All language subtitles for Sanma.No.Aji.1962.DVDRip.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:16,556
Une Production Shoshiku
2
00:00:18,200 --> 00:00:24,799
LE GOUT DU SAKĂŠ
3
00:00:25,320 --> 00:00:29,836
Scénario:
KOGO NODA, YASUJIRO OZU
4
00:00:30,120 --> 00:00:34,830
Images: OHARU ATSUTA
5
00:00:35,240 --> 00:00:40,155
Musique: TAKATOSHI SAITO
Son: YOSHIZABIRO SENO
6
00:00:58,320 --> 00:01:00,515
Interprètes:
7
00:01:00,760 --> 00:01:03,115
CHISHU RYU
8
00:01:03,360 --> 00:01:08,150
SHIMA IWASHITA
9
00:01:08,560 --> 00:01:13,236
KEIJI SATA
10
00:01:13,640 --> 00:01:18,395
MARIKO OKADA,
TERUO YOSHIDA, NORIKO MAKI
11
00:01:18,720 --> 00:01:23,714
NOBUO NAKAMURA,
EIJIRO TONO, KUNIKO MIYAKE
12
00:01:29,000 --> 00:01:33,755
DAISUKE SATO, HARIKO SUGIMURA
13
00:01:34,160 --> 00:01:40,235
Mise en scène de YASUJIRO OZU
14
00:02:30,160 --> 00:02:33,835
Portez cela au directeur
tout Ă l'heure.
15
00:02:34,160 --> 00:02:35,195
Bien Monsieur.
16
00:02:49,720 --> 00:02:51,597
Qu'arrive-t-il Ă MIle Taguchi?
17
00:02:52,400 --> 00:02:54,038
Elle est absente depuis 2 jours.
18
00:02:54,360 --> 00:02:57,079
On dit qu'elle va se marier.
19
00:02:59,840 --> 00:03:00,989
Alors elle nous quitte?
20
00:03:02,160 --> 00:03:05,596
Elle doit ĂŞtre contente.
Quel âge a-t-elle?
21
00:03:05,840 --> 00:03:07,478
23 ou 24 ans.
22
00:03:07,720 --> 00:03:12,111
Et votre mari...
Qu'est-ce qu'il fait?
23
00:03:12,800 --> 00:03:13,550
Je ne suis pas...
24
00:03:13,800 --> 00:03:14,915
Ah, je croyais...
25
00:03:15,200 --> 00:03:17,714
Je vis seule avec mon père.
26
00:03:18,040 --> 00:03:20,873
Vous allez vite
lui trouver un gendre.
27
00:03:21,960 --> 00:03:23,678
Certainement un brave type.
28
00:03:49,480 --> 00:03:50,310
Quoi de neuf?
29
00:03:50,720 --> 00:03:53,792
Rien. Je suis Ă Yokohama
pour affaires.
30
00:03:54,000 --> 00:03:56,639
Dis-moi... Ta femme était fâchée
l'autre soir?
31
00:03:56,960 --> 00:04:00,191
Au contraire,
ça l'a beaucoup amusée.
32
00:04:00,520 --> 00:04:02,078
Je parle trop quand je bois.
33
00:04:02,360 --> 00:04:04,396
On sait que l'alcool rend expansif.
34
00:04:11,800 --> 00:04:14,155
A propos... Quel âge a ta fille?
35
00:04:14,480 --> 00:04:15,959
24 ans.
36
00:04:16,240 --> 00:04:18,754
J'ai un bon parti pour elle.
37
00:04:19,040 --> 00:04:19,790
Quoi?
38
00:04:20,040 --> 00:04:25,273
Un garçon qui pourrait l'épouser.
L'idée plaît à ma femme.
39
00:04:25,520 --> 00:04:30,469
Il est docteur en médecine
et assistant à la Faculté.
40
00:04:30,720 --> 00:04:34,474
Je crois qu'il a 29 ans.
Que penses-tu de ma proposition?
41
00:04:35,040 --> 00:04:36,712
Euh... le mariage...
42
00:04:37,840 --> 00:04:39,319
Tu as eu d'autres offres?
43
00:04:39,720 --> 00:04:43,599
Ce n'est pas ça...
Je n'y ai jamais vraiment pensé.
44
00:04:44,200 --> 00:04:45,394
Comment? II le faut.
45
00:04:45,600 --> 00:04:47,591
Elle n'y pense pas non plus.
46
00:04:47,800 --> 00:04:50,439
C'est encore une gamine maladroite.
47
00:04:50,720 --> 00:04:54,156
Mais non voyons...
Elle est pleine de charme.
48
00:04:54,480 --> 00:04:55,879
Tu trouves vraiment?
49
00:04:56,080 --> 00:04:59,914
Elle est très séduisante.
Il faut qu'elle se marie.
50
00:05:00,480 --> 00:05:01,469
Je me le demande.
51
00:05:02,400 --> 00:05:05,437
Horié m'a appelé. Il veut nous voir.
52
00:05:05,680 --> 00:05:06,396
Quand?
53
00:05:06,640 --> 00:05:09,552
Ce soir.
Il a dĂ» aussi appeler chez toi.
54
00:05:09,960 --> 00:05:13,509
Il pète le feu
depuis qu'il a épousé sa jeune femme.
55
00:05:13,760 --> 00:05:15,955
Tu crois qu'il se dope,
en plus du saké?
56
00:05:16,240 --> 00:05:17,639
C'est possible.
57
00:05:19,800 --> 00:05:22,394
Réfléchis bien à propos de ta fille.
58
00:05:23,720 --> 00:05:25,676
D'accord...
On te verra ce soir?
59
00:05:26,000 --> 00:05:29,993
Non, je ne veux pas rater
le base-ball.
60
00:05:30,960 --> 00:05:32,188
Ça va être formidable.
61
00:05:32,440 --> 00:05:34,396
Laisse tomber.
Tu iras une autre fois.
62
00:05:34,640 --> 00:05:38,553
Ce soir, c'est un match capital.
Je ne sors pas avec vous.
63
00:05:38,840 --> 00:05:41,274
Ne dis pas cela.
Viens donc avec moi.
64
00:05:41,600 --> 00:05:42,919
Impossible ce soir.
65
00:05:43,160 --> 00:05:44,479
Allons... J'insiste...
66
00:05:44,680 --> 00:05:46,796
Ça ne servira à rien.
67
00:07:15,760 --> 00:07:17,478
Où Sugai l'a-t-il rencontré?
68
00:07:17,720 --> 00:07:19,073
Dans un train.
69
00:07:19,800 --> 00:07:23,679
Un vieux type
ramassait un journal qui traînait.
70
00:07:24,320 --> 00:07:27,676
Il ressemblait Ă Hyotan.
C'était bien lui.
71
00:07:27,960 --> 00:07:30,872
Hyotan doit ĂŞtre vieux maintenant.
72
00:07:31,240 --> 00:07:34,152
Je le croyais mort depuis longtemps.
73
00:07:34,520 --> 00:07:38,957
Les types comme lui
ne claquent pas facilement.
74
00:07:40,320 --> 00:07:41,833
Ils sont increvables.
75
00:07:42,800 --> 00:07:44,279
Tu lui en veux toujours?
76
00:07:44,640 --> 00:07:46,710
II t'a fait peiner
avec les classiques.
77
00:07:47,040 --> 00:07:49,679
Ce n'est pas la peine de l'inviter.
78
00:07:49,960 --> 00:07:51,632
En souvenir du passé...
79
00:07:51,880 --> 00:07:53,438
C'est lui ou moi.
80
00:07:53,680 --> 00:07:57,150
Ne dis pas ça.
Cette réunion, c'est pour lui.
81
00:07:57,360 --> 00:07:59,999
Sans toi ce ne sera pas pareil.
82
00:08:00,240 --> 00:08:00,956
Viens à notre dîner.
83
00:08:01,280 --> 00:08:02,713
Je n'en ai pas envie.
84
00:08:05,040 --> 00:08:06,268
Qui gagne?
85
00:08:06,560 --> 00:08:08,630
Pour l'instant, c'est 0 Ă 0.
86
00:08:08,840 --> 00:08:11,195
Tenez... Du saké tout chaud.
87
00:08:13,840 --> 00:08:15,114
Ce flacon est vide.
88
00:08:19,000 --> 00:08:21,753
M. Horié, votre femme tarde ce soir.
89
00:08:22,920 --> 00:08:24,433
Ta femme doit venir?
90
00:08:24,720 --> 00:08:25,550
Oui.
91
00:08:26,600 --> 00:08:29,990
Pour l'instant,
elle est avec des amies.
92
00:08:30,440 --> 00:08:31,316
Elle doit me rejoindre ici.
93
00:08:31,600 --> 00:08:34,239
Elle est si jeune et si belle.
94
00:08:37,680 --> 00:08:40,148
Tu sors toujours avec ta femme?
95
00:08:42,920 --> 00:08:44,114
En général.
96
00:08:45,720 --> 00:08:47,836
- Tu en prends?
- Quoi donc?
97
00:08:48,640 --> 00:08:49,629
Des stimulants.
98
00:08:50,160 --> 00:08:54,836
Je n'en ai pas encore besoin.
Pas du tout!
99
00:08:55,480 --> 00:08:56,469
Qu'en pense la patronne?
100
00:08:56,840 --> 00:08:58,592
- De quoi?
- De ces trucs...
101
00:08:59,040 --> 00:09:03,556
Il veut savoir
si votre mari prend des stimulants.
102
00:09:03,880 --> 00:09:08,749
Ne dites pas de grossièretés.
Je vous prépare à boire.
103
00:09:20,480 --> 00:09:23,313
Très sincèrement
et confidentiellement...
104
00:09:23,720 --> 00:09:24,516
Qu'y a-t-il?
105
00:09:24,800 --> 00:09:27,155
- A parler sérieusement...
- Quoi donc?
106
00:09:27,480 --> 00:09:31,189
C'est vraiment formidable,
je dois l'avouer.
107
00:09:31,440 --> 00:09:32,190
De quoi parles-tu?
108
00:09:32,520 --> 00:09:37,116
Une jeune femme...
Ça marche merveilleusement.
109
00:09:37,880 --> 00:09:39,074
Tu dérailles.
110
00:09:39,360 --> 00:09:42,158
Je vous l'assure,
je suis très sérieux.
111
00:09:42,440 --> 00:09:44,078
Elle a presque l'âge de ta fille.
112
00:09:44,360 --> 00:09:47,875
Trois ans de plus.
Mais ça n'a rien à voir.
113
00:09:48,160 --> 00:09:49,832
Tu as beaucoup de chance.
114
00:09:50,120 --> 00:09:52,475
C'est vrai, je m'en rends compte.
115
00:09:52,680 --> 00:09:56,070
Et toi, si tu te lançais
dans une nouvelle vie?
116
00:09:56,400 --> 00:09:58,630
C'est vraiment si bien que cela?
117
00:09:58,920 --> 00:10:02,993
Reste donc comme tu es.
Songe plutĂ´t Ă marier ta fille.
118
00:10:03,200 --> 00:10:06,272
C'est très sérieux, je vous l'assure.
119
00:10:06,640 --> 00:10:08,870
Ça suffit! On a compris.
120
00:10:09,200 --> 00:10:11,350
Entre nous, je dois vous dire...
121
00:10:14,200 --> 00:10:16,236
M. Horié... La voilà !
122
00:10:27,600 --> 00:10:29,955
Viens ici.
Tu as vu tes amies?
123
00:10:31,680 --> 00:10:32,874
Viens prendre un verre.
124
00:10:33,200 --> 00:10:34,474
Soyez la bienvenue.
125
00:10:40,360 --> 00:10:43,238
Bonsoir. Comment allez-vous?
126
00:10:45,120 --> 00:10:46,712
Voulez-vous prendre quelque chose?
127
00:10:53,200 --> 00:10:54,269
Tu as fini tes courses?
128
00:10:55,880 --> 00:10:57,677
Tu ne veux pas rester ici?
129
00:10:58,040 --> 00:10:59,792
Je préférerais, si possible...
130
00:11:00,080 --> 00:11:03,914
Tu veux rentrer.
Au fait, as-tu acheté mes cachets?
131
00:11:05,200 --> 00:11:06,394
Donne-m'en un.
132
00:11:06,680 --> 00:11:07,749
Des cachets pour quoi?
133
00:11:08,840 --> 00:11:11,115
Juste des vitamines.
134
00:11:13,200 --> 00:11:14,713
Tu ferais mieux
de les prendre Ă la maison.
135
00:11:14,960 --> 00:11:19,556
Tu as raison. Ça peut attendre.
On s'en va?
136
00:11:20,440 --> 00:11:22,158
Excusez-moi de partir ainsi.
137
00:11:22,400 --> 00:11:24,277
Et notre réunion? Que fait-on?
138
00:11:24,600 --> 00:11:28,798
Je vous laisse décider,
vous ferez au mieux.
139
00:11:29,360 --> 00:11:31,430
Veuillez nous excuser.
140
00:11:40,680 --> 00:11:44,309
J'ai sacrifié le match de base-ball
pour venir ici.
141
00:11:44,840 --> 00:11:46,398
Je suis désolé.
142
00:11:46,760 --> 00:11:48,239
Tu ne dînes pas avec nous?
143
00:11:49,920 --> 00:11:52,036
Je mangerai Ă la maison.
144
00:11:52,320 --> 00:11:55,790
Au revoir mes amis...
A bientĂ´t.
145
00:11:58,960 --> 00:12:01,997
Vous me ferez vos commentaires
une autre fois.
146
00:12:12,840 --> 00:12:14,831
Il est vraiment mordu.
147
00:12:17,000 --> 00:12:18,149
Pauvre idiot.
148
00:12:26,440 --> 00:12:30,638
Je ne veux pas devenir ainsi.
149
00:12:49,480 --> 00:12:51,152
Est-ce que je ferme à clé?
150
00:12:51,360 --> 00:12:52,554
Si tu veux.
151
00:12:56,520 --> 00:12:59,080
- Bien rentré?
- Oui... Bonsoir...
152
00:13:02,640 --> 00:13:04,039
Tu sens le saké.
153
00:13:04,240 --> 00:13:05,593
Je n'ai presque rien bu.
154
00:13:05,880 --> 00:13:06,995
Tu m'étonnes.
155
00:13:18,440 --> 00:13:20,351
Tu n'as pas croisé Koichi?
156
00:13:21,120 --> 00:13:21,711
II était là ?
157
00:13:22,000 --> 00:13:23,115
II vient de partir.
158
00:13:23,920 --> 00:13:24,670
Qu'avait-il?
159
00:13:25,440 --> 00:13:29,433
Rien. Il nous a apporté des gâteaux.
Il en reste un.
160
00:13:31,520 --> 00:13:32,191
Bonsoir!
161
00:13:32,560 --> 00:13:34,232
Papa, tu veux manger?
162
00:13:34,600 --> 00:13:35,430
Je n'ai pas faim.
163
00:13:35,680 --> 00:13:37,113
Alors, je mange ton gâteau.
164
00:13:39,920 --> 00:13:41,990
Notre femme de ménage nous quitte.
165
00:13:42,920 --> 00:13:43,830
Pourquoi?
166
00:13:44,240 --> 00:13:46,674
Sa belle-soeur est morte.
Elle va aider son frère.
167
00:13:47,040 --> 00:13:49,713
Tu as demandé une remplaçante?
168
00:13:49,960 --> 00:13:53,316
Le bureau de placement
dit que c'est difficile.
169
00:13:53,720 --> 00:13:56,280
Tout cela est bien ennuyeux.
170
00:13:56,680 --> 00:14:00,434
On se débrouillera.
Essaie de te lever tĂ´t. Kazuo aussi.
171
00:14:01,800 --> 00:14:04,155
Demain je n'ai pas de cours.
172
00:14:05,040 --> 00:14:06,837
Moi, je travaille l'après-midi.
173
00:14:07,240 --> 00:14:12,758
Je dois sortir tĂ´t.
Rangez bien la maison après mon départ.
174
00:14:15,240 --> 00:14:20,314
Prévenez-moi si vous dînez là .
Sinon vous n'aurez rien Ă manger.
175
00:14:20,720 --> 00:14:23,712
Michiko,
prépare-moi mon pantalon gris.
176
00:14:23,920 --> 00:14:26,753
Il est lĂ -haut.
Va le prendre toi-mĂŞme.
177
00:14:28,440 --> 00:14:30,396
Pourquoi ton frère est-il venu?
178
00:14:30,800 --> 00:14:34,952
Je n'en sais rien.
Appelle-le, il doit ĂŞtre chez lui.
179
00:15:14,960 --> 00:15:15,870
Il est tard.
180
00:15:16,680 --> 00:15:20,275
Je suis passé chez mon père.
Tu es rentrée tôt?
181
00:15:20,680 --> 00:15:23,274
Pas tellement.
Comment va ton père?
182
00:15:23,480 --> 00:15:24,674
II n'était pas là .
183
00:15:31,720 --> 00:15:33,358
Michiko n'en a plus besoin.
184
00:15:33,640 --> 00:15:36,916
Mon livre de couture...
Elle a pu se débrouiller?
185
00:15:37,160 --> 00:15:40,436
Je ne sais pas.
J'irai voir papa un autre jour.
186
00:15:43,240 --> 00:15:44,719
Au fait... M. Yamaoka...
187
00:15:46,640 --> 00:15:47,311
Qui?
188
00:15:47,600 --> 00:15:48,999
Le couple du 2ème étage...
189
00:15:49,320 --> 00:15:51,038
L'employé d'assurances?
190
00:15:52,040 --> 00:15:54,190
Sa femme avait été hospitalisée.
191
00:15:54,440 --> 00:15:56,908
Pour quelle raison?
192
00:15:57,120 --> 00:16:00,192
Elle a eu un beau bébé, un garçon.
193
00:16:00,480 --> 00:16:02,198
C'était donc ça?
194
00:16:02,840 --> 00:16:08,233
Ils veulent l'appeler Koichi,
comme toi. Je leur ai déconseillé.
195
00:16:09,240 --> 00:16:10,912
C'est un nom pas mal.
196
00:16:11,120 --> 00:16:16,399
Quelle blague! Et si ce pauvre bébé
devenait comme toi plus tard!
197
00:16:18,480 --> 00:16:20,550
Un Koichi suffit amplement.
198
00:16:25,280 --> 00:16:27,316
J'ai acheté du raisin. Tu en veux?
199
00:16:27,520 --> 00:16:31,559
Pas ce soir. Je suis fatigué.
Prépare-moi plutôt mon lit.
200
00:16:31,760 --> 00:16:35,469
Un instant, je mange...
Prépare ton lit toi-même.
201
00:17:00,000 --> 00:17:03,390
Pour le frigo,
il vaut mieux l'acheter comptant.
202
00:17:03,840 --> 00:17:04,829
On aura une remise.
203
00:17:57,200 --> 00:17:58,713
Votre père vous a parlé?
204
00:17:59,160 --> 00:17:59,990
De quoi?
205
00:18:00,280 --> 00:18:03,750
De votre mariage...
Une offre intéressante...
206
00:18:04,200 --> 00:18:05,030
Je ne sais rien.
207
00:18:05,360 --> 00:18:07,237
Il ne vous a rien dit?
208
00:18:08,440 --> 00:18:10,112
II n'y a rien Ă en tirer.
209
00:18:12,320 --> 00:18:15,232
Et vous, avez-vous envie
de vous marier?
210
00:18:16,360 --> 00:18:20,319
Répondez-moi...
Dites-moi ce que vous en pensez.
211
00:18:20,600 --> 00:18:23,034
Ma famille a trop besoin de moi.
212
00:18:23,320 --> 00:18:24,116
Comment?
213
00:18:24,360 --> 00:18:26,351
Ils seraient désemparés.
214
00:18:27,040 --> 00:18:33,036
Vous renonceriez Ă vous marier
parce qu'ils ont besoin de vous?
215
00:18:33,280 --> 00:18:35,510
Ce n'est pas grave.
216
00:18:35,760 --> 00:18:41,596
Mais si... Vous n'allez pas accepter
de devenir vieille fille.
217
00:18:41,800 --> 00:18:43,791
Parlez-en à votre père.
218
00:18:49,400 --> 00:18:51,755
Au fait...
219
00:18:52,200 --> 00:18:55,909
Votre père viendra-t-il ce soir
à notre réunion?
220
00:19:52,320 --> 00:19:54,231
Qu'est devenu le "Lion"?
221
00:19:55,760 --> 00:19:57,034
Quel lion?
222
00:19:58,400 --> 00:20:00,834
Le prof de maths, Miamoto.
223
00:20:01,160 --> 00:20:05,836
Il est mort.
C'était un très brave type.
224
00:20:07,120 --> 00:20:09,680
Et l"'Empereur"? OĂą est-il?
225
00:20:11,320 --> 00:20:16,678
C'était notre prof d'histoire?
II se porte comme un charme.
226
00:20:16,920 --> 00:20:20,196
Il m'envoie toujours
des cartes de voeux.
227
00:20:20,960 --> 00:20:23,997
Et Amano? C'était bien
le professeur de physique?
228
00:20:24,280 --> 00:20:25,474
C'est cela... Le "Blaireau".
229
00:20:25,720 --> 00:20:27,597
On l'appelait vraiment "Blaireau"?
230
00:20:27,960 --> 00:20:32,192
Son fils a fait carrière,
il est sénateur.
231
00:20:32,400 --> 00:20:34,356
Le vieux a une belle retraite.
232
00:20:34,600 --> 00:20:37,637
Il est toujours en bonne santé?
233
00:20:37,880 --> 00:20:39,871
Vous aviez une fille, je crois?
234
00:20:40,160 --> 00:20:42,799
Oui, effectivement.
235
00:20:43,440 --> 00:20:45,670
Elle était très mignonne.
236
00:20:46,680 --> 00:20:48,636
Pas tant que ça.
237
00:20:48,920 --> 00:20:50,990
Vous avez des petits-enfants?
238
00:20:51,320 --> 00:20:56,678
J'ai malheureusement perdu ma femme,
il y a longtemps.
239
00:20:57,000 --> 00:20:59,833
Ma fille est donc restée célibataire.
240
00:21:00,120 --> 00:21:02,680
C'est triste, vous devez ĂŞtre seul.
241
00:21:02,960 --> 00:21:08,114
Vos fils doivent ĂŞtre grands
maintenant.
242
00:21:08,360 --> 00:21:09,395
Avez-vous des petits-enfants?
243
00:21:09,640 --> 00:21:13,269
C'est-Ă -dire que...
244
00:21:14,000 --> 00:21:17,470
Sa nouvelle femme
pourrait ĂŞtre sa petite fille.
245
00:21:17,760 --> 00:21:22,754
Confidentiellement,
il paraît que ça marche très bien.
246
00:21:23,080 --> 00:21:25,833
Formidable...
Toutes mes félicitations!
247
00:21:29,520 --> 00:21:34,548
Horié, vous étiez délégué-adjoint
de la classe, n'est ce pas?
248
00:21:34,840 --> 00:21:39,709
II continue... Maintenant,
il est l'adjoint de sa femme.
249
00:21:51,200 --> 00:21:52,189
Qu'est-ce que c'est?
250
00:21:52,440 --> 00:21:53,589
Du congre.
251
00:21:53,960 --> 00:21:54,710
Je ne comprends pas.
252
00:21:55,000 --> 00:21:56,149
De l'anguille de mer.
253
00:21:56,440 --> 00:21:57,919
C'est bien bon, ce congre.
254
00:22:00,040 --> 00:22:02,508
Du vrai poisson de riche.
255
00:22:22,360 --> 00:22:25,511
Ça doit être triste
de vivre seul avec votre fille.
256
00:22:27,040 --> 00:22:29,554
Je m'y suis habitué peu à peu.
257
00:22:30,040 --> 00:22:32,793
Je ne sais pas ce qu'elle en pense.
258
00:22:33,520 --> 00:22:38,036
Grâce à vous en tout cas,
j'ai passé une très bonne soirée.
259
00:22:49,680 --> 00:22:51,989
Ça a été bien agréable.
260
00:22:52,200 --> 00:22:57,354
Comme vous le disiez, il y a 40 ans
que vous avez quitté le lycée.
261
00:22:57,560 --> 00:23:02,918
Je vous remercie d'avoir organisé
ce dîner pour votre vieux Hyotan,
262
00:23:03,120 --> 00:23:06,999
malgré vos multiples activités
professionnelles.
263
00:23:08,560 --> 00:23:10,710
Encore un verre?
264
00:23:19,120 --> 00:23:22,476
Le sens de l'hospitalité
tend à disparaître.
265
00:23:22,680 --> 00:23:25,877
Je suis très touché
par votre générosité,
266
00:23:27,280 --> 00:23:30,397
et votre accueil chaleureux.
267
00:23:30,720 --> 00:23:32,517
Je vous remercie beaucoup.
268
00:23:36,040 --> 00:23:37,712
Que cherchez-vous?
269
00:23:39,040 --> 00:23:40,871
Restez encore un peu.
270
00:23:41,120 --> 00:23:42,917
Je vous raccompagnerai en voiture.
271
00:23:43,720 --> 00:23:45,438
Je dois m'en aller.
272
00:23:48,080 --> 00:23:49,911
Votre chapeau est au vestiaire.
273
00:23:50,720 --> 00:23:54,918
C'est juste,
je l'ai laissé en bas en arrivant.
274
00:24:00,000 --> 00:24:01,194
Emportez-la.
275
00:24:03,560 --> 00:24:07,917
Merci encore... Merci mille fois.
276
00:24:08,480 --> 00:24:10,994
Je vais l'accompagner.
277
00:24:21,360 --> 00:24:24,511
C'était vraiment très agréable.
278
00:24:29,160 --> 00:24:30,229
On te le confie.
279
00:24:44,960 --> 00:24:47,713
Hyotan m'a paru très gai.
280
00:24:48,560 --> 00:24:52,075
C'est la première fois
qu'il goûtait du congre.
281
00:24:53,400 --> 00:24:57,916
Il a mĂŞme fini le plat de Kawai.
Quel bon appétit... Il boit bien!
282
00:24:58,720 --> 00:25:02,599
II a beaucoup vieilli.
Il est tout ratatiné.
283
00:25:04,440 --> 00:25:08,831
Comme une gourde flétrie...
On a fait notre bonne action.
284
00:25:51,160 --> 00:25:52,639
Il reste du whisky?
285
00:25:52,840 --> 00:25:54,034
La bouteille est vide.
286
00:25:54,240 --> 00:25:55,559
Déjà ?
287
00:26:04,320 --> 00:26:06,356
Entrez... Je vous en prie.
288
00:26:21,880 --> 00:26:23,552
Qu'est-ce qu'il y a, papa?
289
00:26:25,960 --> 00:26:27,757
C'était très gai.
290
00:26:28,920 --> 00:26:31,229
Pardon, il est un peu éméché.
291
00:26:33,480 --> 00:26:34,913
Papa, tiens-toi bien.
292
00:26:35,880 --> 00:26:38,075
Je me suis vraiment bien amusé.
293
00:26:38,280 --> 00:26:42,592
M. Hirayama et M. Kawai
m'ont raccompagné.
294
00:26:43,800 --> 00:26:48,112
Merci pour votre aide.
Père est toujours comme ça.
295
00:26:48,320 --> 00:26:51,232
Tais-toi... Tu ne comprends rien!
296
00:26:56,960 --> 00:27:02,796
Tu es devenu un homme important.
Au lycée tu n'étais qu'un cancre.
297
00:27:03,360 --> 00:27:05,191
Donne-nous de la bière.
298
00:27:05,960 --> 00:27:08,190
Ne vous dérangez pas.
299
00:27:08,400 --> 00:27:10,356
Vous avez été si gentils.
300
00:27:10,640 --> 00:27:12,517
Nous partons.
301
00:27:12,720 --> 00:27:18,909
Restez encore un peu.
Il n'est pas tard.
302
00:27:19,160 --> 00:27:20,878
Que cherches-tu?
303
00:27:22,360 --> 00:27:25,955
OĂą est ma bouteille de bon whisky?
304
00:27:26,680 --> 00:27:29,035
Vous l'avez finie dans la voiture.
305
00:27:30,160 --> 00:27:31,275
Vraiment?
306
00:27:33,080 --> 00:27:35,833
Vous avez raison, j'ai tout bu.
307
00:27:36,120 --> 00:27:39,157
Vous avez toujours bonne mémoire.
308
00:27:40,920 --> 00:27:42,672
Soignez bien votre père.
309
00:27:43,040 --> 00:27:44,678
Nous devons partir.
310
00:27:44,920 --> 00:27:46,911
Excusez-nous... Et merci!
311
00:29:37,320 --> 00:29:40,949
Tu crois que Sugai savait
qu'il tenait un bistrot?
312
00:29:41,240 --> 00:29:44,596
Dans ce cas, il nous l'aurait dit.
Quelle surprise!
313
00:29:48,960 --> 00:29:53,590
Sa fille est bizarre...
Plutôt pincée.
314
00:29:53,800 --> 00:29:57,076
Pauvre Hyotan,
il ne doit pas être très heureux.
315
00:29:58,600 --> 00:30:00,079
Je n'envie pas sa place.
316
00:30:01,320 --> 00:30:02,355
Tu n'en es pas si loin.
317
00:30:02,720 --> 00:30:04,153
Jamais je n'en arriverai lĂ .
318
00:30:04,600 --> 00:30:07,717
Mais si!
II faut vite marier ta fille.
319
00:30:07,960 --> 00:30:09,598
- Tu crois?
- C'est sûr.
320
00:30:09,800 --> 00:30:12,075
Je ne serai jamais comme ça.
321
00:30:15,960 --> 00:30:17,518
Une autre bière?
322
00:30:17,800 --> 00:30:20,917
Pas maintenant.
On doit aller travailler.
323
00:30:22,440 --> 00:30:26,194
M. Horié ne vient pas aujourd'hui?
324
00:30:26,400 --> 00:30:29,392
Sa femme est vraiment jolie.
325
00:30:30,640 --> 00:30:32,710
Oui, elle est mignonne.
326
00:30:34,720 --> 00:30:36,631
Le malheureux...
327
00:30:41,040 --> 00:30:42,439
Qu'a-t-il?
328
00:30:42,720 --> 00:30:43,835
Hier... La veillée...
329
00:30:44,400 --> 00:30:45,196
De qui?
330
00:30:45,480 --> 00:30:47,152
Du pauvre Horié.
331
00:30:47,520 --> 00:30:48,430
Ça alors!
332
00:30:48,760 --> 00:30:53,117
L'enterrement est demain.
333
00:30:54,160 --> 00:30:55,275
C'est vrai?
334
00:30:55,560 --> 00:31:00,918
On doit commander le service funèbre.
On ne met pas de fleurs?
335
00:31:01,320 --> 00:31:04,073
C'est vraiment inutile.
336
00:31:05,160 --> 00:31:06,718
De quoi est-il mort?
337
00:31:08,440 --> 00:31:11,113
II a eu une attaque.
338
00:31:11,440 --> 00:31:13,795
A cause de sa trop jeune femme.
339
00:31:15,360 --> 00:31:16,429
Vous rigolez!
340
00:31:17,440 --> 00:31:20,671
Attention! II ne faut pas exagérer.
341
00:31:21,960 --> 00:31:25,316
Vous m'avez menée en bateau...
Le voilĂ !
342
00:31:38,960 --> 00:31:40,518
Toujours en vie?
343
00:31:41,440 --> 00:31:42,190
Que dis-tu?
344
00:31:47,480 --> 00:31:49,118
Tu es vivant.
345
00:31:50,440 --> 00:31:52,112
Oh... Ce n'est rien.
346
00:31:56,320 --> 00:32:00,029
Tout le monde
veut donner quelque chose.
347
00:32:00,240 --> 00:32:03,232
Vraiment? Je suis bien content.
348
00:32:03,520 --> 00:32:07,559
Les 2 absents de l'autre jour
veulent aussi participer.
349
00:32:07,800 --> 00:32:12,078
A 2000 yens par tĂŞte,
ça fera 20.000 au total.
350
00:32:15,400 --> 00:32:17,277
Tu les lui porteras.
351
00:32:17,680 --> 00:32:18,476
Pourquoi moi?
352
00:32:19,360 --> 00:32:24,309
Tu habites le plus près de chez lui.
Hyotan sera si content.
353
00:32:25,520 --> 00:32:28,034
Comment peut-il habiter
un quartier pareil?
354
00:32:28,480 --> 00:32:32,758
C'est le destin.
Moi aussi j'ai du mal Ă le croire.
355
00:32:33,520 --> 00:32:34,873
Ne recommence pas.
356
00:33:29,320 --> 00:33:30,958
Je veux vous payer.
357
00:33:32,120 --> 00:33:34,156
Merci beaucoup.
358
00:33:39,720 --> 00:33:40,436
Bonsoir.
359
00:33:44,200 --> 00:33:45,428
Merci encore.
360
00:33:48,040 --> 00:33:51,999
Ça vous a fait faire un grand détour.
361
00:33:52,240 --> 00:33:56,518
Je n'habite pas très loin.
Votre père est là ?
362
00:33:56,760 --> 00:34:00,435
Oui... Je vous l'appelle... Papa!
363
00:34:05,000 --> 00:34:07,309
Hirayama, entrez donc!
364
00:34:09,040 --> 00:34:10,712
Asseyez-vous, je vous prie.
365
00:34:16,640 --> 00:34:17,868
Que faites-vous lĂ ?
366
00:34:18,080 --> 00:34:19,798
Merci pour l'autre soir.
367
00:34:20,000 --> 00:34:23,072
Vous m'avez offert un vrai banquet.
368
00:34:24,800 --> 00:34:28,793
J'étais si content, un peu rond...
J'ai dĂ» dire des bĂŞtises.
369
00:34:29,000 --> 00:34:34,358
Ma fille m'a grondé le lendemain.
Je vous présente mes excuses.
370
00:34:34,880 --> 00:34:37,474
C'est Ă nous de nous excuser.
371
00:34:38,520 --> 00:34:42,718
J'ai été content de vous revoir tous,
après 40 ans.
372
00:34:52,560 --> 00:34:54,232
Sers-nous du saké.
373
00:34:54,440 --> 00:34:55,555
Ou de la bière...
374
00:34:57,160 --> 00:34:58,878
Que préférez-vous?
375
00:34:59,800 --> 00:35:02,360
Je vous en prie,
ne vous dérangez pas.
376
00:35:03,000 --> 00:35:04,877
Apporte Ă boire.
377
00:35:05,080 --> 00:35:07,753
Mademoiselle, je n'ai envie de rien.
378
00:35:07,960 --> 00:35:11,509
Nous n'avons pas grand-chose
Ă vous offrir.
379
00:35:11,720 --> 00:35:15,315
On ne trouve rien dans ce quartier
qui convienne à vos goûts.
380
00:35:16,160 --> 00:35:18,628
Ne vous inquiétez pas pour moi.
381
00:35:19,800 --> 00:35:22,075
Je pourrais préparer quelque chose.
382
00:35:22,280 --> 00:35:24,919
Ne vous en faites pas.
383
00:35:28,440 --> 00:35:33,594
Monsieur... Mes amis m'ont demandé
de vous déposer ceci.
384
00:35:35,200 --> 00:35:36,155
Quoi donc?
385
00:35:38,360 --> 00:35:40,157
On a pensé acheter un cadeau...
386
00:35:40,880 --> 00:35:43,872
Je vous remercie,
mais je ne peux accepter.
387
00:35:44,120 --> 00:35:48,796
Mais si, voyons.
Ce n'est pas grand-chose.
388
00:35:49,320 --> 00:35:55,350
Pas question! Vous m'avez déjà fait
l'honneur de m'inviter.
389
00:35:56,760 --> 00:35:57,431
Vous désirez?
390
00:36:01,480 --> 00:36:02,310
Une nouille sauce.
391
00:36:03,360 --> 00:36:04,839
Tout de suite.
392
00:36:12,680 --> 00:36:14,716
Je dois partir. A la prochaine!
393
00:36:15,080 --> 00:36:17,719
Je suis vraiment désolé.
394
00:36:17,920 --> 00:36:19,558
A très bientôt.
395
00:36:22,800 --> 00:36:23,710
Capitaine...
396
00:36:24,080 --> 00:36:25,399
C'est vous?
397
00:36:26,160 --> 00:36:29,789
Pardon... Je ne vois pas qui...
398
00:36:30,200 --> 00:36:34,796
Je suis Sakamoto. Je faisais partie
de l'équipage de l'Asakazé.
399
00:36:35,280 --> 00:36:38,716
Je me souviens maintenant!
Monsieur Sakamoto...
400
00:36:40,560 --> 00:36:44,189
Vous savez, patron,
il était capitaine de notre bateau.
401
00:36:44,680 --> 00:36:45,954
C'est vrai?
402
00:36:46,160 --> 00:36:50,756
Je me souviens qu'Hirayama
est entré à l'Académie Navale.
403
00:36:53,400 --> 00:36:55,152
Ça fait si longtemps.
404
00:36:55,640 --> 00:36:58,552
Capitaine, prenez un verre avec moi.
405
00:36:58,800 --> 00:37:03,191
Annulez ma nouille sauce, patron.
C'est trop moche ici.
406
00:37:04,280 --> 00:37:06,840
Allons ailleurs, on sera mieux.
407
00:37:07,120 --> 00:37:09,554
Vous paraissez en pleine forme.
408
00:37:09,880 --> 00:37:11,552
Ça va, Dieu merci.
409
00:37:11,760 --> 00:37:16,754
Je tiens un garage tout près.
Je vais vous le montrer.
410
00:37:16,960 --> 00:37:18,359
Vous ĂŞtes d'accord?
411
00:37:18,680 --> 00:37:21,069
Passons-y un petit instant.
412
00:37:21,440 --> 00:37:23,635
Patron, on s'en va tout de suite.
413
00:37:23,840 --> 00:37:24,477
Merci.
414
00:37:24,720 --> 00:37:25,914
A la prochaine.
415
00:38:34,840 --> 00:38:38,196
Capitaine, comment le Japon
a pu perdre la guerre?
416
00:38:44,360 --> 00:38:46,749
Ça a été très dur pour moi.
417
00:38:47,000 --> 00:38:53,189
Quand je suis rentré, je n'avais
plus de maison, rien Ă manger...
418
00:38:53,680 --> 00:38:55,557
Pas un sou!
419
00:38:55,800 --> 00:39:00,999
J'ai emprunté à mon beau-père
pour monter mon garage.
420
00:39:01,240 --> 00:39:03,549
Ça marche bien maintenant.
421
00:39:03,880 --> 00:39:06,519
La petite qu'on a vue,
c'est votre seule fille?
422
00:39:06,800 --> 00:39:11,191
Non, j'en ai une autre plus âgée.
Elle est déjà mariée.
423
00:39:11,400 --> 00:39:15,552
Je vais être grand-père
d'un jour Ă l'autre. On tient le coup.
424
00:39:15,760 --> 00:39:18,399
Ça a dû mieux se passer pour vous.
425
00:39:18,640 --> 00:39:25,159
J'ai souffert, moi aussi.
Un ami m'a aidé à trouver du travail.
426
00:39:28,960 --> 00:39:33,078
Qu'est-ce qui se serait passé
si le Japon avait gagné?
427
00:39:36,480 --> 00:39:40,189
Apportez-nous une bouteille entière.
428
00:39:41,080 --> 00:39:46,359
On serait tous les deux Ă New York
si on avait gagné la guerre.
429
00:39:46,560 --> 00:39:50,314
Pas dans ce bistrot,
dans un vrai bar américain.
430
00:39:53,640 --> 00:39:56,200
Depuis la défaite,
431
00:39:56,400 --> 00:39:59,870
les jeunes n'écoutent
que de la musique américaine.
432
00:40:00,360 --> 00:40:03,238
Si on avait gagné la guerre,
433
00:40:03,720 --> 00:40:07,156
ce serait leurs gosses aux yeux bleus
434
00:40:07,400 --> 00:40:11,552
qui joueraient du shamisen.
435
00:40:12,120 --> 00:40:13,758
On a bien fait de perdre.
436
00:40:14,120 --> 00:40:15,473
Vous croyez?
437
00:40:21,800 --> 00:40:24,633
En tout cas, on a pu virer
des tas d'imbéciles.
438
00:40:24,960 --> 00:40:28,316
Je ne parle pas de vous bien sûr.
439
00:40:30,320 --> 00:40:33,517
Vous êtes différent... Buvez donc!
440
00:40:44,600 --> 00:40:45,430
Bonsoir.
441
00:40:46,760 --> 00:40:48,318
Où étiez-vous?
442
00:40:48,640 --> 00:40:49,356
Aux bains publics.
443
00:40:49,560 --> 00:40:51,198
A cette heure-ci?
444
00:40:51,440 --> 00:40:54,671
II n'y a pas grand monde ce soir.
Je vous sers?
445
00:40:55,040 --> 00:40:59,158
Capitaine,
je vous présente la patronne.
446
00:41:01,240 --> 00:41:02,116
Bonsoir.
447
00:41:02,880 --> 00:41:04,677
Vous la connaissez bien.
448
00:41:05,480 --> 00:41:09,359
Soyez bon client!
C'était mon capitaine dans la marine.
449
00:41:09,720 --> 00:41:13,190
Enchantée.
Est-ce que je mets un disque?
450
00:41:13,600 --> 00:41:18,754
Faites donc!
Capitaine, buvons encore un peu.
451
00:41:19,080 --> 00:41:22,311
Je suis si content de vous voir.
452
00:41:36,240 --> 00:41:39,073
Allons, venez Capitaine!
453
00:43:10,160 --> 00:43:11,229
Koichi est lĂ .
454
00:43:12,040 --> 00:43:13,393
Tu as encore bu.
455
00:43:13,640 --> 00:43:14,709
Pas tellement.
456
00:43:14,920 --> 00:43:15,955
Tu m'étonnes.
457
00:43:21,600 --> 00:43:22,635
Tu vas bien?
458
00:43:22,880 --> 00:43:26,395
J'ai rencontré un drôle de type
dans un endroit bizarre.
459
00:43:26,600 --> 00:43:29,478
Il ne reste rien Ă manger.
Tu n'as pas appelé.
460
00:43:29,680 --> 00:43:30,715
J'ai dîné.
461
00:43:32,480 --> 00:43:34,072
Il y avait une fille...
462
00:43:34,400 --> 00:43:35,196
OĂą?
463
00:43:35,560 --> 00:43:39,189
Dans un bar.
Elle ressemblait à ta mère jeune.
464
00:43:40,400 --> 00:43:41,116
De visage?
465
00:43:41,480 --> 00:43:45,598
La silhouette aussi.
Bien sûr, de près elle était différente.
466
00:43:45,880 --> 00:43:50,112
Elle lui ressemblait surtout
quand elle baissait la tĂŞte.
467
00:43:52,680 --> 00:43:53,874
Quel âge a-t-elle?
468
00:43:54,320 --> 00:43:55,355
28 ou 29 ans.
469
00:43:55,560 --> 00:43:58,870
Je n'était pas né
quand maman avait cet âge-là .
470
00:43:59,080 --> 00:44:01,036
Elle portait une robe.
471
00:44:01,280 --> 00:44:03,191
Maman s'habillait ainsi?
472
00:44:03,440 --> 00:44:05,954
Non, elle portait toujours le kimono.
473
00:44:07,000 --> 00:44:11,949
Pendant la guerre, Ă la campagne,
elle portait le pantalon de papa.
474
00:44:13,480 --> 00:44:16,233
Je voudrais connaître ce bar.
OĂą est-ce?
475
00:44:17,040 --> 00:44:21,079
Je t'y emmènerai.
D'ailleurs, elle est assez différente.
476
00:44:22,560 --> 00:44:23,595
Je veux la voir.
477
00:44:24,960 --> 00:44:27,633
Moi, je ne veux pas
rencontrer cette femme.
478
00:44:32,360 --> 00:44:33,110
Pourquoi es-tu venu?
479
00:44:34,520 --> 00:44:37,432
Euh... C'est une affaire personnelle.
480
00:44:37,760 --> 00:44:40,433
Michiko, mon bain est prĂŞt?
481
00:44:40,920 --> 00:44:42,433
Pas de bain aujourd'hui.
482
00:45:00,080 --> 00:45:00,876
Que veux-tu?
483
00:45:03,240 --> 00:45:06,357
PrĂŞte-moi 50.000 yens
pour acheter un frigo.
484
00:45:06,600 --> 00:45:09,956
D'accord. Je n'ai pas l'argent ici.
C'est urgent?
485
00:45:10,240 --> 00:45:11,639
Le plus tĂ´t sera le mieux.
486
00:45:11,920 --> 00:45:13,990
Je le ferai porter par Michiko.
487
00:45:14,280 --> 00:45:16,077
Je te remercie, papa.
488
00:45:25,400 --> 00:45:27,914
Michiko, passe-moi le savon.
489
00:46:00,760 --> 00:46:02,637
Tu peux me prĂŞter des tomates?
490
00:46:02,960 --> 00:46:04,154
D'accord, j'en ai.
491
00:46:07,160 --> 00:46:11,836
Il marche bien, ton aspirateur?
492
00:46:17,200 --> 00:46:18,713
VoilĂ les tomates.
493
00:46:18,920 --> 00:46:21,593
Merci. On va s'acheter un frigo.
494
00:46:21,960 --> 00:46:25,236
Ne te presse pas,
il y aura bientôt de nouveaux modèles.
495
00:46:25,440 --> 00:46:28,113
C'est vrai.
Merci pour les tomates.
496
00:46:56,760 --> 00:46:57,954
Tu es rentrée tôt?
497
00:46:58,440 --> 00:47:01,750
A l'instant.
Qu'est-ce que tu ramènes?
498
00:47:04,760 --> 00:47:05,590
Regarde.
499
00:47:06,680 --> 00:47:07,715
Pourquoi?
500
00:47:08,560 --> 00:47:10,551
Michiko a apporté l'argent?
501
00:47:11,080 --> 00:47:11,910
Pas encore.
502
00:47:23,400 --> 00:47:24,992
Pourquoi as-tu ces clubs?
503
00:47:27,400 --> 00:47:28,549
Ils ne sont pas chers.
504
00:47:29,160 --> 00:47:30,036
Tu les achètes?
505
00:47:30,320 --> 00:47:32,072
Je paierai plus tard.
506
00:47:32,560 --> 00:47:36,792
Un copain de Miura me les vend.
Il en a des neufs.
507
00:47:37,240 --> 00:47:40,073
C'est une occasion extraordinaire.
508
00:47:40,800 --> 00:47:42,074
Tu veux les acheter?
509
00:47:46,000 --> 00:47:48,912
OĂą vas-tu trouver l'argent?
510
00:47:49,120 --> 00:47:53,477
Ne t'en fais pas.
J'ai emprunté un peu plus à papa.
511
00:47:54,400 --> 00:47:55,799
Combien as-tu demandé?
512
00:47:56,120 --> 00:47:57,314
50.000 yens.
513
00:47:57,560 --> 00:47:59,949
C'est au-dessus de nos moyens.
514
00:48:00,440 --> 00:48:03,352
Tu gaspilles trop d'argent.
515
00:48:04,400 --> 00:48:05,719
Tu exagères...
516
00:48:06,160 --> 00:48:08,355
Non, tu dépenses beaucoup trop.
517
00:48:08,560 --> 00:48:14,078
Pendant ce temps,
je me prive de tout.
518
00:48:16,840 --> 00:48:18,353
Trop tard.
519
00:48:18,640 --> 00:48:20,710
Il faut les rendre.
520
00:48:24,240 --> 00:48:29,314
Un petit employé mal payé comme toi
ne joue pas au golf.
521
00:48:30,000 --> 00:48:32,468
Tu es toujours fatigué le soir.
522
00:48:34,000 --> 00:48:38,869
Tu dors tout le temps!
Laisse tomber l'idée du golf.
523
00:49:34,760 --> 00:49:36,955
Tu joues bien... Jolis "drives"!
524
00:49:37,320 --> 00:49:38,514
Avec des clubs pareils...
525
00:49:38,720 --> 00:49:40,915
Ce sont des McGregor.
526
00:49:46,280 --> 00:49:49,477
Pas neufs, mais quelle bonne affaire.
527
00:49:49,680 --> 00:49:50,715
Tu as raison.
528
00:49:50,960 --> 00:49:54,316
Je les prendrais bien
si j'avais du fric.
529
00:49:55,920 --> 00:49:58,798
Shiokawa les achètera sûrement.
530
00:49:59,760 --> 00:50:00,556
Tu n'en veux plus?
531
00:50:00,800 --> 00:50:04,509
J'aimerais bien les prendre
mais je n'ai pas d'argent.
532
00:50:04,840 --> 00:50:06,319
Ta femme est contre?
533
00:50:07,480 --> 00:50:10,438
Tu te rends compte?
Des McGregor!
534
00:50:12,480 --> 00:50:13,276
Epatants.
535
00:50:13,480 --> 00:50:14,879
Laisse-toi tenter.
536
00:50:15,920 --> 00:50:17,114
Je ne peux pas.
537
00:50:17,880 --> 00:50:19,074
Elle te fait peur?
538
00:50:19,360 --> 00:50:22,272
Non, mais elle va me le ressasser.
539
00:50:22,480 --> 00:50:24,710
Laisse-moi encore essayer.
540
00:50:28,880 --> 00:50:30,791
On n'a plus beaucoup de temps.
541
00:50:31,600 --> 00:50:32,999
Juste assez.
542
00:52:05,160 --> 00:52:09,039
Remonte la pendule.
Elle va bientĂ´t s'arrĂŞter.
543
00:52:17,520 --> 00:52:21,877
Tu en fais une tĂŞte!
Achète-les si tu veux.
544
00:52:22,080 --> 00:52:23,877
Joue au golf si ça te chante.
545
00:52:28,120 --> 00:52:32,875
Tu es comme un gosse.
Tu n'as qu'Ă gagner plus d'argent.
546
00:52:36,600 --> 00:52:37,794
Rien Ă dire?
547
00:52:43,200 --> 00:52:44,428
La pendule.
548
00:53:20,120 --> 00:53:21,553
Bonjour.
549
00:53:23,600 --> 00:53:25,795
Bonjour, comment allez-vous?
550
00:53:33,960 --> 00:53:36,349
Tu es lĂ Koichi? Et le golf?
551
00:53:37,520 --> 00:53:40,751
Aujourd'hui
il est de mauvaise humeur.
552
00:53:42,600 --> 00:53:43,316
Pourquoi?
553
00:53:44,240 --> 00:53:45,514
Demande-lui.
554
00:53:51,320 --> 00:53:53,788
Je t'apporte ça de la part de papa.
555
00:53:54,240 --> 00:53:58,279
Donne-le-moi.
Merci beaucoup.
556
00:54:03,480 --> 00:54:04,959
Qu'est-ce qui ne va pas?
557
00:54:05,560 --> 00:54:07,630
II a des problèmes d'argent.
558
00:54:08,280 --> 00:54:09,110
Ferme-la.
559
00:54:10,680 --> 00:54:14,309
Il voulait s'acheter quelque chose.
Il comptait lĂ -dessus.
560
00:54:14,520 --> 00:54:15,396
Tais-toi.
561
00:54:41,560 --> 00:54:43,869
Koichi, Miura est lĂ .
562
00:54:49,520 --> 00:54:53,115
Mon copain comptait sur toi
pour acheter ses clubs.
563
00:54:54,240 --> 00:54:54,877
Et alors?
564
00:54:55,680 --> 00:54:56,271
Qu'y a-t-il?
565
00:54:56,560 --> 00:55:00,599
Koichi avait promis...
Mon copain a réclamé.
566
00:55:00,920 --> 00:55:04,356
On ne les prendra pas.
Entre quand mĂŞme.
567
00:55:05,960 --> 00:55:07,632
Viens.
568
00:55:07,840 --> 00:55:09,398
Excuse-moi.
569
00:55:25,200 --> 00:55:29,352
Mon copain est embêté.
Il a besoin d'argent.
570
00:55:29,600 --> 00:55:31,750
Tu nous forces la main?
571
00:55:31,960 --> 00:55:34,758
Pas du tout.
C'est une bonne affaire.
572
00:55:34,960 --> 00:55:37,520
Tu ne veux pas les prendre à crédit?
573
00:55:37,720 --> 00:55:38,835
A crédit?
574
00:55:39,400 --> 00:55:41,960
On n'en veut pas. Même à crédit.
575
00:55:42,600 --> 00:55:47,037
2000 yens par mois pendant 10 mois,
c'est raisonnable.
576
00:55:47,320 --> 00:55:49,231
Il n'en est pas question.
577
00:55:49,480 --> 00:55:51,948
A ta place je les achèterais.
578
00:55:52,200 --> 00:55:53,474
Achète-les toi-même.
579
00:55:53,800 --> 00:55:56,598
Je ne peux pas,
je suis complètement fauché.
580
00:55:56,840 --> 00:56:00,389
Alors ne nous embête pas avec ça.
Emmène-les, on n'en a pas besoin.
581
00:56:00,640 --> 00:56:01,675
D'accord.
582
00:56:05,320 --> 00:56:07,515
Pardon! Elle a l'air fâché.
583
00:56:07,720 --> 00:56:11,315
Ce n'est rien. Elle est
de mauvaise humeur depuis ce matin.
584
00:56:11,600 --> 00:56:12,919
Je regrette.
585
00:56:22,000 --> 00:56:23,513
Prends ces 2000 yens.
586
00:56:23,760 --> 00:56:24,431
Je peux?
587
00:56:24,800 --> 00:56:28,190
Oui, sinon il m'en voudra
toute sa vie.
588
00:56:30,000 --> 00:56:31,399
Tu es content?
589
00:56:34,240 --> 00:56:35,355
Enchanté.
590
00:56:35,560 --> 00:56:37,869
Ils sont excellents.
591
00:56:38,080 --> 00:56:39,195
Je prends les 2000 yens.
592
00:56:39,520 --> 00:56:41,715
Il ne nous reste que 9 paiements.
593
00:56:41,960 --> 00:56:44,349
Ne vous inquiétez pas. Je m'en vais.
594
00:56:44,560 --> 00:56:45,470
Déjà ?
595
00:56:46,640 --> 00:56:50,349
J'ai un autre rendez-vous.
Excusez-moi.
596
00:56:51,480 --> 00:56:52,515
Moi aussi.
597
00:56:53,520 --> 00:56:54,953
Tu dois partir?
598
00:56:55,200 --> 00:56:56,997
Reste un peu, Michiko.
599
00:56:58,040 --> 00:56:59,837
Je dois voir une amie.
600
00:57:01,680 --> 00:57:03,318
Dis bonjour Ă papa.
601
00:57:03,520 --> 00:57:05,556
Remercie-le pour nous.
602
00:57:08,640 --> 00:57:09,629
On s'en va?
603
00:57:10,800 --> 00:57:12,199
A bientĂ´t.
604
00:57:33,480 --> 00:57:35,710
Tu crois que je peux?
605
00:57:38,720 --> 00:57:39,994
Tu en as envie?
606
00:57:40,320 --> 00:57:43,357
Bien sûr! Ils sont formidables.
607
00:57:44,640 --> 00:57:46,119
Pour compenser...
608
00:57:47,240 --> 00:57:47,990
Quoi?
609
00:57:48,200 --> 00:57:50,839
Je vais me payer un sac Ă main blanc.
610
00:57:51,160 --> 00:57:54,311
Ceux qui me plaisent
coûtent très cher.
611
00:58:38,840 --> 00:58:40,990
Koichi est un mari docile.
612
00:58:42,520 --> 00:58:44,715
Il fait le malin devant nous.
613
00:58:45,120 --> 00:58:47,315
Il a peut-ĂŞtre raison.
614
00:58:47,720 --> 00:58:50,439
Je n'aimerais pas
un mari sans autorité.
615
00:58:50,720 --> 00:58:52,711
Vous ĂŞtes surprenante.
616
00:59:45,240 --> 00:59:47,276
Qu'est-ce qu'il y a?
617
00:59:49,480 --> 00:59:52,438
Je voulais vous remercier
pour tout ce que vous avez fait.
618
00:59:52,720 --> 00:59:56,952
On m'a dit que vous alliez vous marier.
Félicitations!
619
00:59:58,520 --> 00:59:59,509
C'est mon dernier jour.
620
00:59:59,800 --> 01:00:03,395
Je vois... Quel âge avez-vous?
23 ou 24 ans?
621
01:00:03,680 --> 01:00:04,749
24 ans.
622
01:00:05,000 --> 01:00:11,872
Le même âge que ma fille.
Soyez heureuse. Bonne chance.
623
01:00:12,080 --> 01:00:13,149
Merci, monsieur.
624
01:00:27,160 --> 01:00:29,469
Il y a une visite pour vous.
625
01:00:33,360 --> 01:00:34,349
Faites entrer.
626
01:00:40,960 --> 01:00:44,748
Repassez me voir avant de partir,
MIle Taguchi.
627
01:01:08,160 --> 01:01:12,438
Excusez-moi de vous déranger.
Vous êtes très occupé.
628
01:01:15,560 --> 01:01:20,759
Je vous remercie de votre visite.
Ce n'est qu'après votre départ...
629
01:01:21,200 --> 01:01:23,555
Un petit rien! Asseyez-vous.
630
01:01:23,920 --> 01:01:27,799
J'ai remarqué l'enveloppe
que vous aviez laissée.
631
01:01:36,880 --> 01:01:41,590
Je viens de rendre visite Ă vos amis
pour les remercier.
632
01:01:42,040 --> 01:01:44,873
C'est trop gentil.
Vous avez vu Kawai?
633
01:01:45,360 --> 01:01:48,318
Malheureusement, il était sorti.
634
01:01:48,600 --> 01:01:52,354
Dommage!
Vous rentrez tout de suite chez vous?
635
01:01:52,600 --> 01:01:56,593
Oui, vous étiez la dernière personne
de ma tournée.
636
01:01:56,880 --> 01:01:59,155
Partons ensemble.
On va dans la mĂŞme direction.
637
01:01:59,440 --> 01:02:02,193
Vous devez encore avoir Ă faire.
638
01:02:02,480 --> 01:02:03,913
Non, c'est fini.
639
01:02:13,560 --> 01:02:17,519
Appelez-moi Kawai, chez Daiwa.
C'est le directeur...
640
01:02:17,720 --> 01:02:22,430
Faites aussi venir MIle Taguchi
dans mon bureau.
641
01:03:03,920 --> 01:03:07,754
Allons, monsieur,
prenez-en un autre.
642
01:03:21,200 --> 01:03:27,196
Je suis si content!
Que tout cela est agréable!
643
01:03:31,320 --> 01:03:32,673
II est complètement saoul.
644
01:03:37,120 --> 01:03:39,429
Professeur,
buvez encore quelque chose.
645
01:03:46,760 --> 01:03:50,992
Vous ĂŞtes heureux,
moi, je suis triste et solitaire.
646
01:03:51,200 --> 01:03:54,556
Qu'est-ce qui vous rend
si malheureux?
647
01:03:56,280 --> 01:04:00,398
Oui, je suis triste et seul.
Complètement seul.
648
01:04:00,640 --> 01:04:05,794
On est toujours seul dans la vie.
Tous les hommes le sont.
649
01:04:13,960 --> 01:04:18,078
Je lui ai fait rater sa vie
par égoïsme.
650
01:04:18,360 --> 01:04:21,272
J'ai toujours abusé
de sa gentillesse.
651
01:04:22,240 --> 01:04:23,150
Qui?
652
01:04:24,720 --> 01:04:31,637
Je parle de ma fille. J'ai profité
d'elle, je lui ai tout fait rater.
653
01:04:31,880 --> 01:04:36,317
Elle avait pourtant eu plusieurs
propositions de mariage.
654
01:04:37,360 --> 01:04:42,195
Quand j'ai perdu ma femme,
j'ai voulu la garder auprès de moi.
655
01:04:43,920 --> 01:04:45,273
Je m'en vais.
656
01:04:46,400 --> 01:04:47,196
Pourquoi?
657
01:04:48,800 --> 01:04:51,553
Restez un peu... Buvez un coup.
658
01:04:52,160 --> 01:04:53,036
D'accord.
659
01:04:53,320 --> 01:04:55,197
Vous avez raison.
660
01:04:57,160 --> 01:05:00,516
"La paille se fait au soleil.
661
01:05:02,640 --> 01:05:05,359
"Ne pense pas à l'Eternité.
662
01:05:05,600 --> 01:05:09,309
"Accroche-toi Ă ta coupe de vin."
663
01:05:19,520 --> 01:05:23,638
Laisse-le dormir.
Il a une vie si triste.
664
01:05:30,080 --> 01:05:32,594
Fais attention!
Ne deviens pas comme lui.
665
01:05:33,120 --> 01:05:34,792
Mais non! Pas moi!
666
01:05:36,200 --> 01:05:39,158
Si ta fille devient comme la sienne.
667
01:05:39,400 --> 01:05:41,436
Mais non! Pas elle!
668
01:05:41,680 --> 01:05:42,715
C'est possible.
669
01:05:43,480 --> 01:05:47,917
Marie-la Ă temps. Je ne veux pas
que tu deviennes comme lui.
670
01:05:51,920 --> 01:05:53,592
OĂą suis-je?
671
01:05:53,840 --> 01:05:57,435
Reposez-vous.
On vous raccompagnera chez vous.
672
01:06:10,920 --> 01:06:12,717
Réfléchis à ce que je t'ai dit.
673
01:06:48,240 --> 01:06:49,389
C'est toi, papa?
674
01:06:49,640 --> 01:06:51,312
Oui. Bonsoir.
675
01:06:51,520 --> 01:06:54,796
Ne ferme pas à clé,
Kazuo n'est pas rentré.
676
01:07:04,840 --> 01:07:06,193
Tu vas bien?
677
01:07:10,440 --> 01:07:11,475
Qu'y a-t-il?
678
01:07:25,160 --> 01:07:25,831
Dis-moi...
679
01:07:27,320 --> 01:07:28,230
Quoi?
680
01:07:28,640 --> 01:07:30,517
Tu ne veux pas te marier?
681
01:07:32,560 --> 01:07:34,676
Epouser un jeune homme...
682
01:07:35,160 --> 01:07:37,196
Tu te moques de moi.
683
01:07:37,400 --> 01:07:38,674
Je suis très sérieux.
684
01:07:41,640 --> 01:07:44,108
Tu es ivre une fois de plus.
685
01:07:45,080 --> 01:07:47,719
J'ai un peu bu mais je suis sérieux.
686
01:07:48,920 --> 01:07:50,319
Un peu? Tu m'étonnes.
687
01:07:52,720 --> 01:07:54,517
Pourquoi songes-tu à ça?
688
01:07:54,720 --> 01:07:58,679
Pour diverses raisons.
Ça me tracasse... Viens ici!
689
01:07:59,920 --> 01:08:01,035
Un instant.
690
01:08:02,520 --> 01:08:03,953
J'ai presque fini.
691
01:08:05,760 --> 01:08:09,594
En fait, j'y ai beaucoup réfléchi.
Viens ici.
692
01:08:27,520 --> 01:08:29,636
Si je me marie, tu seras seul.
693
01:08:29,920 --> 01:08:35,278
Seul ou pas, tu dois te marier.
Tu as déjà 24 ans.
694
01:08:35,760 --> 01:08:37,830
J'ai tout le temps devant moi.
695
01:08:38,200 --> 01:08:42,830
Tu crois ça mais le temps passe.
On vieillit sans s'en apercevoir.
696
01:08:44,400 --> 01:08:48,518
Tu as été si gentille.
J'ai profité de toi.
697
01:08:48,840 --> 01:08:54,233
Et alors? Je n'ai pas l'intention
de me marier tout de suite.
698
01:08:54,440 --> 01:08:58,433
C'est impossible.
Tu le sais aussi bien que moi, papa.
699
01:09:00,080 --> 01:09:02,071
Il vaut mieux que je reste.
700
01:09:02,360 --> 01:09:04,715
Ce n'est pas vrai, j'insiste.
701
01:09:04,960 --> 01:09:08,919
Si je ne suis plus lĂ ,
que ferez-vous, toi et Kazuo?
702
01:09:09,160 --> 01:09:10,195
On se débrouillera.
703
01:09:10,440 --> 01:09:13,671
Vous débrouiller?
Vous en ĂŞtes incapables.
704
01:09:15,000 --> 01:09:17,150
Depuis quand penses-tu à ça?
705
01:09:17,600 --> 01:09:19,795
Alors, tu ne veux pas te marier?
706
01:09:20,120 --> 01:09:23,635
Je n'ai jamais dit cela.
Bien au contraire.
707
01:09:24,600 --> 01:09:28,991
J'ai des tas d'amies qui sont dĂ©jĂ
mariées, qui ont déjà des enfants.
708
01:09:29,360 --> 01:09:31,396
C'est ton tour maintenant.
709
01:09:31,720 --> 01:09:33,836
Laisse-moi, je suis bien comme ça.
710
01:09:34,880 --> 01:09:39,158
Ce sont les meilleures années
de ta vie.
711
01:09:39,360 --> 01:09:41,430
Ne laisse pas passer cet instant.
712
01:09:41,840 --> 01:09:43,273
J'y ai bien réfléchi.
713
01:09:43,520 --> 01:09:46,159
Si tu as réfléchi,
tu devrais te taire.
714
01:09:46,440 --> 01:09:47,634
Je suis très sérieux.
715
01:09:47,840 --> 01:09:48,989
Non, papa.
716
01:10:12,000 --> 01:10:13,956
Je peux fermer à clé?
717
01:10:14,800 --> 01:10:16,119
Oui, merci.
718
01:10:31,360 --> 01:10:33,555
Tu es déjà là , papa?
719
01:10:34,240 --> 01:10:35,673
OĂą est Michiko?
720
01:10:36,960 --> 01:10:39,793
Je n'ai pas encore mangé.
721
01:10:44,480 --> 01:10:46,072
Qu'y a-t-il, papa?
722
01:11:00,160 --> 01:11:02,958
Tu crois que ta soeur est amoureuse?
723
01:11:05,120 --> 01:11:05,836
Probablement.
724
01:11:06,040 --> 01:11:06,836
C'est vrai?
725
01:11:07,080 --> 01:11:08,877
Pourquoi pas?
Je le suis bien, moi.
726
01:11:09,080 --> 01:11:10,399
Toi? De qui?
727
01:11:10,600 --> 01:11:12,955
Elle s'appelle Tomiko Shimizu.
728
01:11:13,200 --> 01:11:14,474
Quoi encore?
729
01:11:14,720 --> 01:11:18,110
Je ne sais pas très bien...
Je la rencontre souvent.
730
01:11:20,160 --> 01:11:21,195
Que fait-elle?
731
01:11:21,440 --> 01:11:28,471
Elle est receveuse du bus que
je prends chaque jour... Assez jolie.
732
01:11:30,440 --> 01:11:31,509
Tu m'épates.
733
01:11:34,800 --> 01:11:38,713
Michiko, viens me servir mon dîner.
734
01:11:40,000 --> 01:11:42,673
Tu peux aller Ă la cuisine.
735
01:11:44,760 --> 01:11:45,636
Pourquoi?
736
01:11:46,000 --> 01:11:48,514
II faut que tu apprennes
à te débrouiller.
737
01:12:59,880 --> 01:13:02,314
Il est tard, j'ai été retenue.
738
01:13:02,560 --> 01:13:03,595
Que prépares-tu?
739
01:13:05,840 --> 01:13:08,400
Des oeufs au jambon, c'est tout.
740
01:13:08,600 --> 01:13:10,477
J'ai acheté des hamburgers.
741
01:13:19,240 --> 01:13:20,116
Il y a du riz?
742
01:13:20,360 --> 01:13:22,794
Oui, il sera bientĂ´t cuit.
743
01:13:32,680 --> 01:13:35,433
Michiko est venue me voir au bureau.
744
01:13:37,760 --> 01:13:38,590
Pourquoi?
745
01:13:39,120 --> 01:13:41,714
Votre père veut qu'elle se marie.
746
01:13:43,120 --> 01:13:48,592
Avec qui? Comment papa
se débrouillera-t-il sans elle?
747
01:13:48,840 --> 01:13:49,875
Quelle complication!
748
01:13:50,480 --> 01:13:52,311
Michiko partage ton avis.
749
01:13:52,640 --> 01:13:54,312
Elle ne veut pas se marier?
750
01:13:55,240 --> 01:14:00,837
Je ne sais pas. En tout cas,
votre père en parle chaque soir.
751
01:14:01,040 --> 01:14:02,155
Qui a-t-il en vue?
752
01:14:02,440 --> 01:14:06,991
Un garçon présenté par M. Kawai.
Il paraît qu'il n'est pas mal.
753
01:14:07,280 --> 01:14:09,191
Il déplaît à Michiko?
754
01:14:09,480 --> 01:14:14,634
Ce n'est pas clair. En tout cas,
elle ne veut pas rester vieille fille.
755
01:14:14,920 --> 01:14:16,478
Quelle histoire!
756
01:14:16,720 --> 01:14:18,278
Je n'y comprends rien.
757
01:14:18,600 --> 01:14:21,558
Pourquoi est-elle venue te voir?
758
01:14:21,840 --> 01:14:25,719
Après tout, je comprends
qu'elle soit indécise et troublée.
759
01:14:26,040 --> 01:14:27,519
Peut-ĂŞtre as-tu raison...
760
01:14:40,960 --> 01:14:41,836
Bonsoir.
761
01:14:42,160 --> 01:14:44,913
Quelle chance de te retrouver lĂ !
762
01:14:47,600 --> 01:14:50,751
Père, soyez le bienvenu.
763
01:14:52,280 --> 01:14:54,032
J'ai apporté du boeuf.
764
01:14:58,200 --> 01:14:59,474
Merci beaucoup.
765
01:15:00,160 --> 01:15:01,639
Tu rentres chez toi?
766
01:15:03,240 --> 01:15:05,993
Oui, mais j'ai Ă te parler.
Peux-tu sortir?
767
01:15:06,440 --> 01:15:08,476
Je n'ai pas encore dîné.
768
01:15:09,520 --> 01:15:11,272
Restez manger ici.
769
01:15:12,480 --> 01:15:15,278
Mais non...
On dînera quelque part dehors.
770
01:15:16,040 --> 01:15:16,756
D'accord.
771
01:15:17,040 --> 01:15:18,632
Je ne me change pas.
772
01:15:31,000 --> 01:15:32,752
Sûrement pour ta soeur...
773
01:15:40,720 --> 01:15:42,631
Je vous enlève votre mari.
774
01:15:43,720 --> 01:15:45,392
Avec plaisir. A bientĂ´t.
775
01:16:27,080 --> 01:16:28,308
Un autre verre.
776
01:16:55,400 --> 01:16:56,355
Rien Ă voir...
777
01:16:57,800 --> 01:16:58,550
...avec maman.
778
01:16:59,680 --> 01:17:03,514
De près elle est différente.
Mais il y a quelque chose.
779
01:17:04,040 --> 01:17:08,636
Tu trouves?
Qu'est-ce tu penses du garçon?
780
01:17:09,080 --> 01:17:17,272
II est très bien, d'une vieille
famille d'Okasaki... Un type solide!
781
01:17:20,080 --> 01:17:22,913
Michiko en aime-t-elle un autre?
782
01:17:23,280 --> 01:17:24,633
Je ne sais pas.
783
01:17:25,920 --> 01:17:30,710
D'après Kazuo,
elle s'intéresserait à un certain Miura.
784
01:17:31,120 --> 01:17:31,950
Miura?
785
01:17:32,160 --> 01:17:33,195
Ton collègue.
786
01:17:33,520 --> 01:17:34,555
Ça alors!
787
01:17:34,760 --> 01:17:35,556
Comment est-il?
788
01:17:35,760 --> 01:17:40,231
Très gentil. Je le trouve très bien.
Que dit Michiko?
789
01:17:41,360 --> 01:17:45,672
Elle refuse de se confier.
Je crois qu'elle l'aime bien.
790
01:17:45,880 --> 01:17:47,074
C'est facile.
791
01:17:47,520 --> 01:17:52,310
Vraiment? Peux-tu en parler Ă Miura
d'une façon ou d'une autre?
792
01:17:52,560 --> 01:17:56,678
Bien sûr! Je pense qu'il ferait
un bon mari pour ma soeur.
793
01:17:57,000 --> 01:18:01,869
Il vaut mieux
qu'elle épouse l'homme qu'elle aime.
794
01:18:03,480 --> 01:18:05,357
Elle sera plus heureuse.
795
01:18:05,600 --> 01:18:08,751
Tu as raison.
Je vais en parler Ă Miura.
796
01:18:09,000 --> 01:18:11,434
Je te remercie de t'en occuper.
797
01:18:18,000 --> 01:18:21,151
Quel calme!
Voulez-vous de la musique?
798
01:18:21,600 --> 01:18:23,113
Pas la peine!
799
01:18:32,840 --> 01:18:37,356
Tu vas ĂŞtre bien seul
quand elle sera partie.
800
01:18:37,760 --> 01:18:39,910
Il est temps qu'elle se marie.
801
01:19:42,560 --> 01:19:43,356
Tu tiens le coup!
802
01:19:45,000 --> 01:19:47,753
Pas tellement! 2 bouteilles...
803
01:19:54,280 --> 01:19:55,395
Et le mariage?
804
01:19:55,760 --> 01:19:57,193
Tu as quelqu'un en vue?
805
01:19:57,480 --> 01:20:00,916
Oui, mais je ne sais pas
si elle te plairait.
806
01:20:01,200 --> 01:20:03,077
Tu te moques de moi?
807
01:20:03,280 --> 01:20:07,478
Pas du tout.
Est-ce que tu aimerais te marier?
808
01:20:09,960 --> 01:20:12,076
Tu me mets dans l'embarras.
809
01:20:12,400 --> 01:20:16,439
Il ne faut pas te sentir gêné
pour autant.
810
01:20:18,600 --> 01:20:20,511
Tu devrais y songer.
811
01:20:20,800 --> 01:20:23,155
Tu as raison.
812
01:20:24,160 --> 01:20:25,639
A vrai dire...
je suis fiancé.
813
01:20:26,240 --> 01:20:27,195
Vraiment?
814
01:20:27,440 --> 01:20:30,159
Ce n'est pas encore officiel.
815
01:20:33,440 --> 01:20:34,714
Tu la connais.
816
01:20:34,920 --> 01:20:35,750
Qui est-ce?
817
01:20:35,960 --> 01:20:37,313
Miyoko Inoné, la secrétaire.
818
01:20:37,520 --> 01:20:38,509
Vraiment?
819
01:20:38,920 --> 01:20:41,115
Tu ne la trouves pas bien?
820
01:20:41,560 --> 01:20:43,676
Elle est gentille.
821
01:20:44,120 --> 01:20:47,829
Garde-le pour toi.
Je n'en ai parlé à personne.
822
01:20:48,120 --> 01:20:50,588
D'accord, je te le promets.
823
01:20:50,840 --> 01:20:52,034
On est engagés.
824
01:20:55,600 --> 01:20:56,350
Depuis quand?
825
01:20:56,760 --> 01:20:59,638
Cet été, pendant l'excursion.
826
01:21:01,000 --> 01:21:01,910
Et depuis?
827
01:21:02,120 --> 01:21:04,588
Rien, je ne l'ai jamais touchée.
828
01:21:04,840 --> 01:21:05,909
Menteur!
829
01:21:06,160 --> 01:21:08,037
On s'est tenu la main.
830
01:21:08,680 --> 01:21:09,954
Tu vois...
831
01:21:11,840 --> 01:21:13,956
De qui parlais-tu?
832
01:21:14,200 --> 01:21:15,110
Laisse tomber.
833
01:21:16,320 --> 01:21:18,834
Dis-le-moi. J'ai été sincère.
834
01:21:21,000 --> 01:21:21,876
Qui est-ce?
835
01:21:24,560 --> 01:21:25,549
Ma soeur.
836
01:21:25,800 --> 01:21:27,677
Tu parles de Michiko?
837
01:21:29,480 --> 01:21:31,311
Elle est au courant?
838
01:21:33,920 --> 01:21:34,591
Vaguement.
839
01:21:35,720 --> 01:21:39,998
Si tu me l'avais dit plus tĂ´t...
Je te l'ai déjà demandé.
840
01:21:40,200 --> 01:21:43,272
Tu m'as répondu
qu'elle ne voulait pas se marier.
841
01:21:43,720 --> 01:21:46,996
Je t'ai dit cela?
842
01:21:47,560 --> 01:21:49,790
Bien sûr, je ne l'invente pas.
843
01:21:50,480 --> 01:21:54,598
Elle me l'a laissé aussi entendre.
J'ai donc renoncé.
844
01:21:57,760 --> 01:21:59,512
Prenons une autre bière.
845
01:22:05,840 --> 01:22:06,875
C'est de ma faute.
846
01:22:07,680 --> 01:22:11,559
Je regrette.
Si seulement je l'avais su plus tĂ´t...
847
01:22:12,000 --> 01:22:14,230
C'est le doigt du destin.
848
01:22:14,440 --> 01:22:15,509
Très juste.
849
01:22:19,360 --> 01:22:20,793
On reprend quelque chose?
850
01:22:21,520 --> 01:22:22,396
D'accord.
851
01:22:49,160 --> 01:22:50,991
C'est entièrement de ma faute.
852
01:22:51,320 --> 01:22:53,788
J'aurais dĂ» y penser plus tĂ´t.
853
01:22:55,480 --> 01:22:57,948
Il faut tout expliquer Ă Michiko.
854
01:22:59,280 --> 01:23:00,508
C'est gĂŞnant.
855
01:23:02,280 --> 01:23:04,669
Tu ne veux pas lui dire?
856
01:23:05,000 --> 01:23:05,830
Moi?
857
01:23:07,400 --> 01:23:11,712
Elle m'a avoué ce matin
qu'elle était amoureuse de Miura.
858
01:23:12,000 --> 01:23:18,314
Dis-lui tout, papa...
La pauvre! C'est bien triste.
859
01:23:18,840 --> 01:23:22,310
Je me demande
comment le lui annoncer.
860
01:23:30,360 --> 01:23:33,591
Voulez-vous que je vous fasse du thé?
861
01:23:34,040 --> 01:23:34,950
Ne te dérange pas.
862
01:23:36,920 --> 01:23:38,194
J'ai Ă te parler.
863
01:23:38,400 --> 01:23:40,231
- Pourquoi?
- Viens ici.
864
01:23:44,600 --> 01:23:45,828
Assieds-toi.
865
01:23:48,360 --> 01:23:49,156
Que se passe-t-il?
866
01:23:49,840 --> 01:23:53,150
Je ne voulais pas
me mĂŞler de tes affaires,
867
01:23:53,360 --> 01:23:57,672
mais je voulais que ton frère
interroge Miura Ă ton sujet.
868
01:24:00,280 --> 01:24:05,912
Il aurait bien aimé t'épouser
mais il est déjà fiancé.
869
01:24:08,920 --> 01:24:12,913
J'aurais dĂ» penser Ă tout cela
plus tĂ´t.
870
01:24:14,080 --> 01:24:14,990
Je regrette.
871
01:24:23,680 --> 01:24:28,390
Même moi, je ne m'étais pas
rendu compte qu'il te plaisait.
872
01:24:28,680 --> 01:24:33,913
Pardonne-moi d'avoir été aveugle.
Je suis responsable de tout.
873
01:24:35,440 --> 01:24:43,393
Je suis contente que tu lui aies parlé.
Sinon j'aurais eu des regrets.
874
01:24:45,960 --> 01:24:50,670
Acceptes-tu de rencontrer
le jeune homme recommandé à papa?
875
01:24:53,040 --> 01:24:54,473
Tu veux bien?
876
01:24:54,720 --> 01:24:55,357
D'accord.
877
01:24:55,640 --> 01:24:57,073
Tu le verras?
878
01:24:59,400 --> 01:25:00,833
Je vous laisse faire.
879
01:25:05,600 --> 01:25:06,476
Ça va.
880
01:25:08,960 --> 01:25:09,631
Quel soulagement!
881
01:25:09,920 --> 01:25:11,831
Je craignais qu'elle pleure.
882
01:25:13,080 --> 01:25:15,435
Je m'attendais à plus d'émotion.
883
01:25:15,760 --> 01:25:17,432
Elle a gardé son calme.
884
01:25:18,480 --> 01:25:19,595
Heureusement...
885
01:25:25,080 --> 01:25:26,911
Qu'est-ce qui se passe?
886
01:25:27,200 --> 01:25:28,474
Michiko pleure.
887
01:25:54,040 --> 01:25:55,837
Pourquoi pleures-tu?
888
01:25:58,520 --> 01:25:59,794
Malheureuse?
889
01:26:05,360 --> 01:26:09,035
Je ne t'oblige pas
à épouser l'autre jeune homme.
890
01:26:09,840 --> 01:26:12,149
Dis-moi franchement s'il te déplaît.
891
01:26:17,840 --> 01:26:21,196
Mais je veux que tu le voies,
au moins une fois.
892
01:26:32,240 --> 01:26:36,791
Descends, on va tous boire du thé.
Allons, viens!
893
01:27:34,680 --> 01:27:35,749
Bonjour.
894
01:27:42,720 --> 01:27:46,076
Soyez le bienvenu. Venez par ici.
895
01:27:46,960 --> 01:27:48,154
M. Horié est là .
896
01:27:53,960 --> 01:27:54,551
Il est lĂ ?
897
01:27:54,760 --> 01:27:56,113
Oui, il vient d'arriver.
898
01:28:02,640 --> 01:28:04,232
Tu es en retard.
899
01:28:09,640 --> 01:28:11,312
Horié! Tu es là aussi?
900
01:28:12,720 --> 01:28:14,438
J'ai appris que tu venais.
901
01:28:23,360 --> 01:28:24,759
On est à égalité.
902
01:28:25,160 --> 01:28:26,991
La partie est serrée.
903
01:28:28,840 --> 01:28:30,831
Sers-toi Ă boire.
904
01:28:40,800 --> 01:28:46,238
Comme je te l'ai dit au téléphone,
au sujet de ce garçon,
905
01:28:48,760 --> 01:28:50,830
peux-tu organiser une rencontre?
906
01:28:51,040 --> 01:28:53,031
On va voir, si tu veux.
907
01:28:53,680 --> 01:28:56,035
Arrange ça à leur convenance.
908
01:28:56,280 --> 01:28:58,316
De quoi parlez-vous?
909
01:29:00,080 --> 01:29:01,911
C'est pour Michiko.
910
01:29:02,600 --> 01:29:09,278
Kawai, tu ne peux pas jouer
sur 2 tableaux. Attends ma réponse!
911
01:29:10,480 --> 01:29:11,276
Comment?
912
01:29:12,200 --> 01:29:16,830
Tu étais indécis,
alors Kawai m'a parlé de son protégé.
913
01:29:17,080 --> 01:29:21,596
J'ai donc arrangé une rencontre
hier après-midi,
914
01:29:21,840 --> 01:29:24,559
avec une fille formidable.
915
01:29:26,800 --> 01:29:28,153
Elle est bien, n'est-ce pas?
916
01:29:29,040 --> 01:29:30,109
Très charmante.
917
01:29:31,240 --> 01:29:37,509
La soeur de mon assistante.
Plus petite que Michiko. Très jolie!
918
01:29:38,840 --> 01:29:40,034
Elle a 24 ans.
919
01:29:40,600 --> 01:29:42,830
Ils ont tellement insisté!
920
01:29:43,240 --> 01:29:46,232
Je comprends...
Est-ce que ça a bien marché?
921
01:29:47,560 --> 01:29:51,155
Ils se sont tout de suite
beaucoup plu.
922
01:29:51,680 --> 01:29:55,309
C'est pour ainsi dire d'accord.
923
01:30:05,040 --> 01:30:07,679
Je regrette... Tu arrives trop tard.
924
01:30:08,440 --> 01:30:09,156
Tant pis!
925
01:30:11,840 --> 01:30:13,432
Vous êtes méchants.
926
01:30:19,600 --> 01:30:20,635
Pourquoi?
927
01:30:22,960 --> 01:30:28,353
Ils vous racontent des blagues.
Tout ça, c'est faux.
928
01:30:28,840 --> 01:30:31,798
Vous poussez l'ironie trop loin.
929
01:30:34,600 --> 01:30:40,311
Tu m'as bien tué une fois...
Tu discutais de mon enterrement.
930
01:30:40,720 --> 01:30:45,714
Juste! Vous m'avez bien eu!
J'étais complètement désemparé.
931
01:30:48,080 --> 01:30:51,959
Vous allez ĂŞtre malheureux
sans Michiko.
932
01:30:55,560 --> 01:30:58,836
Il ne peut pas
la garder toujours pour lui.
933
01:31:02,400 --> 01:31:04,630
J'espère qu'ils se plairont.
934
01:31:05,080 --> 01:31:06,513
J'en suis sûr.
935
01:31:07,640 --> 01:31:10,108
Moi aussi, j'ai bon espoir.
936
01:31:10,400 --> 01:31:15,155
Il ne faut rien forcer
et tout marchera bien. Comme moi...
937
01:31:19,400 --> 01:31:20,719
A toi de jouer.
938
01:31:59,280 --> 01:32:00,474
Qu'y a-t-il?
939
01:32:03,320 --> 01:32:07,029
Deux voitures nous attendent déjà .
940
01:32:07,240 --> 01:32:13,679
Il en faut une troisième.
Une petite fera l'affaire.
941
01:32:17,840 --> 01:32:19,432
Ça marche, elle arrive.
942
01:32:19,680 --> 01:32:24,515
Tant mieux! Ferme soigneusement
les portes de derrière.
943
01:32:24,720 --> 01:32:26,153
Quelle maison de fous!
944
01:32:35,720 --> 01:32:38,837
Je dirai Ă Akiko de venir vous aider.
945
01:32:39,160 --> 01:32:42,550
Pas la peine.
Elle travaille déjà beaucoup.
946
01:32:44,800 --> 01:32:46,916
Pas encore de symptĂ´mes?
947
01:32:47,680 --> 01:32:48,430
De quoi?
948
01:32:49,000 --> 01:32:49,876
Un bébé.
949
01:32:51,560 --> 01:32:54,757
Pas encore...
On ne peut se le permettre.
950
01:32:56,920 --> 01:32:58,399
Tu fais attention?
951
01:33:02,280 --> 01:33:03,110
Forcément.
952
01:33:03,440 --> 01:33:09,356
Tu devrais essayer. C'est embĂŞtant
d'avoir un fils Ă 50 ans.
953
01:33:09,600 --> 01:33:14,720
Tu as raison.
Quel âge avais-tu quand je suis né?
954
01:33:15,560 --> 01:33:16,709
26 ans.
955
01:33:22,680 --> 01:33:24,716
La fiancée est prête.
956
01:33:25,000 --> 01:33:25,989
Vraiment?
957
01:33:47,800 --> 01:33:49,836
Je pars devant.
958
01:33:52,880 --> 01:33:54,472
Je vous en prie.
959
01:34:00,920 --> 01:34:02,831
Tout est réglé?
960
01:34:12,360 --> 01:34:13,395
Tu es belle, Michiko.
961
01:34:13,880 --> 01:34:14,995
Très élégante.
962
01:34:17,440 --> 01:34:18,668
On y va?
963
01:34:47,560 --> 01:34:48,993
Père...
964
01:34:51,240 --> 01:34:55,233
Allons. Sois courageuse
et bonne épouse. Tout ira bien.
965
01:34:57,240 --> 01:34:58,434
Tous mes voeux!
966
01:35:03,720 --> 01:35:05,597
Allons-nous-en.
967
01:36:10,200 --> 01:36:12,077
A ton tour maintenant.
968
01:36:12,320 --> 01:36:13,036
Que dis-tu?
969
01:36:13,280 --> 01:36:15,271
Une jeune femme...
Qu'en penses-tu?
970
01:36:15,520 --> 01:36:17,238
Avec des stimulants...
971
01:36:17,440 --> 01:36:20,477
Tu devrais te trouver une femme.
972
01:36:22,560 --> 01:36:26,838
Je te trouve un peu cochon
depuis quelque temps.
973
01:36:27,080 --> 01:36:29,389
Pourquoi?
974
01:36:29,720 --> 01:36:30,835
Je ne sais pas très bien.
975
01:36:31,200 --> 01:36:33,668
Moi, j'aime la beauté.
976
01:36:33,960 --> 01:36:37,270
Esthète le jour, cochon la nuit.
977
01:36:38,440 --> 01:36:39,793
C'est donc ça?
978
01:36:42,760 --> 01:36:43,909
Tu dis vrai.
979
01:36:48,680 --> 01:36:52,434
Vous allez vivre
avec Koichi et sa femme?
980
01:36:52,680 --> 01:36:57,674
Pas pour l'instant.
Je me débrouillerai avec Kazuo.
981
01:36:57,920 --> 01:37:00,593
Il vaut mieux laisser les jeunes.
982
01:37:00,960 --> 01:37:04,270
Les vieux ne doivent pas s'en mĂŞler.
983
01:37:06,560 --> 01:37:09,597
Vous êtes un véritable père modèle.
984
01:37:25,840 --> 01:37:30,197
Dans le fond,
c'est mieux d'avoir des fils.
985
01:37:30,560 --> 01:37:31,629
C'est vrai.
986
01:37:31,960 --> 01:37:34,713
Les filles ne servent Ă rien.
987
01:37:36,040 --> 01:37:40,875
Fille ou garçon, ça revient au même.
Ils s'en vont tous.
988
01:37:41,160 --> 01:37:44,357
Et les vieux restent à la traîne.
989
01:37:44,600 --> 01:37:46,352
Pourquoi dis-tu cela?
990
01:37:47,080 --> 01:37:50,595
Je le sais.
Moi aussi j'ai marié ma fille.
991
01:37:53,680 --> 01:37:55,955
C'est idiot d'élever une fille.
992
01:37:56,840 --> 01:37:58,478
Vous avez raison.
993
01:37:59,680 --> 01:38:07,075
L'autre jour, Hyotan a parlé
de la solitude. Tu t'en tires bien.
994
01:38:10,200 --> 01:38:13,829
Pauvre vieux, je le plains!
Je m'en vais.
995
01:38:14,520 --> 01:38:15,509
Déjà ?
996
01:38:15,720 --> 01:38:17,392
C'est mieux.
997
01:38:19,360 --> 01:38:21,954
Tu veux que j'appelle un taxi?
998
01:38:22,160 --> 01:38:27,518
Merci pour votre aide aujourd'hui.
Excusez-moi...
999
01:38:27,760 --> 01:38:29,432
Bonne soirée.
1000
01:38:29,720 --> 01:38:32,188
Tu te sens bien?
1001
01:38:33,880 --> 01:38:36,997
Ça ira.
Je vais marcher jusqu'Ă la gare.
1002
01:38:37,320 --> 01:38:38,753
Je t'accompagne.
1003
01:38:39,280 --> 01:38:41,919
Pas la peine.
Reste donc lĂ tranquillement.
1004
01:38:43,840 --> 01:38:45,159
C'est Ă vous?
1005
01:38:45,360 --> 01:38:47,032
Non, c'est Ă moi.
1006
01:39:03,320 --> 01:39:04,958
Qu'est-ce qu'il a?
1007
01:39:06,960 --> 01:39:10,873
II voulait ĂŞtre seul, il est triste.
1008
01:39:11,160 --> 01:39:15,392
C'est inquiétant pour lui
que sa fille s'en aille.
1009
01:39:16,200 --> 01:39:17,349
Probablement...
1010
01:39:22,480 --> 01:39:25,631
On donne Ă un autre
celle qu'on a élevée.
1011
01:39:30,680 --> 01:39:32,511
On s'est efforcé pour rien.
1012
01:40:15,480 --> 01:40:17,835
Sakamoto vient de partir.
1013
01:40:18,160 --> 01:40:20,469
Donnez-moi Ă boire.
1014
01:40:20,720 --> 01:40:21,789
Un whisky-soda?
1015
01:40:22,040 --> 01:40:23,473
Je le préfère sec.
1016
01:40:27,600 --> 01:40:29,318
Où êtes-vous allé?
1017
01:40:30,800 --> 01:40:31,869
A un enterrement?
1018
01:40:32,880 --> 01:40:34,996
En quelque sorte, oui.
1019
01:40:41,720 --> 01:40:42,994
Je vous mets un disque?
1020
01:40:45,560 --> 01:40:48,074
L'Hymne de la Marine, je vous prie.
1021
01:41:17,600 --> 01:41:19,670
L'annonce du Quartier Général...
1022
01:41:19,920 --> 01:41:25,040
Ce fut très exactement à 5h30
que la Marine Impériale fut...
1023
01:41:25,280 --> 01:41:26,110
...défaite!
1024
01:41:26,320 --> 01:41:28,629
Eh oui! La défaite...
1025
01:42:38,920 --> 01:42:41,639
Où peut-il bien traîner?
1026
01:42:43,440 --> 01:42:44,589
II est tard.
1027
01:42:45,520 --> 01:42:47,078
Il doit ĂŞtre chez Kawai.
1028
01:42:54,960 --> 01:42:56,109
Le voilĂ .
1029
01:43:01,120 --> 01:43:02,519
Ça va?
1030
01:43:02,800 --> 01:43:05,030
II est complètement saoul.
1031
01:43:12,520 --> 01:43:14,875
Qu'y a-t-il, papa?
1032
01:43:15,120 --> 01:43:15,950
Tu es lĂ ?
1033
01:43:16,200 --> 01:43:19,909
Tu dois être fatigué
après une journée pareille.
1034
01:43:23,120 --> 01:43:24,951
Tout s'est bien passé.
1035
01:43:27,120 --> 01:43:28,269
Oui, c'était réussi.
1036
01:43:30,000 --> 01:43:32,389
J'espère qu'ils seront heureux.
1037
01:43:32,680 --> 01:43:34,910
Tu verras...
Ils se débrouilleront très bien.
1038
01:43:35,560 --> 01:43:37,915
On peut compter sur Michiko.
1039
01:43:42,240 --> 01:43:43,832
Je n'en suis pas sûr.
1040
01:43:44,040 --> 01:43:47,112
Ne t'inquiète pas, ça ira.
1041
01:43:48,920 --> 01:43:50,239
On s'en va?
1042
01:43:51,760 --> 01:43:55,548
Je passerai pour voir
de temps en temps. Téléphonez-nous!
1043
01:43:58,640 --> 01:44:00,392
Papa, nous partons.
1044
01:44:01,840 --> 01:44:03,193
Déjà ?
1045
01:44:04,400 --> 01:44:06,630
On reviendra bientĂ´t.
1046
01:44:53,240 --> 01:44:55,800
Papa, je vais me coucher.
1047
01:44:56,000 --> 01:44:58,309
Tu as raison. Va dormir.
1048
01:45:09,200 --> 01:45:10,792
Papa!
1049
01:45:15,120 --> 01:45:17,315
Ne bois pas trop.
1050
01:45:18,840 --> 01:45:22,150
Soigne-toi.
Il ne faut pas mourir trop vite.
1051
01:45:22,480 --> 01:45:24,869
Ne t'inquiète pas.
1052
01:45:33,920 --> 01:45:36,195
Va dormir maintenant.
1053
01:45:46,520 --> 01:45:49,034
Qu'est-ce que tu racontes?
1054
01:45:49,800 --> 01:45:50,835
Je m'endors.
1055
01:45:52,880 --> 01:45:55,314
Tu vas attraper froid.
1056
01:45:58,000 --> 01:45:59,911
Je suis déjà couché.
1057
01:46:01,720 --> 01:46:03,836
Demain, il faut se lever tĂ´t.
1058
01:46:06,120 --> 01:46:08,509
Je prépare le petit déjeuner.
1059
01:46:17,320 --> 01:46:19,197
Tout seul dans la vie...
1060
01:48:00,360 --> 01:48:02,874
Sous-titrage TVS - TITRA FILM74887