Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,012 --> 00:00:16,212
{y: i} THE GIRL WITH THE BLUE BIKE 3: 3
2
00:00:51,813 --> 00:00:55,013
{y: i} Autumn 1943
3
00:01:11,613 --> 00:01:18,134
The young man has not thrown ednu.
If he gets 4-2-1, you have lost.
4
00:01:32,414 --> 00:01:36,013
Tabt! Wait, Mathias.
Sit down.
5
00:01:36,214 --> 00:01:39,413
Show them who you are.
6
00:02:03,814 --> 00:02:06,534
Revenge!
7
00:03:15,414 --> 00:03:22,414
I have to announce ... it's an order.
No one is allowed to do anything.
8
00:03:25,615 --> 00:03:30,415
Order ...
No one must do anything ...
9
00:03:32,735 --> 00:03:35,815
It's always about
adding more dead to the dead.
10
00:03:36,134 --> 00:03:40,735
We must throw out the Germans
and those who support them.
11
00:03:40,935 --> 00:03:44,415
Although more will die.
12
00:04:06,335 --> 00:04:08,736
Far!
13
00:04:27,615 --> 00:04:31,535
The hostages are shot at. 18.
14
00:04:31,736 --> 00:04:35,616
Unless the culprits
have reported themselves -
15
00:04:35,815 --> 00:04:38,415
- or have been reported before.
16
00:04:54,816 --> 00:04:58,015
Far?
17
00:05:15,816 --> 00:05:20,016
Dad ... that can not be true.
18
00:06:40,617 --> 00:06:43,017
Get Off!
19
00:07:07,817 --> 00:07:10,617
Raoul, stop!
20
00:07:14,737 --> 00:07:16,338
Far ...
21
00:07:44,538 --> 00:07:46,338
Far!
22
00:07:49,017 --> 00:07:50,818
Far ...
23
00:07:52,418 --> 00:07:55,418
Far ... far!
24
00:08:00,138 --> 00:08:02,418
Far!
25
00:08:14,818 --> 00:08:19,538
The body has been removed by the German
pilot, but you will of course get it back.
26
00:08:24,738 --> 00:08:28,339
May I condole.
27
00:08:33,338 --> 00:08:35,538
I understand your grief.
28
00:08:35,739 --> 00:08:40,419
The only culprits
are the anti-French terrorists.
29
00:08:40,618 --> 00:08:43,819
These are lunatics.
Say it.
30
00:08:44,018 --> 00:08:46,339
Goodbye.
31
00:08:57,539 --> 00:09:01,619
She's sleeping now.
For at least 24 hours.
32
00:09:01,819 --> 00:09:06,419
The little poor
was completely out of it.
33
00:09:15,418 --> 00:09:18,219
Let him be ...
34
00:09:20,739 --> 00:09:23,019
Father ...
35
00:09:32,420 --> 00:09:36,339
Sleep ... Sleep, my angel.
36
00:09:36,619 --> 00:09:38,819
Sleep long.
37
00:09:40,019 --> 00:09:44,419
François, it's awful what happened.
38
00:09:44,620 --> 00:09:49,820
- How did you find out?
- By chance.
39
00:09:50,019 --> 00:09:53,819
I had to fix some things
here in the area.
40
00:09:55,339 --> 00:09:59,739
- What is it?
- Things.
41
00:10:02,020 --> 00:10:06,339
- Have you heard from Laurent?
- No.
42
00:10:06,540 --> 00:10:08,219
{y: i} Do you have?
43
00:10:08,419 --> 00:10:10,339
{y: i} No.
44
00:10:10,540 --> 00:10:13,019
{y: i} I assure you.
45
00:10:16,219 --> 00:10:17,620
{y: i} What's there?
46
00:10:17,819 --> 00:10:19,619
François ...
47
00:10:19,820 --> 00:10:24,819
{y: i} - You have changed.
{Y: i} - How?
48
00:10:25,020 --> 00:10:28,220
{y: i} You are someone else.
49
00:10:31,220 --> 00:10:34,019
{y: i} Do not ask me, Camille.
50
00:10:34,220 --> 00:10:38,020
I'll probably take care
of you as best I can.
51
00:10:39,740 --> 00:10:43,420
If this is the case, please contact me.
52
00:11:39,141 --> 00:11:41,541
Camille?
53
00:11:43,221 --> 00:11:45,541
Camille, I'm hungry.
54
00:11:45,740 --> 00:11:49,141
- I'm asking Suzanne for something.
- - Wait ...
55
00:11:49,341 --> 00:11:52,141
Come and sit down.
56
00:12:02,941 --> 00:12:04,940
Tak.
57
00:12:07,141 --> 00:12:11,821
Thou shalt not thank me.
58
00:12:12,021 --> 00:12:16,821
In all the weeks
when you had a fever -
59
00:12:17,021 --> 00:12:21,421
- and spoke in confusion,
then I heard you ...
60
00:12:21,621 --> 00:12:27,221
You called on your dear father,
but also on Laurent.
61
00:12:27,421 --> 00:12:29,821
And sometimes me.
62
00:12:32,021 --> 00:12:36,541
Now I can better
understand what Laurent said.
63
00:12:36,742 --> 00:12:42,021
"We are tangled
like bushes and blackberry bushes."
64
00:12:45,021 --> 00:12:48,621
See the little child ...
65
00:12:48,821 --> 00:12:54,022
He can thank you for his life,
just as he can thank Laurent and me.
66
00:12:55,421 --> 00:12:59,021
Now we are inseparable.
67
00:13:37,142 --> 00:13:39,622
Camille?
68
00:13:39,822 --> 00:13:41,742
Is that you?
69
00:13:45,822 --> 00:13:48,222
Laurent!
70
00:13:50,622 --> 00:13:53,022
Laurent ...
71
00:13:58,822 --> 00:14:01,822
I'm leaving again before dawn.
72
00:14:06,823 --> 00:14:10,222
When will this war end?
73
00:14:14,022 --> 00:14:19,423
- What about you?
- I have to take part in an action.
74
00:14:22,222 --> 00:14:25,023
All the dead ...
75
00:14:27,342 --> 00:14:31,223
All the dead!
It's madness.
76
00:14:46,622 --> 00:14:50,223
Go up to Camille.
77
00:14:52,023 --> 00:14:55,223
She's waiting for you.
78
00:14:56,222 --> 00:14:58,623
I know nothing!
79
00:14:59,743 --> 00:15:04,143
What are you doing? Let her go!
She has done nothing.
80
00:15:04,343 --> 00:15:08,543
Ten silent, Miss Delmas,
or you'll get in the carriage.
81
00:15:08,743 --> 00:15:11,543
Do you not have enough innocents?
82
00:15:11,743 --> 00:15:16,943
Laurent d'Argilat was sent from London
under the code name "Beaunier".
83
00:15:17,143 --> 00:15:21,023
He has been involved in several attacks
in Bordeaux and near Toulouse.
84
00:15:21,223 --> 00:15:26,423
Mrs. d'Argilat must tell us
what she knows, and then she can go again.
85
00:15:28,823 --> 00:15:30,543
Mother ...
86
00:15:33,423 --> 00:15:38,823
- Where are you going, mother?
- Mother is coming back again.
87
00:15:39,023 --> 00:15:41,543
Are you waiting for me?
88
00:15:41,744 --> 00:15:45,424
You stay with Suzanne and Léa.
89
00:15:45,623 --> 00:15:50,224
- I'll take those gentlemen.
- Are you long gone?
90
00:15:50,423 --> 00:15:53,023
No ...
91
00:15:53,224 --> 00:15:55,824
It's up to you.
92
00:16:02,024 --> 00:16:06,024
- Calm. You know nothing.
- François ... Nutmeg.
93
00:16:08,424 --> 00:16:10,544
Good Sunday.
94
00:16:10,744 --> 00:16:15,024
Put on a sweater.
Something ...
95
00:16:17,823 --> 00:16:20,023
Mom!
96
00:16:22,024 --> 00:16:24,744
Muscat ...
97
00:16:42,824 --> 00:16:45,024
François ... Muscat.
98
00:17:11,545 --> 00:17:14,944
{y: i} François ... Muscat.
99
00:17:42,625 --> 00:17:46,144
Where is she?
What have you done to her?
100
00:17:46,345 --> 00:17:50,145
What have you and your
friends done with Camille?
101
00:17:50,345 --> 00:17:56,225
I warn you, Mathias ... if
anything happens to her, I'll kill you.
102
00:17:56,425 --> 00:18:00,625
- Do you understand?
- Do not bother me now, Léa.
103
00:18:00,825 --> 00:18:06,026
Camille d'Argilat has been arrested
by the commanding officer. Do you know why?
104
00:18:07,946 --> 00:18:12,425
- Because there is a reason.
- A reason?
105
00:18:12,625 --> 00:18:17,825
- You know, she knows nothing!
- Maybe she's married to a terrorist.
106
00:18:18,025 --> 00:18:22,945
Maybe she knows more than you.
But you do not like that, do you?
107
00:18:23,146 --> 00:18:29,225
- Terrorist? Well, my little friend ...
- I'm not small.
108
00:18:29,425 --> 00:18:33,426
And he's a terrorist.
Laurent! Laurent!
109
00:18:35,626 --> 00:18:40,026
Even communist
and calls himself "Beaunier".
110
00:18:40,225 --> 00:18:42,626
But you know him well.
111
00:18:44,146 --> 00:18:46,625
How does a communist fuck?
112
00:18:56,626 --> 00:18:59,426
- All right?
- Do not touch me!
113
00:18:59,626 --> 00:19:02,425
Mathias Fayard, I hate you!
114
00:19:02,626 --> 00:19:09,226
The worst thing is that I'm disgusted
that Montillac has seen you grow up!
115
00:19:14,946 --> 00:19:17,625
We let the Communist's wife rot!
116
00:19:17,826 --> 00:19:22,226
Then we'll see if you're still awkward!
117
00:19:39,346 --> 00:19:43,546
What happened to you though?
118
00:19:44,426 --> 00:19:48,226
What if he arrests you?
119
00:19:50,346 --> 00:19:54,946
And what about the little boy
you are in charge of?
120
00:19:57,146 --> 00:20:00,426
It upset me
to see them take Camille with them.
121
00:20:06,027 --> 00:20:10,347
Adrien ... father's death has
kept me away from actions.
122
00:20:10,547 --> 00:20:15,946
I will be with you again.
I will do anything.
123
00:20:17,026 --> 00:20:22,147
Léa ... The Resistance Movement
must use soldiers.
124
00:20:22,347 --> 00:20:25,747
Can I be a soldier?
125
00:20:25,946 --> 00:20:30,427
You can do that.
But I do not want it.
126
00:20:30,627 --> 00:20:34,627
- What about Camille?
- What can I do?
127
00:20:34,827 --> 00:20:37,427
So we can only pray?
128
00:20:40,547 --> 00:20:44,547
Pray ... yes, we can pray.
129
00:20:46,347 --> 00:20:50,027
How do you imagine God?
130
00:20:51,947 --> 00:20:55,427
Who is he with?
131
00:20:57,427 --> 00:21:02,547
- Adrien, I do not understand any more.
- I do not either.
132
00:21:02,747 --> 00:21:08,947
How can he let it all happen?
I have tried to explain it to others.
133
00:21:09,228 --> 00:21:12,427
But I can not explain it
to myself.
134
00:21:12,627 --> 00:21:15,627
God is not present in this war.
135
00:21:15,828 --> 00:21:19,948
All the murders, torments, horrors ...
136
00:21:20,227 --> 00:21:25,227
The Jewish star, the sealed trains,
"the evacuation to the east" ...
137
00:21:25,428 --> 00:21:28,148
If we win ...
138
00:21:28,347 --> 00:21:32,228
... we will always cry
over what we have seen.
139
00:21:33,228 --> 00:21:38,227
And they took,
who go God knows where ...
140
00:21:40,748 --> 00:21:45,227
Yes ... God knows.
141
00:21:45,428 --> 00:21:50,947
They drive children to death,
whole families, -
142
00:21:51,148 --> 00:21:53,827
- to a cruel death.
143
00:21:58,148 --> 00:22:01,948
Why?
144
00:22:16,548 --> 00:22:19,828
Be patient, Léa.
145
00:22:34,428 --> 00:22:36,749
Nutmeg ...
146
00:24:02,749 --> 00:24:07,149
My darling ...
Nice to see you.
147
00:24:07,349 --> 00:24:10,830
You look tired.
148
00:24:11,029 --> 00:24:16,550
- Do not take the suitcase ...
- Come now and get something to eat.
149
00:24:36,750 --> 00:24:40,030
I did not see him again.
150
00:24:40,230 --> 00:24:44,230
He did not even see his grandson.
151
00:24:52,830 --> 00:24:55,430
Lea ...
152
00:25:02,230 --> 00:25:04,230
Lea!
153
00:25:04,430 --> 00:25:06,950
Look up!
154
00:25:07,150 --> 00:25:09,950
Miss Léa ...
155
00:25:10,150 --> 00:25:13,430
- Léa, open up.
- Go your way!
156
00:25:13,630 --> 00:25:17,150
- It's your aunt ...
- Go your way!
157
00:25:18,550 --> 00:25:21,230
Go ...
158
00:25:28,750 --> 00:25:33,430
Leave me alone!
I will not see you again ...
159
00:26:05,350 --> 00:26:08,551
Did you see the colonel's face?
He who never laughs.
160
00:26:08,751 --> 00:26:12,151
He must have laughed once.
161
00:26:12,350 --> 00:26:16,631
Like Hitler,
when he got Paris in his hollow hand!
162
00:26:18,351 --> 00:26:24,231
It's my young cousin!
Have you been waiting?
163
00:26:24,431 --> 00:26:28,351
- What is the name of das Fräulein?
- Fernande.
164
00:26:28,551 --> 00:26:30,431
Fernande ...
165
00:26:30,631 --> 00:26:34,832
We meet here tomorrow at the same time.
166
00:26:38,431 --> 00:26:42,351
- I'm talking straight.
- Ssh, people are watching.
167
00:26:42,551 --> 00:26:47,551
You're putting me on a date here
where you meet your dirty friends!
168
00:26:47,831 --> 00:26:51,832
Because you wanted to talk to me,
and it was urgent.
169
00:26:52,031 --> 00:26:58,351
And I was here when I got the message.
They wanted to talk about Camille, right?
170
00:26:58,552 --> 00:27:00,951
Release me!
171
00:27:11,231 --> 00:27:15,751
So they have missed me.
I'm very moved.
172
00:27:15,952 --> 00:27:18,952
You're hardly bored
with your humor!
173
00:27:19,151 --> 00:27:24,631
To amuse an occupying army
is an ungrateful task.
174
00:27:24,832 --> 00:27:31,231
- But you have certain advantages.
- So why have you become your fool?
175
00:27:31,432 --> 00:27:35,352
Those "advantages" have
brought you to me, haven't they?
176
00:27:36,752 --> 00:27:41,032
They have traveled the long way in vain.
177
00:27:42,552 --> 00:27:48,152
I've fixed it. Camille has been
transferred to the Mérignac camp.
178
00:27:48,351 --> 00:27:50,232
What?
179
00:27:50,432 --> 00:27:54,752
When will she be released?
180
00:27:54,952 --> 00:28:00,832
Now you demand too much of me.
But it's a step in the right direction.
181
00:28:01,032 --> 00:28:07,832
While you shine at dinner parties,
she walks around in the dirt.
182
00:28:08,032 --> 00:28:10,833
I know, Léa.
183
00:28:13,153 --> 00:28:17,432
There is also dirt
at the dinner parties.
184
00:28:26,552 --> 00:28:30,033
Do you know that Raphaël is dead?
185
00:28:31,552 --> 00:28:35,832
He was tortured for over a month.
186
00:28:36,033 --> 00:28:40,153
He was well
aware of my commitment, -
187
00:28:40,352 --> 00:28:43,033
- but he said nothing.
188
00:28:44,233 --> 00:28:48,353
My uncle told me ...
189
00:28:52,033 --> 00:28:54,433
"The evacuation to the east" ...
190
00:28:54,633 --> 00:28:58,032
Is it true
that they even kill children?
191
00:28:58,233 --> 00:29:00,433
Sorry, Léa.
192
00:29:01,633 --> 00:29:06,553
I'm afraid it's getting
worse than you can imagine.
193
00:29:18,753 --> 00:29:24,633
But how can you so much as
talk to them, make them laugh?
194
00:29:24,833 --> 00:29:26,953
Léa ...
195
00:29:27,153 --> 00:29:30,234
I can not tell you anything.
196
00:29:30,433 --> 00:29:34,233
But trust me, for God's sake.
197
00:29:45,753 --> 00:29:48,034
Why, Leah?
198
00:29:51,833 --> 00:29:55,154
I had a childhood friend ...
199
00:29:56,633 --> 00:29:59,154
He has become a militia soldier.
200
00:30:07,833 --> 00:30:10,234
One night ...
201
00:30:13,353 --> 00:30:16,034
Two years ago ...
202
00:30:16,233 --> 00:30:18,833
... out in the country ...
203
00:30:21,634 --> 00:30:24,553
... he raped me.
204
00:30:28,834 --> 00:30:32,434
- I have to go now.
- No.
205
00:30:34,634 --> 00:30:38,154
Bliv. You must stay.
206
00:30:41,434 --> 00:30:45,154
I have not told you everything.
207
00:30:45,354 --> 00:30:48,434
I've been to bed with Laurent.
208
00:30:48,634 --> 00:30:52,834
I knew that.
Why do you say that?
209
00:31:01,754 --> 00:31:05,634
Do not mention it again.
210
00:31:05,834 --> 00:31:09,034
Not for any of us.
211
00:31:11,234 --> 00:31:14,234
I love you.
212
00:31:21,435 --> 00:31:26,355
- May I take my mother's mirror?
- Goodbye.
213
00:31:33,034 --> 00:31:38,354
Won't you stay another day?
Otto is not here as long as you ...
214
00:31:39,754 --> 00:31:43,355
I can not stay in Paris.
Little Laurent needs me.
215
00:31:43,554 --> 00:31:46,355
I must visit Camille too.
216
00:31:47,755 --> 00:31:52,035
Léa, I understand well
you can not stand it ...
217
00:31:52,235 --> 00:31:54,954
He's German,
that's a monster.
218
00:31:56,835 --> 00:32:01,635
Not all Germans have become that
from one day to the next.
219
00:32:01,835 --> 00:32:05,435
Thou shalt not judge him.
220
00:32:05,635 --> 00:32:10,635
- I love him so much. - I know.
221
00:32:12,355 --> 00:32:14,755
I know that.
222
00:32:23,036 --> 00:32:27,556
- Excuse me yesterday.
- It's me saying sorry.
223
00:32:27,755 --> 00:32:31,835
Are you still my little sister?
224
00:32:32,035 --> 00:32:34,355
Yes.
225
00:32:40,156 --> 00:32:44,235
- Goodbye, François.
- Do not forget me!
226
00:32:44,436 --> 00:32:47,956
- Do not forget Camille.
- Trust me now.
227
00:32:48,155 --> 00:32:51,755
Should I wait for her body?
228
00:32:52,035 --> 00:32:57,036
- Do not do anything careless.
- In the same way.
229
00:32:57,235 --> 00:32:59,435
Why?
230
00:32:59,636 --> 00:33:03,356
They're in bad company!
231
00:33:03,636 --> 00:33:09,756
- You have changed since yesterday.
- Unfortunately you do not change.
232
00:33:09,955 --> 00:33:14,956
Since you do not understand anything ...
what about a post-war date?
233
00:33:15,156 --> 00:33:18,636
Meeting with whom?
The living or the dead?
234
00:33:22,556 --> 00:33:24,436
Lea!
235
00:33:37,636 --> 00:33:39,556
Yes?
236
00:33:40,956 --> 00:33:45,436
Hello, Léa. Suzanne said,
They would talk to me ...
237
00:33:45,636 --> 00:33:49,437
- Yes, Mr Fayard.
- "Mr Fayard"?
238
00:33:49,636 --> 00:33:54,036
- May I sit down?
- It will not be necessary.
239
00:33:56,956 --> 00:34:01,637
They do not need the glasses.
They know what it says.
240
00:34:02,836 --> 00:34:06,636
The end is more interesting:
241
00:34:06,837 --> 00:34:11,836
"When the last payments
have been made by Mr. Fayard, -
242
00:34:12,037 --> 00:34:17,156
- the mortgage on
" the Montillac property "-
243
00:34:17,356 --> 00:34:21,637
- be abolished
for his benefit, his alone. "
244
00:34:21,836 --> 00:34:24,836
- What does it mean?
- Léa ...
245
00:34:25,037 --> 00:34:27,237
Miss Delmas!
246
00:34:27,436 --> 00:34:32,037
Even before your father died
... God be with him ...
247
00:34:32,236 --> 00:34:34,637
... we were on the verge of bankruptcy.
248
00:34:34,837 --> 00:34:38,237
When the bank learned
that Mr Pierre was dead, -
249
00:34:38,436 --> 00:34:43,756
- it wanted to divide the property.
And when you were ill, I paid.
250
00:34:43,957 --> 00:34:49,237
- It's a lot of money.
- I had saved up.
251
00:34:49,437 --> 00:34:53,557
- That's all.
- No, Victor!
252
00:34:53,757 --> 00:34:58,156
20,000 bottles are missing.
Who did you sell the wine to?
253
00:34:59,957 --> 00:35:01,157
Who?
254
00:35:01,437 --> 00:35:03,557
To those who could pay.
255
00:35:03,757 --> 00:35:07,037
To the Germans?
256
00:35:07,237 --> 00:35:10,437
It was not just Germans.
257
00:35:10,637 --> 00:35:15,637
- They absolutely want Montillac.
258
00:35:15,838 --> 00:35:21,957
They are not lords here yet. The last
rate will not be for stolen money!
259
00:35:22,157 --> 00:35:27,437
I have not stolen anything.
Montillac is mine too.
260
00:35:27,638 --> 00:35:31,757
- Ten quiet!
- I thought we could fix it ...
261
00:35:31,957 --> 00:35:36,958
It's fixed.
Sign here and travel.
262
00:35:40,358 --> 00:35:41,637
What is it?
263
00:35:41,837 --> 00:35:46,638
You acknowledge that you have sold wine,
which was not yours, -
264
00:35:46,838 --> 00:35:52,038
- and used the money to have the mortgage
paid out for your own gain.
265
00:35:54,358 --> 00:35:58,637
I sign that I owe you a salary.
266
00:36:05,558 --> 00:36:08,038
I ask you to travel.
267
00:36:08,237 --> 00:36:09,958
Travel?
268
00:36:14,957 --> 00:36:18,638
Run your business
with the Germans somewhere else.
269
00:36:18,838 --> 00:36:23,958
That can not be true ...
I was born here, just like you.
270
00:36:25,638 --> 00:36:29,838
My wife is buried
in the cemetery behind.
271
00:36:30,038 --> 00:36:33,558
If I travel ...
272
00:36:34,958 --> 00:36:40,758
- You can not do that.
- You can not either, Victor.
273
00:36:41,959 --> 00:36:45,438
Please go.
274
00:36:55,038 --> 00:36:58,438
Farewell, Victor.
275
00:38:04,359 --> 00:38:09,559
There are some
hiding things ...
276
00:38:13,039 --> 00:38:18,839
But you seem to be good enough.
Are you going to visit your fiancé?
277
00:38:19,040 --> 00:38:23,160
Well, it does not concern me ...
278
00:38:23,359 --> 00:38:25,839
Next!
279
00:38:27,039 --> 00:38:31,240
- Who are you going to visit?
- Camille d'Argilat.
280
00:38:31,439 --> 00:38:34,359
We'll pick her up at the infirmary.
281
00:38:37,039 --> 00:38:39,360
I agree.
282
00:39:21,360 --> 00:39:23,560
Léa ...
283
00:39:25,240 --> 00:39:27,641
Your hands are burning!
284
00:39:28,960 --> 00:39:31,960
Do you have a fever?
285
00:39:32,161 --> 00:39:34,361
How are you?
286
00:39:34,560 --> 00:39:39,841
Visits to the infirmary are prohibited.
I had to get up.
287
00:39:42,640 --> 00:39:47,040
- How is my Laurent?
- He's nice.
288
00:39:47,960 --> 00:39:51,160
He's funny, gifted ...
289
00:39:53,360 --> 00:39:56,760
I'm talking about you all the time.
290
00:40:00,560 --> 00:40:03,641
He's waiting for you.
291
00:40:04,641 --> 00:40:06,640
Look here ...
292
00:40:06,841 --> 00:40:09,441
He has ... it's for you.
293
00:40:23,641 --> 00:40:27,961
What have they done to you, Camille?
294
00:40:28,161 --> 00:40:30,761
Say it.
295
00:40:30,961 --> 00:40:35,241
I'm exhausted,
but I can handle it.
296
00:40:35,441 --> 00:40:38,041
It's not hot.
297
00:40:39,841 --> 00:40:43,041
I'll probably get you out, Camille.
298
00:40:44,961 --> 00:40:48,041
How?
299
00:40:48,241 --> 00:40:52,161
I do not know,
but it will probably work.
300
00:40:52,361 --> 00:40:56,041
- I promise you.
- Thank you.
301
00:40:57,241 --> 00:40:59,841
Thank you ...
302
00:41:01,641 --> 00:41:04,561
I think of you all the time.
303
00:41:06,161 --> 00:41:08,761
I am a believer, -
304
00:41:08,962 --> 00:41:11,961
- but I believe in you first and foremost.
305
00:41:14,042 --> 00:41:18,962
- Tell me more about Laurent.
- Which of them?
306
00:41:19,161 --> 00:41:22,041
Them both.
307
00:41:22,242 --> 00:41:24,641
They're fine.
308
00:41:24,842 --> 00:41:28,641
Oh, that rain ...
309
00:41:52,842 --> 00:41:55,842
We'll pick up the little
arsenal in three weeks.
310
00:41:56,041 --> 00:41:58,962
Maybe before. It depends on the gangway.
311
00:41:59,162 --> 00:42:04,842
- Are they going ashore?
- Yes. But when ...?
312
00:42:07,962 --> 00:42:11,042
Adrien, I have to talk to you.
313
00:42:13,962 --> 00:42:16,842
We have to get Camille out.
314
00:42:17,042 --> 00:42:19,362
It's impossible.
315
00:42:19,562 --> 00:42:23,642
Such a large action for one person
is too great a risk.
316
00:42:23,842 --> 00:42:27,442
Otherwise she dies.
Isn't that a big risk?
317
00:42:27,642 --> 00:42:31,842
Mayenne is against it.
318
00:42:32,042 --> 00:42:35,562
"Mayenne, Mayenne" ...
Who is this Mayenne?
319
00:42:35,842 --> 00:42:41,042
We are an army at war.
Mayenne gives the orders and we obey.
320
00:42:41,243 --> 00:42:46,242
Right now we can do nothing for Camille.
321
00:42:46,442 --> 00:42:48,842
Do you believe me?
322
00:42:50,242 --> 00:42:52,162
No.
323
00:43:24,362 --> 00:43:27,443
Finally you come to me.
324
00:43:31,563 --> 00:43:35,443
I'm sure you liked it too.
325
00:43:37,843 --> 00:43:40,243
We love each other.
326
00:43:40,443 --> 00:43:43,843
You did not know,
but I did.
327
00:43:45,243 --> 00:43:49,363
Just say,
if there's something you want.
328
00:43:52,563 --> 00:43:55,243
For I can give you everything now.
329
00:43:57,643 --> 00:44:00,643
I have become ...
330
00:44:00,843 --> 00:44:03,564
Not a leader, but ...
331
00:44:05,563 --> 00:44:07,964
A kind of leader.
332
00:44:09,164 --> 00:44:12,963
And that makes all the difference.
333
00:44:18,244 --> 00:44:21,963
I live here only temporarily.
334
00:44:23,044 --> 00:44:25,764
Just wait.
335
00:44:25,963 --> 00:44:29,164
If we marry ... no, no ...
336
00:44:29,363 --> 00:44:32,444
{y: i} If
we marry ...
337
00:44:32,644 --> 00:44:35,563
We must not rush.
338
00:44:35,764 --> 00:44:40,164
But if we're getting married,
we'll have to stay in Montillac.
339
00:44:45,844 --> 00:44:52,044
Then, of course, my father must return.
You were hard on him, Léa.
340
00:44:52,364 --> 00:44:55,564
It hurt me a lot.
341
00:44:55,764 --> 00:44:59,564
I forgive you, because you have come.
342
00:45:22,444 --> 00:45:24,564
Just wait ...
343
00:45:27,444 --> 00:45:30,645
We'll be happy.
344
00:45:34,045 --> 00:45:37,645
Will you do it for Camille,
as you promised?
345
00:45:37,844 --> 00:45:42,764
Yes, my beloved.
Everything you ask of me ...
346
00:45:54,045 --> 00:45:56,645
Léa! Léa ...
347
00:46:00,365 --> 00:46:03,365
You must be my wife ...
348
00:46:55,966 --> 00:46:59,246
I'm feeling nice and warm.
349
00:46:59,445 --> 00:47:04,046
You must sleep, little darling.
350
00:47:04,245 --> 00:47:08,446
Your mother is coming home soon.
351
00:47:14,966 --> 00:47:18,446
Léa, I love you.
352
00:47:18,645 --> 00:47:21,245
I love you too.
353
00:47:41,446 --> 00:47:44,245
Lea!
354
00:47:59,646 --> 00:48:03,646
Lea! Mrs. Camille has returned.
355
00:48:36,966 --> 00:48:38,846
Mother!
356
00:48:40,447 --> 00:48:42,566
Mother! Mother!
357
00:49:01,967 --> 00:49:07,447
Adrien was told she was released.
He asked me to drive her home.
358
00:49:09,847 --> 00:49:13,847
- Thank you, Loïc.
- Goodbye, Miss.
359
00:49:23,767 --> 00:49:27,247
Does it hurt, Mom?
360
00:49:27,447 --> 00:49:29,767
No.
361
00:50:15,848 --> 00:50:19,448
- I would like to say thank you.
- Sit down.
362
00:50:19,647 --> 00:50:21,768
No.
363
00:50:21,967 --> 00:50:25,568
We both got what we wanted.
364
00:50:25,768 --> 00:50:28,248
Never touch me again. Understood?
365
00:50:28,448 --> 00:50:31,048
Farewell, Mathias.
366
00:50:32,448 --> 00:50:35,048
Wait, Leah!
367
00:50:35,248 --> 00:50:40,848
- We can talk to my father.
- I'm not talking to any of you.
368
00:50:56,168 --> 00:50:59,249
Women!
369
00:51:01,169 --> 00:51:03,968
It's not bad.
370
00:51:05,168 --> 00:51:08,248
Look at me.
371
00:51:09,968 --> 00:51:16,249
I also thought it was you two when you
were 10 years old. You were good friends.
372
00:51:16,448 --> 00:51:19,168
But look what you've become!
373
00:51:19,369 --> 00:51:22,849
It is not your father who speaks to you.
374
00:51:23,048 --> 00:51:28,648
It's another.
It ... what should I call it?
375
00:51:28,849 --> 00:51:32,048
You have also become another.
376
00:51:32,249 --> 00:51:38,169
Even though Léa has thrown me out
like pure shit, -
377
00:51:38,368 --> 00:51:43,049
- I wish she would get
someone other than you.
378
00:51:44,049 --> 00:51:48,049
Now you can eat with your dirty friends.
379
00:51:50,369 --> 00:51:53,448
Sit down and eat.
380
00:52:00,249 --> 00:52:03,369
{y: i} Spring 1944
381
00:52:04,049 --> 00:52:06,769
The militia has free play.
382
00:52:06,969 --> 00:52:11,249
We have planned actions on May 1.
How many men can you count on?
383
00:52:11,449 --> 00:52:16,569
About 60. Dine, Aristide, and saw
them from the three farms at Pessac.
384
00:52:16,769 --> 00:52:19,449
Hos stonemason ...
385
00:52:21,449 --> 00:52:24,849
Loïc? It is me.
386
00:52:33,649 --> 00:52:37,049
- How is she?
- Better.
387
00:52:43,369 --> 00:52:46,169
Do you have nothing for her?
388
00:52:46,370 --> 00:52:52,169
- I'm coming to Montillac tonight.
- It's too dangerous.
389
00:52:52,370 --> 00:52:56,969
I want to see her, because I do
not know when it will be next time.
390
00:52:59,250 --> 00:53:04,250
I've heard a militia soldier
get her released. Strange ...
391
00:53:05,770 --> 00:53:09,650
And afterwards ... will
you stay there then?
392
00:53:09,849 --> 00:53:14,650
I'm going to Agen.
And then I do not know ...
393
00:53:16,969 --> 00:53:19,370
You've done so much for her.
394
00:53:21,650 --> 00:53:24,450
It's so hard to thank you.
395
00:53:24,650 --> 00:53:27,450
Is it?
396
00:55:07,371 --> 00:55:11,371
So you have nothing to say?
397
00:55:22,451 --> 00:55:24,851
Asshole ...
398
00:55:48,452 --> 00:55:50,652
It's Aristide.
399
00:55:50,851 --> 00:55:54,172
Hurry!
Loïc was arrested last night.
400
00:55:54,372 --> 00:55:58,651
They forced him to speak.
That poor man is dead ...
401
00:55:58,852 --> 00:56:04,452
- Who may have stabbed him?
- Now you just have to see to it.
402
00:56:04,652 --> 00:56:08,772
We must warn the others.
The militia is here in 10 minutes.
403
00:56:08,972 --> 00:56:11,172
I'll take my wife and boy with me.
404
00:56:14,572 --> 00:56:17,772
Not so overflowing!
405
00:56:21,252 --> 00:56:22,452
Beloved ...
406
00:56:22,652 --> 00:56:24,652
Come on!
407
00:56:26,252 --> 00:56:29,652
- Take care of them.
- Yes.
408
00:56:45,052 --> 00:56:47,652
Hurry up, Léa!
409
00:56:50,053 --> 00:56:54,252
- Come with us, Suzanne.
??- Nothing can happen to me.
410
00:56:54,453 --> 00:56:58,853
I'm just French.
I guess it's not a crime.
411
00:57:00,853 --> 00:57:05,172
Hurry away. Who else
will take care of Montillac?
412
00:57:40,653 --> 00:57:46,653
- Where are we going? Come on dad?
- Yes, he was there ...
413
00:58:05,973 --> 00:58:09,573
It does not matter if the ship goes down.
414
00:58:13,574 --> 00:58:15,654
The captain is not there ...
415
00:58:40,574 --> 00:58:42,774
We're taking over the house.
416
00:58:45,774 --> 00:58:48,453
There they are ...
417
00:59:16,054 --> 00:59:19,054
Look here!
Isn't that great?
418
00:59:20,854 --> 00:59:23,374
"Liberation"! Shut up!
419
00:59:26,774 --> 00:59:29,654
Save on ammunition!
420
00:59:41,254 --> 00:59:44,574
- Shall we smash it all?
- Get started!
421
00:59:46,975 --> 00:59:49,855
There is none here.
422
00:59:55,374 --> 00:59:58,455
We smash it all!
423
01:00:37,855 --> 01:00:42,655
Aristide, I want to make myself useful.
424
01:00:44,456 --> 01:00:49,256
If you like, Miss Léa ...
We need everyone.
425
01:00:49,455 --> 01:00:51,655
Do not call me "Miss".
426
01:02:08,576 --> 01:02:12,656
Hr. Colonel ...
Here are your guests.
427
01:02:13,656 --> 01:02:18,657
I must meet
my contact in Paris, sir ...
428
01:02:18,856 --> 01:02:20,857
Mr. colonel?
429
01:02:23,177 --> 01:02:26,776
They arrive way too early.
430
01:02:26,976 --> 01:02:29,777
The war is not over yet.
431
01:02:31,176 --> 01:02:33,776
They are "Mayenne"!
432
01:02:34,857 --> 01:02:37,776
I knew it.
433
01:02:46,856 --> 01:02:50,457
I have to move on.
434
01:02:57,057 --> 01:03:01,857
Goodbye, soldier.
Take care of yourself.
435
01:03:03,057 --> 01:03:06,777
See you again, Mr Colonel.
436
01:03:14,977 --> 01:03:19,576
{y: i} "Dreamily I have
{y: i} followed the desolate path."
437
01:03:19,777 --> 01:03:23,777
{y: i} "Dreamily I have
{y: i} followed it deserted path ... "
438
01:03:23,977 --> 01:03:28,057
{y: i}" Maurice has had
a merry Christmas. "
439
01:03:28,257 --> 01:03:31,457
{y: i}" Maurice has had a Christmas ... "
440
01:03:54,258 --> 01:03:58,457
{y: i} "Philemon wants
{y: i} 6 bottles of Sauterne."
441
01:03:58,657 --> 01:04:01,057
The gangway!
442
01:04:04,577 --> 01:04:06,858
The Allies!
443
01:04:19,657 --> 01:04:22,178
You sing false!
444
01:04:24,378 --> 01:04:29,178
The landing takes place
one of the next three nights.
445
01:04:30,777 --> 01:04:35,658
We continue our action.
War against war.
446
01:04:35,858 --> 01:04:41,578
I have brought them from Sidoine's farm.
Someone had specified them.
447
01:04:41,778 --> 01:04:47,058
We are not safe here anymore.
We leave the farm early tomorrow.
448
01:04:47,258 --> 01:04:52,858
I want to thank you.
Thank you for your courage, -
449
01:04:53,058 --> 01:04:56,258
- your faithfulness -
450
01:04:56,458 --> 01:04:59,258
- and your faith.
451
01:05:23,058 --> 01:05:27,779
- Léa, I would say ...
- Ssh, Victor.
452
01:06:46,979 --> 01:06:48,659
Laurent ...
453
01:06:50,180 --> 01:06:52,660
No!
454
01:07:38,660 --> 01:07:40,660
A grenade!
455
01:07:43,260 --> 01:07:45,780
Adrien, no!
456
01:08:04,780 --> 01:08:07,460
Mor ...
457
01:08:15,060 --> 01:08:17,660
Camille! Camille!
458
01:08:33,861 --> 01:08:36,260
No!
459
01:08:42,861 --> 01:08:45,381
What are you doing?
460
01:08:52,181 --> 01:08:54,581
This pig!
461
01:10:53,062 --> 01:10:54,662
My father ...
462
01:10:55,382 --> 01:10:58,462
They wanted to kill my father ...
463
01:11:03,582 --> 01:11:06,663
Mathias ...
464
01:11:09,862 --> 01:11:13,462
Léa ... I can not see you more ...
465
01:11:28,983 --> 01:11:32,183
What has the war done to us, Mathias?
466
01:11:34,783 --> 01:11:37,982
What has the war done to us?
467
01:11:43,862 --> 01:11:48,183
What has the war done to us ...?
468
01:12:53,464 --> 01:12:56,664
I'm hungry ...
I'm thirsty ...
469
01:12:56,864 --> 01:13:00,184
No, you're not thirsty.
470
01:13:00,383 --> 01:13:04,264
Yes, and I'm scared and tired.
471
01:13:04,464 --> 01:13:09,184
And otherwise, sir,
is it going so well? Come ...
472
01:13:19,584 --> 01:13:23,464
- Do I get the marks?
- Yes ...
473
01:13:23,664 --> 01:13:24,864
Thank you.
474
01:13:25,064 --> 01:13:28,864
I have no money,
but I have it here ...
475
01:13:29,064 --> 01:13:33,184
- The Resistance Movement?
- I'm taking your bike.
476
01:13:44,864 --> 01:13:49,585
{y: i} Françoise, my beloved sister,
{y: i} I write from somewhere in life.
477
01:13:49,784 --> 01:13:55,664
{y: i} How I do not know. {Y: i} In the
middle of France, in a village school.
478
01:13:55,864 --> 01:13:59,465
{y: i} Here is empty.
{Y: i} "Thanks to the war", -
479
01:13:59,664 --> 01:14:02,585
{y: i} - as a child we met said.
480
01:14:02,784 --> 01:14:07,184
{y: i} I write "we" because Camille's son
{y: i} Laurent is with me.
481
01:14:07,385 --> 01:14:10,464
{y: i} Françoise, Camille is dead.
482
01:14:10,665 --> 01:14:15,264
{y: i} I want to talk about the
incomprehensible. {Y: i} See you in Paris.
483
01:14:16,384 --> 01:14:22,585
{y: i} May I come before the letter?
{Y: i} Where can I find a train? A stamp?
484
01:14:22,785 --> 01:14:26,784
{y: i} I have nothing
{y: i} and no one but you.
485
01:14:26,985 --> 01:14:31,184
{y: i} Where's Laurent?
{Y: i} Is he alive?
486
01:14:31,385 --> 01:14:34,865
{y: i} Where is the father of your boy?
487
01:14:35,065 --> 01:14:37,985
{y: i} Where is our country?
488
01:14:38,185 --> 01:14:43,865
{y: i} I think of Sundays when the whole
{y: i} family went out to sea.
489
01:14:44,065 --> 01:14:47,465
{y: i} Today it is the earth,
{y: i} that is unruly.
490
01:14:47,665 --> 01:14:50,465
{y: i} Kind regards Léa.
491
01:15:24,185 --> 01:15:26,585
Why is Léa up on the roof?
492
01:15:26,785 --> 01:15:31,665
To keep an eye on the German aircraft.
493
01:15:36,065 --> 01:15:38,665
Her stinks.
494
01:15:38,866 --> 01:15:43,585
Do you think you smell good?
495
01:15:45,265 --> 01:15:48,466
Airplanes!
Airplanes!
496
01:15:48,665 --> 01:15:51,066
Satan.
497
01:16:47,467 --> 01:16:49,986
The Americans!
498
01:17:21,187 --> 01:17:24,666
The Americans ... the Americans!
499
01:20:34,389 --> 01:20:36,589
Léa, Du godeste!
500
01:20:37,789 --> 01:20:40,669
You're alive!
501
01:20:42,069 --> 01:20:45,989
What has happened?
502
01:20:47,669 --> 01:20:50,589
Albertine!
503
01:20:50,789 --> 01:20:53,469
It's Léa!
504
01:20:53,669 --> 01:20:56,589
Is that true?
Who is the little boy?
505
01:20:56,790 --> 01:21:00,269
Laurent and Camille's boy.
506
01:21:00,469 --> 01:21:03,790
He's hungry.
507
01:21:03,989 --> 01:21:06,749
You should get a round
of Jerusalem artichokes.
508
01:21:06,772 --> 01:21:08,870
What are Jerusalem artichokes?
509
01:21:09,069 --> 01:21:10,470
They taste good ...
510
01:21:10,669 --> 01:21:13,589
His mother is dead.
511
01:21:13,790 --> 01:21:18,389
Camille ... Also Adrien.
512
01:21:20,070 --> 01:21:26,390
The militia killed some sandmen there
were on a farm where we were hiding.
513
01:21:26,589 --> 01:21:30,270
It was a bloodbath.
514
01:21:31,190 --> 01:21:35,270
I had a letter for Françoise.
515
01:21:35,470 --> 01:21:39,990
- I never got it posted.
- Françoise is here.
516
01:21:40,190 --> 01:21:45,270
- Ask her to come.
- No ...
517
01:21:46,670 --> 01:21:52,470
You better go to her yourself.
She's in your parents' room.
518
01:22:18,271 --> 01:22:21,470
I'm ashamed.
519
01:22:21,671 --> 01:22:24,870
I'm ashamed ...
520
01:22:26,191 --> 01:22:29,670
My little sister ...
521
01:22:34,591 --> 01:22:37,591
They spat on me.
522
01:22:37,790 --> 01:22:40,390
And even worse ...
523
01:22:40,591 --> 01:22:45,990
All that screaming.
The women who screamed ...
524
01:23:23,671 --> 01:23:26,391
Where's little Pierre?
525
01:23:27,672 --> 01:23:30,591
Hos en nabo.
526
01:23:34,871 --> 01:23:37,871
And his father?
527
01:23:38,071 --> 01:23:43,591
He is wounded
and taken prisoner in the Vosges.
528
01:23:47,672 --> 01:23:50,672
How injured?
529
01:23:50,871 --> 01:23:53,871
I do not know ...
530
01:23:55,271 --> 01:23:58,591
He confided
himself to a nurse.
531
01:23:58,792 --> 01:24:03,391
It was his wife who
indicated me.
532
01:24:09,872 --> 01:24:12,271
Françoise ...
533
01:24:56,392 --> 01:24:59,792
Do you know an officer
named Laurent d'Argilat?
534
01:24:59,992 --> 01:25:02,272
He's over there.
535
01:25:15,672 --> 01:25:18,792
Laurent!
536
01:25:18,993 --> 01:25:21,272
Laurent!
537
01:25:34,073 --> 01:25:37,872
- It's your father ...
- My son!
538
01:25:38,073 --> 01:25:41,793
Is it true you kissed
me while I was sleeping?
539
01:25:42,073 --> 01:25:44,793
Of course.
540
01:25:44,992 --> 01:25:47,393
Where's Camille?
541
01:26:45,873 --> 01:26:49,674
{y: i} 18. November 1944.
{y: i} Beloved Léa.
542
01:26:49,873 --> 01:26:53,474
{y: i} Finally, I have been allowed
{y: i} to fight.
543
01:26:53,673 --> 01:26:56,873
{y: i} They would only use me as prefect.
544
01:26:57,074 --> 01:26:59,773
{y: i} After 4 years of
bucking and scraping
545
01:26:59,796 --> 01:27:02,873
{y: i} on the polished
floors I have had enough.
546
01:27:03,074 --> 01:27:07,793
{y: i} Now you know that in all those years
{y: i} I was in active service.
547
01:27:07,994 --> 01:27:10,673
{y: i} They accused me of everything.
548
01:27:10,874 --> 01:27:14,793
{y: i} Sometimes, though, it was quite fun.
549
01:27:14,994 --> 01:27:19,074
{y: i} Your sometimes harsh
{y: i} remarks I have forgotten.
550
01:27:20,273 --> 01:27:26,794
{y: i} Laurent has told of Camille's death
{y: i} and your repeated heroism.
551
01:27:26,993 --> 01:27:32,874
{y: i} He is so bewildered and grateful, {y:
i} he could easily fall in love with you.
552
01:27:33,074 --> 01:27:38,794
{y: i} Then you will have won
{y: i} and I will have lost.
553
01:27:38,994 --> 01:27:41,074
Were you expecting anyone?
554
01:27:42,474 --> 01:27:44,994
No.
555
01:27:54,275 --> 01:27:57,594
I was waiting for someone who never came.
556
01:27:59,394 --> 01:28:02,274
So now I'm not expecting anyone else.
557
01:28:11,675 --> 01:28:15,395
Léa, I do not know
how to say it ...
558
01:28:16,475 --> 01:28:19,475
So do not.
559
01:28:26,475 --> 01:28:29,875
Now it's too late for me ...
560
01:28:30,075 --> 01:28:33,274
Maybe too early.
561
01:28:33,475 --> 01:28:37,074
It's typically you.
562
01:28:37,275 --> 01:28:41,194
I spoke to François the other day.
563
01:28:41,395 --> 01:28:46,195
With you you are always
too early or too late.
564
01:29:10,075 --> 01:29:13,195
Laurent ... all these years ...
565
01:29:14,275 --> 01:29:17,675
... so terrible ...
566
01:29:19,195 --> 01:29:24,475
So terrible ...
It's not even because of you ...
567
01:29:31,995 --> 01:29:34,396
I have three days' leave.
568
01:29:36,075 --> 01:29:40,396
We could go to Roches-Blanches
with your sister, her boy and mine.
569
01:29:40,595 --> 01:29:44,076
Then you could relax.
570
01:29:49,795 --> 01:29:54,396
Montillac is for sale
Did you know?
571
01:29:54,595 --> 01:29:57,995
Yes.
572
01:30:02,076 --> 01:30:06,476
But what I want to say ...
573
01:30:06,676 --> 01:30:12,076
You can stay at Roches-Blanches
for as long as you want.
574
01:30:17,076 --> 01:30:21,276
Have you heard from François?
575
01:30:22,476 --> 01:30:25,596
When?
576
01:30:29,996 --> 01:30:34,596
{y: i} I write to you to say
{y: i} one last time that I love you.
577
01:30:34,796 --> 01:30:40,596
{y: i} I love you. You know that.
{Y: i} But if you still love Laurent ...
578
01:30:40,796 --> 01:30:46,797
{y: i} Excuse my straightforwardness ...
{y: i} be happy with him forever .
579
01:30:48,796 --> 01:30:54,077
{y: i} But should it be enough for you
{y: i} to think of me, -
580
01:30:54,276 --> 01:30:57,996
{y: i} - then I'm a bit of a wizard,
{y: i} by you.
581
01:30:58,196 --> 01:31:02,796
{y: i} May God and the case be with us.
582
01:31:02,996 --> 01:31:07,197
{y: i} I love you.
{Y: i} François Tavernier.
583
01:31:11,197 --> 01:31:13,596
- Hello, Miss Delmas.
- Hello, Mr.
584
01:31:13,797 --> 01:31:17,276
- Did you have a good trip?
- Yes please.
585
01:31:18,676 --> 01:31:21,997
Yesterday and yesterday
there was no one here.
586
01:31:22,196 --> 01:31:25,877
But three couples today.
From one came only the Lord.
587
01:31:26,076 --> 01:31:29,597
- So two couples and one gentleman?
- Right.
588
01:31:29,876 --> 01:31:35,877
The first two were not interested,
but that gentleman is waiting in there.
589
01:32:06,797 --> 01:32:09,277
- Also evaporated.
- Did you know him?
590
01:32:09,477 --> 01:32:11,278
No.
591
01:33:58,998 --> 01:34:01,478
{y: i} Léa!
592
01:34:04,279 --> 01:34:07,078
{y: i} Léa!
593
01:34:08,598 --> 01:34:10,599
{y: i} Léa?
594
01:34:15,399 --> 01:34:18,998
- Do you know where she is?
- Miss Léa?
595
01:34:19,199 --> 01:34:23,079
She is probably going
for a walk in her life.
596
01:34:26,279 --> 01:34:28,998
What's up?
597
01:34:31,878 --> 01:34:34,478
What are you doing?
598
01:34:34,679 --> 01:34:37,799
Decide now.
599
01:34:47,879 --> 01:34:51,279
I will stay.
600
01:34:55,399 --> 01:34:59,199
Are you coming?
We're late for it.
601
01:36:07,800 --> 01:36:10,080
François!43578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.