All language subtitles for Romulus.S01E06_nor(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,130 --> 00:01:26,180 Vi fant ham i elven. Han ville til Lupercalia. 2 00:01:29,070 --> 00:01:32,220 Du vet vel hva som skjer med dem som vender tilbake for tidlig? 3 00:01:35,150 --> 00:01:37,180 De dreper dem alle... 4 00:01:43,050 --> 00:01:48,190 Hvem? Hva snakker du om? 5 00:01:48,230 --> 00:01:51,100 Jeg sÄ dem med mine egne Þyne. 6 00:01:51,140 --> 00:01:56,240 De lever i huler. De tok Cnaeus, og jeg flyktet. 7 00:01:58,200 --> 00:02:01,110 Jeg lÞp uten Ä stoppe. 8 00:02:06,170 --> 00:02:10,110 Jeg prÞvde Ä finne tilbake til mine kamerater. 9 00:02:10,150 --> 00:02:14,100 Jeg sverger. Men jeg gikk meg vill. 10 00:02:15,170 --> 00:02:18,230 Jeg vet ikke hvor lenge jeg vandret i skogen. 11 00:02:21,200 --> 00:02:23,180 I flere dager... 12 00:02:25,110 --> 00:02:30,200 Og sÄ...husker jeg ikke mer. 13 00:02:32,170 --> 00:02:34,080 Hvem er de? 14 00:02:35,220 --> 00:02:39,190 -Er de Änder? -Nei. 15 00:02:40,190 --> 00:02:43,170 De er mennesker. 16 00:04:22,130 --> 00:04:28,050 Du mÄ stÄ helt stille, sÄnn. Som en klippe. 17 00:04:30,080 --> 00:04:32,100 Snart venner den seg til deg. 18 00:04:33,150 --> 00:04:38,000 Den kommer nÊrmere og er ikke lenger redd. Da venter du litt til. 19 00:04:39,080 --> 00:04:43,180 Og sÄ...angriper du! Fang den! 20 00:04:47,220 --> 00:04:49,230 Jeg hadde den! 21 00:04:50,020 --> 00:04:53,100 -Neste gang fanger jeg den. -Det har du sagt seks ganger. 22 00:04:53,140 --> 00:04:56,100 Alle gode ting er sju. 23 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Hun holder Þye med oss. 24 00:05:22,150 --> 00:05:24,100 Hva har skjedd? 25 00:05:25,230 --> 00:05:29,180 Hva gjÞr du her? Har du gÄtt deg vill? 26 00:05:29,220 --> 00:05:34,180 Jeg gÄr meg aldri vill. Gudinnen sier alltid hvor jeg skal gÄ. 27 00:05:36,150 --> 00:05:40,130 Sa hun ogsÄ at du skulle holde Þye med oss? 28 00:05:40,170 --> 00:05:43,000 Hun sa at jeg skulle holde Þye med deg. 29 00:06:23,010 --> 00:06:25,170 Hils pÄ kongen deres. 30 00:06:36,110 --> 00:06:39,150 Ingen vil gi dere noe Ä spise eller drikke. 31 00:06:40,150 --> 00:06:45,060 Dere vil dÞ en langsom dÞd. Og de som ikke dÞr- 32 00:06:45,100 --> 00:06:48,190 -vil spise sin egen avfÞring og drikke sin egen urin. 33 00:06:48,230 --> 00:06:51,130 Bare én gud kan redde dere. 34 00:06:52,130 --> 00:06:55,230 Men for Ä behage gudene mÄ man vÊre rettskaffen. 35 00:06:59,170 --> 00:07:02,180 Fortell hvor dere har skjult Numitor. 36 00:07:11,000 --> 00:07:15,200 Fire patres , og ingen av dem rettskafne. 37 00:07:37,200 --> 00:07:41,100 Ikke sÄnn. Bruk fingrene. 38 00:07:46,010 --> 00:07:48,000 Far! Det kommer noen. 39 00:07:48,040 --> 00:07:52,100 Jeg tror det er Lausus av Gabii med en gammel mann og en kvinne. 40 00:08:00,030 --> 00:08:01,200 Taltibios... 41 00:08:03,240 --> 00:08:06,160 Lausus, hva har skjedd? 42 00:08:09,030 --> 00:08:10,240 Far trenger din hjelp. 43 00:08:13,020 --> 00:08:18,210 Du mÄ skjule oss. Du er vÄrt siste hÄp. 44 00:08:21,230 --> 00:08:27,120 -Er det ham? Kong Numitor? -Ja. 45 00:08:30,110 --> 00:08:34,100 Amulius' hÊr var pÄ vei da jeg forlot Gabii. 46 00:08:35,120 --> 00:08:37,100 NÄ brenner byen. 47 00:08:38,170 --> 00:08:42,110 -Er din far i live? -Jeg vet ikke. 48 00:08:47,220 --> 00:08:50,110 Jeg har aldri gjort en stor gjerning. 49 00:08:50,150 --> 00:08:54,010 Men takknemlighet er et menneskes fremste plikt- 50 00:08:54,050 --> 00:08:59,140 -og jeg skylder kong Ertas alt jeg eier. Dere er trygge hos meg. 51 00:09:01,150 --> 00:09:08,100 Far vil belÞnne dem... som ikke sviktet ham. 52 00:09:25,000 --> 00:09:29,160 Soldatene er redde. Vi bÞr slÄ leir for natten. 53 00:09:29,200 --> 00:09:33,100 Snakker du om soldatene eller deg selv, Lucebis? 54 00:09:33,140 --> 00:09:37,100 Det er her. Det var her vi bodde. 55 00:10:46,000 --> 00:10:47,150 Lucius! 56 00:10:49,180 --> 00:10:51,050 Far... 57 00:10:53,020 --> 00:10:57,100 -Hva har skjedd med deg? -FÞrst kom Ändene... 58 00:10:57,140 --> 00:11:01,050 ...og drepte noen av oss i skogen. 59 00:11:02,220 --> 00:11:05,240 SÄ jaget vi vekk Cnaeus. 60 00:11:06,030 --> 00:11:09,240 Han var vÄr konge, men en urettferdig konge. 61 00:11:10,030 --> 00:11:14,040 Men da vi var lederlÞse, ble alt verre. 62 00:11:14,080 --> 00:11:19,100 Det var ikke Änder som angrep dere. Det er derfor vi er her. 63 00:11:34,170 --> 00:11:38,080 Det er brygget pÄ eddik og spelt. Smak. 64 00:11:38,120 --> 00:11:41,190 Hvis det er din kones, er det ikke verdt Ä drikke. 65 00:12:00,060 --> 00:12:06,090 -Kjente dere Enitos? -Ja, jeg kjente ham. 66 00:12:09,000 --> 00:12:10,100 Hvordan var han? 67 00:12:11,170 --> 00:12:15,100 Han spiste mye ost. Det likte han godt. 68 00:12:17,190 --> 00:12:19,160 Hvordan spiste han? 69 00:12:22,010 --> 00:12:27,000 -Langsomt, i smÄ biter. -Som en fugl? 70 00:12:29,120 --> 00:12:31,100 Hva mer? 71 00:12:35,000 --> 00:12:38,100 Jeg husker at han hjalp meg hjem en gang. 72 00:12:40,000 --> 00:12:45,150 Han var ung. Han fant meg pÄ gaten. Jeg hadde drukket litt vin... 73 00:12:46,200 --> 00:12:51,180 Eller mye vin. Jeg kunne ikke stÄ. Jeg trodde at jeg skulle dÞ. 74 00:12:52,180 --> 00:12:55,100 Enitos, som bare var en stor gutt, sÄ meg- 75 00:12:55,140 --> 00:12:59,140 -tok armen min og la den over skuldrene sine. 76 00:12:59,180 --> 00:13:03,020 Og sÄ fÞrte han meg hjem, ett skritt om gangen. 77 00:13:06,000 --> 00:13:07,200 Takk. 78 00:13:53,160 --> 00:13:58,040 Hvorfor er dere sÄ gode venner? Du og Yemos? 79 00:14:00,150 --> 00:14:04,200 Hvis han skulle bli konge, og du var slave... 80 00:14:04,240 --> 00:14:07,150 Betydde det at han kunne befale deg? 81 00:14:10,170 --> 00:14:13,030 En konge er ikke bare en som befaler. 82 00:14:13,070 --> 00:14:15,100 Hva er han, da? 83 00:14:17,020 --> 00:14:20,150 Da jeg mÞtte Yemos, var jeg innestengt i et bur. 84 00:14:22,220 --> 00:14:25,100 Jeg hadde ikke fÄtt mat pÄ dagevis. 85 00:14:27,130 --> 00:14:30,020 Han spurte meg ikke om noe. 86 00:14:30,060 --> 00:14:34,070 Han sÄ bare at jeg var sulten og ga meg mat. 87 00:14:34,110 --> 00:14:38,170 Han visste at han tok en risiko, men var ikke redd. 88 00:14:38,210 --> 00:14:43,000 Er det en konge? En som ikke er redd? 89 00:14:44,200 --> 00:14:49,110 Jeg kjenner ingen andre konger, men Yemos er iallfall sÄnn. 90 00:14:49,150 --> 00:14:52,150 Ingen andre har hjulpet meg uten Ä kreve noe tilbake. 91 00:14:58,160 --> 00:15:00,150 Gjem deg. 92 00:15:18,150 --> 00:15:20,170 Det er ingenting her. 93 00:15:23,050 --> 00:15:25,050 Vi drar tilbake til leiren. 94 00:15:25,090 --> 00:15:27,050 Nei! 95 00:15:30,000 --> 00:15:34,200 Du er en feiging, Lucebis, akkurat som sÞnnen din. 96 00:16:13,110 --> 00:16:16,020 -Hvor mange er de? -Det vet vi ikke. 97 00:16:16,060 --> 00:16:18,190 Vi kunne ikke telle dem. 98 00:16:20,120 --> 00:16:26,100 De er fra Elea. Jeg gjenkjente vÄpnene og skjoldene. 99 00:16:28,100 --> 00:16:30,020 Vi mÄ dra. 100 00:16:30,060 --> 00:16:33,100 Stille, AdiÚis. Hvordan vet du at de er ute etter oss? 101 00:16:33,140 --> 00:16:35,130 Hvorfor skulle de ellers vÊre her? 102 00:16:35,170 --> 00:16:39,110 Vi har drept barna deres, og nÄ vil de ha hevn. 103 00:16:39,150 --> 00:16:42,010 Kanskje de leter etter kongen sin. 104 00:16:42,050 --> 00:16:45,000 Betyr det noe hvorfor de er her? 105 00:16:46,000 --> 00:16:49,230 Dette hjemmet har gudinnen gitt oss. Vi mÄ forsvare det. 106 00:16:50,020 --> 00:16:51,100 Det er nok. 107 00:16:52,210 --> 00:16:55,150 Ingen av oss kan ta den beslutningen. 108 00:17:01,050 --> 00:17:03,130 Ved daggry pÄkaller vi gudinnen. 109 00:17:05,030 --> 00:17:08,040 Hun vil vise oss vei. 110 00:17:58,000 --> 00:17:59,140 Ilia... 111 00:18:03,230 --> 00:18:09,040 Det er din skyld. Du stjal tronen. Du drepte Enitos. 112 00:18:09,080 --> 00:18:13,050 Det er ikke sant. Jeg har gudene med meg. 113 00:20:20,160 --> 00:20:24,160 Ulvenes og skogens hellige moder, vis oss vei. 114 00:20:24,200 --> 00:20:27,110 Ikke la dine barn falle i fordervelse. 115 00:20:27,150 --> 00:20:31,160 Ulvenes og skogens hellige moder, vis oss vei. 116 00:20:31,200 --> 00:20:34,140 Ikke la dine barn falle i fordervelse. 117 00:20:34,180 --> 00:20:38,150 Ulvenes og skogens hellige moder, vis oss vei. 118 00:20:38,190 --> 00:20:42,020 Ikke la dine barn falle i fordervelse. 119 00:20:42,060 --> 00:20:45,080 Ulvenes og skogens hellige moder, vis oss vei. 120 00:20:45,120 --> 00:20:48,070 Ikke la dine barn falle i fordervelse. 121 00:20:48,110 --> 00:20:52,070 Ulvenes og skogens hellige moder, vis oss vei. 122 00:21:15,180 --> 00:21:19,130 Menneskenes byer vil falle. 123 00:21:22,000 --> 00:21:24,010 Kongenes skjold... 124 00:21:41,030 --> 00:21:43,120 Menneskenes byer vil falle. 125 00:21:43,160 --> 00:21:46,040 Kongenes skjold vil brenne, altrene kollapse- 126 00:21:46,080 --> 00:21:49,010 -og mine barn vil fÄ den forjettede byen. 127 00:21:50,010 --> 00:21:52,240 Kampens tid er kommet. 128 00:21:53,030 --> 00:21:58,040 SÄ sier Rumina, og sÄ sier jeg til dere. 129 00:22:06,100 --> 00:22:08,000 AdiÚis... 130 00:22:17,060 --> 00:22:19,050 HerennÚis... 131 00:22:27,000 --> 00:22:32,100 Og du, Wiros. Du skal kjempe med oss. 132 00:22:38,120 --> 00:22:40,110 Jeg har aldri prÞvd det. 133 00:22:40,150 --> 00:22:45,230 Befri deg fra frykten. Vis at du er en del av flokken. 134 00:22:50,070 --> 00:22:52,050 Futri... 135 00:22:56,170 --> 00:22:58,200 La meg bli med. 136 00:23:00,160 --> 00:23:03,100 De latinske kongene splittet familien min. 137 00:23:05,030 --> 00:23:09,020 La meg forsvare min Êre, som dere forsvarer livene deres. 138 00:23:11,170 --> 00:23:18,030 Glem Êren din, Yemos. Du skal kjempe som alle andre... 139 00:23:19,030 --> 00:23:23,000 ...for Ä forsvare flokken. 140 00:23:53,170 --> 00:23:55,150 Har du fÄtt noen hvile? 141 00:24:00,000 --> 00:24:01,110 Litt. 142 00:24:02,240 --> 00:24:07,040 Iblant nÄr jeg sover, ser jeg ansiktet hans. 143 00:24:07,080 --> 00:24:10,000 Men det skjedde ikke i natt. 144 00:24:25,180 --> 00:24:28,120 HÞrte du Ertas' anklager mot meg? 145 00:24:35,080 --> 00:24:37,160 De lyver, far. 146 00:24:39,090 --> 00:24:42,220 De tror ikke engang selv pÄ hva de sier. 147 00:24:46,040 --> 00:24:51,080 Snart vil de angre pÄ at de forsvarte en brodermorder. 148 00:24:54,070 --> 00:24:59,060 Vi mÄ holde sammen, Ilia. Husk alltid hva Yemos gjorde- 149 00:24:59,100 --> 00:25:02,210 -til den dagen da vi har renset landet for hans tilstedevÊrelse. 150 00:25:09,080 --> 00:25:14,090 Vil denne smerten noensinne forsvinne, far? 151 00:26:29,020 --> 00:26:30,170 Har du venner blant dem? 152 00:26:32,100 --> 00:26:34,160 Jeg hadde ingen venner i Elea. 153 00:26:38,020 --> 00:26:40,080 Ulvemoren utpekte ikke deg. 154 00:26:42,220 --> 00:26:45,120 Hvorfor ville du kjempe med oss? 155 00:26:48,200 --> 00:26:50,150 Du er jo her. 156 00:26:53,220 --> 00:26:55,200 Jeg vil ikke dÞ. 157 00:27:04,160 --> 00:27:06,050 Ta denne. 158 00:27:09,110 --> 00:27:13,000 -Hvorfor det? -Jeg vil at du skal ha den. 159 00:27:17,020 --> 00:27:22,230 Den tilhÞrte far, Albas sterkeste kriger. 160 00:27:28,140 --> 00:27:33,240 NÄ vil han vÊre med deg i Änden, i krig sÄvel som i fred... 161 00:27:35,080 --> 00:27:37,000 ...resten av livet ditt. 162 00:27:46,030 --> 00:27:52,200 Overfor deg, fader Jupiter, og overfor Mars, vÄpnenes herre- 163 00:27:52,240 --> 00:27:55,000 -sverger vi! 164 00:27:55,040 --> 00:28:00,080 Fremmede og onde hender har drept vÄre barn. 165 00:28:00,120 --> 00:28:06,090 Vi forlater ikke denne hellige skogen fÞr vi har fÄtt rettferdighet! 166 00:28:06,130 --> 00:28:09,190 Vi deler oss i ti grupper- 167 00:28:09,230 --> 00:28:15,080 -og drar mot nord, mot vest og mot sÞr! 168 00:28:15,120 --> 00:28:18,170 Vi fÞlger elven og bekkene- 169 00:28:18,210 --> 00:28:22,070 -gjennomsÞker hver en krok og vender hver en stein! 170 00:28:22,110 --> 00:28:26,140 VÄre fiender har ingen steder Ä gjemme seg. 171 00:29:02,060 --> 00:29:06,120 Beskytt meg, fader Mars. Beskytt meg, fader Mars... 172 00:31:03,210 --> 00:31:05,040 Wiros! 173 00:31:06,130 --> 00:31:08,050 Kom og kjemp! 174 00:32:50,090 --> 00:32:54,120 Fort! Vi har ikke mye tid! 175 00:32:54,160 --> 00:33:01,050 Se pÄ meg, Wiros! Du kjempet, og du overlevde. 176 00:33:10,080 --> 00:33:14,080 Dere er kalt sammen fordi jeg bare kan fortelle dere hva jeg sÄ. 177 00:33:15,190 --> 00:33:19,060 Dere var med da jeg reddet kongeriket. 178 00:33:21,040 --> 00:33:24,210 Siden den dagen har jeg aldri skjult tankene mine for dere. 179 00:33:26,090 --> 00:33:30,040 Men nÄ er det jeg som vil be dere om Ä lette hjertene. 180 00:33:36,000 --> 00:33:38,180 Hva tenker dere om datteren min? 181 00:33:40,230 --> 00:33:46,020 Vi tenker det du har sagt: At gudene befridde henne fra dÞden. 182 00:33:48,050 --> 00:33:53,080 Snakk fritt, Quintos. Hvorfor gjorde gudene det? 183 00:33:55,130 --> 00:33:58,100 Hvordan skal jeg vite det? 184 00:33:58,140 --> 00:34:03,180 Folk sier at hun kom tilbake for Ä ta hevn. For Ä drepe Yemos. 185 00:34:03,220 --> 00:34:08,140 Jeg er ikke interessert i hva folk sier. Jeg vil vite hva dere tenker. 186 00:34:09,140 --> 00:34:11,180 Jeg betraktet henne lenge. 187 00:34:15,050 --> 00:34:18,200 Hun har en vrede i blikket som fÄr blodet til Ä fryse til is. 188 00:34:21,080 --> 00:34:23,100 Jeg drÞmte om henne. 189 00:34:24,150 --> 00:34:31,100 Hun sa til meg: "Du er morderen. Det er ditt blod jeg mÄ utgyte." 190 00:34:34,140 --> 00:34:38,150 Gudene har velsignet deg med regn. 191 00:34:39,160 --> 00:34:43,030 -De kan ikke Þnske deg dÞd. -Ikke gudene... 192 00:34:45,060 --> 00:34:46,230 Ilia. 193 00:34:49,070 --> 00:34:51,210 Om hun visste hva vi har gjort. 194 00:34:58,150 --> 00:35:03,080 Hvis du befaler det, sÞrger vi for at hun aldri finner ut om det. 195 00:35:08,080 --> 00:35:13,120 Hun er datteren min, Keselos. Tror du at jeg vil drepe min egen datter? 196 00:35:14,210 --> 00:35:16,060 Jeg... 197 00:35:17,160 --> 00:35:19,160 ...har sagt for mye. 198 00:35:19,200 --> 00:35:23,240 Det kan skje hvem som helst, Keselos. 199 00:35:24,030 --> 00:35:30,000 NÄ skjedde det deg, men det kunne like godt vÊrt Servios eller Quintos. 200 00:35:34,170 --> 00:35:37,230 Det er derfor vi mÄ dele hemmelighetene vÄre. 201 00:35:42,080 --> 00:35:44,240 Vi har ikke sagt et ord! 202 00:35:46,000 --> 00:35:50,110 Nei, dere har ikke sagt noe, og dere vil heller aldri si noe. 203 00:35:55,080 --> 00:35:59,130 Dere er mine mest trofaste og lojale menn. 204 00:36:01,080 --> 00:36:03,240 De eneste jeg kan stole pÄ. 205 00:36:16,180 --> 00:36:22,040 Vi venter i hulen i to dager for Ä hvile og pleie de sÄrede. 206 00:36:22,080 --> 00:36:26,220 SÄ slÄr vi til igjen, om det kreves. 207 00:36:34,170 --> 00:36:38,050 Jeg har aldri sett noen kjempe som dem. 208 00:36:38,090 --> 00:36:41,130 De har stÞrre mot enn byboerne. 209 00:36:44,070 --> 00:36:48,080 Tror du virkelig at den lille jenta snakker med gudinnen? 210 00:36:49,220 --> 00:36:51,140 Jeg vet ikke. 211 00:36:53,170 --> 00:36:56,020 Hvorfor grubler du over det? 212 00:36:58,080 --> 00:37:00,120 Hvis jeg mÄ adlyde... 213 00:37:02,120 --> 00:37:05,000 ...vil jeg vite hvem jeg adlyder. 214 00:37:24,010 --> 00:37:29,050 De sov stille inn, forgiftet av disse hoggormene. 215 00:37:29,090 --> 00:37:32,140 Drep fem av dem for hver av vÄre soldater. 216 00:37:37,010 --> 00:37:42,080 Vi sÄdde hat, og nÄ hÞster vi dÞd. Vold mÄ ikke mÞtes med vold. 217 00:37:43,090 --> 00:37:45,100 Det har kommet bud fra Alba. 218 00:37:45,140 --> 00:37:46,220 Ut med det. 219 00:37:47,010 --> 00:37:52,140 Dronningen, din kone... Hun har en sykdom de ikke forstÄr. 220 00:37:52,180 --> 00:37:54,100 Hvor lenge har hun vÊrt syk? 221 00:37:54,140 --> 00:37:58,100 I to dager. Hun roper navnet ditt og vil ha deg hos seg. 222 00:38:01,210 --> 00:38:03,040 Vi drar i morgen. 223 00:38:03,080 --> 00:38:08,010 Vi etterlater soldater her. Cantovios tar kommandoen i vÄrt fravÊr. 224 00:39:02,200 --> 00:39:04,150 Det er Rumina! 225 00:39:06,240 --> 00:39:11,120 La oss dra fÞr de dreper oss alle! 226 00:39:17,050 --> 00:39:20,120 Maccus fortalte dere hva han hadde sett. 227 00:39:20,160 --> 00:39:23,200 Hvis dere ikke tror ham, se pÄ dette. 228 00:39:40,010 --> 00:39:42,110 Er det sÄnn Rumina dreper?! 229 00:39:55,110 --> 00:39:57,190 Fortell hvor jeg skal lete. Tenk! 230 00:40:01,090 --> 00:40:02,240 Jeg vet ikke. 231 00:40:03,030 --> 00:40:09,010 Husk, blir du kastet i fangehullet og mÄ sulte! 232 00:40:09,050 --> 00:40:13,000 Vi er ikke langt unna. Hulen lÄ i nÊrheten av elven. 233 00:40:14,010 --> 00:40:18,140 Hvor? Hvilken del av elven? 234 00:40:21,100 --> 00:40:23,020 Jeg husker ikke. 235 00:40:31,140 --> 00:40:37,180 HÞrte dere det? Dette er deres hjem. 236 00:40:40,040 --> 00:40:46,040 Brenn all skogen pÄ den andre siden av elven. Brenn alt! 237 00:40:46,080 --> 00:40:49,020 Skal vi sette skogen i brann? 238 00:40:50,060 --> 00:40:56,060 Det er her de bor. RÞyken vil tvinge dem ut av hulen. 239 00:41:02,190 --> 00:41:04,130 Hva er det? 240 00:41:06,020 --> 00:41:08,220 Er dere redde for Ä brenne Ruminas skog? 241 00:41:13,020 --> 00:41:16,060 Hvis dere tror at denne skogen er hellig... 242 00:41:17,190 --> 00:41:20,160 ...hvis dere er redde for gudene som lever der... 243 00:41:21,200 --> 00:41:25,040 ...trÞst dere med at det var jeg som begikk helligbrÞden. 244 00:41:25,080 --> 00:41:29,000 Ruminas vrede vil bare ramme meg! 245 00:41:33,150 --> 00:41:35,090 Brenn alt! 246 00:42:09,240 --> 00:42:14,000 Ikke vÊr redd. Cantovios er en dyktig leder. 247 00:42:15,240 --> 00:42:18,130 Jeg har bestemt meg for Ä bli her med ham. 248 00:42:20,090 --> 00:42:25,090 Jeg elsker mor. Si til henne at hun er i mine tanker. 249 00:42:26,220 --> 00:42:30,000 Men gudene tillater ikke at jeg forlater Gabii ennÄ. 250 00:42:33,230 --> 00:42:37,210 Jeg skal si at du Þnsker henne god helse og et langt liv. 251 00:42:40,120 --> 00:42:42,220 Og at du snart vender hjem. 252 00:42:46,120 --> 00:42:51,200 Finn fiendene mine, Cantovios! Gudene vil skjenke deg Êre! 253 00:43:41,210 --> 00:43:44,030 -Tarinkri... -Hva er det? 254 00:44:04,090 --> 00:44:06,120 VÄkne, HerennÚis! 255 00:44:08,210 --> 00:44:12,010 Plator, fÄ orakelet ut herfra! 256 00:44:12,050 --> 00:44:16,170 VÄkne, alle sammen! Vi mÄ komme oss vekk herfra! 257 00:44:16,210 --> 00:44:18,170 GÄ til det store hvelvet! 258 00:45:11,210 --> 00:45:13,210 Skogen brenner! 259 00:45:14,000 --> 00:45:17,190 Alt brenner! Vi kommer ikke ut! 260 00:45:18,230 --> 00:45:23,140 Ilden er overalt! Til og med ulvenes sti stÄr i flammer! 261 00:45:23,180 --> 00:45:29,050 Vi snur! Vi tar rÞttenes vei! 262 00:45:29,090 --> 00:45:31,000 Snu! 263 00:45:37,130 --> 00:45:38,210 Yemos! 264 00:45:40,190 --> 00:45:42,030 Wiros! 265 00:46:11,220 --> 00:46:16,100 NÄr dere kommer opp, lÞper dere sÄ fort dere kan til lysningen! 266 00:46:27,100 --> 00:46:30,070 Plator, bÊr henne opp! 267 00:46:30,110 --> 00:46:33,160 Ikke vÊr redd! Vi skal overleve! 268 00:46:40,060 --> 00:46:45,090 -Rekk meg hÄnden! -Jeg vil ikke dÞ! 269 00:46:47,190 --> 00:46:49,020 Fort! 270 00:46:50,140 --> 00:46:52,110 Wiros! 271 00:46:53,240 --> 00:46:55,140 Yemos! 272 00:46:59,090 --> 00:47:03,030 Jeg venter pÄ deg der ute. Hold deg i live! 273 00:47:05,160 --> 00:47:06,240 Wiros! 274 00:47:46,010 --> 00:47:50,090 Yemos! Yemos! 275 00:47:51,120 --> 00:47:53,050 Yemos! 276 00:47:54,100 --> 00:47:58,110 Hjelp! Hjelp! 277 00:48:04,240 --> 00:48:06,140 Yemos... 278 00:48:37,050 --> 00:48:40,170 Hvor er Plator? 279 00:48:40,210 --> 00:48:45,080 Hvor er Plator? Orakelet var sammen med ham! 280 00:49:07,230 --> 00:49:12,170 Utgangen er sperret. De kan ikke nÄ oss nÄ. 281 00:49:13,200 --> 00:49:19,110 -Du reddet henne. -Det er det aller viktigste. 282 00:49:49,230 --> 00:49:52,230 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 21454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.