All language subtitles for Sherlock Holmes 02 The Case Of Lady Beryl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:28,040 Our victim is a female, 35 to 40 years old, preliminary impressions. 2 00:00:28,040 --> 00:00:32,040 Lividity, I'd guess in between eight and ten hours. 3 00:00:32,040 --> 00:00:35,040 We don't know how she died, but we're gonna find out. 4 00:00:35,040 --> 00:00:36,540 If he resists, you fuck him! 5 00:00:36,540 --> 00:00:40,040 Quincy, it's wound up, you're lit. Now will you just come on, take it like a man. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,040 I never read word one. 7 00:00:42,040 --> 00:00:44,040 You're so cute, how come I don't believe you? 8 00:00:44,040 --> 00:00:46,040 Doctor, I believe we're confronting a double homicide. 9 00:00:46,040 --> 00:00:48,040 Then the police would know, wouldn't they? 10 00:00:48,040 --> 00:00:49,040 Not until you tell them. 11 00:00:49,040 --> 00:00:50,040 They tell me. 12 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 None of you knew what you were doing! 13 00:00:56,040 --> 00:00:57,040 How's my girl? 14 00:00:57,040 --> 00:00:59,040 Do you have to ask? 15 00:00:59,040 --> 00:01:00,040 What's wrong? 16 00:01:00,040 --> 00:01:03,040 What's wrong is, I'm scared. 17 00:01:03,040 --> 00:01:07,040 Lord knows I need the money, but this so-called fictional account of my life, 18 00:01:07,040 --> 00:01:12,040 Arthur, I feel as though half of Malibu is rummaging through my garbage cans for clues. 19 00:01:12,040 --> 00:01:15,040 But you probably are loving every minute of it. 20 00:01:15,040 --> 00:01:18,040 Just burn your notes and keep them guessing. 21 00:01:18,040 --> 00:01:23,040 Look, you've written two dynamite chapters, and that outline. 22 00:01:23,040 --> 00:01:25,040 You know that character you call Loretta? 23 00:01:25,040 --> 00:01:28,040 You painted her better than she's ever looked in real life. 24 00:01:28,040 --> 00:01:31,040 You've got Hollywood and New York by the ears. 25 00:01:32,040 --> 00:01:35,040 I don't care about Hollywood and New York or anyone in the business. 26 00:01:35,040 --> 00:01:39,040 It's that episode in Mexico in 1967. 27 00:01:39,040 --> 00:01:41,040 Those are the people to worry about. 28 00:01:41,040 --> 00:01:43,040 I advanced you a small fortune, Margo. 29 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 I won't have you hedging in what you know. 30 00:01:45,040 --> 00:01:47,040 That's not the way we agreed to work. 31 00:01:47,040 --> 00:01:49,040 And you agreed not to leak word to the columns. 32 00:01:49,040 --> 00:01:50,040 Not so soon, anyway. 33 00:01:50,040 --> 00:01:52,040 Have you seen today's times? 34 00:01:52,040 --> 00:01:54,040 You're going to be a very rich woman. 35 00:01:54,040 --> 00:01:56,040 The question is, is it worth it? 36 00:01:56,040 --> 00:01:57,040 Yes. 37 00:01:57,040 --> 00:01:59,040 Now use your head, Margo. 38 00:01:59,040 --> 00:02:01,040 Once you're in print, who's going to touch you? 39 00:02:01,040 --> 00:02:02,040 They can't. 40 00:02:02,040 --> 00:02:04,040 It'll be an open admission of guilt. 41 00:02:04,040 --> 00:02:07,040 But we aren't in print yet, are we? 42 00:02:07,040 --> 00:02:10,040 And you've gone ahead and opened me up to the whole bloody world. 43 00:02:10,040 --> 00:02:13,040 I'm going to get out of here for a while. 44 00:02:13,040 --> 00:02:15,040 Try to crash out the rest of the book. 45 00:02:15,040 --> 00:02:19,040 I'm checking into the Sunset Motel in Santa Monica. 46 00:02:19,040 --> 00:02:22,040 I'll be registered under the name of Barbaram Miller. 47 00:02:22,040 --> 00:02:23,040 Okay. 48 00:02:23,040 --> 00:02:25,040 If tight security makes you feel any better, 49 00:02:25,040 --> 00:02:28,040 but remember where I told you the money waits. 50 00:02:28,040 --> 00:02:30,040 It's scandal, sweetheart. 51 00:02:30,040 --> 00:02:53,040 Mark Farnberg. 52 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 Keep them coming, Eddie. 53 00:05:01,040 --> 00:05:02,040 All four angles. 54 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 Okay, Sam. 55 00:05:03,040 --> 00:05:04,040 Oh, shoot. 56 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 The bathroom and the closet, 57 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 regardless of how it looks. 58 00:05:06,040 --> 00:05:07,040 Is that so clear? 59 00:05:07,040 --> 00:05:08,040 Right. 60 00:05:08,040 --> 00:05:10,040 Our victim is a female, 35 to 40 years old. 61 00:05:10,040 --> 00:05:13,040 Now you say that she checked in yesterday afternoon 62 00:05:13,040 --> 00:05:17,040 around 3 o'clock by the name of Barbara or Beverly Miller. 63 00:05:17,040 --> 00:05:18,040 Right. 64 00:05:18,040 --> 00:05:21,040 Otherwise, there was no address, no auto-report. 65 00:05:21,040 --> 00:05:22,040 No address. 66 00:05:22,040 --> 00:05:23,040 No address. 67 00:05:23,040 --> 00:05:24,040 No address. 68 00:05:24,040 --> 00:05:25,040 No address. 69 00:05:25,040 --> 00:05:26,040 No address. 70 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 No address. 71 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 No address. 72 00:05:28,040 --> 00:05:33,040 No address, no auto-registration, no luggage, no purse, no ID. 73 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 Come on. 74 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Look, she had all that. 75 00:05:35,040 --> 00:05:36,040 I don't know. 76 00:05:36,040 --> 00:05:39,040 That registration card must have been misplaced. 77 00:05:39,040 --> 00:05:41,040 I've been looking all over for it. 78 00:05:41,040 --> 00:05:44,040 Look, honey, go into the office and take another look again. 79 00:05:44,040 --> 00:05:46,040 Look, pal, why don't you give us a break? 80 00:05:46,040 --> 00:05:48,040 She was turning tricks in here, so what? 81 00:05:48,040 --> 00:05:49,040 No one cares, huh? 82 00:05:49,040 --> 00:05:52,040 At least we're trying to get an ID on a prostitute. 83 00:05:52,040 --> 00:05:54,040 Look, she didn't look like one to me. 84 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Now, what's in there are three brief items 85 00:05:56,040 --> 00:05:58,040 a pair of clothes, a hairbrush and lipstick. 86 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 Now, come on. 87 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 Look, she came in. 88 00:06:00,040 --> 00:06:02,040 She was dressed up and she had luggage. 89 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 Lots of luggage. 90 00:06:03,040 --> 00:06:06,040 Yeah, and she was a real lady. 91 00:06:12,040 --> 00:06:15,040 Victim's right hand is also empty. 92 00:06:15,040 --> 00:06:26,040 Extend it toward a vodka bottle. 93 00:06:26,040 --> 00:06:29,040 Well? 94 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Done. 95 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 I mean done. 96 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 Half done. 97 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 We're not clear till the bodies are in the grave. 98 00:06:33,040 --> 00:06:34,040 What are you talking about? 99 00:06:34,040 --> 00:06:36,040 Yes, but this was a rough one. 100 00:06:36,040 --> 00:06:39,040 That old man in New York drank like a fish. 101 00:06:39,040 --> 00:06:41,040 Margo, on the other hand, was in very good shape. 102 00:06:41,040 --> 00:06:42,040 Hey, wait a minute. 103 00:06:42,040 --> 00:06:45,040 You said this was a lock, undetectable. 104 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 Those are your exact words. 105 00:06:46,040 --> 00:06:47,040 This is murder we're talking about. 106 00:06:47,040 --> 00:06:50,040 It isn't a game of backgammon down in Puerto Vallarta. 107 00:06:50,040 --> 00:06:51,040 Kendall, there aren't three men in the world 108 00:06:51,040 --> 00:06:54,040 who could pick up on what put Margo out of her miserable senses. 109 00:06:54,040 --> 00:06:59,040 And believe me, none of them were at that motel. 110 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 And you heard the verdict? 111 00:07:00,040 --> 00:07:03,040 For all practical purposes, Clorosis. 112 00:07:03,040 --> 00:07:07,040 Poor Margo simply drank herself to death. 113 00:07:07,040 --> 00:07:08,040 Now, you relax. 114 00:07:08,040 --> 00:07:10,040 You take it easy. 115 00:07:10,040 --> 00:07:13,040 We still have a little work ahead of us. 116 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 Yeah. 117 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 Whose blood alcohol is that? 118 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 The Miller woman. 119 00:07:22,040 --> 00:07:25,040 Hey, you investigated it yourself. 120 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Becoming a real virtuoso. 121 00:07:26,040 --> 00:07:28,040 How are you matching up with yourself? 122 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 No problem. 123 00:07:29,040 --> 00:07:32,040 She was drinking, not for the civic ocean, but a trace. 124 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Do we go in? 125 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 I don't know. 126 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 We're backed up to Philadelphia. 127 00:07:35,040 --> 00:07:37,040 The weekend hasn't even started yet. 128 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 Where is she? 129 00:07:38,040 --> 00:07:40,040 Outside. 130 00:07:50,040 --> 00:07:54,040 The whites of the eyes jaundice, some epidural hemorrhaging. 131 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 Sure looks like terminal liver disorder 132 00:07:56,040 --> 00:07:59,040 and maybe serum hepatitis or cirrhosis. 133 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 You see any needle marks? 134 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 Not a one. 135 00:08:02,040 --> 00:08:05,040 You know, I read the scene is fatal acute ethanol intoxication 136 00:08:05,040 --> 00:08:07,040 or liver failure brought on by Sane. 137 00:08:07,040 --> 00:08:09,040 You're getting better every day. 138 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 Perfect. 139 00:08:10,040 --> 00:08:14,040 Oh, so humble too, huh? 140 00:08:14,040 --> 00:08:15,040 Pretty woman. 141 00:08:15,040 --> 00:08:18,040 Shame, isn't it? 142 00:08:18,040 --> 00:08:21,040 Hundred dollar prostitute, still a prostitute. 143 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 Old age is making you mean. 144 00:08:23,040 --> 00:08:25,040 What's going to happen when you hit 28? 145 00:08:25,040 --> 00:08:29,040 I'm shooting for Debonair, just like my honorable men. 146 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 You got a good chance. 147 00:08:31,040 --> 00:08:33,040 How do you make it out to be a prostitute? 148 00:08:33,040 --> 00:08:36,040 No baggage, clothes, or anything else at the motel room. 149 00:08:36,040 --> 00:08:39,040 Well, take a smear and a phosphatase anyway, will you? 150 00:08:39,040 --> 00:08:41,040 If you say so. 151 00:08:41,040 --> 00:08:43,040 I say so. 152 00:08:43,040 --> 00:08:44,040 Do we go in? 153 00:08:44,040 --> 00:08:47,040 Well, unless somebody pops up with a family doctor. 154 00:08:47,040 --> 00:08:48,040 Who's got a choice? 155 00:08:48,040 --> 00:08:49,040 What's the matter? 156 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 The shooting. 157 00:08:50,040 --> 00:08:52,040 What next? 158 00:08:55,040 --> 00:08:58,040 All right, they've had enough time to check her over by now. 159 00:08:58,040 --> 00:09:00,040 You're a prime candidate for a heart attack. 160 00:09:00,040 --> 00:09:02,040 Yeah, well, maybe it's a company I keep. 161 00:09:02,040 --> 00:09:04,040 Yeah, I don't know how I survive. 162 00:09:04,040 --> 00:09:08,040 I've been five years on the outpost of democracy with a paranoid like you. 163 00:09:08,040 --> 00:09:10,040 Listen, that's a little different, my friend, 164 00:09:10,040 --> 00:09:12,040 until we dispose of that body and the one in New York. 165 00:09:12,040 --> 00:09:14,040 Look, I can't stand waiting around anymore. 166 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 I'm going down to the funeral parlor right now. 167 00:09:16,040 --> 00:09:17,040 No, you're not going anywhere. 168 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 What's that supposed to mean? 169 00:09:18,040 --> 00:09:20,040 It means I'll take care of the funeral home. 170 00:09:20,040 --> 00:09:21,040 And you think I can't? 171 00:09:21,040 --> 00:09:23,040 You got anxiety written all over you. 172 00:09:23,040 --> 00:09:25,040 We can't afford any mistakes. 173 00:09:25,040 --> 00:09:26,040 What are you talking about? 174 00:09:26,040 --> 00:09:28,040 Haven't I always handled my end? Come on. 175 00:09:28,040 --> 00:09:32,040 Kendall, you will agree this situation is a little different than the old days. 176 00:09:32,040 --> 00:09:34,040 The funeral director doesn't buy our story. 177 00:09:34,040 --> 00:09:37,040 If we don't get the body cremated, it's all over. 178 00:09:37,040 --> 00:09:39,040 Just lay some cash on him and he'll buy it. 179 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 See what I mean, anxiety? 180 00:09:41,040 --> 00:09:46,040 We can't offer any more cash than what's expected under a perfectly normal situation. 181 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 Calm sincerity. 182 00:09:48,040 --> 00:09:53,040 Our funeral director wants to believe he's doing the right thing. 183 00:09:53,040 --> 00:09:57,040 Margo was a, shall we say, a family embarrassment. 184 00:09:57,040 --> 00:10:01,040 We've been informed through a friend of hers, of whom we do not approve. 185 00:10:01,040 --> 00:10:09,040 That she has unceremoniously been hauled away by the city as they would some stray cat at the side of the road. 186 00:10:09,040 --> 00:10:11,040 And now lies in the city morgue. 187 00:10:11,040 --> 00:10:15,040 Unknown. Uncared for. 188 00:10:15,040 --> 00:10:17,040 How do you like it so far? 189 00:10:21,040 --> 00:10:24,040 I see you. And you represent Barbara Miller's family? 190 00:10:24,040 --> 00:10:28,040 Yes, the firm's had a retainer relationship with Bud Miller for years. 191 00:10:28,040 --> 00:10:31,040 The Millers and my family are quite close socially as well. 192 00:10:31,040 --> 00:10:34,040 My very deepest condolences. 193 00:10:34,040 --> 00:10:39,040 I'm sure you well understand the pain that families experienced. 194 00:10:39,040 --> 00:10:41,040 Tragic. 195 00:10:41,040 --> 00:10:45,040 I assume the Millers will want a completely private disposition. 196 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 You put it exactly the way I meant to. 197 00:10:47,040 --> 00:10:49,040 It's not all that uncommon, Mr. Frederick's. 198 00:10:49,040 --> 00:10:52,040 Whatever small consolation that is. 199 00:10:52,040 --> 00:10:56,040 Still, you made this far easier than I anticipated. 200 00:10:56,040 --> 00:11:03,040 As I understand it, you handle arrangements directly with the morgue. 201 00:11:03,040 --> 00:11:07,040 No, the coroner's office, yes. It's all very routine. 202 00:11:07,040 --> 00:11:12,040 There is a mental health problem with Emily, Mrs. Miller. 203 00:11:12,040 --> 00:11:15,040 The faster we can conclude the tragedy... 204 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 Say no more. 205 00:11:17,040 --> 00:11:22,040 Dr. Quincy, you know I buzz an extension, I expect an answer. 206 00:11:22,040 --> 00:11:26,040 When I leave a message, I expect a response. Does that sound unreasonable? 207 00:11:26,040 --> 00:11:30,040 Not at all, sir. But if you think it's unreasonable, I'll back you 100%. 208 00:11:30,040 --> 00:11:32,040 Quincy, I'm not through with you. 209 00:11:32,040 --> 00:11:35,040 Sam, check these lung sections for crystals, will you? 210 00:11:35,040 --> 00:11:38,040 Two weeks ago, we reached an agreement. You recall? 211 00:11:38,040 --> 00:11:40,040 Not that. How did you get me to sell my soul anyway? 212 00:11:40,040 --> 00:11:43,040 You were on duty. Dodger Braves' Twilight Doubleheader. 213 00:11:43,040 --> 00:11:48,040 You said you had to see it or die, and I agreed to have it taken care of. 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 Did I say that? 215 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 You're not going to give me your exact words. 216 00:11:52,040 --> 00:11:56,040 Now, Quincy, it would behoove our department if the two of us would sit down together 217 00:11:56,040 --> 00:12:00,040 and evaluate exactly what you're going to say at the symposium. 218 00:12:00,040 --> 00:12:04,040 Now, where am I supposed to give these lectures? Palm Springs? Las Vegas? Where? 219 00:12:04,040 --> 00:12:06,040 Buffalo. 220 00:12:06,040 --> 00:12:07,040 Buffalo. 221 00:12:07,040 --> 00:12:09,040 New York. 222 00:12:09,040 --> 00:12:11,040 Now, here are my thoughts. 223 00:12:11,040 --> 00:12:18,040 Police, coroner, aspects, as they facilitate the investigation of the pathology of homicide. 224 00:12:18,040 --> 00:12:20,040 What are the key titles, then? 225 00:12:20,040 --> 00:12:24,040 Catchy or uncatchy, the mayor's office attaches a great deal of importance to this. 226 00:12:24,040 --> 00:12:26,040 If it's so important, why are you giving it to me? 227 00:12:26,040 --> 00:12:30,040 Why don't you give it to somebody who has poise, who's glib and very busy? 228 00:12:30,040 --> 00:12:32,040 Will you take a look at this place? 229 00:12:32,040 --> 00:12:35,040 I knew it. I mean, I knew it. I knew that you would try to wheedle out of this the last minute. 230 00:12:35,040 --> 00:12:38,040 Believe me, I'm only thinking of what's best for all of us. 231 00:12:38,040 --> 00:12:43,040 Doctor, you made a deal with me, and by all that's holy, you are going through with it. 232 00:12:43,040 --> 00:12:47,040 Now, your plane leaves tomorrow, and until then, you get busy structuring lectures. 233 00:12:47,040 --> 00:12:51,040 I have some ideas of my own that I would like to kick around, you know. 234 00:12:51,040 --> 00:12:55,040 In the meantime, who supervises this stampede? 235 00:12:55,040 --> 00:12:58,040 I do. 236 00:12:58,040 --> 00:13:00,040 You do? 237 00:13:00,040 --> 00:13:08,040 Doctor Quincy, do you think that I became the chief administrative assistant to the coroner by taking a civil service exam? 238 00:13:08,040 --> 00:13:10,040 I, too, am a doctor. 239 00:13:10,040 --> 00:13:18,040 Doctor. 240 00:13:18,040 --> 00:13:44,040 Try not to alarm the patients. 241 00:13:44,040 --> 00:13:54,040 You parked it right in front again, in broad daylight. 242 00:13:54,040 --> 00:13:59,040 Now, come on, Quincy. I mean, people around the marina are beginning to ask, 243 00:13:59,040 --> 00:14:03,040 why is the coroner's car parked in front of Danny's restaurant? 244 00:14:03,040 --> 00:14:08,040 These barn napkins are expensive. 245 00:14:08,040 --> 00:14:11,040 Here's a pad. Give him a pad next time. 246 00:14:11,040 --> 00:14:17,040 By the way, what are you doing here so early? Things dead down at the shop? 247 00:14:17,040 --> 00:14:21,040 Aren't you ashamed of yourself? 248 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 Want a drink? 249 00:14:22,040 --> 00:14:24,040 Well, it seemed to me that... 250 00:14:24,040 --> 00:14:25,040 What's the matter? 251 00:14:25,040 --> 00:14:28,040 A tan. 252 00:14:28,040 --> 00:14:29,040 So what about it? 253 00:14:29,040 --> 00:14:32,040 Reminds me of somebody. 254 00:14:32,040 --> 00:14:40,040 Yeah? With us or departed? 255 00:14:40,040 --> 00:14:44,040 Hmm. It's not makeup, is it? 256 00:14:44,040 --> 00:14:46,040 Is there something I can do for you? 257 00:14:46,040 --> 00:14:51,040 It's perfect. Just perfect. 258 00:14:51,040 --> 00:14:54,040 Well, would you like to put that in writing for my husband? 259 00:14:54,040 --> 00:14:55,040 I'd be delighted. 260 00:14:55,040 --> 00:15:02,040 Oh, listen, I'm interested in your son, Tan. You do have it all over, haven't you? 261 00:15:02,040 --> 00:15:04,040 Oh, come on, relax. I'm a doctor. 262 00:15:04,040 --> 00:15:06,040 Freelance, no doubt. 263 00:15:06,040 --> 00:15:10,040 No kidding. To get a tan like that, what do you have to do, join a private club or something like that? 264 00:15:10,040 --> 00:15:14,040 Listen, mister. Oh, excuse me, doctor. 265 00:15:14,040 --> 00:15:20,040 I have a private yard, a private patio, and a very large husband. 266 00:15:20,040 --> 00:15:23,040 And beautiful fingernails. 267 00:15:23,040 --> 00:15:26,040 Danny, could we have some rescue over here, please? 268 00:15:26,040 --> 00:15:31,040 Sure. Lorraine, Harriet, Dr. Quincy. 269 00:15:31,040 --> 00:15:32,040 How do you do? 270 00:15:32,040 --> 00:15:34,040 You really are a doctor. 271 00:15:34,040 --> 00:15:37,040 Don't press it. 272 00:15:37,040 --> 00:15:39,040 Well, is he or isn't he? 273 00:15:39,040 --> 00:15:45,040 He is. Didn't you see his car parked right in front of the place? 274 00:15:45,040 --> 00:15:48,040 May I, please? 275 00:15:48,040 --> 00:15:50,040 It's incredible. 276 00:15:50,040 --> 00:15:52,040 They're a work of art. 277 00:15:52,040 --> 00:15:54,040 Where do you get these done? 278 00:15:54,040 --> 00:15:56,040 Beverly Hills. Where else? 279 00:15:56,040 --> 00:16:01,040 Thank you. You've really helped me a lot. Thank you for letting me look at your nails. 280 00:16:01,040 --> 00:16:05,040 Those drinks are on me. 281 00:16:05,040 --> 00:16:08,040 Weird. 282 00:16:08,040 --> 00:16:11,040 I never met a nail man before. 283 00:16:11,040 --> 00:16:17,040 He may be an excellent pathologist when it comes to administrative decision making. Good grief. 284 00:16:17,040 --> 00:16:20,040 Sam, let's just get a little outward flow. 285 00:16:20,040 --> 00:16:25,040 Hankin, that's a natural. So is Gatz. So is Miller. 286 00:16:25,040 --> 00:16:27,040 Quincy wants to post-mortem the middle woman. 287 00:16:27,040 --> 00:16:31,040 Well, Sam, she's an alcoholic prostitute. That's an obviously natural death. 288 00:16:31,040 --> 00:16:38,040 I am a deputy coroner trying to organize a stampede. 289 00:16:38,040 --> 00:16:40,040 Jones, we'd better post. 290 00:16:40,040 --> 00:16:45,040 Quincy seems stronger about posting the Miller woman than Mr. Jones. 291 00:16:45,040 --> 00:16:47,040 Sam! 292 00:16:47,040 --> 00:17:12,040 Just trying to be helpful. 293 00:17:12,040 --> 00:17:14,040 What'd they say? What'd they say? 294 00:17:14,040 --> 00:17:19,040 Our sources were accurate. We got the right boy. He asked all the wrong questions. 295 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 You mean he didn't smell anything? 296 00:17:21,040 --> 00:17:24,040 You're losing faith in me. You should have done it yourself. 297 00:17:24,040 --> 00:17:28,040 I just can't believe it's come to this, that's all. 298 00:17:28,040 --> 00:17:35,040 She brought this on herself. There is nothing immoral about self-defense. 299 00:17:35,040 --> 00:17:37,040 You beginning to doubt it was worth it? 300 00:17:37,040 --> 00:17:40,040 I didn't say that. 301 00:17:40,040 --> 00:17:44,040 Yeah. When are they gonna release the body? 302 00:17:44,040 --> 00:17:46,040 It's on the way. 303 00:17:46,040 --> 00:17:48,040 Hmm. 304 00:17:48,040 --> 00:17:52,040 I mean, she's gone. She can't be gone. I put her on hold. 305 00:17:52,040 --> 00:17:54,040 I told Aston Quincy, but he initialed her out. 306 00:17:54,040 --> 00:17:57,040 Waldman and Thompson moved her out of here like gangbusters. 307 00:17:57,040 --> 00:18:00,040 Then she isn't a Jane Doe if somebody contacted the mortuary. 308 00:18:00,040 --> 00:18:01,040 Obviously. 309 00:18:01,040 --> 00:18:04,040 Then who is she? Where does she live? What does she do? 310 00:18:04,040 --> 00:18:05,040 Prostitution. 311 00:18:05,040 --> 00:18:07,040 I wouldn't bet on it. 312 00:18:07,040 --> 00:18:09,040 Even Monahan thinks so. 313 00:18:09,040 --> 00:18:11,040 I'm sure our oracle heard from her. 314 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 Hello, honey. Quincy. 315 00:18:12,040 --> 00:18:14,040 Listen, plug me into Borgman and Thompson, will you? 316 00:18:14,040 --> 00:18:16,040 Yeah, I'm holding. 317 00:18:16,040 --> 00:18:20,040 Oh, relax. Will you relax? We'll get her back. 318 00:18:20,040 --> 00:18:23,040 Hello, this is Dr. Quincy, city medical examiner. 319 00:18:23,040 --> 00:18:29,040 Mr. Thompson, you people picked up a Beverly or Barbara Miller earlier today from us. 320 00:18:29,040 --> 00:18:34,040 And we find in checking our records that we're coming up short on both ID information 321 00:18:34,040 --> 00:18:36,040 and a statement from a private physician. 322 00:18:36,040 --> 00:18:37,040 I presume you have both. 323 00:18:37,040 --> 00:18:41,040 Of course. Everything was handled by the attorney representing the Miller family, 324 00:18:41,040 --> 00:18:43,040 Harold Frederick of Frederick and Hackbark. 325 00:18:43,040 --> 00:18:45,040 Good. Who was the physician? 326 00:18:45,040 --> 00:18:49,040 Neil Hammerman, M.D. Her GYN, I think he said. 327 00:18:49,040 --> 00:18:53,040 He said? Look at the death certificate and tell me exactly what he is. 328 00:18:53,040 --> 00:18:56,040 Well, I could call him and have him call you if you'd like. 329 00:18:56,040 --> 00:18:59,040 Tell me what's written on her sheet. 330 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 Dr. Hammerman is dropping it off on his way home. 331 00:19:02,040 --> 00:19:06,040 He's very rushed surgery-wise, so we just pushed ahead telephonically. 332 00:19:06,040 --> 00:19:09,040 You took his word over the telephone? 333 00:19:09,040 --> 00:19:12,040 Now, listen, Thompson, I want that woman brought back here now. 334 00:19:12,040 --> 00:19:14,040 Do you understand me? 335 00:19:14,040 --> 00:19:16,040 Why not? 336 00:19:16,040 --> 00:19:18,040 You did what? 337 00:19:18,040 --> 00:19:22,040 No, no, Mr. Thompson, I don't think I have any need for a rashers. Thank you. 338 00:19:22,040 --> 00:19:26,040 All right, Sam, gather up whatever you've got on that Miller woman and start pushing. 339 00:19:26,040 --> 00:19:29,040 That blood alcohol I took still has got to be quantitated. 340 00:19:29,040 --> 00:19:31,040 Well, you took a smear and a phosphatase, didn't you? 341 00:19:31,040 --> 00:19:33,040 Where's Adam? All right, I want you to update Adam. 342 00:19:33,040 --> 00:19:36,040 I want him to take a look at that smear and phosphatase. 343 00:19:36,040 --> 00:19:40,040 In the meantime, I want you to try to round up a Harold Frederick from Frederick's and Hackbart... 344 00:19:40,040 --> 00:19:44,040 and Dr. Neil Hammerman, okay? I'm gonna see Aston. 345 00:19:45,040 --> 00:19:47,040 Yes? 346 00:19:47,040 --> 00:19:52,040 Aston, you initialed the Miller woman in natural without going in. Why? 347 00:19:52,040 --> 00:19:54,040 You know, you're supposed to be writing a speech, doctor. 348 00:19:54,040 --> 00:19:57,040 I want you to hear this. At 10.30, she was at Jane Doe. 349 00:19:57,040 --> 00:20:01,040 At 1 o'clock, she was at Borgman and Thompson's in ashes. 350 00:20:01,040 --> 00:20:04,040 What's your point? I put a hold on Mrs. Miller for a reason. 351 00:20:04,040 --> 00:20:06,040 Well, I initialed her out for a reason. 352 00:20:06,040 --> 00:20:09,040 Why? My desk was messy? You didn't like the way she looked? 353 00:20:09,040 --> 00:20:11,040 You did bother to look at her, didn't you, doctor? 354 00:20:11,040 --> 00:20:14,040 Dr. Quincy, all of us at certain frustrated moments... 355 00:20:14,040 --> 00:20:18,040 tend to redirect our wrath toward whomever or whatever is available. 356 00:20:18,040 --> 00:20:21,040 But I'd watch it. Sure, boss. 357 00:20:21,040 --> 00:20:23,040 You check her suntan? Her suntan? Yes. 358 00:20:23,040 --> 00:20:25,040 Uh-oh. What has that got to do with forensics? 359 00:20:25,040 --> 00:20:28,040 Her tan was perfect. There wasn't a holder or a bikini mark on it. 360 00:20:28,040 --> 00:20:31,040 So she sunbathe in the new that has nothing to do with our job. 361 00:20:31,040 --> 00:20:34,040 Our job is to intercept everything the body is trying to tell us... 362 00:20:34,040 --> 00:20:37,040 and her body scream, money! Oh, in what language? 363 00:20:37,040 --> 00:20:39,040 Nude sunbathing is illegal around here. 364 00:20:39,040 --> 00:20:41,040 She had to have her own place, private. 365 00:20:41,040 --> 00:20:43,040 The nails she was wearing cost a fortune. 366 00:20:43,040 --> 00:20:45,040 They'd have to be constantly done. 367 00:20:45,040 --> 00:20:48,040 Expensive ladies of the evening have overhead, too. 368 00:20:48,040 --> 00:20:52,040 Plus the fact that she was in awfully good shape for that stage of alcoholism. 369 00:20:52,040 --> 00:20:55,040 Now, if I were you, I would fine-comb that motel room. 370 00:20:55,040 --> 00:20:58,040 Oh, really? Do I take that as an order, doc? 371 00:20:58,040 --> 00:21:00,040 What'd you find out? 372 00:21:00,040 --> 00:21:02,040 The lawyer and the doctor, they're all phonies. 373 00:21:02,040 --> 00:21:04,040 They snowed Borgman and Thompson, and on top of that... 374 00:21:04,040 --> 00:21:06,040 the smear and phosphatase are negative. 375 00:21:06,040 --> 00:21:09,040 And so is the blood alcohol. That means she wasn't drinking. 376 00:21:09,040 --> 00:21:13,040 And as she was a prostitute, which I doubt, it was a long time between customers. 377 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 All right, all right, let's just calm down. 378 00:21:15,040 --> 00:21:18,040 Just calm down. Good grief. 379 00:21:22,040 --> 00:21:24,040 We may have goofed it. I mean, a smidgen on the front end. 380 00:21:24,040 --> 00:21:29,040 But there is still very little evidence for us to start running around screaming conspiracy. 381 00:21:29,040 --> 00:21:31,040 I don't believe it. 382 00:21:31,040 --> 00:21:35,040 A phony lawyer, a phony doctor, copying the body for immediate cremation? 383 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 What else do we need? 384 00:21:36,040 --> 00:21:38,040 Dr. Quincy, it's not your problem. 385 00:21:38,040 --> 00:21:40,040 I will handle it from here. 386 00:21:40,040 --> 00:21:43,040 Now, you busy yourself with your pencil and your paper... 387 00:21:43,040 --> 00:21:45,040 and packing your little bag for a Buffalo knee. 388 00:21:45,040 --> 00:21:48,040 Dr. Quincy, now, just where do you think you're going? 389 00:21:48,040 --> 00:21:54,040 I'm going to get you off the hook. Your initials are on the release, remember? 390 00:21:58,040 --> 00:22:02,040 A little premature to be getting hysterical. 391 00:22:02,040 --> 00:22:06,040 Now, what we've got at most is a misappropriation of a body. 392 00:22:06,040 --> 00:22:10,040 You know, that's not even a felony. 393 00:22:12,040 --> 00:22:14,040 It's a disposition of a body. 394 00:22:14,040 --> 00:22:16,040 We've seen this happen time and time again. 395 00:22:16,040 --> 00:22:18,040 Where are you going? 396 00:22:18,040 --> 00:22:20,040 Back to the lab. 397 00:22:20,040 --> 00:22:22,040 Oh. Sam? 398 00:22:22,040 --> 00:22:25,040 Now, I'd keep away from Quincy on this one. 399 00:22:25,040 --> 00:22:47,040 He'd have us believe that this was some sort of a worldwide conspiracy. 400 00:22:55,040 --> 00:22:57,040 Sorry to have kept you waiting. 401 00:22:57,040 --> 00:22:58,040 Oh, that's all right. 402 00:22:58,040 --> 00:23:00,040 Listen, I notice every place does it differently. 403 00:23:00,040 --> 00:23:02,040 Over on Sunset Boulevard, they use hot oil. 404 00:23:02,040 --> 00:23:04,040 You use a cream massage. 405 00:23:04,040 --> 00:23:06,040 What is it, the Juliet technique they use across the street? 406 00:23:06,040 --> 00:23:08,040 Oh, you're quite an aficionado. 407 00:23:08,040 --> 00:23:10,040 Either that or you're very into feet. 408 00:23:10,040 --> 00:23:12,040 Oh, I'm into feet, hair, eyebrows. 409 00:23:12,040 --> 00:23:13,040 I like the whole package. 410 00:23:13,040 --> 00:23:14,040 Are you the manager? 411 00:23:14,040 --> 00:23:15,040 Yeah. 412 00:23:15,040 --> 00:23:17,040 I'm Dr. Quincy, coroner's office. 413 00:23:17,040 --> 00:23:18,040 Oh, well. 414 00:23:18,040 --> 00:23:20,040 I'm sorry, I'm not sure I'm the best at this. 415 00:23:20,040 --> 00:23:21,040 I'm sorry. 416 00:23:21,040 --> 00:23:22,040 I'm sorry. 417 00:23:22,040 --> 00:23:25,040 I'm Dr. Quincy, coroner's office. 418 00:23:25,040 --> 00:23:26,040 Oh, well. 419 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 Nice. 420 00:23:27,040 --> 00:23:29,040 But we haven't lost a patient all day. 421 00:23:29,040 --> 00:23:31,040 No, no, no, nothing like that. 422 00:23:31,040 --> 00:23:33,040 A woman was found earlier today, 423 00:23:33,040 --> 00:23:35,040 and we've had difficulty identifying her. 424 00:23:35,040 --> 00:23:39,040 Now, one of the few leads we have is that she had beautifully manicured nails. 425 00:23:39,040 --> 00:23:42,040 Now, as a hunch, I figured with nails like that, 426 00:23:42,040 --> 00:23:44,040 she must have frequented a salon. 427 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 Hey, if you're asking me to go down to the morgue to look at the... 428 00:23:46,040 --> 00:23:48,040 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 429 00:23:48,040 --> 00:23:50,040 I have a photograph. I'd like you to look at it. 430 00:23:50,040 --> 00:23:52,040 I'll tell you who she is. 431 00:23:52,040 --> 00:23:53,040 Pretty bad? 432 00:23:53,040 --> 00:23:55,040 No, not bad at all, no. 433 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 What'd she die of? 434 00:23:56,040 --> 00:23:59,040 Well, that I can't disclose until we're through testing. 435 00:23:59,040 --> 00:24:01,040 Listen, maybe I'd better describe her to you, huh? 436 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 No, no, it's okay. 437 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Are you sure? 438 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 Yeah. 439 00:24:04,040 --> 00:24:05,040 Okay. 440 00:24:05,040 --> 00:24:07,040 Not bad. 441 00:24:09,040 --> 00:24:11,040 Oh, my God. 442 00:24:11,040 --> 00:24:13,040 Margot Bentley. 443 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 Are you all right? 444 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 Sit down. 445 00:24:15,040 --> 00:24:17,040 Now, breathe deeply. Come on. 446 00:24:17,040 --> 00:24:19,040 Take deep breaths. Get a glass of water, will you, please? 447 00:24:19,040 --> 00:24:21,040 Come on, breathe. 448 00:24:21,040 --> 00:24:23,040 Margot Bentley? 449 00:24:23,040 --> 00:24:25,040 The girl who runs with the jet sellers in the movie stars? 450 00:24:25,040 --> 00:24:27,040 Where's the water? Come on, please. 451 00:24:27,040 --> 00:24:29,040 Drink this very slowly. 452 00:24:36,040 --> 00:24:38,040 What's the difference how I found out, Sam? 453 00:24:38,040 --> 00:24:40,040 It's a positive on Margot Bentley. 454 00:24:40,040 --> 00:24:42,040 Old Malibu road that's in a colony. 455 00:24:42,040 --> 00:24:44,040 Margot Bentley, huh? 456 00:24:44,040 --> 00:24:46,040 I think I heard about her someplace. 457 00:24:46,040 --> 00:24:48,040 Well, you heard about her in the newspapers. 458 00:24:48,040 --> 00:24:50,040 She's been writing a book about her life with the celebrities, 459 00:24:50,040 --> 00:24:52,040 all that other cockamania. 460 00:24:52,040 --> 00:24:54,040 You gonna go to the cops? 461 00:24:54,040 --> 00:24:56,040 No, no cops, Sam. Not until we get a handle on this. 462 00:24:56,040 --> 00:24:58,040 Between you and me, Aston blew this thing, 463 00:24:58,040 --> 00:25:02,040 but, well, going to the cops is going over his head. 464 00:25:02,040 --> 00:25:04,040 We gotta bail him out. 465 00:25:04,040 --> 00:25:07,040 Now, you help me cover, and I'll make you an old queen of Tokyo gardens. 466 00:25:07,040 --> 00:25:10,040 All right. What do you want me to do? 467 00:25:10,040 --> 00:25:13,040 Well, have Adam prepare a blood smear and a blood augur slant culture. 468 00:25:13,040 --> 00:25:15,040 Then I want you to get back to that motel again 469 00:25:15,040 --> 00:25:18,040 and cover it this time like a vacuum cleaner. 470 00:25:18,040 --> 00:25:21,040 Okay. I'll get out there as soon as I get something on my stomach. 471 00:25:21,040 --> 00:25:23,040 No, no, Sam, do it first. I'll pick up a couple of hamburgers. 472 00:25:23,040 --> 00:25:25,040 I'll meet you at the beach house. 473 00:25:25,040 --> 00:25:27,040 All right. 474 00:25:27,040 --> 00:25:30,040 Boy, you did a beautiful job refinishing this minicle. 475 00:25:30,040 --> 00:25:32,040 You are the best, Gus. 476 00:25:34,040 --> 00:25:37,040 You want a hernia? I got one extra. 477 00:25:37,040 --> 00:25:39,040 That bolt's really built, huh, Gus? 478 00:25:39,040 --> 00:25:41,040 You of all people, Doc, 479 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 you ought to know about the lower abdomen and stress. 480 00:25:43,040 --> 00:25:45,040 Lift with the legs, man. 481 00:25:45,040 --> 00:25:48,040 I'll tilt it. You grab the other edge, okay? 482 00:25:48,040 --> 00:25:50,040 Go ahead. 483 00:25:50,040 --> 00:25:52,040 That's it. Lift it up, put it on the edge of the wagon, 484 00:25:52,040 --> 00:25:54,040 then jump inside. Will you? 485 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 I ain't going in there. Come on. I can't hold it forever. Come on. 486 00:25:56,040 --> 00:25:58,040 Well, then you go in there. 487 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 All right. We'll switch sides. Go ahead. Put it in there. 488 00:26:00,040 --> 00:26:02,040 Oh, boy. Okay. 489 00:26:02,040 --> 00:26:04,040 Okay. I'll tilt it over to you. 490 00:26:04,040 --> 00:26:06,040 Okay. Okay. You got it? 491 00:26:06,040 --> 00:26:08,040 Hey, wait. 492 00:26:10,040 --> 00:26:12,040 Wait. I'm gonna get inside. 493 00:26:12,040 --> 00:26:14,040 I'm gonna get inside. 494 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 Okay. 495 00:26:16,040 --> 00:26:18,040 You got something to cover it? 496 00:26:18,040 --> 00:26:20,040 The kids will rip it off of you. 497 00:26:20,040 --> 00:26:22,040 I'm loaded with covers. 498 00:26:22,040 --> 00:26:24,040 I had to ask. 499 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 Yes, sir, can I help you? 500 00:26:40,040 --> 00:26:43,040 Yeah, let me have two cheeseburgers deluxe, 501 00:26:43,040 --> 00:26:45,040 two waters of french fries, two vanilla shakes, 502 00:26:45,040 --> 00:26:47,040 and two large coleslaw. 503 00:26:47,040 --> 00:26:49,040 Got some kind of appetite, sir. Doubles down the line. 504 00:26:49,040 --> 00:26:51,040 Are you sure? 505 00:26:51,040 --> 00:26:53,040 Hey, I can't eat all that. Half of it's for my friend. 506 00:26:53,040 --> 00:26:55,040 And hurry it up, will you, kid? 507 00:26:55,040 --> 00:26:57,040 My friend's awful hungry. 508 00:26:57,040 --> 00:27:10,040 Yes, sir. 509 00:27:10,040 --> 00:27:12,040 Good yama. What are you people doing here? 510 00:27:12,040 --> 00:27:15,040 Doing here, uh, looking around, that's all. 511 00:27:15,040 --> 00:27:17,040 Why? 512 00:27:17,040 --> 00:27:19,040 It seemed like the thing to do. 513 00:27:19,040 --> 00:27:21,040 Look, there's a police department seal on that front door. 514 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 Now, the manager of this motel called my office 515 00:27:23,040 --> 00:27:25,040 and was wondering what you're doing here. 516 00:27:25,040 --> 00:27:27,040 I'm wondering the same thing. 517 00:27:27,040 --> 00:27:30,040 S.O.P., monahan. Standard operating procedure. 518 00:27:30,040 --> 00:27:33,040 Did you get a cause of death in the proxy? 519 00:27:33,040 --> 00:27:36,040 Yeah. Natural. 520 00:27:36,040 --> 00:27:39,040 Then why this? 521 00:27:39,040 --> 00:27:41,040 Why not? 522 00:27:41,040 --> 00:27:43,040 Our full acute today, aren't we, Sammy, huh? 523 00:27:43,040 --> 00:27:45,040 All right, where is he? 524 00:27:45,040 --> 00:27:47,040 Where is who? 525 00:27:47,040 --> 00:27:49,040 He who put you up to this, Quincy. 526 00:27:49,040 --> 00:27:51,040 Oh, Quincy had nothing to do with it. 527 00:27:51,040 --> 00:27:53,040 As a matter of fact, he's off duty writing a speech. 528 00:27:53,040 --> 00:27:55,040 Sam. 529 00:27:55,040 --> 00:27:57,040 That's the best. 530 00:27:57,040 --> 00:27:59,040 Who's this? 531 00:27:59,040 --> 00:28:01,040 Well, if I go to the track and we're off and you're off... 532 00:28:01,040 --> 00:28:03,040 No, well, don't worry about that. 533 00:28:03,040 --> 00:28:05,040 The melon's part, but you should try that. 534 00:28:05,040 --> 00:28:07,040 The Daily Double's not to get hurt. 535 00:28:07,040 --> 00:28:09,040 This act is for some reason choked on us. 536 00:28:09,040 --> 00:28:11,040 Excuse me. 537 00:28:11,040 --> 00:28:13,040 Just telling you the truth. 538 00:28:13,040 --> 00:28:15,040 Really? I wouldn't write out a... 539 00:28:15,040 --> 00:28:17,040 You should stay away from them. 540 00:28:17,040 --> 00:28:19,040 Kevin, keep it secret. 541 00:28:19,040 --> 00:28:21,040 Sure. 542 00:28:21,040 --> 00:28:23,040 Well, I suppose I shouldn't say this, but... 543 00:28:23,040 --> 00:28:27,040 Margo's confided in me about certain people she's including in her book, 544 00:28:27,040 --> 00:28:29,040 you know, being neighbors and friends. 545 00:28:29,040 --> 00:28:31,040 Let's go for a walk, all right? 546 00:28:37,040 --> 00:28:41,040 If she prints one word of that little happening in Antibes, 547 00:28:41,040 --> 00:28:44,040 I'll slap a lawsuit on her so fast she won't know what hit her. 548 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 Oh, come on. Calm down. 549 00:28:46,040 --> 00:28:48,040 You know Margo'd never do that. 550 00:28:48,040 --> 00:28:52,040 As a matter of fact, she's got a special chapter on young leading men like you. 551 00:28:52,040 --> 00:28:54,040 You know, mostly you and Dean and Larry. 552 00:28:54,040 --> 00:28:56,040 A whole chapter? 553 00:28:56,040 --> 00:28:58,040 She's calling it the three little pigs. 554 00:28:58,040 --> 00:29:18,040 My dear Claire, that little joke was young when you were. 555 00:29:18,040 --> 00:29:26,040 Looking for termites? 556 00:29:26,040 --> 00:29:28,040 Oh, this is Margo Bentley's place, isn't it? 557 00:29:28,040 --> 00:29:30,040 Who wants to know? 558 00:29:33,040 --> 00:29:36,040 Coroner's office. 559 00:29:36,040 --> 00:29:39,040 Oh, now, wait a minute. Not Margo. 560 00:29:39,040 --> 00:29:41,040 I'm afraid so. I'm a medical examiner. 561 00:29:41,040 --> 00:29:46,040 I was hoping to find out more about Margo Bentley. 562 00:29:46,040 --> 00:29:48,040 Oh. 563 00:29:48,040 --> 00:29:53,040 I... I was with her yesterday. 564 00:29:53,040 --> 00:29:59,040 Wait till they hear this. 565 00:29:59,040 --> 00:30:01,040 What's your name? 566 00:30:01,040 --> 00:30:03,040 I'm Claire Gardner. 567 00:30:03,040 --> 00:30:06,040 Claire, we're in a kind of touchy situation. 568 00:30:06,040 --> 00:30:10,040 We're trying to buy a little time before the newspapers explode and complicate our job. 569 00:30:10,040 --> 00:30:13,040 Can I count on you to keep quiet about this? 570 00:30:13,040 --> 00:30:14,040 What happened to her? 571 00:30:14,040 --> 00:30:16,040 Well, we're not sure yet. 572 00:30:16,040 --> 00:30:19,040 Did she have any family that you know of? 573 00:30:19,040 --> 00:30:22,040 No one. Not anyone. 574 00:30:22,040 --> 00:30:24,040 Would you help me? 575 00:30:24,040 --> 00:30:25,040 What happened to her? 576 00:30:25,040 --> 00:30:35,040 First, will you cooperate? 577 00:30:35,040 --> 00:30:39,040 Sure, Margo drank, but mostly to loosen up. 578 00:30:39,040 --> 00:30:44,040 She had money problems, you know, aggravation with taxes and that sort of thing. 579 00:30:44,040 --> 00:30:46,040 The only reason she was doing the book was for money. 580 00:30:46,040 --> 00:30:50,040 Everybody in Malibu was on her back. Either to be written out or written in. 581 00:30:50,040 --> 00:30:54,040 You're telling me that she did have enemies, people with scandals behind them. 582 00:30:54,040 --> 00:30:58,040 Hey, you're making it sound like you think somebody killed her. 583 00:30:58,040 --> 00:31:02,040 Look, we don't know how she died, but we're going to find out. Do you have a key? 584 00:31:02,040 --> 00:31:05,040 I know where she keeps it. 585 00:31:05,040 --> 00:31:17,040 Hey, look, the door's open. 586 00:31:17,040 --> 00:31:19,040 Hold it right there. 587 00:31:19,040 --> 00:31:21,040 I'm a police officer. 588 00:31:21,040 --> 00:31:23,040 Among other things. 589 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 Whence? 590 00:31:24,040 --> 00:31:28,040 He's exactly what he says he is, so why don't you put that away before somebody gets hurt? 591 00:31:28,040 --> 00:31:35,040 I'm sorry. I thought I was bagging a cat burglar. 592 00:31:35,040 --> 00:31:36,040 Do you have a license to carry that gun? 593 00:31:36,040 --> 00:31:40,040 Yes. And do you have a warrant for the search? 594 00:31:40,040 --> 00:31:41,040 Touche, my man. 595 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 I'll get to you. 596 00:31:43,040 --> 00:31:46,040 How did you know where to find it? 597 00:31:46,040 --> 00:31:50,040 I'm taking Sam's place. 598 00:31:50,040 --> 00:31:54,040 Is it lunch? 599 00:31:54,040 --> 00:31:56,040 And you? 600 00:31:56,040 --> 00:32:01,040 I'm Lynn Dressler, Frank Swain Realty. We manage this property. 601 00:32:01,040 --> 00:32:08,040 I was just checking up to see if our cleaning... why are the police here? 602 00:32:08,040 --> 00:32:09,040 To see him. 603 00:32:09,040 --> 00:32:13,040 Yeah, we're neighbors. Claire Gardner, I'm Quincy. 604 00:32:13,040 --> 00:32:16,040 This is Lieutenant Monahan, our local lovable sheriff. 605 00:32:16,040 --> 00:32:22,040 You know, I don't understand this. When I was here yesterday, this was full of Margo's things. 606 00:32:22,040 --> 00:32:25,040 Her books and her typewriter were right over there. 607 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 Who's Margo? 608 00:32:26,040 --> 00:32:29,040 She lives here. 609 00:32:29,040 --> 00:32:31,040 When's the last time you spoke to her? 610 00:32:31,040 --> 00:32:37,040 Noonish. I thought that she was absolutely delighted with this place. 611 00:32:37,040 --> 00:32:38,040 She give any reason for moving? 612 00:32:38,040 --> 00:32:43,040 Mm-hmm. Privacy. I guess riders need that. 613 00:32:43,040 --> 00:32:48,040 I've got to run. I'm showing a house in exactly two minutes ago. 614 00:32:48,040 --> 00:32:52,040 I guess I can trust the police to lock up tight. 615 00:32:52,040 --> 00:32:58,040 Um, nice meeting you all. Oh, and again, I'm sorry about the gun. 616 00:32:58,040 --> 00:33:06,040 A woman on her own. I guess you know the... the people crawling the streets these days. 617 00:33:06,040 --> 00:33:09,040 Takes a lot of courage just to read the newspapers. 618 00:33:09,040 --> 00:33:13,040 Isn't that the truth? 619 00:33:13,040 --> 00:33:18,040 Now, if I were a smart lieutenant, I'd go out there and try to catch her license plate. 620 00:33:18,040 --> 00:33:20,040 Quincy, regardless of what's happening in your life, 621 00:33:20,040 --> 00:33:27,040 I expect you outside in five minutes to explain why a police seal was broken on a quarantined motel. 622 00:33:27,040 --> 00:33:34,040 Him? 623 00:33:34,040 --> 00:33:37,040 All packed and gone in a few hours, nobody notices. 624 00:33:37,040 --> 00:33:41,040 That isn't kosher. Have you had lunch? 625 00:33:41,040 --> 00:34:06,040 Jack? Yeah? 626 00:34:06,040 --> 00:34:09,040 Where have you been? Oh, I got caught up in the traffic. I'm sorry. 627 00:34:09,040 --> 00:34:11,040 We got problems. Yeah? 628 00:34:11,040 --> 00:34:15,040 When I double-checked the mortuary, I found out a medical examiner, Quincy, phoned. 629 00:34:15,040 --> 00:34:18,040 He was, uh, he was very upset. 630 00:34:18,040 --> 00:34:21,040 The same fellow just showed up, Margo's police. 631 00:34:21,040 --> 00:34:23,040 Well, how in the world did he put that together so fast? 632 00:34:23,040 --> 00:34:26,040 By being very, very good. 633 00:34:26,040 --> 00:34:30,040 You know something, this is getting messier and messier. Yeah. 634 00:34:30,040 --> 00:34:33,040 Who else is going to be getting on in this bandwagon now? 635 00:34:33,040 --> 00:34:38,040 Oh, I think he's on his own. The cops showed up. He, uh, he apparently doesn't get along too well with him. 636 00:34:38,040 --> 00:34:43,040 Yeah. That doesn't mean they won't start listening if he keeps digging. 637 00:34:43,040 --> 00:34:45,040 How much has he got? 638 00:34:45,040 --> 00:34:48,040 Uh, nothing so far. Except an ID on Margo. 639 00:34:48,040 --> 00:34:51,040 And we're still a leave for, uh, New York, right? 640 00:34:51,040 --> 00:34:54,040 I don't think we have any other choice if we expect to clean up all the loose ends. 641 00:34:54,040 --> 00:35:00,040 It's too late to quit now, even if we have to come back and, uh, clean up this, uh, medical guy. 642 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 You know what I mean? 643 00:35:01,040 --> 00:35:05,040 Well, let's hope he gives up. For his sake. 644 00:35:05,040 --> 00:35:11,040 Yeah. All right. I'll talk to you later. Bye-bye. 645 00:35:14,040 --> 00:35:19,040 Look, that Jane Doe in the motel room, is she or isn't she a natural death? 646 00:35:19,040 --> 00:35:21,040 Unless you ask Austin, it's his case. 647 00:35:21,040 --> 00:35:26,040 Oh, no, I'm asking you, pursuant to my discovery of Sam Fugiam on quarantine premises. 648 00:35:26,040 --> 00:35:27,040 What does Sam say? 649 00:35:27,040 --> 00:35:31,040 A lot of bull. Now, Quincy, he's scared about something. Why? 650 00:35:31,040 --> 00:35:35,040 Okay, my man. The Jane Doe in the motel room? 651 00:35:35,040 --> 00:35:36,040 Yeah. 652 00:35:36,040 --> 00:35:40,040 She's Margo Bentley. The lady in the newspapers. 653 00:35:40,040 --> 00:35:44,040 Oh, Marone. No, not another circus. Come on, now, Quincy. 654 00:35:44,040 --> 00:35:48,040 What are you trying to stir up? The death was a natural. I read your report. 655 00:35:48,040 --> 00:35:51,040 No, no, no. You read Austin's report. The seat of my pants says homicide. 656 00:35:51,040 --> 00:35:55,040 They released and cremated her before I had a chance to find out who she was. 657 00:35:55,040 --> 00:35:59,040 Look, I don't care what the seat of your pants says, Quincy. That's it. The case isn't a case. 658 00:35:59,040 --> 00:36:05,040 Now I go back to my office and work on the other 29 gunshot murders spread across my desk. 659 00:36:05,040 --> 00:36:09,040 Come on, with your man hand? The body is stolen for immediate cremation? 660 00:36:09,040 --> 00:36:14,040 A classy Malibu lady that's found in a motel made out to look like a chippy? Why? 661 00:36:14,040 --> 00:36:16,040 Why? Who knows why? 662 00:36:16,040 --> 00:36:21,040 Wait a minute. I'll tell you why. Margo Bentley ran around with that movie crowd, 663 00:36:21,040 --> 00:36:24,040 and they're a kinky bunch of people, and kinks do kinky things. 664 00:36:24,040 --> 00:36:25,040 Like commit homicide? 665 00:36:25,040 --> 00:36:29,040 No, like crawling off by themselves and drinking themselves to death. 666 00:36:29,040 --> 00:36:33,040 Friends probably whisk her away to save her from public humiliation. 667 00:36:33,040 --> 00:36:38,040 Who knows? Quincy, I'm up to my armpits in homicides. They're for real. 668 00:36:38,040 --> 00:36:42,040 Okay. Listen, I guess if I were in your shoes, I'd take the same position. 669 00:36:42,040 --> 00:36:46,040 Well, it's about time. Then you're dropping this one. 670 00:36:46,040 --> 00:36:50,040 Well, man hand, if you were in my shoes... 671 00:36:50,040 --> 00:36:55,040 You do? 672 00:36:55,040 --> 00:36:56,040 Anything? 673 00:36:56,040 --> 00:37:02,040 Yeah, but I don't know what I'm looking at. I've never set eyes on anything like it in my entire life. 674 00:37:02,040 --> 00:37:05,040 Man, I'm not interested in your autobiography. Let me see. 675 00:37:05,040 --> 00:37:06,040 What's up? 676 00:37:06,040 --> 00:37:11,040 The Bentley woman's blood smear. I can't make it out. 677 00:37:11,040 --> 00:37:14,040 Flip it up on the screen. 678 00:37:14,040 --> 00:37:15,040 Do you recognize it? 679 00:37:15,040 --> 00:37:18,040 No. What is it? 680 00:37:18,040 --> 00:37:21,040 Looks like a color plate in a textbook. 681 00:37:21,040 --> 00:37:23,040 You know Mark Dabbage over at UCLA? 682 00:37:23,040 --> 00:37:25,040 Hematologist, sure. 683 00:37:25,040 --> 00:37:27,040 I want you to round him up for me. Have him bring his slides. 684 00:37:27,040 --> 00:37:30,040 You know what time it is? He's probably in bed. 685 00:37:30,040 --> 00:37:35,040 So it'll make it easier for you to find him, won't it? Keep doing your own work. 686 00:37:35,040 --> 00:37:51,040 Flip it on the screen again, will you, Adam? 687 00:37:51,040 --> 00:37:55,040 Take anything for it? 688 00:37:55,040 --> 00:37:59,040 Best I remind you, doctor, that I am a doctor. 689 00:37:59,040 --> 00:38:02,040 Now just get on with it. 690 00:38:02,040 --> 00:38:08,040 I know Jane Doe as Margo Bentley. I had to hear that tidbit from Lieutenant Monahan. 691 00:38:08,040 --> 00:38:11,040 Better for me than from his wife. It was very heavy in the newspapers. 692 00:38:11,040 --> 00:38:14,040 Quincy, don't toy with me, please. 693 00:38:14,040 --> 00:38:17,040 Coming. 694 00:38:17,040 --> 00:38:19,040 Dabbage is on his way. 695 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 Okay. You got that thing with you? 696 00:38:20,040 --> 00:38:25,040 Yeah. My boys glommed it from a tuck in the curtains at the motel. 697 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 What is it? 698 00:38:27,040 --> 00:38:28,040 It's a bug. 699 00:38:28,040 --> 00:38:32,040 My electrical genius tells me it's called a Phillips minnow. 700 00:38:32,040 --> 00:38:35,040 It'll pick up a whisper at five yards and transmit 70. 701 00:38:35,040 --> 00:38:38,040 Listen, genius, that could have been in the room for weeks or months. 702 00:38:38,040 --> 00:38:42,040 I mean, don't private detectives use those things for... 703 00:38:42,040 --> 00:38:46,040 Doctor, no schlock private eye uses a Phillips minnow. 704 00:38:46,040 --> 00:38:50,040 These gadgets are brand new technology and they cost big money. 705 00:38:50,040 --> 00:38:52,040 Big money, big people. 706 00:38:52,040 --> 00:38:55,040 Dr. Quincy, do I have to caution you repeatedly? 707 00:38:55,040 --> 00:39:00,040 You know, you have a lot of thin, circumstantial and eclectic gatherings. 708 00:39:00,040 --> 00:39:02,040 Aston, please. 709 00:39:02,040 --> 00:39:06,040 A beach house swept clean of our possessions overnight. 710 00:39:06,040 --> 00:39:10,040 A family that claimed the body when Margo Bentley had no family. 711 00:39:10,040 --> 00:39:13,040 They were phony lawyers, they were phony doctors. Now this. 712 00:39:13,040 --> 00:39:18,040 Doctor, let's redirect ourselves to the basics. 713 00:39:18,040 --> 00:39:21,040 There is no body. 714 00:39:21,040 --> 00:39:24,040 Thanks to you. 715 00:39:24,040 --> 00:39:33,040 And without a body, this office has no justifiable involvement. 716 00:39:33,040 --> 00:39:38,040 Now, should these circumstances that you find so provocative interest Lieutenant Monahan, 717 00:39:38,040 --> 00:39:42,040 then I would be perfectly willing. 718 00:39:42,040 --> 00:39:54,040 Oh, good. 719 00:39:54,040 --> 00:39:55,040 Hello. 720 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 Dr. Quincy? 721 00:39:56,040 --> 00:39:57,040 Yup. 722 00:39:57,040 --> 00:40:00,040 Claire Gardner. Could I meet you someplace? 723 00:40:00,040 --> 00:40:04,040 Well, I'm sorry, I'm waiting for somebody. 724 00:40:04,040 --> 00:40:07,040 It is important. 725 00:40:07,040 --> 00:40:08,040 Hold on, will you? 726 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 Sam? 727 00:40:09,040 --> 00:40:10,040 Yeah. 728 00:40:10,040 --> 00:40:12,040 I'm going home. When Babbage gets here, have him work on the slide 729 00:40:12,040 --> 00:40:14,040 and see if he can figure out what it is, okay? 730 00:40:14,040 --> 00:40:15,040 Then have him call me. 731 00:40:15,040 --> 00:40:16,040 Right. 732 00:40:16,040 --> 00:40:19,040 Does he know how to get to the marina? 733 00:40:19,040 --> 00:40:22,040 Hey, this is some kind of place you live. What was it? 734 00:40:22,040 --> 00:40:23,040 A boat. 735 00:40:23,040 --> 00:40:24,040 What do you mean, was? 736 00:40:24,040 --> 00:40:27,040 She's gonna take me around the world someday. 737 00:40:27,040 --> 00:40:29,040 Come on then. 738 00:40:29,040 --> 00:40:30,040 Want a drink? 739 00:40:30,040 --> 00:40:32,040 Do I dare? 740 00:40:32,040 --> 00:40:36,040 I recommend a Mike Tide followed by a loose tongue. 741 00:40:36,040 --> 00:40:38,040 Sounds fabulous. When do we begin? 742 00:40:38,040 --> 00:40:41,040 Right now. 743 00:40:41,040 --> 00:40:42,040 Uh-oh. 744 00:40:42,040 --> 00:40:44,040 I know I promised you a Mike Tide, 745 00:40:44,040 --> 00:40:48,040 but I'm afraid you're gonna have to settle for Scotch. 746 00:40:48,040 --> 00:40:51,040 You know, this is a very, very seaworthy ship here. 747 00:40:51,040 --> 00:40:54,040 A few minor repairs and I'm gonna go to Hawaii 748 00:40:54,040 --> 00:40:57,040 and the Fiji Islands and Tahiti. 749 00:40:57,040 --> 00:41:08,040 I don't want to take six months off and I'm... 750 00:41:08,040 --> 00:41:13,040 You okay? 751 00:41:13,040 --> 00:41:17,040 I know you care a great deal about Margo. 752 00:41:17,040 --> 00:41:20,040 She didn't have anyone. Not anyone. 753 00:41:20,040 --> 00:41:27,040 You talking about Margo or yourself? 754 00:41:27,040 --> 00:41:31,040 What a joke. We must have been a couple of aging beach buddies. 755 00:41:31,040 --> 00:41:32,040 Why are you putting yourself down? 756 00:41:32,040 --> 00:41:35,040 You're one of the prettiest, nicest girls I ever met. 757 00:41:35,040 --> 00:41:38,040 What do you know about me? 758 00:41:38,040 --> 00:41:40,040 What do you know about Margo? 759 00:41:40,040 --> 00:41:43,040 I know she liked herself because she took good care of herself. 760 00:41:43,040 --> 00:41:45,040 She wanted to live and it was taken away from her. 761 00:41:45,040 --> 00:41:48,040 Nobody has the right to do that. 762 00:41:48,040 --> 00:41:51,040 Excuse me. 763 00:41:51,040 --> 00:41:54,040 Yeah. Hi, Marge. 764 00:41:54,040 --> 00:41:57,040 No, no, I can't come down right now. 765 00:41:57,040 --> 00:42:00,040 Because I can't. 766 00:42:00,040 --> 00:42:03,040 It is? 767 00:42:03,040 --> 00:42:06,040 All right, I'll be right there. 768 00:42:06,040 --> 00:42:09,040 I'm sorry, but it's so scary, I gotta go. 769 00:42:09,040 --> 00:42:11,040 It's all right, I understand. 770 00:42:11,040 --> 00:42:13,040 It's the first time anybody's ever jumped ship to get away from me. 771 00:42:13,040 --> 00:42:15,040 Are you kidding? I'm so flattered that you're here. 772 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 If it wasn't really important... 773 00:42:16,040 --> 00:42:18,040 No, no, no. 774 00:42:18,040 --> 00:42:21,040 Look, you don't have to explain. I understand. 775 00:42:21,040 --> 00:42:24,040 Look, I know you're in a hurry, so here it is. 776 00:42:24,040 --> 00:42:28,040 After I left you, I was thinking, you know, before Margo moved in, 777 00:42:28,040 --> 00:42:31,040 before she had her phone connected, she would come over to my house 778 00:42:31,040 --> 00:42:34,040 and use mine and pay me whatever she owed me. 779 00:42:34,040 --> 00:42:37,040 Most of the calls were nothing calls, but some of them, 780 00:42:37,040 --> 00:42:42,040 the ones to New York, were real monsters, like 50, 70, 80 dollars. 781 00:42:42,040 --> 00:42:44,040 Do you have the New York number? 782 00:42:44,040 --> 00:42:46,040 Don't you mind asking? 783 00:42:46,040 --> 00:42:48,040 Well, do you have any idea who it belongs to? 784 00:42:48,040 --> 00:42:50,040 No, not a clue. 785 00:42:50,040 --> 00:42:52,040 Did I do good? 786 00:42:52,040 --> 00:42:56,040 Do good? You did fabulous. 787 00:42:56,040 --> 00:43:00,040 Hey, drop around sometime, okay? 788 00:43:00,040 --> 00:43:03,040 I'm sorry. 789 00:43:03,040 --> 00:43:06,040 I can be back in nothing flat. 790 00:43:09,040 --> 00:43:11,040 That's about the closest we get in my repertoire. 791 00:43:11,040 --> 00:43:13,040 How close are we? 792 00:43:13,040 --> 00:43:15,040 What about like my sex life and Joe Namath's? 793 00:43:15,040 --> 00:43:17,040 You call that close? 794 00:43:17,040 --> 00:43:19,040 It's a spirochete. 795 00:43:19,040 --> 00:43:22,040 Could be anyone of a couple of dozen aerobic leptospira. 796 00:43:22,040 --> 00:43:27,040 Leptospira? That's connected to Wilde's disease. 797 00:43:27,040 --> 00:43:30,040 Rats used to get that transmitted to sewer workers. 798 00:43:30,040 --> 00:43:32,040 That's in that genus, all right. 799 00:43:32,040 --> 00:43:34,040 But if Wilde's were that busy or that hungry, 800 00:43:34,040 --> 00:43:37,040 we'd be walking an empty planet. 801 00:43:37,040 --> 00:43:41,040 Now, what we're looking at is some kind of hybrid. 802 00:43:41,040 --> 00:43:43,040 Come on, Marv, think out loud, will you? 803 00:43:43,040 --> 00:43:45,040 The woman. 804 00:43:45,040 --> 00:43:47,040 A liver failure, huh? 805 00:43:47,040 --> 00:43:49,040 You think so? 806 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Hungry little buggers. 807 00:43:51,040 --> 00:43:53,040 What do you think I could show it to? Who would know? 808 00:43:53,040 --> 00:43:55,040 Oh, it's okay with you, Quince. I'd like to run with it. 809 00:43:55,040 --> 00:43:57,040 I can shotgun cultures to the public health service, 810 00:43:57,040 --> 00:43:59,040 CSCD in Washington. 811 00:43:59,040 --> 00:44:01,040 Sure, go ahead. 812 00:44:01,040 --> 00:44:04,040 Hey, Marv, level with me. 813 00:44:04,040 --> 00:44:06,040 Are we talking epidemic? 814 00:44:06,040 --> 00:44:11,040 I wouldn't panic yet. 815 00:44:11,040 --> 00:44:14,040 But a couple of CCs are this. 816 00:44:14,040 --> 00:44:16,040 Quince, it's 9 o'clock in New York. 817 00:44:16,040 --> 00:44:19,040 Remember you wanted to make that call? 818 00:44:19,040 --> 00:44:43,040 Yeah, excuse me, Marv. 819 00:44:43,040 --> 00:44:45,040 Arthur Ellis, agency. Good morning. 820 00:44:45,040 --> 00:45:00,040 Can you hold on a sec while I turn on the coffee? 821 00:45:00,040 --> 00:45:01,040 Hello? 822 00:45:01,040 --> 00:45:03,040 Did you get the coffee turned on? 823 00:45:03,040 --> 00:45:05,040 Yes, sorry, had to hold. 824 00:45:05,040 --> 00:45:07,040 That's all right. This is Dr. Quincy. 825 00:45:07,040 --> 00:45:09,040 I'm calling on behalf of Margo Pentley. 826 00:45:09,040 --> 00:45:11,040 Yes, doctor, how can I help you? 827 00:45:11,040 --> 00:45:13,040 Oh, wait a minute, Doug, God. 828 00:45:13,040 --> 00:45:15,040 Listen, she gave me a dozen messages 829 00:45:15,040 --> 00:45:17,040 and a dozen phone numbers, 830 00:45:17,040 --> 00:45:20,040 and believe it or not, I can't even read my own writing. 831 00:45:20,040 --> 00:45:22,040 You're a doctor, all right. 832 00:45:22,040 --> 00:45:23,040 Listen, do me a favor. 833 00:45:23,040 --> 00:45:25,040 Will you tell me exactly what the Arthur Ellis agency is, 834 00:45:25,040 --> 00:45:27,040 and then maybe I can, you know, 835 00:45:27,040 --> 00:45:29,040 decipher what I've got written here. 836 00:45:29,040 --> 00:45:30,040 We're a literary agency, 837 00:45:30,040 --> 00:45:33,040 and Mr. Ellis was representing Miss Pentley before... 838 00:45:33,040 --> 00:45:34,040 Was representing? 839 00:45:34,040 --> 00:45:36,040 Mr. Ellis died. 840 00:45:36,040 --> 00:45:37,040 When? 841 00:45:37,040 --> 00:45:39,040 Two days ago. 842 00:45:39,040 --> 00:45:42,040 Oh, my very deepest condolences. 843 00:45:42,040 --> 00:45:43,040 Thank you. 844 00:45:43,040 --> 00:45:45,040 I guess they were very close. 845 00:45:45,040 --> 00:45:47,040 She was writing her first book, 846 00:45:47,040 --> 00:45:49,040 so naturally Mr. Ellis was very supportive. 847 00:45:49,040 --> 00:45:50,040 What happened? 848 00:45:50,040 --> 00:45:52,040 He died suddenly. 849 00:45:52,040 --> 00:45:54,040 Psorosis. 850 00:45:54,040 --> 00:45:58,040 Do you happen to know if he had a history of liver disorder? 851 00:45:58,040 --> 00:46:00,040 No, not that I know of. 852 00:46:00,040 --> 00:46:02,040 One more thing. 853 00:46:02,040 --> 00:46:04,040 What's going to be the man of disposition? 854 00:46:04,040 --> 00:46:05,040 Excuse me? 855 00:46:05,040 --> 00:46:06,040 Mr. Ellis' remains. 856 00:46:06,040 --> 00:46:08,040 Oh, cremation. 857 00:46:08,040 --> 00:46:10,040 He wanted it that way. 858 00:46:10,040 --> 00:46:12,040 Cremation. 859 00:46:24,040 --> 00:46:26,040 So I believe there's reasonable cause to investigate. 860 00:46:26,040 --> 00:46:29,040 Quincy, have you noticed what's occurring here? 861 00:46:29,040 --> 00:46:31,040 That disturbance in the atmosphere, 862 00:46:31,040 --> 00:46:33,040 that happens to be sniper shots, 863 00:46:33,040 --> 00:46:35,040 and that to me is a much more pressing 864 00:46:35,040 --> 00:46:37,040 and reasonable cause to investigate. 865 00:46:37,040 --> 00:46:39,040 Lucky, get some gas up there. 866 00:46:39,040 --> 00:46:40,040 You hear what I said? 867 00:46:40,040 --> 00:46:42,040 We got a body now, a guy named Ellis. 868 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 He was a literary agent. 869 00:46:44,040 --> 00:46:46,040 So get your autopsy report in order, 870 00:46:46,040 --> 00:46:48,040 and I'll proceed from there. 871 00:46:48,040 --> 00:46:49,040 I haven't done an autopsy, 872 00:46:49,040 --> 00:46:51,040 and I won't be able to do one by five o'clock tomorrow. 873 00:46:51,040 --> 00:46:53,040 The body's going to be in ashes. 874 00:46:53,040 --> 00:46:55,040 So go do it. 875 00:47:03,040 --> 00:47:05,040 Come on, I have... 876 00:47:05,040 --> 00:47:07,040 I don't have jurisdiction. I don't have cooperation. 877 00:47:07,040 --> 00:47:09,040 The only way I could touch the body 878 00:47:09,040 --> 00:47:11,040 is if you call the cops in Stoney Shore, Long Island 879 00:47:11,040 --> 00:47:13,040 and tell them to delay the funeral. 880 00:47:13,040 --> 00:47:15,040 Look, I only want you to put on the brakes long enough 881 00:47:15,040 --> 00:47:17,040 for me to have somebody jump in and take hepatic sections. 882 00:47:17,040 --> 00:47:19,040 All right, Quincy, look, I suppose you want me 883 00:47:19,040 --> 00:47:21,040 to drop everything and get on it right away. 884 00:47:21,040 --> 00:47:23,040 That would be a big help, my man. 885 00:47:23,040 --> 00:47:25,040 All right, Quincy, look, let me confer with the sniper, 886 00:47:25,040 --> 00:47:27,040 and if he says it's okay for me to knock off for an hour or two 887 00:47:27,040 --> 00:47:29,040 to go downtown and do the necessary... 888 00:47:29,040 --> 00:47:31,040 All you have to do is use the phone in your car. 889 00:47:31,040 --> 00:47:33,040 Lock it! 890 00:47:33,040 --> 00:47:35,040 Lock it! 891 00:47:35,040 --> 00:47:37,040 Get this civilian out of here! 892 00:47:37,040 --> 00:47:39,040 If he resists, you book him and lose his shape. 893 00:47:39,040 --> 00:47:41,040 You understand? 894 00:47:41,040 --> 00:47:43,040 Get out of here! 895 00:47:47,040 --> 00:47:49,040 You've got it right, Doctor. 896 00:47:49,040 --> 00:47:51,040 I'm the coroner for Stoney Shore County. 897 00:47:51,040 --> 00:47:53,040 Oh, good. Listen, we've got a troublesome case 898 00:47:53,040 --> 00:47:55,040 on our hands, Doctor. 899 00:47:55,040 --> 00:47:57,040 The reason I believe it may be linked to the death 900 00:47:57,040 --> 00:47:59,040 of a man who was killed in the war 901 00:47:59,040 --> 00:48:01,040 or the reason I believe it may be linked to the death 902 00:48:01,040 --> 00:48:03,040 of Arthur Ellis. 903 00:48:03,040 --> 00:48:05,040 Now, as I understand it, Mr. Ellis died at his home, 904 00:48:05,040 --> 00:48:07,040 which puts him in your jurisdiction, fortunately, huh? 905 00:48:07,040 --> 00:48:09,040 Yes, he died in my parish all right. 906 00:48:09,040 --> 00:48:11,040 Oh, I warned Arthur. 907 00:48:11,040 --> 00:48:13,040 What he was doing was plainly 908 00:48:13,040 --> 00:48:15,040 courting death. 909 00:48:15,040 --> 00:48:17,040 You warned him? You knew? 910 00:48:17,040 --> 00:48:19,040 Of course I knew. 911 00:48:19,040 --> 00:48:21,040 I treated the man. Three packs of cigarettes a day, 912 00:48:21,040 --> 00:48:23,040 drinking martinis by the brace. 913 00:48:23,040 --> 00:48:25,040 It didn't take a Jonas Salk 914 00:48:25,040 --> 00:48:27,040 to tell where he was headed. 915 00:48:27,040 --> 00:48:29,040 But you did autopsy him. 916 00:48:29,040 --> 00:48:31,040 I autopsyed him. 917 00:48:31,040 --> 00:48:33,040 Well, I wandered in, took one look 918 00:48:33,040 --> 00:48:35,040 at the condition of his liver. 919 00:48:35,040 --> 00:48:37,040 Never seen anything like it. 920 00:48:37,040 --> 00:48:39,040 Inflamed, huh? I assume you took a section. 921 00:48:39,040 --> 00:48:41,040 What for? 922 00:48:41,040 --> 00:48:43,040 I could tell what killed the man. 923 00:48:43,040 --> 00:48:45,040 Well, it's just that you can't. 924 00:48:45,040 --> 00:48:47,040 Now, you hold on, Doctor. 925 00:48:47,040 --> 00:48:49,040 I've been looking at serotic 926 00:48:49,040 --> 00:48:51,040 livers for over 35 years 927 00:48:51,040 --> 00:48:53,040 of medical practice. 928 00:48:53,040 --> 00:48:55,040 Doctor, no... I could tell a cirrhosis in a dark room. 929 00:48:55,040 --> 00:48:57,040 Doctor, listen, no disrespect, man. 930 00:48:57,040 --> 00:48:59,040 But you're not a trained pathologist, 931 00:48:59,040 --> 00:49:01,040 and I'm talking about an obscure hepatic bacillus. 932 00:49:01,040 --> 00:49:03,040 Now, its symptoms may be serotic, 933 00:49:03,040 --> 00:49:05,040 but it's a bacteria, 934 00:49:05,040 --> 00:49:07,040 and it is a deadly bacteria, 935 00:49:07,040 --> 00:49:09,040 and we have not been able to identify it. 936 00:49:09,040 --> 00:49:11,040 Look, that's why I would appreciate it 937 00:49:11,040 --> 00:49:13,040 if you would delay Arthur Ellis's cremation 938 00:49:13,040 --> 00:49:15,040 and funeral until I can get a pathologist 939 00:49:15,040 --> 00:49:17,040 out there to do a post on him. 940 00:49:17,040 --> 00:49:19,040 Now, will you do that for me, please? 941 00:49:19,040 --> 00:49:21,040 An outside pathologist? 942 00:49:21,040 --> 00:49:23,040 Who? 943 00:49:23,040 --> 00:49:25,040 Somebody from New York City? 944 00:49:25,040 --> 00:49:27,040 Oh, anyone close knows his field, you know. 945 00:49:27,040 --> 00:49:29,040 I see. 946 00:49:29,040 --> 00:49:31,040 Some 29-year-old morgue attendant 947 00:49:31,040 --> 00:49:33,040 who's going to show a simple country doctor 948 00:49:33,040 --> 00:49:35,040 which muscle pumps blood. 949 00:49:35,040 --> 00:49:37,040 Oh, a lousy liver section. 950 00:49:37,040 --> 00:49:39,040 It's our only chance. 951 00:49:39,040 --> 00:49:41,040 Doctor, I believe we're confronting a double homicide. 952 00:49:41,040 --> 00:49:43,040 Then the police would know, wouldn't they? 953 00:49:43,040 --> 00:49:45,040 Well, not until you tell them. 954 00:49:45,040 --> 00:49:47,040 Haven't you got that backwards? 955 00:49:47,040 --> 00:49:49,040 You tell your police, they tell our police, 956 00:49:49,040 --> 00:49:51,040 and then they tell me. 957 00:49:51,040 --> 00:49:53,040 None of you knew what you were doing! 958 00:49:55,040 --> 00:49:57,040 Oh, Doc, I didn't mean that. 959 00:49:57,040 --> 00:49:59,040 I didn't mean to yell. I'm sorry, okay? 960 00:49:59,040 --> 00:50:01,040 Look, how about a delay of funeral and an autopsy 961 00:50:01,040 --> 00:50:03,040 just out of professional courtesy, okay? 962 00:50:09,040 --> 00:50:11,040 Well, well, well, well. 963 00:50:11,040 --> 00:50:13,040 You know, I'd say you had a busy night and morning, Doc. 964 00:50:13,040 --> 00:50:15,040 You know, you have already managed 965 00:50:15,040 --> 00:50:17,040 to malign a county coroner, 966 00:50:17,040 --> 00:50:19,040 our police homicide liaison, 967 00:50:19,040 --> 00:50:21,040 and me. 968 00:50:23,040 --> 00:50:25,040 I maligned you? 969 00:50:25,040 --> 00:50:27,040 Stretch your memory, Doctor. 970 00:50:27,040 --> 00:50:29,040 It's because of your revolving door book work 971 00:50:29,040 --> 00:50:31,040 that we lost that woman. 972 00:50:31,040 --> 00:50:33,040 Well, it's because of your obstinate meddling 973 00:50:33,040 --> 00:50:35,040 and police department work that we have alienated 974 00:50:35,040 --> 00:50:37,040 the county coroner of Stoney Shore, Long Island. 975 00:50:39,040 --> 00:50:41,040 Oh, heavens. 976 00:50:41,040 --> 00:50:43,040 Say it isn't so. 977 00:50:43,040 --> 00:50:45,040 We've alienated 978 00:50:45,040 --> 00:50:47,040 Dr. Jonathan Waterman, 979 00:50:47,040 --> 00:50:49,040 the verna von Braun of Stoney Shore, Long Island. 980 00:50:49,040 --> 00:50:51,040 Quick, Sam, grab the thumbscrews. 981 00:50:51,040 --> 00:50:53,040 I think I've singed the furs of another quack. 982 00:50:53,040 --> 00:50:55,040 Meaning? 983 00:50:55,040 --> 00:50:57,040 Meaning. 984 00:50:57,040 --> 00:50:59,040 All you have to do is pick up that telephone 985 00:50:59,040 --> 00:51:01,040 and say, possible homicide. 986 00:51:01,040 --> 00:51:03,040 Come on, why don't you call one of your association buddies 987 00:51:03,040 --> 00:51:05,040 or one of your lodge buddies, 988 00:51:05,040 --> 00:51:07,040 one of your convention buddies. 989 00:51:07,040 --> 00:51:09,040 You've schmoozed it up with every county medical examiner 990 00:51:09,040 --> 00:51:11,040 and all over the country. 991 00:51:11,040 --> 00:51:13,040 Come on, do me a favor, will you call the guy in New York, 992 00:51:13,040 --> 00:51:15,040 your friend, you know what his name is, the guy... 993 00:51:15,040 --> 00:51:17,040 This one, yeah, that's right, Sam. Why don't you call him? 994 00:51:17,040 --> 00:51:19,040 And tell him what? Although we have no body, 995 00:51:19,040 --> 00:51:21,040 we'd like to play detective. How many times do I have to say 996 00:51:21,040 --> 00:51:23,040 that we have a body? No, no, no. 997 00:51:23,040 --> 00:51:25,040 No, no. 998 00:51:25,040 --> 00:51:27,040 It isn't our body. 999 00:51:27,040 --> 00:51:29,040 It's Stoney Shore's body. 1000 00:51:29,040 --> 00:51:31,040 Yeah. And Stoney Shore's county 1001 00:51:31,040 --> 00:51:33,040 coroner, who also happens 1002 00:51:33,040 --> 00:51:35,040 to have been Mr. Ellis's private physician, 1003 00:51:35,040 --> 00:51:37,040 sees no reasonable reason 1004 00:51:37,040 --> 00:51:39,040 to oblige you. Quincey, it's wound 1005 00:51:39,040 --> 00:51:41,040 up your lip. Now, will you just... 1006 00:51:41,040 --> 00:51:43,040 Come on, take it like a man. 1007 00:51:43,040 --> 00:51:45,040 Yeah, that's him. 1008 00:51:45,040 --> 00:51:47,040 Double homicide, he's talking sportsmanship. 1009 00:51:47,040 --> 00:51:49,040 Philosophically speaking, Sam, 1010 00:51:49,040 --> 00:51:51,040 this whole situation stinks. 1011 00:51:51,040 --> 00:51:53,040 Speaking of speaking, doctor, you know you're 1012 00:51:53,040 --> 00:51:55,040 doing Buffalo tomorrow. I have 1013 00:51:55,040 --> 00:51:57,040 your tickets in my office. 1014 00:51:57,040 --> 00:51:59,040 I will not accept anything but your 1015 00:51:59,040 --> 00:52:01,040 assurance that you'll be on the plane. 1016 00:52:01,040 --> 00:52:03,040 OK, OK, you win, Aston. You know, that's odd, 1017 00:52:03,040 --> 00:52:05,040 because I expected a last-ditch paroxysm 1018 00:52:05,040 --> 00:52:07,040 of kicking, screaming... Sportsmanship, 1019 00:52:07,040 --> 00:52:09,040 remember? Win or lose, I always play 1020 00:52:09,040 --> 00:52:11,040 fair. 1021 00:52:11,040 --> 00:52:13,040 You are going to be on the airplane. 1022 00:52:13,040 --> 00:52:15,040 Of course. Your word of honor 1023 00:52:15,040 --> 00:52:17,040 that you will be on the airplane? My word of honor. 1024 00:52:17,040 --> 00:52:19,040 All of it? 1025 00:52:19,040 --> 00:52:21,040 My word of honor I will be on the airplane, sir. 1026 00:52:21,040 --> 00:52:23,040 Come on, Sam, help me pack, will you? 1027 00:52:29,040 --> 00:52:31,040 I don't know how to pack. 1028 00:52:31,040 --> 00:52:33,040 I was talking about clothes. I want the largest microscope I can find 1029 00:52:33,040 --> 00:52:49,040 in the complete section. Come on. 1030 00:52:49,040 --> 00:52:51,040 These are great for anxiety. 1031 00:52:51,040 --> 00:52:53,040 I'd say from these alone that you have 1032 00:52:53,040 --> 00:52:55,040 one crackerjack and turdice. 1033 00:52:55,040 --> 00:52:59,040 Would you like some coffee? No, thanks, I had a lot on the plane. 1034 00:52:59,040 --> 00:53:01,040 Well, that does make one sort of think. 1035 00:53:01,040 --> 00:53:03,040 I mean, if Mr. Ellis had been taking these pills 1036 00:53:03,040 --> 00:53:05,040 to relax instead of doing all that drinking. 1037 00:53:05,040 --> 00:53:07,040 Oh, that reminds me. Now, you said 1038 00:53:07,040 --> 00:53:09,040 something on the phone about Mr. Ellis 1039 00:53:09,040 --> 00:53:11,040 leaving instructions as to his disposition, 1040 00:53:11,040 --> 00:53:13,040 his cremation. Now, how was that done? 1041 00:53:13,040 --> 00:53:15,040 Well, he left a letter in his desk. 1042 00:53:15,040 --> 00:53:17,040 Wow. Now, you have to admire 1043 00:53:17,040 --> 00:53:19,040 that kind of forethought in a person 1044 00:53:19,040 --> 00:53:21,040 who wasn't even expecting to die. 1045 00:53:21,040 --> 00:53:23,040 I'll bet he was an organized man. 1046 00:53:23,040 --> 00:53:27,040 Um, I don't want to speak ill of the dead, 1047 00:53:27,040 --> 00:53:29,040 but he was messy. No kidding. 1048 00:53:29,040 --> 00:53:32,040 Mm-hmm. I mean, it came as a real surprise to me, 1049 00:53:32,040 --> 00:53:34,040 especially since it was typewritten. 1050 00:53:34,040 --> 00:53:36,040 Why would that surprise you? 1051 00:53:36,040 --> 00:53:38,040 Well, Mr. Ellis almost never typed, 1052 00:53:38,040 --> 00:53:41,040 and when he did, it was, uh, it was a mess. 1053 00:53:41,040 --> 00:53:43,040 And this was a real neat letter, huh? 1054 00:53:43,040 --> 00:53:45,040 Immaculate. 1055 00:53:45,040 --> 00:53:48,040 Well, it would take days to get an analysis out of that. 1056 00:53:48,040 --> 00:53:50,040 I beg your pardon? 1057 00:53:50,040 --> 00:53:52,040 Oh, I was thinking of the widow, Mrs. Ellis. 1058 00:53:52,040 --> 00:53:54,040 I was wondering whether to call her up there. 1059 00:53:54,040 --> 00:53:56,040 What were the grief and the people and the receiving in the home? 1060 00:53:56,040 --> 00:53:59,040 Sometimes they need things from downtown and they forget them. 1061 00:53:59,040 --> 00:54:03,040 Doctor, I must say, you're uncommonly nice for a doctor. 1062 00:54:03,040 --> 00:54:05,040 Thank you. 1063 00:54:05,040 --> 00:54:08,040 I think I'd better take the call in private. 1064 00:54:09,040 --> 00:54:11,040 Those are divine. 1065 00:54:11,040 --> 00:54:14,040 Just follow me into the living room. I'll show you where they go. 1066 00:54:14,040 --> 00:54:16,040 What's this? No, not that. That's too much. 1067 00:54:16,040 --> 00:54:18,040 Too much. 1068 00:54:18,040 --> 00:54:21,040 Oh, you know that over here by the drapes. 1069 00:54:21,040 --> 00:54:24,040 But be careful you don't spill any water on the carpet, all right? 1070 00:54:24,040 --> 00:54:26,040 Lovely. Just lovely. 1071 00:54:30,040 --> 00:54:33,040 Beatrice, where are you, for heaven's sakes? 1072 00:54:33,040 --> 00:54:36,040 Mrs. Ellis, this is Dr. Quincy, the coroner's office. 1073 00:54:36,040 --> 00:54:38,040 I'd like to offer my condolences. 1074 00:54:38,040 --> 00:54:40,040 Well, thank you very much. 1075 00:54:40,040 --> 00:54:44,040 Everyone has been most kind and generous throughout our ordeal. 1076 00:54:44,040 --> 00:54:48,040 Well, Mrs. Ellis, there were some tests taken on your late husband, 1077 00:54:48,040 --> 00:54:51,040 and we're having difficulty understanding some of the things we're finding. 1078 00:54:51,040 --> 00:54:54,040 And, well, from a public health standpoint, 1079 00:54:54,040 --> 00:54:58,040 we feel it's necessary to delay the funeral until tomorrow when we'll know more, see? 1080 00:54:58,040 --> 00:55:01,040 Delay the funeral? 1081 00:55:01,040 --> 00:55:04,040 Are you out of your mind? 1082 00:55:04,040 --> 00:55:09,040 People who matter are driving in from every corner of New England 1083 00:55:09,040 --> 00:55:12,040 to pay their final respects to a publishing giant. 1084 00:55:12,040 --> 00:55:16,040 Mrs. Ellis, I'm keeping this as unofficial as possible. You understand that? 1085 00:55:16,040 --> 00:55:23,040 Listen, Arthur's cremation is an integral part of the service, and it's going ahead. 1086 00:55:23,040 --> 00:55:26,040 Now, Mrs. Ellis, I don't want to use the muscle of my office, but... 1087 00:55:26,040 --> 00:55:31,040 Mrs. Ellis? Mrs. Ellis? Mrs. Ellis? 1088 00:55:31,040 --> 00:55:35,040 Eve, why is there a light on on Mr. Ellis' line? 1089 00:55:35,040 --> 00:55:52,040 The doctor's using it. That's all right, isn't it? 1090 00:55:52,040 --> 00:55:56,040 Well, well, well, well. 1091 00:55:56,040 --> 00:56:00,040 For a real estate person, you cover a big territory. 1092 00:56:00,040 --> 00:56:03,040 Oh, what's your name this time? Deetwiler? 1093 00:56:03,040 --> 00:56:06,040 Deetwiler. Dr. Quincy. 1094 00:56:06,040 --> 00:56:09,040 Well, I see your connection with Margo Bentley was her book. 1095 00:56:09,040 --> 00:56:13,040 I figured you went out to the beach that day to see if she left anything for you to scrounge up. 1096 00:56:13,040 --> 00:56:16,040 And you are a medical examiner? 1097 00:56:16,040 --> 00:56:24,040 It's pretty hard to overlook a coroner's station wagon parked on old Malibu Road. 1098 00:56:24,040 --> 00:56:26,040 She's dead, isn't she? 1099 00:56:26,040 --> 00:56:31,040 Yes. Both she and Arthur Ellis died of the same thing, induced liver arrest. 1100 00:56:31,040 --> 00:56:33,040 That's double murder and conspiracy. 1101 00:56:33,040 --> 00:56:35,040 But why? 1102 00:56:35,040 --> 00:56:40,040 Well, obviously there's something so damaging in that book, people are willing to kill to conceal it, and I want to see it. 1103 00:56:40,040 --> 00:56:42,040 There is no manuscript. 1104 00:56:42,040 --> 00:56:48,040 Margo wrote two very rough chapters and an outline, but the copies are all gone. 1105 00:56:48,040 --> 00:56:51,040 I don't believe you. I think you know it's in both those chapters. 1106 00:56:51,040 --> 00:56:53,040 Look, I don't know what your angle is, but think about this. 1107 00:56:53,040 --> 00:56:57,040 If they were willing to kill Arthur Ellis and Margo Bentley, what makes you think they won't kill you? 1108 00:56:57,040 --> 00:57:02,040 Because I don't know anything. I never read word one. 1109 00:57:02,040 --> 00:57:07,040 She was Arthur's special client, and I always respected his interests. 1110 00:57:07,040 --> 00:57:11,040 Now, go back to Los Angeles, Quincy. You are not wanted here. 1111 00:57:11,040 --> 00:57:13,040 Why not? What's at stake for you? 1112 00:57:13,040 --> 00:57:15,040 Nothing. 1113 00:57:15,040 --> 00:57:19,040 You're so cute. How come I don't believe you? 1114 00:57:19,040 --> 00:57:26,040 Let me tell you something. If you're playing both ends against the middle, if you're lying to me and you're telling somebody you have something you don't have, 1115 00:57:26,040 --> 00:57:32,040 I promise you, you're going to end up like Arthur Ellis or Margo Bentley. 1116 00:57:32,040 --> 00:57:34,040 Now, please. 1117 00:57:48,040 --> 00:57:51,040 Mr. Castle's here to see you. 1118 00:57:51,040 --> 00:57:53,040 Oliver. 1119 00:57:53,040 --> 00:57:55,040 Mr. Castle. 1120 00:57:55,040 --> 00:57:58,040 Mrs. Stedtweiler. Are we ready for lunch? 1121 00:57:58,040 --> 00:58:00,040 Yes. 1122 00:58:10,040 --> 00:58:14,040 As I was saying, it's all around the bend, isn't it? 1123 00:58:14,040 --> 00:58:20,040 Arthur Ellis is dead. You have no idea the whereabouts of Margo Bentley. 1124 00:58:20,040 --> 00:58:24,040 And there's no trace of the manuscript. 1125 00:58:24,040 --> 00:58:28,040 I can't explain where the New York file copy went. 1126 00:58:28,040 --> 00:58:33,040 I just haven't found it yet. That hardly means that it's gone. 1127 00:58:33,040 --> 00:58:40,040 Mrs. Stedtweiler, as Arthur's London publisher, we've already invested too much not to still be awfully keen on this project. 1128 00:58:40,040 --> 00:58:46,040 Our readership simply dotes on any exposé of Hollywood or the international set. 1129 00:58:46,040 --> 00:58:51,040 Assuming you don't find the manuscript... 1130 00:58:51,040 --> 00:58:53,040 I'm listening. 1131 00:58:53,040 --> 00:58:59,040 Am I wrong in assuming you alone then know the contents of the manuscript? 1132 00:59:00,040 --> 00:59:06,040 Arthur and I were extremely close. 1133 00:59:06,040 --> 00:59:14,040 Mrs. Stedtweiler, we are prepared to pay a lot to anyone who could do what would amount to a... call it a recreation. 1134 00:59:14,040 --> 00:59:17,040 Are you interested? 1135 00:59:17,040 --> 00:59:21,040 There is some interest in my part, yes. 1136 00:59:24,040 --> 00:59:25,040 Yes? 1137 00:59:25,040 --> 00:59:29,040 I just had lunch with her. She says she read the manuscript. 1138 00:59:29,040 --> 00:59:30,040 All of it? 1139 00:59:30,040 --> 00:59:33,040 And not to feel very sure of herself. 1140 00:59:33,040 --> 00:59:38,040 I think she's got to go. At least she's the last of it, huh? 1141 00:59:38,040 --> 00:59:40,040 Maybe, maybe not. 1142 00:59:40,040 --> 00:59:46,040 That medical examiner from Los Angeles, Quincy, he's here. He was leaving our office when I came in. 1143 00:59:46,040 --> 00:59:48,040 All right, then we got to fix them both. 1144 00:59:48,040 --> 00:59:52,040 Yeah. I'll need your help. 1145 00:59:52,040 --> 01:00:04,040 Just leave the car here. 1146 01:00:23,040 --> 01:00:25,040 You're... 1147 01:00:25,040 --> 01:00:26,040 Me? 1148 01:00:26,040 --> 01:00:30,040 What in the mean places do you think you're doing? How did you get in here? 1149 01:00:30,040 --> 01:00:35,040 Well, the important thing is that I am in here. Isn't that the important thing? 1150 01:00:35,040 --> 01:00:44,040 Dr. Quincy, city of Los Angeles, coroner's office, on special assignment with the Senate Investigating Committee on Mortuary Practices. 1151 01:00:44,040 --> 01:00:45,040 The what? 1152 01:00:45,040 --> 01:00:55,040 You heard me. Oh, I know the tricks you mortuary people play. You get a cremation, you try to cut corners, you try to save money on material and labor. 1153 01:00:55,040 --> 01:00:58,040 What's the difference? It's all gonna go up on smoke. Is that right, sir? 1154 01:00:58,040 --> 01:01:07,040 We Felsenfields have been servicing this community for 111 years. Never one... 1155 01:01:07,040 --> 01:01:13,040 All right. All right, who put you up to this? That cut rate disposal service, Sleepy Hollow? 1156 01:01:13,040 --> 01:01:21,040 Oh, the community has seen need to patronize a competitor. What do they know that I don't know, sir? 1157 01:01:21,040 --> 01:01:25,040 This is outrageous. What do you want from me? 1158 01:01:25,040 --> 01:01:31,040 I want the same thing that the United States Senate wants, a chance to check your work, to see that the bereaved aren't being shot through. 1159 01:01:31,040 --> 01:01:34,040 Do you have to do this now? 1160 01:01:34,040 --> 01:01:39,040 Well, we either do it now or wait for the resurrection. Or do you have something to hide? 1161 01:01:39,040 --> 01:01:43,040 All right. All right, doctor, if you want to play rough. 1162 01:01:43,040 --> 01:01:45,040 I presume you have the proper facilities here? 1163 01:01:45,040 --> 01:01:47,040 The best? 1164 01:01:47,040 --> 01:01:48,040 My equipment's in the car. 1165 01:01:48,040 --> 01:01:50,040 Right. 1166 01:01:55,040 --> 01:01:58,040 Mrs. Ellis, my deepest sympathies. 1167 01:01:58,040 --> 01:02:01,040 Thank you. You're so kind. 1168 01:02:02,040 --> 01:02:05,040 What do you think you're doing? 1169 01:02:05,040 --> 01:02:12,040 Red roses and rust chrysanthemums. Are you colorblind? 1170 01:02:15,040 --> 01:02:21,040 And those carnations. Good Lord. This is a funeral, not a fruit salad. 1171 01:02:21,040 --> 01:02:23,040 And Arthur should... 1172 01:02:25,040 --> 01:02:27,040 Where's the coffin? 1173 01:02:27,040 --> 01:02:32,040 Arthur! Stop that! What are you doing? 1174 01:02:32,040 --> 01:02:36,040 It's beyond our control, Mrs. Ellis. Federal intervention. 1175 01:02:36,040 --> 01:02:39,040 This is Arthur's funeral. Arthur is part of the service. 1176 01:02:39,040 --> 01:02:43,040 Please, may I speak to you? Would you take those down for me, please? 1177 01:02:43,040 --> 01:02:48,040 Mrs. Ellis, please calm down. 20 minutes is all it'll take. The tests I spoke to you about on the phone. 1178 01:02:48,040 --> 01:02:50,040 Can you hear me? 1179 01:02:50,040 --> 01:02:51,040 Yes. 1180 01:02:51,040 --> 01:02:54,040 Oh. Oh. Oh, what, what, what? 1181 01:02:54,040 --> 01:02:57,040 What kind of a twisted human being are you? 1182 01:02:57,040 --> 01:03:02,040 What kind of a deranged mind does this to a perfectly coordinated affair? 1183 01:03:02,040 --> 01:03:07,040 Look, listen to me. Your husband had insurance. Right? Two little words. Double indemnity. 1184 01:03:11,040 --> 01:03:14,040 Let's look on the bright side of this, Mrs. Ellis. 1185 01:03:14,040 --> 01:03:17,040 There's a good chance your husband was murdered. 1186 01:03:17,040 --> 01:03:21,040 Doctor, aren't you carrying this to extremes? 1187 01:03:22,040 --> 01:03:28,040 The vital organs tell it all, Mr. Felsenfield. They tell it all. 1188 01:03:28,040 --> 01:03:46,040 This is it. 1189 01:03:46,040 --> 01:04:01,040 Bingo. That's it. 1190 01:04:01,040 --> 01:04:08,040 Now, Brita, give me Los Angeles, California. Collect. This is a medical emergency. 1191 01:04:08,040 --> 01:04:17,040 Excuse me. Hey, I certainly hope that Arthur can join us sometime today. 1192 01:04:17,040 --> 01:04:19,040 No cause for alarm, darling. 1193 01:04:23,040 --> 01:04:24,040 Hello. 1194 01:04:24,040 --> 01:04:25,040 Sam? 1195 01:04:25,040 --> 01:04:30,040 Quincy. We've been calling you all over the East Coast. Wait a minute. I'll get Babbage on the phone. 1196 01:04:30,040 --> 01:04:39,040 Quince. Yeah, Marv? We've got an ID. Leptospirosis. Developed by the military for germ warfare. 1197 01:04:39,040 --> 01:04:44,040 Marv, that's impossible. I mean, that stuff was outlawed. It was destroyed. 1198 01:04:44,040 --> 01:04:48,040 Unless somebody boosted a sample. Let me tell you about this bacillus, Quince. 1199 01:04:48,040 --> 01:04:53,040 A dozen years ago, at a government testing station in Utah, some of this stuff got loose in the wind. 1200 01:04:53,040 --> 01:04:57,040 It killed cattle, sheep. The mere suggestion of it kills on contact. 1201 01:04:57,040 --> 01:04:58,040 Tell him the symptoms. 1202 01:04:58,040 --> 01:05:02,040 Oh, yeah. Liver inflammation, dysfunction, and arrest. 1203 01:05:02,040 --> 01:05:07,040 Of course. You got a liver arrest, you assume it's alcohol. 1204 01:05:07,040 --> 01:05:14,040 Listen, I just did a section on Arthur Ellis. What we had to incubate for Margo Bentley's blood was visible here at first glance. 1205 01:05:14,040 --> 01:05:16,040 That ties it. Where's Aston? 1206 01:05:16,040 --> 01:05:22,040 He's on the phone with the cops, Quince. He's got the Army, the public health service. Inside of his office looks like a marching band. 1207 01:05:22,040 --> 01:05:24,040 Okay, what's our next move? 1208 01:05:24,040 --> 01:05:27,040 I don't know. There's a little lady here who's being very foolish with her life. 1209 01:05:27,040 --> 01:05:29,040 Felsenfield, what's going on here? 1210 01:05:29,040 --> 01:05:31,040 Shhh. Please. 1211 01:05:31,040 --> 01:05:35,040 Your next move is to get those sections sliced out of the New York City coroner, but fast. 1212 01:05:35,040 --> 01:05:37,040 I'll call on ahead and have everything set up. 1213 01:05:37,040 --> 01:05:38,040 Who's that? 1214 01:05:38,040 --> 01:05:39,040 Quincy. 1215 01:05:39,040 --> 01:05:40,040 What's the name again? 1216 01:05:40,040 --> 01:05:41,040 Quincy. 1217 01:05:41,040 --> 01:05:42,040 Quincy? He's Quincy? 1218 01:05:42,040 --> 01:05:45,040 Sam, I'll talk to you later, okay? Bye-bye. 1219 01:05:45,040 --> 01:05:47,040 Mr. Felsenfield? 1220 01:05:47,040 --> 01:05:48,040 Felsenfield. 1221 01:05:48,040 --> 01:05:54,040 Field. That is a homicide out there. Now, you make sure that Arthur Ellis is not removed. Do you understand that? 1222 01:05:54,040 --> 01:05:55,040 How do you do, Dr. Warrneman? 1223 01:05:55,040 --> 01:05:59,040 And listen, about my equipment, I'll send a messenger for it. 1224 01:05:59,040 --> 01:06:04,040 Homicide? What's homicide got to do with the Senate Investigating Committee? 1225 01:06:04,040 --> 01:06:07,040 He told you he's a Senate investigator? 1226 01:06:07,040 --> 01:06:08,040 Yes. 1227 01:06:08,040 --> 01:06:11,040 He's a Senate investigator like I'm the President. 1228 01:06:17,040 --> 01:06:21,040 Tell me. Hey, Doctor. Is it or isn't it? 1229 01:06:21,040 --> 01:06:27,040 Is it what? It is. Let's go. 1230 01:06:30,040 --> 01:06:31,040 All right. 1231 01:06:31,040 --> 01:06:32,040 Wait a minute. 1232 01:06:32,040 --> 01:06:42,040 I'm telling you about a double murder, Margo Bentley and Arthur Ellis, cause of death of bacillus, developed by the military for bacteriological warfare and thought to be extinct. 1233 01:06:42,040 --> 01:06:43,040 Military? 1234 01:06:43,040 --> 01:06:48,040 That's right, baby. And one measly green of this stuff when your power puffer's gonna make you number three. Now, let's get out of here. 1235 01:06:48,040 --> 01:06:52,040 I'm glad I was able to convince you of the danger of this situation. 1236 01:06:52,040 --> 01:06:53,040 Mr. Castle. 1237 01:06:53,040 --> 01:06:56,040 Mrs. Netwiler, I was just going in to pay my final respects to Mr. Ellis. 1238 01:06:56,040 --> 01:07:01,040 This is Mr. Castle, Arthur's London publisher. This is Dr. Quincy. 1239 01:07:01,040 --> 01:07:02,040 Doctor. 1240 01:07:02,040 --> 01:07:07,040 He's a medical examiner from Los Angeles and I think we'd better listen to what he has to say. 1241 01:07:07,040 --> 01:07:10,040 Certainly. What is it, Doctor? 1242 01:07:10,040 --> 01:07:15,040 Well, I think you both may be victims of a conspiracy to kill everyone connected with a book that Margo Bentley was writing. 1243 01:07:15,040 --> 01:07:18,040 You can't be serious. 1244 01:07:18,040 --> 01:07:19,040 I'm deadly serious, Mr. Castle. 1245 01:07:19,040 --> 01:07:20,040 Murder? 1246 01:07:20,040 --> 01:07:29,040 Dr. Quincy thinks that they used some sort of germ warfare substance. You know, I can't believe that. Margo described them as perfectly charming gentlemen. 1247 01:07:29,040 --> 01:07:31,040 Described who? 1248 01:07:31,040 --> 01:07:36,040 The two military men. You know, I'm really scared. 1249 01:07:36,040 --> 01:07:39,040 Well, it isn't making me feel too secure either. 1250 01:07:39,040 --> 01:07:46,040 Well, listen, they're setting up the equipment for these in the New York City coroner's office. Why don't we go down there and put ourselves in the police custody as quickly as possible? 1251 01:07:46,040 --> 01:07:47,040 The funeral? 1252 01:07:47,040 --> 01:07:49,040 Oh, there's no time, sir. 1253 01:07:49,040 --> 01:07:52,040 Well, can you drop me at the Stoney Shore Airport? 1254 01:07:52,040 --> 01:07:53,040 Airport? 1255 01:07:53,040 --> 01:07:56,040 Well, I was late. I had to charter a plane from the city. 1256 01:07:56,040 --> 01:08:04,040 Sure, come on. Let's go. Quick. 1257 01:08:04,040 --> 01:08:05,040 I appreciate the lift. 1258 01:08:05,040 --> 01:08:07,040 Well, we're all in this together. 1259 01:08:07,040 --> 01:08:13,040 Miss Dettwiler, the two military men you mentioned, what did Margo say about them? 1260 01:08:13,040 --> 01:08:23,040 She called them her fair-haired pair, military intelligence officers. They were living like kings in Mexico. Margo was queen of the ball. 1261 01:08:23,040 --> 01:08:29,040 She knew a couple of the syndicate boys, and she put them together, and after that, they had it made. 1262 01:08:29,040 --> 01:08:36,040 The military boys traveled in the top secret world so that nobody could question anything that they did. 1263 01:08:36,040 --> 01:08:46,040 While the border people were outbusting penny-anny pushers, they sashayed across carrying pounds of cocaine, heroin, name it. 1264 01:08:46,040 --> 01:08:52,040 And you thought you were making a deal to do what? Rewrite the book from where Margo started? 1265 01:08:52,040 --> 01:08:53,040 Yes. 1266 01:08:53,040 --> 01:08:57,040 Stealing germ warfare cultures. They must be lunatics. 1267 01:08:57,040 --> 01:09:03,040 Maybe, but I can't stop thinking of all those books we could have sold. 1268 01:09:03,040 --> 01:09:05,040 We would have made millions. 1269 01:09:05,040 --> 01:09:11,040 Easily, but I must say I'm more preoccupied with not dying from that hideous sounding bacillus. 1270 01:09:16,040 --> 01:09:19,040 There's no way I should have known it was bacillus, is there? 1271 01:09:19,040 --> 01:09:22,040 Well, unless you were the one who used it. 1272 01:09:22,040 --> 01:09:24,040 Where's your partner? 1273 01:09:24,040 --> 01:09:26,040 Waiting for us at the airport. 1274 01:09:26,040 --> 01:09:31,040 You killed Margo and Mr. Ellis, didn't you? 1275 01:09:31,040 --> 01:09:39,040 A matter of survival, Miss Detwiler. We never expected Margo to become so greedy as to risk exposing herself as well as us. 1276 01:09:39,040 --> 01:09:41,040 The airport road is just ahead, Doctor. 1277 01:09:50,040 --> 01:09:51,040 That's it over there. 1278 01:09:53,040 --> 01:09:54,040 What are you going to do? 1279 01:09:54,040 --> 01:09:57,040 I wonder, flying over the water, Miss Detwiler, we'll think of something. 1280 01:09:57,040 --> 01:09:59,040 Pull up. 1281 01:10:06,040 --> 01:10:07,040 Everybody out. 1282 01:10:07,040 --> 01:10:28,040 Everybody out. The other side, please. 1283 01:10:28,040 --> 01:10:31,040 Okay, Frederick, it's all over. You're finished. 1284 01:10:31,040 --> 01:10:33,040 You seem to forget, Doctor. I have the gun. 1285 01:10:33,040 --> 01:10:37,040 A lot of good that's going to do you or your partner. That's a police copter. 1286 01:10:40,040 --> 01:10:41,040 What are you talking about? 1287 01:10:41,040 --> 01:10:44,040 Do you think I would get in the car with a killer? 1288 01:10:44,040 --> 01:10:47,040 I let you drive Lynn and me out here so you and your friend could deep-six us? 1289 01:10:47,040 --> 01:10:50,040 Quincy, you didn't know who I was at the time. 1290 01:10:50,040 --> 01:10:53,040 I didn't, huh? I didn't? 1291 01:10:53,040 --> 01:10:54,040 Tell them, Lynn. 1292 01:10:54,040 --> 01:10:58,040 Go ahead, tell them. Go on, tell them. 1293 01:10:58,040 --> 01:11:04,040 Um, do you think I should? 1294 01:11:04,040 --> 01:11:07,040 Sure, tell them what you told me about the two military guys. 1295 01:11:07,040 --> 01:11:11,040 How easy it was to check. Who was down in Mexico with Margo at the time. 1296 01:11:11,040 --> 01:11:13,040 I just want to make sure it was you and him, that's all. 1297 01:11:13,040 --> 01:11:16,040 That copter's been following us since the mortuary. 1298 01:11:16,040 --> 01:11:29,040 Nice try, Quincy. Get in the plane. Come on, move. 1299 01:11:46,040 --> 01:11:53,040 Okay, we have them. East end of runway. Let's move in. 1300 01:12:16,040 --> 01:12:36,040 Everybody out of the plane with their hands up. 1301 01:12:36,040 --> 01:12:45,040 There's Quincy. 1302 01:12:45,040 --> 01:12:50,040 Hey, you guys really were following me. Oh, Felsenfield, am I glad to see you. 1303 01:12:50,040 --> 01:12:51,040 That's the imposter. 1304 01:12:51,040 --> 01:12:54,040 What imposter? No, I really am a medical examiner for the city of Los Angeles. 1305 01:12:54,040 --> 01:12:58,040 Sure, sure. And a special Senate investigator. He's a grave robber. 1306 01:12:58,040 --> 01:13:00,040 He's the killer. He's the pilot. 1307 01:13:00,040 --> 01:13:02,040 There he goes again. 1308 01:13:02,040 --> 01:13:04,040 Will you listen to me? They brought us here on the gunpoint. 1309 01:13:04,040 --> 01:13:05,040 True. 1310 01:13:05,040 --> 01:13:08,040 All right, you're all under arrest. 1311 01:13:08,040 --> 01:13:11,040 Oh, no, I can't be under arrest. I've got to give a lecture in Buffalo. 1312 01:13:11,040 --> 01:13:14,040 Buffalo? Not today, you're not. 1313 01:13:14,040 --> 01:13:18,040 No Buffalo? No lecture? Promise? 105617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.