All language subtitles for She.Said.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF [Fa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,429 --> 00:00:11,429 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:54,453 --> 00:01:01,453 ‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی 3 00:01:01,477 --> 00:01:05,477 ‫ایرلند، 1992 4 00:01:08,501 --> 00:01:10,908 ‫بپر 5 00:01:37,101 --> 00:01:38,397 ‫سلام 6 00:01:40,434 --> 00:01:43,600 ‫و کات! 7 00:01:48,981 --> 00:01:51,047 ‫هنوز مطمئن نیستم چطور می‌تونم... 8 00:01:51,082 --> 00:01:54,215 ‫بنظر من که فردا حسابی ‫خسته‌و‌کوفته از خواب بلند میشی، آره 9 00:01:54,250 --> 00:01:57,383 ‫صداش بازه ‫می‌تونی همه چیز رو بشنوی 10 00:01:57,418 --> 00:01:59,187 ‫قراره فقط روی همین یه کانال باشه 11 00:01:59,222 --> 00:02:00,859 ‫اوه، آره، فکر کنم یکم پایین‌ بودی 12 00:02:00,894 --> 00:02:02,630 ‫ولی اگر اینو بچرخونی ‫ بعدش می‌تونی بشنوی 13 00:02:02,654 --> 00:02:04,599 ‫و بعد برای صحبت کردن ‫فقط کافیه این دکمه رو فشار بدی 14 00:02:04,623 --> 00:02:06,799 ‫کم‌کم دستت میاد، خیلی آسونه 15 00:02:24,423 --> 00:02:27,823 ‫نیویورک، 2016 16 00:03:16,134 --> 00:03:18,365 ‫واقعا دلم می‌خواد 17 00:03:20,072 --> 00:03:21,566 ‫ولی، آخه می‌دونی... 18 00:03:21,601 --> 00:03:24,041 ‫می‌ترسی 19 00:03:24,076 --> 00:03:26,274 ‫هرکسی باشه می‌ترسه 20 00:03:27,442 --> 00:03:31,675 ‫واقعا فکر می‌کنی افشای قضیه ‫ممکنه جلوش رو بگیره؟ 21 00:03:31,710 --> 00:03:34,216 ‫بنظر من خیلی مهمه 22 00:03:34,251 --> 00:03:37,318 ‫که رای‌دهنده‌ها این اطلاعات رو ‫ داشته باشن تا بتونن تشخیص بدن 23 00:03:37,353 --> 00:03:39,925 ‫که صلاحیت رئیس‌جمهور شدن رو داره یا نه 24 00:03:39,960 --> 00:03:43,060 ‫اگر تصمیم بگیره شکایت کنه چی؟ 25 00:03:43,095 --> 00:03:46,129 ‫اون‌وقت نیویورک تایمز حاضره بهم کمک کنه؟ 26 00:03:46,164 --> 00:03:50,232 ‫سازمان‌های خبری نمی‌تونن ‫از نظر حقوقی از کسی حمایت کنن 27 00:03:50,267 --> 00:03:52,465 ‫خودتی و خودت 28 00:04:26,237 --> 00:04:27,874 ‫سلام، ریچل؟ 29 00:04:27,909 --> 00:04:30,800 ‫و قطعا می‌خوای ‫در مورد جسیکا لیدز بنویسی؟ 30 00:04:30,835 --> 00:04:34,980 ‫جسیکا کاملا پایه‌ست، صددرصد 31 00:04:35,840 --> 00:04:37,147 ‫خیلی‌خب 32 00:04:37,952 --> 00:04:39,512 ‫انجامش میدم 33 00:04:39,547 --> 00:04:42,988 ‫حاضرم حرفام چاپ بشه ‫و بگم باهام چیکار کرده بوده 34 00:04:43,023 --> 00:04:46,057 ‫حاضری؟ عالیه، ریچل 35 00:04:46,851 --> 00:04:48,356 ‫ممنون 36 00:04:53,198 --> 00:04:55,429 ‫در نیوهمپشر 37 00:04:55,464 --> 00:04:58,828 ‫از رای‌دهنده‌ها خواسته شده ‫که برای رعایت تفکیک قوا 38 00:04:58,863 --> 00:05:00,236 ‫دوباره سناتور جمهوری‌خواه رو انتخاب کنن 39 00:05:00,260 --> 00:05:06,260 ‫با هم دست دادند، ولی دستش را رها نمی‌کرد ‫در عوض، شروع کرد به بوسیدن گونه‌هاش ‫سپس مستقیما لب‌هایش را بوسید 40 00:05:11,678 --> 00:05:13,348 ‫وایولت، نه 41 00:05:13,383 --> 00:05:15,416 ‫- عزیزم، مامانی باید بره سر کار ‫- مامانی، مامانی 42 00:05:15,451 --> 00:05:17,385 ‫قراره با بابایی بمونی، باشه؟ 43 00:05:17,420 --> 00:05:20,091 ‫وایولت، وایولت ‫مامانی قراره بره سر کار 44 00:05:20,126 --> 00:05:22,225 ‫بیا بریم ‫بریم حیوون‌هات رو ببینیم 45 00:05:22,260 --> 00:05:24,260 ‫- بیا بریم ‫- تالیا، تو قهرمان منی 46 00:05:24,295 --> 00:05:26,526 ‫می‌خوای فیلت رو بهم نشون بدی؟ 47 00:05:40,740 --> 00:05:43,917 ‫هیچ مدرکی از قصد مجرمانه پیدا نکردیم 48 00:05:43,952 --> 00:05:46,232 ‫نمی‌تونی در این مورد ‫جلوی عدالت رو بگیری 49 00:05:46,878 --> 00:05:48,548 ‫صبح بخیر، جودی 50 00:06:07,272 --> 00:06:08,865 ‫بازم حالت بهم خورد؟ 51 00:06:08,900 --> 00:06:10,306 ‫آره 52 00:06:10,341 --> 00:06:12,308 ‫باید بعد از سه ماهه‌ی اول تموم بشن 53 00:06:12,343 --> 00:06:14,079 ‫احتمالا بهتره یکم بخوابی 54 00:06:14,114 --> 00:06:15,443 ‫اوهوم 55 00:06:16,413 --> 00:06:17,610 ‫همم 56 00:06:17,645 --> 00:06:19,986 ‫به محض اینکه یه جوابی بگیرم می‌خوابم 57 00:06:20,021 --> 00:06:21,317 ‫از افراد ترامپ؟ 58 00:06:21,352 --> 00:06:22,586 ‫اگر جوابی ندن چی؟ 59 00:06:23,321 --> 00:06:26,850 ‫جواب میدن، ولی تا جواب ندادن ‫نمی‌تونیم چاپش کنیم 60 00:06:37,170 --> 00:06:38,697 ‫الو؟ 61 00:06:38,732 --> 00:06:41,040 ‫شما مگان تویی هستین؟ 62 00:06:41,075 --> 00:06:43,438 ‫بله، آقای ترامپ 63 00:06:45,244 --> 00:06:48,113 ‫من این زن‌ها رو نمی‌شناسم ‫دارن دروغ میگن 64 00:06:48,148 --> 00:06:49,642 ‫و اگر کاری باهاشون کردم 65 00:06:49,677 --> 00:06:51,677 ‫چرا نرفتن سراغ پلیس؟ 66 00:06:51,712 --> 00:06:53,778 ‫جسیکا لیدز و ریچل کروکس هیچوقت نگفتن 67 00:06:53,813 --> 00:06:55,923 ‫که شما رو می‌شناسن ‫ فقط گفتن که اتفاقی شما رو دیدن 68 00:06:55,947 --> 00:06:58,288 ‫نیویورک‌تایمز این داستان‌ها رو از خودش درآورده 69 00:06:58,323 --> 00:07:00,554 ‫و اگر چاپشون کنین، شکایت می‌کنم 70 00:07:00,589 --> 00:07:03,128 ‫اون نوار لو رفته‌ی "اکسس هالیوود" چی؟ 71 00:07:03,163 --> 00:07:04,591 ‫اون‌ کارها که گفتین رو انجام میدین؟ 72 00:07:04,626 --> 00:07:06,725 ‫از این کارها نمی‌کنم 73 00:07:06,760 --> 00:07:09,662 ‫از این کارها نمی‌کنم ‫اون‌ها حرفای رفاقتی بود 74 00:07:09,697 --> 00:07:12,731 ‫و آقای ترامپ، دختر برگزیده‌ی ایالت یوتا ‫ادعا کرده که شما وقتی صاحب مراسم 75 00:07:12,766 --> 00:07:15,272 ‫دختر شایسته‌ی کشور بودین ‫بیش از یکبار به زور ایشون رو بوسیدی 76 00:07:15,307 --> 00:07:18,044 ‫داره دروغ میگه ‫حقیقتا که تهوع‌آوری 77 00:07:18,079 --> 00:07:20,574 ‫واقعا که آدم تهوع‌آوری هستی 78 00:07:25,449 --> 00:07:27,713 ‫چندین زن صحبت کرده 79 00:07:27,748 --> 00:07:31,387 ‫و ادعا کرده‌اند که دونالد ترامپبطرز نامناسبی آن‌ها را لمس کرده است 80 00:07:31,422 --> 00:07:33,356 ‫جسیکا لیدز و ریچل کروکس 81 00:07:33,391 --> 00:07:35,523 ‫به نیویورک‌تایمز گفته‌اندکه هر دو بدون رضایت 82 00:07:35,558 --> 00:07:38,097 ‫توسط ترامپ بوسیده و یا لمس شده‌اند 83 00:07:39,595 --> 00:07:41,111 ‫که برای شرکتی در برج ترامپ کار می‌کند 84 00:07:41,135 --> 00:07:43,003 ‫ادعا کرده که این میلیاردر، گونه‌ها 85 00:07:43,027 --> 00:07:44,433 ‫و لب‌هایش را بوسیده است 86 00:07:45,403 --> 00:07:48,338 ‫اوه، خدای من 87 00:07:50,111 --> 00:07:51,803 ‫گندش بزنن ‫ریچل، خیلی متاسفم 88 00:07:51,838 --> 00:07:53,640 ‫من داستانم رو گفتم ‫شما هم چاپ کردین 89 00:07:53,675 --> 00:07:55,180 ‫و آخرش اینطوری شد 90 00:07:55,215 --> 00:07:57,842 ‫آره، خیلی متاسفم 91 00:07:57,877 --> 00:08:00,779 ‫من آماده بودم، می‌دونی؟ ‫ولی نه برای اینا 92 00:08:00,814 --> 00:08:02,385 ‫یه بسته پر از مدفوع؟ 93 00:08:02,420 --> 00:08:04,453 ‫چیزی روش نوشته شده بود؟ 94 00:08:04,488 --> 00:08:06,015 ‫نه. چیکار می‌تونم بکنم؟ 95 00:08:06,050 --> 00:08:07,896 ‫- اوه، آره، گندش بزنن ‫- حتی نمی‌تونم از خونه برم بیرون 96 00:08:07,920 --> 00:08:10,789 ‫خب، باید همه چیز رو بنویسی 97 00:08:10,824 --> 00:08:13,495 ‫تمام مکالمات و پیام‌های صوتی رو ضبط کن 98 00:08:13,530 --> 00:08:16,168 ‫باید تمام تهدیدهایی ‫که بهت میرسه رو ثبت کنی 99 00:08:16,203 --> 00:08:18,104 ‫- مگان تویی؟ ‫- بله، ماییم 100 00:08:18,139 --> 00:08:20,931 ‫حتی تصورشم برام سخته ‫لعنتی، ریچل، واقعا متاسفم 101 00:08:20,966 --> 00:08:24,341 ‫باید برم، بعدا بهت زنگ میزنم، قول میدم 102 00:08:27,247 --> 00:08:28,741 ‫ریچل؟ 103 00:08:28,776 --> 00:08:31,216 ‫از طرف بیل اورایلی ‫از شبکه‌ی خبری فاکس تماس می‌گیرم 104 00:08:31,251 --> 00:08:32,877 ‫آیا شما فمنیست هستی؟ 105 00:08:35,915 --> 00:08:39,125 ‫لعنتی شوخیت گرفته؟ 106 00:08:39,160 --> 00:08:40,621 ‫متاسفم، سلام، سلام 107 00:08:40,656 --> 00:08:42,359 ‫آخرین تلاش‌ها 108 00:08:42,394 --> 00:08:43,855 ‫تا روز انتخابات 109 00:08:43,890 --> 00:08:45,472 ‫درحالیکه هیلاری کلینتون و دونالد ترامپ... 110 00:08:45,496 --> 00:08:48,695 ‫اوه، بیل اورایلی داره در موردت حرف میزنه 111 00:08:53,306 --> 00:08:55,174 ‫برنامه‌ی فاکتور از خانم تویی درخواست کرد 112 00:08:55,209 --> 00:08:56,274 ‫که در این برنامه حضور داشته باشه 113 00:08:56,309 --> 00:08:57,506 ‫ولی دعوت رو رد کرد ‫که تعجبی نداره 114 00:08:57,541 --> 00:08:58,837 ‫گفتگوهای سختی داریم 115 00:08:58,872 --> 00:09:00,674 ‫ایشون و خانم باربارو در شبکه‌های کابلی 116 00:09:00,709 --> 00:09:02,280 ‫دیگه‌ای حضور پیدا کردن 117 00:09:02,315 --> 00:09:04,546 ‫که با نظرات لیبرال قرابت بیشتری دارن 118 00:09:04,581 --> 00:09:07,582 ‫از خانم تویی پرسیدیم ‫که آیا خودش فمنیست‌ـه 119 00:09:07,617 --> 00:09:10,222 ‫هم پشت تلفن و هم با نامه 120 00:09:10,257 --> 00:09:12,356 ‫ایشون در هر دو مورد ‫حاضر به جواب دادن نشد 121 00:09:12,391 --> 00:09:13,951 ‫میرم یکم نودل بگیرم 122 00:09:13,986 --> 00:09:15,898 ‫ولی این حرفیه که دیروز ‫در مورد این مقاله زد 123 00:09:15,922 --> 00:09:18,461 ‫می‌دونین، مقاله‌ی ما تجربه‌ی 124 00:09:18,496 --> 00:09:20,925 ‫زن‌های زیادی در تمام این سال‌هاست 125 00:09:34,710 --> 00:09:36,072 ‫الو؟ 126 00:09:36,107 --> 00:09:40,252 ‫بهت تجاوز می‌کنم و می‌کشمت 127 00:09:40,287 --> 00:09:43,288 ‫و جنازه‌ات رو میندازم توی رودخونه‌ی هادسن 128 00:09:48,922 --> 00:09:51,021 ‫امشب، داره تبدیل به 129 00:09:51,056 --> 00:09:52,297 ‫شب پرهیجانی میشه 130 00:09:52,332 --> 00:09:53,826 ‫سی‌ان‌ان می‌تونه گزارش بده 131 00:09:53,861 --> 00:09:56,466 ‫که هیلاری کلینتون از دونالد ترامپ خواسته 132 00:09:56,501 --> 00:09:58,094 ‫که در این رقابت اعتراف به شکست کنه 133 00:09:58,129 --> 00:09:59,898 ‫برنده‌ی رقابت ریاست‌جمهوری 134 00:09:59,933 --> 00:10:03,308 ‫سی‌ان‌ان تخمین میزنه که دونالد ترامپدر رقابت ریاست‌جمهوری پیروز میشه 135 00:10:09,150 --> 00:10:12,150 ‫پنج ماه بعد 136 00:10:12,175 --> 00:10:14,517 ‫خبر فوری از بیل اورایلی ‫بریم سراغ جولیا بورستین، جولیا؟ 137 00:10:14,552 --> 00:10:16,013 ‫درسته 138 00:10:16,048 --> 00:10:17,982 ‫فاکس اعلام کرده که بیل اورایلی ‫ از این سازمان خارج شده 139 00:10:18,017 --> 00:10:19,797 ‫و گفتن، که نقل می‌کنم: ‫"بعد از یک بررسی دقیق" 140 00:10:19,821 --> 00:10:21,953 ‫"و کامل اتهامات، این سازمان و بیل اورایلی" 141 00:10:21,988 --> 00:10:24,395 ‫"به توافق رسیدن که بیل اورایلی به شبکه‌ی" 142 00:10:24,430 --> 00:10:26,056 ‫"خبری فاکس برنخواهد گشت" 143 00:10:26,091 --> 00:10:29,829 ‫البته این اتفاق بعد از این افتاد ‫که بیش از 50 شرکت 144 00:10:29,864 --> 00:10:33,239 ‫بعد از مقاله‌ی نیویورک تایمز ‫در مورد اتهامات جنسی علیه اورایلی 145 00:10:33,274 --> 00:10:35,769 ‫و ادعای اینکه فاکس و اورایلی 146 00:10:35,804 --> 00:10:38,442 ‫سرجمع حدود 13 میلیون دلار ‫برای کسب رضایت این پنج زن 147 00:10:38,477 --> 00:10:40,279 ‫برای پس گرفتن اتهامات خرج کردن 148 00:10:40,314 --> 00:10:43,810 ‫تبلیغاتشون در برنامه‌ی ‫فاکتور اورایلی را لغو کردند 149 00:10:43,845 --> 00:10:46,043 ‫- خب، این مقاله... ‫- کارت خوب بود، امیلی 150 00:10:46,078 --> 00:10:47,319 ‫ممنونم، دین 151 00:10:47,354 --> 00:10:48,980 ‫توام همینطور، مایک ‫گزارش معرکه‌ای بود 152 00:10:49,015 --> 00:10:50,982 ‫به برنامه‌ی پربیننده‌اش برنخواهد گشت 153 00:10:51,017 --> 00:10:54,051 ‫منظورمون سواستفاده از قدرت ‫در چهارچوب شرکت‌هاست؟ 154 00:10:54,086 --> 00:10:55,723 ‫نه، منظورمون تمام محل‌های کاریه 155 00:10:55,758 --> 00:10:58,660 ‫که اذیت و آزار جنسی ممکنه اتفاق بیافته 156 00:10:58,695 --> 00:11:00,090 ‫بیاید مقصرها رو هم پیدا کنیم 157 00:11:00,125 --> 00:11:01,498 ‫بعد از چاپ داستان ما 158 00:11:01,533 --> 00:11:03,368 ‫فاکس تا مدت‌ها اورایلی رو سرکارش نگه داشت 159 00:11:03,403 --> 00:11:04,699 ‫قبل از اونم دهه‌ها نگه داشته بودن 160 00:11:04,734 --> 00:11:05,964 ‫شبکه فقط وقتی اخراجش کرد 161 00:11:05,999 --> 00:11:07,669 ‫که متقاضیان تبلیغ از پیششون رفتن 162 00:11:07,704 --> 00:11:10,001 ‫بیاید کل سیستم رو بازخواست کنیم 163 00:11:10,036 --> 00:11:12,377 ‫چرا اذیت و آزار جنسی اینقدر فراگیره 164 00:11:12,412 --> 00:11:14,907 ‫و اینقدر صحبت در موردش سخته؟ 165 00:11:16,845 --> 00:11:18,680 ‫سلام، یه دقیقه وقت دارین؟ 166 00:11:18,715 --> 00:11:20,583 ‫آره 167 00:11:22,180 --> 00:11:25,357 ‫خب، با شانا تامس صحبت کردم 168 00:11:25,392 --> 00:11:27,656 ‫رئیس اولتراوایولت، یه گروه فمنیستیه 169 00:11:27,691 --> 00:11:30,720 ‫میگه خطاهای توی هالیوود بی‌اندازه‌ان 170 00:11:30,755 --> 00:11:33,090 ‫با یه بازیگری در ارتباطه، رز مک‌گاون 171 00:11:33,125 --> 00:11:35,928 ‫که در مورد تجاوز ‫توسط یه تهیه‌کننده توییت کرده 172 00:11:35,963 --> 00:11:38,227 ‫تامس میگه هاروی واینستین‌ـه 173 00:11:38,262 --> 00:11:40,735 ‫و حالا مک‌گاون داره یه کتاب ‫در موردش می‌نویسه 174 00:11:40,770 --> 00:11:43,100 ‫دو سال پیش یه اتهامی نخورده بود؟ 175 00:11:43,135 --> 00:11:45,036 ‫آره 176 00:11:45,071 --> 00:11:48,072 ‫ آمبرا بتیلانا گوتیرز، یه مدل ایتالیاییه 177 00:11:48,107 --> 00:11:51,075 ‫ادعا می‌کنه واینستین در یک ‫جلسه‌ی کاری بهش دست‌درازی کرده 178 00:11:51,110 --> 00:11:54,386 ‫پلیس نیویورک در موردش تحقیق کرد ‫ولی هیچوقت متهم به چیزی نشد 179 00:11:54,421 --> 00:11:55,915 ‫با رز مک‌گاون صحبت کن 180 00:11:55,950 --> 00:11:58,115 ‫سعی کن با باقی بازیگرای زنی ‫که باهاشون کار کرده صحبت کنی 181 00:11:58,150 --> 00:12:01,624 ‫آره. و سعی می‌کنم ‫با کارکنان سابقش تماس بگیرم 182 00:12:03,892 --> 00:12:06,365 ‫سلام. اسم من جودی کنتور‌ـه 183 00:12:06,400 --> 00:12:08,312 ‫یه خبرنگار از نیویورک‌تایمز هستم 184 00:12:08,336 --> 00:12:10,471 ‫داریم در مورد آزار و اذیت جنسیدر محل کار تحقیق می‌کنیم 185 00:12:10,495 --> 00:12:12,767 ‫اگر اشتباه نکنمیکی از کارکنان میرامکس بودین 186 00:12:12,802 --> 00:12:15,132 ‫و در دهه‌ی 90 برایهاروی واینستین کار می‌کردین 187 00:12:15,167 --> 00:12:17,101 ‫دارین مکالمه رو ضبط می‌کنین؟ 188 00:12:17,136 --> 00:12:19,642 ‫نه، به هیچ عنوان ‫و هیچ بخشی از حرفامون رو 189 00:12:19,677 --> 00:12:21,171 ‫بدون اجازه‌ی شما چاپ نمی‌کنم 190 00:12:21,206 --> 00:12:23,151 ‫ولی در زمانی که دستیارش بودین ‫پیش نیومده بود که 191 00:12:23,175 --> 00:12:25,142 ‫هاروی واینستین با زن‌ها 192 00:12:25,177 --> 00:12:28,717 ‫برخورد نامناسبی داشته باشه ‫یا از خط قرمز عبور کنه؟ 193 00:12:28,752 --> 00:12:31,918 ‫می‌پرسی هاروی از خط قرمز رد شده؟ 194 00:12:34,153 --> 00:12:36,219 ‫می‌خوای ضربان قلبش رو بشنوی؟ 195 00:12:36,254 --> 00:12:38,529 ‫- آره ‫- اوهوم 196 00:12:41,996 --> 00:12:44,964 ‫مری، خیلی ممنون که بهم زنگ زدی 197 00:12:44,999 --> 00:12:46,867 ‫با کی حرف زدی؟ 198 00:12:46,902 --> 00:12:50,068 ‫نمی‌تونم اسم کسیو بهت بگم ‫همونطور که اسم تو رو به کسی نمیگم 199 00:12:50,103 --> 00:12:52,609 ‫ولی اگر چیزی هست که بخوای بهمون بگی 200 00:12:52,644 --> 00:12:54,479 ‫خیلی به دردمون می‌خوره 201 00:12:54,514 --> 00:12:57,482 ‫فکر نکنم کسی دلش بخواد صحبتی بکنه 202 00:12:57,517 --> 00:12:58,615 ‫شرمنده 203 00:13:07,956 --> 00:13:10,990 ‫خانم گودرش، خیلی ممنون که جواب دادین 204 00:13:11,025 --> 00:13:12,992 ‫قبل از اینکه ادامه بدی 205 00:13:13,027 --> 00:13:15,071 ‫قبلا هم در مورد واینستین صحبت کردم ‫ولی موضوع خصوصیه 206 00:13:15,095 --> 00:13:18,228 ‫وکیل مهاجرت من دلش نمی‌خواد ‫درگیر این قضیه بشم 207 00:13:21,299 --> 00:13:23,035 ‫درگیر چی؟ 208 00:13:26,579 --> 00:13:29,844 ‫- الو؟ ‫- اوه، سلام، رز 209 00:13:29,879 --> 00:13:32,847 ‫جودی کنتور هستم ‫از نیویورک‌تایمز تماس می‌گیرم 210 00:13:32,882 --> 00:13:34,882 ‫یه ایمیل برات نوشتم 211 00:13:34,917 --> 00:13:37,181 ‫شانا تامس می‌گفت ‫ممکنه بخوای یه صحبتی 212 00:13:37,216 --> 00:13:39,392 ‫با من در مورد هالیوود داشته باشی 213 00:13:39,427 --> 00:13:41,790 ‫و بخصوص در مورد هاروی واینستین 214 00:13:41,825 --> 00:13:44,155 ‫- داری در موردش مقاله می‌نویسی؟ ‫- آره، دارم می‌نویسم 215 00:13:44,190 --> 00:13:47,730 ‫ببین، اونقدرا مایل نیستم ‫که باهات در موردش حرف بزنم 216 00:13:47,765 --> 00:13:48,995 ‫میشه بپرسم چرا؟ 217 00:13:49,030 --> 00:13:50,535 ‫روزنامه‌ی شما بارها 218 00:13:50,570 --> 00:13:52,834 ‫باهام بدرفتاری کرده 219 00:13:52,869 --> 00:13:57,542 ‫و بنظرم دلیل اصلی‌اش تبعیض جنسیتی‌ـه 220 00:13:57,577 --> 00:13:59,104 ‫متاسفم که همچین تجربه‌ای داشتی 221 00:13:59,139 --> 00:14:02,712 ‫قبلا هم صحبت کردم ‫ولی هیچ اتفاقی نیافتاده 222 00:14:02,747 --> 00:14:04,340 ‫اخیرا توی یه جلسه‌ی سیاسی صحبت کردم 223 00:14:04,375 --> 00:14:08,586 ‫و نیویورک‌تایمز خبر رو گذاشت توی بخش "مُد" 224 00:14:08,621 --> 00:14:12,656 ‫وقتی فریاد میزنی ‫و کسی گوش نمیده، دردناکه 225 00:14:12,691 --> 00:14:15,956 ‫داریم در مورد تبعیض جنسیتی ‫فراگیر در هالیوود تحقیق می‌کنم 226 00:14:15,991 --> 00:14:18,024 ‫تابحال چند صفحه نوشتی؟ 227 00:14:18,059 --> 00:14:19,322 ‫نه 228 00:14:19,357 --> 00:14:21,291 ‫قبلا هم خودمو به خطر انداختم 229 00:14:21,326 --> 00:14:23,029 ‫و هیچ فایده‌ای نداشته 230 00:14:23,064 --> 00:14:26,164 ‫قبلا در مورد محیط کاری آمازون، استارباکس 231 00:14:26,199 --> 00:14:30,267 ‫و دانشکده‌ی تجارت هاروارد نوشتم ‫و باعث تغییر هم شده 232 00:14:30,302 --> 00:14:31,774 ‫مستقیما بخاطر مقاله‌های تایمز 233 00:14:31,809 --> 00:14:34,172 ‫سیاست‌هاشون رو تغییر دادن 234 00:14:34,207 --> 00:14:36,680 ‫ولی اگر نمی‌خوای صحبت کنی ‫درکت می‌کنم 235 00:14:36,715 --> 00:14:38,880 ‫و توی نوشتن کتابت موفق باشی 236 00:14:38,915 --> 00:14:41,619 ‫ممنون. خداحافظ 237 00:14:43,689 --> 00:14:46,349 ‫با بابا صحبت کردم 238 00:14:46,384 --> 00:14:48,186 ‫صداش بدتر شده بود 239 00:14:49,827 --> 00:14:52,355 ‫بزودی باید برم ببینمش 240 00:14:52,390 --> 00:14:53,697 ‫می‌تونی برای یه آخرهفته‌ی طولانی بری؟ 241 00:14:53,732 --> 00:14:55,930 ‫می‌تونی دخترا رو هم ببری 242 00:14:55,965 --> 00:14:58,603 ‫می‌تونم تالیا رو ببرم ‫ولی جفتشون رو نه 243 00:15:04,336 --> 00:15:06,138 ‫با یه زنی رابطه دارم 244 00:15:07,548 --> 00:15:10,208 ‫با یه بازیگر خیلی مشهور 245 00:15:11,211 --> 00:15:12,947 ‫شماره‌اش رو می‌خوای؟ 246 00:15:18,724 --> 00:15:21,824 ‫خیلی خوشگله 247 00:15:21,859 --> 00:15:23,793 ‫چقدر خوشمزه بنظر میاد 248 00:15:23,828 --> 00:15:26,763 ‫مطمئنم توام شیفته‌اش میشی 249 00:15:26,798 --> 00:15:31,229 ‫"من زن کثیفی هستم" 250 00:15:33,673 --> 00:15:35,299 ‫"ولی نه به کثیفی" 251 00:15:35,334 --> 00:15:39,138 ‫"خرید و فروش دخترها مثل پوکمون ‫قبل از اینکه بدن‌هاشون به رشد برسه" 252 00:15:39,173 --> 00:15:41,712 ‫- اون اشلی جادـه؟ ‫- آره 253 00:15:42,748 --> 00:15:44,583 ‫در مورد این نوشته که چطور در دهه‌ی 90 254 00:15:44,618 --> 00:15:46,409 ‫یه تهیه‌کننده بهش تعرض کرده 255 00:15:46,444 --> 00:15:50,281 ‫اسمش رو نگفته ‫ولی اینطور توصیفش کرده 256 00:15:50,316 --> 00:15:54,186 ‫"یکی از محبوب‌ترین و منفورترین ‫رؤسای صنعت ما" 257 00:15:54,221 --> 00:15:55,693 ‫هممم 258 00:15:55,728 --> 00:15:58,454 ‫"تعرض جنسی، ترنس‌هراسی" 259 00:15:58,489 --> 00:16:01,259 ‫"برترپنداری سفیدپوستان، زن‌ستیزی" 260 00:16:01,294 --> 00:16:03,635 ‫"جهالت، مزایای سفیدپوستان" 261 00:16:03,670 --> 00:16:05,637 ‫- من میرم ‫- خودم میرم 262 00:16:05,672 --> 00:16:08,838 ‫مامان! 263 00:16:08,873 --> 00:16:11,104 ‫- جفتمون میریم ‫- آره 264 00:16:12,272 --> 00:16:14,712 ‫مطمئن نیستم بتونم اینکارو بکنم 265 00:16:17,409 --> 00:16:19,145 ‫باید استراحت کنی 266 00:16:19,917 --> 00:16:22,918 ‫شاید بهتر باشه سعی کنی بخوابی؟ 267 00:16:23,723 --> 00:16:26,185 ‫دلم نمی‌خواد که... 268 00:16:27,485 --> 00:16:30,123 ‫فقط یه حس ترس مداومی دارم 269 00:16:31,456 --> 00:16:33,390 ‫خسته‌ای 270 00:16:33,425 --> 00:16:35,491 ‫بدنت دیگه جون نداره 271 00:16:37,330 --> 00:16:40,199 ‫بنظرم اگر دلیلش ‫ فقط این بود، خودم می‌فهمیدم 272 00:16:45,470 --> 00:16:47,371 ‫مامان 273 00:16:55,513 --> 00:16:56,721 ‫الو؟ 274 00:16:56,756 --> 00:16:58,547 ‫رز هستم 275 00:16:58,582 --> 00:17:01,088 ‫- مک‌گاون ‫- رز، سلام 276 00:17:01,123 --> 00:17:03,860 ‫فقط اون نیست که باید بری سراغش 277 00:17:03,895 --> 00:17:06,929 ‫یه دستگاه کامل هست ‫یه زنجیره‌ی عرضه و تقاضا 278 00:17:06,964 --> 00:17:09,459 ‫از متجاوزین توی هالیوود؟ 279 00:17:09,494 --> 00:17:10,526 ‫آره 280 00:17:10,561 --> 00:17:12,033 ‫سراسر دنیا هستن 281 00:17:12,068 --> 00:17:15,839 ‫هرجا که فیلم‌ها ساخته یا فروخته میشن 282 00:17:15,874 --> 00:17:18,677 ‫هر استودیو سرکوب قربانی‌ها ‫و پرداخت حق‌السکوت رو انجام میده ‫(رمز نتفلیکس) 283 00:17:18,712 --> 00:17:22,945 ‫اگر مردای سفیدپوست بتونن ‫یه زمین‌بازی داشته باشن، همینه 284 00:17:24,982 --> 00:17:27,345 ‫مردم ازش خبر دارن؟ 285 00:17:27,380 --> 00:17:29,017 ‫معلومه 286 00:17:29,052 --> 00:17:32,581 ‫به خیلیا گفتم ‫که چه اتفاقی برای من افتاده 287 00:17:32,616 --> 00:17:34,858 ‫توی جشنواره‌ی فیلم سان‌دنس؟ 288 00:17:34,893 --> 00:17:39,060 ‫اون‌موقع 23 سالم بود ‫یه عالمه فیلمای مستقل عالی بازی می‌کردم 289 00:17:39,095 --> 00:17:41,491 ‫بشدت امیدوار بودم 290 00:17:42,835 --> 00:17:45,527 ‫- و بعد رفتم به اون اتاق هتل ‫- سلام 291 00:17:47,532 --> 00:17:49,268 ‫تالیا؟ 292 00:17:49,303 --> 00:17:50,775 ‫من اینجام 293 00:17:50,810 --> 00:17:53,173 ‫روی مبل نشسته بود 294 00:17:53,208 --> 00:17:55,780 ‫و داشت بلند‌بلند پای تلفنش حرف میزد 295 00:17:55,815 --> 00:17:57,144 ‫منتظر موندم 296 00:17:57,179 --> 00:17:59,245 ‫و بعد در مورد پروژه‌ها صحبت کردیم 297 00:17:59,280 --> 00:18:05,185 ‫و یهویی گفت ‫"توی اتاقم یه جکوزی دارم" 298 00:18:05,220 --> 00:18:07,660 ‫نمی‌دونستم جواب همچین حرفی چیه 299 00:18:07,695 --> 00:18:10,421 ‫برای همین به حرف زدن ادامه دادم 300 00:18:11,963 --> 00:18:14,524 ‫حرفامون تموم شد ‫و گفت تا دم در باهام میاد 301 00:18:14,559 --> 00:18:17,934 ‫و با خودم گفتم ‫"خب، خوب پیش رفت" 302 00:18:17,969 --> 00:18:20,497 ‫اون اولین ملاقات مهم من بود 303 00:18:20,532 --> 00:18:24,501 ‫توی یه راهرو پشت سر من اومد، و گفت 304 00:18:24,536 --> 00:18:27,141 ‫"این اتاق جکوزی‌ـه" 305 00:18:27,176 --> 00:18:31,915 ‫و داخل رو نگاه کردم ‫و هلم داد داخل 306 00:18:31,950 --> 00:18:38,119 ‫لختم کرد، و یهویی دیدم خودشم لخته 307 00:18:38,154 --> 00:18:41,254 ‫یجورایی انگار از بدن خودم خارج شدم 308 00:18:42,356 --> 00:18:44,257 ‫و بهم تجاوز کرد 309 00:18:45,194 --> 00:18:50,736 ‫رفتم روی حالت تلاش برای نجات ‫که بتونم برم، و تظاهر کردم که ارضا شدم 310 00:18:50,771 --> 00:18:53,167 ‫بهم گفت لباس بپوشم 311 00:18:53,202 --> 00:18:56,599 ‫برام پیام می‌ذاشت و می‌گفت ‫که الان دیگه دوست مخصوص جدیدش هستم 312 00:18:56,634 --> 00:19:00,636 ‫و اینکه کارای زیادی ‫برای بازیگرای دیگه کرده 313 00:19:00,671 --> 00:19:02,506 ‫گزارشش رو دادی؟ 314 00:19:02,541 --> 00:19:05,949 ‫بنظرت ممکن بود قانون ‫توی این قضیه طرف منو بگیره؟ 315 00:19:08,646 --> 00:19:10,613 ‫ولی به بقیه گفتی؟ 316 00:19:10,648 --> 00:19:14,650 ‫به خیلیا گفتم، و هیچکس هیچ‌کاری نکرد 317 00:19:14,685 --> 00:19:16,355 ‫هیچ‌کار 318 00:19:18,326 --> 00:19:21,657 ‫میشه با کسایی که بهشون گفتی تماس بگیرم؟ 319 00:19:21,692 --> 00:19:23,901 ‫بهم گفتی این قضیه بین خودمونه 320 00:19:24,970 --> 00:19:28,906 ‫همین الان که داریم حرف میزنیم ‫جاسوس‌هایی رو گذاشته که حواسشون بهت باشه 321 00:19:28,941 --> 00:19:31,172 ‫امیدوارم اینو بدونی 322 00:19:57,233 --> 00:19:58,529 ‫الو؟ 323 00:19:58,564 --> 00:20:00,135 ‫سلام، مگان، جودی کنتور هستم 324 00:20:00,170 --> 00:20:02,005 ‫بدموقع مزاحم شدم؟ 325 00:20:02,040 --> 00:20:04,073 ‫نه 326 00:20:04,108 --> 00:20:05,976 ‫مشکلی نیست 327 00:20:06,011 --> 00:20:07,439 ‫اوه، صداش رو می‌شنوم 328 00:20:07,474 --> 00:20:09,947 ‫چطور پیش میره؟ 329 00:20:09,982 --> 00:20:12,609 ‫آره، یکم... 330 00:20:12,644 --> 00:20:14,853 ‫تازه خوابوندمش 331 00:20:16,153 --> 00:20:18,747 ‫بنظر من این سخت‌ترین بخششه 332 00:20:18,782 --> 00:20:20,089 ‫واقعا؟ 333 00:20:20,124 --> 00:20:22,289 ‫بنظر من که اینطور بود 334 00:20:22,324 --> 00:20:26,062 ‫برای دختر اولم ‫دچار افسردگی پس از زایمان شدم 335 00:20:27,901 --> 00:20:29,868 ‫همه هیجان‌زده میشن 336 00:20:29,903 --> 00:20:32,563 ‫و تو انگار... 337 00:20:32,598 --> 00:20:34,136 ‫انگار توی حال خودت نیستی 338 00:20:35,601 --> 00:20:37,172 ‫آره 339 00:20:39,275 --> 00:20:41,704 ‫خب، ایمیلت رو دیدم 340 00:20:41,739 --> 00:20:42,914 ‫چطور پیش میره؟ 341 00:20:42,949 --> 00:20:45,279 ‫آره 342 00:20:45,314 --> 00:20:50,086 ‫حس می‌کنم زن‌های زیادی هستن که 343 00:20:50,121 --> 00:20:53,023 ‫یه اتفاقی بینشون افتاده 344 00:20:53,927 --> 00:20:56,752 ‫ولی براشون سخته که صحبت کنن 345 00:20:56,787 --> 00:21:01,900 ‫و کسایی که باهام صحبت می‌کنن ‫نمی‌خوان حرفاشون چاپ بشه 346 00:21:01,935 --> 00:21:04,265 ‫توی داستان‌های قبلیت 347 00:21:04,300 --> 00:21:06,267 ‫چطور زن‌ها رو راضی کردی که بهت بگن 348 00:21:06,302 --> 00:21:08,071 ‫که چه اتفاقاتی براشون افتاده؟ 349 00:21:09,877 --> 00:21:12,636 ‫آره، خب... 350 00:21:12,671 --> 00:21:14,110 ‫کار سختیه 351 00:21:14,145 --> 00:21:16,640 ‫وحشت‌زده‌ان 352 00:21:16,675 --> 00:21:18,675 ‫حرفی که میزدم این بود که 353 00:21:18,710 --> 00:21:22,921 ‫"می‌دونی، نمی‌تونم اتفاقی که ‫در گذشته برات افتاده رو تغییر بدم" 354 00:21:22,956 --> 00:21:26,749 ‫"ولی با همدیگه، شاید بتونیم ‫از تجربه‌ات استفاده کنیم" 355 00:21:26,784 --> 00:21:29,653 ‫"که از دیگران محافظت کنیم" 356 00:21:29,688 --> 00:21:32,755 ‫عملا حقیقت رو می‌گفتم 357 00:21:32,790 --> 00:21:34,130 ‫ولی آره 358 00:21:34,165 --> 00:21:38,332 ‫سخته که از زن‌ها بخوای صحبت کنن 359 00:21:55,648 --> 00:21:58,616 ‫بعد بهم گفت برم دیدنش 360 00:21:58,651 --> 00:22:00,255 ‫اوایل صبح بود 361 00:22:00,290 --> 00:22:03,852 ‫و تمام شب مشغول فیلم‌برداری بودم ‫و خسته بودم 362 00:22:03,887 --> 00:22:07,295 ‫رفتم به هتل شبه‌جزیره ‫و سر میز پذیرش 363 00:22:07,330 --> 00:22:09,825 ‫پرسیدم "آقای واینستین توی رستوران بلودیر‌ـه" 364 00:22:09,860 --> 00:22:11,167 ‫"یا توی حیاط خلوت هتل؟" 365 00:22:11,202 --> 00:22:15,039 ‫و اونا هم گفتن "برو به اتاقش" 366 00:22:15,074 --> 00:22:18,042 ‫و من رفتم طبقه‌ی بالا 367 00:22:18,077 --> 00:22:21,375 ‫و هاروی حوله تنش بود 368 00:22:21,410 --> 00:22:24,774 ‫و پرسید می‌تونه ماساژم بده یا نه 369 00:22:24,809 --> 00:22:27,810 ‫منم گفتم نه 370 00:22:27,845 --> 00:22:29,647 ‫و بعد، ازم خواست 371 00:22:29,682 --> 00:22:31,781 ‫کمکش کنم که لباس‌های ‫اون روزش رو انتخاب کنه 372 00:22:31,816 --> 00:22:36,225 ‫بعد شروع کرد به درخواست‌های متفاوت 373 00:22:36,260 --> 00:22:39,327 ‫درخواست‌هایی که مدام جنسی‌تر میشدن ‫و مدام بهم نزدیک‌تر میشد 374 00:22:39,362 --> 00:22:42,462 ‫و بارها گفتم نه 375 00:22:42,497 --> 00:22:45,168 ‫و به شکل‌های مختلف 376 00:22:45,203 --> 00:22:49,832 ‫و بالاخره ازم خواست ‫موقع دوش گرفتن نگاهش کنم 377 00:22:49,867 --> 00:22:52,670 ‫و منم گفتم "هاروی" 378 00:22:52,705 --> 00:22:57,345 ‫"وقتی برای بازی توی ‫یه فیلم میرامکس اسکار گرفتم" 379 00:22:57,380 --> 00:22:59,248 ‫"برات می‌خورمش" 380 00:22:59,283 --> 00:23:01,778 ‫و زود از اونجا زدم بیرون 381 00:23:01,813 --> 00:23:03,252 ‫بعدش چیکار کردی؟ 382 00:23:03,287 --> 00:23:05,815 ‫به پدرم گرفتم، به مدیر برنامه‌هام گفتم 383 00:23:05,850 --> 00:23:08,686 ‫به کسایی که اون شب داشتم ‫ باهاشون فیلم‌برداری می‌کردم گفتم 384 00:23:08,721 --> 00:23:10,292 ‫و هاروی بابتش تنبیهم کرد 385 00:23:10,327 --> 00:23:12,558 ‫منظورم اینه که ‫کلا منو گذاشت توی لیست سیاه 386 00:23:12,593 --> 00:23:14,857 ‫چون توان اینو داشتم ‫که دست رد به سینه‌اش بزنم 387 00:23:14,892 --> 00:23:16,331 ‫از کجا اینو می‌دونی؟ 388 00:23:16,366 --> 00:23:18,003 ‫بارها میشد کنار بازیگرهای دیگه می‌ایستادم 389 00:23:18,038 --> 00:23:19,268 ‫و کلا نگاهمم نمی‌کرد 390 00:23:19,303 --> 00:23:21,402 ‫نقش‌هایی بود که قرار بود بهم بدن 391 00:23:21,437 --> 00:23:23,107 ‫و بطرز عجیبی بهم نمی‌دادن 392 00:23:23,142 --> 00:23:25,736 ‫و الان می‌دونم که دلیلش ‫یه تماس ساده از طرف هاروی بوده 393 00:23:25,771 --> 00:23:29,938 ‫می‌دونی که یه مقاله در موردش نوشتم ‫و هیچکس هیچ کاری نکرد 394 00:23:29,973 --> 00:23:33,216 ‫اسمش رو نبردی ‫ولی افراد توی هالیوود 395 00:23:33,251 --> 00:23:35,119 ‫می‌دونستن توی مقاله‌ات ‫در مورد کی حرف میزنی؟ 396 00:23:35,154 --> 00:23:36,648 ‫کاملا 397 00:23:36,683 --> 00:23:39,816 ‫و سیل بدرفتاری‌ها سمت من اومد، نه سمت اون 398 00:23:39,851 --> 00:23:41,092 ‫اون تظاهرات زنان 399 00:23:41,127 --> 00:23:42,819 ‫که توش شعر "زن کثیف" رو خوندم رو یادته؟ 400 00:23:42,854 --> 00:23:45,723 ‫یه نقش بزرگ توی یه تبلیغ رو ‫از دست دادم چون یه عده 401 00:23:45,758 --> 00:23:48,726 ‫شکایت می‌کردن که دارم ‫رئیس‌جمهور رو نقل‌قول می‌کنم 402 00:23:48,761 --> 00:23:51,267 ‫اون از این حرفا زد و رئیس‌جمهور شد 403 00:23:51,302 --> 00:23:54,072 ‫من از اون نقل‌قول کردم ‫و به جاش اخراج شدم 404 00:23:54,107 --> 00:23:57,339 ‫دهه‌ها گذشته ‫و هنوز تبعیض جنسیتی همونجوریه که بود 405 00:23:57,374 --> 00:24:00,837 ‫ولی، جودی، اگر برگردم به گذشته ‫بازم همون انتخاب‌ها رو می‌کنم 406 00:24:00,872 --> 00:24:03,279 ‫ولی دلم می‌خواست کار هم گیرم بیاد 407 00:24:06,581 --> 00:24:09,186 ‫لیسا بلوم، همون وکیله ‫بهم ایمیل زد 408 00:24:09,221 --> 00:24:10,913 ‫- دختر گلوریا آلرد؟ ‫- آره 409 00:24:10,948 --> 00:24:12,453 ‫- مگه می‌شناسیش؟ ‫- نه 410 00:24:12,488 --> 00:24:14,224 ‫ولی فکر کنم می‌خواد کمک کنه 411 00:24:14,259 --> 00:24:15,951 ‫ایمیلش رو برای امیلی فرستادم 412 00:24:17,328 --> 00:24:18,657 ‫همین الان جلوی چشمامه 413 00:24:18,692 --> 00:24:21,462 ‫آره ‫مستقیما از بخش حقوقی اومده 414 00:24:22,894 --> 00:24:25,763 ‫جودی؟ لیسا بلوم 415 00:24:25,798 --> 00:24:27,270 ‫"اعلامیه‌ی مهم" 416 00:24:27,305 --> 00:24:29,239 ‫"سریال کتاب من، ملت بدگمان ‫به تهیه‌کنندگی هاروی واینستین" 417 00:24:29,274 --> 00:24:31,967 ‫"و جی‌زی ساخته خواهد شد" 418 00:24:32,002 --> 00:24:34,574 ‫واینستین قراره تهیه‌کننده‌ی کتابش باشه؟ 419 00:24:34,609 --> 00:24:37,544 ‫لیسا بلوم، دختر نماد بزرگ فمنیست‌ها 420 00:24:37,579 --> 00:24:39,579 ‫داره با هاروی واینستین کار می‌کنه 421 00:24:39,614 --> 00:24:41,449 ‫ولی چرا باید همچین کاری بکنه؟ 422 00:24:41,484 --> 00:24:43,451 ‫برای یه مینی‌سریال چقدر گیر آدم میاد؟ 423 00:24:43,486 --> 00:24:46,322 ‫حتما اون به لیسا گفته ‫که باهات تماس بگیره 424 00:24:46,357 --> 00:24:49,127 ‫پس واینستین می‌دونه ‫که داریم چیکار می‌کنیم 425 00:24:57,027 --> 00:24:58,598 ‫ببخشید 426 00:25:01,603 --> 00:25:04,373 ‫می‌خوای داستان ترامپ رو ادامه بدی؟ 427 00:25:04,408 --> 00:25:07,607 ‫یا می‌تونی به جودی ملحق بشی ‫و در مورد هاروی واینستین تحقیق کنین 428 00:25:10,678 --> 00:25:14,317 ‫بعید می‌دونم تفاوتی ایجاد کنه 429 00:25:14,352 --> 00:25:16,352 ‫این زن‌ها علیه ترامپ صحبت کردن 430 00:25:16,387 --> 00:25:17,848 ‫ولی بازم رئیس‌جمهور شد 431 00:25:17,883 --> 00:25:20,455 ‫ولی بعد از قضیه‌ی اورایلی ‫احتمالش هست 432 00:25:20,490 --> 00:25:22,490 ‫ببخشید 433 00:25:23,295 --> 00:25:25,790 ‫کریگ. می‌خواستم باهات حرف بزنم 434 00:25:27,134 --> 00:25:29,233 ‫باید یه سر بیای 435 00:25:29,268 --> 00:25:31,367 ‫دخترت چطوره؟ 436 00:25:31,402 --> 00:25:33,633 ‫عالیه 437 00:25:34,867 --> 00:25:37,175 ‫اوه... 438 00:25:37,210 --> 00:25:38,803 ‫ببخشید، ممنون... 439 00:25:38,838 --> 00:25:42,774 ‫ممنون بابت هدیه 440 00:25:43,579 --> 00:25:45,711 ‫چیز خاصی اذیتت می‌کنه؟ 441 00:25:45,746 --> 00:25:48,351 ‫بجز اینکه خواب نداری ‫و همه‌ی خونه‌ات شده پوشک؟ 442 00:25:50,190 --> 00:25:51,948 ‫حالت خوبه؟ 443 00:25:54,260 --> 00:25:57,162 ‫برام خیلی... 444 00:25:57,197 --> 00:25:59,692 ‫سخت بوده 445 00:25:59,727 --> 00:26:01,397 ‫متاسفم 446 00:26:01,432 --> 00:26:03,168 ‫کار کردن بهت کمک می‌کنه؟ 447 00:26:03,203 --> 00:26:05,863 ‫آره. آره 448 00:26:05,898 --> 00:26:07,205 ‫کاملا 449 00:26:07,240 --> 00:26:08,833 ‫الان بهتر شده 450 00:26:17,877 --> 00:26:19,008 ‫مگان 451 00:26:19,043 --> 00:26:20,614 ‫سلام 452 00:26:33,827 --> 00:26:36,762 ‫همشون مشهورن؟ 453 00:26:36,797 --> 00:26:38,401 ‫بیشترشون، آره 454 00:26:39,338 --> 00:26:41,767 ‫خب سوال من اینجاست که 455 00:26:41,802 --> 00:26:44,099 ‫این بهترین استفاده‌ایه ‫ که می‌تونیم از وقتمون بکنیم؟ 456 00:26:44,134 --> 00:26:45,507 ‫دربرابر باقی کسایی 457 00:26:45,542 --> 00:26:48,345 ‫که می‌تونیم برای تحقیق ‫ در موردشون وقت بذاریم 458 00:26:48,380 --> 00:26:51,876 ‫آدمایی که کسی صداشون رو نمی‌شنوه ‫بازیگرها خودشون راه برای حرف زدن دارن 459 00:26:51,911 --> 00:26:53,845 ‫ولی ممکنه بترسن که با استفاده از این راه‌ها 460 00:26:53,880 --> 00:26:55,946 ‫صنعت ‌فیلم‌سازی تنبیه‌شون کنه 461 00:26:55,981 --> 00:26:58,190 ‫آره 462 00:26:58,225 --> 00:27:01,688 ‫ولی دقیقا قضیه چیه؟ 463 00:27:01,723 --> 00:27:05,395 ‫قضیه اذیت و آزار جنسی شدید در محیط کاریه 464 00:27:06,332 --> 00:27:08,090 ‫این زن‌های جوان وارد چیزی شدن 465 00:27:08,125 --> 00:27:10,279 ‫که همشون با دلیل ‫فکر می‌کردن یه جلسه‌ی کاریه 466 00:27:10,303 --> 00:27:12,160 ‫اونم با یه تهیه‌کننده، یه کارفرما 467 00:27:12,195 --> 00:27:13,865 ‫امیدوار بودن 468 00:27:13,900 --> 00:27:16,076 ‫انتظار داشتن یه صحبت جدی ‫در مورد کارشون یا یه پروژه‌ی احتمالی 469 00:27:16,100 --> 00:27:17,737 ‫داشته باشن 470 00:27:17,772 --> 00:27:21,543 ‫ولی میگن به جاش فقط مشغول ‫ تهدید و تقاضاهای جنسی بوده 471 00:27:21,578 --> 00:27:24,106 ‫ادعای تعرض جنسی و تجاوز دارن 472 00:27:24,141 --> 00:27:26,482 ‫اگر همچین بلایی می‌تونه ‫سر یه بازیگر هالیوود بیاد 473 00:27:26,517 --> 00:27:28,748 ‫دیگه سر کیا داره میاد؟ 474 00:27:29,751 --> 00:27:31,982 ‫بنظرت کارکنانش رو هم هدف قرار می‌داده؟ 475 00:27:32,017 --> 00:27:34,457 ‫آره 476 00:27:36,725 --> 00:27:41,156 ‫می‌تونم دنبال گزارش‌های پلیس ‫علیه میرامکس بگردم 477 00:27:41,191 --> 00:27:43,697 ‫یا سوابق حقوقی 478 00:27:44,700 --> 00:27:46,062 ‫بگردم؟ 479 00:27:47,065 --> 00:27:48,768 ‫آره 480 00:27:48,803 --> 00:27:50,374 ‫سوابق یه شکایت 481 00:27:50,409 --> 00:27:52,772 ‫از میرامکس در سال 2001 پیدا کردم 482 00:27:52,807 --> 00:27:56,105 ‫ولی گزارش همون روزی که ‫تهیه شده، بسته شده 483 00:27:56,140 --> 00:27:58,778 ‫نوشته "شاکی درخواست شکایت قضایی دارد" 484 00:27:58,813 --> 00:28:00,714 ‫ولی هیچ مدرکی از هیچ دادگاهی نیست 485 00:28:00,749 --> 00:28:02,419 ‫که جور درنمیاد 486 00:28:02,454 --> 00:28:05,323 ‫اطلاعات دیگه‌ای در این مورد نداری؟ 487 00:28:05,358 --> 00:28:06,588 ‫نه، اون سوابق 488 00:28:06,623 --> 00:28:08,986 ‫حتما نابود شدن 489 00:28:09,021 --> 00:28:10,394 ‫واقعا؟ چرا؟ 490 00:28:10,429 --> 00:28:11,956 ‫سیاست سازمانیه 491 00:28:11,991 --> 00:28:15,300 ‫تمام سوابق بعد از 3 سال نابود میشن 492 00:28:15,335 --> 00:28:17,126 ‫چرا اونوقت؟ 493 00:28:17,161 --> 00:28:20,470 ‫همونطور که گفتم، سیاست سازمانیه 494 00:28:21,341 --> 00:28:22,802 ‫پس میشه لطفا بهم بگید 495 00:28:22,837 --> 00:28:25,838 ‫کی در مورد تعرض جنسی شکایت کرده بوده؟ 496 00:28:25,873 --> 00:28:28,445 ‫نه، نمی‌تونم 497 00:28:28,480 --> 00:28:31,041 ‫- چرا؟ ‫- بخاطر سیاست سازمانی 498 00:28:31,076 --> 00:28:34,385 ‫اجازه نداریم این اسم رو بهتون بدیم 499 00:28:34,420 --> 00:28:37,047 ‫امر دیگه‌ای ندارین؟ 500 00:28:37,082 --> 00:28:38,851 ‫قضیه خیلی مهمه 501 00:28:38,886 --> 00:28:42,019 ‫در مورد کسیه که هنوزم ‫توی محل کارش قدرت زیادی داره 502 00:28:42,054 --> 00:28:44,659 ‫که ممکنه هنوزم مشغول آزار بقیه باشه 503 00:28:44,694 --> 00:28:47,365 ‫امکانش نیست که بتونی کمکم کنی؟ 504 00:28:50,832 --> 00:28:53,371 ‫می‌تونی اسم مامور دولتی ‫که مسئول پرونده بوده رو 505 00:28:53,406 --> 00:28:55,307 ‫ازم بپرسی 506 00:28:55,342 --> 00:28:57,903 ‫این اطلاعات رو می‌تونم بهت بدم 507 00:28:57,938 --> 00:29:00,037 ‫- فقط اسمش ‫- ممنونم 508 00:29:01,744 --> 00:29:05,009 ‫بیست جا زنگ زدم ‫تا این مامور رو پیدا کنم 509 00:29:06,584 --> 00:29:09,079 ‫لیسا بلوم چی گفت؟ 510 00:29:09,114 --> 00:29:13,149 ‫جوری صحبت کرد ‫که انگار طرف فقط یکم شیطونه 511 00:29:13,184 --> 00:29:15,591 ‫چون جفتمون یهودی هستیم خودمونی شده بود 512 00:29:15,626 --> 00:29:18,055 ‫و واینستین رو هم ‫توی جمع خودمون حساب می‌کرد 513 00:29:18,090 --> 00:29:19,892 ‫راستی 514 00:29:19,927 --> 00:29:24,226 ‫یه صحبت طولانی ‫با لینا دانم و جنی کانر داشتم 515 00:29:24,261 --> 00:29:27,031 ‫می‌خوان کمک کنن ‫و شماره‌ی یه عالمه آدم رو دارن 516 00:29:27,066 --> 00:29:28,670 ‫عالیه 517 00:29:28,705 --> 00:29:30,232 ‫از قبل باهاشون آشنا بودی؟ 518 00:29:30,267 --> 00:29:32,267 ‫من با هیچکس آشنا نیستم 519 00:29:32,302 --> 00:29:34,137 ‫آپریل، که شروع کردم 520 00:29:34,172 --> 00:29:36,271 ‫- همم ‫- تازه داشتم از... 521 00:29:36,306 --> 00:29:38,240 ‫ماموره‌ست 522 00:29:38,275 --> 00:29:39,516 ‫سلام. مگان تویی هستم 523 00:29:39,551 --> 00:29:40,880 ‫ممنون که باهام تماس گرفتی 524 00:29:40,915 --> 00:29:43,355 ‫خواهش می‌کنم ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 525 00:29:43,390 --> 00:29:44,950 ‫اون پرونده رو یادتونه؟ 526 00:29:44,985 --> 00:29:47,117 ‫صدها پرونده‌ی تعرض جنسی 527 00:29:47,152 --> 00:29:48,921 ‫توی اون سازمان هست 528 00:29:48,956 --> 00:29:50,527 ‫این پرونده اومده زیردست شما 529 00:29:50,562 --> 00:29:53,189 ‫و بعدش خیلی سریع بسته شده 530 00:29:53,224 --> 00:29:55,598 ‫چندان غیرمعمول نیست 531 00:29:55,633 --> 00:29:59,063 ‫علیه میرامکس شکایت شده بوده 532 00:29:59,098 --> 00:30:01,571 ‫میرامکس چیه؟ 533 00:30:04,807 --> 00:30:06,939 ‫هاروی، گزارش‌ها رو خوندم 534 00:30:06,974 --> 00:30:11,207 ‫و رز آدم آشفته و کاملا دروغگویی بنظر میاد 535 00:30:11,242 --> 00:30:14,386 ‫مشخصه که باید حملات سراسر تهمت و مسخره‌اش 536 00:30:14,421 --> 00:30:16,212 ‫علیه تو رو متوقف کنیم 537 00:30:16,247 --> 00:30:17,587 ‫آدم خطرناکیه 538 00:30:17,622 --> 00:30:19,391 ‫حق داری که نگران باشی 539 00:30:19,426 --> 00:30:23,351 ‫حس می‌کنم توانایی اینو دارم ‫که بر علیه امثال رز ازت محافظت کنم 540 00:30:23,386 --> 00:30:26,497 ‫چون وکیل مدافع خیلی از این آدما بودم 541 00:30:26,532 --> 00:30:29,324 ‫مایلم باهات دیدار کنم ‫تا با جزئیات این مورد رو بررسی کنیم 542 00:30:29,359 --> 00:30:33,196 ‫تو باید قهرمان داستان باشی ‫نه آدم بده‌ی اون 543 00:30:33,231 --> 00:30:35,264 ‫با آرزوی موفقیت، لیسا بلوم 544 00:30:36,069 --> 00:30:37,937 ‫دارم سعی می‌کنم یه دستیاری ‫که اوایل دهه‌ی 20 زندگی‌اش 545 00:30:37,972 --> 00:30:41,105 ‫توی میرامکس کار می‌کرده رو پیدا کنم 546 00:30:42,273 --> 00:30:44,207 ‫یه روز، یهویی ناپدید شده 547 00:30:44,242 --> 00:30:47,078 ‫تنها اثری که ازش مونده ‫کفش‌های ورزشی‌اش بوده که زیر میزش جا گذاشته 548 00:30:47,113 --> 00:30:48,750 ‫هنوز نتونستم پیداش کنم 549 00:30:48,785 --> 00:30:49,960 ‫ولی مادرش توی کویینز زندگی می‌کنه 550 00:30:49,984 --> 00:30:53,117 ‫گفتم یه سر برم سراغش 551 00:31:30,893 --> 00:31:31,760 ‫سلام 552 00:31:31,795 --> 00:31:34,730 ‫- سلام ‫- سلام 553 00:31:34,765 --> 00:31:37,733 ‫انتظار داشتم مادرت رو ببینم 554 00:31:37,768 --> 00:31:39,427 ‫اوه، میرم صداش کنم ‫بگم کی کارش داره؟ 555 00:31:39,462 --> 00:31:43,002 ‫نه، راستشو بخوای ‫تو کسی هستی که می‌خواستم ببینم 556 00:31:44,203 --> 00:31:45,708 ‫جانم؟ 557 00:31:45,743 --> 00:31:47,611 ‫اسم من مگان تویی‌ـه 558 00:31:47,646 --> 00:31:50,273 ‫یه خبرنگار تحقیقی هستم ‫که برای نیویورک‌تایمز کار می‌کنم 559 00:31:52,211 --> 00:31:53,584 ‫اشکالی نداره اگر... 560 00:31:53,619 --> 00:31:55,179 ‫برو طبقه‌ی بالا ‫برو پیش مامان‌بزرگ 561 00:32:04,531 --> 00:32:07,565 ‫میشه یه لحظه صحبت کنیم؟ 562 00:32:08,491 --> 00:32:10,227 ‫در مورد دوران کاری‌ات توی میرامکس؟ 563 00:32:12,902 --> 00:32:15,133 ‫باورم نمیشه پیدام کردی 564 00:32:16,235 --> 00:32:19,071 ‫الان 25 ساله که منتظر این لحظه‌‌ام 565 00:32:21,504 --> 00:32:24,010 ‫خیلی خوشحال میشم اگر بهم فرصت بدی 566 00:32:24,045 --> 00:32:26,947 ‫که ازت چند تا سوال بپرسم 567 00:32:29,248 --> 00:32:31,347 ‫چیا رو می‌دونی؟ 568 00:32:31,382 --> 00:32:35,560 ‫اینکه اوایل حرفه‌ات بوده 569 00:32:35,595 --> 00:32:37,023 ‫و موفق بودی 570 00:32:38,565 --> 00:32:41,060 ‫و یه اتفاقی افتاده 571 00:32:43,526 --> 00:32:45,768 ‫و بعدش ناپدید شدی 572 00:32:47,805 --> 00:32:51,235 ‫و اینکه پدرت تهدید به شکایت کرده 573 00:33:03,590 --> 00:33:06,250 ‫فقط اینو می‌تونم بهت بگم 574 00:33:07,792 --> 00:33:12,256 ‫که یه درگیری کاری با میرامکس داشتم 575 00:33:13,666 --> 00:33:16,194 ‫که حل شد 576 00:33:16,229 --> 00:33:18,603 ‫بصورت دوستانه 577 00:33:18,638 --> 00:33:21,100 ‫و توافق کردیم در موردش حرف نزنیم 578 00:33:23,808 --> 00:33:25,874 ‫درهرحال... 579 00:33:25,909 --> 00:33:28,008 ‫درهرحال خیلی خوشحالم که دیدمت 580 00:33:32,916 --> 00:33:34,685 ‫خب پس... 581 00:33:35,479 --> 00:33:38,018 ‫پس حل شده؟ 582 00:33:38,823 --> 00:33:41,417 ‫آره، حل شده 583 00:33:50,296 --> 00:33:53,495 ‫زن‌هایی بودن که توافق مالی کردن 584 00:33:53,530 --> 00:33:55,970 ‫و مجبورن سکوت کنن 585 00:33:56,005 --> 00:33:58,610 ‫ولی بطور کلی در مورد شرایطشون نوشتیم 586 00:33:59,503 --> 00:34:02,405 ‫راه‌هایی هست که با وجود اون مانع ‫ بازم اتفاق رو گزارش کرد 587 00:34:02,440 --> 00:34:05,243 ‫منبع می‌تونه ناشناس باقی بمونه 588 00:34:09,656 --> 00:34:11,920 ‫بهتره برگردم داخل 589 00:34:15,893 --> 00:34:18,058 ‫ببین، خیلی متاسفم 590 00:34:18,093 --> 00:34:20,203 ‫اومدنت برای دیدن مادرت رو خراب کردم 591 00:34:20,227 --> 00:34:22,172 ‫و نمی‌خوام جلوی دورهمی خانوادگیت رو بگیرم 592 00:34:22,196 --> 00:34:26,297 ‫ولی مشکلی نیست ‫ اگر شماره‌ام رو بهت بدم؟ 593 00:34:28,037 --> 00:34:31,368 ‫وحشت‌زده بود، جودی ‫ولی دلش می‌خواد صحبت کنه 594 00:34:31,403 --> 00:34:32,600 ‫واقعا دلش می‌خواد 595 00:34:32,635 --> 00:34:35,273 ‫واقعا؟ عالیه 596 00:34:35,308 --> 00:34:38,749 ‫ببین، گوئنت پالترو زنگ زد ‫در مورد یه اتفاق 597 00:34:38,784 --> 00:34:40,850 ‫توی هتل شبه‌جزیره بهم گفت 598 00:34:40,885 --> 00:34:42,687 ‫شبه‌جزیره؟ یعنی چی؟ 599 00:34:42,722 --> 00:34:44,788 ‫دقیقا. همون جایی که اشلی رفت دیدنش 600 00:34:44,823 --> 00:34:47,857 ‫لعنتی. چه اتفاقی افتاده بوده؟ 601 00:34:47,892 --> 00:34:49,826 ‫گندش بزنن، خودشه ‫باید برم 602 00:34:49,861 --> 00:34:51,322 ‫سلام 603 00:34:51,357 --> 00:34:53,797 ‫مگان، تازه با هم صحبت کردیم 604 00:34:53,832 --> 00:34:55,491 ‫ببخشید، ولی باید جواب رد بدم 605 00:34:55,526 --> 00:34:57,427 ‫ولی امیدوارم موفق باشی. جدی میگم 606 00:35:25,193 --> 00:35:26,489 ‫یعنی اگر امضاش کنی 607 00:35:26,524 --> 00:35:28,128 ‫نباید در مورد هیچی به هیچکس بگی؟ 608 00:35:28,163 --> 00:35:29,166 ‫آره 609 00:35:29,201 --> 00:35:32,660 ‫ممکنه یکی دیگری رو اذیت کرده باشه ‫یا شایدم یه فروشگاه بزرگ باشه 610 00:35:32,695 --> 00:35:35,366 ‫و نمی‌خوان رازهای کاریشون رو به کسی بگی 611 00:35:35,401 --> 00:35:36,840 ‫توام امضا کردی؟ 612 00:35:38,602 --> 00:35:40,305 ‫نه 613 00:35:40,340 --> 00:35:43,341 ‫یعنی فروشگاه‌ها راز دارن ‫ولی روزنامه‌ها ندارن؟ 614 00:35:47,787 --> 00:35:50,381 ‫بنظرم عملا همه‌کس و همه‌چیز یه رازی دارن 615 00:35:50,416 --> 00:35:53,582 ‫راز تو چیه؟ 616 00:35:53,617 --> 00:35:55,386 ‫یه روزی بهت میگم 617 00:35:55,421 --> 00:35:58,521 ‫- توام راز داری؟ ‫- معلومه 618 00:36:01,999 --> 00:36:04,230 ‫معلومه که یه راز دارم 619 00:36:14,110 --> 00:36:15,648 ‫- خب نظرت چیه؟ ‫- یعنی با ماشین بریم 620 00:36:15,672 --> 00:36:18,375 ‫- وسط جنگل؟ ها؟ ‫- خب ساحل؟ کوه؟ چشمه‌ی آب گرم؟ 621 00:36:48,276 --> 00:36:49,913 ‫- سلام؟ ‫- جان اشمیت؟ 622 00:36:49,948 --> 00:36:51,706 ‫- اسم من مگان تویی‌ـه ‫- بله 623 00:36:51,741 --> 00:36:53,411 ‫یه خبرنگار از طرف نیویورک‌تایمز هستم 624 00:36:53,446 --> 00:36:54,962 ‫- امکانش هست یه لحظه صحبت کنیم؟ ‫- اوه 625 00:36:54,986 --> 00:36:56,986 ‫بفرمایید تو 626 00:37:01,190 --> 00:37:03,751 ‫نمی‌فهمم از من چی می‌خوای 627 00:37:03,786 --> 00:37:07,161 ‫تو رئیس بخش مالی میرامکس بودی 628 00:37:07,196 --> 00:37:08,998 ‫زن‌هایی که این توافق‌های مالی رو دریافت کردن 629 00:37:09,033 --> 00:37:10,758 ‫نمی‌تونن حرفی بزنن 630 00:37:10,793 --> 00:37:13,398 ‫اگر حرفی بزنن ازشون شکایت میشه 631 00:37:13,433 --> 00:37:17,974 ‫ولی اگر کسی بتونه آزادانه ‫در مورد این ‌حق‌السکوت‌ها صحبت کنه 632 00:37:18,009 --> 00:37:20,438 ‫بشدت بهمون کمک می‌کنه 633 00:37:23,080 --> 00:37:25,245 ‫کدوم حق‌السکوت‌ها، جان؟ 634 00:37:32,386 --> 00:37:34,353 ‫ببین، نمیگم که باید اسمت چاپ بشه 635 00:37:34,388 --> 00:37:37,290 ‫فقط می‌خوام نظرتو بدونم 636 00:37:37,325 --> 00:37:40,227 ‫که چه اتفاقاتی ممکنه اون‌ زمان افتاده باشه 637 00:37:46,268 --> 00:37:48,532 ‫باید در موردش فکر کنم 638 00:37:50,272 --> 00:37:53,273 ‫- باشه؟ ‫- باشه 639 00:37:54,606 --> 00:37:56,606 ‫ببخشید که سرزده اومدم 640 00:38:00,282 --> 00:38:01,919 ‫شب بخیر 641 00:38:01,954 --> 00:38:04,350 ‫شب بخیر 642 00:38:21,171 --> 00:38:23,435 ‫سلام، سلام، صدام رو می‌شنوی؟ 643 00:38:23,470 --> 00:38:25,943 ‫- بله ‫- واقعا ممنونم 644 00:38:25,978 --> 00:38:27,637 ‫که حاضر شدی روز شنبه باهام صحبت کنی 645 00:38:27,672 --> 00:38:29,705 ‫امیدوارم لینک‌ها به دردت خورده باشه 646 00:38:29,740 --> 00:38:32,312 ‫آره، ولی برام خیلی عجیبه 647 00:38:32,347 --> 00:38:36,052 ‫که اگر بخوام به یه سری اطلاعات خاص ‫دسترسی پیدا کنم، نمی‌تونم 648 00:38:36,087 --> 00:38:37,779 ‫هدف "کمیسیون فرصت‌های ‫شغلی برابر" ارائه‌ی اطلاعاته 649 00:38:37,814 --> 00:38:39,583 ‫چی رو نمی‌تونستی پیدا کنی؟ 650 00:38:39,618 --> 00:38:41,354 ‫خب، مثلا اینکه کدوم شرکت‌ها 651 00:38:41,389 --> 00:38:43,356 ‫بیشترین میزان شکایت تعرض جنسی رو داشتن 652 00:38:43,391 --> 00:38:45,655 ‫ولی هیچکس اجازه نداشت اینو بهم بگه 653 00:38:45,690 --> 00:38:48,790 ‫بله، اون اطلاعات محرمانه‌ست 654 00:38:48,825 --> 00:38:50,330 ‫ولی بنظرت این کار درستیه؟ 655 00:38:50,365 --> 00:38:52,904 ‫کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر نباید 656 00:38:52,939 --> 00:38:55,203 ‫منبع اطلاعات باشه؟ 657 00:38:56,272 --> 00:38:58,943 ‫سیاست‌هامون بصورت سالانه بازبینی میشه 658 00:38:58,978 --> 00:39:00,307 ‫پس بین خودتون می‌دونین 659 00:39:00,342 --> 00:39:01,979 ‫که کدوم شرکت‌ها ‫ بیشترین شکایت‌ها رو دارن؟ 660 00:39:02,014 --> 00:39:03,541 ‫بله، می‌دونیم 661 00:39:03,576 --> 00:39:07,050 ‫ولی اجازه نداریم ‫ این اطلاعات رو به اشتراک بذاریم 662 00:39:07,085 --> 00:39:11,582 ‫پس هر زنی که بخواد ‫جایی استخدام بشه این اجازه رو نداره 663 00:39:11,617 --> 00:39:15,025 ‫که ببینه اون کارفرما ‫سابقه‌ی تعرض داره یا نه؟ 664 00:39:15,060 --> 00:39:16,554 ‫بله درسته 665 00:39:16,589 --> 00:39:19,227 ‫احتمالا بهتره با یکی از مافوق‌هام صحبت کنی 666 00:39:19,262 --> 00:39:21,262 ‫آره... قراره صحبت کنم 667 00:39:21,297 --> 00:39:24,595 ‫حتما صحبت می‌کنم، ولی ‫بنظر خودت این عجیب نیست؟ 668 00:39:24,630 --> 00:39:26,762 ‫که هدف وجود کمیسیون حفاظت از مردمه 669 00:39:26,797 --> 00:39:30,634 ‫ولی سیاست‌هاش اجازه نمیده ‫که اطلاعات لازم برای محافظت از مردم رو 670 00:39:30,669 --> 00:39:32,504 ‫به اشتراک بذارین؟ 671 00:39:32,539 --> 00:39:35,144 ‫مگان، من رئیس کمیسیون نیستم 672 00:39:35,179 --> 00:39:37,608 ‫فقط می‌خواستم بهت کمک کنم 673 00:39:37,643 --> 00:39:39,841 ‫و کمک هم کردی ‫و الان آخرهفته‌ست 674 00:39:39,876 --> 00:39:42,085 ‫- واقعا ازت ممنونم ‫- خیلی‌خب 675 00:39:42,120 --> 00:39:43,317 ‫- خیلی‌خب ‫- خداحافظ 676 00:39:43,352 --> 00:39:46,056 ‫اوه، خدای من 677 00:39:46,091 --> 00:39:47,992 ‫باورنکردنیه 678 00:39:48,027 --> 00:39:49,686 ‫بی‌نظیره 679 00:39:49,721 --> 00:39:52,656 ‫میرا رو میگی یا ‫کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر؟ 680 00:39:54,132 --> 00:39:56,561 ‫جفتشون 681 00:39:56,596 --> 00:39:58,629 ‫- سلام ‫- سلام 682 00:40:00,732 --> 00:40:03,238 ‫- مثل خبرنگارهای دوقلو شدیم ‫- آره 683 00:40:03,273 --> 00:40:06,241 ‫- برم لباسمو عوض کنم؟ ‫- نه، بیا بریم 684 00:40:07,871 --> 00:40:09,013 ‫- خیلی خوشگل شدی ‫- خیلی بهت میاد 685 00:40:17,320 --> 00:40:19,254 ‫- سلام، مسیر چطور بود؟ ‫- سلام، سلام 686 00:40:19,289 --> 00:40:20,453 ‫- آره، واقعا... ‫- عالی بود 687 00:40:20,488 --> 00:40:21,949 ‫خوب بود 688 00:40:21,984 --> 00:40:23,390 ‫من هلن هستم، دستیار گوئنت 689 00:40:23,425 --> 00:40:24,853 ‫گوئنت الان میاد خدمتتون 690 00:40:24,888 --> 00:40:26,393 ‫ممنون 691 00:40:30,399 --> 00:40:33,235 ‫کاملا مشابه همدیگه‌ان ‫رفتاراش همه روش مشابه دارن 692 00:40:33,270 --> 00:40:34,709 ‫گوئنت دعوت شد به اتاق هتلش 693 00:40:34,733 --> 00:40:37,140 ‫برای جلسه‌ی کاری ‫و بعد تهدید شد 694 00:40:37,175 --> 00:40:38,669 ‫که اگر درخواستشو رد کنه ‫کارشو از دست میده 695 00:40:38,704 --> 00:40:41,738 ‫به مدیر برنامه‌هاش گفته ‫ولی هیچکس کاری نکرده 696 00:40:41,773 --> 00:40:44,114 ‫گوئنت حاضره اسمش تو گزارش ثبت بشه؟ 697 00:40:44,149 --> 00:40:45,313 ‫واقعا دلش می‌خواد 698 00:40:45,348 --> 00:40:46,622 ‫بنظرم هم دلش می‌خواد هم نمی‌خواد 699 00:40:46,646 --> 00:40:48,778 ‫می‌ترسه که نکنه تبدیل به یجور 700 00:40:48,813 --> 00:40:50,780 ‫رسوایی جنسی مجلات زرد بشه 701 00:40:50,815 --> 00:40:54,190 ‫آخه، گوئنت 23 سالش بوده ‫رز هم همینطور 702 00:40:54,225 --> 00:40:56,159 ‫خیلی جوون بودن 703 00:40:56,194 --> 00:40:57,985 ‫وقتی اومدین همه چی رو برام بگین 704 00:40:58,020 --> 00:40:59,855 ‫باشه، خداحافظ 705 00:41:03,762 --> 00:41:06,367 ‫تنها راهی که این زن‌ها ‫حاضر میشن اسماشون ثبت بشه 706 00:41:06,402 --> 00:41:08,435 ‫اینه که همشون با هم بیان جلو 707 00:41:09,702 --> 00:41:11,669 ‫آره 708 00:41:21,043 --> 00:41:22,812 ‫این‌دفعه تو صحبت کن 709 00:41:22,847 --> 00:41:25,518 ‫نه، تو صحبت کن ‫بی‌آزارتر بنظر میای 710 00:41:25,553 --> 00:41:27,784 ‫بنظرت آدم بی‌آزاری میام؟ 711 00:41:28,952 --> 00:41:31,623 ‫نه، بخاطر... بخاطر قدت میگم 712 00:41:31,658 --> 00:41:33,064 ‫سلام 713 00:41:33,099 --> 00:41:36,133 ‫سلام. همین اطراف بودیم ‫گفتیم یه سر بزنیم 714 00:41:36,168 --> 00:41:37,629 ‫از طرف نیویورک‌تایمز اومدیم 715 00:41:37,664 --> 00:41:40,665 ‫بنظرم شما برای ‫ هاروی واینستین کار می‌کردین، آره؟ 716 00:41:47,003 --> 00:41:49,905 ‫بنظرت حاضره اسمش ثبت بشه؟ 717 00:41:49,940 --> 00:41:51,247 ‫خیلی‌خب، اینو می‌ذارم... 718 00:41:51,282 --> 00:41:53,810 ‫می‌خوای یادداشت رو بذاری؟ خیلی‌خب 719 00:42:02,788 --> 00:42:05,459 ‫توافق‌های عدم افشا هیچوقت ‫بررسی نمیشن یا زیرسوال نمیرن 720 00:42:05,494 --> 00:42:07,296 ‫کم پیش میاد که توی ‫ دادگاه‌های علنی مطرح بشن 721 00:42:07,331 --> 00:42:08,891 ‫دانشگاه‌های حقوق در موردشون درس نمیدن 722 00:42:08,926 --> 00:42:11,135 ‫بعلاوه، وکلای قربانی‌ها 723 00:42:11,170 --> 00:42:13,434 ‫می‌تونن تا 40 درصد توافق‌ها رو بگیرن 724 00:42:13,469 --> 00:42:15,535 ‫این انگیزه‌ی بزرگی برای ادامه‌ی این روشه 725 00:42:15,570 --> 00:42:18,439 ‫بیشتر تعرض‌های جنسی ‫خارج از دادگاه به توافق مالی میرسن 726 00:42:18,474 --> 00:42:20,870 ‫و اکثرشون شرط محرمانه بودن دارن 727 00:42:20,905 --> 00:42:23,180 ‫و زن‌هایی که این توافق‌ها رو امضا می‌کنن باید 728 00:42:23,215 --> 00:42:26,447 ‫تمام مدارکشون رو تحویل بدن ‫دفتر خاطراتشون، ایمیل‌هاشون، تلفن‌هاشون 729 00:42:26,482 --> 00:42:27,877 ‫پول در ازای سکوته 730 00:42:27,912 --> 00:42:29,945 ‫و به مجرم‌ها اجازه میده ‫که به کارشون ادامه بدن 731 00:42:29,980 --> 00:42:32,552 ‫و این شرط‌ ها کاملا معمول هستن 732 00:42:32,587 --> 00:42:34,290 ‫زن‌ها می‌خوان پرونده رو ببندن 733 00:42:34,325 --> 00:42:35,819 ‫پول لازم دارن، نمی‌خوان... 734 00:42:35,854 --> 00:42:38,052 ‫نمی‌خوان بهشون انگ ‫دروغگو یا خونه‌خراب‌کن بودن بزنن 735 00:42:38,087 --> 00:42:41,297 ‫مطمئنم اکثر اوقات بنظرشون این تنها راهه 736 00:42:41,332 --> 00:42:43,497 ‫و بنظرم بعضی زن‌ها این توافق‌ها رو 737 00:42:43,532 --> 00:42:45,334 ‫به عنوان اعتراف به گناه می‌بینن 738 00:42:45,369 --> 00:42:47,061 ‫فکر می‌کنن به پیروزی رسیدن 739 00:42:47,096 --> 00:42:48,964 ‫درحالیکه عملا یه حکم سکوته 740 00:42:48,999 --> 00:42:51,307 ‫و اگر سعی کنی ‫همچین پرونده‌ای رو ببری دادگاه 741 00:42:51,342 --> 00:42:53,441 ‫قوانین تعرضات جنسی خیلی ضعیف هستن 742 00:42:53,476 --> 00:42:55,542 ‫اگر پیمانکاری باشی یا اگر کمتر از 15 نفر 743 00:42:55,577 --> 00:42:57,753 ‫در اون محل مشغول به کار باشن ‫عملا هیچ قانونی نیست 744 00:42:57,777 --> 00:42:59,645 ‫بعلاوه، اکثر وکلا این توافق‌ها رو ترجیح میدن 745 00:42:59,680 --> 00:43:02,252 ‫چون از لحاظ مالی خطرش براشون کمتره 746 00:43:02,287 --> 00:43:03,913 ‫چقدر دیگه مونده که هرکدوم از این بازیگرها 747 00:43:03,948 --> 00:43:05,112 ‫حاضر بشن اسماشون چاپ بشه؟ 748 00:43:05,147 --> 00:43:07,752 ‫داریم این فکر رو به سرشون میندازیم 749 00:43:07,787 --> 00:43:10,359 ‫متاسفانه این وقایع وحشتناک اتاق هتل رو داریم 750 00:43:10,394 --> 00:43:11,987 ‫ولی هیچ مدرکی برای اثباتش نداریم 751 00:43:12,022 --> 00:43:16,200 ‫حس می‌کنیم اگر خودشون تنها نباشن ‫ حاضرن افشاگری کنن 752 00:43:16,235 --> 00:43:17,366 ‫تعداد بیشتر، امنیت بیشتر 753 00:43:17,401 --> 00:43:19,170 ‫و توافق‌ها؟ 754 00:43:19,205 --> 00:43:22,129 ‫تا الان سه تا بوده 755 00:43:22,164 --> 00:43:23,933 ‫یکیش رز مک‌گاون 756 00:43:23,968 --> 00:43:26,342 ‫تقریبا در مورد آمبرا بتیلانا مطمئنیم 757 00:43:26,377 --> 00:43:29,906 ‫و در مورد دستیار سابق ‫ساکن کویینز هم نظرم همینه 758 00:43:29,941 --> 00:43:30,973 ‫و هیچ سندی نیست؟ 759 00:43:31,008 --> 00:43:33,481 ‫داستانی که بشه چاپ کرد نداریم 760 00:43:37,113 --> 00:43:38,783 ‫سلام 761 00:43:38,818 --> 00:43:40,554 ‫خب، تیم عزیز 762 00:43:40,589 --> 00:43:43,260 ‫باید فرض رو بر این بذارین ‫ که هر تماس که می‌گیرین 763 00:43:43,295 --> 00:43:44,624 ‫داره ضبط میشه 764 00:43:44,659 --> 00:43:46,725 ‫و اینکه دارن تعقیبتون می‌کنن 765 00:43:46,760 --> 00:43:50,333 ‫نذارید واینستین باهاتون حرف بزنه ‫مگر اینکه حرفاتون ثبت بشه 766 00:43:50,368 --> 00:43:53,732 ‫من که مایلم حتی بدون ‫ ثبت حرف‌هاش هم باهاش حرف بزنم 767 00:43:53,767 --> 00:43:56,306 ‫نه، اگر هاروی حرفی برای گفتن داره 768 00:43:56,341 --> 00:43:58,341 ‫باید بصورت علنی بزنه 769 00:43:58,376 --> 00:44:00,376 ‫قبلا باهاش سروکار داشتم 770 00:44:00,411 --> 00:44:01,905 ‫خیلی ناجوره 771 00:44:03,282 --> 00:44:04,743 ‫داریم در مورد اتفاق مربوط به 772 00:44:04,778 --> 00:44:06,910 ‫آمبرا بتیلانا گوتیرز تحقیق می‌کنیم 773 00:44:06,945 --> 00:44:09,814 ‫ادعا کرده واینستین لمسش کرده 774 00:44:09,849 --> 00:44:12,883 ‫پلیس نیویورک بهش میکروفون ‫وصل کرده و دوباره رفته دیدنش 775 00:44:12,918 --> 00:44:15,226 ‫ولی دادستانی حاضر به محاکمه نشده 776 00:44:15,261 --> 00:44:17,954 ‫ادعا می‌کردن که صدای ضبط شده ‫ برای دستگیری‌اش کافی نیست 777 00:44:17,989 --> 00:44:20,891 ‫لیندا فرستین توی دفتر دادستانی کار می‌کرده 778 00:44:20,926 --> 00:44:22,431 ‫بهش پیام دادم 779 00:44:24,040 --> 00:44:25,750 ‫- اینجا باید چیکار کنیم؟ ‫- هیچی 780 00:44:26,000 --> 00:44:28,169 ‫من میرم یه دوش بگیرم ‫تو همینجا بشین و یه نوشیدنی بخور 781 00:44:28,544 --> 00:44:29,587 ‫- اصلا آب بخور ‫- من نوشیدنی نمی‌خورم 782 00:44:29,879 --> 00:44:30,963 ‫- پس یه لیوان آب بخور ‫- نمیشه توی کافه منتظر بمونم؟ 783 00:44:31,214 --> 00:44:33,466 ‫- نه، باید بیای تو بشینی ‫- نه 784 00:44:34,092 --> 00:44:35,259 ‫- لطفا؟ ‫- نه، دلم نمی‌خواد 785 00:44:35,343 --> 00:44:36,344 ‫قرار نیست کاری باهات بکنم، قول میدم 786 00:44:36,636 --> 00:44:38,304 ‫- می‌دونم، ولی دلم نمی‌خواد ‫- دیگه داری خجالت‌زده‌ام می‌کنی 787 00:44:38,596 --> 00:44:40,056 ‫- شرمنده، نمی‌تونم ‫- نه، تو بیا داخل 788 00:44:40,264 --> 00:44:41,432 ‫نه، دیروز یجورایی تند رفتیم 789 00:44:41,516 --> 00:44:42,517 ‫می‌دونم... 790 00:44:42,892 --> 00:44:44,143 ‫باید قبل از اینکه کسی بهم دست بزنه، بشناسمش 791 00:44:44,227 --> 00:44:45,395 ‫هیچ کاری نمی‌کنم، لطفا بیا 792 00:44:45,728 --> 00:44:47,438 ‫قسم می‌خورم، کاری نمی‌کنم 793 00:44:47,522 --> 00:44:49,315 ‫توی هتل آبروم رو نبر ‫زیاد میام اینجا 794 00:44:49,649 --> 00:44:52,944 ‫- می‌دونم، ولی دلم نمی‌خواد ‫- لطفا بشین اونجا، لطفا 795 00:44:53,236 --> 00:44:55,530 ‫- فقط یه دقیقه ازت می‌خوام، برو توی حموم ‫- نه، نمی‌تونم 796 00:44:55,780 --> 00:44:57,740 ‫لطفا، نمی‌خوام کاری که ‫دلم نمی‌خواد رو انجام بدم 797 00:44:57,824 --> 00:44:59,409 ‫برو توی... بیا اینجا ببینم، گوش کن چی میگم 798 00:44:59,700 --> 00:45:01,702 ‫- می‌خوام برم طبقه‌ی پایین ‫- قرار نیست هیچ کاری بکنم 799 00:45:01,786 --> 00:45:03,246 ‫بعد از این دیگه هرگز منو نمی‌بینی 800 00:45:03,496 --> 00:45:04,497 ‫باشه؟ دیگه تمومه 801 00:45:04,956 --> 00:45:07,333 ‫اگر اینطوری... اگر توی این هتلی ‫که همیشه میام، منو خجالت‌زده کنی 802 00:45:07,625 --> 00:45:10,002 ‫خجالت‌زده‌ات نمی‌کنم ‫فقط احساس راحتی نمی‌کنم 803 00:45:10,461 --> 00:45:11,546 ‫عزیزم، توی راهرو دعوا راه ننداز 804 00:45:11,629 --> 00:45:12,672 ‫خب دلیل دارم... 805 00:45:12,922 --> 00:45:15,258 ‫لطفا، قرار نیست کاری کنم ‫به جان بچه‌هام قسم 806 00:45:15,466 --> 00:45:16,384 ‫لطفا، بیا داخل 807 00:45:16,634 --> 00:45:18,386 ‫به همه چی قسم، من آدم مشهوریم 808 00:45:18,469 --> 00:45:20,138 ‫الان خیلی احساس معذب بودن می‌کنم 809 00:45:20,471 --> 00:45:21,305 ‫لطفا همین الان بیا داخل 810 00:45:21,723 --> 00:45:23,141 ‫فقط یه دقیقه ‫بعد وقتی طرف کتم رو آورد 811 00:45:23,391 --> 00:45:26,310 ‫- اگر دلت خواست بری... ‫- چرا دیروز به سینه‌ام دست زدی؟ 812 00:45:26,686 --> 00:45:28,813 ‫لطفا، معذرت می‌خوام ‫تو فقط بیا داخل، عادتمه 813 00:45:29,272 --> 00:45:31,190 ‫- این کار عادتته؟ ‫- آره، بیا داخل 814 00:45:31,983 --> 00:45:35,987 ‫- نه، ولی من به همچین کاری عادت ندارم ‫- دیگه انجامش نمیدم. بیا، بشین اینجا 815 00:45:36,863 --> 00:45:39,532 ‫- یه دقیقه اینجا بشین، لطفا؟ ‫- نه، دلم نمی‌خواد 816 00:45:39,699 --> 00:45:41,784 ‫اگر الان اینکارو بکنی ‫دیگه [نامفهوم] 817 00:45:41,993 --> 00:45:45,204 ‫خب دیگه برو. خداحافظ ‫دیگه بهم زنگ نزن 818 00:45:45,538 --> 00:45:48,499 ‫باشه؟ شرمنده، خوشحال میشم... ‫بهت قول میدم کاری نمی‌کنم... 819 00:45:49,083 --> 00:45:51,169 ‫- می‌دونم، ولی دیروز تحملش برام سخت بود ‫- طرف داره میاد 820 00:45:51,544 --> 00:45:54,130 ‫بعدش دیگه هیچکاری باهات نمی‌کنم ‫فقط پنج دقیقه 821 00:45:54,505 --> 00:45:57,592 ‫بابت پنج دقیقه دوستی‌ات رو باهام خراب نکن 822 00:45:58,727 --> 00:46:00,892 ‫لیندا، مگان تویی هستم ‫حالت چطوره؟ 823 00:46:00,927 --> 00:46:02,289 ‫خوبم، مگان 824 00:46:02,324 --> 00:46:03,664 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 825 00:46:03,699 --> 00:46:05,369 ‫بله، دارم دنبال گزارش پلیسی می‌گردم 826 00:46:05,404 --> 00:46:08,636 ‫که دو سال پیش علیه هاروی ‫واینستین ثبت شده بوده ولی متهم نشده 827 00:46:08,671 --> 00:46:10,737 ‫زمانی که توی دفتر دادستانی بودی 828 00:46:10,772 --> 00:46:13,135 ‫آمبرا بتیلانا گوتیرز 829 00:46:13,170 --> 00:46:15,775 ‫اوه. خیلی‌خب 830 00:46:15,810 --> 00:46:18,811 ‫بنظر میومد خیلی سریع بسته شده 831 00:46:18,846 --> 00:46:20,307 ‫هیچ عمل مجرمانه‌ای انجام نشده بوده 832 00:46:20,342 --> 00:46:24,553 ‫ظاهرا پلیس مطمئن بوده ‫که عملش مجرمانه بوده 833 00:46:24,588 --> 00:46:26,357 ‫بنظرت روش رسیدگی به شکایت 834 00:46:26,392 --> 00:46:27,392 ‫اصلا غیرعادی نبوده؟ 835 00:46:27,426 --> 00:46:29,118 ‫نه اصلا 836 00:46:29,153 --> 00:46:30,559 ‫چرا باید همچین حرفی بزنی؟ 837 00:46:33,157 --> 00:46:34,365 ‫گوئنت 838 00:46:34,400 --> 00:46:35,762 ‫اون اینجاست 839 00:46:35,797 --> 00:46:38,864 ‫چند نفر رو دعوت کردم بیان ‫و اونم برداشته اومده 840 00:46:38,899 --> 00:46:40,635 ‫سال‌هاست که ندیده بودمش 841 00:46:40,670 --> 00:46:42,868 ‫حتما می‌دونه که باهاتون صحبت کردم 842 00:46:42,903 --> 00:46:45,299 ‫چرا اینقدر مطمئنی ‫که هیچ عمل مجرمانه‌ای انجام نشده؟ 843 00:46:45,334 --> 00:46:46,839 ‫مگه فایل صوتی ازش نبوده 844 00:46:48,271 --> 00:46:50,337 ‫فکر نمی‌کنم مسیری برای ‫پیش گرفتن وجود داشته باشه 845 00:46:50,372 --> 00:46:51,910 ‫نه 846 00:46:52,748 --> 00:46:54,715 ‫فکر می‌کنی ممکنه ‫توی هرگونه خطر جسمی باشی؟ 847 00:46:54,750 --> 00:46:57,146 ‫تا وقتیکه بره چند نفر رو ‫ اطراف خودم نگه می‌دارم 848 00:46:57,181 --> 00:46:59,082 ‫واقعا شوکه شدم ‫می‌دونم که منو زیر نظر داره 849 00:46:59,117 --> 00:47:00,952 ‫اینطوری داره بهم نشونش میده 850 00:47:02,153 --> 00:47:04,318 ‫نمی‌تونه کاری انجام بده 851 00:47:04,353 --> 00:47:05,726 ‫گوئنت 852 00:47:05,761 --> 00:47:08,322 ‫من اینجام ‫اگر بهم احتیاج داشتی بهم زنگ بزن 853 00:47:08,357 --> 00:47:09,895 ‫باشه. خداحافظ 854 00:47:11,536 --> 00:47:13,536 ‫لیندا، تو هاروی رو می‌شناسی؟ 855 00:47:13,571 --> 00:47:15,263 ‫توی دورهمی‌ها دیده بودمش 856 00:47:15,298 --> 00:47:17,903 ‫ولی تابحال خونه‌ی هم نرفتیم 857 00:47:17,938 --> 00:47:19,674 ‫خیلی‌خب 858 00:47:19,709 --> 00:47:22,171 ‫- مطمئنم به زودی با هم حرف می‌زنیم ‫- آره 859 00:47:22,206 --> 00:47:24,547 ‫خداحافظ 860 00:47:29,411 --> 00:47:32,214 ‫یه سرنخ خوب گیرمون اومد که گفت بریم با ‫یکی از مدیران سابق میرامکس صحبت کنیم 861 00:47:32,249 --> 00:47:33,919 ‫- عالیه، کی قراره صحبت کنین؟ ‫- سلام. درود 862 00:47:33,954 --> 00:47:35,492 ‫جودی قراره فردا باهاش صحبت کنه 863 00:47:35,527 --> 00:47:36,702 ‫هی، فکر نکنم صدات رو شنیده باشه 864 00:47:36,726 --> 00:47:37,901 ‫قطعا صدات رو نشنیده 865 00:47:37,925 --> 00:47:40,728 ‫- اوه خدای من ‫- چیه؟ 866 00:47:41,533 --> 00:47:44,292 ‫رونن فارو داره روی یه مقاله 867 00:47:44,327 --> 00:47:47,262 ‫راجع به "ه.و" برای نیویورکر کار می‌کنه 868 00:47:47,297 --> 00:47:48,472 ‫چی؟ از کی تابحال؟ 869 00:47:48,507 --> 00:47:50,100 ‫- ننوشته ‫- گندش بزنن 870 00:47:50,135 --> 00:47:53,334 ‫ولی ظاهرا تابحال با ‫خیلی از بازیگرها صحبت کرده 871 00:47:53,369 --> 00:47:54,369 ‫خیلی‌خب، خانم‌ها 872 00:47:54,403 --> 00:47:55,941 ‫فهرست خدمت شما 873 00:47:55,976 --> 00:47:57,481 ‫- ممنون ‫- ممنون 874 00:47:57,516 --> 00:47:59,406 ‫فشار بی‌دلیلی بهمون وارد می‌کنه 875 00:47:59,441 --> 00:48:03,487 ‫ولی به کارمون ادامه میدیم ‫و بازم چیزی رو از قلم نمیندازیم 876 00:48:03,522 --> 00:48:05,720 ‫ببخشید، عذر می‌خوام ‫سلام. سلام به همگی 877 00:48:05,755 --> 00:48:07,623 ‫احیانا دوستم که اونجا نشسته رو ندیدی؟ 878 00:48:07,658 --> 00:48:08,822 ‫بهت سلام کرد 879 00:48:08,857 --> 00:48:10,120 ‫میشه تنهامون بذاری؟ 880 00:48:10,155 --> 00:48:11,792 ‫- داریم صحبت می‌کنیم ‫- بله حتما 881 00:48:11,827 --> 00:48:13,266 ‫کاملا درک می‌کنم ‫ولی آخه داشتم فکر می‌کردم 882 00:48:13,290 --> 00:48:14,905 ‫که اگر بشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم 883 00:48:14,929 --> 00:48:15,796 ‫خیلی‌خب، ببین ‫داریم با هم صحبت می‌کنیم 884 00:48:15,831 --> 00:48:17,226 ‫پس، اگر امکانش هست... 885 00:48:17,261 --> 00:48:18,645 ‫ولی یه کاری بهتر از ‫صحبت کردن هم هست که انجام بدی 886 00:48:18,669 --> 00:48:20,163 ‫- برو گمشو بابا ‫- برو گمشو؟ 887 00:48:20,198 --> 00:48:21,329 ‫کاری نکن روی همین میز... 888 00:48:21,364 --> 00:48:22,869 ‫برو گمشو! 889 00:48:23,707 --> 00:48:25,333 ‫برو گمشو! ‫برو گورتو گم کن مردک! 890 00:48:25,368 --> 00:48:27,544 ‫برو گمشو، مردک! ‫برو گمشو بیرون! 891 00:48:30,373 --> 00:48:31,515 ‫- واو ‫- زنیکه‌ها احساس ندارن 892 00:48:31,550 --> 00:48:33,649 ‫زنیکه‌ها احساس ندارن 893 00:48:33,684 --> 00:48:35,112 ‫طرف خیلی عوضیه، نه؟ 894 00:48:35,147 --> 00:48:37,411 ‫- شرمنده ‫- عذرخواهی نکن 895 00:48:52,461 --> 00:48:57,640 ‫توی جشنواره‌ی فیلم ونیز ‫یه اتفاقی افتاد 896 00:48:57,675 --> 00:49:00,368 ‫سال 98 بود 897 00:49:00,403 --> 00:49:02,073 ‫چه اتفاقی؟ 898 00:49:05,683 --> 00:49:09,476 ‫چیزی که بیشتر از همه ‫عصبانیم می‌کنه، این سکوته 899 00:49:09,511 --> 00:49:13,986 ‫اون زمان هیچکس حرفی نزد ‫و الانم کسی در موردش صحبت نمی‌کنه 900 00:49:14,021 --> 00:49:17,088 ‫اون سکوت رو ایجاد کرد ‫و مردم هم ازش پیروی کردن 901 00:49:17,123 --> 00:49:20,058 ‫اون ترس و وحشت ایجاد کرده 902 00:49:20,093 --> 00:49:22,126 ‫بنظر میومد تنها راه باقیمونده ‫اینه که کنار بکشی 903 00:49:22,161 --> 00:49:25,096 ‫و تمام چیزایی که براشون ‫این همه زحمت کشیدی رو 904 00:49:25,131 --> 00:49:26,427 ‫بندازی دور 905 00:49:26,462 --> 00:49:28,473 ‫آدم وحشت داشت ‫که نکنه هدف بعدی من باشم 906 00:49:28,497 --> 00:49:30,266 ‫برای همین همه خودشون رو به ندیدن زدن 907 00:49:30,301 --> 00:49:33,544 ‫- توی شرکت؟ ‫- آره، و بیرون از شرکت 908 00:49:33,579 --> 00:49:36,580 ‫آخه رسانه‌ها تو مشتش بودن ‫مدیر برنامه‌ها تو مشتش بودن 909 00:49:36,615 --> 00:49:38,208 ‫رسانه‌ها چطوری توی مشتش بودن؟ 910 00:49:38,243 --> 00:49:40,144 ‫با دادن قول مصاحبه با بازیگرها 911 00:49:40,179 --> 00:49:42,311 ‫در ازای سکوت بابت یه سری اتفاقات 912 00:49:42,346 --> 00:49:44,214 ‫چطوری اتفاقاتی؟ 913 00:49:45,052 --> 00:49:47,316 ‫از کجا شروع کنم؟ 914 00:49:47,351 --> 00:49:50,253 ‫یه بار هاروی... بهش چی میگن؟ 915 00:49:50,288 --> 00:49:55,896 ‫توی کنفرانس یه درگیری فیزیکی ‫ با یکی از کارکنان مرد داشت 916 00:49:55,931 --> 00:49:57,524 ‫بعد به طرف پول دادن و رضایت گرفتن 917 00:49:57,559 --> 00:49:59,768 ‫و زن‌ها چی؟ 918 00:50:01,167 --> 00:50:03,134 ‫همیشه دنبالشون بود 919 00:50:03,169 --> 00:50:04,899 ‫بدون هیچ حد و مرزی 920 00:50:07,976 --> 00:50:10,174 ‫توی ونیز چه اتفاقی افتاده بود؟ 921 00:50:12,112 --> 00:50:14,079 ‫نمی‌خوام ازم نقل‌قول کنی 922 00:50:14,114 --> 00:50:14,882 ‫در هیچ زمینه‌ای 923 00:50:14,917 --> 00:50:17,049 ‫متوجهم 924 00:50:20,989 --> 00:50:22,483 ‫توی سوییت هاروی بودیم 925 00:50:22,518 --> 00:50:25,321 ‫و یه سری آدم اونجا بودن 926 00:50:25,356 --> 00:50:27,895 ‫و دو تا دستیار اونجا بودن 927 00:50:27,930 --> 00:50:30,766 ‫که ترسون و لرزون نشسته بودن 928 00:50:30,801 --> 00:50:32,559 ‫و واینستین هم اونجا بود؟ 929 00:50:32,594 --> 00:50:34,704 ‫آره 930 00:50:34,739 --> 00:50:38,169 ‫داشت در مورد فیلم‌ها ‫ صحبت می‌کرد و به اونا توجه نمی‌کرد 931 00:50:38,204 --> 00:50:41,106 ‫ولی عین بید می‌لرزیدن 932 00:50:41,141 --> 00:50:44,780 ‫یکی از سر ترس ‫و اون یکی بخاطر خشم 933 00:50:47,015 --> 00:50:48,784 ‫میشه اسم‌هاشون رو بهم بگی؟ 934 00:50:48,819 --> 00:50:50,819 ‫آره 935 00:50:55,661 --> 00:50:59,520 ‫و یه زن دیگه هم هست ‫که باید بهش زنگ بزنی 936 00:50:59,555 --> 00:51:03,062 ‫اون دو دستیار روینا چو و زلدا پرکینز هستن 937 00:51:03,097 --> 00:51:06,197 ‫و یه اسم سومی هم داریم، لارا مدن 938 00:51:06,232 --> 00:51:08,936 ‫و هیچ‌کدوم جواب تلفن‌هامون رو نمیدن 939 00:51:08,971 --> 00:51:10,839 ‫خب؟ شخصا برین سراغشون 940 00:51:10,874 --> 00:51:13,237 ‫خب 941 00:51:13,272 --> 00:51:17,604 ‫محل زندگیشون لندن ‫ سیلیکون ولی (در کالیفرنیا) و ویلز‌ـه 942 00:51:17,639 --> 00:51:19,914 ‫می‌تونین سوار هواپیما بشین؟ 943 00:51:26,758 --> 00:51:29,990 ‫بذار قبلش با ران صحبت کنم 944 00:51:32,764 --> 00:51:35,765 ‫ولی آره، حتما 945 00:51:35,800 --> 00:51:37,360 ‫سند و مدرک 946 00:51:37,395 --> 00:51:38,834 ‫می‌دونین که چی لازم داریم 947 00:52:22,506 --> 00:52:24,605 ‫سلام 948 00:52:24,640 --> 00:52:27,245 ‫ببخشید که مزاحم شدم ‫می‌بینم که سرتون شلوغه 949 00:52:27,280 --> 00:52:30,787 ‫دنبال روینا چو می‌گردم 950 00:52:30,822 --> 00:52:32,316 ‫سلام 951 00:52:32,351 --> 00:52:35,616 ‫روینا الان نیستش ‫پیامی دارین بهش بدم؟ 952 00:52:35,651 --> 00:52:37,519 ‫کی برمی‌گرده؟ 953 00:52:37,554 --> 00:52:40,588 ‫زنم چند وقتی خارج از کشوره 954 00:52:40,623 --> 00:52:41,897 ‫که اینطور 955 00:52:41,932 --> 00:52:44,625 ‫سعی کرده بودم باهاش تماس بگیرم 956 00:52:44,660 --> 00:52:46,033 ‫قضیه‌ی کاریه؟ 957 00:52:46,068 --> 00:52:48,002 ‫نه. شما باید اندرو باشین 958 00:52:48,037 --> 00:52:49,498 ‫اندرو چانگ؟ 959 00:52:49,533 --> 00:52:52,303 ‫من جودی کنتور هستم ‫از طرف نیویورک‌تایمز اومدم 960 00:52:52,338 --> 00:52:54,008 ‫خیلی‌خب 961 00:52:54,043 --> 00:52:57,913 ‫خب، می‌خواستی با روینا ‫در مورد چی صحبت کنی؟ 962 00:52:57,948 --> 00:53:01,081 ‫داریم در مورد یه داستان ‫راجع به میرامکس تحقیق می‌کنیم 963 00:53:01,116 --> 00:53:03,985 ‫با پرواز از نیویورک اومدم 964 00:53:04,020 --> 00:53:06,350 ‫- این همه راه تا اینجا اومدی؟ ‫- آره 965 00:53:07,793 --> 00:53:10,387 ‫میشه یک دقیقه‌ای صحبت کنیم؟ 966 00:53:10,422 --> 00:53:11,894 ‫آره حتما 967 00:53:11,929 --> 00:53:14,963 ‫خب، با یه عده‌ای صحبت کردم 968 00:53:14,998 --> 00:53:18,329 ‫که برای هاروی واینستین کار می‌کردن 969 00:53:18,364 --> 00:53:22,168 ‫روینا خیلی وقت پیش ‫اونجا کار می‌کرده 970 00:53:22,203 --> 00:53:24,203 ‫داریم یه مقاله در مورد ‫طرز رفتارش با زن‌ها می‌نویسیم 971 00:53:24,238 --> 00:53:25,534 ‫صحیح 972 00:53:25,569 --> 00:53:28,669 ‫و روینا چه نقشی در این قضایا داره؟ 973 00:53:29,474 --> 00:53:32,882 ‫خانمت سال‌ها توی میرامکس کار می‌کرده 974 00:53:32,917 --> 00:53:35,115 ‫آره 975 00:53:35,150 --> 00:53:36,446 ‫اکثرا توی هنگ‌کنگ 976 00:53:36,481 --> 00:53:38,250 ‫می‌خوایم تجربیاتش در زمان 977 00:53:38,285 --> 00:53:39,790 ‫کار برای واینستین رو بشنویم 978 00:53:39,825 --> 00:53:42,958 ‫نمی‌فهمم چرا نمی‌تونین ‫پای تلفن در موردش حرف بزنین 979 00:53:42,993 --> 00:53:45,455 ‫سعی کردم 980 00:53:45,490 --> 00:53:47,864 ‫ولی ملاقات حضوری همیشه بهتره 981 00:53:49,758 --> 00:53:51,494 ‫خب... 982 00:53:53,201 --> 00:53:56,334 ‫و بین خودمون می‌مونه 983 00:53:56,369 --> 00:53:58,435 ‫اینجوری متوجه شدم که 984 00:53:58,470 --> 00:54:00,371 ‫واینستین احتمالا اوایل کار خانمتون براش 985 00:54:00,406 --> 00:54:02,637 ‫از خانمتون سواستفاده کرده 986 00:54:06,082 --> 00:54:09,886 ‫روینا هرگز همچین چیزی رو بهم نگفته بوده 987 00:54:09,921 --> 00:54:11,712 ‫منظورتون از سواستفاده چیه؟ 988 00:54:11,747 --> 00:54:13,219 ‫میشه دقیق‌تر بگین؟ 989 00:54:14,618 --> 00:54:16,123 ‫بهم گفتن که خانمتون 990 00:54:16,158 --> 00:54:18,620 ‫ممکنه خسارت مالی ‫ از واینستین دریافت کرده باشه 991 00:54:19,425 --> 00:54:22,899 ‫ظاهرم به کسی می‌خوره ‫که زنش از کسی خسارت مالی گرفته باشه؟ 992 00:54:24,232 --> 00:54:26,628 ‫امکانش هست با کس دیگه‌ای ‫اشتباهش گرفته باشی؟ 993 00:54:26,663 --> 00:54:29,697 ‫خیلی... خیلی متاسفم ‫که وقتتون رو گرفتم 994 00:54:29,732 --> 00:54:31,072 ‫واقعا... 995 00:54:31,107 --> 00:54:34,372 ‫میشه لطفا اینو به روینا بدین؟ 996 00:54:34,407 --> 00:54:35,923 ‫اگر دارین با بقیه صحبت می‌کنین 997 00:54:35,947 --> 00:54:37,309 ‫چرا نیاز دارین با روینا صحبت کنین؟ 998 00:54:37,344 --> 00:54:40,378 ‫و اگر پامیشی میای در خونه‌ی من 999 00:54:40,413 --> 00:54:42,116 ‫چجور سواستفاده‌ای بوده؟ 1000 00:54:42,151 --> 00:54:43,854 ‫قضیه پیچیده‌ست 1001 00:54:43,889 --> 00:54:46,120 ‫دارم ازت می‌خوام ‫در موردش بیشتر توضیح بدی 1002 00:54:46,155 --> 00:54:50,223 ‫واقعا فکر می‌کنم بهتره که... 1003 00:54:51,094 --> 00:54:52,995 ‫از روینا بپرسین 1004 00:54:53,030 --> 00:54:54,997 ‫روز خوبی داشته باشین 1005 00:55:07,341 --> 00:55:09,473 ‫نمی‌تونستم بهش دروغ بگم 1006 00:55:09,508 --> 00:55:11,981 ‫و یهویی فهمیدم که اصلا خبر نداره 1007 00:55:12,016 --> 00:55:13,774 ‫اگر توی لندن هم ‫همچین قضیه‌ای پیش بیاد چی؟ 1008 00:55:13,809 --> 00:55:15,248 ‫قرار نیست پیش بیاد 1009 00:55:15,283 --> 00:55:17,481 ‫با یه وکیل کار توی انگلیس صحبت کردم 1010 00:55:17,516 --> 00:55:21,089 ‫و بهم گفت غیرمسئولانه عمل کردم 1011 00:55:21,124 --> 00:55:23,124 ‫که اصلا در مورد شکستن ‫ توافق عدم افشا صحبت کردم 1012 00:55:23,159 --> 00:55:24,818 ‫هیچکس همچین کاری نمی‌کنه ‫ازشون شکایت میشه 1013 00:55:24,853 --> 00:55:26,391 ‫گور باباش 1014 00:55:26,426 --> 00:55:29,724 ‫جدی میگم، جودی، گور باباش ‫خودشم نمی‌فهمه چی میگه 1015 00:55:29,759 --> 00:55:32,397 ‫ایکاش سیگاری‌ای چیزی بودم 1016 00:55:32,432 --> 00:55:35,433 ‫خیره شدم به یه دیوار آجری واقعی 1017 00:55:35,468 --> 00:55:37,732 ‫و تنها چیزی که تو فکرمه "لعنتی"‌ـه 1018 00:55:37,767 --> 00:55:40,009 ‫هیچ ایرادی نداره 1019 00:55:40,044 --> 00:55:41,637 ‫"لعنتی" 1020 00:55:41,672 --> 00:55:44,145 ‫و مدارک 1021 00:55:53,420 --> 00:55:57,587 ‫خب، لارا، باید بطور کامل ‫پستان‌ها رو برداریم 1022 00:55:57,622 --> 00:56:01,657 ‫و باید هرچه سریعتر ‫وقت عملش رو بذاریم 1023 00:56:01,692 --> 00:56:03,296 ‫متوجهم 1024 00:56:11,867 --> 00:56:13,372 ‫سلام 1025 00:56:13,407 --> 00:56:15,506 ‫سلام 1026 00:56:15,541 --> 00:56:18,212 ‫لارا، جودی کنتور هستم ‫از نیویورک‌تایمز تماس می‌گیرم 1027 00:56:18,247 --> 00:56:20,841 ‫امیدوارم پیام‌هام به دستت رسیده باشه 1028 00:56:20,876 --> 00:56:22,282 ‫من الان توی کالیفرنیا هستم 1029 00:56:22,317 --> 00:56:24,713 ‫ولی فردا قراره بیام لندن 1030 00:56:24,748 --> 00:56:26,649 ‫سلام، جودی 1031 00:56:26,684 --> 00:56:27,914 ‫سلام 1032 00:56:27,949 --> 00:56:32,094 ‫خیلی خوشحالم که بالاخره ‫دارم باهات صحبت می‌کنم 1033 00:56:32,129 --> 00:56:35,262 ‫فهمیدم که یه زمانی ‫توی دفتر میرامکس توی لندن 1034 00:56:35,297 --> 00:56:37,561 ‫برای هاروی واینستین کار می‌کردی 1035 00:56:37,596 --> 00:56:39,299 ‫درسته؟ 1036 00:56:40,665 --> 00:56:42,863 ‫لارا؟ 1037 00:56:48,673 --> 00:56:50,211 ‫لارا 1038 00:56:52,017 --> 00:56:54,083 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 1039 00:56:54,118 --> 00:56:56,877 ‫نه، الان نمی‌تونم ‫در مورد این قضیه صحبت کنم 1040 00:57:10,101 --> 00:57:11,925 ‫هی 1041 00:57:11,960 --> 00:57:13,168 ‫هی، عشقم 1042 00:57:13,203 --> 00:57:16,468 ‫بیا اینجا. اوه 1043 00:57:17,471 --> 00:57:19,438 ‫چیزی نیست 1044 00:57:20,309 --> 00:57:22,639 ‫همه چی درست میشه 1045 00:57:22,674 --> 00:57:25,312 ‫- همه چی درست میشه ‫- خیلی متاسفم، مامان 1046 00:57:40,395 --> 00:57:42,065 ‫لطفا به هیچ عنوان 1047 00:57:42,100 --> 00:57:43,924 ‫در این ساختمان سیگار نکشید 1048 00:57:56,312 --> 00:57:58,114 ‫بفرمایید 1049 00:58:01,009 --> 00:58:02,712 ‫چای 1050 00:58:02,747 --> 00:58:04,549 ‫ممنونم 1051 00:58:22,701 --> 00:58:25,108 ‫می‌دونی، کسای دیگه‌ای هم ‫سعی کردن این داستان رو بنویسن 1052 00:58:25,143 --> 00:58:26,439 ‫همیشه در نطفه خفه‌اش می‌کنه 1053 00:58:26,474 --> 00:58:28,705 ‫در جریان هستیم 1054 00:58:29,609 --> 00:58:32,247 ‫و اجازه نمیدیم این اتفاق برای ما بیافته 1055 00:58:36,220 --> 00:58:37,846 ‫حالت خوبه، زلدا؟ 1056 00:58:37,881 --> 00:58:39,452 ‫آره 1057 00:58:41,588 --> 00:58:44,787 ‫خب، وقتی 21 سالت بود ‫توی میرامکس شروع به کار کردی؟ 1058 00:58:44,822 --> 00:58:48,560 ‫آره، توی دفتر لندن ‫یه دستیار بودم 1059 00:58:48,595 --> 00:58:50,826 ‫- و چطور پیش رفت؟ ‫- عالی بود 1060 00:58:50,861 --> 00:58:53,763 ‫ولی وقتی هاروی میومد اینجا ‫اوضاع عوض میشد 1061 00:58:53,798 --> 00:58:55,369 ‫از چه نظر؟ 1062 00:58:55,404 --> 00:58:59,241 ‫همه گوش به فرمان هاروی میشدن 1063 00:58:59,276 --> 00:59:01,540 ‫و این شامل چه مواردی میشد؟ 1064 00:59:01,575 --> 00:59:06,941 ‫جلسات فیلم‌نامه‌خوانی، گفت‌و‌گو ‫و مسائل خصوصی‌تر 1065 00:59:06,976 --> 00:59:08,415 ‫مثل چی؟ 1066 00:59:08,450 --> 00:59:11,011 ‫مثلا، باید میرفتم به هتلش 1067 00:59:11,046 --> 00:59:13,156 ‫و هاروی رو بیدار می‌کردم 1068 00:59:13,191 --> 00:59:14,883 ‫دوشش رو براش باز می‌کردم 1069 00:59:14,918 --> 00:59:16,324 ‫از تخت درش میاوردم 1070 00:59:16,359 --> 00:59:17,853 ‫معمولا لخت بود 1071 00:59:17,888 --> 00:59:20,053 ‫و گاهی سعی می‌کرد ‫منو بکشه روی خودش 1072 00:59:20,088 --> 00:59:21,791 ‫چیکار می‌کردی؟ 1073 00:59:21,826 --> 00:59:23,331 ‫جلوش مقاومت می‌کردم 1074 00:59:23,366 --> 00:59:26,400 ‫می‌دیدم که شوخی ‫یا پرخاش بهترین نتیجه رو داره 1075 00:59:26,435 --> 00:59:30,272 ‫هاروی همیشه یا هیجان‌زده بود یا عصبانی 1076 00:59:30,307 --> 00:59:32,439 ‫هیچوقت نمی‌فهمیدی ‫ممکنه کدوم یکی باشه 1077 00:59:33,211 --> 00:59:36,212 ‫کسی توی تیم در موردش ‫ بهت توصیه‌ای نکرده بود؟ 1078 00:59:36,247 --> 00:59:37,774 ‫چرا 1079 00:59:37,809 --> 00:59:40,744 ‫یکبار، یه دختری بهم گفت ‫که همیشه کاپشنم رو بپوشم 1080 00:59:40,779 --> 00:59:43,615 ‫و همیشه روی یه صندلی دسته‌دار بشینم 1081 00:59:43,650 --> 00:59:47,784 ‫و هرگز کنارش روی مبل نشینم، که مفید بود 1082 00:59:47,819 --> 00:59:52,294 ‫و اینطوری می‌فهمیدم ‫که فقط برای من اتفاق نمیافته 1083 00:59:52,329 --> 00:59:54,329 ‫دقیقا چه اتفاقی؟ 1084 00:59:54,364 --> 00:59:56,166 ‫زورگویی 1085 00:59:56,201 --> 00:59:57,959 ‫سواستفاده‌ی احساسی 1086 00:59:57,994 --> 01:00:00,830 ‫ولی جوون‌تر از این بودم ‫که اینا رو بفهمم 1087 01:00:00,865 --> 01:00:04,207 ‫هاروی دلش می‌خواست ‫بقیه تسلیمش بشن 1088 01:00:04,242 --> 01:00:05,373 ‫و اگر تسلیم نمیشدن؟ 1089 01:00:05,408 --> 01:00:06,869 ‫خب، صداش درمیومد 1090 01:00:06,904 --> 01:00:08,343 ‫و تحقیرت می‌کرد 1091 01:00:08,378 --> 01:00:11,247 ‫می‌تونست در عرض چند ثانیه ‫آدم رو نابود کنه 1092 01:00:11,282 --> 01:00:13,513 ‫ازش می‌ترسیدی؟ 1093 01:00:14,318 --> 01:00:17,253 ‫آره. هممون می‌ترسیدیم 1094 01:00:19,620 --> 01:00:21,653 ‫خب، سه سال که گذشت 1095 01:00:21,688 --> 01:00:24,425 ‫رفته بودی جشنواره‌ی فیلم ونیز 1096 01:00:27,122 --> 01:00:29,793 ‫بعد از اون استعفا دادم 1097 01:00:29,828 --> 01:00:33,060 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- نمی‌تونم همه‌اش رو بهت بگم 1098 01:00:33,095 --> 01:00:35,271 ‫چی رو می‌تونی بهم بگی؟ 1099 01:00:44,546 --> 01:00:46,249 ‫یه دستیار جدید اومده بود 1100 01:00:46,284 --> 01:00:48,075 ‫هم‌سن من بود، عالی بود 1101 01:00:49,254 --> 01:00:50,880 ‫خیلی باهوش بود 1102 01:00:50,915 --> 01:00:53,355 ‫و برای اولین بار، تنهایی ‫مسئول هماهنگی جلسه‌ی 1103 01:00:53,390 --> 01:00:54,950 ‫فیلم‌نامه‌خوانی بعدازظهر هاروی بود 1104 01:00:54,985 --> 01:00:58,525 ‫و بهش گفتم اگر رفتارش ‫ غیرقابل تحمل شد بهم زنگ بزنه 1105 01:01:00,221 --> 01:01:02,023 ‫- چشم هاروی دنبالش بود؟ ‫- نه 1106 01:01:03,598 --> 01:01:06,962 ‫هاروی می‌گفت ‫"از دخترای یهودی و آسیایی خوشم نمیاد" 1107 01:01:06,997 --> 01:01:08,832 ‫- ولی اون شب... ‫- بهت زنگ زد 1108 01:01:08,867 --> 01:01:09,867 ‫نه 1109 01:01:10,737 --> 01:01:12,066 ‫صبح روز بعدش 1110 01:01:12,101 --> 01:01:15,443 ‫اومد پیشم، و داشت گریه می‌کرد 1111 01:01:15,478 --> 01:01:17,247 ‫نمی‌تونست خودش رو کنترل کنه 1112 01:01:17,282 --> 01:01:18,908 ‫روینا، چی شده؟ 1113 01:01:18,943 --> 01:01:20,646 ‫بشین 1114 01:01:20,681 --> 01:01:23,418 ‫- منم بغلش کردم ‫- چی شده؟ 1115 01:01:24,212 --> 01:01:27,048 ‫بهت گفت باهاش چیکار کرده؟ 1116 01:01:28,326 --> 01:01:30,183 ‫نه دقیقا 1117 01:01:30,218 --> 01:01:31,987 ‫فقط گفت کسی نباید بفهمه 1118 01:01:32,022 --> 01:01:33,494 ‫ولی من می‌دونستم 1119 01:01:33,529 --> 01:01:35,760 ‫می‌دونستم که حتما... 1120 01:01:37,368 --> 01:01:38,598 ‫چی؟ 1121 01:01:38,633 --> 01:01:40,600 ‫خیلی ناراحت بود 1122 01:01:40,635 --> 01:01:44,934 ‫می‌دونستم که حتما ‫بدترین اتفاق ممکن افتاده 1123 01:01:45,970 --> 01:01:49,037 ‫آرومش کردم، و مستقیما رفتم ‫که تو روی هاروی دربیام 1124 01:01:49,072 --> 01:01:52,139 ‫با اسکورسیزی توی یه جلسه نشسته بود ‫ که اونم، می‌دونی 1125 01:01:52,174 --> 01:01:55,285 ‫ازش متنفر بود ‫برای همین برای هاروی خیلی مهم بود 1126 01:01:55,320 --> 01:01:59,014 ‫و مستقیما رفتم سراغش ‫و خیلی واضح گفتم 1127 01:01:59,049 --> 01:02:00,752 ‫"باید همین الان باهام بیای" 1128 01:02:00,787 --> 01:02:03,359 ‫مستقیم رفتی پیششون ‫و حرفتو بهش زدی؟ 1129 01:02:03,394 --> 01:02:05,592 ‫آره. خیلی عصبانی بودم 1130 01:02:05,627 --> 01:02:07,990 ‫و اونم جلوی همه 1131 01:02:08,025 --> 01:02:11,158 ‫پاشد وایساد 1132 01:02:11,193 --> 01:02:13,402 ‫و مثل یه بره دنبالم اومد 1133 01:02:14,537 --> 01:02:18,198 ‫و اونجا فهمیدم ‫فهمیدم که اونکارو کرده 1134 01:02:18,233 --> 01:02:19,936 ‫بعدش چی؟ 1135 01:02:19,971 --> 01:02:21,168 ‫تکذیبش کرد 1136 01:02:21,203 --> 01:02:22,752 ‫گفت "به جان زن و بچه‌هام قسم" 1137 01:02:22,776 --> 01:02:24,149 ‫"که به اون زن جوان تعرض نکردم" 1138 01:02:24,173 --> 01:02:27,273 ‫و منم می‌دونستم ‫که داره دروغ میگه 1139 01:02:27,308 --> 01:02:28,681 ‫همیشه از اون جمله 1140 01:02:28,716 --> 01:02:30,947 ‫برای لاپوشونی خطاهاش ‫ استفاده می‌کرد. همیشه 1141 01:02:31,752 --> 01:02:35,391 ‫اون دستیار به پلیس گزارش داد؟ 1142 01:02:35,426 --> 01:02:38,592 ‫به هیچکس نگفت 1143 01:02:40,365 --> 01:02:42,255 ‫برگشتیم به لندن 1144 01:02:42,290 --> 01:02:43,498 ‫جفتمون استعفا دادیم 1145 01:02:43,533 --> 01:02:45,027 ‫به مافوقم گفتم 1146 01:02:45,062 --> 01:02:49,372 ‫که بهمون توصیه کرد ‫که یه وکیل خوب بگیریم 1147 01:02:49,407 --> 01:02:51,099 ‫روحمم خبر نداشت ‫از کجا وکیل خوب پیدا کنم 1148 01:02:51,134 --> 01:02:53,101 ‫نزدیک دفتر یه شرکت حقوقی پیدا کردم 1149 01:02:53,136 --> 01:02:55,642 ‫و فکر می‌کردم قضیه ساده باشه 1150 01:02:55,677 --> 01:02:56,940 ‫روند قضایی 1151 01:02:56,975 --> 01:02:59,140 ‫ولی وکیل ما گفت که اصلا ‫احتمال برنده شدن رو نداریم 1152 01:02:59,175 --> 01:03:01,351 ‫و فقط می‌تونیم ‫ خسارت بگیریم و رضایت بدیم 1153 01:03:01,386 --> 01:03:02,715 ‫و من بطور قاطع گفتم نه 1154 01:03:02,750 --> 01:03:04,453 ‫که هیچ پولی نباید ردوبدل بشه 1155 01:03:04,488 --> 01:03:05,888 ‫و فقط می‌خوایم جلوش رو بگیریم 1156 01:03:05,918 --> 01:03:08,523 ‫و پلیس انگلیس اصلا در قضیه دخیل نبود؟ 1157 01:03:08,558 --> 01:03:10,085 ‫اصلا پرونده‌ای نداشتیم 1158 01:03:10,120 --> 01:03:12,285 ‫نه مدرکی داشتیم ‫نه گزارش پلیسی از ونیز 1159 01:03:12,320 --> 01:03:13,792 ‫و، می‌دونی، در مورد تجاوز 1160 01:03:13,827 --> 01:03:15,541 ‫گرفتن حکم محکومیت ‫بطرز غیرممکنی سخته 1161 01:03:15,565 --> 01:03:17,059 ‫و وکیله مدام میگفت 1162 01:03:17,094 --> 01:03:19,666 ‫که کنترل خسارت تنها راهه 1163 01:03:19,701 --> 01:03:21,899 ‫منم گفتم ‫"خیلی‌خب، باشه" 1164 01:03:21,934 --> 01:03:23,604 ‫"ما هم درخواست‌های خودمون رو داریم" 1165 01:03:23,639 --> 01:03:25,540 ‫شرایطی که هاروی باید رعایت کنه 1166 01:03:25,575 --> 01:03:26,706 ‫تا توافق رو امضا کنیم 1167 01:03:26,741 --> 01:03:28,268 ‫و اون شرایط چیا بودن؟ 1168 01:03:28,303 --> 01:03:30,842 ‫توافق کردیم که اگر هاروی ‫تا دو سال آینده با کس دیگه‌ای 1169 01:03:30,877 --> 01:03:33,207 ‫ توافق کرد، باید به دیزنی گزارش بشه 1170 01:03:33,242 --> 01:03:34,582 ‫وگرنه باید اخراج بشه 1171 01:03:34,617 --> 01:03:37,277 ‫شرط دوم این بود ‫که بره پیش روان‌شناس 1172 01:03:37,312 --> 01:03:38,652 ‫و اوایل با حضور من 1173 01:03:38,687 --> 01:03:40,654 ‫تا نتونه به روان‌شناس دروغ بگه 1174 01:03:40,689 --> 01:03:43,459 ‫درخواست کردیم که بخش ‫منابع انسانی در شرکت قرار بگیره 1175 01:03:43,494 --> 01:03:45,824 ‫که از زنان و کارکنان محافظت کنه 1176 01:03:45,859 --> 01:03:48,695 ‫و حس می‌کردم که اگر بتونیم ‫به تمام اینا دست پیدا کنیم 1177 01:03:48,730 --> 01:03:50,697 ‫پس سکوتمون داره برای اینا هزینه میشه 1178 01:03:50,732 --> 01:03:53,766 ‫که ما داریم هزینه می‌کنیم ‫تا جلوی اون رو بگیریم 1179 01:03:55,539 --> 01:03:57,000 ‫ما هم امضا کردیم 1180 01:03:57,035 --> 01:04:00,135 ‫و اونا هم شروط مسخره‌ی ‫خودشون رو برای ما گذاشتن 1181 01:04:00,170 --> 01:04:01,807 ‫چه شروطی؟ 1182 01:04:02,711 --> 01:04:04,172 ‫سعی کردم حفظشون کنم 1183 01:04:04,207 --> 01:04:06,174 ‫چون نسخه‌ی توافق رو بهمون ندادن 1184 01:04:06,209 --> 01:04:07,813 ‫چی؟ 1185 01:04:07,848 --> 01:04:09,793 ‫فقط حق داشتم هرازگاهی ‫ توافق خودم رو ببینم 1186 01:04:09,817 --> 01:04:12,279 ‫واقعا... 1187 01:04:12,314 --> 01:04:13,687 ‫واقعا باورنکردنیه 1188 01:04:13,722 --> 01:04:15,953 ‫ولی حفظشون کردی؟ 1189 01:04:17,088 --> 01:04:22,762 ‫نامه‌هایی رو هم درخواست کردم ‫که بعضی از شرایط توش نوشته شده بود 1190 01:04:22,797 --> 01:04:26,326 ‫یکیش می‌گفت ‫"تمام تلاشمان را خواهیم کرد" 1191 01:04:26,361 --> 01:04:30,198 ‫"که به پلیس برای هرگونه ‫تعقیب کیفری یا حقوقی کمک نخواهیم کرد" 1192 01:04:30,233 --> 01:04:35,071 ‫حق نداشتیم با خانوادمون ‫یا هر دکتری صحبت کنیم 1193 01:04:36,877 --> 01:04:39,581 ‫ما هم بالاخره امضا کردیم 1194 01:04:39,616 --> 01:04:42,408 ‫یکم پول بهمون دادن 1195 01:04:42,443 --> 01:04:45,114 ‫و حس کردم کاملا درهم شکستم 1196 01:04:52,926 --> 01:04:54,629 ‫بعد از اون برای کارهای دیگه مصاحبه دادم 1197 01:04:54,664 --> 01:04:57,797 ‫ولی همه مدام می‌گفتن ‫"چرا از پیش هاروی رفتی؟" 1198 01:05:03,607 --> 01:05:05,706 ‫همه فرض رو بر این می‌ذاشتن که من... 1199 01:05:06,544 --> 01:05:08,368 ‫باهاش رابطه داشتم، می‌دونی 1200 01:05:08,403 --> 01:05:10,106 ‫وحشتناک بود 1201 01:05:12,374 --> 01:05:13,813 ‫بعدش چیکار کردی؟ 1202 01:05:13,848 --> 01:05:16,343 ‫رفتم گواتمالا دیدن یه دوستی 1203 01:05:16,378 --> 01:05:18,411 ‫و پنج سال اونجا موندم 1204 01:05:18,446 --> 01:05:21,524 ‫دیگه امکان نداشت بتونم ‫در صنعت سینما کار کنم 1205 01:05:21,559 --> 01:05:25,990 ‫و نمی‌تونستم آزادانه صحبت کنم ‫برای همین شروع کردم به کار با اسب‌ها 1206 01:05:31,668 --> 01:05:33,228 ‫چیزهای زیادی رو از دست دادی 1207 01:05:40,809 --> 01:05:43,205 ‫این اصل نامه‌هاست 1208 01:05:44,406 --> 01:05:47,814 ‫باید ازشون اجازه می‌گرفتم، اگر می‌خواستم 1209 01:05:47,849 --> 01:05:51,620 ‫با روان‌شناسی تماس بگیرم ‫یا با یه حسابدار صحبت کنم 1210 01:05:53,052 --> 01:05:55,723 ‫میگه "هرگز نباید با هر رسانه‌ای" 1211 01:05:55,758 --> 01:05:59,023 ‫"چه رسانه‌های موجود و چه آینده ‫در این مورد صحبت کنم" 1212 01:06:00,125 --> 01:06:03,830 ‫جودی، قضیه بزرگتر از واینستین‌ـه 1213 01:06:03,865 --> 01:06:08,065 ‫قضیه سیستمیه که از متجاوزین محافظت می‌کنه 1214 01:06:09,640 --> 01:06:12,036 ‫ازت می‌خوام اینا رو ببری 1215 01:06:12,071 --> 01:06:14,709 ‫و ازت می‌خوام ازشون استفاده کنی 1216 01:06:19,210 --> 01:06:20,946 ‫دیگه باید برم 1217 01:06:41,870 --> 01:06:43,298 ‫اونجا هوا تاریکه؟ 1218 01:06:43,333 --> 01:06:45,300 ‫اینجا ساعت 4 عصره 1219 01:06:45,335 --> 01:06:46,466 ‫چایی خوردی؟ 1220 01:06:47,777 --> 01:06:49,876 ‫یخورده 1221 01:06:49,911 --> 01:06:52,439 ‫با کی قرار داری؟ 1222 01:06:52,474 --> 01:06:54,474 ‫با چند تا خانم 1223 01:06:54,509 --> 01:06:57,752 ‫میشه یه صدف برام پیدا کنی؟ ‫و یه کلاه گربه‌ای برای وایولت؟ 1224 01:06:57,787 --> 01:06:59,017 ‫سعیمو می‌کنم 1225 01:06:59,052 --> 01:07:01,382 ‫بدون من مشکلی نداشتین؟ 1226 01:07:01,417 --> 01:07:03,285 ‫نه. فردا که قراره برگردی 1227 01:07:03,320 --> 01:07:04,550 ‫آره 1228 01:07:04,585 --> 01:07:05,661 ‫هورا! 1229 01:07:08,523 --> 01:07:12,459 ‫خب، چیکار کردین ‫این خانم‌هایی که باهاشون قرار داری؟ 1230 01:07:12,494 --> 01:07:15,264 ‫وقتی بزرگ‌تر شدی ‫در موردش حرف میزنیم 1231 01:07:15,299 --> 01:07:18,036 ‫مجرم هستن؟ بانک زدن؟ 1232 01:07:18,071 --> 01:07:19,774 ‫نه 1233 01:07:19,809 --> 01:07:21,204 ‫تجاوز بوده؟ 1234 01:07:25,078 --> 01:07:29,080 ‫تالیا، فکر نکنم تابحال شنیده باشم ‫ از این کلمه استفاده کنی 1235 01:07:29,115 --> 01:07:32,380 ‫پسرا همیشه این کلمه رو میگن ‫دخترا هم همینطور 1236 01:07:32,415 --> 01:07:33,887 ‫نباید بگن 1237 01:07:33,922 --> 01:07:36,252 ‫نباید بی‌دلیل ‫از اون کلمه استفاده کرد 1238 01:07:36,287 --> 01:07:38,452 ‫ببخشید 1239 01:07:38,487 --> 01:07:40,663 ‫نه، کار اشتباهی نکردی 1240 01:07:40,698 --> 01:07:42,060 ‫از دستم عصبانی هستی؟ 1241 01:07:42,095 --> 01:07:44,634 ‫نه، تالیا، نه ‫دلم برات تنگ شده 1242 01:07:44,669 --> 01:07:47,065 ‫جوری دلم برات تنگه ‫که انگار یه تیکه از وجودم نیست 1243 01:07:50,367 --> 01:07:52,565 ‫تصویرت قطع شده، تالیا 1244 01:07:52,600 --> 01:07:53,973 ‫تالیا 1245 01:08:10,959 --> 01:08:12,519 ‫ای خدا 1246 01:08:12,554 --> 01:08:14,059 ‫سعی می‌کنن جون سالم به در ببرن 1247 01:08:14,094 --> 01:08:17,557 ‫و اونم اونجاست ‫چون مجری برنامه‌ست 1248 01:08:17,592 --> 01:08:19,801 ‫و احتمالا اونم، مثلا بهشون کمک کنه 1249 01:08:19,836 --> 01:08:21,330 ‫- حتما می‌خواد بکششون ‫- الو؟ 1250 01:08:21,365 --> 01:08:22,463 ‫چی؟ نه! 1251 01:08:22,498 --> 01:08:23,948 ‫- نه؟ ‫- ببخشید شما؟ 1252 01:08:23,972 --> 01:08:25,466 ‫احتمالا بهشون کمک کنه، مثلا 1253 01:08:25,501 --> 01:08:27,512 ‫- مثلا اگر کمک بخوان ‫- پاتس دیگه کیه؟ 1254 01:08:27,536 --> 01:08:29,041 ‫می‌دونم، ولی آخه... 1255 01:08:29,076 --> 01:08:31,846 ‫- ولی بنظر نمیاد مشکلی داشته... ‫- مامان 1256 01:08:31,881 --> 01:08:33,474 ‫بازم از آمریکا تماس گرفتن 1257 01:08:33,509 --> 01:08:36,213 ‫بهت که گفتم عزیزدلم ‫هر خبرنگاری زنگ زد بگو نه 1258 01:08:36,248 --> 01:08:39,480 ‫نه، میگه با هم همکار بودین 1259 01:08:39,515 --> 01:08:40,987 ‫پملا لوبل؟ 1260 01:08:42,760 --> 01:08:45,321 ‫هاول می‌خواد بالشت زردش رو ‫ با خودش بیاره کورن‌وال 1261 01:08:45,356 --> 01:08:47,521 ‫- نه، قرار نیست... ‫- چرا؟ 1262 01:08:47,556 --> 01:08:49,490 ‫قرار نیست بالشتی با خودمون ببریم 1263 01:08:49,525 --> 01:08:51,261 ‫- چرا؟ ‫- پملا؟ 1264 01:08:52,363 --> 01:08:54,132 ‫یا خدا 1265 01:08:55,971 --> 01:08:57,498 ‫سلام، پملا، حالت چطوره؟ 1266 01:08:57,533 --> 01:08:58,972 ‫چند دهه‌ست صحبت نکردیم 1267 01:08:59,007 --> 01:09:00,402 ‫می‌دونم، لارا 1268 01:09:00,437 --> 01:09:03,207 ‫واقعا چند وقتی میشه ‫اوضاع و احوال زندگی چطوره؟ 1269 01:09:03,242 --> 01:09:04,714 ‫خوبه 1270 01:09:04,749 --> 01:09:07,574 ‫اوضاع کلی چطوره؟ حال خودت چطوره؟ 1271 01:09:07,609 --> 01:09:09,752 ‫آره، منم خوبم 1272 01:09:09,787 --> 01:09:11,182 ‫عالیه 1273 01:09:11,217 --> 01:09:14,185 ‫لارا، هیچ خبرنگاری باهات تماس نگرفته 1274 01:09:14,220 --> 01:09:16,957 ‫که بخواد در مورد هاروی بنویسه؟ 1275 01:09:16,992 --> 01:09:18,959 ‫چرا، راستشو بخوای آره 1276 01:09:18,994 --> 01:09:21,830 ‫ولی باهاشون صحبت نکردم 1277 01:09:21,865 --> 01:09:23,766 ‫خوبه. از شنیدنش خوشحالم 1278 01:09:23,801 --> 01:09:25,460 ‫خبرنگارهای موذی 1279 01:09:25,495 --> 01:09:28,199 ‫قدیما خیلی عالی بود، مگه نه؟ 1280 01:09:28,234 --> 01:09:31,136 ‫هاروی همیشه خیلی سخاوتمند بود 1281 01:09:31,171 --> 01:09:33,842 ‫من که همچین تجربه‌ای نداشتم 1282 01:09:33,877 --> 01:09:38,077 ‫لارا، میشه بهم اطمینان بدی ‫که بعدا با کسی صحبت نمی‌کنی؟ 1283 01:09:38,112 --> 01:09:41,179 ‫چی؟ چی گفتی؟ 1284 01:09:41,214 --> 01:09:44,611 ‫اگر پروژه‌ای داری ‫می‌تونم ببرمش برای هاروی 1285 01:09:44,646 --> 01:09:46,151 ‫ندارم 1286 01:09:46,186 --> 01:09:48,318 ‫و با هرکس دلم خواست صحبت می‌کنم 1287 01:10:02,565 --> 01:10:04,235 ‫- بعدازظهر بخیر ‫- بعدازظهر بخیر 1288 01:10:04,270 --> 01:10:06,105 ‫می‌خوام فردا اول وقت یه پرواز 1289 01:10:06,140 --> 01:10:07,403 ‫برای کرن‌وال رزرو کنین 1290 01:10:07,438 --> 01:10:10,076 ‫- پرواز به کرن‌وال برای فردا؟ ‫- آره 1291 01:10:10,111 --> 01:10:12,474 ‫به فرودگاه نیوکووی؟ 1292 01:10:12,509 --> 01:10:13,816 ‫- نیوکی ‫- نیوکی 1293 01:10:13,851 --> 01:10:14,993 ‫معمولا سوار قطار میشن 1294 01:10:15,017 --> 01:10:16,984 ‫خیلی‌خب، پس یه بلیط قطار 1295 01:10:31,033 --> 01:10:33,099 ‫جای خوبی برای تعطیلاته 1296 01:10:33,134 --> 01:10:34,529 ‫- آره ‫- مامان 1297 01:10:34,564 --> 01:10:36,597 ‫هاول می‌خواد پیش صخره‌ها بازی کنه 1298 01:10:36,632 --> 01:10:37,664 ‫مشکلی نیست؟ 1299 01:10:37,699 --> 01:10:39,842 ‫- نه، چه مشکلی ‫- خیلی‌خب 1300 01:10:41,076 --> 01:10:42,702 ‫اون بزرگ‌ترین بچته؟ 1301 01:10:42,737 --> 01:10:44,341 ‫آره 1302 01:10:45,410 --> 01:10:46,948 ‫آره، 13 سالشه 1303 01:10:49,117 --> 01:10:50,644 ‫توی ایرلند بزرگ شدی؟ 1304 01:10:50,679 --> 01:10:53,548 ‫آره، اونجا بزرگ شدم 1305 01:10:53,583 --> 01:10:58,289 ‫و اولین شغلت سال 92 ‫سروکله زدن با سیاهی‌لشکرها بود؟ 1306 01:10:58,324 --> 01:11:00,621 ‫نزدیک محل سکونتمون فیلم‌برداری می‌کردن 1307 01:11:00,656 --> 01:11:02,425 ‫عاشقش بودم 1308 01:11:02,460 --> 01:11:05,263 ‫و بعد شنیدم میرامکس داره ‫یه فیلم همون نزدیکیا میسازه 1309 01:11:05,298 --> 01:11:07,793 ‫و توی اون فیلم ‫به عنوان دستیار صحنه استخدام شدم 1310 01:11:07,828 --> 01:11:10,466 ‫روی ابرا بودم، عالی بود 1311 01:11:11,271 --> 01:11:14,976 ‫و کی هاروی واینستین رو دیدی؟ 1312 01:11:15,011 --> 01:11:16,538 ‫یکم بعد از اون 1313 01:11:16,573 --> 01:11:19,310 ‫قرار بود مستقیما برای خودش کار کنم 1314 01:11:19,345 --> 01:11:22,445 ‫کاراشو انجام بدم ‫تماس‌هاش رو جواب بدم 1315 01:11:22,480 --> 01:11:25,415 ‫خیلی خوشحال بودم ‫که ازم خواستن اینکارو بکنم 1316 01:11:27,188 --> 01:11:28,715 ‫آدم دوست‌داشتنی‌ای بود 1317 01:11:28,750 --> 01:11:32,587 ‫می‌گفت شنیده که چقدر سخت‌کوشم 1318 01:11:32,622 --> 01:11:35,524 ‫و منم خیلی هیجان‌زده بودم 1319 01:11:36,296 --> 01:11:40,793 ‫اونموقع 21 سالم بود، می‌دونی ‫خیلی جوون ولی مشتاق بودم 1320 01:11:41,906 --> 01:11:44,335 ‫برای همین وقتی گفت ‫که یه شغل دائمی توی دفتر لندن 1321 01:11:44,370 --> 01:11:48,471 ‫برام جور می‌کنه، خیلی خوشحال شدم 1322 01:11:48,506 --> 01:11:50,671 ‫توی جلسه‌ی ملاقات اینو گفت؟ 1323 01:11:50,706 --> 01:11:52,079 ‫آره 1324 01:11:52,114 --> 01:11:55,379 ‫وقتی درو باز کرد ‫حوله تنش بود 1325 01:11:55,414 --> 01:12:00,120 ‫ولی گفتم حتما توی هالیوود این چیزا عادیه 1326 01:12:00,155 --> 01:12:02,892 ‫ولی یکم بعد از اینکه صحبتمون شروع شد 1327 01:12:02,927 --> 01:12:05,587 ‫بهم گفت ‫میشه ماساژش بدم؟ 1328 01:12:07,932 --> 01:12:09,932 ‫منم گفتم نه 1329 01:12:09,967 --> 01:12:11,263 ‫خیلی بی‌تعارف حرفشو میزد 1330 01:12:11,298 --> 01:12:13,694 ‫گفت یه درخواست رمانتیک نیست 1331 01:12:13,729 --> 01:12:16,103 ‫همه براش از اینکارا می‌کنن 1332 01:12:16,138 --> 01:12:18,204 ‫بخشی از کارمه 1333 01:12:20,505 --> 01:12:25,508 ‫برای همین یهویی فکر کردم ‫که شاید مشکل از منه، می‌دونی 1334 01:12:25,543 --> 01:12:29,215 ‫که شاید من کسیم که دارم ‫ به چشم جنسی به قضیه نگاه می‌کنم 1335 01:12:29,250 --> 01:12:32,713 ‫که نکنه جوون و سختگیرم 1336 01:12:32,748 --> 01:12:34,319 ‫برای همین 1337 01:12:35,289 --> 01:12:37,388 ‫دستمو گذاشتم روی شونه‌هاش 1338 01:12:37,423 --> 01:12:42,327 ‫ولی نمی‌تونستم دستامو ‫روی بدنش تکون بدم 1339 01:12:42,362 --> 01:12:44,791 ‫همینطوری بی‌حرکت وایسادم 1340 01:12:44,826 --> 01:12:46,661 ‫دستام تکون نمی‌خورد 1341 01:12:46,696 --> 01:12:52,073 ‫بعد یهویی گفت ‫ اول اون منو ماساژ میده 1342 01:12:52,108 --> 01:12:54,240 ‫تا آرومم کنه 1343 01:12:56,475 --> 01:13:00,642 ‫و بعد گفت ‫"ببین، همه‌ی دخترا انجامش میدن" 1344 01:13:00,677 --> 01:13:03,150 ‫"چیز خاصی نیست، کاره" 1345 01:13:03,185 --> 01:13:05,955 ‫و بعد گفت ‫"لباست رو دربیار" 1346 01:13:05,990 --> 01:13:08,353 ‫کاملا بی‌تعارف 1347 01:13:08,388 --> 01:13:10,619 ‫"سوتینت رو دربیار" 1348 01:13:15,230 --> 01:13:18,099 ‫و منم درآوردم 1349 01:13:18,134 --> 01:13:22,235 ‫وحشت کرده بودم ‫ولی با خودم می‌گفتم 1350 01:13:22,270 --> 01:13:25,337 ‫"تمومش کن بره. انجامش بده" 1351 01:13:27,110 --> 01:13:29,176 ‫و بعد شلوارم دراومد 1352 01:13:29,211 --> 01:13:33,312 ‫و بالای سرم ایستاده بود 1353 01:13:33,347 --> 01:13:35,875 ‫و داشت خودارضایی می‌کرد 1354 01:13:35,910 --> 01:13:39,582 ‫ازش خواستم که ولم کنه 1355 01:13:39,617 --> 01:13:42,717 ‫و مدام چیزهای مختلف ازم می‌خواست 1356 01:13:42,752 --> 01:13:46,391 ‫و بعد گفت بریم دوش بگیریم ‫و من بلند شدم 1357 01:13:47,196 --> 01:13:50,725 ‫و همینطوری به... 1358 01:13:50,760 --> 01:13:52,859 ‫خودارضایی ادامه داد 1359 01:13:52,894 --> 01:13:54,894 ‫و منم همینطور گریه می‌کردم 1360 01:13:54,929 --> 01:13:57,897 ‫بشدت گریه می‌کردم ‫و آب همینطوری روم می‌ریخت 1361 01:13:57,932 --> 01:14:02,704 ‫و هنوزم داشت خودارضایی می‌کرد 1362 01:14:03,509 --> 01:14:05,014 ‫و یهویی عصبانی شد 1363 01:14:05,049 --> 01:14:09,117 ‫بنظرم اونقدر بلند گریه می‌کردم ‫که حسش پرید 1364 01:14:09,152 --> 01:14:14,254 ‫و از حموم رفت بیرون ‫و من درو قفل کردم 1365 01:14:15,851 --> 01:14:19,721 ‫و هنوز از اون سمت در ‫صداش رو می‌شنیدم 1366 01:14:19,756 --> 01:14:23,494 ‫که هنوزم داشت خودارضایی می‌کرد 1367 01:14:25,399 --> 01:14:27,564 ‫بالاخره، رفتم توی خود اتاق 1368 01:14:27,599 --> 01:14:31,535 ‫لباس و وسایلم رو برداشتم ‫و فقط فرار کردم 1369 01:14:31,570 --> 01:14:33,834 ‫دویدم توی خیابون 1370 01:14:33,869 --> 01:14:38,113 ‫تابحال به عمرم اینقدر سریع ندویده بودم 1371 01:14:43,945 --> 01:14:46,418 ‫الان چه حسی به اون اتفاقات داری؟ 1372 01:14:52,360 --> 01:14:54,954 ‫راستش... 1373 01:14:54,989 --> 01:14:57,330 ‫حس می‌کنم... 1374 01:14:57,365 --> 01:15:01,664 ‫که تعیین کرد که زندگیم ‫ به چه سمتی باید بره 1375 01:15:01,699 --> 01:15:05,470 ‫که حس کردم در قضاوتم ‫دچار خطای بزرگی شدم 1376 01:15:05,505 --> 01:15:09,243 ‫و این روی من و تمام تصمیماتم ‫ بعد از اون تاثیر گذاشت 1377 01:15:10,213 --> 01:15:11,740 ‫و... 1378 01:15:13,414 --> 01:15:16,184 ‫بشدت احساس شرم می‌کردم 1379 01:15:17,913 --> 01:15:21,552 ‫که اجازه دادم اینکارو بکنه 1380 01:15:23,952 --> 01:15:26,722 ‫فکر می‌کردی اینکارو ‫با دخترهای دیگه هم کرده؟ 1381 01:15:26,757 --> 01:15:29,362 ‫فکر می‌کردم که حتما سعی کرده 1382 01:15:31,168 --> 01:15:33,696 ‫ولی حتما همشون... 1383 01:15:35,205 --> 01:15:37,436 ‫همشون جواب رد دادن 1384 01:15:40,903 --> 01:15:44,641 ‫انگار که اون روز ‫قدرت ابراز وجودم رو ازم گرفت 1385 01:15:46,711 --> 01:15:51,648 ‫درست همون زمانی ‫که تازه داشتم این قدرت رو پیدا می‌کردم 1386 01:15:59,889 --> 01:16:01,086 ‫بله؟ 1387 01:16:01,121 --> 01:16:02,362 ‫هاروی واینستین پشت خطه 1388 01:16:02,397 --> 01:16:04,430 ‫می‌خواد با شما صحبت کنه 1389 01:16:04,465 --> 01:16:06,696 ‫وصلش کن. ممنون 1390 01:16:08,634 --> 01:16:10,766 ‫دین، حالت چطوره؟ ‫هاروی هستم 1391 01:16:10,801 --> 01:16:13,505 ‫سلام، هاروی ‫چه کاری می‌تونم برات بکنم؟ 1392 01:16:13,540 --> 01:16:16,574 ‫اگر سراغ فیلم‌سازی نمی‌رفتم ‫حتما خبرنگار میشدم 1393 01:16:17,478 --> 01:16:20,182 ‫دین، شنیدم یکی داره ‫روی یه مقاله در مورد من کار می‌کنه 1394 01:16:20,217 --> 01:16:22,877 ‫آره، اگر می‌خوای با ثبت صحبت‌هات ‫ با خبرنگارها صحبت کنی 1395 01:16:22,912 --> 01:16:25,418 ‫- خیلی خوشحال میشن ‫- می‌خوام با تو صحبت کنم، دین 1396 01:16:25,453 --> 01:16:27,585 ‫خب، با خبرنگارهام ‫در مورد نگرانی‌هات صحبت کن 1397 01:16:27,620 --> 01:16:29,884 ‫شرمنده. یه عالمه کار دارم 1398 01:16:29,919 --> 01:16:31,017 ‫می‌خوای قطع کنی؟ 1399 01:16:31,052 --> 01:16:33,723 ‫مگر اینکه حرف دیگه‌ای ‫ برای گفتن داشته باشی 1400 01:16:33,758 --> 01:16:35,494 ‫من عاشق حقیقتم 1401 01:16:35,529 --> 01:16:38,167 ‫آدما یه عالمه داستان به هم میبافن 1402 01:16:38,202 --> 01:16:39,531 ‫مراقب این قضیه باش 1403 01:16:39,566 --> 01:16:41,797 ‫مشکلی نیست، هاروی. خداحافظ 1404 01:16:58,079 --> 01:16:59,716 ‫- سلام، شنل ‫- سلام، دین 1405 01:16:59,751 --> 01:17:01,322 ‫سلام، تیم 1406 01:17:06,725 --> 01:17:09,693 ‫- مت، یه دقیقه وقت داری؟ ‫- آره 1407 01:17:09,728 --> 01:17:11,299 ‫خب، چیا پیدا کردیم؟ 1408 01:17:11,334 --> 01:17:14,236 ‫خب، بزرگ‌ترین چیز مدرکیه که جودی 1409 01:17:14,271 --> 01:17:15,732 ‫از زلدا پرکینز توی لندن گرفته 1410 01:17:15,767 --> 01:17:17,833 ‫رز هنوز حاضر نیست اسمش ثبت بشه 1411 01:17:17,868 --> 01:17:21,034 ‫ولی بهمون این اجازه رو داده ‫که در مورد توافقش صحبت کنیم 1412 01:17:21,069 --> 01:17:23,443 ‫فقط داریم دنبال یه راهی ‫برای تایید وجود توافق می‌گردیم 1413 01:17:23,478 --> 01:17:25,511 ‫هاروی به تازگی به ازای سکوتش ‫بهش پیشنهاد 1414 01:17:25,546 --> 01:17:28,107 ‫یک میلیون دلار داده 1415 01:17:28,142 --> 01:17:29,779 ‫- خب؟ ‫- رز ردش کرده 1416 01:17:29,814 --> 01:17:31,451 ‫ولی نمی‌خواد اینو ازش نقل‌قول کنیم 1417 01:17:31,486 --> 01:17:33,178 ‫هنوز هیچ منبعی نیست ‫که حاضر باشه اسمش ثبت بشه 1418 01:17:33,213 --> 01:17:34,487 ‫توافق‌های عدم افشا مشکل‌سازن 1419 01:17:34,522 --> 01:17:36,786 ‫لارا مدن توافقی امضا نکرده 1420 01:17:36,821 --> 01:17:39,624 ‫اون تنها دستیار سابقیه که ‫قانوناً می‌تونه صحبت کنه 1421 01:17:39,659 --> 01:17:41,494 ‫اشلی و گوئنت هم توافقی امضا نکردن 1422 01:17:41,529 --> 01:17:42,902 ‫ولی حاضر نیستن اسمشون ثبت بشه 1423 01:17:42,926 --> 01:17:44,893 ‫ولی لارا مدن فعلا درگیر 1424 01:17:44,928 --> 01:17:47,236 ‫- قضیه‌ی خیلی مهمیه ‫- سرطان پستان داره 1425 01:17:47,271 --> 01:17:50,404 ‫باید بره برای عمل ‫برای همین احتمالش کمه 1426 01:17:50,439 --> 01:17:52,307 ‫هنوزم دارم برای روینا چو پیام می‌ذارم 1427 01:17:52,342 --> 01:17:54,606 ‫ولی هیچ پاسخی نگرفتم 1428 01:17:54,641 --> 01:17:56,036 ‫پس هیچکدوم از توافق‌ها رو نمیشه اثبات کرد 1429 01:17:56,071 --> 01:17:58,940 ‫تقریبا میشه مطمئن بود که ‫آمبرا بتیلانا گوتیرز ازش خسارت دریافت کرده 1430 01:17:58,975 --> 01:18:01,349 ‫و جان اشمیت تایید کرده ‫که میرامکس به اون زنی 1431 01:18:01,384 --> 01:18:02,911 ‫که توی کویینز رفتم دیدنش ‫خسارت پرداخت کرده 1432 01:18:02,946 --> 01:18:04,979 ‫خبر جدیدی از اون مقاله‌ی نیویورکر نشده؟ 1433 01:18:05,014 --> 01:18:06,288 ‫نه 1434 01:18:06,323 --> 01:18:10,215 ‫لنی دیویس و دیوید بویز ‫می‌خوان بیان باهامون صحبت کنن 1435 01:18:10,250 --> 01:18:11,755 ‫نظر تو چیه؟ 1436 01:18:11,790 --> 01:18:13,757 ‫نمی‌خوایم صبر کنیم و تلاش کنیم 1437 01:18:13,792 --> 01:18:15,660 ‫که یه مصاحبه‌ی ثبت شده با واینستین بکنیم؟ 1438 01:18:15,695 --> 01:18:16,826 ‫تصمیمش با توئه، بینکی 1439 01:18:16,861 --> 01:18:19,664 ‫می‌خوام حداقل یه صحبتی با لنی بکنم 1440 01:18:19,699 --> 01:18:21,303 ‫ببینم چه حرفی برای گفتن داره 1441 01:18:21,338 --> 01:18:23,162 ‫هاروی همیشه اونقدر منطقی رفتار نمی‌کنه 1442 01:18:23,197 --> 01:18:25,373 ‫دلیل اینکه به عنوان نماینده‌اش اومدم اینجا 1443 01:18:25,408 --> 01:18:27,034 ‫این نیست که داستانی رو خفه کنم 1444 01:18:27,069 --> 01:18:29,234 ‫فقط می‌خوام بدونم که اگر قراره چیزی مثل 1445 01:18:29,269 --> 01:18:32,446 ‫ادعای رز مک‌گاون رو توی مقاله ‫بنویسین، بتونیم در مقابلش دفاع کنیم 1446 01:18:32,481 --> 01:18:33,909 ‫البته 1447 01:18:33,944 --> 01:18:35,647 ‫بفرمایید 1448 01:18:39,015 --> 01:18:43,017 ‫مطمئنم که توی تحقیقاتتون ‫تمام جوانب رو رعایت می‌کنین 1449 01:18:43,052 --> 01:18:44,084 ‫- لنی ‫- همم؟ 1450 01:18:44,119 --> 01:18:45,954 ‫کاملا فرصت پاسخ به ادعاها رو خواهید داشت 1451 01:18:48,024 --> 01:18:50,057 ‫و مشکلی که نیست که صحبت‌ها رو ضبط کنم؟ 1452 01:18:50,092 --> 01:18:52,257 ‫البته، حتما 1453 01:18:52,292 --> 01:18:55,964 ‫انتظار ندارم که منابعتون رو ‫اسم ببرید، ولی اگر ممکنه 1454 01:18:55,999 --> 01:18:59,440 ‫بهم بگین درکل مقالتون در مورد چیه؟ 1455 01:18:59,475 --> 01:19:01,805 ‫داریم در مورد رفتارهای مشکل‌ساز 1456 01:19:01,840 --> 01:19:03,906 ‫واینستین در برابر زن‌ها تحقیق می‌کنیم 1457 01:19:04,711 --> 01:19:07,173 ‫خیلی‌خب 1458 01:19:07,208 --> 01:19:11,177 ‫هاروی قاطعانه هرگونه ادعا ‫در مورد تجاوز یا تعرض رو تکذیب می‌کنه 1459 01:19:11,212 --> 01:19:12,882 ‫هیچ عمل مجرمانه‌ای نبوده 1460 01:19:12,917 --> 01:19:17,150 ‫ولی از شکایات مربوط به ‫رفتارش با زن‌ها باخبره 1461 01:19:17,185 --> 01:19:19,658 ‫و داره روش کار می‌کنه 1462 01:19:20,463 --> 01:19:23,662 ‫مردان قدرتمند نسل‌های قبل 1463 01:19:23,697 --> 01:19:25,092 ‫دارن برداشت خودشون از کلمه‌ی 1464 01:19:25,127 --> 01:19:27,061 ‫"رضایت داشتن" رو تغییر میدن 1465 01:19:27,096 --> 01:19:29,030 ‫اینکه چرا زن‌ها حس می‌کنن رضایت ندادن 1466 01:19:29,065 --> 01:19:31,901 ‫درحالیکه یه مرد خودشو ‫قانع می‌کنه که اونا راضی هستن 1467 01:19:31,936 --> 01:19:34,508 ‫می‌خوای بیشتر در موردش توضیح بدی؟ 1468 01:19:34,543 --> 01:19:37,104 ‫بنظر من 1469 01:19:37,139 --> 01:19:40,206 ‫یه داستانی در مورد سیر تکامل ‫مردها هست که باید نوشته بشه 1470 01:19:40,241 --> 01:19:42,813 ‫و بخصوص هاروی، در این موارد 1471 01:19:42,848 --> 01:19:45,585 ‫حاضره در این مورد با ما صحبت کنه؟ 1472 01:19:45,620 --> 01:19:47,851 ‫با ثبت صحبت‌هاش 1473 01:19:48,788 --> 01:19:51,316 ‫باید قبل از هرکار دیگه‌ای ‫ موضوع زن و بچه‌هاش رو 1474 01:19:51,351 --> 01:19:52,625 ‫راست و ریست کنه 1475 01:19:53,430 --> 01:19:58,895 ‫قاطعانه میگی که اتهام ‫ تجاوز رز مک‌گاون دروغه 1476 01:19:58,930 --> 01:20:00,699 ‫چرا؟ 1477 01:20:00,734 --> 01:20:02,437 ‫سریعا رفته به کسی بگه؟ 1478 01:20:02,472 --> 01:20:03,900 ‫هرگونه علامت ناراحتی‌ای از خودش نشون داده؟ 1479 01:20:03,935 --> 01:20:06,870 ‫به مدیر برنامه‌اش و یه وکیل گفته 1480 01:20:08,907 --> 01:20:11,644 ‫هاروی می‌دونست که رز یه مشکلی داره 1481 01:20:11,679 --> 01:20:14,108 ‫ولی نه اینکه بهش اتهام تجاوز زده 1482 01:20:14,143 --> 01:20:16,682 ‫برای همین یه خط واضح ‫روی کلمه‌ی "تجاوز" می‌کشم 1483 01:20:16,717 --> 01:20:19,080 ‫هرچیزی پایین‌تر از اون خط 1484 01:20:19,115 --> 01:20:22,215 ‫از احساسات و نگرانی‌های موجود باخبر بود 1485 01:20:22,250 --> 01:20:23,656 ‫چجور نگرانی‌هایی؟ 1486 01:20:23,691 --> 01:20:24,954 ‫ببخشید، متوجه نمیشم 1487 01:20:24,989 --> 01:20:27,286 ‫اگر نگرانی‌ها در مورد تجاوز نبوده 1488 01:20:27,321 --> 01:20:29,156 ‫در مورد چی بودن؟ 1489 01:20:30,929 --> 01:20:33,963 ‫تنها جوابی که می‌تونم بدم 1490 01:20:35,439 --> 01:20:36,966 ‫حس یک نوع سواستفاده 1491 01:20:37,001 --> 01:20:41,300 ‫بخاطر سطح نابرابر قدرت دو طرف 1492 01:20:41,335 --> 01:20:45,304 ‫یک سری اجبارهای ذهنی هست ‫که اجبار جسمی به حساب نمیان 1493 01:20:45,339 --> 01:20:47,845 ‫لیسا بلوم داره با هاروی کار می‌کنه 1494 01:20:47,880 --> 01:20:49,550 ‫تا بهش تفاوت این دو رو بفهمونه 1495 01:20:49,585 --> 01:20:50,914 ‫لیسا بلوم؟ 1496 01:20:50,949 --> 01:20:52,751 ‫آره 1497 01:20:52,786 --> 01:20:55,314 ‫اگر هاروی در اون زمان از نگرانی‌های 1498 01:20:55,349 --> 01:21:00,561 ‫مک‌گاون باخبر شده بوده ‫جوابش چی بوده؟ 1499 01:21:01,795 --> 01:21:04,092 ‫بنظرم در مورد اتفاقات درگیر ‫یه سری مسائل قانونی بودن 1500 01:21:04,127 --> 01:21:08,635 ‫و اون مسائل قانونی رو ‫چطور توصیف می‌کنین؟ 1501 01:21:10,331 --> 01:21:11,902 ‫بنظرم متوجه شد که 1502 01:21:11,937 --> 01:21:14,641 ‫که بنظر این خانم اون اتفاقات درست نبودن 1503 01:21:14,676 --> 01:21:16,203 ‫منظورم تجاوز نیست 1504 01:21:16,238 --> 01:21:20,449 ‫منظورم تاثیریه که روی رز مک‌گاون داشته 1505 01:21:20,484 --> 01:21:23,012 ‫و اینکه به جای درگیری... 1506 01:21:23,817 --> 01:21:25,454 ‫"به جای درگیری"؟ 1507 01:21:25,489 --> 01:21:28,688 ‫به جاش... چی؟ 1508 01:21:31,055 --> 01:21:34,221 ‫بنظرم با توافق‌هایی موافقت کرده 1509 01:21:34,256 --> 01:21:36,894 ‫به جای پیگیری قضایی ‫مسائلی که ممکن بود پیگیری بشه 1510 01:21:36,929 --> 01:21:39,963 ‫از نظر هاروی ‫بهتر بود که خسارت پرداخت کنه 1511 01:21:39,998 --> 01:21:41,767 ‫حتی اگر کار اشتباهی انجام نداده باشه 1512 01:21:41,802 --> 01:21:44,033 ‫ترجیح میداد خسارت پرداخت کنه 1513 01:21:45,575 --> 01:21:49,104 ‫آیا پرونده‌های دیگه‌ای ‫از روابط خصوصی مورد دار 1514 01:21:49,139 --> 01:21:51,744 ‫با زن‌ها بوده که واینستین ‫خسارت پرداخت کرده باشه؟ 1515 01:21:54,012 --> 01:21:57,552 ‫فعلا همینو میگم ‫که حتی برای بیان گذشته 1516 01:21:57,587 --> 01:22:00,181 ‫اول باید بفهمم ‫که حد و حدود قانونی من چقدره 1517 01:22:00,216 --> 01:22:04,086 ‫حتی اگر بخوام با اجازه‌ی ایشون ‫توافقات گذشته رو تایید کنم 1518 01:22:04,121 --> 01:22:08,728 ‫ولی جواب، مثبته ‫قبلا هم بودن 1519 01:22:11,425 --> 01:22:13,568 ‫چند تا؟ 1520 01:22:15,264 --> 01:22:16,802 ‫نه 1521 01:22:19,367 --> 01:22:22,874 ‫اینکه به این زودی توافقات رو تایید کنن ‫حتما توی بد دردسری افتادن 1522 01:22:22,909 --> 01:22:24,678 ‫باید تعدادشون رو بفهمیم 1523 01:22:24,713 --> 01:22:26,141 ‫باید هرکدوم رو تایید کنیم 1524 01:22:26,176 --> 01:22:28,143 ‫میرم سراغش 1525 01:22:28,178 --> 01:22:32,081 ‫تابحال با کسی به اسم ‫دایانا فلیپ صحبت نکردین؟ 1526 01:22:32,116 --> 01:22:34,215 ‫- نه ‫- به صحبت توی یه کنفرانس زن‌ها جواب رد دادم 1527 01:22:34,250 --> 01:22:37,251 ‫- حالا مدام داره زنگ میزنه ‫- دادی سوابقش رو چک کنن؟ 1528 01:22:37,286 --> 01:22:39,022 ‫مشاور امنیتیمون میگه آدم موجهیه 1529 01:22:39,057 --> 01:22:41,189 ‫ولی کی واسه این آدمای نامربوط وقت داره؟ 1530 01:22:54,534 --> 01:22:55,874 ‫الو؟ 1531 01:22:55,909 --> 01:22:57,271 ‫قبلا توی میرامکس کار می‌کردم 1532 01:22:57,306 --> 01:22:59,548 ‫با اروین رایتر حرف بزن ‫از واینستین متنفره 1533 01:23:10,957 --> 01:23:12,759 ‫سلام. حالت خوبه؟ 1534 01:23:12,794 --> 01:23:15,564 ‫بیدارت کردم؟ 1535 01:23:15,599 --> 01:23:18,127 ‫آره، چی شده؟ 1536 01:23:18,162 --> 01:23:21,394 ‫در مورد اروین رایتر چی می‌دونی؟ 1537 01:23:22,672 --> 01:23:25,805 ‫صبر کن ‫یه پرونده در موردش جمع کردم 1538 01:23:25,840 --> 01:23:29,039 ‫باید یه ایمیل واقعا خوب بنویسم 1539 01:23:40,921 --> 01:23:43,658 ‫سلام. ممنون که به دیدنم اومدی 1540 01:23:43,693 --> 01:23:45,418 ‫می‌خوای منو به کشتن بدی؟ 1541 01:23:52,636 --> 01:23:57,265 ‫خب، اروین. 30 ساله که حساب‌دار 1542 01:23:57,300 --> 01:23:59,003 ‫برادران واینستین بودی 1543 01:24:01,909 --> 01:24:03,436 ‫من هزینه‌‌ی امشب رو پرداخت می‌کنم 1544 01:24:03,471 --> 01:24:05,511 ‫ولی این حق رو دارم ‫که بعد از پنج دقیقه از اینجا برم 1545 01:24:06,573 --> 01:24:09,915 ‫خب، چی می‌خوای بدونی؟ 1546 01:24:09,950 --> 01:24:12,181 ‫اطلاعاتی از چندین توافق ‫پرداخت خسارت داریم 1547 01:24:12,216 --> 01:24:13,985 ‫که واینستین در دهه‌ی 90 امضا کرده 1548 01:24:14,020 --> 01:24:16,790 ‫و به بازیگرها و کارکنان سابق پرداخت شده 1549 01:24:16,825 --> 01:24:20,057 ‫می‌تونی چیزی در این مورد بهم بگی؟ 1550 01:24:22,127 --> 01:24:24,325 ‫می‌تونی این توافقات رو تایید کنی 1551 01:24:24,360 --> 01:24:25,931 ‫و بگی از دیدگاه تو شرایط چطور بوده؟ 1552 01:24:25,966 --> 01:24:28,032 ‫دیدگاه من؟ 1553 01:24:29,068 --> 01:24:31,431 ‫از پول شرکت استفاده شده؟ 1554 01:24:33,006 --> 01:24:36,403 ‫نوشتی که جفتمون از یه دنیای کوچیک میایم 1555 01:24:36,438 --> 01:24:37,745 ‫آره 1556 01:24:37,780 --> 01:24:39,813 ‫تابستون‌ها توی کلبه‌های کتس‌کیلز 1557 01:24:39,848 --> 01:24:42,442 ‫غذاهایی که توی رستوران‌های ‫ لفتیز و پاپینز می‌خوردیم 1558 01:24:42,477 --> 01:24:45,445 ‫چیا در مورد اون تعطیلات‌ها یادته؟ 1559 01:24:45,480 --> 01:24:48,756 ‫خدای من، خیلی چیزا یادمه 1560 01:24:48,791 --> 01:24:50,483 ‫یادمه اولین باریه که 1561 01:24:50,518 --> 01:24:52,584 ‫بازوهای لخت مادربزرگم رو دیدم 1562 01:24:52,619 --> 01:24:57,424 ‫می‌دونستم اون خالکوبی‌ها ‫معنای خیلی مخوفی دارن ‫(خالکوبی یهودیان در هولوکاست) 1563 01:24:57,459 --> 01:24:59,294 ‫آره؟ از کجا می‌دونستی؟ 1564 01:24:59,329 --> 01:25:00,669 ‫حسش کردم 1565 01:25:00,704 --> 01:25:03,738 ‫خانواده‌ی تو در موردش صحبت کردن؟ 1566 01:25:06,908 --> 01:25:09,678 ‫دیگه با کیا داری صحبت می‌کنی؟ 1567 01:25:09,713 --> 01:25:12,010 ‫نمی‌تونم اینو بهت بگم، اروین 1568 01:25:14,179 --> 01:25:17,477 ‫می‌دونی، والدینم ‫نمی‌تونستن در موردش حرف بزنن 1569 01:25:17,512 --> 01:25:19,886 ‫کم پیش میومد که در موردش صحبت کنن 1570 01:25:21,153 --> 01:25:23,252 ‫خیلی اسرارآمیزه، مگه نه؟ 1571 01:25:24,057 --> 01:25:26,420 ‫که چرا بعضی خانواده‌ها صحبت می‌کنن 1572 01:25:26,455 --> 01:25:28,059 ‫و بعضی‌ها نمی‌کنن 1573 01:25:29,656 --> 01:25:34,659 ‫پولی که واینستین داشت ‫خرج می‌کرد، باورنکردنی بود 1574 01:25:34,694 --> 01:25:35,704 ‫سعی خودمو کردم 1575 01:25:35,739 --> 01:25:37,398 ‫بارها سعی کردم 1576 01:25:37,433 --> 01:25:40,368 ‫که هیئت مدیره رو مجاب کنم ‫یه دخالتی بکنن، ولی همینطوری 1577 01:25:40,403 --> 01:25:42,876 ‫رفتارش رو نادیده می‌گرفتن ‫و بیرونش نمی‌کردن 1578 01:25:42,911 --> 01:25:45,043 ‫چرا؟ 1579 01:25:45,947 --> 01:25:48,849 ‫با ل.اوک صحبت کردی؟ 1580 01:25:48,884 --> 01:25:51,313 ‫یا ز.پ؟ 1581 01:25:51,348 --> 01:25:53,579 ‫ل.اوک کیه؟ 1582 01:25:53,614 --> 01:25:55,757 ‫یه یادداشتی بود 1583 01:25:55,792 --> 01:25:58,859 ‫جودی، بذار یه چیزی ازت بپرسم ‫که واقعا برام نگران کننده‌ست 1584 01:25:58,894 --> 01:26:01,587 ‫چرا داری در مورد دهه‌ی 90 می‌پرسی 1585 01:26:01,622 --> 01:26:05,360 ‫اونم وقتیکه واینستین همین اواخر ‫به مراتب تخلفات بیشتری مرتکب شده؟ 1586 01:26:06,770 --> 01:26:09,133 ‫دیگه باید برم 1587 01:26:09,168 --> 01:26:11,432 ‫- بهت زنگ میزنم ‫- اروین 1588 01:26:44,566 --> 01:26:46,533 ‫مامان 1589 01:26:46,568 --> 01:26:48,172 ‫کابوس دیدم 1590 01:26:48,207 --> 01:26:51,307 ‫اوه، عزیزدلم، بیا بغلم 1591 01:26:56,952 --> 01:26:59,183 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 1592 01:26:59,218 --> 01:27:00,987 ‫شنیدم آمبرا بتیلانا گوتیرز 1593 01:27:01,022 --> 01:27:03,154 ‫یه خسارت 7 رقمی دریافت کرده 1594 01:27:03,189 --> 01:27:07,125 ‫و اینکه واینستین ‫ الان مالک صوت اون اتفاقه؟ 1595 01:27:08,392 --> 01:27:11,558 ‫این توافقات، لنی... 1596 01:27:11,593 --> 01:27:13,065 ‫قضیه در چه حده؟ 1597 01:27:14,299 --> 01:27:16,596 ‫نمی‌تونم اینو بهت بگم، مگان 1598 01:27:16,631 --> 01:27:18,037 ‫خودت که اینو میدونی 1599 01:27:18,072 --> 01:27:19,610 ‫معلومه که قرار نیست اسمتو توی مقاله بیارم 1600 01:27:19,634 --> 01:27:23,405 ‫فقط خیلی خوبه که برای فهمیدن گذشته 1601 01:27:23,440 --> 01:27:24,670 ‫یه عددی بهم بگی 1602 01:27:24,705 --> 01:27:27,574 ‫که از چند تا توافق دیگه باخبری 1603 01:27:28,379 --> 01:27:30,742 ‫- من آدم بدی نیستم ‫- خودم می‌دونم 1604 01:27:30,777 --> 01:27:33,151 ‫حرفه‌ام اینه که حقایق رو 1605 01:27:33,186 --> 01:27:35,989 ‫به دست خبرنگارها برسونم، ولی... 1606 01:27:36,024 --> 01:27:38,893 ‫می‌دونی، کمکی ازم برنمیاد 1607 01:27:41,392 --> 01:27:44,360 ‫مدام عدد 40 میاد به ذهنم 1608 01:27:45,495 --> 01:27:48,232 ‫که عمرا تعدادشون اینقدر باشه، مگه نه؟ 1609 01:27:50,731 --> 01:27:52,467 ‫آره؟ 1610 01:27:55,571 --> 01:27:56,977 ‫نه 40 تا نیست 1611 01:27:59,278 --> 01:28:03,082 ‫جدی میگم، کمتر از 40 تاست 1612 01:28:03,117 --> 01:28:05,084 ‫خوبه. خیالم راحت شد 1613 01:28:05,119 --> 01:28:06,679 آره حتما 1614 01:28:08,617 --> 01:28:10,617 ‫خب... 1615 01:28:11,422 --> 01:28:15,424 ‫پس کمتر از نصف 40 تا؟ 1616 01:28:15,459 --> 01:28:16,359 ‫صورت‌حساب رو بیارید لطفا 1617 01:28:16,394 --> 01:28:17,866 ‫اوه، چیکار می‌کنی، لنی 1618 01:28:17,901 --> 01:28:20,462 ‫شنیدیم رونن فارو داره ‫ روی یه داستان کار می‌کنه 1619 01:28:20,497 --> 01:28:21,529 ‫نه، نه 1620 01:28:21,564 --> 01:28:24,367 ‫اون قضیه‌اش تموم شد، کاملا 1621 01:28:25,975 --> 01:28:28,536 ‫من تو رو آدم بدی نمی‌دونم، لنی 1622 01:28:29,341 --> 01:28:31,913 ‫واقعا میگم. هرگز ندیدم ‫برات احترام قائلم 1623 01:28:31,948 --> 01:28:33,541 ‫منم برای تو احترام قائلم 1624 01:28:38,482 --> 01:28:41,681 ‫همه‌اش قراره افشا بشه، لنی 1625 01:28:41,716 --> 01:28:43,683 ‫بصورت عمومی 1626 01:28:43,718 --> 01:28:45,058 ‫مغمولا همیشه همینطوره 1627 01:28:47,194 --> 01:28:49,326 ‫خیلی‌خب 1628 01:28:51,132 --> 01:28:53,935 ‫برای چی دارم می‌خندم؟ 1629 01:28:55,862 --> 01:28:59,171 ‫اوه، مگان 1630 01:29:00,108 --> 01:29:01,503 ‫لنی 1631 01:29:10,151 --> 01:29:12,382 ‫بنظرم حدود 8 تا 12 توافق 1632 01:29:25,265 --> 01:29:28,167 ‫و بنظر تو این طبیعیه؟ 1633 01:29:28,202 --> 01:29:30,334 ‫که کسی این همه حق‌السکوت بده؟ 1634 01:29:35,638 --> 01:29:38,408 ‫آره. طبیعیه 1635 01:29:41,908 --> 01:29:44,480 ‫حس می‌کنم خیلی نزدیکیم 1636 01:29:44,515 --> 01:29:48,451 ‫بنظرت به نتیجه می‌رسیم؟ ‫اگر نرسیدیم چی؟ 1637 01:29:48,486 --> 01:29:50,189 ‫دارم شبا در موردش کابوس می‌بینم 1638 01:29:50,224 --> 01:29:53,060 ‫- اوه خدای من، منم دارم می‌بینم ‫- واقعا؟ 1639 01:29:53,095 --> 01:29:54,853 ‫از این می‌ترسم که این چیزا رو می‌دونیم 1640 01:29:54,888 --> 01:29:58,296 ‫و ممکنه تا زمان مرگمون ‫ نتونیم چیزی بگیم 1641 01:29:58,331 --> 01:29:59,891 ‫داستان که چاپ میشه 1642 01:29:59,926 --> 01:30:03,400 ‫از این نگرانم که مردم اهمیت ندن 1643 01:30:03,435 --> 01:30:06,634 ‫و حتی نتونیم سرعتش رو کم کنیم ‫چه برسه جلوش رو بگیریم 1644 01:30:06,669 --> 01:30:09,109 ‫مثل اقیانوسی از تخلفات می‌مونه 1645 01:30:09,144 --> 01:30:10,605 ‫آخه می‌تونی تصور کنی 1646 01:30:10,640 --> 01:30:14,048 ‫که هر روز چند تا هاروی ‫ توی جامعه داره می‌گرده؟ 1647 01:30:14,083 --> 01:30:16,314 ‫بعضی اوقات فکر می‌کنم 1648 01:30:18,945 --> 01:30:22,650 ‫که وقتی میرا به دنیا اومد 1649 01:30:23,851 --> 01:30:27,754 ‫که نکنه این صدمات روحی ‫نه فقط مال من 1650 01:30:27,789 --> 01:30:31,296 ‫بلکه تمام زن‌هایی ‫که باهاشون صحبت کردم، که نکنه... 1651 01:30:31,331 --> 01:30:33,562 ‫این تاریکی، این خشونت مداوم 1652 01:30:33,597 --> 01:30:36,301 ‫یهویی درونم منفجر شده 1653 01:30:37,238 --> 01:30:42,076 ‫شاید یکی از دلایل افسردگی‌ای ‫ که زن‌ها می‌گیرن، همین باشه 1654 01:30:45,642 --> 01:30:48,775 ‫آرزو نمی‌کنی که ایکاش ‫درگیر نوشتن این داستان نمیشدی؟ 1655 01:30:50,581 --> 01:30:52,383 ‫تو اینطور حس می‌کنی؟ 1656 01:30:53,881 --> 01:30:54,946 ‫نه 1657 01:30:54,981 --> 01:30:57,256 ‫نه 1658 01:31:03,627 --> 01:31:08,234 ‫آخرین باری که همدیگه رو دیدیم ‫حرفی از یه یادداشت زدی 1659 01:31:15,474 --> 01:31:19,113 ‫از طرف یکی از مدیران سابق بود 1660 01:31:19,148 --> 01:31:20,939 ‫و خیلی گسترده و کوبنده بود 1661 01:31:20,974 --> 01:31:22,479 ‫فرستاده بودش به هیئت مدیره 1662 01:31:22,514 --> 01:31:24,844 ‫مال چه زمانی بوده؟ ‫چه واکنشی نشون دادن؟ 1663 01:31:24,879 --> 01:31:26,945 ‫یه آشوب کوچیک ‫پشت درهای بسته اتفاق افتاد 1664 01:31:26,980 --> 01:31:28,980 ‫و بعد از شرکت رفت 1665 01:31:29,015 --> 01:31:31,389 ‫توی یادداشتش چی نوشته بود؟ 1666 01:31:31,424 --> 01:31:33,721 ‫که شرکت محیط نامناسبی داره 1667 01:31:36,022 --> 01:31:37,692 ‫کسی نسخه‌ای ازش نداره؟ 1668 01:31:44,734 --> 01:31:46,305 ‫سلام 1669 01:31:47,440 --> 01:31:50,276 ‫- ببخشید که اینقدر دیر اومدم ‫- همم 1670 01:31:52,808 --> 01:31:54,973 ‫حالت خوبه؟ 1671 01:31:55,008 --> 01:31:57,085 ‫تالیا تا دیروقت بیدار بود 1672 01:31:57,120 --> 01:31:58,548 ‫وایولت دوبار بیدار شد 1673 01:31:58,583 --> 01:32:00,913 ‫و صندوق دریافتی‌ام پر شده ‫از ایمیل‌های پر از خشم 1674 01:32:00,948 --> 01:32:04,323 ‫در مورد یه مقاله‌ی مربوط به بیمه ‫که قراره حسابی سروصدا کنه 1675 01:32:04,358 --> 01:32:07,986 ‫همین الانشم صدها ایمیل فرستادن 1676 01:32:08,021 --> 01:32:09,361 ‫و ظاهرا 1677 01:32:09,396 --> 01:32:11,627 ‫یه طوفان داره میاد سمت فلوریدا 1678 01:32:11,662 --> 01:32:13,992 ‫پس قراره یجوری خودمو برسونم اونجا 1679 01:32:14,027 --> 01:32:15,598 ‫و پدرم رو ببرم یه جای امن 1680 01:32:15,633 --> 01:32:17,666 ‫قبل از اینکه واقعا باد ببرتش 1681 01:32:17,701 --> 01:32:21,032 ‫و چشمم یه تیک عصبی کوچیک گرفته 1682 01:32:21,067 --> 01:32:22,770 ‫بذار ببینم 1683 01:32:31,286 --> 01:32:32,945 ‫- هی، هی ‫- بیا اینجا ببینم، خرچنگ‌ کوچولو 1684 01:32:32,980 --> 01:32:35,189 ‫هالی؟ 1685 01:32:35,224 --> 01:32:36,982 ‫آروم‌تر! 1686 01:32:37,017 --> 01:32:39,391 ‫بیا، یه لحظه خرچنگ کوچولو رو نگه می‌داری؟ 1687 01:32:39,426 --> 01:32:40,821 ‫حداقل داره بهشون خوش می‌گذره 1688 01:32:42,055 --> 01:32:43,692 ‫سلام. جودی کنتور هستم 1689 01:32:43,727 --> 01:32:45,397 ‫روینا چو هستم 1690 01:32:45,432 --> 01:32:47,234 ‫الان توی نیویورکم 1691 01:32:47,269 --> 01:32:49,401 ‫هنوزم می‌خوای با هم صحبت کنیم؟ 1692 01:32:50,239 --> 01:32:52,338 ‫نمی‌تونستم به کسی بگم 1693 01:32:52,373 --> 01:32:55,704 ‫نه والدینم، نه حتی شوهرم 1694 01:32:55,739 --> 01:32:57,475 ‫چرا؟ 1695 01:32:58,577 --> 01:33:00,907 ‫توی یه خانواده‌ی مهاجر بزرگ شدم 1696 01:33:00,942 --> 01:33:03,646 ‫بهم یاد دادن ‫که سرم رو پایین نگه دارم 1697 01:33:03,681 --> 01:33:07,518 ‫سخت تلاش کنم و توجه کسی رو ‫به خودم جلب نکنم، می‌دونی؟ 1698 01:33:07,553 --> 01:33:09,014 ‫در فرهنگ چینی 1699 01:33:09,049 --> 01:33:12,952 ‫حس می‌کردم باید به هر قیمتی ‫از خانواده‌ام محافظت کنم 1700 01:33:12,987 --> 01:33:16,494 ‫و جوون و وحشت‌زده بودم 1701 01:33:18,861 --> 01:33:22,302 ‫می‌تونی چیزی در مورد ‫اتفاقات ونیز بهم بگی؟ 1702 01:33:24,570 --> 01:33:27,505 ‫قرار که نیست اسمم ثبت بشه، درسته؟ 1703 01:33:31,170 --> 01:33:32,708 ‫شیفت‌های بعدازظهر با من بود 1704 01:33:32,743 --> 01:33:35,843 ‫و با هاروی یادداشت‌های مربوط به ‫فیلم‌نامه‌ها رو بررسی می‌کردیم 1705 01:33:35,878 --> 01:33:41,717 ‫یه شب، داشتیم کار می‌کردیم ‫و مدام سعی می‌کردم بهم دست بزنه 1706 01:33:41,752 --> 01:33:43,917 ‫نمی‌خواستم عصبانیش کنم 1707 01:33:43,952 --> 01:33:47,360 ‫آدم خیلی بزرگیه 1708 01:33:47,395 --> 01:33:49,659 ‫مدام سعی می‌کردم برگردم سراغ یادداشت‌ها 1709 01:33:49,694 --> 01:33:52,992 ‫و چند ساعتی همینطوری ادامه پیدا کرد 1710 01:33:53,027 --> 01:33:54,961 ‫مدام سعی می‌کردم ازش دوری کنم 1711 01:33:54,996 --> 01:33:57,029 ‫چطوری اینکارو کردی؟ 1712 01:33:58,241 --> 01:34:01,033 ‫مدام جلوش مقاومت می‌کردم 1713 01:34:02,201 --> 01:34:04,003 ‫دو تا جوراب‌شلواری پوشیده بودم 1714 01:34:04,038 --> 01:34:08,172 ‫که اگر لازم شد ‫یکم وقت برای فرار داشته باشم 1715 01:34:08,207 --> 01:34:11,010 ‫ولی در آخر 1716 01:34:11,045 --> 01:34:14,354 ‫منو رو تخت نگه داشت 1717 01:34:14,389 --> 01:34:18,358 ‫نه با زور، انگار که یه بازی بود 1718 01:34:19,559 --> 01:34:23,891 ‫بعد پاهام رو باز کرد 1719 01:34:23,926 --> 01:34:25,827 ‫و گفت... 1720 01:34:26,962 --> 01:34:31,371 ‫"لطفا، فقط یه تلمبه ‫بعدش دیگه تموم میشه" 1721 01:34:35,311 --> 01:34:36,541 ‫فرار کردم 1722 01:34:36,576 --> 01:34:38,510 ‫ضربه‌ی روحی خورده بودم 1723 01:34:38,545 --> 01:34:39,808 ‫مسیحی بودم 1724 01:34:39,843 --> 01:34:42,613 ‫هنوز با اولین دوست‌پسرم بودم 1725 01:34:42,648 --> 01:34:45,110 ‫اینا رو به زلدا گفتی؟ 1726 01:34:45,145 --> 01:34:50,555 ‫زلدا بشدت عصبانی شده بود ‫و خیلی شجاعانه باهاش روبرو شد 1727 01:34:50,590 --> 01:34:52,084 ‫جفتمون استعفا دادیم 1728 01:34:54,088 --> 01:34:57,221 ‫ولی بعد از رفتن از میرامکس ‫نتونستم شغل دیگه‌ای پیدا کنم 1729 01:34:57,256 --> 01:34:59,399 ‫همه می‌گفتن ‫اگر برای هاروی کار می‌کردم 1730 01:34:59,434 --> 01:35:00,763 ‫چرا باید از پیشش برم؟ 1731 01:35:02,195 --> 01:35:04,800 ‫اون توافق عدم افشا که امضا کردیم 1732 01:35:04,835 --> 01:35:07,165 ‫شرط کرده بود که اگر زمانی ‫ برای پیدا کردن کار 1733 01:35:07,200 --> 01:35:11,070 ‫توی صنعت فیلم به مشکل برخوردم ‫ می‌تونم برگردم پیش هاروی 1734 01:35:11,105 --> 01:35:13,479 ‫یا وکیلش هوتنسکی که بهم کمک کنن 1735 01:35:14,273 --> 01:35:17,483 ‫ازشون خواستم برام توصیه‌نامه بنویسن 1736 01:35:17,518 --> 01:35:21,817 ‫و هوتنسکی، مدام تکرار می‌کرد... 1737 01:35:24,019 --> 01:35:26,118 ‫چی؟ چی میگفت؟ 1738 01:35:28,694 --> 01:35:32,058 ‫که من چقدر برای هاروی باارزشم 1739 01:35:35,767 --> 01:35:39,098 ‫توافق کردیم که برگردم به میرامکس 1740 01:35:39,133 --> 01:35:42,541 ‫ولی با شرط و شروط سخت‌گیرانه 1741 01:35:43,577 --> 01:35:47,744 ‫منم قبول کردم برم دفتر هنگ‌کنگ 1742 01:35:47,779 --> 01:35:51,275 ‫فکر می‌کردم بقدر کافی ازم دور باشه 1743 01:35:51,310 --> 01:35:53,013 ‫فکر می‌کردم مشکلی برام پیش نمیاد 1744 01:35:55,457 --> 01:35:57,787 ‫ولی وحشتناک بود 1745 01:35:58,592 --> 01:36:00,119 ‫حالم داغون بود 1746 01:36:00,154 --> 01:36:03,892 ‫بشدت احساس تنهایی می‌کردم 1747 01:36:03,927 --> 01:36:06,092 ‫نمی‌تونستم درموردش با کسی حرف بزنم 1748 01:36:06,127 --> 01:36:10,734 ‫و اون حس تنهایی ‫از درون منو می‌خورد 1749 01:36:18,942 --> 01:36:21,679 ‫یه روز، از سر کار ناپدید شدم 1750 01:36:23,419 --> 01:36:25,617 ‫می‌خواستم برم بمیرم 1751 01:36:26,389 --> 01:36:28,950 ‫نمی‌دونستم چطور زندگی کنم 1752 01:36:28,985 --> 01:36:32,591 ‫که چطور ادامه بدم ‫و با این اتفاق زندگی کنم 1753 01:36:34,122 --> 01:36:39,730 ‫سعی کردم خودمو بکشم ‫ولی نمی‌دونستم چطوری 1754 01:36:41,470 --> 01:36:43,998 ‫حس می‌کردم حتی در ‫ خودکشی هم شکست خوردم 1755 01:36:48,268 --> 01:36:50,301 ‫می‌خوام اینو بهت بدم 1756 01:36:51,106 --> 01:36:53,678 ‫توصیفی از یه بازیگره 1757 01:36:53,713 --> 01:36:55,779 ‫که هم میفهمی کیه و هم می‌شناسیش 1758 01:37:00,016 --> 01:37:01,554 ‫همم 1759 01:37:11,225 --> 01:37:12,565 ‫چی؟ 1760 01:37:12,600 --> 01:37:14,226 ‫این فرد حاضر نیست اسمش ثبت بشه 1761 01:37:14,261 --> 01:37:16,668 ‫نمی‌تونم توی مقاله ازش اسم ببرم 1762 01:37:23,204 --> 01:37:26,612 ‫نمی‌دونستم... 1763 01:37:26,647 --> 01:37:29,945 ‫همچین چیزایی رو نمی‌دونستم 1764 01:37:33,247 --> 01:37:36,347 ‫فکر می‌کردم فقط ‫ یه رابطه‌ی نامشروع مسخره‌ست 1765 01:37:36,382 --> 01:37:38,624 ‫نه نیست 1766 01:38:04,718 --> 01:38:06,949 ‫هر کاری می‌خوای باهاش بکن 1767 01:38:58,200 --> 01:38:59,705 ‫حتی یک ذره 1768 01:38:59,740 --> 01:39:02,741 ‫کمک یا مساعدت هم بهشون نشده 1769 01:39:02,776 --> 01:39:05,205 ‫و با ماشین حدود 45 دقیقه تا اینجا راهه 1770 01:39:05,240 --> 01:39:06,679 ‫گندش بزنن 1771 01:39:06,714 --> 01:39:08,076 ‫پیدا کردیم 1772 01:39:08,848 --> 01:39:10,177 ‫پیدا کردیم 1773 01:39:17,857 --> 01:39:22,057 ‫برای اطلاعتون ‫سوم نوامبر 2015 1774 01:39:22,092 --> 01:39:24,928 ‫بطور مکرر توسط رئیس شرکت مورد 1775 01:39:24,963 --> 01:39:27,260 ‫اذیت و آزار و توهین مداوم قرار گرفتم 1776 01:39:27,295 --> 01:39:32,298 ‫من زنی 28 ساله‌ام که تلاش می‌کنم ‫حرفه و درآمدی داشته باشم 1777 01:39:32,333 --> 01:39:33,871 ‫من یک فرد حرفه‌ای هستم 1778 01:39:33,906 --> 01:39:36,500 ‫ولی به دید جنسی و حقارت به من نگاه شده 1779 01:39:36,535 --> 01:39:39,041 ‫از بیان این اتفاقات می‌ترسیدم 1780 01:39:39,076 --> 01:39:42,649 ‫ولی ادامه‌ی سکوت ‫من را دچار تشویش زیادی کرده است 1781 01:39:42,684 --> 01:39:44,508 ‫این فرد به من گفت ‫"من پسر بدی هستم" 1782 01:39:44,543 --> 01:39:47,247 ‫"ولی مهم اینه که ‫در موردش صادقم" 1783 01:39:47,282 --> 01:39:50,855 ‫به من گفت که من فقط ‫به درد بچه‌دار شدن می‌خورم 1784 01:39:50,890 --> 01:39:54,485 ‫یک دستیار به من گفت که هاروی ‫زمانی که برهنه بوده 1785 01:39:54,520 --> 01:39:55,926 ‫او را مجبور به ماساژ دادن کرده است 1786 01:39:55,961 --> 01:39:59,160 ‫دیدن شدت ناراحتی او بسیار وحشتناک بود 1787 01:39:59,195 --> 01:40:02,768 ‫وقتی به رئیس بخش ‫منابع انسانی آن‌ها گزارش دادم 1788 01:40:02,803 --> 01:40:04,572 ‫جوابی که گرفتم این بود 1789 01:40:04,607 --> 01:40:08,466 ‫ "اگر شما را کتک زد ‫یا خط قرمز جسمی را رد کرد، به ما بگو" 1790 01:40:08,501 --> 01:40:13,878 ‫هاروی واینستین یک مرد 64 ‫ساله‌ست که در دنیا مشهور می‌باشد 1791 01:40:13,913 --> 01:40:15,539 ‫و این شرکت اوست 1792 01:40:15,574 --> 01:40:21,721 ‫تناسب قدرت بین ما ‫برای من صفر و برای هاروی واینستین 10 است 1793 01:40:30,358 --> 01:40:31,555 ‫برین بنویسین 1794 01:40:31,590 --> 01:40:33,293 ‫داستانتون رو دارین 1795 01:40:33,328 --> 01:40:35,075 ‫وقتی چاپ کردیم ‫باقی چیزا هم افشا میشه 1796 01:40:35,099 --> 01:40:36,670 ‫و با لارن اوکانر صحبت کنین 1797 01:40:36,705 --> 01:40:38,815 ‫- باشه ‫- با هیئت مدیره‌ی شرکت واینستین تماس بگیرین 1798 01:40:38,839 --> 01:40:39,871 ‫و ازشون جواب بخواین 1799 01:40:39,906 --> 01:40:41,499 ‫بذار با لنس مروف تماس بگیرم 1800 01:40:41,534 --> 01:40:43,743 ‫برین بنویسین ‫بریم خودمون رو آماده کنیم 1801 01:40:46,407 --> 01:40:49,177 ‫موکل من نمی‌خواد اسمی ازش برده بشه 1802 01:40:49,212 --> 01:40:51,982 ‫اون یادداشت هرگز برای انتشار عمومی نبوده 1803 01:40:52,017 --> 01:40:53,181 ‫لارن؟ 1804 01:40:53,216 --> 01:40:54,886 ‫موکل من اینجاست 1805 01:40:54,921 --> 01:40:56,855 ‫ولی از شدت ناراحتی نمی‌تونه صحبت کنه 1806 01:40:56,890 --> 01:40:58,659 ‫لارن، متاسفم 1807 01:40:58,694 --> 01:41:00,023 ‫می‌دونم که برات سخته 1808 01:41:00,058 --> 01:41:01,926 ‫قرار نیست کل یادداشت رو چاپ کنیم 1809 01:41:01,961 --> 01:41:04,159 ‫و کاملا واضح بیان می‌کنیم 1810 01:41:04,194 --> 01:41:07,492 ‫که منبع بدست آوردنش تو نبودی ‫و قبول نکردی که صحبتی کنی 1811 01:41:07,527 --> 01:41:10,902 ‫ولی قصد داریم از اسمت ‫برای اعتبار دادن بهش استفاده کنیم 1812 01:41:10,937 --> 01:41:13,135 ‫اگر قربانی هرگونه تعرض جنسی بودی 1813 01:41:13,170 --> 01:41:15,973 ‫قطعا گمنامی‌ات رو حفظ می‌کردیم 1814 01:41:16,008 --> 01:41:17,975 ‫ولی به عنوان شاهدی برای اون اتفاقات 1815 01:41:18,010 --> 01:41:21,341 ‫با اسم بردن از تو ‫داستان خیلی قوی‌تر میشه 1816 01:41:21,376 --> 01:41:24,311 ‫سلام، لنس. مگان تویی هستم ‫از نیویورک‌تایمز 1817 01:41:24,346 --> 01:41:26,445 ‫یه یادداشتی از لارن اوکانر بدست آوردیم 1818 01:41:26,480 --> 01:41:27,754 ‫که به شرکت واینستین نوشته 1819 01:41:27,789 --> 01:41:29,217 ‫- چی؟ ‫- می‌خوایم بدونیم 1820 01:41:29,252 --> 01:41:30,790 ‫- واکنشت بهش چی بوده؟ ‫- گندش بزنن 1821 01:41:30,825 --> 01:41:33,287 ‫که واکنش هیئت مدیره بهش چی بوده؟ 1822 01:41:38,228 --> 01:41:39,964 ‫لنس؟ 1823 01:41:39,999 --> 01:41:41,196 ‫بعد از شکایت به پلیس در سال 2015 1824 01:41:41,231 --> 01:41:43,594 ‫سعی کردیم اوضاع رو عوض کنیم 1825 01:41:43,629 --> 01:41:44,870 ‫این یادداشت چطور؟ 1826 01:41:44,905 --> 01:41:46,267 ‫به دستتون رسید و یهویی ناپدید شد؟ 1827 01:41:46,302 --> 01:41:49,875 ‫ببین، هممون نگران رفتارهای هاروی بودیم 1828 01:41:49,910 --> 01:41:52,042 ‫میشه ازت نقل‌قول کنم، لنس؟ 1829 01:41:54,816 --> 01:41:58,048 ‫آره، آره می‌تونی 1830 01:41:58,083 --> 01:42:00,787 ‫خب، شکایت لارن؟ 1831 01:42:03,484 --> 01:42:07,057 ‫چند روز بعد از ارسالش ‫پس گرفته شد 1832 01:42:07,092 --> 01:42:08,355 ‫خب، آره، منم بیخیالش شدم 1833 01:42:08,390 --> 01:42:11,094 ‫خب، بنظرت چرا پس گرفته شد؟ 1834 01:42:11,129 --> 01:42:13,624 ‫واقعا نمی‌دونم چرا 1835 01:42:13,659 --> 01:42:16,627 ‫ببین، مطمئنی که قضیه این نیست که یه سری 1836 01:42:16,662 --> 01:42:20,939 ‫زن‌های جوان بخوان با ‫تهیه‌کننده بخوابن تا پیشرفت کنن؟ 1837 01:42:20,974 --> 01:42:23,139 ‫شکایات مربوط به چند دهه رو پیدا کردیم 1838 01:42:23,174 --> 01:42:26,604 ‫اتهامات آزار، تعرض 1839 01:42:26,639 --> 01:42:29,178 ‫تجاوز و چندین توافق پرداخت خسارت 1840 01:42:31,479 --> 01:42:33,446 ‫می‌دونم که باید بری ‫با هیئت مدیره صحبت کنی 1841 01:42:33,481 --> 01:42:36,449 ‫ولی میشه تا بعد از آخرهفته صبر کنی؟ 1842 01:42:36,484 --> 01:42:38,792 ‫امکانش هست؟ 1843 01:42:41,291 --> 01:42:43,093 ‫خیلی‌خب 1844 01:42:51,400 --> 01:42:54,500 ‫اشلی، می‌دونم که دلمون ‫می‌خواست یه عالمه از زن‌ها 1845 01:42:54,535 --> 01:42:58,812 ‫با همدیگه پا جلو بذارن ‫ولی این اتفاقی نیست که داره میافته 1846 01:42:58,847 --> 01:43:01,708 ‫ولی یک سری اتفاقات و یک روش مشابه تجاوزگرانه 1847 01:43:01,743 --> 01:43:03,311 ‫در همشون پیدا کردیم 1848 01:43:03,346 --> 01:43:05,247 ‫اگر بخوای پا پیش بذاری، تنها هستی 1849 01:43:05,282 --> 01:43:08,580 ‫ولی کوهی از مدارک هست ‫که بهشون تکیه کنی 1850 01:43:11,992 --> 01:43:13,552 ‫اشلی؟ 1851 01:43:13,587 --> 01:43:17,556 ‫باشه، خیلی جدی بهش فکر می‌کنم، جودی 1852 01:43:17,591 --> 01:43:18,865 ‫قول میدم 1853 01:43:18,900 --> 01:43:20,724 ‫ممنونم، اشلی 1854 01:43:23,872 --> 01:43:25,399 ‫با همین اطلاعاتی که داریم جلو میریم 1855 01:43:25,434 --> 01:43:28,567 ‫می‌دونم که باید حواسمون ‫به نیویورکر باشه 1856 01:43:28,602 --> 01:43:30,404 ‫ولی نمیشه یکم بیشتر صبر کنیم؟ 1857 01:43:30,439 --> 01:43:32,241 ‫فقط برای اینکه این زن‌ها پا پیش بذارن؟ 1858 01:43:32,276 --> 01:43:34,045 ‫نه. باید چاپ کنیم 1859 01:43:34,080 --> 01:43:35,574 ‫داستان هنوز کامل نیست 1860 01:43:35,609 --> 01:43:37,378 ‫می‌تونه تیر اولمون باشه 1861 01:43:37,413 --> 01:43:39,149 ‫بعدش زن‌های بیشتری جلو میان 1862 01:43:39,184 --> 01:43:42,086 ‫می‌تونه خیلی قوی‌تر باشه، دین 1863 01:43:42,121 --> 01:43:44,517 ‫داستان محکمیه 1864 01:43:44,552 --> 01:43:46,090 ‫باید چاپ کنیم 1865 01:43:46,125 --> 01:43:49,753 ‫چقدر به واینستین وقت میدیم که جوابی بده؟ 1866 01:43:49,788 --> 01:43:51,964 ‫- بیست و چهار ساعت؟ ‫- من دو برابرش می‌کنم 1867 01:43:51,999 --> 01:43:53,295 ‫چهل و هشت ساعت 1868 01:43:53,330 --> 01:43:55,363 ‫- اینطوری عادلانه‌ست ‫- دو روز؟ 1869 01:43:55,398 --> 01:43:57,805 ‫در همین زمان هاروی و تیمش با چند نفر 1870 01:43:57,840 --> 01:43:59,565 ‫می‌تونن صحبت کنن؟ 1871 01:44:00,568 --> 01:44:01,765 ‫دیوید؟ 1872 01:44:01,800 --> 01:44:03,272 ‫با ربکا موافقم 1873 01:44:03,307 --> 01:44:05,912 ‫می‌خوایم از لحاظ حقوقی ‫صدمه‌ای بهمون وارد نشه 1874 01:44:05,947 --> 01:44:08,013 ‫خوبه. با لنی تماس بگیریم 1875 01:44:08,048 --> 01:44:10,983 ‫ازش می‌خوایم که فردا ساعت یک ‫ با هاروی و تیمش صحبت کنیم 1876 01:44:11,018 --> 01:44:14,250 ‫بهشون میگیم چه مدارکی داریم و بهش 1877 01:44:14,285 --> 01:44:17,352 ‫دو روز برای پاسخ یا رد ادعاها وقت میدیم 1878 01:44:27,166 --> 01:44:29,628 ‫نصف شب شده. برید خونه 1879 01:44:29,663 --> 01:44:31,630 ‫- میریم ‫- شب بخیر 1880 01:44:49,958 --> 01:44:53,058 ‫اگر میشد فقط یکی از زن‌ها ‫حاضر به ثبت اسمش بشه 1881 01:44:53,093 --> 01:44:55,324 ‫چرا داره از تونل میره؟ 1882 01:44:57,064 --> 01:44:59,064 ‫فقط یکی از زن‌ها کافی بود 1883 01:44:59,099 --> 01:45:01,594 ‫جودی، بس کن 1884 01:45:01,629 --> 01:45:02,661 ‫بیخیالش شو 1885 01:45:08,867 --> 01:45:10,240 ‫شاید اگر می‌تونستیم 1886 01:45:10,275 --> 01:45:13,078 ‫همشون رو توی یه اتاق ‫ کنار هم جمع کنیم 1887 01:45:13,839 --> 01:45:15,476 ‫یه اتاق تغییری ایجاد نمی‌کنه 1888 01:45:16,809 --> 01:45:20,250 ‫نمی‌خوان تنهایی اسمشون توی مقاله چاپ بشه 1889 01:45:21,990 --> 01:45:23,583 ‫تو بودی می‌خواستی؟ 1890 01:45:42,109 --> 01:45:44,109 ‫سلام 1891 01:45:46,410 --> 01:45:48,575 ‫سلام عزیزم 1892 01:45:48,610 --> 01:45:50,676 ‫سلام 1893 01:46:02,822 --> 01:46:05,262 ‫دو ساعت کوفتی گذشته 1894 01:46:06,265 --> 01:46:10,630 ‫یه تاکتیکه، ولی من کار دارم 1895 01:46:22,710 --> 01:46:24,611 ‫- الو؟ ‫- دین؟ 1896 01:46:24,646 --> 01:46:28,780 ‫هاروی واینستین و وکیلش ‫چارلز هاردر پشت خط هستن 1897 01:46:28,815 --> 01:46:31,255 ‫خیلی‌خب تیم، شروع می‌کنیم 1898 01:46:31,290 --> 01:46:33,521 ‫- آماده‌این؟ ‫- آماده‌ایم 1899 01:46:34,854 --> 01:46:36,656 ‫وصلشون کن 1900 01:46:40,068 --> 01:46:41,628 ‫هاروی؟ 1901 01:46:41,663 --> 01:46:42,860 ‫چارلز؟ 1902 01:46:42,895 --> 01:46:44,664 ‫دین 1903 01:46:44,699 --> 01:46:46,699 ‫می‌خوای چطور جلو بریم، هاروی؟ 1904 01:46:46,734 --> 01:46:49,075 ‫چیزی که می‌خوام ‫اینه که اصلا جلو نریم 1905 01:46:49,110 --> 01:46:51,638 ‫اونا هم اونجان؟ خبرنگارها؟ 1906 01:46:51,673 --> 01:46:53,343 ‫هممون اینجاییم 1907 01:46:53,378 --> 01:46:56,148 ‫با کی صحبت کردین؟ 1908 01:46:56,183 --> 01:46:58,986 ‫اسم کسی که داریم در موردش ‫ می‌نویسیم رو برات فرستادیم، هاروی 1909 01:46:59,021 --> 01:47:00,746 ‫با کی صحبت کردین؟ 1910 01:47:04,719 --> 01:47:06,323 ‫هاروی، ازت می‌خوایم... 1911 01:47:06,358 --> 01:47:07,720 ‫با گوئنت پالترو صحبت کردین؟ 1912 01:47:07,755 --> 01:47:10,360 ‫گوئنت توی داستان ما نیست، هاروی 1913 01:47:10,395 --> 01:47:12,890 ‫پس چرا بهم نمیگین ‫کی حاضر شده اسمش چاپ بشه 1914 01:47:12,925 --> 01:47:14,430 ‫تا بتونم به اتهاماتش جواب بدم؟ 1915 01:47:14,465 --> 01:47:16,234 خیلی‌خب 1916 01:47:17,171 --> 01:47:19,171 ‫هاروی، چند تا توافق پرداخت خسارت 1917 01:47:19,206 --> 01:47:21,833 ‫در طی این سال‌ها امضا کردی؟ 1918 01:47:21,868 --> 01:47:23,802 ‫بهمون گفتن بین 8 تا 12 تا بوده 1919 01:47:23,837 --> 01:47:26,508 ‫این حرف شماست ‫این حرف من نیست 1920 01:47:26,543 --> 01:47:28,576 ‫اگر لنی حرفی زده ‫از طرف خودش زده 1921 01:47:28,611 --> 01:47:31,381 ‫و از طرف موکلش نبوده 1922 01:47:34,914 --> 01:47:37,750 ‫چقدر بهمون وقت میدین ‫که بخوایم پاسخ بدیم؟ 1923 01:47:37,785 --> 01:47:39,653 ‫دو هفته نیاز داریم 1924 01:47:40,887 --> 01:47:42,359 ‫دو روز وقت دارین 1925 01:47:42,394 --> 01:47:43,855 ‫قضیه به دهه‌ی 90 برمی‌گرده 1926 01:47:43,890 --> 01:47:46,396 ‫اگر گند بزنین ‫و حقیقت رو نگید 1927 01:47:46,431 --> 01:47:48,200 ‫بعدش چطور می‌تونین توی آینه نگاه کنین؟ 1928 01:47:48,235 --> 01:47:51,665 ‫الان 90 دقیقه گذشته، هاروی ‫دیگه می‌خوایم جلسه رو تمام کنیم 1929 01:48:20,531 --> 01:48:23,202 ‫هاروی ادعای 8 تا 12 تای لنی رو تکذیب کرد 1930 01:48:23,237 --> 01:48:24,632 ‫باید مدرکی برای تاییدش پیدا کنیم 1931 01:48:24,667 --> 01:48:27,371 ‫باید یه مدرکی برای 8 تا 12 توافق داشته باشیم 1932 01:48:27,406 --> 01:48:29,472 ‫کسی توی شرکت هست ‫ که بتونی بهش زنگ بزنی؟ 1933 01:48:29,507 --> 01:48:31,243 ‫از دیوید گلسر می‌پرسم 1934 01:48:31,278 --> 01:48:32,805 ‫اشلی‌ـه 1935 01:48:34,347 --> 01:48:36,314 ‫بردار. جوابشو بده 1936 01:48:36,349 --> 01:48:38,415 ‫جواب میدم. جواب میدم 1937 01:48:40,683 --> 01:48:42,881 ‫اشلی 1938 01:48:42,916 --> 01:48:44,355 ‫حالت چطوره؟ 1939 01:48:44,390 --> 01:48:45,884 ‫خوبم. آره. خوبم 1940 01:48:45,919 --> 01:48:47,523 ‫رفته بودم برای دویدن 1941 01:48:47,558 --> 01:48:48,953 ‫عالیه. عالیه 1942 01:48:48,988 --> 01:48:50,526 ‫دویدن خوبه 1943 01:48:51,463 --> 01:48:54,134 ‫با وکیلم صحبت کردم ‫و داشتم فکر می‌کردم 1944 01:48:54,169 --> 01:48:56,026 ‫که چه کاری درسته 1945 01:48:56,061 --> 01:48:57,995 ‫آره، البته 1946 01:48:58,030 --> 01:48:59,403 ‫البته 1947 01:49:02,540 --> 01:49:03,673 ‫خب؟ 1948 01:49:06,071 --> 01:49:09,380 ‫حاضرم که به عنوان منبع ‫توی تحقیقتون ازم اسم ببرید 1949 01:49:10,746 --> 01:49:11,943 ‫باید اینکارو بکنم 1950 01:49:12,979 --> 01:49:14,814 ‫به عنوان یه زن و یه مسیحی 1951 01:49:21,724 --> 01:49:23,724 ‫جودی؟ 1952 01:49:24,727 --> 01:49:25,561 ‫باشه 1953 01:49:25,596 --> 01:49:27,596 ‫بزودی صحبت می‌کنیم 1954 01:49:29,567 --> 01:49:30,797 ‫باشه 1955 01:49:30,832 --> 01:49:32,799 ‫اشلی، ممنون 1956 01:49:32,834 --> 01:49:34,570 ‫ممنون 1957 01:49:36,134 --> 01:49:38,002 ‫اشلی جواب مثبت داد 1958 01:49:38,037 --> 01:49:39,542 ‫جواب مثبت داد 1959 01:49:42,283 --> 01:49:43,348 ‫اشلی جواب مثبت داد 1960 01:49:43,383 --> 01:49:45,350 ‫آره، جواب مثبت داد، جودی ‫جواب مثبت داد 1961 01:49:45,385 --> 01:49:46,978 ‫خیلی‌خب 1962 01:49:47,013 --> 01:49:48,980 ‫با این می‌تونیم ‫کل داستان کوفتی رو جلو ببریم 1963 01:49:49,015 --> 01:49:51,158 ‫پاراگراف اولمون خاطرات اشلی جاد 1964 01:49:51,193 --> 01:49:52,555 ‫از سوییت شبه‌جزیره‌ست 1965 01:49:52,590 --> 01:49:54,557 ‫یه نقل‌قول خوب از جاد ‫برای پایان اون بخش بگیر 1966 01:49:54,592 --> 01:49:56,119 ‫- چشم ‫- به محض اینکه داستان 1967 01:49:56,154 --> 01:49:59,232 ‫- درست و حسابی نوشته شد، چاپش می‌کنیم ‫- بریم سراغش 1968 01:50:37,404 --> 01:50:39,129 ‫- الو؟ ‫- سلام، دیوید 1969 01:50:39,164 --> 01:50:41,032 ‫مگان تویی هستم ‫از نیویورک‌تایمز 1970 01:50:41,067 --> 01:50:43,342 ‫فکر کردم عادلانه‌ست ‫که به عنوان رئیس شرکت 1971 01:50:43,377 --> 01:50:44,574 ‫فرصتی برای نظر دادن بهت بدم 1972 01:50:44,609 --> 01:50:46,345 ‫در جریان تمام قضایا هستی؟ 1973 01:50:47,777 --> 01:50:48,974 ‫آره 1974 01:50:49,009 --> 01:50:51,911 ‫هیئت مدیره یه تماس گروهی اضطراری داشت 1975 01:50:51,946 --> 01:50:53,781 ‫دیوید، اون 8 تا 12 توافق 1976 01:50:53,816 --> 01:50:55,585 ‫اطلاعاتی که ازش گرفتیم با هم در تضاده 1977 01:50:55,620 --> 01:50:57,433 ‫نیازی نیست ازت اسم ببریم ‫ولی میشه برام تایید کنی 1978 01:50:57,457 --> 01:50:59,391 ‫که 8 تا 12 تا درسته؟ 1979 01:50:59,426 --> 01:51:00,392 ‫چند تا؟ 1980 01:51:00,427 --> 01:51:02,053 ‫هشت تا 12 1981 01:51:02,088 --> 01:51:03,890 ‫این عدد درسته که ازش استفاده کنیم؟ 1982 01:51:06,499 --> 01:51:08,466 ‫هشت تا 12 1983 01:51:10,965 --> 01:51:13,031 ‫آره، آره، درسته 1984 01:51:13,066 --> 01:51:15,968 ‫خیلی ممنون، دیوید. لطف کردی 1985 01:51:38,366 --> 01:51:41,598 ‫دیوید گلسر 8 تا 12 رو تایید کرد 1986 01:51:45,538 --> 01:51:46,999 ‫وقت کافی نداشتیم 1987 01:51:47,034 --> 01:51:48,451 ‫- و قضیه فقط من نیستم ‫- صحیح. آره 1988 01:51:48,475 --> 01:51:49,804 ‫اینو که می‌دونی، مگه نه؟ 1989 01:51:49,839 --> 01:51:52,004 ‫بله. متوجهم که سخته 1990 01:51:52,039 --> 01:51:53,709 ‫چی شده؟ هاروی پشت خطه؟ 1991 01:51:53,744 --> 01:51:56,679 ‫لنی‌ـه، واینستین حاضر نیست جوابی بده 1992 01:51:56,714 --> 01:51:58,043 ‫- خیلی‌خب ‫- درسته؟ 1993 01:51:58,078 --> 01:52:00,210 ‫آره. نه، لنی. می‌فهمم چی میگی 1994 01:52:00,245 --> 01:52:03,147 ‫ببین، شعبده بازی که نمی‌تونم بکنم 1995 01:52:03,182 --> 01:52:05,556 ‫وقت بیشتری لازم داریم ‫قضیه اینجاست، مگان 1996 01:52:05,591 --> 01:52:07,085 ‫لنی، دیگه از این مزخرفات خسته شدم 1997 01:52:07,120 --> 01:52:08,933 ‫پنج تا وکیل متفاوت دارین ‫که با ما تماس می‌گیرن 1998 01:52:08,957 --> 01:52:10,924 ‫قرار نیست با پنج تا وکیل متفاوت حرف بزنیم 1999 01:52:10,959 --> 01:52:15,060 ‫یه سر و سامونی به افرادتون بدین ‫و بعد زنگ بزنین و جوابتون رو بگین 2000 01:52:22,003 --> 01:52:24,003 ‫این جواب نیست، رمانه 2001 01:52:24,038 --> 01:52:27,105 ‫میگن زن‌ها دروغگوان و این تحقیقات نادرسته 2002 01:52:27,140 --> 01:52:28,876 ‫زورگویی حقوقی این شکلیه 2003 01:52:28,911 --> 01:52:31,450 ‫در جواب 18 صفحشون ‫سه پاراگراف فرستادم 2004 01:52:31,485 --> 01:52:35,014 ‫ازشون خواستم اطلاعاتشون رو بدن ‫و به دادگاه دعوتشون کردم 2005 01:52:35,049 --> 01:52:37,324 ‫ببینیم چقدر طول می‌کشه ‫تا جوابشون رو بفرستن 2006 01:52:39,460 --> 01:52:40,888 ‫دیگه لازم نیست صبر کنیم 2007 01:52:40,923 --> 01:52:43,220 ‫واینستین می‌خواد باهام ملاقات کنه ‫داره میاد اینجا 2008 01:52:43,255 --> 01:52:44,925 ‫اجازه بدیم بیاد تو؟ 2009 01:52:48,095 --> 01:52:49,930 ‫بذاریم بیاد تو 2010 01:52:49,965 --> 01:52:51,734 ‫از پسش برمیام 2011 01:53:01,515 --> 01:53:02,679 ‫- سلام، لیسا ‫- سلام 2012 01:53:02,714 --> 01:53:04,274 ‫- کس دیگه‌ای نیست؟ ‫- نه 2013 01:53:04,309 --> 01:53:05,913 ‫خیلی‌خب، دنبالم بیاین 2014 01:53:10,392 --> 01:53:12,018 ‫این کاریه که باید بکنین 2015 01:53:12,053 --> 01:53:13,987 ‫پرونده‌ها رو آوردیم، مدارک رو هم همینطور 2016 01:53:14,022 --> 01:53:15,923 ‫- نویسنده‌ی خوبی هستی، مگان ‫- بفرما 2017 01:53:15,958 --> 01:53:18,728 ‫واقعا حاضری شهرتت رو ‫برای این داستان به خطر بندازی؟ 2018 01:53:18,763 --> 01:53:20,224 ‫و لبخند میزنه 2019 01:53:20,259 --> 01:53:22,226 ‫اگر این اتفاق برای تو افتاده بود ‫ می‌تونستی لبخند بزنی؟ 2020 01:53:22,261 --> 01:53:25,504 ‫هیچکدوم از این زن‌ها ‫شاهدهای موثقی نیستن 2021 01:53:25,539 --> 01:53:27,902 ‫- فقط یک مشت دزدن ‫- اون یکی یه تخته‌اش کمه 2022 01:53:27,937 --> 01:53:30,102 ‫اون یکیم که فقط از ملت پول می‌کشه 2023 01:54:00,035 --> 01:54:02,365 ‫هستش؟ چاپ شده؟ 2024 01:54:02,400 --> 01:54:03,674 ‫آره. اونا هم چاپ کردن 2025 01:54:03,709 --> 01:54:05,104 ‫پس توی جفتشه 2026 01:54:06,481 --> 01:54:08,514 ‫چی شد؟ 2027 01:54:09,308 --> 01:54:10,879 ‫همون چیزی که میشد انتظار داشت 2028 01:54:10,914 --> 01:54:12,716 ‫سعی می‌کردن اعتبار ‫بازیگرها رو خدشه‌دار کنن 2029 01:54:12,751 --> 01:54:13,948 ‫چی شده؟ 2030 01:54:13,983 --> 01:54:16,115 ‫هاروی و تیمش 2031 01:54:16,150 --> 01:54:18,854 ‫با ورایتی و هالیوود رپورتر مصاحبه کردن 2032 01:54:18,889 --> 01:54:21,219 ‫- چی؟ ‫- در مورد ما و این مقاله 2033 01:54:21,254 --> 01:54:23,496 ‫ادعا می‌کنه اصلا انتظارشو نداشته 2034 01:54:24,664 --> 01:54:26,224 ‫این که خیلی بده 2035 01:54:27,469 --> 01:54:29,227 ‫باید سریع بنویسین 2036 01:54:29,262 --> 01:54:31,903 ‫هر محرمانگی‌ که داشتیم دود شد رفت هوا 2037 01:54:32,166 --> 01:54:34,133 ‫بذار پاراگراف اول رو ببینم 2038 01:54:41,373 --> 01:54:43,879 ‫نه، بنظرم باید با این شروع کنیم 2039 01:54:43,914 --> 01:54:45,815 ‫پس این باید اول پاراگراف باشه 2040 01:54:45,850 --> 01:54:47,377 ‫بنظر من که دو تا باشه مشکلی نیست، موافقی؟ 2041 01:54:47,412 --> 01:54:48,752 ‫بنظر من که خوبه 2042 01:54:50,657 --> 01:54:53,251 ‫برید خونه. من بررسیش می‌کنم 2043 01:54:55,255 --> 01:54:56,496 ‫واقعا؟ 2044 01:55:15,242 --> 01:55:17,209 ‫و شدیدا از مردم کمک می‌خواهند 2045 01:55:17,244 --> 01:55:19,717 ‫اگر از چیزی اطلاع دارید ‫لطفا با مقامات تماس بگیرید 2046 01:55:32,061 --> 01:55:34,028 ‫یه دلیل بیار که چرا نباید 2047 01:55:34,063 --> 01:55:36,635 ‫همین الان یه مصاحبه‌ی کوفتی ‫با واشنگتن پست بکنم 2048 01:55:36,670 --> 01:55:38,835 ‫و در مورد عدم شفافیت شما حرف بزنم؟ 2049 01:55:38,870 --> 01:55:41,035 ‫یه لیست از کسایی می‌خوای که برای این داستان 2050 01:55:41,070 --> 01:55:43,510 ‫باهاشون حرف زدیم ‫و اگر این لیست رو بهت ندیم 2051 01:55:43,545 --> 01:55:44,940 ‫داری ما رو تهدید می‌کنی؟ 2052 01:55:44,975 --> 01:55:47,404 ‫اگر می‌خواید از گوئنت پالترو ‫ استفاده کنین، فقط بگین 2053 01:55:47,439 --> 01:55:49,241 ‫قرار نیست از گوئنت پالترو استفاده کنیم 2054 01:55:49,276 --> 01:55:52,112 ‫دارین با گوئنت پالترو حرف می‌زنین؟ 2055 01:55:53,115 --> 01:55:55,082 ‫سلام، هاروی. دین هستم ‫ببین چی میگم 2056 01:55:55,117 --> 01:55:56,633 ‫باید همین الان پاسخت رو بهمون بدی 2057 01:55:56,657 --> 01:55:58,250 ‫وگرنه قطع می‌کنم 2058 01:55:58,285 --> 01:56:00,758 ‫دین، بذار بهت بگم ‫ تهدید کردن چجوریه 2059 01:56:00,793 --> 01:56:02,485 ‫میرم با "پست" حرف میزنم، میرما 2060 01:56:02,520 --> 01:56:04,058 ‫بهشون زنگ بزن. مشکلی نیست 2061 01:56:04,093 --> 01:56:05,697 ‫می‌تونی با "پست" تماس بگیری 2062 01:56:05,732 --> 01:56:07,666 ‫هاروی، می‌خوام باهات عادلانه رفتار کنم 2063 01:56:07,701 --> 01:56:09,129 ‫داری منو تهدید می‌کنی، دین 2064 01:56:09,164 --> 01:56:10,604 ‫نه، می‌خوام پاسخت رو ازت بگیرم 2065 01:56:10,638 --> 01:56:12,330 ‫لطفا همین الان پاسخت رو بده 2066 01:56:12,365 --> 01:56:14,035 ‫قراره مقاله رو چاپ کنیم 2067 01:56:14,070 --> 01:56:16,543 ‫- می‌خوام پاسخم رو بهتون بدم ‫- ممنون 2068 01:56:16,578 --> 01:56:17,907 ‫گوئنت هم توی مقاله‌ست؟ 2069 01:56:17,942 --> 01:56:19,348 ‫اون توی داستان نیست 2070 01:56:19,372 --> 01:56:22,373 ‫این کاریه که باید بکنیم، هاروی 2071 01:56:22,408 --> 01:56:25,816 ‫می‌خوایم اجازه بدیم ‫هر حرفی داری بزنی 2072 01:56:25,851 --> 01:56:27,345 ‫پس بزن 2073 01:56:27,380 --> 01:56:29,281 ‫ولی باید برم روزنامه‌ام رو چاپ کنم 2074 01:56:29,316 --> 01:56:30,623 ‫پس دیگه باید برم 2075 01:56:30,658 --> 01:56:33,560 ‫با خبرنگارهام صحبت کن ‫مراقب خودت باش 2076 01:56:33,595 --> 01:56:34,957 ‫موفق باشی 2077 01:56:34,992 --> 01:56:37,421 ‫بطرز زشتی دارین حقیقت رو نادیده می‌گیرین 2078 01:56:37,456 --> 01:56:41,458 ‫فقط می‌خواین اعتبار یکی رو ‫خدشه‌دار کنین و این اتهامات همه دروغن 2079 01:56:41,493 --> 01:56:43,669 ‫نمی‌خوایم اعتبار کسی رو خدشه‌دار کنیم، لیسا 2080 01:56:43,704 --> 01:56:45,363 ‫هاروی قراره یه مدت مرخصی بگیره 2081 01:56:45,398 --> 01:56:47,640 ‫و روی این مشکل تمرکز کنه 2082 01:56:48,709 --> 01:56:50,434 ‫واقعا، هاروی؟ 2083 01:56:50,469 --> 01:56:53,712 ‫آره. قراره یه مدت مرخصی بگیرم 2084 01:56:53,747 --> 01:56:55,780 ‫از شرکت؟ 2085 01:56:55,815 --> 01:56:58,684 ‫آره. می‌خوام یه مدت برای ‫ یادگیری بعضی مسائل وقت بذارم 2086 01:56:58,719 --> 01:57:02,688 ‫- برای یادگیری و گوش دادن به من ‫- می‌خواد از شرکت مرخصی بگیره 2087 01:57:02,723 --> 01:57:05,152 ‫اینجا دو تا فاصله هست 2088 01:57:05,187 --> 01:57:07,418 ‫و اینجا 2089 01:57:07,453 --> 01:57:09,222 ‫لاراست 2090 01:57:10,390 --> 01:57:11,664 ‫عالی شد 2091 01:57:11,699 --> 01:57:14,260 ‫سلام، لارا. حالت چطوره؟ 2092 01:57:14,295 --> 01:57:17,802 ‫آره، خوبم 2093 01:57:17,837 --> 01:57:20,937 ‫امروز روز عملمه، بزودی میرم اتاق عمل 2094 01:57:20,972 --> 01:57:26,008 ‫ببین، من هیچ قراردادی امضا نکردم 2095 01:57:26,043 --> 01:57:29,847 ‫دستور سکوت ندارم ‫و می‌خوام به جای زن‌هایی 2096 01:57:29,882 --> 01:57:32,410 ‫که نمی‌تونن حرف بزنن، حرفمو بزنم 2097 01:57:33,413 --> 01:57:35,919 ‫سه تا دختر دارم و دلم نمی‌خواد 2098 01:57:35,954 --> 01:57:39,153 ‫که تعرض یا زورگویی رو عادی بدونن 2099 01:57:40,288 --> 01:57:42,893 ‫می‌تونین از هرچی گفتم استفاده کنین 2100 01:57:42,928 --> 01:57:45,764 ‫حاضرم اینکارو بکنم 2101 01:57:45,799 --> 01:57:48,096 ‫حاضرم اسمم ثبت بشه 2102 01:57:49,330 --> 01:57:51,737 ‫ممنونم، لارا 2103 01:57:52,674 --> 01:57:55,433 ‫ممنون 2104 01:57:55,468 --> 01:57:57,710 ‫برات دعا می‌کنم 2105 01:58:07,348 --> 01:58:09,117 ‫اوه، لارا 2106 01:58:09,152 --> 01:58:11,614 ‫اوه، لارای خوشگل من 2107 01:58:24,838 --> 01:58:26,035 ‫حالت خوبه، لارا؟ 2108 01:58:26,070 --> 01:58:28,675 ‫آره. خوبم 2109 01:58:28,710 --> 01:58:31,601 ‫ممنون 2110 01:58:31,636 --> 01:58:33,603 ‫واقعا خوبم 2111 01:59:49,714 --> 01:59:52,583 ‫بیانیه‌ها به دستمون رسیده ‫دارم ازشون نقل‌قول برمی‌دارم 2112 01:59:53,927 --> 01:59:55,454 ‫باشه 2113 01:59:59,031 --> 02:00:01,229 ‫خب، داری... خیلی‌خب، کارت درسته 2114 02:00:01,253 --> 02:00:03,747 ‫درک می‌کنم که رفتارم با همکارانم ‫در گذشته، رنج زیادی ایجاد کرده و عمیقا 2115 02:00:03,772 --> 02:00:09,277 ‫ بابت آن عذرمی‌خواهم. با اینکه تلاش می‌کنم که ‫بهتر شوم، ولی میدانم که راه درازی در پیش دارم 2116 02:00:20,712 --> 02:00:22,118 ‫نقل‌قول‌ها رو انتخاب کردی؟ 2117 02:00:22,153 --> 02:00:24,384 ‫دارم انجامش میدم 2118 02:00:25,408 --> 02:00:27,408 ‫همچنین اضافه کرد که ‫با روان‌شناس‌ها همکاری کرده 2119 02:00:27,432 --> 02:00:30,432 ‫و قصد دارد با گرفتن مرخصی ‫"مستقیما با این مشکل روبرو شود" 2120 02:00:38,466 --> 02:00:40,367 ‫آماده‌ی چاپه 2121 02:00:41,172 --> 02:00:44,338 ‫بیاید برای بار آخر، با همدیگه بخونیمش 2122 02:01:18,836 --> 02:01:21,111 ‫- آره ‫- یه لحظه 2123 02:01:25,579 --> 02:01:26,710 ‫آره 2124 02:01:26,745 --> 02:01:28,382 ‫حله؟ 2125 02:01:30,650 --> 02:01:32,056 ‫حله؟ 2126 02:01:34,258 --> 02:01:35,620 ‫- آره ‫- حله 2127 02:01:57,644 --> 02:02:03,644 ‫در ماه‌های بعد، 82 زن هاروی واینستین را ‫به تعرض جنسی متهم کردند 2128 02:02:04,668 --> 02:02:10,668 ‫مقاله‌ی کنتور و تویی کمک کرد شعله‌ی جنبشی ‫جهانی علیه سوءرفتارهای جنسی شعله‌ور شود 2129 02:02:11,692 --> 02:02:14,298 ‫تعداد زنانی که در سراسر جهان ‫و اکثرا برای اولین بار 2130 02:02:14,323 --> 02:02:18,716 ‫قدم به جلو برداشته و بصورت عمومی ‫داستان خود را گفته‌اند، بی‌شمار است 2131 02:02:19,740 --> 02:02:25,135 ‫خاطرات آن‌ها منجر به اصلاحات در محیط کار ‫تغییرات در قانون، تغییر نوع برخورد علنی 2132 02:02:25,160 --> 02:02:29,764 ‫ و خصوصی به خشونت و تعرض جنسی ‫و گفتگویی شد که تا به امروز ادامه دارد 2133 02:02:30,788 --> 02:02:37,067 ‫در فوریه 2020، هاروی واینستین به جرم تجاوز ‫و تعرض جنسی در نیویورک محکوم شد 2134 02:02:37,092 --> 02:02:41,836 ‫وی هم‌اکنون در حال سپری 23 سال زندان است ‫و در لس‌آنجلس و لندن با اتهامات بیشتر روبروست 2135 02:02:41,860 --> 02:02:47,860 ‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی 2136 02:02:47,884 --> 02:02:52,884 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 2137 02:02:52,908 --> 02:02:59,908 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 207680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.