All language subtitles for The Blue Bicycle 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,012 --> 00:00:16,212 {y: i} THE GIRL WITH THE BLUE BIKE 3: 3 2 00:00:51,813 --> 00:00:55,013 {y: i} Autumn 1943 3 00:01:11,613 --> 00:01:18,134 The young man has not thrown ednu. If he gets 4-2-1, you have lost. 4 00:01:32,414 --> 00:01:36,013 Tabt! Wait, Mathias. Sit down. 5 00:01:36,214 --> 00:01:39,413 Show them who you are. 6 00:02:03,814 --> 00:02:06,534 Revenge! 7 00:03:15,414 --> 00:03:22,414 I have to announce ... it's an order. No one is allowed to do anything. 8 00:03:25,615 --> 00:03:30,415 Order ... No one must do anything ... 9 00:03:32,735 --> 00:03:35,815 It's always about adding more dead to the dead. 10 00:03:36,134 --> 00:03:40,735 We must throw out the Germans and those who support them. 11 00:03:40,935 --> 00:03:44,415 Although more will die. 12 00:04:06,335 --> 00:04:08,736 Far! 13 00:04:27,615 --> 00:04:31,535 The hostages are shot at. 18. 14 00:04:31,736 --> 00:04:35,616 Unless the culprits have reported themselves - 15 00:04:35,815 --> 00:04:38,415 - or have been reported before. 16 00:04:54,816 --> 00:04:58,015 Far? 17 00:05:15,816 --> 00:05:20,016 Dad ... that can not be true. 18 00:06:40,617 --> 00:06:43,017 Get Off! 19 00:07:07,817 --> 00:07:10,617 Raoul, stop! 20 00:07:14,737 --> 00:07:16,338 Far ... 21 00:07:44,538 --> 00:07:46,338 Far! 22 00:07:49,017 --> 00:07:50,818 Far ... 23 00:07:52,418 --> 00:07:55,418 Far ... far! 24 00:08:00,138 --> 00:08:02,418 Far! 25 00:08:14,818 --> 00:08:19,538 The body has been removed by the German pilot, but you will of course get it back. 26 00:08:24,738 --> 00:08:28,339 May I condole. 27 00:08:33,338 --> 00:08:35,538 I understand your grief. 28 00:08:35,739 --> 00:08:40,419 The only culprits are the anti-French terrorists. 29 00:08:40,618 --> 00:08:43,819 These are lunatics. Say it. 30 00:08:44,018 --> 00:08:46,339 Goodbye. 31 00:08:57,539 --> 00:09:01,619 She's sleeping now. For at least 24 hours. 32 00:09:01,819 --> 00:09:06,419 The little poor was completely out of it. 33 00:09:15,418 --> 00:09:18,219 Let him be ... 34 00:09:20,739 --> 00:09:23,019 Father ... 35 00:09:32,420 --> 00:09:36,339 Sleep ... Sleep, my angel. 36 00:09:36,619 --> 00:09:38,819 Sleep long. 37 00:09:40,019 --> 00:09:44,419 François, it's awful what happened. 38 00:09:44,620 --> 00:09:49,820 - How did you find out? - By chance. 39 00:09:50,019 --> 00:09:53,819 I had to fix some things here in the area. 40 00:09:55,339 --> 00:09:59,739 - What is it? - Things. 41 00:10:02,020 --> 00:10:06,339 - Have you heard from Laurent? - No. 42 00:10:06,540 --> 00:10:08,219 {y: i} Do you have? 43 00:10:08,419 --> 00:10:10,339 {y: i} No. 44 00:10:10,540 --> 00:10:13,019 {y: i} I assure you. 45 00:10:16,219 --> 00:10:17,620 {y: i} What's there? 46 00:10:17,819 --> 00:10:19,619 François ... 47 00:10:19,820 --> 00:10:24,819 {y: i} - You have changed. {Y: i} - How? 48 00:10:25,020 --> 00:10:28,220 {y: i} You are someone else. 49 00:10:31,220 --> 00:10:34,019 {y: i} Do not ask me, Camille. 50 00:10:34,220 --> 00:10:38,020 I'll probably take care of you as best I can. 51 00:10:39,740 --> 00:10:43,420 If this is the case, please contact me. 52 00:11:39,141 --> 00:11:41,541 Camille? 53 00:11:43,221 --> 00:11:45,541 Camille, I'm hungry. 54 00:11:45,740 --> 00:11:49,141 - I'm asking Suzanne for something. - - Wait ... 55 00:11:49,341 --> 00:11:52,141 Come and sit down. 56 00:12:02,941 --> 00:12:04,940 Tak. 57 00:12:07,141 --> 00:12:11,821 Thou shalt not thank me. 58 00:12:12,021 --> 00:12:16,821 In all the weeks when you had a fever - 59 00:12:17,021 --> 00:12:21,421 - and spoke in confusion, then I heard you ... 60 00:12:21,621 --> 00:12:27,221 You called on your dear father, but also on Laurent. 61 00:12:27,421 --> 00:12:29,821 And sometimes me. 62 00:12:32,021 --> 00:12:36,541 Now I can better understand what Laurent said. 63 00:12:36,742 --> 00:12:42,021 "We are tangled like bushes and blackberry bushes." 64 00:12:45,021 --> 00:12:48,621 See the little child ... 65 00:12:48,821 --> 00:12:54,022 He can thank you for his life, just as he can thank Laurent and me. 66 00:12:55,421 --> 00:12:59,021 Now we are inseparable. 67 00:13:37,142 --> 00:13:39,622 Camille? 68 00:13:39,822 --> 00:13:41,742 Is that you? 69 00:13:45,822 --> 00:13:48,222 Laurent! 70 00:13:50,622 --> 00:13:53,022 Laurent ... 71 00:13:58,822 --> 00:14:01,822 I'm leaving again before dawn. 72 00:14:06,823 --> 00:14:10,222 When will this war end? 73 00:14:14,022 --> 00:14:19,423 - What about you? - I have to take part in an action. 74 00:14:22,222 --> 00:14:25,023 All the dead ... 75 00:14:27,342 --> 00:14:31,223 All the dead! It's madness. 76 00:14:46,622 --> 00:14:50,223 Go up to Camille. 77 00:14:52,023 --> 00:14:55,223 She's waiting for you. 78 00:14:56,222 --> 00:14:58,623 I know nothing! 79 00:14:59,743 --> 00:15:04,143 What are you doing? Let her go! She has done nothing. 80 00:15:04,343 --> 00:15:08,543 Ten silent, Miss Delmas, or you'll get in the carriage. 81 00:15:08,743 --> 00:15:11,543 Do you not have enough innocents? 82 00:15:11,743 --> 00:15:16,943 Laurent d'Argilat was sent from London under the code name "Beaunier". 83 00:15:17,143 --> 00:15:21,023 He has been involved in several attacks in Bordeaux and near Toulouse. 84 00:15:21,223 --> 00:15:26,423 Mrs. d'Argilat must tell us what she knows, and then she can go again. 85 00:15:28,823 --> 00:15:30,543 Mother ... 86 00:15:33,423 --> 00:15:38,823 - Where are you going, mother? - Mother is coming back again. 87 00:15:39,023 --> 00:15:41,543 Are you waiting for me? 88 00:15:41,744 --> 00:15:45,424 You stay with Suzanne and Léa. 89 00:15:45,623 --> 00:15:50,224 - I'll take those gentlemen. - Are you long gone? 90 00:15:50,423 --> 00:15:53,023 No ... 91 00:15:53,224 --> 00:15:55,824 It's up to you. 92 00:16:02,024 --> 00:16:06,024 - Calm. You know nothing. - François ... Nutmeg. 93 00:16:08,424 --> 00:16:10,544 Good Sunday. 94 00:16:10,744 --> 00:16:15,024 Put on a sweater. Something ... 95 00:16:17,823 --> 00:16:20,023 Mom! 96 00:16:22,024 --> 00:16:24,744 Muscat ... 97 00:16:42,824 --> 00:16:45,024 François ... Muscat. 98 00:17:11,545 --> 00:17:14,944 {y: i} François ... Muscat. 99 00:17:42,625 --> 00:17:46,144 Where is she? What have you done to her? 100 00:17:46,345 --> 00:17:50,145 What have you and your friends done with Camille? 101 00:17:50,345 --> 00:17:56,225 I warn you, Mathias ... if anything happens to her, I'll kill you. 102 00:17:56,425 --> 00:18:00,625 - Do you understand? - Do not bother me now, Léa. 103 00:18:00,825 --> 00:18:06,026 Camille d'Argilat has been arrested by the commanding officer. Do you know why? 104 00:18:07,946 --> 00:18:12,425 - Because there is a reason. - A reason? 105 00:18:12,625 --> 00:18:17,825 - You know, she knows nothing! - Maybe she's married to a terrorist. 106 00:18:18,025 --> 00:18:22,945 Maybe she knows more than you. But you do not like that, do you? 107 00:18:23,146 --> 00:18:29,225 - Terrorist? Well, my little friend ... - I'm not small. 108 00:18:29,425 --> 00:18:33,426 And he's a terrorist. Laurent! Laurent! 109 00:18:35,626 --> 00:18:40,026 Even communist and calls himself "Beaunier". 110 00:18:40,225 --> 00:18:42,626 But you know him well. 111 00:18:44,146 --> 00:18:46,625 How does a communist fuck? 112 00:18:56,626 --> 00:18:59,426 - All right? - Do not touch me! 113 00:18:59,626 --> 00:19:02,425 Mathias Fayard, I hate you! 114 00:19:02,626 --> 00:19:09,226 The worst thing is that I'm disgusted that Montillac has seen you grow up! 115 00:19:14,946 --> 00:19:17,625 We let the Communist's wife rot! 116 00:19:17,826 --> 00:19:22,226 Then we'll see if you're still awkward! 117 00:19:39,346 --> 00:19:43,546 What happened to you though? 118 00:19:44,426 --> 00:19:48,226 What if he arrests you? 119 00:19:50,346 --> 00:19:54,946 And what about the little boy you are in charge of? 120 00:19:57,146 --> 00:20:00,426 It upset me to see them take Camille with them. 121 00:20:06,027 --> 00:20:10,347 Adrien ... father's death has kept me away from actions. 122 00:20:10,547 --> 00:20:15,946 I will be with you again. I will do anything. 123 00:20:17,026 --> 00:20:22,147 Léa ... The Resistance Movement must use soldiers. 124 00:20:22,347 --> 00:20:25,747 Can I be a soldier? 125 00:20:25,946 --> 00:20:30,427 You can do that. But I do not want it. 126 00:20:30,627 --> 00:20:34,627 - What about Camille? - What can I do? 127 00:20:34,827 --> 00:20:37,427 So we can only pray? 128 00:20:40,547 --> 00:20:44,547 Pray ... yes, we can pray. 129 00:20:46,347 --> 00:20:50,027 How do you imagine God? 130 00:20:51,947 --> 00:20:55,427 Who is he with? 131 00:20:57,427 --> 00:21:02,547 - Adrien, I do not understand any more. - I do not either. 132 00:21:02,747 --> 00:21:08,947 How can he let it all happen? I have tried to explain it to others. 133 00:21:09,228 --> 00:21:12,427 But I can not explain it to myself. 134 00:21:12,627 --> 00:21:15,627 God is not present in this war. 135 00:21:15,828 --> 00:21:19,948 All the murders, torments, horrors ... 136 00:21:20,227 --> 00:21:25,227 The Jewish star, the sealed trains, "the evacuation to the east" ... 137 00:21:25,428 --> 00:21:28,148 If we win ... 138 00:21:28,347 --> 00:21:32,228 ... we will always cry over what we have seen. 139 00:21:33,228 --> 00:21:38,227 And they took, who go God knows where ... 140 00:21:40,748 --> 00:21:45,227 Yes ... God knows. 141 00:21:45,428 --> 00:21:50,947 They drive children to death, whole families, - 142 00:21:51,148 --> 00:21:53,827 - to a cruel death. 143 00:21:58,148 --> 00:22:01,948 Why? 144 00:22:16,548 --> 00:22:19,828 Be patient, Léa. 145 00:22:34,428 --> 00:22:36,749 Nutmeg ... 146 00:24:02,749 --> 00:24:07,149 My darling ... Nice to see you. 147 00:24:07,349 --> 00:24:10,830 You look tired. 148 00:24:11,029 --> 00:24:16,550 - Do not take the suitcase ... - Come now and get something to eat. 149 00:24:36,750 --> 00:24:40,030 I did not see him again. 150 00:24:40,230 --> 00:24:44,230 He did not even see his grandson. 151 00:24:52,830 --> 00:24:55,430 Lea ... 152 00:25:02,230 --> 00:25:04,230 Lea! 153 00:25:04,430 --> 00:25:06,950 Look up! 154 00:25:07,150 --> 00:25:09,950 Miss Léa ... 155 00:25:10,150 --> 00:25:13,430 - Léa, open up. - Go your way! 156 00:25:13,630 --> 00:25:17,150 - It's your aunt ... - Go your way! 157 00:25:18,550 --> 00:25:21,230 Go ... 158 00:25:28,750 --> 00:25:33,430 Leave me alone! I will not see you again ... 159 00:26:05,350 --> 00:26:08,551 Did you see the colonel's face? He who never laughs. 160 00:26:08,751 --> 00:26:12,151 He must have laughed once. 161 00:26:12,350 --> 00:26:16,631 Like Hitler, when he got Paris in his hollow hand! 162 00:26:18,351 --> 00:26:24,231 It's my young cousin! Have you been waiting? 163 00:26:24,431 --> 00:26:28,351 - What is the name of das Fräulein? - Fernande. 164 00:26:28,551 --> 00:26:30,431 Fernande ... 165 00:26:30,631 --> 00:26:34,832 We meet here tomorrow at the same time. 166 00:26:38,431 --> 00:26:42,351 - I'm talking straight. - Ssh, people are watching. 167 00:26:42,551 --> 00:26:47,551 You're putting me on a date here where you meet your dirty friends! 168 00:26:47,831 --> 00:26:51,832 Because you wanted to talk to me, and it was urgent. 169 00:26:52,031 --> 00:26:58,351 And I was here when I got the message. They wanted to talk about Camille, right? 170 00:26:58,552 --> 00:27:00,951 Release me! 171 00:27:11,231 --> 00:27:15,751 So they have missed me. I'm very moved. 172 00:27:15,952 --> 00:27:18,952 You're hardly bored with your humor! 173 00:27:19,151 --> 00:27:24,631 To amuse an occupying army is an ungrateful task. 174 00:27:24,832 --> 00:27:31,231 - But you have certain advantages. - So why have you become your fool? 175 00:27:31,432 --> 00:27:35,352 Those "advantages" have brought you to me, haven't they? 176 00:27:36,752 --> 00:27:41,032 They have traveled the long way in vain. 177 00:27:42,552 --> 00:27:48,152 I've fixed it. Camille has been transferred to the Mérignac camp. 178 00:27:48,351 --> 00:27:50,232 What? 179 00:27:50,432 --> 00:27:54,752 When will she be released? 180 00:27:54,952 --> 00:28:00,832 Now you demand too much of me. But it's a step in the right direction. 181 00:28:01,032 --> 00:28:07,832 While you shine at dinner parties, she walks around in the dirt. 182 00:28:08,032 --> 00:28:10,833 I know, Léa. 183 00:28:13,153 --> 00:28:17,432 There is also dirt at the dinner parties. 184 00:28:26,552 --> 00:28:30,033 Do you know that Raphaël is dead? 185 00:28:31,552 --> 00:28:35,832 He was tortured for over a month. 186 00:28:36,033 --> 00:28:40,153 He was well aware of my commitment, - 187 00:28:40,352 --> 00:28:43,033 - but he said nothing. 188 00:28:44,233 --> 00:28:48,353 My uncle told me ... 189 00:28:52,033 --> 00:28:54,433 "The evacuation to the east" ... 190 00:28:54,633 --> 00:28:58,032 Is it true that they even kill children? 191 00:28:58,233 --> 00:29:00,433 Sorry, Léa. 192 00:29:01,633 --> 00:29:06,553 I'm afraid it's getting worse than you can imagine. 193 00:29:18,753 --> 00:29:24,633 But how can you so much as talk to them, make them laugh? 194 00:29:24,833 --> 00:29:26,953 Léa ... 195 00:29:27,153 --> 00:29:30,234 I can not tell you anything. 196 00:29:30,433 --> 00:29:34,233 But trust me, for God's sake. 197 00:29:45,753 --> 00:29:48,034 Why, Leah? 198 00:29:51,833 --> 00:29:55,154 I had a childhood friend ... 199 00:29:56,633 --> 00:29:59,154 He has become a militia soldier. 200 00:30:07,833 --> 00:30:10,234 One night ... 201 00:30:13,353 --> 00:30:16,034 Two years ago ... 202 00:30:16,233 --> 00:30:18,833 ... out in the country ... 203 00:30:21,634 --> 00:30:24,553 ... he raped me. 204 00:30:28,834 --> 00:30:32,434 - I have to go now. - No. 205 00:30:34,634 --> 00:30:38,154 Bliv. You must stay. 206 00:30:41,434 --> 00:30:45,154 I have not told you everything. 207 00:30:45,354 --> 00:30:48,434 I've been to bed with Laurent. 208 00:30:48,634 --> 00:30:52,834 I knew that. Why do you say that? 209 00:31:01,754 --> 00:31:05,634 Do not mention it again. 210 00:31:05,834 --> 00:31:09,034 Not for any of us. 211 00:31:11,234 --> 00:31:14,234 I love you. 212 00:31:21,435 --> 00:31:26,355 - May I take my mother's mirror? - Goodbye. 213 00:31:33,034 --> 00:31:38,354 Won't you stay another day? Otto is not here as long as you ... 214 00:31:39,754 --> 00:31:43,355 I can not stay in Paris. Little Laurent needs me. 215 00:31:43,554 --> 00:31:46,355 I must visit Camille too. 216 00:31:47,755 --> 00:31:52,035 Léa, I understand well you can not stand it ... 217 00:31:52,235 --> 00:31:54,954 He's German, that's a monster. 218 00:31:56,835 --> 00:32:01,635 Not all Germans have become that from one day to the next. 219 00:32:01,835 --> 00:32:05,435 Thou shalt not judge him. 220 00:32:05,635 --> 00:32:10,635 - I love him so much. - I know. 221 00:32:12,355 --> 00:32:14,755 I know that. 222 00:32:23,036 --> 00:32:27,556 - Excuse me yesterday. - It's me saying sorry. 223 00:32:27,755 --> 00:32:31,835 Are you still my little sister? 224 00:32:32,035 --> 00:32:34,355 Yes. 225 00:32:40,156 --> 00:32:44,235 - Goodbye, François. - Do not forget me! 226 00:32:44,436 --> 00:32:47,956 - Do not forget Camille. - Trust me now. 227 00:32:48,155 --> 00:32:51,755 Should I wait for her body? 228 00:32:52,035 --> 00:32:57,036 - Do not do anything careless. - In the same way. 229 00:32:57,235 --> 00:32:59,435 Why? 230 00:32:59,636 --> 00:33:03,356 They're in bad company! 231 00:33:03,636 --> 00:33:09,756 - You have changed since yesterday. - Unfortunately you do not change. 232 00:33:09,955 --> 00:33:14,956 Since you do not understand anything ... what about a post-war date? 233 00:33:15,156 --> 00:33:18,636 Meeting with whom? The living or the dead? 234 00:33:22,556 --> 00:33:24,436 Lea! 235 00:33:37,636 --> 00:33:39,556 Yes? 236 00:33:40,956 --> 00:33:45,436 Hello, Léa. Suzanne said, They would talk to me ... 237 00:33:45,636 --> 00:33:49,437 - Yes, Mr Fayard. - "Mr Fayard"? 238 00:33:49,636 --> 00:33:54,036 - May I sit down? - It will not be necessary. 239 00:33:56,956 --> 00:34:01,637 They do not need the glasses. They know what it says. 240 00:34:02,836 --> 00:34:06,636 The end is more interesting: 241 00:34:06,837 --> 00:34:11,836 "When the last payments have been made by Mr. Fayard, - 242 00:34:12,037 --> 00:34:17,156 - the mortgage on " the Montillac property "- 243 00:34:17,356 --> 00:34:21,637 - be abolished for his benefit, his alone. " 244 00:34:21,836 --> 00:34:24,836 - What does it mean? - Léa ... 245 00:34:25,037 --> 00:34:27,237 Miss Delmas! 246 00:34:27,436 --> 00:34:32,037 Even before your father died ... God be with him ... 247 00:34:32,236 --> 00:34:34,637 ... we were on the verge of bankruptcy. 248 00:34:34,837 --> 00:34:38,237 When the bank learned that Mr Pierre was dead, - 249 00:34:38,436 --> 00:34:43,756 - it wanted to divide the property. And when you were ill, I paid. 250 00:34:43,957 --> 00:34:49,237 - It's a lot of money. - I had saved up. 251 00:34:49,437 --> 00:34:53,557 - That's all. - No, Victor! 252 00:34:53,757 --> 00:34:58,156 20,000 bottles are missing. Who did you sell the wine to? 253 00:34:59,957 --> 00:35:01,157 Who? 254 00:35:01,437 --> 00:35:03,557 To those who could pay. 255 00:35:03,757 --> 00:35:07,037 To the Germans? 256 00:35:07,237 --> 00:35:10,437 It was not just Germans. 257 00:35:10,637 --> 00:35:15,637 - They absolutely want Montillac. 258 00:35:15,838 --> 00:35:21,957 They are not lords here yet. The last rate will not be for stolen money! 259 00:35:22,157 --> 00:35:27,437 I have not stolen anything. Montillac is mine too. 260 00:35:27,638 --> 00:35:31,757 - Ten quiet! - I thought we could fix it ... 261 00:35:31,957 --> 00:35:36,958 It's fixed. Sign here and travel. 262 00:35:40,358 --> 00:35:41,637 What is it? 263 00:35:41,837 --> 00:35:46,638 You acknowledge that you have sold wine, which was not yours, - 264 00:35:46,838 --> 00:35:52,038 - and used the money to have the mortgage paid out for your own gain. 265 00:35:54,358 --> 00:35:58,637 I sign that I owe you a salary. 266 00:36:05,558 --> 00:36:08,038 I ask you to travel. 267 00:36:08,237 --> 00:36:09,958 Travel? 268 00:36:14,957 --> 00:36:18,638 Run your business with the Germans somewhere else. 269 00:36:18,838 --> 00:36:23,958 That can not be true ... I was born here, just like you. 270 00:36:25,638 --> 00:36:29,838 My wife is buried in the cemetery behind. 271 00:36:30,038 --> 00:36:33,558 If I travel ... 272 00:36:34,958 --> 00:36:40,758 - You can not do that. - You can not either, Victor. 273 00:36:41,959 --> 00:36:45,438 Please go. 274 00:36:55,038 --> 00:36:58,438 Farewell, Victor. 275 00:38:04,359 --> 00:38:09,559 There are some hiding things ... 276 00:38:13,039 --> 00:38:18,839 But you seem to be good enough. Are you going to visit your fiancé? 277 00:38:19,040 --> 00:38:23,160 Well, it does not concern me ... 278 00:38:23,359 --> 00:38:25,839 Next! 279 00:38:27,039 --> 00:38:31,240 - Who are you going to visit? - Camille d'Argilat. 280 00:38:31,439 --> 00:38:34,359 We'll pick her up at the infirmary. 281 00:38:37,039 --> 00:38:39,360 I agree. 282 00:39:21,360 --> 00:39:23,560 Léa ... 283 00:39:25,240 --> 00:39:27,641 Your hands are burning! 284 00:39:28,960 --> 00:39:31,960 Do you have a fever? 285 00:39:32,161 --> 00:39:34,361 How are you? 286 00:39:34,560 --> 00:39:39,841 Visits to the infirmary are prohibited. I had to get up. 287 00:39:42,640 --> 00:39:47,040 - How is my Laurent? - He's nice. 288 00:39:47,960 --> 00:39:51,160 He's funny, gifted ... 289 00:39:53,360 --> 00:39:56,760 I'm talking about you all the time. 290 00:40:00,560 --> 00:40:03,641 He's waiting for you. 291 00:40:04,641 --> 00:40:06,640 Look here ... 292 00:40:06,841 --> 00:40:09,441 He has ... it's for you. 293 00:40:23,641 --> 00:40:27,961 What have they done to you, Camille? 294 00:40:28,161 --> 00:40:30,761 Say it. 295 00:40:30,961 --> 00:40:35,241 I'm exhausted, but I can handle it. 296 00:40:35,441 --> 00:40:38,041 It's not hot. 297 00:40:39,841 --> 00:40:43,041 I'll probably get you out, Camille. 298 00:40:44,961 --> 00:40:48,041 How? 299 00:40:48,241 --> 00:40:52,161 I do not know, but it will probably work. 300 00:40:52,361 --> 00:40:56,041 - I promise you. - Thank you. 301 00:40:57,241 --> 00:40:59,841 Thank you ... 302 00:41:01,641 --> 00:41:04,561 I think of you all the time. 303 00:41:06,161 --> 00:41:08,761 I am a believer, - 304 00:41:08,962 --> 00:41:11,961 - but I believe in you first and foremost. 305 00:41:14,042 --> 00:41:18,962 - Tell me more about Laurent. - Which of them? 306 00:41:19,161 --> 00:41:22,041 Them both. 307 00:41:22,242 --> 00:41:24,641 They're fine. 308 00:41:24,842 --> 00:41:28,641 Oh, that rain ... 309 00:41:52,842 --> 00:41:55,842 We'll pick up the little arsenal in three weeks. 310 00:41:56,041 --> 00:41:58,962 Maybe before. It depends on the gangway. 311 00:41:59,162 --> 00:42:04,842 - Are they going ashore? - Yes. But when ...? 312 00:42:07,962 --> 00:42:11,042 Adrien, I have to talk to you. 313 00:42:13,962 --> 00:42:16,842 We have to get Camille out. 314 00:42:17,042 --> 00:42:19,362 It's impossible. 315 00:42:19,562 --> 00:42:23,642 Such a large action for one person is too great a risk. 316 00:42:23,842 --> 00:42:27,442 Otherwise she dies. Isn't that a big risk? 317 00:42:27,642 --> 00:42:31,842 Mayenne is against it. 318 00:42:32,042 --> 00:42:35,562 "Mayenne, Mayenne" ... Who is this Mayenne? 319 00:42:35,842 --> 00:42:41,042 We are an army at war. Mayenne gives the orders and we obey. 320 00:42:41,243 --> 00:42:46,242 Right now we can do nothing for Camille. 321 00:42:46,442 --> 00:42:48,842 Do you believe me? 322 00:42:50,242 --> 00:42:52,162 No. 323 00:43:24,362 --> 00:43:27,443 Finally you come to me. 324 00:43:31,563 --> 00:43:35,443 I'm sure you liked it too. 325 00:43:37,843 --> 00:43:40,243 We love each other. 326 00:43:40,443 --> 00:43:43,843 You did not know, but I did. 327 00:43:45,243 --> 00:43:49,363 Just say, if there's something you want. 328 00:43:52,563 --> 00:43:55,243 For I can give you everything now. 329 00:43:57,643 --> 00:44:00,643 I have become ... 330 00:44:00,843 --> 00:44:03,564 Not a leader, but ... 331 00:44:05,563 --> 00:44:07,964 A kind of leader. 332 00:44:09,164 --> 00:44:12,963 And that makes all the difference. 333 00:44:18,244 --> 00:44:21,963 I live here only temporarily. 334 00:44:23,044 --> 00:44:25,764 Just wait. 335 00:44:25,963 --> 00:44:29,164 If we marry ... no, no ... 336 00:44:29,363 --> 00:44:32,444 {y: i} If we marry ... 337 00:44:32,644 --> 00:44:35,563 We must not rush. 338 00:44:35,764 --> 00:44:40,164 But if we're getting married, we'll have to stay in Montillac. 339 00:44:45,844 --> 00:44:52,044 Then, of course, my father must return. You were hard on him, Léa. 340 00:44:52,364 --> 00:44:55,564 It hurt me a lot. 341 00:44:55,764 --> 00:44:59,564 I forgive you, because you have come. 342 00:45:22,444 --> 00:45:24,564 Just wait ... 343 00:45:27,444 --> 00:45:30,645 We'll be happy. 344 00:45:34,045 --> 00:45:37,645 Will you do it for Camille, as you promised? 345 00:45:37,844 --> 00:45:42,764 Yes, my beloved. Everything you ask of me ... 346 00:45:54,045 --> 00:45:56,645 Léa! Léa ... 347 00:46:00,365 --> 00:46:03,365 You must be my wife ... 348 00:46:55,966 --> 00:46:59,246 I'm feeling nice and warm. 349 00:46:59,445 --> 00:47:04,046 You must sleep, little darling. 350 00:47:04,245 --> 00:47:08,446 Your mother is coming home soon. 351 00:47:14,966 --> 00:47:18,446 Léa, I love you. 352 00:47:18,645 --> 00:47:21,245 I love you too. 353 00:47:41,446 --> 00:47:44,245 Lea! 354 00:47:59,646 --> 00:48:03,646 Lea! Mrs. Camille has returned. 355 00:48:36,966 --> 00:48:38,846 Mother! 356 00:48:40,447 --> 00:48:42,566 Mother! Mother! 357 00:49:01,967 --> 00:49:07,447 Adrien was told she was released. He asked me to drive her home. 358 00:49:09,847 --> 00:49:13,847 - Thank you, Loïc. - Goodbye, Miss. 359 00:49:23,767 --> 00:49:27,247 Does it hurt, Mom? 360 00:49:27,447 --> 00:49:29,767 No. 361 00:50:15,848 --> 00:50:19,448 - I would like to say thank you. - Sit down. 362 00:50:19,647 --> 00:50:21,768 No. 363 00:50:21,967 --> 00:50:25,568 We both got what we wanted. 364 00:50:25,768 --> 00:50:28,248 Never touch me again. Understood? 365 00:50:28,448 --> 00:50:31,048 Farewell, Mathias. 366 00:50:32,448 --> 00:50:35,048 Wait, Leah! 367 00:50:35,248 --> 00:50:40,848 - We can talk to my father. - I'm not talking to any of you. 368 00:50:56,168 --> 00:50:59,249 Women! 369 00:51:01,169 --> 00:51:03,968 It's not bad. 370 00:51:05,168 --> 00:51:08,248 Look at me. 371 00:51:09,968 --> 00:51:16,249 I also thought it was you two when you were 10 years old. You were good friends. 372 00:51:16,448 --> 00:51:19,168 But look what you've become! 373 00:51:19,369 --> 00:51:22,849 It is not your father who speaks to you. 374 00:51:23,048 --> 00:51:28,648 It's another. It ... what should I call it? 375 00:51:28,849 --> 00:51:32,048 You have also become another. 376 00:51:32,249 --> 00:51:38,169 Even though Léa has thrown me out like pure shit, - 377 00:51:38,368 --> 00:51:43,049 - I wish she would get someone other than you. 378 00:51:44,049 --> 00:51:48,049 Now you can eat with your dirty friends. 379 00:51:50,369 --> 00:51:53,448 Sit down and eat. 380 00:52:00,249 --> 00:52:03,369 {y: i} Spring 1944 381 00:52:04,049 --> 00:52:06,769 The militia has free play. 382 00:52:06,969 --> 00:52:11,249 We have planned actions on May 1. How many men can you count on? 383 00:52:11,449 --> 00:52:16,569 About 60. Dine, Aristide, and saw them from the three farms at Pessac. 384 00:52:16,769 --> 00:52:19,449 Hos stonemason ... 385 00:52:21,449 --> 00:52:24,849 Loïc? It is me. 386 00:52:33,649 --> 00:52:37,049 - How is she? - Better. 387 00:52:43,369 --> 00:52:46,169 Do you have nothing for her? 388 00:52:46,370 --> 00:52:52,169 - I'm coming to Montillac tonight. - It's too dangerous. 389 00:52:52,370 --> 00:52:56,969 I want to see her, because I do not know when it will be next time. 390 00:52:59,250 --> 00:53:04,250 I've heard a militia soldier get her released. Strange ... 391 00:53:05,770 --> 00:53:09,650 And afterwards ... will you stay there then? 392 00:53:09,849 --> 00:53:14,650 I'm going to Agen. And then I do not know ... 393 00:53:16,969 --> 00:53:19,370 You've done so much for her. 394 00:53:21,650 --> 00:53:24,450 It's so hard to thank you. 395 00:53:24,650 --> 00:53:27,450 Is it? 396 00:55:07,371 --> 00:55:11,371 So you have nothing to say? 397 00:55:22,451 --> 00:55:24,851 Asshole ... 398 00:55:48,452 --> 00:55:50,652 It's Aristide. 399 00:55:50,851 --> 00:55:54,172 Hurry! Loïc was arrested last night. 400 00:55:54,372 --> 00:55:58,651 They forced him to speak. That poor man is dead ... 401 00:55:58,852 --> 00:56:04,452 - Who may have stabbed him? - Now you just have to see to it. 402 00:56:04,652 --> 00:56:08,772 We must warn the others. The militia is here in 10 minutes. 403 00:56:08,972 --> 00:56:11,172 I'll take my wife and boy with me. 404 00:56:14,572 --> 00:56:17,772 Not so overflowing! 405 00:56:21,252 --> 00:56:22,452 Beloved ... 406 00:56:22,652 --> 00:56:24,652 Come on! 407 00:56:26,252 --> 00:56:29,652 - Take care of them. - Yes. 408 00:56:45,052 --> 00:56:47,652 Hurry up, Léa! 409 00:56:50,053 --> 00:56:54,252 - Come with us, Suzanne. ??- Nothing can happen to me. 410 00:56:54,453 --> 00:56:58,853 I'm just French. I guess it's not a crime. 411 00:57:00,853 --> 00:57:05,172 Hurry away. Who else will take care of Montillac? 412 00:57:40,653 --> 00:57:46,653 - Where are we going? Come on dad? - Yes, he was there ... 413 00:58:05,973 --> 00:58:09,573 It does not matter if the ship goes down. 414 00:58:13,574 --> 00:58:15,654 The captain is not there ... 415 00:58:40,574 --> 00:58:42,774 We're taking over the house. 416 00:58:45,774 --> 00:58:48,453 There they are ... 417 00:59:16,054 --> 00:59:19,054 Look here! Isn't that great? 418 00:59:20,854 --> 00:59:23,374 "Liberation"! Shut up! 419 00:59:26,774 --> 00:59:29,654 Save on ammunition! 420 00:59:41,254 --> 00:59:44,574 - Shall we smash it all? - Get started! 421 00:59:46,975 --> 00:59:49,855 There is none here. 422 00:59:55,374 --> 00:59:58,455 We smash it all! 423 01:00:37,855 --> 01:00:42,655 Aristide, I want to make myself useful. 424 01:00:44,456 --> 01:00:49,256 If you like, Miss Léa ... We need everyone. 425 01:00:49,455 --> 01:00:51,655 Do not call me "Miss". 426 01:02:08,576 --> 01:02:12,656 Hr. Colonel ... Here are your guests. 427 01:02:13,656 --> 01:02:18,657 I must meet my contact in Paris, sir ... 428 01:02:18,856 --> 01:02:20,857 Mr. colonel? 429 01:02:23,177 --> 01:02:26,776 They arrive way too early. 430 01:02:26,976 --> 01:02:29,777 The war is not over yet. 431 01:02:31,176 --> 01:02:33,776 They are "Mayenne"! 432 01:02:34,857 --> 01:02:37,776 I knew it. 433 01:02:46,856 --> 01:02:50,457 I have to move on. 434 01:02:57,057 --> 01:03:01,857 Goodbye, soldier. Take care of yourself. 435 01:03:03,057 --> 01:03:06,777 See you again, Mr Colonel. 436 01:03:14,977 --> 01:03:19,576 {y: i} "Dreamily I have {y: i} followed the desolate path." 437 01:03:19,777 --> 01:03:23,777 {y: i} "Dreamily I have {y: i} followed it deserted path ... " 438 01:03:23,977 --> 01:03:28,057 {y: i}" Maurice has had a merry Christmas. " 439 01:03:28,257 --> 01:03:31,457 {y: i}" Maurice has had a Christmas ... " 440 01:03:54,258 --> 01:03:58,457 {y: i} "Philemon wants {y: i} 6 bottles of Sauterne." 441 01:03:58,657 --> 01:04:01,057 The gangway! 442 01:04:04,577 --> 01:04:06,858 The Allies! 443 01:04:19,657 --> 01:04:22,178 You sing false! 444 01:04:24,378 --> 01:04:29,178 The landing takes place one of the next three nights. 445 01:04:30,777 --> 01:04:35,658 We continue our action. War against war. 446 01:04:35,858 --> 01:04:41,578 I have brought them from Sidoine's farm. Someone had specified them. 447 01:04:41,778 --> 01:04:47,058 We are not safe here anymore. We leave the farm early tomorrow. 448 01:04:47,258 --> 01:04:52,858 I want to thank you. Thank you for your courage, - 449 01:04:53,058 --> 01:04:56,258 - your faithfulness - 450 01:04:56,458 --> 01:04:59,258 - and your faith. 451 01:05:23,058 --> 01:05:27,779 - Léa, I would say ... - Ssh, Victor. 452 01:06:46,979 --> 01:06:48,659 Laurent ... 453 01:06:50,180 --> 01:06:52,660 No! 454 01:07:38,660 --> 01:07:40,660 A grenade! 455 01:07:43,260 --> 01:07:45,780 Adrien, no! 456 01:08:04,780 --> 01:08:07,460 Mor ... 457 01:08:15,060 --> 01:08:17,660 Camille! Camille! 458 01:08:33,861 --> 01:08:36,260 No! 459 01:08:42,861 --> 01:08:45,381 What are you doing? 460 01:08:52,181 --> 01:08:54,581 This pig! 461 01:10:53,062 --> 01:10:54,662 My father ... 462 01:10:55,382 --> 01:10:58,462 They wanted to kill my father ... 463 01:11:03,582 --> 01:11:06,663 Mathias ... 464 01:11:09,862 --> 01:11:13,462 Léa ... I can not see you more ... 465 01:11:28,983 --> 01:11:32,183 What has the war done to us, Mathias? 466 01:11:34,783 --> 01:11:37,982 What has the war done to us? 467 01:11:43,862 --> 01:11:48,183 What has the war done to us ...? 468 01:12:53,464 --> 01:12:56,664 I'm hungry ... I'm thirsty ... 469 01:12:56,864 --> 01:13:00,184 No, you're not thirsty. 470 01:13:00,383 --> 01:13:04,264 Yes, and I'm scared and tired. 471 01:13:04,464 --> 01:13:09,184 And otherwise, sir, is it going so well? Come ... 472 01:13:19,584 --> 01:13:23,464 - Do I get the marks? - Yes ... 473 01:13:23,664 --> 01:13:24,864 Thank you. 474 01:13:25,064 --> 01:13:28,864 I have no money, but I have it here ... 475 01:13:29,064 --> 01:13:33,184 - The Resistance Movement? - I'm taking your bike. 476 01:13:44,864 --> 01:13:49,585 {y: i} Françoise, my beloved sister, {y: i} I write from somewhere in life. 477 01:13:49,784 --> 01:13:55,664 {y: i} How I do not know. {Y: i} In the middle of France, in a village school. 478 01:13:55,864 --> 01:13:59,465 {y: i} Here is empty. {Y: i} "Thanks to the war", - 479 01:13:59,664 --> 01:14:02,585 {y: i} - as a child we met said. 480 01:14:02,784 --> 01:14:07,184 {y: i} I write "we" because Camille's son {y: i} Laurent is with me. 481 01:14:07,385 --> 01:14:10,464 {y: i} Françoise, Camille is dead. 482 01:14:10,665 --> 01:14:15,264 {y: i} I want to talk about the incomprehensible. {Y: i} See you in Paris. 483 01:14:16,384 --> 01:14:22,585 {y: i} May I come before the letter? {Y: i} Where can I find a train? A stamp? 484 01:14:22,785 --> 01:14:26,784 {y: i} I have nothing {y: i} and no one but you. 485 01:14:26,985 --> 01:14:31,184 {y: i} Where's Laurent? {Y: i} Is he alive? 486 01:14:31,385 --> 01:14:34,865 {y: i} Where is the father of your boy? 487 01:14:35,065 --> 01:14:37,985 {y: i} Where is our country? 488 01:14:38,185 --> 01:14:43,865 {y: i} I think of Sundays when the whole {y: i} family went out to sea. 489 01:14:44,065 --> 01:14:47,465 {y: i} Today it is the earth, {y: i} that is unruly. 490 01:14:47,665 --> 01:14:50,465 {y: i} Kind regards Léa. 491 01:15:24,185 --> 01:15:26,585 Why is Léa up on the roof? 492 01:15:26,785 --> 01:15:31,665 To keep an eye on the German aircraft. 493 01:15:36,065 --> 01:15:38,665 Her stinks. 494 01:15:38,866 --> 01:15:43,585 Do you think you smell good? 495 01:15:45,265 --> 01:15:48,466 Airplanes! Airplanes! 496 01:15:48,665 --> 01:15:51,066 Satan. 497 01:16:47,467 --> 01:16:49,986 The Americans! 498 01:17:21,187 --> 01:17:24,666 The Americans ... the Americans! 499 01:20:34,389 --> 01:20:36,589 Léa, Du godeste! 500 01:20:37,789 --> 01:20:40,669 You're alive! 501 01:20:42,069 --> 01:20:45,989 What has happened? 502 01:20:47,669 --> 01:20:50,589 Albertine! 503 01:20:50,789 --> 01:20:53,469 It's Léa! 504 01:20:53,669 --> 01:20:56,589 Is that true? Who is the little boy? 505 01:20:56,790 --> 01:21:00,269 Laurent and Camille's boy. 506 01:21:00,469 --> 01:21:03,790 He's hungry. 507 01:21:03,989 --> 01:21:06,749 You should get a round of Jerusalem artichokes. 508 01:21:06,772 --> 01:21:08,870 What are Jerusalem artichokes? 509 01:21:09,069 --> 01:21:10,470 They taste good ... 510 01:21:10,669 --> 01:21:13,589 His mother is dead. 511 01:21:13,790 --> 01:21:18,389 Camille ... Also Adrien. 512 01:21:20,070 --> 01:21:26,390 The militia killed some sandmen there were on a farm where we were hiding. 513 01:21:26,589 --> 01:21:30,270 It was a bloodbath. 514 01:21:31,190 --> 01:21:35,270 I had a letter for Françoise. 515 01:21:35,470 --> 01:21:39,990 - I never got it posted. - Françoise is here. 516 01:21:40,190 --> 01:21:45,270 - Ask her to come. - No ... 517 01:21:46,670 --> 01:21:52,470 You better go to her yourself. She's in your parents' room. 518 01:22:18,271 --> 01:22:21,470 I'm ashamed. 519 01:22:21,671 --> 01:22:24,870 I'm ashamed ... 520 01:22:26,191 --> 01:22:29,670 My little sister ... 521 01:22:34,591 --> 01:22:37,591 They spat on me. 522 01:22:37,790 --> 01:22:40,390 And even worse ... 523 01:22:40,591 --> 01:22:45,990 All that screaming. The women who screamed ... 524 01:23:23,671 --> 01:23:26,391 Where's little Pierre? 525 01:23:27,672 --> 01:23:30,591 Hos en nabo. 526 01:23:34,871 --> 01:23:37,871 And his father? 527 01:23:38,071 --> 01:23:43,591 He is wounded and taken prisoner in the Vosges. 528 01:23:47,672 --> 01:23:50,672 How injured? 529 01:23:50,871 --> 01:23:53,871 I do not know ... 530 01:23:55,271 --> 01:23:58,591 He confided himself to a nurse. 531 01:23:58,792 --> 01:24:03,391 It was his wife who indicated me. 532 01:24:09,872 --> 01:24:12,271 Françoise ... 533 01:24:56,392 --> 01:24:59,792 Do you know an officer named Laurent d'Argilat? 534 01:24:59,992 --> 01:25:02,272 He's over there. 535 01:25:15,672 --> 01:25:18,792 Laurent! 536 01:25:18,993 --> 01:25:21,272 Laurent! 537 01:25:34,073 --> 01:25:37,872 - It's your father ... - My son! 538 01:25:38,073 --> 01:25:41,793 Is it true you kissed me while I was sleeping? 539 01:25:42,073 --> 01:25:44,793 Of course. 540 01:25:44,992 --> 01:25:47,393 Where's Camille? 541 01:26:45,873 --> 01:26:49,674 {y: i} 18. November 1944. {y: i} Beloved Léa. 542 01:26:49,873 --> 01:26:53,474 {y: i} Finally, I have been allowed {y: i} to fight. 543 01:26:53,673 --> 01:26:56,873 {y: i} They would only use me as prefect. 544 01:26:57,074 --> 01:26:59,773 {y: i} After 4 years of bucking and scraping 545 01:26:59,796 --> 01:27:02,873 {y: i} on the polished floors I have had enough. 546 01:27:03,074 --> 01:27:07,793 {y: i} Now you know that in all those years {y: i} I was in active service. 547 01:27:07,994 --> 01:27:10,673 {y: i} They accused me of everything. 548 01:27:10,874 --> 01:27:14,793 {y: i} Sometimes, though, it was quite fun. 549 01:27:14,994 --> 01:27:19,074 {y: i} Your sometimes harsh {y: i} remarks I have forgotten. 550 01:27:20,273 --> 01:27:26,794 {y: i} Laurent has told of Camille's death {y: i} and your repeated heroism. 551 01:27:26,993 --> 01:27:32,874 {y: i} He is so bewildered and grateful, {y: i} he could easily fall in love with you. 552 01:27:33,074 --> 01:27:38,794 {y: i} Then you will have won {y: i} and I will have lost. 553 01:27:38,994 --> 01:27:41,074 Were you expecting anyone? 554 01:27:42,474 --> 01:27:44,994 No. 555 01:27:54,275 --> 01:27:57,594 I was waiting for someone who never came. 556 01:27:59,394 --> 01:28:02,274 So now I'm not expecting anyone else. 557 01:28:11,675 --> 01:28:15,395 Léa, I do not know how to say it ... 558 01:28:16,475 --> 01:28:19,475 So do not. 559 01:28:26,475 --> 01:28:29,875 Now it's too late for me ... 560 01:28:30,075 --> 01:28:33,274 Maybe too early. 561 01:28:33,475 --> 01:28:37,074 It's typically you. 562 01:28:37,275 --> 01:28:41,194 I spoke to François the other day. 563 01:28:41,395 --> 01:28:46,195 With you you are always too early or too late. 564 01:29:10,075 --> 01:29:13,195 Laurent ... all these years ... 565 01:29:14,275 --> 01:29:17,675 ... so terrible ... 566 01:29:19,195 --> 01:29:24,475 So terrible ... It's not even because of you ... 567 01:29:31,995 --> 01:29:34,396 I have three days' leave. 568 01:29:36,075 --> 01:29:40,396 We could go to Roches-Blanches with your sister, her boy and mine. 569 01:29:40,595 --> 01:29:44,076 Then you could relax. 570 01:29:49,795 --> 01:29:54,396 Montillac is for sale Did you know? 571 01:29:54,595 --> 01:29:57,995 Yes. 572 01:30:02,076 --> 01:30:06,476 But what I want to say ... 573 01:30:06,676 --> 01:30:12,076 You can stay at Roches-Blanches for as long as you want. 574 01:30:17,076 --> 01:30:21,276 Have you heard from François? 575 01:30:22,476 --> 01:30:25,596 When? 576 01:30:29,996 --> 01:30:34,596 {y: i} I write to you to say {y: i} one last time that I love you. 577 01:30:34,796 --> 01:30:40,596 {y: i} I love you. You know that. {Y: i} But if you still love Laurent ... 578 01:30:40,796 --> 01:30:46,797 {y: i} Excuse my straightforwardness ... {y: i} be happy with him forever . 579 01:30:48,796 --> 01:30:54,077 {y: i} But should it be enough for you {y: i} to think of me, - 580 01:30:54,276 --> 01:30:57,996 {y: i} - then I'm a bit of a wizard, {y: i} by you. 581 01:30:58,196 --> 01:31:02,796 {y: i} May God and the case be with us. 582 01:31:02,996 --> 01:31:07,197 {y: i} I love you. {Y: i} François Tavernier. 583 01:31:11,197 --> 01:31:13,596 - Hello, Miss Delmas. - Hello, Mr. 584 01:31:13,797 --> 01:31:17,276 - Did you have a good trip? - Yes please. 585 01:31:18,676 --> 01:31:21,997 Yesterday and yesterday there was no one here. 586 01:31:22,196 --> 01:31:25,877 But three couples today. From one came only the Lord. 587 01:31:26,076 --> 01:31:29,597 - So two couples and one gentleman? - Right. 588 01:31:29,876 --> 01:31:35,877 The first two were not interested, but that gentleman is waiting in there. 589 01:32:06,797 --> 01:32:09,277 - Also evaporated. - Did you know him? 590 01:32:09,477 --> 01:32:11,278 No. 591 01:33:58,998 --> 01:34:01,478 {y: i} Léa! 592 01:34:04,279 --> 01:34:07,078 {y: i} Léa! 593 01:34:08,598 --> 01:34:10,599 {y: i} Léa? 594 01:34:15,399 --> 01:34:18,998 - Do you know where she is? - Miss Léa? 595 01:34:19,199 --> 01:34:23,079 She is probably going for a walk in her life. 596 01:34:26,279 --> 01:34:28,998 What's up? 597 01:34:31,878 --> 01:34:34,478 What are you doing? 598 01:34:34,679 --> 01:34:37,799 Decide now. 599 01:34:47,879 --> 01:34:51,279 I will stay. 600 01:34:55,399 --> 01:34:59,199 Are you coming? We're late for it. 601 01:36:07,800 --> 01:36:10,080 François!43578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.