Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,040
Our victim is a female, 35 to 40 years old, preliminary impressions.
2
00:00:28,040 --> 00:00:32,040
Lividity, I'd guess in between eight and ten hours.
3
00:00:32,040 --> 00:00:35,040
We don't know how she died, but we're gonna find out.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,540
If he resists, you fuck him!
5
00:00:36,540 --> 00:00:40,040
Quincy, it's wound up, you're lit. Now will you just come on, take it like a man.
6
00:00:40,040 --> 00:00:42,040
I never read word one.
7
00:00:42,040 --> 00:00:44,040
You're so cute, how come I don't believe you?
8
00:00:44,040 --> 00:00:46,040
Doctor, I believe we're confronting a double homicide.
9
00:00:46,040 --> 00:00:48,040
Then the police would know, wouldn't they?
10
00:00:48,040 --> 00:00:49,040
Not until you tell them.
11
00:00:49,040 --> 00:00:50,040
They tell me.
12
00:00:50,040 --> 00:00:52,040
None of you knew what you were doing!
13
00:00:56,040 --> 00:00:57,040
How's my girl?
14
00:00:57,040 --> 00:00:59,040
Do you have to ask?
15
00:00:59,040 --> 00:01:00,040
What's wrong?
16
00:01:00,040 --> 00:01:03,040
What's wrong is, I'm scared.
17
00:01:03,040 --> 00:01:07,040
Lord knows I need the money, but this so-called fictional account of my life,
18
00:01:07,040 --> 00:01:12,040
Arthur, I feel as though half of Malibu is rummaging through my garbage cans for clues.
19
00:01:12,040 --> 00:01:15,040
But you probably are loving every minute of it.
20
00:01:15,040 --> 00:01:18,040
Just burn your notes and keep them guessing.
21
00:01:18,040 --> 00:01:23,040
Look, you've written two dynamite chapters, and that outline.
22
00:01:23,040 --> 00:01:25,040
You know that character you call Loretta?
23
00:01:25,040 --> 00:01:28,040
You painted her better than she's ever looked in real life.
24
00:01:28,040 --> 00:01:31,040
You've got Hollywood and New York by the ears.
25
00:01:32,040 --> 00:01:35,040
I don't care about Hollywood and New York or anyone in the business.
26
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
It's that episode in Mexico in 1967.
27
00:01:39,040 --> 00:01:41,040
Those are the people to worry about.
28
00:01:41,040 --> 00:01:43,040
I advanced you a small fortune, Margo.
29
00:01:43,040 --> 00:01:45,040
I won't have you hedging in what you know.
30
00:01:45,040 --> 00:01:47,040
That's not the way we agreed to work.
31
00:01:47,040 --> 00:01:49,040
And you agreed not to leak word to the columns.
32
00:01:49,040 --> 00:01:50,040
Not so soon, anyway.
33
00:01:50,040 --> 00:01:52,040
Have you seen today's times?
34
00:01:52,040 --> 00:01:54,040
You're going to be a very rich woman.
35
00:01:54,040 --> 00:01:56,040
The question is, is it worth it?
36
00:01:56,040 --> 00:01:57,040
Yes.
37
00:01:57,040 --> 00:01:59,040
Now use your head, Margo.
38
00:01:59,040 --> 00:02:01,040
Once you're in print, who's going to touch you?
39
00:02:01,040 --> 00:02:02,040
They can't.
40
00:02:02,040 --> 00:02:04,040
It'll be an open admission of guilt.
41
00:02:04,040 --> 00:02:07,040
But we aren't in print yet, are we?
42
00:02:07,040 --> 00:02:10,040
And you've gone ahead and opened me up to the whole bloody world.
43
00:02:10,040 --> 00:02:13,040
I'm going to get out of here for a while.
44
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Try to crash out the rest of the book.
45
00:02:15,040 --> 00:02:19,040
I'm checking into the Sunset Motel in Santa Monica.
46
00:02:19,040 --> 00:02:22,040
I'll be registered under the name of Barbaram Miller.
47
00:02:22,040 --> 00:02:23,040
Okay.
48
00:02:23,040 --> 00:02:25,040
If tight security makes you feel any better,
49
00:02:25,040 --> 00:02:28,040
but remember where I told you the money waits.
50
00:02:28,040 --> 00:02:30,040
It's scandal, sweetheart.
51
00:02:30,040 --> 00:02:53,040
Mark Farnberg.
52
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
Keep them coming, Eddie.
53
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
All four angles.
54
00:05:02,040 --> 00:05:03,040
Okay, Sam.
55
00:05:03,040 --> 00:05:04,040
Oh, shoot.
56
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
The bathroom and the closet,
57
00:05:05,040 --> 00:05:06,040
regardless of how it looks.
58
00:05:06,040 --> 00:05:07,040
Is that so clear?
59
00:05:07,040 --> 00:05:08,040
Right.
60
00:05:08,040 --> 00:05:10,040
Our victim is a female, 35 to 40 years old.
61
00:05:10,040 --> 00:05:13,040
Now you say that she checked in yesterday afternoon
62
00:05:13,040 --> 00:05:17,040
around 3 o'clock by the name of Barbara or Beverly Miller.
63
00:05:17,040 --> 00:05:18,040
Right.
64
00:05:18,040 --> 00:05:21,040
Otherwise, there was no address, no auto-report.
65
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
No address.
66
00:05:22,040 --> 00:05:23,040
No address.
67
00:05:23,040 --> 00:05:24,040
No address.
68
00:05:24,040 --> 00:05:25,040
No address.
69
00:05:25,040 --> 00:05:26,040
No address.
70
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
No address.
71
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
No address.
72
00:05:28,040 --> 00:05:33,040
No address, no auto-registration, no luggage, no purse, no ID.
73
00:05:33,040 --> 00:05:34,040
Come on.
74
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Look, she had all that.
75
00:05:35,040 --> 00:05:36,040
I don't know.
76
00:05:36,040 --> 00:05:39,040
That registration card must have been misplaced.
77
00:05:39,040 --> 00:05:41,040
I've been looking all over for it.
78
00:05:41,040 --> 00:05:44,040
Look, honey, go into the office and take another look again.
79
00:05:44,040 --> 00:05:46,040
Look, pal, why don't you give us a break?
80
00:05:46,040 --> 00:05:48,040
She was turning tricks in here, so what?
81
00:05:48,040 --> 00:05:49,040
No one cares, huh?
82
00:05:49,040 --> 00:05:52,040
At least we're trying to get an ID on a prostitute.
83
00:05:52,040 --> 00:05:54,040
Look, she didn't look like one to me.
84
00:05:54,040 --> 00:05:56,040
Now, what's in there are three brief items
85
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
a pair of clothes, a hairbrush and lipstick.
86
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
Now, come on.
87
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Look, she came in.
88
00:06:00,040 --> 00:06:02,040
She was dressed up and she had luggage.
89
00:06:02,040 --> 00:06:03,040
Lots of luggage.
90
00:06:03,040 --> 00:06:06,040
Yeah, and she was a real lady.
91
00:06:12,040 --> 00:06:15,040
Victim's right hand is also empty.
92
00:06:15,040 --> 00:06:26,040
Extend it toward a vodka bottle.
93
00:06:26,040 --> 00:06:29,040
Well?
94
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
Done.
95
00:06:30,040 --> 00:06:31,040
I mean done.
96
00:06:31,040 --> 00:06:32,040
Half done.
97
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
We're not clear till the bodies are in the grave.
98
00:06:33,040 --> 00:06:34,040
What are you talking about?
99
00:06:34,040 --> 00:06:36,040
Yes, but this was a rough one.
100
00:06:36,040 --> 00:06:39,040
That old man in New York drank like a fish.
101
00:06:39,040 --> 00:06:41,040
Margo, on the other hand, was in very good shape.
102
00:06:41,040 --> 00:06:42,040
Hey, wait a minute.
103
00:06:42,040 --> 00:06:45,040
You said this was a lock, undetectable.
104
00:06:45,040 --> 00:06:46,040
Those are your exact words.
105
00:06:46,040 --> 00:06:47,040
This is murder we're talking about.
106
00:06:47,040 --> 00:06:50,040
It isn't a game of backgammon down in Puerto Vallarta.
107
00:06:50,040 --> 00:06:51,040
Kendall, there aren't three men in the world
108
00:06:51,040 --> 00:06:54,040
who could pick up on what put Margo out of her miserable senses.
109
00:06:54,040 --> 00:06:59,040
And believe me, none of them were at that motel.
110
00:06:59,040 --> 00:07:00,040
And you heard the verdict?
111
00:07:00,040 --> 00:07:03,040
For all practical purposes, Clorosis.
112
00:07:03,040 --> 00:07:07,040
Poor Margo simply drank herself to death.
113
00:07:07,040 --> 00:07:08,040
Now, you relax.
114
00:07:08,040 --> 00:07:10,040
You take it easy.
115
00:07:10,040 --> 00:07:13,040
We still have a little work ahead of us.
116
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Yeah.
117
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
Whose blood alcohol is that?
118
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
The Miller woman.
119
00:07:22,040 --> 00:07:25,040
Hey, you investigated it yourself.
120
00:07:25,040 --> 00:07:26,040
Becoming a real virtuoso.
121
00:07:26,040 --> 00:07:28,040
How are you matching up with yourself?
122
00:07:28,040 --> 00:07:29,040
No problem.
123
00:07:29,040 --> 00:07:32,040
She was drinking, not for the civic ocean, but a trace.
124
00:07:32,040 --> 00:07:33,040
Do we go in?
125
00:07:33,040 --> 00:07:34,040
I don't know.
126
00:07:34,040 --> 00:07:35,040
We're backed up to Philadelphia.
127
00:07:35,040 --> 00:07:37,040
The weekend hasn't even started yet.
128
00:07:37,040 --> 00:07:38,040
Where is she?
129
00:07:38,040 --> 00:07:40,040
Outside.
130
00:07:50,040 --> 00:07:54,040
The whites of the eyes jaundice, some epidural hemorrhaging.
131
00:07:54,040 --> 00:07:56,040
Sure looks like terminal liver disorder
132
00:07:56,040 --> 00:07:59,040
and maybe serum hepatitis or cirrhosis.
133
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
You see any needle marks?
134
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
Not a one.
135
00:08:02,040 --> 00:08:05,040
You know, I read the scene is fatal acute ethanol intoxication
136
00:08:05,040 --> 00:08:07,040
or liver failure brought on by Sane.
137
00:08:07,040 --> 00:08:09,040
You're getting better every day.
138
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
Perfect.
139
00:08:10,040 --> 00:08:14,040
Oh, so humble too, huh?
140
00:08:14,040 --> 00:08:15,040
Pretty woman.
141
00:08:15,040 --> 00:08:18,040
Shame, isn't it?
142
00:08:18,040 --> 00:08:21,040
Hundred dollar prostitute, still a prostitute.
143
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
Old age is making you mean.
144
00:08:23,040 --> 00:08:25,040
What's going to happen when you hit 28?
145
00:08:25,040 --> 00:08:29,040
I'm shooting for Debonair, just like my honorable men.
146
00:08:29,040 --> 00:08:31,040
You got a good chance.
147
00:08:31,040 --> 00:08:33,040
How do you make it out to be a prostitute?
148
00:08:33,040 --> 00:08:36,040
No baggage, clothes, or anything else at the motel room.
149
00:08:36,040 --> 00:08:39,040
Well, take a smear and a phosphatase anyway, will you?
150
00:08:39,040 --> 00:08:41,040
If you say so.
151
00:08:41,040 --> 00:08:43,040
I say so.
152
00:08:43,040 --> 00:08:44,040
Do we go in?
153
00:08:44,040 --> 00:08:47,040
Well, unless somebody pops up with a family doctor.
154
00:08:47,040 --> 00:08:48,040
Who's got a choice?
155
00:08:48,040 --> 00:08:49,040
What's the matter?
156
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
The shooting.
157
00:08:50,040 --> 00:08:52,040
What next?
158
00:08:55,040 --> 00:08:58,040
All right, they've had enough time to check her over by now.
159
00:08:58,040 --> 00:09:00,040
You're a prime candidate for a heart attack.
160
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
Yeah, well, maybe it's a company I keep.
161
00:09:02,040 --> 00:09:04,040
Yeah, I don't know how I survive.
162
00:09:04,040 --> 00:09:08,040
I've been five years on the outpost of democracy with a paranoid like you.
163
00:09:08,040 --> 00:09:10,040
Listen, that's a little different, my friend,
164
00:09:10,040 --> 00:09:12,040
until we dispose of that body and the one in New York.
165
00:09:12,040 --> 00:09:14,040
Look, I can't stand waiting around anymore.
166
00:09:14,040 --> 00:09:16,040
I'm going down to the funeral parlor right now.
167
00:09:16,040 --> 00:09:17,040
No, you're not going anywhere.
168
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
What's that supposed to mean?
169
00:09:18,040 --> 00:09:20,040
It means I'll take care of the funeral home.
170
00:09:20,040 --> 00:09:21,040
And you think I can't?
171
00:09:21,040 --> 00:09:23,040
You got anxiety written all over you.
172
00:09:23,040 --> 00:09:25,040
We can't afford any mistakes.
173
00:09:25,040 --> 00:09:26,040
What are you talking about?
174
00:09:26,040 --> 00:09:28,040
Haven't I always handled my end? Come on.
175
00:09:28,040 --> 00:09:32,040
Kendall, you will agree this situation is a little different than the old days.
176
00:09:32,040 --> 00:09:34,040
The funeral director doesn't buy our story.
177
00:09:34,040 --> 00:09:37,040
If we don't get the body cremated, it's all over.
178
00:09:37,040 --> 00:09:39,040
Just lay some cash on him and he'll buy it.
179
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
See what I mean, anxiety?
180
00:09:41,040 --> 00:09:46,040
We can't offer any more cash than what's expected under a perfectly normal situation.
181
00:09:46,040 --> 00:09:48,040
Calm sincerity.
182
00:09:48,040 --> 00:09:53,040
Our funeral director wants to believe he's doing the right thing.
183
00:09:53,040 --> 00:09:57,040
Margo was a, shall we say, a family embarrassment.
184
00:09:57,040 --> 00:10:01,040
We've been informed through a friend of hers, of whom we do not approve.
185
00:10:01,040 --> 00:10:09,040
That she has unceremoniously been hauled away by the city as they would some stray cat at the side of the road.
186
00:10:09,040 --> 00:10:11,040
And now lies in the city morgue.
187
00:10:11,040 --> 00:10:15,040
Unknown. Uncared for.
188
00:10:15,040 --> 00:10:17,040
How do you like it so far?
189
00:10:21,040 --> 00:10:24,040
I see you. And you represent Barbara Miller's family?
190
00:10:24,040 --> 00:10:28,040
Yes, the firm's had a retainer relationship with Bud Miller for years.
191
00:10:28,040 --> 00:10:31,040
The Millers and my family are quite close socially as well.
192
00:10:31,040 --> 00:10:34,040
My very deepest condolences.
193
00:10:34,040 --> 00:10:39,040
I'm sure you well understand the pain that families experienced.
194
00:10:39,040 --> 00:10:41,040
Tragic.
195
00:10:41,040 --> 00:10:45,040
I assume the Millers will want a completely private disposition.
196
00:10:45,040 --> 00:10:47,040
You put it exactly the way I meant to.
197
00:10:47,040 --> 00:10:49,040
It's not all that uncommon, Mr. Frederick's.
198
00:10:49,040 --> 00:10:52,040
Whatever small consolation that is.
199
00:10:52,040 --> 00:10:56,040
Still, you made this far easier than I anticipated.
200
00:10:56,040 --> 00:11:03,040
As I understand it, you handle arrangements directly with the morgue.
201
00:11:03,040 --> 00:11:07,040
No, the coroner's office, yes. It's all very routine.
202
00:11:07,040 --> 00:11:12,040
There is a mental health problem with Emily, Mrs. Miller.
203
00:11:12,040 --> 00:11:15,040
The faster we can conclude the tragedy...
204
00:11:15,040 --> 00:11:17,040
Say no more.
205
00:11:17,040 --> 00:11:22,040
Dr. Quincy, you know I buzz an extension, I expect an answer.
206
00:11:22,040 --> 00:11:26,040
When I leave a message, I expect a response. Does that sound unreasonable?
207
00:11:26,040 --> 00:11:30,040
Not at all, sir. But if you think it's unreasonable, I'll back you 100%.
208
00:11:30,040 --> 00:11:32,040
Quincy, I'm not through with you.
209
00:11:32,040 --> 00:11:35,040
Sam, check these lung sections for crystals, will you?
210
00:11:35,040 --> 00:11:38,040
Two weeks ago, we reached an agreement. You recall?
211
00:11:38,040 --> 00:11:40,040
Not that. How did you get me to sell my soul anyway?
212
00:11:40,040 --> 00:11:43,040
You were on duty. Dodger Braves' Twilight Doubleheader.
213
00:11:43,040 --> 00:11:48,040
You said you had to see it or die, and I agreed to have it taken care of.
214
00:11:48,040 --> 00:11:50,040
Did I say that?
215
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
You're not going to give me your exact words.
216
00:11:52,040 --> 00:11:56,040
Now, Quincy, it would behoove our department if the two of us would sit down together
217
00:11:56,040 --> 00:12:00,040
and evaluate exactly what you're going to say at the symposium.
218
00:12:00,040 --> 00:12:04,040
Now, where am I supposed to give these lectures? Palm Springs? Las Vegas? Where?
219
00:12:04,040 --> 00:12:06,040
Buffalo.
220
00:12:06,040 --> 00:12:07,040
Buffalo.
221
00:12:07,040 --> 00:12:09,040
New York.
222
00:12:09,040 --> 00:12:11,040
Now, here are my thoughts.
223
00:12:11,040 --> 00:12:18,040
Police, coroner, aspects, as they facilitate the investigation of the pathology of homicide.
224
00:12:18,040 --> 00:12:20,040
What are the key titles, then?
225
00:12:20,040 --> 00:12:24,040
Catchy or uncatchy, the mayor's office attaches a great deal of importance to this.
226
00:12:24,040 --> 00:12:26,040
If it's so important, why are you giving it to me?
227
00:12:26,040 --> 00:12:30,040
Why don't you give it to somebody who has poise, who's glib and very busy?
228
00:12:30,040 --> 00:12:32,040
Will you take a look at this place?
229
00:12:32,040 --> 00:12:35,040
I knew it. I mean, I knew it. I knew that you would try to wheedle out of this the last minute.
230
00:12:35,040 --> 00:12:38,040
Believe me, I'm only thinking of what's best for all of us.
231
00:12:38,040 --> 00:12:43,040
Doctor, you made a deal with me, and by all that's holy, you are going through with it.
232
00:12:43,040 --> 00:12:47,040
Now, your plane leaves tomorrow, and until then, you get busy structuring lectures.
233
00:12:47,040 --> 00:12:51,040
I have some ideas of my own that I would like to kick around, you know.
234
00:12:51,040 --> 00:12:55,040
In the meantime, who supervises this stampede?
235
00:12:55,040 --> 00:12:58,040
I do.
236
00:12:58,040 --> 00:13:00,040
You do?
237
00:13:00,040 --> 00:13:08,040
Doctor Quincy, do you think that I became the chief administrative assistant to the coroner by taking a civil service exam?
238
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
I, too, am a doctor.
239
00:13:10,040 --> 00:13:18,040
Doctor.
240
00:13:18,040 --> 00:13:44,040
Try not to alarm the patients.
241
00:13:44,040 --> 00:13:54,040
You parked it right in front again, in broad daylight.
242
00:13:54,040 --> 00:13:59,040
Now, come on, Quincy. I mean, people around the marina are beginning to ask,
243
00:13:59,040 --> 00:14:03,040
why is the coroner's car parked in front of Danny's restaurant?
244
00:14:03,040 --> 00:14:08,040
These barn napkins are expensive.
245
00:14:08,040 --> 00:14:11,040
Here's a pad. Give him a pad next time.
246
00:14:11,040 --> 00:14:17,040
By the way, what are you doing here so early? Things dead down at the shop?
247
00:14:17,040 --> 00:14:21,040
Aren't you ashamed of yourself?
248
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
Want a drink?
249
00:14:22,040 --> 00:14:24,040
Well, it seemed to me that...
250
00:14:24,040 --> 00:14:25,040
What's the matter?
251
00:14:25,040 --> 00:14:28,040
A tan.
252
00:14:28,040 --> 00:14:29,040
So what about it?
253
00:14:29,040 --> 00:14:32,040
Reminds me of somebody.
254
00:14:32,040 --> 00:14:40,040
Yeah? With us or departed?
255
00:14:40,040 --> 00:14:44,040
Hmm. It's not makeup, is it?
256
00:14:44,040 --> 00:14:46,040
Is there something I can do for you?
257
00:14:46,040 --> 00:14:51,040
It's perfect. Just perfect.
258
00:14:51,040 --> 00:14:54,040
Well, would you like to put that in writing for my husband?
259
00:14:54,040 --> 00:14:55,040
I'd be delighted.
260
00:14:55,040 --> 00:15:02,040
Oh, listen, I'm interested in your son, Tan. You do have it all over, haven't you?
261
00:15:02,040 --> 00:15:04,040
Oh, come on, relax. I'm a doctor.
262
00:15:04,040 --> 00:15:06,040
Freelance, no doubt.
263
00:15:06,040 --> 00:15:10,040
No kidding. To get a tan like that, what do you have to do, join a private club or something like that?
264
00:15:10,040 --> 00:15:14,040
Listen, mister. Oh, excuse me, doctor.
265
00:15:14,040 --> 00:15:20,040
I have a private yard, a private patio, and a very large husband.
266
00:15:20,040 --> 00:15:23,040
And beautiful fingernails.
267
00:15:23,040 --> 00:15:26,040
Danny, could we have some rescue over here, please?
268
00:15:26,040 --> 00:15:31,040
Sure. Lorraine, Harriet, Dr. Quincy.
269
00:15:31,040 --> 00:15:32,040
How do you do?
270
00:15:32,040 --> 00:15:34,040
You really are a doctor.
271
00:15:34,040 --> 00:15:37,040
Don't press it.
272
00:15:37,040 --> 00:15:39,040
Well, is he or isn't he?
273
00:15:39,040 --> 00:15:45,040
He is. Didn't you see his car parked right in front of the place?
274
00:15:45,040 --> 00:15:48,040
May I, please?
275
00:15:48,040 --> 00:15:50,040
It's incredible.
276
00:15:50,040 --> 00:15:52,040
They're a work of art.
277
00:15:52,040 --> 00:15:54,040
Where do you get these done?
278
00:15:54,040 --> 00:15:56,040
Beverly Hills. Where else?
279
00:15:56,040 --> 00:16:01,040
Thank you. You've really helped me a lot. Thank you for letting me look at your nails.
280
00:16:01,040 --> 00:16:05,040
Those drinks are on me.
281
00:16:05,040 --> 00:16:08,040
Weird.
282
00:16:08,040 --> 00:16:11,040
I never met a nail man before.
283
00:16:11,040 --> 00:16:17,040
He may be an excellent pathologist when it comes to administrative decision making. Good grief.
284
00:16:17,040 --> 00:16:20,040
Sam, let's just get a little outward flow.
285
00:16:20,040 --> 00:16:25,040
Hankin, that's a natural. So is Gatz. So is Miller.
286
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
Quincy wants to post-mortem the middle woman.
287
00:16:27,040 --> 00:16:31,040
Well, Sam, she's an alcoholic prostitute. That's an obviously natural death.
288
00:16:31,040 --> 00:16:38,040
I am a deputy coroner trying to organize a stampede.
289
00:16:38,040 --> 00:16:40,040
Jones, we'd better post.
290
00:16:40,040 --> 00:16:45,040
Quincy seems stronger about posting the Miller woman than Mr. Jones.
291
00:16:45,040 --> 00:16:47,040
Sam!
292
00:16:47,040 --> 00:17:12,040
Just trying to be helpful.
293
00:17:12,040 --> 00:17:14,040
What'd they say? What'd they say?
294
00:17:14,040 --> 00:17:19,040
Our sources were accurate. We got the right boy. He asked all the wrong questions.
295
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
You mean he didn't smell anything?
296
00:17:21,040 --> 00:17:24,040
You're losing faith in me. You should have done it yourself.
297
00:17:24,040 --> 00:17:28,040
I just can't believe it's come to this, that's all.
298
00:17:28,040 --> 00:17:35,040
She brought this on herself. There is nothing immoral about self-defense.
299
00:17:35,040 --> 00:17:37,040
You beginning to doubt it was worth it?
300
00:17:37,040 --> 00:17:40,040
I didn't say that.
301
00:17:40,040 --> 00:17:44,040
Yeah. When are they gonna release the body?
302
00:17:44,040 --> 00:17:46,040
It's on the way.
303
00:17:46,040 --> 00:17:48,040
Hmm.
304
00:17:48,040 --> 00:17:52,040
I mean, she's gone. She can't be gone. I put her on hold.
305
00:17:52,040 --> 00:17:54,040
I told Aston Quincy, but he initialed her out.
306
00:17:54,040 --> 00:17:57,040
Waldman and Thompson moved her out of here like gangbusters.
307
00:17:57,040 --> 00:18:00,040
Then she isn't a Jane Doe if somebody contacted the mortuary.
308
00:18:00,040 --> 00:18:01,040
Obviously.
309
00:18:01,040 --> 00:18:04,040
Then who is she? Where does she live? What does she do?
310
00:18:04,040 --> 00:18:05,040
Prostitution.
311
00:18:05,040 --> 00:18:07,040
I wouldn't bet on it.
312
00:18:07,040 --> 00:18:09,040
Even Monahan thinks so.
313
00:18:09,040 --> 00:18:11,040
I'm sure our oracle heard from her.
314
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
Hello, honey. Quincy.
315
00:18:12,040 --> 00:18:14,040
Listen, plug me into Borgman and Thompson, will you?
316
00:18:14,040 --> 00:18:16,040
Yeah, I'm holding.
317
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
Oh, relax. Will you relax? We'll get her back.
318
00:18:20,040 --> 00:18:23,040
Hello, this is Dr. Quincy, city medical examiner.
319
00:18:23,040 --> 00:18:29,040
Mr. Thompson, you people picked up a Beverly or Barbara Miller earlier today from us.
320
00:18:29,040 --> 00:18:34,040
And we find in checking our records that we're coming up short on both ID information
321
00:18:34,040 --> 00:18:36,040
and a statement from a private physician.
322
00:18:36,040 --> 00:18:37,040
I presume you have both.
323
00:18:37,040 --> 00:18:41,040
Of course. Everything was handled by the attorney representing the Miller family,
324
00:18:41,040 --> 00:18:43,040
Harold Frederick of Frederick and Hackbark.
325
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
Good. Who was the physician?
326
00:18:45,040 --> 00:18:49,040
Neil Hammerman, M.D. Her GYN, I think he said.
327
00:18:49,040 --> 00:18:53,040
He said? Look at the death certificate and tell me exactly what he is.
328
00:18:53,040 --> 00:18:56,040
Well, I could call him and have him call you if you'd like.
329
00:18:56,040 --> 00:18:59,040
Tell me what's written on her sheet.
330
00:18:59,040 --> 00:19:02,040
Dr. Hammerman is dropping it off on his way home.
331
00:19:02,040 --> 00:19:06,040
He's very rushed surgery-wise, so we just pushed ahead telephonically.
332
00:19:06,040 --> 00:19:09,040
You took his word over the telephone?
333
00:19:09,040 --> 00:19:12,040
Now, listen, Thompson, I want that woman brought back here now.
334
00:19:12,040 --> 00:19:14,040
Do you understand me?
335
00:19:14,040 --> 00:19:16,040
Why not?
336
00:19:16,040 --> 00:19:18,040
You did what?
337
00:19:18,040 --> 00:19:22,040
No, no, Mr. Thompson, I don't think I have any need for a rashers. Thank you.
338
00:19:22,040 --> 00:19:26,040
All right, Sam, gather up whatever you've got on that Miller woman and start pushing.
339
00:19:26,040 --> 00:19:29,040
That blood alcohol I took still has got to be quantitated.
340
00:19:29,040 --> 00:19:31,040
Well, you took a smear and a phosphatase, didn't you?
341
00:19:31,040 --> 00:19:33,040
Where's Adam? All right, I want you to update Adam.
342
00:19:33,040 --> 00:19:36,040
I want him to take a look at that smear and phosphatase.
343
00:19:36,040 --> 00:19:40,040
In the meantime, I want you to try to round up a Harold Frederick from Frederick's and Hackbart...
344
00:19:40,040 --> 00:19:44,040
and Dr. Neil Hammerman, okay? I'm gonna see Aston.
345
00:19:45,040 --> 00:19:47,040
Yes?
346
00:19:47,040 --> 00:19:52,040
Aston, you initialed the Miller woman in natural without going in. Why?
347
00:19:52,040 --> 00:19:54,040
You know, you're supposed to be writing a speech, doctor.
348
00:19:54,040 --> 00:19:57,040
I want you to hear this. At 10.30, she was at Jane Doe.
349
00:19:57,040 --> 00:20:01,040
At 1 o'clock, she was at Borgman and Thompson's in ashes.
350
00:20:01,040 --> 00:20:04,040
What's your point? I put a hold on Mrs. Miller for a reason.
351
00:20:04,040 --> 00:20:06,040
Well, I initialed her out for a reason.
352
00:20:06,040 --> 00:20:09,040
Why? My desk was messy? You didn't like the way she looked?
353
00:20:09,040 --> 00:20:11,040
You did bother to look at her, didn't you, doctor?
354
00:20:11,040 --> 00:20:14,040
Dr. Quincy, all of us at certain frustrated moments...
355
00:20:14,040 --> 00:20:18,040
tend to redirect our wrath toward whomever or whatever is available.
356
00:20:18,040 --> 00:20:21,040
But I'd watch it. Sure, boss.
357
00:20:21,040 --> 00:20:23,040
You check her suntan? Her suntan? Yes.
358
00:20:23,040 --> 00:20:25,040
Uh-oh. What has that got to do with forensics?
359
00:20:25,040 --> 00:20:28,040
Her tan was perfect. There wasn't a holder or a bikini mark on it.
360
00:20:28,040 --> 00:20:31,040
So she sunbathe in the new that has nothing to do with our job.
361
00:20:31,040 --> 00:20:34,040
Our job is to intercept everything the body is trying to tell us...
362
00:20:34,040 --> 00:20:37,040
and her body scream, money! Oh, in what language?
363
00:20:37,040 --> 00:20:39,040
Nude sunbathing is illegal around here.
364
00:20:39,040 --> 00:20:41,040
She had to have her own place, private.
365
00:20:41,040 --> 00:20:43,040
The nails she was wearing cost a fortune.
366
00:20:43,040 --> 00:20:45,040
They'd have to be constantly done.
367
00:20:45,040 --> 00:20:48,040
Expensive ladies of the evening have overhead, too.
368
00:20:48,040 --> 00:20:52,040
Plus the fact that she was in awfully good shape for that stage of alcoholism.
369
00:20:52,040 --> 00:20:55,040
Now, if I were you, I would fine-comb that motel room.
370
00:20:55,040 --> 00:20:58,040
Oh, really? Do I take that as an order, doc?
371
00:20:58,040 --> 00:21:00,040
What'd you find out?
372
00:21:00,040 --> 00:21:02,040
The lawyer and the doctor, they're all phonies.
373
00:21:02,040 --> 00:21:04,040
They snowed Borgman and Thompson, and on top of that...
374
00:21:04,040 --> 00:21:06,040
the smear and phosphatase are negative.
375
00:21:06,040 --> 00:21:09,040
And so is the blood alcohol. That means she wasn't drinking.
376
00:21:09,040 --> 00:21:13,040
And as she was a prostitute, which I doubt, it was a long time between customers.
377
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
All right, all right, let's just calm down.
378
00:21:15,040 --> 00:21:18,040
Just calm down. Good grief.
379
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
We may have goofed it. I mean, a smidgen on the front end.
380
00:21:24,040 --> 00:21:29,040
But there is still very little evidence for us to start running around screaming conspiracy.
381
00:21:29,040 --> 00:21:31,040
I don't believe it.
382
00:21:31,040 --> 00:21:35,040
A phony lawyer, a phony doctor, copying the body for immediate cremation?
383
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
What else do we need?
384
00:21:36,040 --> 00:21:38,040
Dr. Quincy, it's not your problem.
385
00:21:38,040 --> 00:21:40,040
I will handle it from here.
386
00:21:40,040 --> 00:21:43,040
Now, you busy yourself with your pencil and your paper...
387
00:21:43,040 --> 00:21:45,040
and packing your little bag for a Buffalo knee.
388
00:21:45,040 --> 00:21:48,040
Dr. Quincy, now, just where do you think you're going?
389
00:21:48,040 --> 00:21:54,040
I'm going to get you off the hook. Your initials are on the release, remember?
390
00:21:58,040 --> 00:22:02,040
A little premature to be getting hysterical.
391
00:22:02,040 --> 00:22:06,040
Now, what we've got at most is a misappropriation of a body.
392
00:22:06,040 --> 00:22:10,040
You know, that's not even a felony.
393
00:22:12,040 --> 00:22:14,040
It's a disposition of a body.
394
00:22:14,040 --> 00:22:16,040
We've seen this happen time and time again.
395
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
Where are you going?
396
00:22:18,040 --> 00:22:20,040
Back to the lab.
397
00:22:20,040 --> 00:22:22,040
Oh. Sam?
398
00:22:22,040 --> 00:22:25,040
Now, I'd keep away from Quincy on this one.
399
00:22:25,040 --> 00:22:47,040
He'd have us believe that this was some sort of a worldwide conspiracy.
400
00:22:55,040 --> 00:22:57,040
Sorry to have kept you waiting.
401
00:22:57,040 --> 00:22:58,040
Oh, that's all right.
402
00:22:58,040 --> 00:23:00,040
Listen, I notice every place does it differently.
403
00:23:00,040 --> 00:23:02,040
Over on Sunset Boulevard, they use hot oil.
404
00:23:02,040 --> 00:23:04,040
You use a cream massage.
405
00:23:04,040 --> 00:23:06,040
What is it, the Juliet technique they use across the street?
406
00:23:06,040 --> 00:23:08,040
Oh, you're quite an aficionado.
407
00:23:08,040 --> 00:23:10,040
Either that or you're very into feet.
408
00:23:10,040 --> 00:23:12,040
Oh, I'm into feet, hair, eyebrows.
409
00:23:12,040 --> 00:23:13,040
I like the whole package.
410
00:23:13,040 --> 00:23:14,040
Are you the manager?
411
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
Yeah.
412
00:23:15,040 --> 00:23:17,040
I'm Dr. Quincy, coroner's office.
413
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
Oh, well.
414
00:23:18,040 --> 00:23:20,040
I'm sorry, I'm not sure I'm the best at this.
415
00:23:20,040 --> 00:23:21,040
I'm sorry.
416
00:23:21,040 --> 00:23:22,040
I'm sorry.
417
00:23:22,040 --> 00:23:25,040
I'm Dr. Quincy, coroner's office.
418
00:23:25,040 --> 00:23:26,040
Oh, well.
419
00:23:26,040 --> 00:23:27,040
Nice.
420
00:23:27,040 --> 00:23:29,040
But we haven't lost a patient all day.
421
00:23:29,040 --> 00:23:31,040
No, no, no, nothing like that.
422
00:23:31,040 --> 00:23:33,040
A woman was found earlier today,
423
00:23:33,040 --> 00:23:35,040
and we've had difficulty identifying her.
424
00:23:35,040 --> 00:23:39,040
Now, one of the few leads we have is that she had beautifully manicured nails.
425
00:23:39,040 --> 00:23:42,040
Now, as a hunch, I figured with nails like that,
426
00:23:42,040 --> 00:23:44,040
she must have frequented a salon.
427
00:23:44,040 --> 00:23:46,040
Hey, if you're asking me to go down to the morgue to look at the...
428
00:23:46,040 --> 00:23:48,040
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
429
00:23:48,040 --> 00:23:50,040
I have a photograph. I'd like you to look at it.
430
00:23:50,040 --> 00:23:52,040
I'll tell you who she is.
431
00:23:52,040 --> 00:23:53,040
Pretty bad?
432
00:23:53,040 --> 00:23:55,040
No, not bad at all, no.
433
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
What'd she die of?
434
00:23:56,040 --> 00:23:59,040
Well, that I can't disclose until we're through testing.
435
00:23:59,040 --> 00:24:01,040
Listen, maybe I'd better describe her to you, huh?
436
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
No, no, it's okay.
437
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Are you sure?
438
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
Yeah.
439
00:24:04,040 --> 00:24:05,040
Okay.
440
00:24:05,040 --> 00:24:07,040
Not bad.
441
00:24:09,040 --> 00:24:11,040
Oh, my God.
442
00:24:11,040 --> 00:24:13,040
Margot Bentley.
443
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Are you all right?
444
00:24:14,040 --> 00:24:15,040
Sit down.
445
00:24:15,040 --> 00:24:17,040
Now, breathe deeply. Come on.
446
00:24:17,040 --> 00:24:19,040
Take deep breaths. Get a glass of water, will you, please?
447
00:24:19,040 --> 00:24:21,040
Come on, breathe.
448
00:24:21,040 --> 00:24:23,040
Margot Bentley?
449
00:24:23,040 --> 00:24:25,040
The girl who runs with the jet sellers in the movie stars?
450
00:24:25,040 --> 00:24:27,040
Where's the water? Come on, please.
451
00:24:27,040 --> 00:24:29,040
Drink this very slowly.
452
00:24:36,040 --> 00:24:38,040
What's the difference how I found out, Sam?
453
00:24:38,040 --> 00:24:40,040
It's a positive on Margot Bentley.
454
00:24:40,040 --> 00:24:42,040
Old Malibu road that's in a colony.
455
00:24:42,040 --> 00:24:44,040
Margot Bentley, huh?
456
00:24:44,040 --> 00:24:46,040
I think I heard about her someplace.
457
00:24:46,040 --> 00:24:48,040
Well, you heard about her in the newspapers.
458
00:24:48,040 --> 00:24:50,040
She's been writing a book about her life with the celebrities,
459
00:24:50,040 --> 00:24:52,040
all that other cockamania.
460
00:24:52,040 --> 00:24:54,040
You gonna go to the cops?
461
00:24:54,040 --> 00:24:56,040
No, no cops, Sam. Not until we get a handle on this.
462
00:24:56,040 --> 00:24:58,040
Between you and me, Aston blew this thing,
463
00:24:58,040 --> 00:25:02,040
but, well, going to the cops is going over his head.
464
00:25:02,040 --> 00:25:04,040
We gotta bail him out.
465
00:25:04,040 --> 00:25:07,040
Now, you help me cover, and I'll make you an old queen of Tokyo gardens.
466
00:25:07,040 --> 00:25:10,040
All right. What do you want me to do?
467
00:25:10,040 --> 00:25:13,040
Well, have Adam prepare a blood smear and a blood augur slant culture.
468
00:25:13,040 --> 00:25:15,040
Then I want you to get back to that motel again
469
00:25:15,040 --> 00:25:18,040
and cover it this time like a vacuum cleaner.
470
00:25:18,040 --> 00:25:21,040
Okay. I'll get out there as soon as I get something on my stomach.
471
00:25:21,040 --> 00:25:23,040
No, no, Sam, do it first. I'll pick up a couple of hamburgers.
472
00:25:23,040 --> 00:25:25,040
I'll meet you at the beach house.
473
00:25:25,040 --> 00:25:27,040
All right.
474
00:25:27,040 --> 00:25:30,040
Boy, you did a beautiful job refinishing this minicle.
475
00:25:30,040 --> 00:25:32,040
You are the best, Gus.
476
00:25:34,040 --> 00:25:37,040
You want a hernia? I got one extra.
477
00:25:37,040 --> 00:25:39,040
That bolt's really built, huh, Gus?
478
00:25:39,040 --> 00:25:41,040
You of all people, Doc,
479
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
you ought to know about the lower abdomen and stress.
480
00:25:43,040 --> 00:25:45,040
Lift with the legs, man.
481
00:25:45,040 --> 00:25:48,040
I'll tilt it. You grab the other edge, okay?
482
00:25:48,040 --> 00:25:50,040
Go ahead.
483
00:25:50,040 --> 00:25:52,040
That's it. Lift it up, put it on the edge of the wagon,
484
00:25:52,040 --> 00:25:54,040
then jump inside. Will you?
485
00:25:54,040 --> 00:25:56,040
I ain't going in there. Come on. I can't hold it forever. Come on.
486
00:25:56,040 --> 00:25:58,040
Well, then you go in there.
487
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
All right. We'll switch sides. Go ahead. Put it in there.
488
00:26:00,040 --> 00:26:02,040
Oh, boy. Okay.
489
00:26:02,040 --> 00:26:04,040
Okay. I'll tilt it over to you.
490
00:26:04,040 --> 00:26:06,040
Okay. Okay. You got it?
491
00:26:06,040 --> 00:26:08,040
Hey, wait.
492
00:26:10,040 --> 00:26:12,040
Wait. I'm gonna get inside.
493
00:26:12,040 --> 00:26:14,040
I'm gonna get inside.
494
00:26:14,040 --> 00:26:16,040
Okay.
495
00:26:16,040 --> 00:26:18,040
You got something to cover it?
496
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
The kids will rip it off of you.
497
00:26:20,040 --> 00:26:22,040
I'm loaded with covers.
498
00:26:22,040 --> 00:26:24,040
I had to ask.
499
00:26:38,040 --> 00:26:40,040
Yes, sir, can I help you?
500
00:26:40,040 --> 00:26:43,040
Yeah, let me have two cheeseburgers deluxe,
501
00:26:43,040 --> 00:26:45,040
two waters of french fries, two vanilla shakes,
502
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
and two large coleslaw.
503
00:26:47,040 --> 00:26:49,040
Got some kind of appetite, sir. Doubles down the line.
504
00:26:49,040 --> 00:26:51,040
Are you sure?
505
00:26:51,040 --> 00:26:53,040
Hey, I can't eat all that. Half of it's for my friend.
506
00:26:53,040 --> 00:26:55,040
And hurry it up, will you, kid?
507
00:26:55,040 --> 00:26:57,040
My friend's awful hungry.
508
00:26:57,040 --> 00:27:10,040
Yes, sir.
509
00:27:10,040 --> 00:27:12,040
Good yama. What are you people doing here?
510
00:27:12,040 --> 00:27:15,040
Doing here, uh, looking around, that's all.
511
00:27:15,040 --> 00:27:17,040
Why?
512
00:27:17,040 --> 00:27:19,040
It seemed like the thing to do.
513
00:27:19,040 --> 00:27:21,040
Look, there's a police department seal on that front door.
514
00:27:21,040 --> 00:27:23,040
Now, the manager of this motel called my office
515
00:27:23,040 --> 00:27:25,040
and was wondering what you're doing here.
516
00:27:25,040 --> 00:27:27,040
I'm wondering the same thing.
517
00:27:27,040 --> 00:27:30,040
S.O.P., monahan. Standard operating procedure.
518
00:27:30,040 --> 00:27:33,040
Did you get a cause of death in the proxy?
519
00:27:33,040 --> 00:27:36,040
Yeah. Natural.
520
00:27:36,040 --> 00:27:39,040
Then why this?
521
00:27:39,040 --> 00:27:41,040
Why not?
522
00:27:41,040 --> 00:27:43,040
Our full acute today, aren't we, Sammy, huh?
523
00:27:43,040 --> 00:27:45,040
All right, where is he?
524
00:27:45,040 --> 00:27:47,040
Where is who?
525
00:27:47,040 --> 00:27:49,040
He who put you up to this, Quincy.
526
00:27:49,040 --> 00:27:51,040
Oh, Quincy had nothing to do with it.
527
00:27:51,040 --> 00:27:53,040
As a matter of fact, he's off duty writing a speech.
528
00:27:53,040 --> 00:27:55,040
Sam.
529
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
That's the best.
530
00:27:57,040 --> 00:27:59,040
Who's this?
531
00:27:59,040 --> 00:28:01,040
Well, if I go to the track and we're off and you're off...
532
00:28:01,040 --> 00:28:03,040
No, well, don't worry about that.
533
00:28:03,040 --> 00:28:05,040
The melon's part, but you should try that.
534
00:28:05,040 --> 00:28:07,040
The Daily Double's not to get hurt.
535
00:28:07,040 --> 00:28:09,040
This act is for some reason choked on us.
536
00:28:09,040 --> 00:28:11,040
Excuse me.
537
00:28:11,040 --> 00:28:13,040
Just telling you the truth.
538
00:28:13,040 --> 00:28:15,040
Really? I wouldn't write out a...
539
00:28:15,040 --> 00:28:17,040
You should stay away from them.
540
00:28:17,040 --> 00:28:19,040
Kevin, keep it secret.
541
00:28:19,040 --> 00:28:21,040
Sure.
542
00:28:21,040 --> 00:28:23,040
Well, I suppose I shouldn't say this, but...
543
00:28:23,040 --> 00:28:27,040
Margo's confided in me about certain people she's including in her book,
544
00:28:27,040 --> 00:28:29,040
you know, being neighbors and friends.
545
00:28:29,040 --> 00:28:31,040
Let's go for a walk, all right?
546
00:28:37,040 --> 00:28:41,040
If she prints one word of that little happening in Antibes,
547
00:28:41,040 --> 00:28:44,040
I'll slap a lawsuit on her so fast she won't know what hit her.
548
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
Oh, come on. Calm down.
549
00:28:46,040 --> 00:28:48,040
You know Margo'd never do that.
550
00:28:48,040 --> 00:28:52,040
As a matter of fact, she's got a special chapter on young leading men like you.
551
00:28:52,040 --> 00:28:54,040
You know, mostly you and Dean and Larry.
552
00:28:54,040 --> 00:28:56,040
A whole chapter?
553
00:28:56,040 --> 00:28:58,040
She's calling it the three little pigs.
554
00:28:58,040 --> 00:29:18,040
My dear Claire, that little joke was young when you were.
555
00:29:18,040 --> 00:29:26,040
Looking for termites?
556
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
Oh, this is Margo Bentley's place, isn't it?
557
00:29:28,040 --> 00:29:30,040
Who wants to know?
558
00:29:33,040 --> 00:29:36,040
Coroner's office.
559
00:29:36,040 --> 00:29:39,040
Oh, now, wait a minute. Not Margo.
560
00:29:39,040 --> 00:29:41,040
I'm afraid so. I'm a medical examiner.
561
00:29:41,040 --> 00:29:46,040
I was hoping to find out more about Margo Bentley.
562
00:29:46,040 --> 00:29:48,040
Oh.
563
00:29:48,040 --> 00:29:53,040
I... I was with her yesterday.
564
00:29:53,040 --> 00:29:59,040
Wait till they hear this.
565
00:29:59,040 --> 00:30:01,040
What's your name?
566
00:30:01,040 --> 00:30:03,040
I'm Claire Gardner.
567
00:30:03,040 --> 00:30:06,040
Claire, we're in a kind of touchy situation.
568
00:30:06,040 --> 00:30:10,040
We're trying to buy a little time before the newspapers explode and complicate our job.
569
00:30:10,040 --> 00:30:13,040
Can I count on you to keep quiet about this?
570
00:30:13,040 --> 00:30:14,040
What happened to her?
571
00:30:14,040 --> 00:30:16,040
Well, we're not sure yet.
572
00:30:16,040 --> 00:30:19,040
Did she have any family that you know of?
573
00:30:19,040 --> 00:30:22,040
No one. Not anyone.
574
00:30:22,040 --> 00:30:24,040
Would you help me?
575
00:30:24,040 --> 00:30:25,040
What happened to her?
576
00:30:25,040 --> 00:30:35,040
First, will you cooperate?
577
00:30:35,040 --> 00:30:39,040
Sure, Margo drank, but mostly to loosen up.
578
00:30:39,040 --> 00:30:44,040
She had money problems, you know, aggravation with taxes and that sort of thing.
579
00:30:44,040 --> 00:30:46,040
The only reason she was doing the book was for money.
580
00:30:46,040 --> 00:30:50,040
Everybody in Malibu was on her back. Either to be written out or written in.
581
00:30:50,040 --> 00:30:54,040
You're telling me that she did have enemies, people with scandals behind them.
582
00:30:54,040 --> 00:30:58,040
Hey, you're making it sound like you think somebody killed her.
583
00:30:58,040 --> 00:31:02,040
Look, we don't know how she died, but we're going to find out. Do you have a key?
584
00:31:02,040 --> 00:31:05,040
I know where she keeps it.
585
00:31:05,040 --> 00:31:17,040
Hey, look, the door's open.
586
00:31:17,040 --> 00:31:19,040
Hold it right there.
587
00:31:19,040 --> 00:31:21,040
I'm a police officer.
588
00:31:21,040 --> 00:31:23,040
Among other things.
589
00:31:23,040 --> 00:31:24,040
Whence?
590
00:31:24,040 --> 00:31:28,040
He's exactly what he says he is, so why don't you put that away before somebody gets hurt?
591
00:31:28,040 --> 00:31:35,040
I'm sorry. I thought I was bagging a cat burglar.
592
00:31:35,040 --> 00:31:36,040
Do you have a license to carry that gun?
593
00:31:36,040 --> 00:31:40,040
Yes. And do you have a warrant for the search?
594
00:31:40,040 --> 00:31:41,040
Touche, my man.
595
00:31:41,040 --> 00:31:43,040
I'll get to you.
596
00:31:43,040 --> 00:31:46,040
How did you know where to find it?
597
00:31:46,040 --> 00:31:50,040
I'm taking Sam's place.
598
00:31:50,040 --> 00:31:54,040
Is it lunch?
599
00:31:54,040 --> 00:31:56,040
And you?
600
00:31:56,040 --> 00:32:01,040
I'm Lynn Dressler, Frank Swain Realty. We manage this property.
601
00:32:01,040 --> 00:32:08,040
I was just checking up to see if our cleaning... why are the police here?
602
00:32:08,040 --> 00:32:09,040
To see him.
603
00:32:09,040 --> 00:32:13,040
Yeah, we're neighbors. Claire Gardner, I'm Quincy.
604
00:32:13,040 --> 00:32:16,040
This is Lieutenant Monahan, our local lovable sheriff.
605
00:32:16,040 --> 00:32:22,040
You know, I don't understand this. When I was here yesterday, this was full of Margo's things.
606
00:32:22,040 --> 00:32:25,040
Her books and her typewriter were right over there.
607
00:32:25,040 --> 00:32:26,040
Who's Margo?
608
00:32:26,040 --> 00:32:29,040
She lives here.
609
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
When's the last time you spoke to her?
610
00:32:31,040 --> 00:32:37,040
Noonish. I thought that she was absolutely delighted with this place.
611
00:32:37,040 --> 00:32:38,040
She give any reason for moving?
612
00:32:38,040 --> 00:32:43,040
Mm-hmm. Privacy. I guess riders need that.
613
00:32:43,040 --> 00:32:48,040
I've got to run. I'm showing a house in exactly two minutes ago.
614
00:32:48,040 --> 00:32:52,040
I guess I can trust the police to lock up tight.
615
00:32:52,040 --> 00:32:58,040
Um, nice meeting you all. Oh, and again, I'm sorry about the gun.
616
00:32:58,040 --> 00:33:06,040
A woman on her own. I guess you know the... the people crawling the streets these days.
617
00:33:06,040 --> 00:33:09,040
Takes a lot of courage just to read the newspapers.
618
00:33:09,040 --> 00:33:13,040
Isn't that the truth?
619
00:33:13,040 --> 00:33:18,040
Now, if I were a smart lieutenant, I'd go out there and try to catch her license plate.
620
00:33:18,040 --> 00:33:20,040
Quincy, regardless of what's happening in your life,
621
00:33:20,040 --> 00:33:27,040
I expect you outside in five minutes to explain why a police seal was broken on a quarantined motel.
622
00:33:27,040 --> 00:33:34,040
Him?
623
00:33:34,040 --> 00:33:37,040
All packed and gone in a few hours, nobody notices.
624
00:33:37,040 --> 00:33:41,040
That isn't kosher. Have you had lunch?
625
00:33:41,040 --> 00:34:06,040
Jack? Yeah?
626
00:34:06,040 --> 00:34:09,040
Where have you been? Oh, I got caught up in the traffic. I'm sorry.
627
00:34:09,040 --> 00:34:11,040
We got problems. Yeah?
628
00:34:11,040 --> 00:34:15,040
When I double-checked the mortuary, I found out a medical examiner, Quincy, phoned.
629
00:34:15,040 --> 00:34:18,040
He was, uh, he was very upset.
630
00:34:18,040 --> 00:34:21,040
The same fellow just showed up, Margo's police.
631
00:34:21,040 --> 00:34:23,040
Well, how in the world did he put that together so fast?
632
00:34:23,040 --> 00:34:26,040
By being very, very good.
633
00:34:26,040 --> 00:34:30,040
You know something, this is getting messier and messier. Yeah.
634
00:34:30,040 --> 00:34:33,040
Who else is going to be getting on in this bandwagon now?
635
00:34:33,040 --> 00:34:38,040
Oh, I think he's on his own. The cops showed up. He, uh, he apparently doesn't get along too well with him.
636
00:34:38,040 --> 00:34:43,040
Yeah. That doesn't mean they won't start listening if he keeps digging.
637
00:34:43,040 --> 00:34:45,040
How much has he got?
638
00:34:45,040 --> 00:34:48,040
Uh, nothing so far. Except an ID on Margo.
639
00:34:48,040 --> 00:34:51,040
And we're still a leave for, uh, New York, right?
640
00:34:51,040 --> 00:34:54,040
I don't think we have any other choice if we expect to clean up all the loose ends.
641
00:34:54,040 --> 00:35:00,040
It's too late to quit now, even if we have to come back and, uh, clean up this, uh, medical guy.
642
00:35:00,040 --> 00:35:01,040
You know what I mean?
643
00:35:01,040 --> 00:35:05,040
Well, let's hope he gives up. For his sake.
644
00:35:05,040 --> 00:35:11,040
Yeah. All right. I'll talk to you later. Bye-bye.
645
00:35:14,040 --> 00:35:19,040
Look, that Jane Doe in the motel room, is she or isn't she a natural death?
646
00:35:19,040 --> 00:35:21,040
Unless you ask Austin, it's his case.
647
00:35:21,040 --> 00:35:26,040
Oh, no, I'm asking you, pursuant to my discovery of Sam Fugiam on quarantine premises.
648
00:35:26,040 --> 00:35:27,040
What does Sam say?
649
00:35:27,040 --> 00:35:31,040
A lot of bull. Now, Quincy, he's scared about something. Why?
650
00:35:31,040 --> 00:35:35,040
Okay, my man. The Jane Doe in the motel room?
651
00:35:35,040 --> 00:35:36,040
Yeah.
652
00:35:36,040 --> 00:35:40,040
She's Margo Bentley. The lady in the newspapers.
653
00:35:40,040 --> 00:35:44,040
Oh, Marone. No, not another circus. Come on, now, Quincy.
654
00:35:44,040 --> 00:35:48,040
What are you trying to stir up? The death was a natural. I read your report.
655
00:35:48,040 --> 00:35:51,040
No, no, no. You read Austin's report. The seat of my pants says homicide.
656
00:35:51,040 --> 00:35:55,040
They released and cremated her before I had a chance to find out who she was.
657
00:35:55,040 --> 00:35:59,040
Look, I don't care what the seat of your pants says, Quincy. That's it. The case isn't a case.
658
00:35:59,040 --> 00:36:05,040
Now I go back to my office and work on the other 29 gunshot murders spread across my desk.
659
00:36:05,040 --> 00:36:09,040
Come on, with your man hand? The body is stolen for immediate cremation?
660
00:36:09,040 --> 00:36:14,040
A classy Malibu lady that's found in a motel made out to look like a chippy? Why?
661
00:36:14,040 --> 00:36:16,040
Why? Who knows why?
662
00:36:16,040 --> 00:36:21,040
Wait a minute. I'll tell you why. Margo Bentley ran around with that movie crowd,
663
00:36:21,040 --> 00:36:24,040
and they're a kinky bunch of people, and kinks do kinky things.
664
00:36:24,040 --> 00:36:25,040
Like commit homicide?
665
00:36:25,040 --> 00:36:29,040
No, like crawling off by themselves and drinking themselves to death.
666
00:36:29,040 --> 00:36:33,040
Friends probably whisk her away to save her from public humiliation.
667
00:36:33,040 --> 00:36:38,040
Who knows? Quincy, I'm up to my armpits in homicides. They're for real.
668
00:36:38,040 --> 00:36:42,040
Okay. Listen, I guess if I were in your shoes, I'd take the same position.
669
00:36:42,040 --> 00:36:46,040
Well, it's about time. Then you're dropping this one.
670
00:36:46,040 --> 00:36:50,040
Well, man hand, if you were in my shoes...
671
00:36:50,040 --> 00:36:55,040
You do?
672
00:36:55,040 --> 00:36:56,040
Anything?
673
00:36:56,040 --> 00:37:02,040
Yeah, but I don't know what I'm looking at. I've never set eyes on anything like it in my entire life.
674
00:37:02,040 --> 00:37:05,040
Man, I'm not interested in your autobiography. Let me see.
675
00:37:05,040 --> 00:37:06,040
What's up?
676
00:37:06,040 --> 00:37:11,040
The Bentley woman's blood smear. I can't make it out.
677
00:37:11,040 --> 00:37:14,040
Flip it up on the screen.
678
00:37:14,040 --> 00:37:15,040
Do you recognize it?
679
00:37:15,040 --> 00:37:18,040
No. What is it?
680
00:37:18,040 --> 00:37:21,040
Looks like a color plate in a textbook.
681
00:37:21,040 --> 00:37:23,040
You know Mark Dabbage over at UCLA?
682
00:37:23,040 --> 00:37:25,040
Hematologist, sure.
683
00:37:25,040 --> 00:37:27,040
I want you to round him up for me. Have him bring his slides.
684
00:37:27,040 --> 00:37:30,040
You know what time it is? He's probably in bed.
685
00:37:30,040 --> 00:37:35,040
So it'll make it easier for you to find him, won't it? Keep doing your own work.
686
00:37:35,040 --> 00:37:51,040
Flip it on the screen again, will you, Adam?
687
00:37:51,040 --> 00:37:55,040
Take anything for it?
688
00:37:55,040 --> 00:37:59,040
Best I remind you, doctor, that I am a doctor.
689
00:37:59,040 --> 00:38:02,040
Now just get on with it.
690
00:38:02,040 --> 00:38:08,040
I know Jane Doe as Margo Bentley. I had to hear that tidbit from Lieutenant Monahan.
691
00:38:08,040 --> 00:38:11,040
Better for me than from his wife. It was very heavy in the newspapers.
692
00:38:11,040 --> 00:38:14,040
Quincy, don't toy with me, please.
693
00:38:14,040 --> 00:38:17,040
Coming.
694
00:38:17,040 --> 00:38:19,040
Dabbage is on his way.
695
00:38:19,040 --> 00:38:20,040
Okay. You got that thing with you?
696
00:38:20,040 --> 00:38:25,040
Yeah. My boys glommed it from a tuck in the curtains at the motel.
697
00:38:25,040 --> 00:38:27,040
What is it?
698
00:38:27,040 --> 00:38:28,040
It's a bug.
699
00:38:28,040 --> 00:38:32,040
My electrical genius tells me it's called a Phillips minnow.
700
00:38:32,040 --> 00:38:35,040
It'll pick up a whisper at five yards and transmit 70.
701
00:38:35,040 --> 00:38:38,040
Listen, genius, that could have been in the room for weeks or months.
702
00:38:38,040 --> 00:38:42,040
I mean, don't private detectives use those things for...
703
00:38:42,040 --> 00:38:46,040
Doctor, no schlock private eye uses a Phillips minnow.
704
00:38:46,040 --> 00:38:50,040
These gadgets are brand new technology and they cost big money.
705
00:38:50,040 --> 00:38:52,040
Big money, big people.
706
00:38:52,040 --> 00:38:55,040
Dr. Quincy, do I have to caution you repeatedly?
707
00:38:55,040 --> 00:39:00,040
You know, you have a lot of thin, circumstantial and eclectic gatherings.
708
00:39:00,040 --> 00:39:02,040
Aston, please.
709
00:39:02,040 --> 00:39:06,040
A beach house swept clean of our possessions overnight.
710
00:39:06,040 --> 00:39:10,040
A family that claimed the body when Margo Bentley had no family.
711
00:39:10,040 --> 00:39:13,040
They were phony lawyers, they were phony doctors. Now this.
712
00:39:13,040 --> 00:39:18,040
Doctor, let's redirect ourselves to the basics.
713
00:39:18,040 --> 00:39:21,040
There is no body.
714
00:39:21,040 --> 00:39:24,040
Thanks to you.
715
00:39:24,040 --> 00:39:33,040
And without a body, this office has no justifiable involvement.
716
00:39:33,040 --> 00:39:38,040
Now, should these circumstances that you find so provocative interest Lieutenant Monahan,
717
00:39:38,040 --> 00:39:42,040
then I would be perfectly willing.
718
00:39:42,040 --> 00:39:54,040
Oh, good.
719
00:39:54,040 --> 00:39:55,040
Hello.
720
00:39:55,040 --> 00:39:56,040
Dr. Quincy?
721
00:39:56,040 --> 00:39:57,040
Yup.
722
00:39:57,040 --> 00:40:00,040
Claire Gardner. Could I meet you someplace?
723
00:40:00,040 --> 00:40:04,040
Well, I'm sorry, I'm waiting for somebody.
724
00:40:04,040 --> 00:40:07,040
It is important.
725
00:40:07,040 --> 00:40:08,040
Hold on, will you?
726
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
Sam?
727
00:40:09,040 --> 00:40:10,040
Yeah.
728
00:40:10,040 --> 00:40:12,040
I'm going home. When Babbage gets here, have him work on the slide
729
00:40:12,040 --> 00:40:14,040
and see if he can figure out what it is, okay?
730
00:40:14,040 --> 00:40:15,040
Then have him call me.
731
00:40:15,040 --> 00:40:16,040
Right.
732
00:40:16,040 --> 00:40:19,040
Does he know how to get to the marina?
733
00:40:19,040 --> 00:40:22,040
Hey, this is some kind of place you live. What was it?
734
00:40:22,040 --> 00:40:23,040
A boat.
735
00:40:23,040 --> 00:40:24,040
What do you mean, was?
736
00:40:24,040 --> 00:40:27,040
She's gonna take me around the world someday.
737
00:40:27,040 --> 00:40:29,040
Come on then.
738
00:40:29,040 --> 00:40:30,040
Want a drink?
739
00:40:30,040 --> 00:40:32,040
Do I dare?
740
00:40:32,040 --> 00:40:36,040
I recommend a Mike Tide followed by a loose tongue.
741
00:40:36,040 --> 00:40:38,040
Sounds fabulous. When do we begin?
742
00:40:38,040 --> 00:40:41,040
Right now.
743
00:40:41,040 --> 00:40:42,040
Uh-oh.
744
00:40:42,040 --> 00:40:44,040
I know I promised you a Mike Tide,
745
00:40:44,040 --> 00:40:48,040
but I'm afraid you're gonna have to settle for Scotch.
746
00:40:48,040 --> 00:40:51,040
You know, this is a very, very seaworthy ship here.
747
00:40:51,040 --> 00:40:54,040
A few minor repairs and I'm gonna go to Hawaii
748
00:40:54,040 --> 00:40:57,040
and the Fiji Islands and Tahiti.
749
00:40:57,040 --> 00:41:08,040
I don't want to take six months off and I'm...
750
00:41:08,040 --> 00:41:13,040
You okay?
751
00:41:13,040 --> 00:41:17,040
I know you care a great deal about Margo.
752
00:41:17,040 --> 00:41:20,040
She didn't have anyone. Not anyone.
753
00:41:20,040 --> 00:41:27,040
You talking about Margo or yourself?
754
00:41:27,040 --> 00:41:31,040
What a joke. We must have been a couple of aging beach buddies.
755
00:41:31,040 --> 00:41:32,040
Why are you putting yourself down?
756
00:41:32,040 --> 00:41:35,040
You're one of the prettiest, nicest girls I ever met.
757
00:41:35,040 --> 00:41:38,040
What do you know about me?
758
00:41:38,040 --> 00:41:40,040
What do you know about Margo?
759
00:41:40,040 --> 00:41:43,040
I know she liked herself because she took good care of herself.
760
00:41:43,040 --> 00:41:45,040
She wanted to live and it was taken away from her.
761
00:41:45,040 --> 00:41:48,040
Nobody has the right to do that.
762
00:41:48,040 --> 00:41:51,040
Excuse me.
763
00:41:51,040 --> 00:41:54,040
Yeah. Hi, Marge.
764
00:41:54,040 --> 00:41:57,040
No, no, I can't come down right now.
765
00:41:57,040 --> 00:42:00,040
Because I can't.
766
00:42:00,040 --> 00:42:03,040
It is?
767
00:42:03,040 --> 00:42:06,040
All right, I'll be right there.
768
00:42:06,040 --> 00:42:09,040
I'm sorry, but it's so scary, I gotta go.
769
00:42:09,040 --> 00:42:11,040
It's all right, I understand.
770
00:42:11,040 --> 00:42:13,040
It's the first time anybody's ever jumped ship to get away from me.
771
00:42:13,040 --> 00:42:15,040
Are you kidding? I'm so flattered that you're here.
772
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
If it wasn't really important...
773
00:42:16,040 --> 00:42:18,040
No, no, no.
774
00:42:18,040 --> 00:42:21,040
Look, you don't have to explain. I understand.
775
00:42:21,040 --> 00:42:24,040
Look, I know you're in a hurry, so here it is.
776
00:42:24,040 --> 00:42:28,040
After I left you, I was thinking, you know, before Margo moved in,
777
00:42:28,040 --> 00:42:31,040
before she had her phone connected, she would come over to my house
778
00:42:31,040 --> 00:42:34,040
and use mine and pay me whatever she owed me.
779
00:42:34,040 --> 00:42:37,040
Most of the calls were nothing calls, but some of them,
780
00:42:37,040 --> 00:42:42,040
the ones to New York, were real monsters, like 50, 70, 80 dollars.
781
00:42:42,040 --> 00:42:44,040
Do you have the New York number?
782
00:42:44,040 --> 00:42:46,040
Don't you mind asking?
783
00:42:46,040 --> 00:42:48,040
Well, do you have any idea who it belongs to?
784
00:42:48,040 --> 00:42:50,040
No, not a clue.
785
00:42:50,040 --> 00:42:52,040
Did I do good?
786
00:42:52,040 --> 00:42:56,040
Do good? You did fabulous.
787
00:42:56,040 --> 00:43:00,040
Hey, drop around sometime, okay?
788
00:43:00,040 --> 00:43:03,040
I'm sorry.
789
00:43:03,040 --> 00:43:06,040
I can be back in nothing flat.
790
00:43:09,040 --> 00:43:11,040
That's about the closest we get in my repertoire.
791
00:43:11,040 --> 00:43:13,040
How close are we?
792
00:43:13,040 --> 00:43:15,040
What about like my sex life and Joe Namath's?
793
00:43:15,040 --> 00:43:17,040
You call that close?
794
00:43:17,040 --> 00:43:19,040
It's a spirochete.
795
00:43:19,040 --> 00:43:22,040
Could be anyone of a couple of dozen aerobic leptospira.
796
00:43:22,040 --> 00:43:27,040
Leptospira? That's connected to Wilde's disease.
797
00:43:27,040 --> 00:43:30,040
Rats used to get that transmitted to sewer workers.
798
00:43:30,040 --> 00:43:32,040
That's in that genus, all right.
799
00:43:32,040 --> 00:43:34,040
But if Wilde's were that busy or that hungry,
800
00:43:34,040 --> 00:43:37,040
we'd be walking an empty planet.
801
00:43:37,040 --> 00:43:41,040
Now, what we're looking at is some kind of hybrid.
802
00:43:41,040 --> 00:43:43,040
Come on, Marv, think out loud, will you?
803
00:43:43,040 --> 00:43:45,040
The woman.
804
00:43:45,040 --> 00:43:47,040
A liver failure, huh?
805
00:43:47,040 --> 00:43:49,040
You think so?
806
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Hungry little buggers.
807
00:43:51,040 --> 00:43:53,040
What do you think I could show it to? Who would know?
808
00:43:53,040 --> 00:43:55,040
Oh, it's okay with you, Quince. I'd like to run with it.
809
00:43:55,040 --> 00:43:57,040
I can shotgun cultures to the public health service,
810
00:43:57,040 --> 00:43:59,040
CSCD in Washington.
811
00:43:59,040 --> 00:44:01,040
Sure, go ahead.
812
00:44:01,040 --> 00:44:04,040
Hey, Marv, level with me.
813
00:44:04,040 --> 00:44:06,040
Are we talking epidemic?
814
00:44:06,040 --> 00:44:11,040
I wouldn't panic yet.
815
00:44:11,040 --> 00:44:14,040
But a couple of CCs are this.
816
00:44:14,040 --> 00:44:16,040
Quince, it's 9 o'clock in New York.
817
00:44:16,040 --> 00:44:19,040
Remember you wanted to make that call?
818
00:44:19,040 --> 00:44:43,040
Yeah, excuse me, Marv.
819
00:44:43,040 --> 00:44:45,040
Arthur Ellis, agency. Good morning.
820
00:44:45,040 --> 00:45:00,040
Can you hold on a sec while I turn on the coffee?
821
00:45:00,040 --> 00:45:01,040
Hello?
822
00:45:01,040 --> 00:45:03,040
Did you get the coffee turned on?
823
00:45:03,040 --> 00:45:05,040
Yes, sorry, had to hold.
824
00:45:05,040 --> 00:45:07,040
That's all right. This is Dr. Quincy.
825
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
I'm calling on behalf of Margo Pentley.
826
00:45:09,040 --> 00:45:11,040
Yes, doctor, how can I help you?
827
00:45:11,040 --> 00:45:13,040
Oh, wait a minute, Doug, God.
828
00:45:13,040 --> 00:45:15,040
Listen, she gave me a dozen messages
829
00:45:15,040 --> 00:45:17,040
and a dozen phone numbers,
830
00:45:17,040 --> 00:45:20,040
and believe it or not, I can't even read my own writing.
831
00:45:20,040 --> 00:45:22,040
You're a doctor, all right.
832
00:45:22,040 --> 00:45:23,040
Listen, do me a favor.
833
00:45:23,040 --> 00:45:25,040
Will you tell me exactly what the Arthur Ellis agency is,
834
00:45:25,040 --> 00:45:27,040
and then maybe I can, you know,
835
00:45:27,040 --> 00:45:29,040
decipher what I've got written here.
836
00:45:29,040 --> 00:45:30,040
We're a literary agency,
837
00:45:30,040 --> 00:45:33,040
and Mr. Ellis was representing Miss Pentley before...
838
00:45:33,040 --> 00:45:34,040
Was representing?
839
00:45:34,040 --> 00:45:36,040
Mr. Ellis died.
840
00:45:36,040 --> 00:45:37,040
When?
841
00:45:37,040 --> 00:45:39,040
Two days ago.
842
00:45:39,040 --> 00:45:42,040
Oh, my very deepest condolences.
843
00:45:42,040 --> 00:45:43,040
Thank you.
844
00:45:43,040 --> 00:45:45,040
I guess they were very close.
845
00:45:45,040 --> 00:45:47,040
She was writing her first book,
846
00:45:47,040 --> 00:45:49,040
so naturally Mr. Ellis was very supportive.
847
00:45:49,040 --> 00:45:50,040
What happened?
848
00:45:50,040 --> 00:45:52,040
He died suddenly.
849
00:45:52,040 --> 00:45:54,040
Psorosis.
850
00:45:54,040 --> 00:45:58,040
Do you happen to know if he had a history of liver disorder?
851
00:45:58,040 --> 00:46:00,040
No, not that I know of.
852
00:46:00,040 --> 00:46:02,040
One more thing.
853
00:46:02,040 --> 00:46:04,040
What's going to be the man of disposition?
854
00:46:04,040 --> 00:46:05,040
Excuse me?
855
00:46:05,040 --> 00:46:06,040
Mr. Ellis' remains.
856
00:46:06,040 --> 00:46:08,040
Oh, cremation.
857
00:46:08,040 --> 00:46:10,040
He wanted it that way.
858
00:46:10,040 --> 00:46:12,040
Cremation.
859
00:46:24,040 --> 00:46:26,040
So I believe there's reasonable cause to investigate.
860
00:46:26,040 --> 00:46:29,040
Quincy, have you noticed what's occurring here?
861
00:46:29,040 --> 00:46:31,040
That disturbance in the atmosphere,
862
00:46:31,040 --> 00:46:33,040
that happens to be sniper shots,
863
00:46:33,040 --> 00:46:35,040
and that to me is a much more pressing
864
00:46:35,040 --> 00:46:37,040
and reasonable cause to investigate.
865
00:46:37,040 --> 00:46:39,040
Lucky, get some gas up there.
866
00:46:39,040 --> 00:46:40,040
You hear what I said?
867
00:46:40,040 --> 00:46:42,040
We got a body now, a guy named Ellis.
868
00:46:42,040 --> 00:46:44,040
He was a literary agent.
869
00:46:44,040 --> 00:46:46,040
So get your autopsy report in order,
870
00:46:46,040 --> 00:46:48,040
and I'll proceed from there.
871
00:46:48,040 --> 00:46:49,040
I haven't done an autopsy,
872
00:46:49,040 --> 00:46:51,040
and I won't be able to do one by five o'clock tomorrow.
873
00:46:51,040 --> 00:46:53,040
The body's going to be in ashes.
874
00:46:53,040 --> 00:46:55,040
So go do it.
875
00:47:03,040 --> 00:47:05,040
Come on, I have...
876
00:47:05,040 --> 00:47:07,040
I don't have jurisdiction. I don't have cooperation.
877
00:47:07,040 --> 00:47:09,040
The only way I could touch the body
878
00:47:09,040 --> 00:47:11,040
is if you call the cops in Stoney Shore, Long Island
879
00:47:11,040 --> 00:47:13,040
and tell them to delay the funeral.
880
00:47:13,040 --> 00:47:15,040
Look, I only want you to put on the brakes long enough
881
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
for me to have somebody jump in and take hepatic sections.
882
00:47:17,040 --> 00:47:19,040
All right, Quincy, look, I suppose you want me
883
00:47:19,040 --> 00:47:21,040
to drop everything and get on it right away.
884
00:47:21,040 --> 00:47:23,040
That would be a big help, my man.
885
00:47:23,040 --> 00:47:25,040
All right, Quincy, look, let me confer with the sniper,
886
00:47:25,040 --> 00:47:27,040
and if he says it's okay for me to knock off for an hour or two
887
00:47:27,040 --> 00:47:29,040
to go downtown and do the necessary...
888
00:47:29,040 --> 00:47:31,040
All you have to do is use the phone in your car.
889
00:47:31,040 --> 00:47:33,040
Lock it!
890
00:47:33,040 --> 00:47:35,040
Lock it!
891
00:47:35,040 --> 00:47:37,040
Get this civilian out of here!
892
00:47:37,040 --> 00:47:39,040
If he resists, you book him and lose his shape.
893
00:47:39,040 --> 00:47:41,040
You understand?
894
00:47:41,040 --> 00:47:43,040
Get out of here!
895
00:47:47,040 --> 00:47:49,040
You've got it right, Doctor.
896
00:47:49,040 --> 00:47:51,040
I'm the coroner for Stoney Shore County.
897
00:47:51,040 --> 00:47:53,040
Oh, good. Listen, we've got a troublesome case
898
00:47:53,040 --> 00:47:55,040
on our hands, Doctor.
899
00:47:55,040 --> 00:47:57,040
The reason I believe it may be linked to the death
900
00:47:57,040 --> 00:47:59,040
of a man who was killed in the war
901
00:47:59,040 --> 00:48:01,040
or the reason I believe it may be linked to the death
902
00:48:01,040 --> 00:48:03,040
of Arthur Ellis.
903
00:48:03,040 --> 00:48:05,040
Now, as I understand it, Mr. Ellis died at his home,
904
00:48:05,040 --> 00:48:07,040
which puts him in your jurisdiction, fortunately, huh?
905
00:48:07,040 --> 00:48:09,040
Yes, he died in my parish all right.
906
00:48:09,040 --> 00:48:11,040
Oh, I warned Arthur.
907
00:48:11,040 --> 00:48:13,040
What he was doing was plainly
908
00:48:13,040 --> 00:48:15,040
courting death.
909
00:48:15,040 --> 00:48:17,040
You warned him? You knew?
910
00:48:17,040 --> 00:48:19,040
Of course I knew.
911
00:48:19,040 --> 00:48:21,040
I treated the man. Three packs of cigarettes a day,
912
00:48:21,040 --> 00:48:23,040
drinking martinis by the brace.
913
00:48:23,040 --> 00:48:25,040
It didn't take a Jonas Salk
914
00:48:25,040 --> 00:48:27,040
to tell where he was headed.
915
00:48:27,040 --> 00:48:29,040
But you did autopsy him.
916
00:48:29,040 --> 00:48:31,040
I autopsyed him.
917
00:48:31,040 --> 00:48:33,040
Well, I wandered in, took one look
918
00:48:33,040 --> 00:48:35,040
at the condition of his liver.
919
00:48:35,040 --> 00:48:37,040
Never seen anything like it.
920
00:48:37,040 --> 00:48:39,040
Inflamed, huh? I assume you took a section.
921
00:48:39,040 --> 00:48:41,040
What for?
922
00:48:41,040 --> 00:48:43,040
I could tell what killed the man.
923
00:48:43,040 --> 00:48:45,040
Well, it's just that you can't.
924
00:48:45,040 --> 00:48:47,040
Now, you hold on, Doctor.
925
00:48:47,040 --> 00:48:49,040
I've been looking at serotic
926
00:48:49,040 --> 00:48:51,040
livers for over 35 years
927
00:48:51,040 --> 00:48:53,040
of medical practice.
928
00:48:53,040 --> 00:48:55,040
Doctor, no... I could tell a cirrhosis in a dark room.
929
00:48:55,040 --> 00:48:57,040
Doctor, listen, no disrespect, man.
930
00:48:57,040 --> 00:48:59,040
But you're not a trained pathologist,
931
00:48:59,040 --> 00:49:01,040
and I'm talking about an obscure hepatic bacillus.
932
00:49:01,040 --> 00:49:03,040
Now, its symptoms may be serotic,
933
00:49:03,040 --> 00:49:05,040
but it's a bacteria,
934
00:49:05,040 --> 00:49:07,040
and it is a deadly bacteria,
935
00:49:07,040 --> 00:49:09,040
and we have not been able to identify it.
936
00:49:09,040 --> 00:49:11,040
Look, that's why I would appreciate it
937
00:49:11,040 --> 00:49:13,040
if you would delay Arthur Ellis's cremation
938
00:49:13,040 --> 00:49:15,040
and funeral until I can get a pathologist
939
00:49:15,040 --> 00:49:17,040
out there to do a post on him.
940
00:49:17,040 --> 00:49:19,040
Now, will you do that for me, please?
941
00:49:19,040 --> 00:49:21,040
An outside pathologist?
942
00:49:21,040 --> 00:49:23,040
Who?
943
00:49:23,040 --> 00:49:25,040
Somebody from New York City?
944
00:49:25,040 --> 00:49:27,040
Oh, anyone close knows his field, you know.
945
00:49:27,040 --> 00:49:29,040
I see.
946
00:49:29,040 --> 00:49:31,040
Some 29-year-old morgue attendant
947
00:49:31,040 --> 00:49:33,040
who's going to show a simple country doctor
948
00:49:33,040 --> 00:49:35,040
which muscle pumps blood.
949
00:49:35,040 --> 00:49:37,040
Oh, a lousy liver section.
950
00:49:37,040 --> 00:49:39,040
It's our only chance.
951
00:49:39,040 --> 00:49:41,040
Doctor, I believe we're confronting a double homicide.
952
00:49:41,040 --> 00:49:43,040
Then the police would know, wouldn't they?
953
00:49:43,040 --> 00:49:45,040
Well, not until you tell them.
954
00:49:45,040 --> 00:49:47,040
Haven't you got that backwards?
955
00:49:47,040 --> 00:49:49,040
You tell your police, they tell our police,
956
00:49:49,040 --> 00:49:51,040
and then they tell me.
957
00:49:51,040 --> 00:49:53,040
None of you knew what you were doing!
958
00:49:55,040 --> 00:49:57,040
Oh, Doc, I didn't mean that.
959
00:49:57,040 --> 00:49:59,040
I didn't mean to yell. I'm sorry, okay?
960
00:49:59,040 --> 00:50:01,040
Look, how about a delay of funeral and an autopsy
961
00:50:01,040 --> 00:50:03,040
just out of professional courtesy, okay?
962
00:50:09,040 --> 00:50:11,040
Well, well, well, well.
963
00:50:11,040 --> 00:50:13,040
You know, I'd say you had a busy night and morning, Doc.
964
00:50:13,040 --> 00:50:15,040
You know, you have already managed
965
00:50:15,040 --> 00:50:17,040
to malign a county coroner,
966
00:50:17,040 --> 00:50:19,040
our police homicide liaison,
967
00:50:19,040 --> 00:50:21,040
and me.
968
00:50:23,040 --> 00:50:25,040
I maligned you?
969
00:50:25,040 --> 00:50:27,040
Stretch your memory, Doctor.
970
00:50:27,040 --> 00:50:29,040
It's because of your revolving door book work
971
00:50:29,040 --> 00:50:31,040
that we lost that woman.
972
00:50:31,040 --> 00:50:33,040
Well, it's because of your obstinate meddling
973
00:50:33,040 --> 00:50:35,040
and police department work that we have alienated
974
00:50:35,040 --> 00:50:37,040
the county coroner of Stoney Shore, Long Island.
975
00:50:39,040 --> 00:50:41,040
Oh, heavens.
976
00:50:41,040 --> 00:50:43,040
Say it isn't so.
977
00:50:43,040 --> 00:50:45,040
We've alienated
978
00:50:45,040 --> 00:50:47,040
Dr. Jonathan Waterman,
979
00:50:47,040 --> 00:50:49,040
the verna von Braun of Stoney Shore, Long Island.
980
00:50:49,040 --> 00:50:51,040
Quick, Sam, grab the thumbscrews.
981
00:50:51,040 --> 00:50:53,040
I think I've singed the furs of another quack.
982
00:50:53,040 --> 00:50:55,040
Meaning?
983
00:50:55,040 --> 00:50:57,040
Meaning.
984
00:50:57,040 --> 00:50:59,040
All you have to do is pick up that telephone
985
00:50:59,040 --> 00:51:01,040
and say, possible homicide.
986
00:51:01,040 --> 00:51:03,040
Come on, why don't you call one of your association buddies
987
00:51:03,040 --> 00:51:05,040
or one of your lodge buddies,
988
00:51:05,040 --> 00:51:07,040
one of your convention buddies.
989
00:51:07,040 --> 00:51:09,040
You've schmoozed it up with every county medical examiner
990
00:51:09,040 --> 00:51:11,040
and all over the country.
991
00:51:11,040 --> 00:51:13,040
Come on, do me a favor, will you call the guy in New York,
992
00:51:13,040 --> 00:51:15,040
your friend, you know what his name is, the guy...
993
00:51:15,040 --> 00:51:17,040
This one, yeah, that's right, Sam. Why don't you call him?
994
00:51:17,040 --> 00:51:19,040
And tell him what? Although we have no body,
995
00:51:19,040 --> 00:51:21,040
we'd like to play detective. How many times do I have to say
996
00:51:21,040 --> 00:51:23,040
that we have a body? No, no, no.
997
00:51:23,040 --> 00:51:25,040
No, no.
998
00:51:25,040 --> 00:51:27,040
It isn't our body.
999
00:51:27,040 --> 00:51:29,040
It's Stoney Shore's body.
1000
00:51:29,040 --> 00:51:31,040
Yeah. And Stoney Shore's county
1001
00:51:31,040 --> 00:51:33,040
coroner, who also happens
1002
00:51:33,040 --> 00:51:35,040
to have been Mr. Ellis's private physician,
1003
00:51:35,040 --> 00:51:37,040
sees no reasonable reason
1004
00:51:37,040 --> 00:51:39,040
to oblige you. Quincey, it's wound
1005
00:51:39,040 --> 00:51:41,040
up your lip. Now, will you just...
1006
00:51:41,040 --> 00:51:43,040
Come on, take it like a man.
1007
00:51:43,040 --> 00:51:45,040
Yeah, that's him.
1008
00:51:45,040 --> 00:51:47,040
Double homicide, he's talking sportsmanship.
1009
00:51:47,040 --> 00:51:49,040
Philosophically speaking, Sam,
1010
00:51:49,040 --> 00:51:51,040
this whole situation stinks.
1011
00:51:51,040 --> 00:51:53,040
Speaking of speaking, doctor, you know you're
1012
00:51:53,040 --> 00:51:55,040
doing Buffalo tomorrow. I have
1013
00:51:55,040 --> 00:51:57,040
your tickets in my office.
1014
00:51:57,040 --> 00:51:59,040
I will not accept anything but your
1015
00:51:59,040 --> 00:52:01,040
assurance that you'll be on the plane.
1016
00:52:01,040 --> 00:52:03,040
OK, OK, you win, Aston. You know, that's odd,
1017
00:52:03,040 --> 00:52:05,040
because I expected a last-ditch paroxysm
1018
00:52:05,040 --> 00:52:07,040
of kicking, screaming... Sportsmanship,
1019
00:52:07,040 --> 00:52:09,040
remember? Win or lose, I always play
1020
00:52:09,040 --> 00:52:11,040
fair.
1021
00:52:11,040 --> 00:52:13,040
You are going to be on the airplane.
1022
00:52:13,040 --> 00:52:15,040
Of course. Your word of honor
1023
00:52:15,040 --> 00:52:17,040
that you will be on the airplane? My word of honor.
1024
00:52:17,040 --> 00:52:19,040
All of it?
1025
00:52:19,040 --> 00:52:21,040
My word of honor I will be on the airplane, sir.
1026
00:52:21,040 --> 00:52:23,040
Come on, Sam, help me pack, will you?
1027
00:52:29,040 --> 00:52:31,040
I don't know how to pack.
1028
00:52:31,040 --> 00:52:33,040
I was talking about clothes. I want the largest microscope I can find
1029
00:52:33,040 --> 00:52:49,040
in the complete section. Come on.
1030
00:52:49,040 --> 00:52:51,040
These are great for anxiety.
1031
00:52:51,040 --> 00:52:53,040
I'd say from these alone that you have
1032
00:52:53,040 --> 00:52:55,040
one crackerjack and turdice.
1033
00:52:55,040 --> 00:52:59,040
Would you like some coffee? No, thanks, I had a lot on the plane.
1034
00:52:59,040 --> 00:53:01,040
Well, that does make one sort of think.
1035
00:53:01,040 --> 00:53:03,040
I mean, if Mr. Ellis had been taking these pills
1036
00:53:03,040 --> 00:53:05,040
to relax instead of doing all that drinking.
1037
00:53:05,040 --> 00:53:07,040
Oh, that reminds me. Now, you said
1038
00:53:07,040 --> 00:53:09,040
something on the phone about Mr. Ellis
1039
00:53:09,040 --> 00:53:11,040
leaving instructions as to his disposition,
1040
00:53:11,040 --> 00:53:13,040
his cremation. Now, how was that done?
1041
00:53:13,040 --> 00:53:15,040
Well, he left a letter in his desk.
1042
00:53:15,040 --> 00:53:17,040
Wow. Now, you have to admire
1043
00:53:17,040 --> 00:53:19,040
that kind of forethought in a person
1044
00:53:19,040 --> 00:53:21,040
who wasn't even expecting to die.
1045
00:53:21,040 --> 00:53:23,040
I'll bet he was an organized man.
1046
00:53:23,040 --> 00:53:27,040
Um, I don't want to speak ill of the dead,
1047
00:53:27,040 --> 00:53:29,040
but he was messy. No kidding.
1048
00:53:29,040 --> 00:53:32,040
Mm-hmm. I mean, it came as a real surprise to me,
1049
00:53:32,040 --> 00:53:34,040
especially since it was typewritten.
1050
00:53:34,040 --> 00:53:36,040
Why would that surprise you?
1051
00:53:36,040 --> 00:53:38,040
Well, Mr. Ellis almost never typed,
1052
00:53:38,040 --> 00:53:41,040
and when he did, it was, uh, it was a mess.
1053
00:53:41,040 --> 00:53:43,040
And this was a real neat letter, huh?
1054
00:53:43,040 --> 00:53:45,040
Immaculate.
1055
00:53:45,040 --> 00:53:48,040
Well, it would take days to get an analysis out of that.
1056
00:53:48,040 --> 00:53:50,040
I beg your pardon?
1057
00:53:50,040 --> 00:53:52,040
Oh, I was thinking of the widow, Mrs. Ellis.
1058
00:53:52,040 --> 00:53:54,040
I was wondering whether to call her up there.
1059
00:53:54,040 --> 00:53:56,040
What were the grief and the people and the receiving in the home?
1060
00:53:56,040 --> 00:53:59,040
Sometimes they need things from downtown and they forget them.
1061
00:53:59,040 --> 00:54:03,040
Doctor, I must say, you're uncommonly nice for a doctor.
1062
00:54:03,040 --> 00:54:05,040
Thank you.
1063
00:54:05,040 --> 00:54:08,040
I think I'd better take the call in private.
1064
00:54:09,040 --> 00:54:11,040
Those are divine.
1065
00:54:11,040 --> 00:54:14,040
Just follow me into the living room. I'll show you where they go.
1066
00:54:14,040 --> 00:54:16,040
What's this? No, not that. That's too much.
1067
00:54:16,040 --> 00:54:18,040
Too much.
1068
00:54:18,040 --> 00:54:21,040
Oh, you know that over here by the drapes.
1069
00:54:21,040 --> 00:54:24,040
But be careful you don't spill any water on the carpet, all right?
1070
00:54:24,040 --> 00:54:26,040
Lovely. Just lovely.
1071
00:54:30,040 --> 00:54:33,040
Beatrice, where are you, for heaven's sakes?
1072
00:54:33,040 --> 00:54:36,040
Mrs. Ellis, this is Dr. Quincy, the coroner's office.
1073
00:54:36,040 --> 00:54:38,040
I'd like to offer my condolences.
1074
00:54:38,040 --> 00:54:40,040
Well, thank you very much.
1075
00:54:40,040 --> 00:54:44,040
Everyone has been most kind and generous throughout our ordeal.
1076
00:54:44,040 --> 00:54:48,040
Well, Mrs. Ellis, there were some tests taken on your late husband,
1077
00:54:48,040 --> 00:54:51,040
and we're having difficulty understanding some of the things we're finding.
1078
00:54:51,040 --> 00:54:54,040
And, well, from a public health standpoint,
1079
00:54:54,040 --> 00:54:58,040
we feel it's necessary to delay the funeral until tomorrow when we'll know more, see?
1080
00:54:58,040 --> 00:55:01,040
Delay the funeral?
1081
00:55:01,040 --> 00:55:04,040
Are you out of your mind?
1082
00:55:04,040 --> 00:55:09,040
People who matter are driving in from every corner of New England
1083
00:55:09,040 --> 00:55:12,040
to pay their final respects to a publishing giant.
1084
00:55:12,040 --> 00:55:16,040
Mrs. Ellis, I'm keeping this as unofficial as possible. You understand that?
1085
00:55:16,040 --> 00:55:23,040
Listen, Arthur's cremation is an integral part of the service, and it's going ahead.
1086
00:55:23,040 --> 00:55:26,040
Now, Mrs. Ellis, I don't want to use the muscle of my office, but...
1087
00:55:26,040 --> 00:55:31,040
Mrs. Ellis? Mrs. Ellis? Mrs. Ellis?
1088
00:55:31,040 --> 00:55:35,040
Eve, why is there a light on on Mr. Ellis' line?
1089
00:55:35,040 --> 00:55:52,040
The doctor's using it. That's all right, isn't it?
1090
00:55:52,040 --> 00:55:56,040
Well, well, well, well.
1091
00:55:56,040 --> 00:56:00,040
For a real estate person, you cover a big territory.
1092
00:56:00,040 --> 00:56:03,040
Oh, what's your name this time? Deetwiler?
1093
00:56:03,040 --> 00:56:06,040
Deetwiler. Dr. Quincy.
1094
00:56:06,040 --> 00:56:09,040
Well, I see your connection with Margo Bentley was her book.
1095
00:56:09,040 --> 00:56:13,040
I figured you went out to the beach that day to see if she left anything for you to scrounge up.
1096
00:56:13,040 --> 00:56:16,040
And you are a medical examiner?
1097
00:56:16,040 --> 00:56:24,040
It's pretty hard to overlook a coroner's station wagon parked on old Malibu Road.
1098
00:56:24,040 --> 00:56:26,040
She's dead, isn't she?
1099
00:56:26,040 --> 00:56:31,040
Yes. Both she and Arthur Ellis died of the same thing, induced liver arrest.
1100
00:56:31,040 --> 00:56:33,040
That's double murder and conspiracy.
1101
00:56:33,040 --> 00:56:35,040
But why?
1102
00:56:35,040 --> 00:56:40,040
Well, obviously there's something so damaging in that book, people are willing to kill to conceal it, and I want to see it.
1103
00:56:40,040 --> 00:56:42,040
There is no manuscript.
1104
00:56:42,040 --> 00:56:48,040
Margo wrote two very rough chapters and an outline, but the copies are all gone.
1105
00:56:48,040 --> 00:56:51,040
I don't believe you. I think you know it's in both those chapters.
1106
00:56:51,040 --> 00:56:53,040
Look, I don't know what your angle is, but think about this.
1107
00:56:53,040 --> 00:56:57,040
If they were willing to kill Arthur Ellis and Margo Bentley, what makes you think they won't kill you?
1108
00:56:57,040 --> 00:57:02,040
Because I don't know anything. I never read word one.
1109
00:57:02,040 --> 00:57:07,040
She was Arthur's special client, and I always respected his interests.
1110
00:57:07,040 --> 00:57:11,040
Now, go back to Los Angeles, Quincy. You are not wanted here.
1111
00:57:11,040 --> 00:57:13,040
Why not? What's at stake for you?
1112
00:57:13,040 --> 00:57:15,040
Nothing.
1113
00:57:15,040 --> 00:57:19,040
You're so cute. How come I don't believe you?
1114
00:57:19,040 --> 00:57:26,040
Let me tell you something. If you're playing both ends against the middle, if you're lying to me and you're telling somebody you have something you don't have,
1115
00:57:26,040 --> 00:57:32,040
I promise you, you're going to end up like Arthur Ellis or Margo Bentley.
1116
00:57:32,040 --> 00:57:34,040
Now, please.
1117
00:57:48,040 --> 00:57:51,040
Mr. Castle's here to see you.
1118
00:57:51,040 --> 00:57:53,040
Oliver.
1119
00:57:53,040 --> 00:57:55,040
Mr. Castle.
1120
00:57:55,040 --> 00:57:58,040
Mrs. Stedtweiler. Are we ready for lunch?
1121
00:57:58,040 --> 00:58:00,040
Yes.
1122
00:58:10,040 --> 00:58:14,040
As I was saying, it's all around the bend, isn't it?
1123
00:58:14,040 --> 00:58:20,040
Arthur Ellis is dead. You have no idea the whereabouts of Margo Bentley.
1124
00:58:20,040 --> 00:58:24,040
And there's no trace of the manuscript.
1125
00:58:24,040 --> 00:58:28,040
I can't explain where the New York file copy went.
1126
00:58:28,040 --> 00:58:33,040
I just haven't found it yet. That hardly means that it's gone.
1127
00:58:33,040 --> 00:58:40,040
Mrs. Stedtweiler, as Arthur's London publisher, we've already invested too much not to still be awfully keen on this project.
1128
00:58:40,040 --> 00:58:46,040
Our readership simply dotes on any exposé of Hollywood or the international set.
1129
00:58:46,040 --> 00:58:51,040
Assuming you don't find the manuscript...
1130
00:58:51,040 --> 00:58:53,040
I'm listening.
1131
00:58:53,040 --> 00:58:59,040
Am I wrong in assuming you alone then know the contents of the manuscript?
1132
00:59:00,040 --> 00:59:06,040
Arthur and I were extremely close.
1133
00:59:06,040 --> 00:59:14,040
Mrs. Stedtweiler, we are prepared to pay a lot to anyone who could do what would amount to a... call it a recreation.
1134
00:59:14,040 --> 00:59:17,040
Are you interested?
1135
00:59:17,040 --> 00:59:21,040
There is some interest in my part, yes.
1136
00:59:24,040 --> 00:59:25,040
Yes?
1137
00:59:25,040 --> 00:59:29,040
I just had lunch with her. She says she read the manuscript.
1138
00:59:29,040 --> 00:59:30,040
All of it?
1139
00:59:30,040 --> 00:59:33,040
And not to feel very sure of herself.
1140
00:59:33,040 --> 00:59:38,040
I think she's got to go. At least she's the last of it, huh?
1141
00:59:38,040 --> 00:59:40,040
Maybe, maybe not.
1142
00:59:40,040 --> 00:59:46,040
That medical examiner from Los Angeles, Quincy, he's here. He was leaving our office when I came in.
1143
00:59:46,040 --> 00:59:48,040
All right, then we got to fix them both.
1144
00:59:48,040 --> 00:59:52,040
Yeah. I'll need your help.
1145
00:59:52,040 --> 01:00:04,040
Just leave the car here.
1146
01:00:23,040 --> 01:00:25,040
You're...
1147
01:00:25,040 --> 01:00:26,040
Me?
1148
01:00:26,040 --> 01:00:30,040
What in the mean places do you think you're doing? How did you get in here?
1149
01:00:30,040 --> 01:00:35,040
Well, the important thing is that I am in here. Isn't that the important thing?
1150
01:00:35,040 --> 01:00:44,040
Dr. Quincy, city of Los Angeles, coroner's office, on special assignment with the Senate Investigating Committee on Mortuary Practices.
1151
01:00:44,040 --> 01:00:45,040
The what?
1152
01:00:45,040 --> 01:00:55,040
You heard me. Oh, I know the tricks you mortuary people play. You get a cremation, you try to cut corners, you try to save money on material and labor.
1153
01:00:55,040 --> 01:00:58,040
What's the difference? It's all gonna go up on smoke. Is that right, sir?
1154
01:00:58,040 --> 01:01:07,040
We Felsenfields have been servicing this community for 111 years. Never one...
1155
01:01:07,040 --> 01:01:13,040
All right. All right, who put you up to this? That cut rate disposal service, Sleepy Hollow?
1156
01:01:13,040 --> 01:01:21,040
Oh, the community has seen need to patronize a competitor. What do they know that I don't know, sir?
1157
01:01:21,040 --> 01:01:25,040
This is outrageous. What do you want from me?
1158
01:01:25,040 --> 01:01:31,040
I want the same thing that the United States Senate wants, a chance to check your work, to see that the bereaved aren't being shot through.
1159
01:01:31,040 --> 01:01:34,040
Do you have to do this now?
1160
01:01:34,040 --> 01:01:39,040
Well, we either do it now or wait for the resurrection. Or do you have something to hide?
1161
01:01:39,040 --> 01:01:43,040
All right. All right, doctor, if you want to play rough.
1162
01:01:43,040 --> 01:01:45,040
I presume you have the proper facilities here?
1163
01:01:45,040 --> 01:01:47,040
The best?
1164
01:01:47,040 --> 01:01:48,040
My equipment's in the car.
1165
01:01:48,040 --> 01:01:50,040
Right.
1166
01:01:55,040 --> 01:01:58,040
Mrs. Ellis, my deepest sympathies.
1167
01:01:58,040 --> 01:02:01,040
Thank you. You're so kind.
1168
01:02:02,040 --> 01:02:05,040
What do you think you're doing?
1169
01:02:05,040 --> 01:02:12,040
Red roses and rust chrysanthemums. Are you colorblind?
1170
01:02:15,040 --> 01:02:21,040
And those carnations. Good Lord. This is a funeral, not a fruit salad.
1171
01:02:21,040 --> 01:02:23,040
And Arthur should...
1172
01:02:25,040 --> 01:02:27,040
Where's the coffin?
1173
01:02:27,040 --> 01:02:32,040
Arthur! Stop that! What are you doing?
1174
01:02:32,040 --> 01:02:36,040
It's beyond our control, Mrs. Ellis. Federal intervention.
1175
01:02:36,040 --> 01:02:39,040
This is Arthur's funeral. Arthur is part of the service.
1176
01:02:39,040 --> 01:02:43,040
Please, may I speak to you? Would you take those down for me, please?
1177
01:02:43,040 --> 01:02:48,040
Mrs. Ellis, please calm down. 20 minutes is all it'll take. The tests I spoke to you about on the phone.
1178
01:02:48,040 --> 01:02:50,040
Can you hear me?
1179
01:02:50,040 --> 01:02:51,040
Yes.
1180
01:02:51,040 --> 01:02:54,040
Oh. Oh. Oh, what, what, what?
1181
01:02:54,040 --> 01:02:57,040
What kind of a twisted human being are you?
1182
01:02:57,040 --> 01:03:02,040
What kind of a deranged mind does this to a perfectly coordinated affair?
1183
01:03:02,040 --> 01:03:07,040
Look, listen to me. Your husband had insurance. Right? Two little words. Double indemnity.
1184
01:03:11,040 --> 01:03:14,040
Let's look on the bright side of this, Mrs. Ellis.
1185
01:03:14,040 --> 01:03:17,040
There's a good chance your husband was murdered.
1186
01:03:17,040 --> 01:03:21,040
Doctor, aren't you carrying this to extremes?
1187
01:03:22,040 --> 01:03:28,040
The vital organs tell it all, Mr. Felsenfield. They tell it all.
1188
01:03:28,040 --> 01:03:46,040
This is it.
1189
01:03:46,040 --> 01:04:01,040
Bingo. That's it.
1190
01:04:01,040 --> 01:04:08,040
Now, Brita, give me Los Angeles, California. Collect. This is a medical emergency.
1191
01:04:08,040 --> 01:04:17,040
Excuse me. Hey, I certainly hope that Arthur can join us sometime today.
1192
01:04:17,040 --> 01:04:19,040
No cause for alarm, darling.
1193
01:04:23,040 --> 01:04:24,040
Hello.
1194
01:04:24,040 --> 01:04:25,040
Sam?
1195
01:04:25,040 --> 01:04:30,040
Quincy. We've been calling you all over the East Coast. Wait a minute. I'll get Babbage on the phone.
1196
01:04:30,040 --> 01:04:39,040
Quince. Yeah, Marv? We've got an ID. Leptospirosis. Developed by the military for germ warfare.
1197
01:04:39,040 --> 01:04:44,040
Marv, that's impossible. I mean, that stuff was outlawed. It was destroyed.
1198
01:04:44,040 --> 01:04:48,040
Unless somebody boosted a sample. Let me tell you about this bacillus, Quince.
1199
01:04:48,040 --> 01:04:53,040
A dozen years ago, at a government testing station in Utah, some of this stuff got loose in the wind.
1200
01:04:53,040 --> 01:04:57,040
It killed cattle, sheep. The mere suggestion of it kills on contact.
1201
01:04:57,040 --> 01:04:58,040
Tell him the symptoms.
1202
01:04:58,040 --> 01:05:02,040
Oh, yeah. Liver inflammation, dysfunction, and arrest.
1203
01:05:02,040 --> 01:05:07,040
Of course. You got a liver arrest, you assume it's alcohol.
1204
01:05:07,040 --> 01:05:14,040
Listen, I just did a section on Arthur Ellis. What we had to incubate for Margo Bentley's blood was visible here at first glance.
1205
01:05:14,040 --> 01:05:16,040
That ties it. Where's Aston?
1206
01:05:16,040 --> 01:05:22,040
He's on the phone with the cops, Quince. He's got the Army, the public health service. Inside of his office looks like a marching band.
1207
01:05:22,040 --> 01:05:24,040
Okay, what's our next move?
1208
01:05:24,040 --> 01:05:27,040
I don't know. There's a little lady here who's being very foolish with her life.
1209
01:05:27,040 --> 01:05:29,040
Felsenfield, what's going on here?
1210
01:05:29,040 --> 01:05:31,040
Shhh. Please.
1211
01:05:31,040 --> 01:05:35,040
Your next move is to get those sections sliced out of the New York City coroner, but fast.
1212
01:05:35,040 --> 01:05:37,040
I'll call on ahead and have everything set up.
1213
01:05:37,040 --> 01:05:38,040
Who's that?
1214
01:05:38,040 --> 01:05:39,040
Quincy.
1215
01:05:39,040 --> 01:05:40,040
What's the name again?
1216
01:05:40,040 --> 01:05:41,040
Quincy.
1217
01:05:41,040 --> 01:05:42,040
Quincy? He's Quincy?
1218
01:05:42,040 --> 01:05:45,040
Sam, I'll talk to you later, okay? Bye-bye.
1219
01:05:45,040 --> 01:05:47,040
Mr. Felsenfield?
1220
01:05:47,040 --> 01:05:48,040
Felsenfield.
1221
01:05:48,040 --> 01:05:54,040
Field. That is a homicide out there. Now, you make sure that Arthur Ellis is not removed. Do you understand that?
1222
01:05:54,040 --> 01:05:55,040
How do you do, Dr. Warrneman?
1223
01:05:55,040 --> 01:05:59,040
And listen, about my equipment, I'll send a messenger for it.
1224
01:05:59,040 --> 01:06:04,040
Homicide? What's homicide got to do with the Senate Investigating Committee?
1225
01:06:04,040 --> 01:06:07,040
He told you he's a Senate investigator?
1226
01:06:07,040 --> 01:06:08,040
Yes.
1227
01:06:08,040 --> 01:06:11,040
He's a Senate investigator like I'm the President.
1228
01:06:17,040 --> 01:06:21,040
Tell me. Hey, Doctor. Is it or isn't it?
1229
01:06:21,040 --> 01:06:27,040
Is it what? It is. Let's go.
1230
01:06:30,040 --> 01:06:31,040
All right.
1231
01:06:31,040 --> 01:06:32,040
Wait a minute.
1232
01:06:32,040 --> 01:06:42,040
I'm telling you about a double murder, Margo Bentley and Arthur Ellis, cause of death of bacillus, developed by the military for bacteriological warfare and thought to be extinct.
1233
01:06:42,040 --> 01:06:43,040
Military?
1234
01:06:43,040 --> 01:06:48,040
That's right, baby. And one measly green of this stuff when your power puffer's gonna make you number three. Now, let's get out of here.
1235
01:06:48,040 --> 01:06:52,040
I'm glad I was able to convince you of the danger of this situation.
1236
01:06:52,040 --> 01:06:53,040
Mr. Castle.
1237
01:06:53,040 --> 01:06:56,040
Mrs. Netwiler, I was just going in to pay my final respects to Mr. Ellis.
1238
01:06:56,040 --> 01:07:01,040
This is Mr. Castle, Arthur's London publisher. This is Dr. Quincy.
1239
01:07:01,040 --> 01:07:02,040
Doctor.
1240
01:07:02,040 --> 01:07:07,040
He's a medical examiner from Los Angeles and I think we'd better listen to what he has to say.
1241
01:07:07,040 --> 01:07:10,040
Certainly. What is it, Doctor?
1242
01:07:10,040 --> 01:07:15,040
Well, I think you both may be victims of a conspiracy to kill everyone connected with a book that Margo Bentley was writing.
1243
01:07:15,040 --> 01:07:18,040
You can't be serious.
1244
01:07:18,040 --> 01:07:19,040
I'm deadly serious, Mr. Castle.
1245
01:07:19,040 --> 01:07:20,040
Murder?
1246
01:07:20,040 --> 01:07:29,040
Dr. Quincy thinks that they used some sort of germ warfare substance. You know, I can't believe that. Margo described them as perfectly charming gentlemen.
1247
01:07:29,040 --> 01:07:31,040
Described who?
1248
01:07:31,040 --> 01:07:36,040
The two military men. You know, I'm really scared.
1249
01:07:36,040 --> 01:07:39,040
Well, it isn't making me feel too secure either.
1250
01:07:39,040 --> 01:07:46,040
Well, listen, they're setting up the equipment for these in the New York City coroner's office. Why don't we go down there and put ourselves in the police custody as quickly as possible?
1251
01:07:46,040 --> 01:07:47,040
The funeral?
1252
01:07:47,040 --> 01:07:49,040
Oh, there's no time, sir.
1253
01:07:49,040 --> 01:07:52,040
Well, can you drop me at the Stoney Shore Airport?
1254
01:07:52,040 --> 01:07:53,040
Airport?
1255
01:07:53,040 --> 01:07:56,040
Well, I was late. I had to charter a plane from the city.
1256
01:07:56,040 --> 01:08:04,040
Sure, come on. Let's go. Quick.
1257
01:08:04,040 --> 01:08:05,040
I appreciate the lift.
1258
01:08:05,040 --> 01:08:07,040
Well, we're all in this together.
1259
01:08:07,040 --> 01:08:13,040
Miss Dettwiler, the two military men you mentioned, what did Margo say about them?
1260
01:08:13,040 --> 01:08:23,040
She called them her fair-haired pair, military intelligence officers. They were living like kings in Mexico. Margo was queen of the ball.
1261
01:08:23,040 --> 01:08:29,040
She knew a couple of the syndicate boys, and she put them together, and after that, they had it made.
1262
01:08:29,040 --> 01:08:36,040
The military boys traveled in the top secret world so that nobody could question anything that they did.
1263
01:08:36,040 --> 01:08:46,040
While the border people were outbusting penny-anny pushers, they sashayed across carrying pounds of cocaine, heroin, name it.
1264
01:08:46,040 --> 01:08:52,040
And you thought you were making a deal to do what? Rewrite the book from where Margo started?
1265
01:08:52,040 --> 01:08:53,040
Yes.
1266
01:08:53,040 --> 01:08:57,040
Stealing germ warfare cultures. They must be lunatics.
1267
01:08:57,040 --> 01:09:03,040
Maybe, but I can't stop thinking of all those books we could have sold.
1268
01:09:03,040 --> 01:09:05,040
We would have made millions.
1269
01:09:05,040 --> 01:09:11,040
Easily, but I must say I'm more preoccupied with not dying from that hideous sounding bacillus.
1270
01:09:16,040 --> 01:09:19,040
There's no way I should have known it was bacillus, is there?
1271
01:09:19,040 --> 01:09:22,040
Well, unless you were the one who used it.
1272
01:09:22,040 --> 01:09:24,040
Where's your partner?
1273
01:09:24,040 --> 01:09:26,040
Waiting for us at the airport.
1274
01:09:26,040 --> 01:09:31,040
You killed Margo and Mr. Ellis, didn't you?
1275
01:09:31,040 --> 01:09:39,040
A matter of survival, Miss Detwiler. We never expected Margo to become so greedy as to risk exposing herself as well as us.
1276
01:09:39,040 --> 01:09:41,040
The airport road is just ahead, Doctor.
1277
01:09:50,040 --> 01:09:51,040
That's it over there.
1278
01:09:53,040 --> 01:09:54,040
What are you going to do?
1279
01:09:54,040 --> 01:09:57,040
I wonder, flying over the water, Miss Detwiler, we'll think of something.
1280
01:09:57,040 --> 01:09:59,040
Pull up.
1281
01:10:06,040 --> 01:10:07,040
Everybody out.
1282
01:10:07,040 --> 01:10:28,040
Everybody out. The other side, please.
1283
01:10:28,040 --> 01:10:31,040
Okay, Frederick, it's all over. You're finished.
1284
01:10:31,040 --> 01:10:33,040
You seem to forget, Doctor. I have the gun.
1285
01:10:33,040 --> 01:10:37,040
A lot of good that's going to do you or your partner. That's a police copter.
1286
01:10:40,040 --> 01:10:41,040
What are you talking about?
1287
01:10:41,040 --> 01:10:44,040
Do you think I would get in the car with a killer?
1288
01:10:44,040 --> 01:10:47,040
I let you drive Lynn and me out here so you and your friend could deep-six us?
1289
01:10:47,040 --> 01:10:50,040
Quincy, you didn't know who I was at the time.
1290
01:10:50,040 --> 01:10:53,040
I didn't, huh? I didn't?
1291
01:10:53,040 --> 01:10:54,040
Tell them, Lynn.
1292
01:10:54,040 --> 01:10:58,040
Go ahead, tell them. Go on, tell them.
1293
01:10:58,040 --> 01:11:04,040
Um, do you think I should?
1294
01:11:04,040 --> 01:11:07,040
Sure, tell them what you told me about the two military guys.
1295
01:11:07,040 --> 01:11:11,040
How easy it was to check. Who was down in Mexico with Margo at the time.
1296
01:11:11,040 --> 01:11:13,040
I just want to make sure it was you and him, that's all.
1297
01:11:13,040 --> 01:11:16,040
That copter's been following us since the mortuary.
1298
01:11:16,040 --> 01:11:29,040
Nice try, Quincy. Get in the plane. Come on, move.
1299
01:11:46,040 --> 01:11:53,040
Okay, we have them. East end of runway. Let's move in.
1300
01:12:16,040 --> 01:12:36,040
Everybody out of the plane with their hands up.
1301
01:12:36,040 --> 01:12:45,040
There's Quincy.
1302
01:12:45,040 --> 01:12:50,040
Hey, you guys really were following me. Oh, Felsenfield, am I glad to see you.
1303
01:12:50,040 --> 01:12:51,040
That's the imposter.
1304
01:12:51,040 --> 01:12:54,040
What imposter? No, I really am a medical examiner for the city of Los Angeles.
1305
01:12:54,040 --> 01:12:58,040
Sure, sure. And a special Senate investigator. He's a grave robber.
1306
01:12:58,040 --> 01:13:00,040
He's the killer. He's the pilot.
1307
01:13:00,040 --> 01:13:02,040
There he goes again.
1308
01:13:02,040 --> 01:13:04,040
Will you listen to me? They brought us here on the gunpoint.
1309
01:13:04,040 --> 01:13:05,040
True.
1310
01:13:05,040 --> 01:13:08,040
All right, you're all under arrest.
1311
01:13:08,040 --> 01:13:11,040
Oh, no, I can't be under arrest. I've got to give a lecture in Buffalo.
1312
01:13:11,040 --> 01:13:14,040
Buffalo? Not today, you're not.
1313
01:13:14,040 --> 01:13:18,040
No Buffalo? No lecture? Promise?
105617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.