All language subtitles for Romulus.S01E04_nor(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,090 --> 00:04:14,000 -Er det de som leter etter deg? -Ja. Det er soldater fra Alba. 2 00:04:14,040 --> 00:04:17,110 Hvis jeg forlater skogen, fanger de meg. 3 00:04:38,160 --> 00:04:40,020 HĂžrte du det? 4 00:04:44,070 --> 00:04:45,200 Hva da? 5 00:04:48,240 --> 00:04:52,110 Jeg vet ikke. Det hĂžrtes ut som en stemme. 6 00:04:54,140 --> 00:04:58,120 Det er skogen. Den trenger inn i deg. 7 00:04:58,160 --> 00:05:01,160 Den fĂ„r deg til Ă„ hĂžre ting som ikke er der. 8 00:05:14,040 --> 00:05:19,000 GABII DE 30 KONGERS LAND 9 00:05:34,100 --> 00:05:39,100 Ilden brant ham pĂ„ utsiden og fortĂŠrer ham innenfra. 10 00:05:39,140 --> 00:05:43,020 -SĂ„ret er betent. -La oss vĂŠre. 11 00:06:05,140 --> 00:06:09,100 Ikke vĂŠr redd. Det er bare meg. 12 00:06:11,110 --> 00:06:14,010 Vi er trygge nĂ„. 13 00:06:15,170 --> 00:06:18,060 HĂžrer du, far? 14 00:06:19,170 --> 00:06:22,070 Jeg vet at du lytter. 15 00:06:29,080 --> 00:06:35,200 Jeg ber deg... for gudene er visst fiendene vĂ„re. 16 00:06:35,240 --> 00:06:39,050 Ikke la ĂŠtten din dĂž ut. 17 00:06:42,040 --> 00:06:44,190 Du mĂ„ ikke etterlate meg her alene. 18 00:06:50,040 --> 00:06:53,040 Din styrke holder meg i live. 19 00:06:54,140 --> 00:07:01,070 Snakk med dem som forsvarer oss. Dine ord er mine. 20 00:07:18,220 --> 00:07:23,130 Vi har bare Amulius' ord for det. Hans ord mot det jeg sĂ„. 21 00:07:23,170 --> 00:07:25,120 -Og hva sĂ„ du? -Du sĂ„ ingenting. 22 00:07:25,160 --> 00:07:29,070 Stille! La kongen snakke. 23 00:07:30,090 --> 00:07:32,150 Amulius sier Yemos var ambisiĂžs. 24 00:07:32,190 --> 00:07:37,210 Han ville styre alene. Derfor drepte han broren sin, Enitos. 25 00:07:38,000 --> 00:07:43,180 Og de 30 trodde pĂ„ ham fordi de er redde. 26 00:07:43,220 --> 00:07:47,230 Han sier selv at det er blasfemi Ă„ tvile pĂ„ hans ord. 27 00:07:48,020 --> 00:07:52,160 Men gudene er sterkere enn kongene- 28 00:07:52,200 --> 00:07:55,230 -og en falsk konge er mindre verdt enn en slave. 29 00:07:56,020 --> 00:07:58,230 Du sier at Amulius er en lĂžgner- 30 00:07:59,020 --> 00:08:03,230 -men jordene vĂ„re sto i brann, og nĂ„ vokser spelten. 31 00:08:04,020 --> 00:08:07,070 Amulius brakte oss regn. Det vet dere godt. 32 00:08:07,110 --> 00:08:11,130 Brakte Amulius oss regn? Det tror jeg ikke. 33 00:08:12,130 --> 00:08:15,220 Vi bĂžr nok takke Numitor- 34 00:08:16,010 --> 00:08:21,030 -som aksepterte gudenes tegn og forlot kongeriket frivillig. 35 00:08:30,130 --> 00:08:32,080 Kvinner er ikke velkomne her. 36 00:08:32,120 --> 00:08:36,030 Jeg har ikke kommet for Ă„ ytre en kvinnes ord. 37 00:08:36,070 --> 00:08:39,000 Jeg har en beskjed fra min far. 38 00:08:40,000 --> 00:08:45,100 Du er alltid velkommen ved rĂ„det. Hva sier kongen? 39 00:08:45,140 --> 00:08:52,020 Kongen sier at han har akseptert gudenes forvisning. 40 00:08:53,050 --> 00:08:56,010 Derfor kom regnet. 41 00:08:56,050 --> 00:09:02,220 En velsignelse for barnebarna hans, som skulle ha arvet tronen. 42 00:09:03,010 --> 00:09:06,240 Amulius har tatt det tegnet i sin besittelse gjennom bedrag. 43 00:09:07,030 --> 00:09:12,030 Han har trĂ„kket pĂ„ menneskers og guders lover og utropt seg til konge. 44 00:09:15,060 --> 00:09:18,110 Dere kan tro pĂ„ lĂžgnene hans- 45 00:09:18,150 --> 00:09:24,170 -eller gjenopprette den ordenen han har Ăždelagt. 46 00:09:26,110 --> 00:09:29,110 Hvis dere velger side med Numitor- 47 00:09:29,150 --> 00:09:33,110 -og hans barnebarn Yemos... 48 00:09:35,190 --> 00:09:38,240 ...min eneste gjenlevende sĂžnn... 49 00:09:40,140 --> 00:09:43,110 ...vil gudene belĂžnne dere. 50 00:09:45,030 --> 00:09:48,120 Hvis dere i stedet stiller dere pĂ„ Amulius' side... 51 00:10:09,230 --> 00:10:13,010 ...fullfĂžrer dere bare hans onde gjerninger. 52 00:10:16,040 --> 00:10:19,090 Jeg er mor til Albas rettmessige konge. 53 00:10:20,200 --> 00:10:25,140 Drep meg nĂ„... med deres hender og dette sverdet. 54 00:10:34,110 --> 00:10:36,040 Rufus... 55 00:10:39,100 --> 00:10:41,200 TĂžr du ikke? 56 00:10:48,040 --> 00:10:50,160 Og du, Hirtius... 57 00:10:52,160 --> 00:10:56,240 Hvis du tror pĂ„ Amulius, vet du hva du mĂ„ gjĂžre. 58 00:10:58,040 --> 00:11:00,100 Ta det og drep meg. 59 00:11:01,130 --> 00:11:08,080 Men husk at gudene vil drikke ditt blod pĂ„ hevnens dag. 60 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 Dette var min fars ord. 61 00:11:38,190 --> 00:11:41,080 Vet du hvor vi er? 62 00:11:46,120 --> 00:11:47,210 Vi skal denne veien. 63 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 Gabii ligger der solen gĂ„r ned. 64 00:11:54,130 --> 00:11:58,240 Du er sliten. Jeg gĂ„r i forveien. 65 00:12:22,230 --> 00:12:24,150 Yemos! 66 00:12:51,160 --> 00:12:55,190 Enitos! Enitos! 67 00:12:58,240 --> 00:13:01,220 Hjelp meg. Enitos! 68 00:13:03,120 --> 00:13:09,060 -Yemos! Hva skjer? -Han dĂžr! 69 00:13:09,100 --> 00:13:14,010 Jeg mĂ„ stoppe blĂždningen! 70 00:13:14,050 --> 00:13:17,030 Enitos, du mĂ„ ikke dĂž! 71 00:13:17,070 --> 00:13:21,070 Du mĂ„ ikke dĂž. Ikke forlat meg! 72 00:13:21,110 --> 00:13:23,000 Yemos... 73 00:13:25,190 --> 00:13:27,210 Du mĂ„ ikke dĂž. 74 00:13:32,200 --> 00:13:37,150 Det er jo ingen her. 75 00:13:50,060 --> 00:13:53,210 Ikke nĂ„, men han var her nĂ„ nettopp. 76 00:13:55,180 --> 00:13:58,040 Hvem da? Hvem da? 77 00:13:58,080 --> 00:14:04,010 Det er ikke skogens skyld, Wiros. Det var ham, broren min. 78 00:14:05,170 --> 00:14:07,130 Blodet fosset ut av ham... 79 00:14:07,170 --> 00:14:11,200 NĂ„ er det nok, Yemos. Det er nok! 80 00:14:11,240 --> 00:14:14,220 Det er ingen her. 81 00:14:16,230 --> 00:14:19,130 Det er bare deg og meg. 82 00:14:29,060 --> 00:14:31,060 Jeg sĂ„ ham. 83 00:14:33,200 --> 00:14:37,080 Jeg burde ha reddet ham, men klarte det ikke. 84 00:15:32,210 --> 00:15:37,100 Denne jorden er hellig. GĂ„ deres vei. 85 00:15:39,030 --> 00:15:43,210 Alle ofrer til gudene for Ă„ fĂ„ Ilia tilbake. 86 00:15:44,210 --> 00:15:49,110 Datteren din tilhĂžrer Mars. Hun trer inn i mĂžrket. 87 00:15:49,150 --> 00:15:52,090 Du kan ikke stoppe henne. 88 00:15:56,240 --> 00:16:01,090 -FĂ„r jeg snakke med henne? -Du kan mĂžte henne om hun overlever. 89 00:16:01,130 --> 00:16:04,130 Da vil hun gĂ„ blant mennesker med guddommelig styrke. 90 00:16:04,170 --> 00:16:07,170 Til skrekk og redsel. 91 00:16:07,210 --> 00:16:11,100 Hun blir Albas prakt og dets fienders dĂžd. 92 00:16:33,240 --> 00:16:37,140 Var det guden som fĂžrte henne hit? 93 00:16:37,180 --> 00:16:41,090 Reddet han henne sĂ„ hun kunne hevne Enitos? 94 00:16:42,220 --> 00:16:45,230 I sĂ„ fall ville det vĂŠre bedre om hun var dĂžd. 95 00:16:48,200 --> 00:16:51,000 Ikke si det igjen. 96 00:17:05,040 --> 00:17:07,200 Dette er den fĂžrste dagen. 97 00:17:07,240 --> 00:17:12,240 Hvis du holder ut smerten, tar Mars hjertet ditt i besittelse. 98 00:19:33,060 --> 00:19:36,050 LĂžp... NĂ„! 99 00:19:45,140 --> 00:19:47,230 Denne veien. Skynd deg! 100 00:21:52,190 --> 00:21:57,030 Blodet ditt varmes opp i hendene til din nye herre. 101 00:22:45,170 --> 00:22:49,030 Åpne Ăžynene og se, Ilia! 102 00:22:50,040 --> 00:22:55,170 Det er ikke Vestas ild. Ilden tilhĂžrer Mars! 103 00:23:43,220 --> 00:23:47,220 Hjelp oss! Ikke forlat oss her! 104 00:23:53,110 --> 00:23:55,010 Hvem er dere? 105 00:23:56,110 --> 00:23:58,060 Vi er kjĂžpmenn. 106 00:23:58,100 --> 00:24:02,090 Skogens Ă„nder angrep oss. De drepte kameratene vĂ„re. 107 00:24:02,130 --> 00:24:05,080 De har tatt varene vĂ„re. 108 00:24:06,170 --> 00:24:11,040 Dere mĂ„ tro meg. Vi har verken mat eller vĂ„pen. 109 00:24:11,080 --> 00:24:13,200 Vi mĂ„ til hjembyen vĂ„r Gabii. 110 00:24:19,170 --> 00:24:22,060 Ta oss med. 111 00:24:25,240 --> 00:24:27,170 Og ham? 112 00:24:33,230 --> 00:24:36,050 Han er broren min. 113 00:24:51,180 --> 00:24:54,090 Er dere ogsĂ„ kjĂžpmenn? 114 00:24:54,130 --> 00:25:00,010 Ja, vi har fĂ„r. Vi kom nettopp tilbake fra grekernes land- 115 00:25:00,050 --> 00:25:03,140 -der vi har gjort en byttehandel med ullen vĂ„r. 116 00:25:05,120 --> 00:25:11,050 Vi hadde tre vogner med olje, men nĂ„ har vi ikke noe igjen. 117 00:25:12,130 --> 00:25:17,040 -Hvor skal dere? -Til den stĂžrste byen som finnes. 118 00:25:17,080 --> 00:25:20,180 Muren som omgir den, er hĂžyere enn trĂŠrne i skogen. 119 00:25:20,220 --> 00:25:23,230 Veii. Ingen kan ta den. 120 00:25:24,020 --> 00:25:28,020 Der lever ingen innbyggere i frykt. 121 00:27:24,170 --> 00:27:30,220 En gang, for mange Ă„r siden, hadde jeg en familie. 122 00:27:32,240 --> 00:27:37,050 En ung kone og tre barn. 123 00:27:40,020 --> 00:27:44,000 Krigen hadde brakt meg langt fra Alba og holdt meg borte lenge. 124 00:27:45,060 --> 00:27:47,240 I 30-40 dager. 125 00:27:50,010 --> 00:27:56,170 Da jeg kom tilbake... hadde de brent ned huset mitt. 126 00:27:59,150 --> 00:28:02,200 Mine barns kropper var hakket i stykker. 127 00:28:07,020 --> 00:28:09,150 Bare kona mi var i live. 128 00:28:09,190 --> 00:28:14,240 De hadde brent henne, men hun levde fortsatt. 129 00:28:18,150 --> 00:28:21,000 Hun spurte etter barna. 130 00:28:23,040 --> 00:28:27,190 Jeg sa til henne at de levde og var i sikkerhet. 131 00:28:39,030 --> 00:28:41,180 SĂ„ la jeg hĂ„nden over munnen hennes. 132 00:28:43,060 --> 00:28:47,180 Jeg drepte henne for Ă„ skĂ„ne henne for smerten. 133 00:28:51,060 --> 00:28:54,140 Hvem drepte barna dine? 134 00:28:56,130 --> 00:29:01,010 Fem sabinske krigere fra Cures. 135 00:29:01,050 --> 00:29:06,150 I ti Ă„r tenkte jeg bare pĂ„ dem. 136 00:29:08,170 --> 00:29:10,190 Jeg ba Mars om Ă„ gi meg styrke. 137 00:29:12,240 --> 00:29:16,070 Jeg gjennomgikk pinen og fant dem. 138 00:29:16,110 --> 00:29:21,090 Jeg drepte dem Ă©n om gangen. 139 00:29:21,130 --> 00:29:24,150 Og sĂ„ drepte jeg deres koner, fedre og barn. 140 00:29:28,020 --> 00:29:30,180 Er smerten din borte nĂ„? 141 00:29:32,090 --> 00:29:35,000 Mars fjerner ikke smerten. 142 00:29:36,200 --> 00:29:43,040 Hvis smerten ikke forsvinner, hvorfor ville du ta hevn? 143 00:29:44,040 --> 00:29:48,130 Hvis du sĂžker fred, har du kommet til feil sted. 144 00:29:48,170 --> 00:29:54,010 Mars tilbyr ikke fred. Han tilbyr rettferdighet. 145 00:29:55,160 --> 00:30:00,020 Hva Ăžnsker du? Fred eller rettferdighet? 146 00:30:43,110 --> 00:30:45,090 Takk. 147 00:30:50,170 --> 00:30:53,180 Det er soldater pĂ„ veiene. 148 00:30:54,180 --> 00:30:57,060 De kommer fra Alba. 149 00:30:58,200 --> 00:31:03,050 Vi har sett dem. Hva leter de etter? 150 00:31:03,090 --> 00:31:05,190 Yemos fra Alba. 151 00:31:09,200 --> 00:31:11,070 Hvem er det? 152 00:31:13,050 --> 00:31:15,210 Han var Numitors arving. 153 00:31:16,220 --> 00:31:21,180 Den som finner ham, belĂžnnes med 20 fĂ„r. 154 00:31:26,190 --> 00:31:29,120 Hvorfor leter de etter ham? 155 00:31:31,020 --> 00:31:32,190 Han drepte broren sin. 156 00:31:57,150 --> 00:32:03,110 Vi holder ham kald. Da tar det mer tid for markene Ă„ spise ham. 157 00:32:04,180 --> 00:32:07,160 Hvem er han? 158 00:32:07,200 --> 00:32:09,190 Han er broren min. 159 00:32:10,220 --> 00:32:16,230 Han dĂžde pĂ„ reisen. Jeg mĂ„ fĂžre ham tilbake til Veii. 160 00:32:18,220 --> 00:32:22,100 Jeg vil ikke etterlate ham til ulvekvinnen. 161 00:32:42,200 --> 00:32:46,050 Hevnens gud, som straffer forrĂŠderne og reiser seg fra asken. 162 00:32:46,090 --> 00:32:49,170 Fyll meg med mot og grusomhet. Ikke la meg glemme. 163 00:32:49,210 --> 00:32:52,060 Hevnens gud, som straffer forrĂŠdere. 164 00:32:52,100 --> 00:32:56,070 Fyll meg med mot og grusomhet. Ikke la meg glemme. 165 00:32:58,220 --> 00:33:00,200 Reis deg. 166 00:33:02,220 --> 00:33:04,150 Reis deg! 167 00:33:06,130 --> 00:33:10,150 Respekter guden! Reis deg! 168 00:33:15,090 --> 00:33:21,030 Det er nĂ„ den andre dagen. Guden vil nĂ„ vise deg det som aldri har skjedd. 169 00:33:56,060 --> 00:33:58,030 Tramp med fĂžttene! 170 00:34:06,180 --> 00:34:08,060 Tramp med fĂžttene! 171 00:35:13,160 --> 00:35:15,080 Yemos... 172 00:35:47,040 --> 00:35:50,200 Du sa du hadde drept deg selv om det ikke var for meg. 173 00:35:56,120 --> 00:35:58,230 Hva er ditt ord verdt? 174 00:36:01,240 --> 00:36:03,070 Vent litt. 175 00:36:04,200 --> 00:36:06,190 Ikke forlat meg. 176 00:36:07,230 --> 00:36:10,020 Ikke forlat meg, Enitos. 177 00:36:12,070 --> 00:36:13,240 Enitos... 178 00:36:20,010 --> 00:36:21,160 Enitos. 179 00:38:13,040 --> 00:38:15,060 Tilgi meg. 180 00:38:16,110 --> 00:38:18,240 Tilgi meg! 181 00:38:51,180 --> 00:38:53,170 Gi meg den andre hĂ„nden din! 182 00:38:58,100 --> 00:39:00,140 Jeg kan ikke gjĂžre det pĂ„ denne mĂ„ten. 183 00:39:12,060 --> 00:39:14,080 Rekk meg den andre hĂ„nden din! 184 00:39:20,120 --> 00:39:22,110 Din tid er ikke inne ennĂ„, Yemos. 185 00:41:36,060 --> 00:41:41,020 Hevnens gud, som straffer forrĂŠdere og reiser seg fra nederlag. 186 00:41:41,060 --> 00:41:47,020 Fyll meg med mot og grusomhet. Ikke la meg glemme. 187 00:41:54,030 --> 00:41:56,000 Jeg Ăžnsker ikke fred! 188 00:42:01,100 --> 00:42:04,010 Jeg vil ha rettferdighet. 189 00:42:21,140 --> 00:42:26,060 NĂ„r du finner vennene dine i Gabii, kan du be om noen griser til meg. 190 00:42:27,150 --> 00:42:30,190 Jeg kan ale dem opp. Det er faktisk alt jeg kan. 191 00:42:30,230 --> 00:42:33,050 Du har bannlyst dĂžden. 192 00:42:35,060 --> 00:42:38,030 Jeg skylder deg livet mitt. 193 00:42:41,080 --> 00:42:43,150 Du skylder meg ingenting. 194 00:42:43,190 --> 00:42:46,160 Broren din kom tilbake til deg pĂ„ grunn av meg. 195 00:42:47,180 --> 00:42:50,160 Jeg sa til kjĂžpmennene at vi var brĂždre. 196 00:42:50,200 --> 00:42:52,210 Det var ikke broren min. 197 00:42:55,050 --> 00:42:59,130 Han lignet og hĂžrtes ut som ham... 198 00:43:01,040 --> 00:43:03,200 ...men det var ikke ham. 199 00:43:03,240 --> 00:43:09,000 Broren min elsker meg. Han ville aldri oppfordre meg til Ă„ dĂž. 200 00:43:11,080 --> 00:43:14,000 Han fĂžrte oss sammen for Ă„ gi meg en sjanse til. 201 00:43:15,060 --> 00:43:19,190 Han ville redde meg fra Ă„ndene som holdt pĂ„ Ă„ ta livet av meg. 202 00:43:19,230 --> 00:43:22,090 Er du Yemos av Alba? 203 00:43:24,040 --> 00:43:27,050 Ingen av oss heter det. 204 00:43:27,090 --> 00:43:29,090 Bind dem. 205 00:43:29,130 --> 00:43:32,200 Hva vil dere oss? Vi har ikke gjort noe. 206 00:43:32,240 --> 00:43:37,170 Skyggene krever rettferdighet. SĂžnnen min hĂžrte deg rope pĂ„ Enitos. 207 00:43:37,210 --> 00:43:41,020 Hva snakker du om? Vi er to brĂždre fra Gabii. 208 00:43:41,060 --> 00:43:46,010 Jeg kjenner alle kjĂžpmenn i Gabii, og jeg har aldri sett dere fĂžr. 209 00:44:01,190 --> 00:44:06,090 Denne mannen kommer fra Gabii og ber om Ă„ mĂžte deg. 210 00:44:08,120 --> 00:44:11,150 Jeg kommer med dĂ„rlige nyheter fra byen min. 211 00:44:22,240 --> 00:44:25,010 Snakk. 212 00:44:26,220 --> 00:44:32,190 Ertas og barna hans har Ăžnsket Numitor velkommen. 213 00:44:34,090 --> 00:44:38,210 Jeg er her for Ă„ skĂ„ne byen min for gudenes forbannelse. 214 00:44:43,020 --> 00:44:45,120 Er Numitors barnebarn Yemos med ham? 215 00:44:45,160 --> 00:44:50,100 Nei, bare datteren, Silvia. 216 00:44:50,140 --> 00:44:56,010 De sier at Yemos er uskyldig, og at tronen tilhĂžrer ham. 217 00:44:59,100 --> 00:45:01,060 Gi ham mat og vin. 218 00:45:02,170 --> 00:45:08,180 Hjelp oss, Amulius. Redd folket mitt fra gudenes vrede. 219 00:45:08,220 --> 00:45:11,070 GĂ„ nĂ„ og hvil deg. 220 00:45:23,030 --> 00:45:28,220 Jeg avventer tegnene. SĂ„ rir jeg til Gabii. 221 00:45:30,060 --> 00:45:33,100 Ertas skal fĂ„ svi. 222 00:45:48,080 --> 00:45:55,020 En gammel kvinne sa at de dĂžde gjenoppstĂ„r om de fĂ„r menneskeblod. 223 00:45:55,060 --> 00:45:57,120 Jeg skal rive deg i filler. 224 00:46:05,180 --> 00:46:07,190 Hva var det? 225 00:46:18,040 --> 00:46:20,070 Hva er det?! 226 00:47:57,110 --> 00:48:00,110 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 16885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.