All language subtitles for Romulus.S01E04_nor(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,090 --> 00:04:14,000
-Er det de som leter etter deg?
-Ja. Det er soldater fra Alba.
2
00:04:14,040 --> 00:04:17,110
Hvis jeg forlater skogen,
fanger de meg.
3
00:04:38,160 --> 00:04:40,020
HĂžrte du det?
4
00:04:44,070 --> 00:04:45,200
Hva da?
5
00:04:48,240 --> 00:04:52,110
Jeg vet ikke.
Det hĂžrtes ut som en stemme.
6
00:04:54,140 --> 00:04:58,120
Det er skogen. Den trenger inn i deg.
7
00:04:58,160 --> 00:05:01,160
Den fÄr deg til
Ă„ hĂžre ting som ikke er der.
8
00:05:14,040 --> 00:05:19,000
GABII
DE 30 KONGERS LAND
9
00:05:34,100 --> 00:05:39,100
Ilden brant ham pÄ utsiden
og fortĂŠrer ham innenfra.
10
00:05:39,140 --> 00:05:43,020
-SÄret er betent.
-La oss vĂŠre.
11
00:06:05,140 --> 00:06:09,100
Ikke vĂŠr redd. Det er bare meg.
12
00:06:11,110 --> 00:06:14,010
Vi er trygge nÄ.
13
00:06:15,170 --> 00:06:18,060
HĂžrer du, far?
14
00:06:19,170 --> 00:06:22,070
Jeg vet at du lytter.
15
00:06:29,080 --> 00:06:35,200
Jeg ber deg...
for gudene er visst fiendene vÄre.
16
00:06:35,240 --> 00:06:39,050
Ikke la ĂŠtten din dĂž ut.
17
00:06:42,040 --> 00:06:44,190
Du mÄ ikke etterlate meg her alene.
18
00:06:50,040 --> 00:06:53,040
Din styrke holder meg i live.
19
00:06:54,140 --> 00:07:01,070
Snakk med dem som forsvarer oss.
Dine ord er mine.
20
00:07:18,220 --> 00:07:23,130
Vi har bare Amulius' ord for det.
Hans ord mot det jeg sÄ.
21
00:07:23,170 --> 00:07:25,120
-Og hva sÄ du?
-Du sÄ ingenting.
22
00:07:25,160 --> 00:07:29,070
Stille! La kongen snakke.
23
00:07:30,090 --> 00:07:32,150
Amulius sier Yemos var ambisiĂžs.
24
00:07:32,190 --> 00:07:37,210
Han ville styre alene.
Derfor drepte han broren sin, Enitos.
25
00:07:38,000 --> 00:07:43,180
Og de 30 trodde pÄ ham
fordi de er redde.
26
00:07:43,220 --> 00:07:47,230
Han sier selv at det er blasfemi
Ä tvile pÄ hans ord.
27
00:07:48,020 --> 00:07:52,160
Men gudene er sterkere enn kongene-
28
00:07:52,200 --> 00:07:55,230
-og en falsk konge er
mindre verdt enn en slave.
29
00:07:56,020 --> 00:07:58,230
Du sier at Amulius er en lĂžgner-
30
00:07:59,020 --> 00:08:03,230
-men jordene vÄre sto i brann,
og nÄ vokser spelten.
31
00:08:04,020 --> 00:08:07,070
Amulius brakte oss regn.
Det vet dere godt.
32
00:08:07,110 --> 00:08:11,130
Brakte Amulius oss regn?
Det tror jeg ikke.
33
00:08:12,130 --> 00:08:15,220
Vi bĂžr nok takke Numitor-
34
00:08:16,010 --> 00:08:21,030
-som aksepterte gudenes tegn
og forlot kongeriket frivillig.
35
00:08:30,130 --> 00:08:32,080
Kvinner er ikke velkomne her.
36
00:08:32,120 --> 00:08:36,030
Jeg har ikke kommet
for Ă„ ytre en kvinnes ord.
37
00:08:36,070 --> 00:08:39,000
Jeg har en beskjed fra min far.
38
00:08:40,000 --> 00:08:45,100
Du er alltid velkommen ved rÄdet.
Hva sier kongen?
39
00:08:45,140 --> 00:08:52,020
Kongen sier at han har akseptert
gudenes forvisning.
40
00:08:53,050 --> 00:08:56,010
Derfor kom regnet.
41
00:08:56,050 --> 00:09:02,220
En velsignelse for barnebarna hans,
som skulle ha arvet tronen.
42
00:09:03,010 --> 00:09:06,240
Amulius har tatt det tegnet
i sin besittelse gjennom bedrag.
43
00:09:07,030 --> 00:09:12,030
Han har trÄkket pÄ menneskers og
guders lover og utropt seg til konge.
44
00:09:15,060 --> 00:09:18,110
Dere kan tro pÄ lÞgnene hans-
45
00:09:18,150 --> 00:09:24,170
-eller gjenopprette
den ordenen han har Ăždelagt.
46
00:09:26,110 --> 00:09:29,110
Hvis dere velger side med Numitor-
47
00:09:29,150 --> 00:09:33,110
-og hans barnebarn Yemos...
48
00:09:35,190 --> 00:09:38,240
...min eneste gjenlevende sĂžnn...
49
00:09:40,140 --> 00:09:43,110
...vil gudene belĂžnne dere.
50
00:09:45,030 --> 00:09:48,120
Hvis dere i stedet stiller dere
pÄ Amulius' side...
51
00:10:09,230 --> 00:10:13,010
...fullfĂžrer dere bare
hans onde gjerninger.
52
00:10:16,040 --> 00:10:19,090
Jeg er mor
til Albas rettmessige konge.
53
00:10:20,200 --> 00:10:25,140
Drep meg nÄ...
med deres hender og dette sverdet.
54
00:10:34,110 --> 00:10:36,040
Rufus...
55
00:10:39,100 --> 00:10:41,200
TĂžr du ikke?
56
00:10:48,040 --> 00:10:50,160
Og du, Hirtius...
57
00:10:52,160 --> 00:10:56,240
Hvis du tror pÄ Amulius,
vet du hva du mÄ gjÞre.
58
00:10:58,040 --> 00:11:00,100
Ta det og drep meg.
59
00:11:01,130 --> 00:11:08,080
Men husk at gudene vil drikke
ditt blod pÄ hevnens dag.
60
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
Dette var min fars ord.
61
00:11:38,190 --> 00:11:41,080
Vet du hvor vi er?
62
00:11:46,120 --> 00:11:47,210
Vi skal denne veien.
63
00:11:49,200 --> 00:11:52,000
Gabii ligger der solen gÄr ned.
64
00:11:54,130 --> 00:11:58,240
Du er sliten. Jeg gÄr i forveien.
65
00:12:22,230 --> 00:12:24,150
Yemos!
66
00:12:51,160 --> 00:12:55,190
Enitos! Enitos!
67
00:12:58,240 --> 00:13:01,220
Hjelp meg. Enitos!
68
00:13:03,120 --> 00:13:09,060
-Yemos! Hva skjer?
-Han dĂžr!
69
00:13:09,100 --> 00:13:14,010
Jeg mÄ stoppe blÞdningen!
70
00:13:14,050 --> 00:13:17,030
Enitos, du mÄ ikke dÞ!
71
00:13:17,070 --> 00:13:21,070
Du mÄ ikke dÞ. Ikke forlat meg!
72
00:13:21,110 --> 00:13:23,000
Yemos...
73
00:13:25,190 --> 00:13:27,210
Du mÄ ikke dÞ.
74
00:13:32,200 --> 00:13:37,150
Det er jo ingen her.
75
00:13:50,060 --> 00:13:53,210
Ikke nÄ, men han var her nÄ nettopp.
76
00:13:55,180 --> 00:13:58,040
Hvem da? Hvem da?
77
00:13:58,080 --> 00:14:04,010
Det er ikke skogens skyld, Wiros.
Det var ham, broren min.
78
00:14:05,170 --> 00:14:07,130
Blodet fosset ut av ham...
79
00:14:07,170 --> 00:14:11,200
NĂ„ er det nok, Yemos. Det er nok!
80
00:14:11,240 --> 00:14:14,220
Det er ingen her.
81
00:14:16,230 --> 00:14:19,130
Det er bare deg og meg.
82
00:14:29,060 --> 00:14:31,060
Jeg sÄ ham.
83
00:14:33,200 --> 00:14:37,080
Jeg burde ha reddet ham,
men klarte det ikke.
84
00:15:32,210 --> 00:15:37,100
Denne jorden er hellig. GĂ„ deres vei.
85
00:15:39,030 --> 00:15:43,210
Alle ofrer til gudene
for Ä fÄ Ilia tilbake.
86
00:15:44,210 --> 00:15:49,110
Datteren din tilhĂžrer Mars.
Hun trer inn i mĂžrket.
87
00:15:49,150 --> 00:15:52,090
Du kan ikke stoppe henne.
88
00:15:56,240 --> 00:16:01,090
-FÄr jeg snakke med henne?
-Du kan mĂžte henne om hun overlever.
89
00:16:01,130 --> 00:16:04,130
Da vil hun gÄ blant mennesker
med guddommelig styrke.
90
00:16:04,170 --> 00:16:07,170
Til skrekk og redsel.
91
00:16:07,210 --> 00:16:11,100
Hun blir Albas prakt
og dets fienders dĂžd.
92
00:16:33,240 --> 00:16:37,140
Var det guden som fĂžrte henne hit?
93
00:16:37,180 --> 00:16:41,090
Reddet han henne
sÄ hun kunne hevne Enitos?
94
00:16:42,220 --> 00:16:45,230
I sÄ fall ville det vÊre bedre
om hun var dĂžd.
95
00:16:48,200 --> 00:16:51,000
Ikke si det igjen.
96
00:17:05,040 --> 00:17:07,200
Dette er den fĂžrste dagen.
97
00:17:07,240 --> 00:17:12,240
Hvis du holder ut smerten,
tar Mars hjertet ditt i besittelse.
98
00:19:33,060 --> 00:19:36,050
LĂžp... NĂ„!
99
00:19:45,140 --> 00:19:47,230
Denne veien. Skynd deg!
100
00:21:52,190 --> 00:21:57,030
Blodet ditt varmes opp
i hendene til din nye herre.
101
00:22:45,170 --> 00:22:49,030
Ă
pne Ăžynene og se, Ilia!
102
00:22:50,040 --> 00:22:55,170
Det er ikke Vestas ild.
Ilden tilhĂžrer Mars!
103
00:23:43,220 --> 00:23:47,220
Hjelp oss! Ikke forlat oss her!
104
00:23:53,110 --> 00:23:55,010
Hvem er dere?
105
00:23:56,110 --> 00:23:58,060
Vi er kjĂžpmenn.
106
00:23:58,100 --> 00:24:02,090
Skogens Änder angrep oss.
De drepte kameratene vÄre.
107
00:24:02,130 --> 00:24:05,080
De har tatt varene vÄre.
108
00:24:06,170 --> 00:24:11,040
Dere mÄ tro meg.
Vi har verken mat eller vÄpen.
109
00:24:11,080 --> 00:24:13,200
Vi mÄ til hjembyen vÄr Gabii.
110
00:24:19,170 --> 00:24:22,060
Ta oss med.
111
00:24:25,240 --> 00:24:27,170
Og ham?
112
00:24:33,230 --> 00:24:36,050
Han er broren min.
113
00:24:51,180 --> 00:24:54,090
Er dere ogsÄ kjÞpmenn?
114
00:24:54,130 --> 00:25:00,010
Ja, vi har fÄr. Vi kom nettopp
tilbake fra grekernes land-
115
00:25:00,050 --> 00:25:03,140
-der vi har gjort
en byttehandel med ullen vÄr.
116
00:25:05,120 --> 00:25:11,050
Vi hadde tre vogner med olje,
men nÄ har vi ikke noe igjen.
117
00:25:12,130 --> 00:25:17,040
-Hvor skal dere?
-Til den stĂžrste byen som finnes.
118
00:25:17,080 --> 00:25:20,180
Muren som omgir den,
er hĂžyere enn trĂŠrne i skogen.
119
00:25:20,220 --> 00:25:23,230
Veii. Ingen kan ta den.
120
00:25:24,020 --> 00:25:28,020
Der lever ingen innbyggere i frykt.
121
00:27:24,170 --> 00:27:30,220
En gang, for mange Är siden,
hadde jeg en familie.
122
00:27:32,240 --> 00:27:37,050
En ung kone og tre barn.
123
00:27:40,020 --> 00:27:44,000
Krigen hadde brakt meg langt fra Alba
og holdt meg borte lenge.
124
00:27:45,060 --> 00:27:47,240
I 30-40 dager.
125
00:27:50,010 --> 00:27:56,170
Da jeg kom tilbake...
hadde de brent ned huset mitt.
126
00:27:59,150 --> 00:28:02,200
Mine barns kropper
var hakket i stykker.
127
00:28:07,020 --> 00:28:09,150
Bare kona mi var i live.
128
00:28:09,190 --> 00:28:14,240
De hadde brent henne,
men hun levde fortsatt.
129
00:28:18,150 --> 00:28:21,000
Hun spurte etter barna.
130
00:28:23,040 --> 00:28:27,190
Jeg sa til henne
at de levde og var i sikkerhet.
131
00:28:39,030 --> 00:28:41,180
SÄ la jeg hÄnden over munnen hennes.
132
00:28:43,060 --> 00:28:47,180
Jeg drepte henne
for Ä skÄne henne for smerten.
133
00:28:51,060 --> 00:28:54,140
Hvem drepte barna dine?
134
00:28:56,130 --> 00:29:01,010
Fem sabinske krigere fra Cures.
135
00:29:01,050 --> 00:29:06,150
I ti Är tenkte jeg bare pÄ dem.
136
00:29:08,170 --> 00:29:10,190
Jeg ba Mars om Ă„ gi meg styrke.
137
00:29:12,240 --> 00:29:16,070
Jeg gjennomgikk pinen og fant dem.
138
00:29:16,110 --> 00:29:21,090
Jeg drepte dem én om gangen.
139
00:29:21,130 --> 00:29:24,150
Og sÄ drepte jeg
deres koner, fedre og barn.
140
00:29:28,020 --> 00:29:30,180
Er smerten din borte nÄ?
141
00:29:32,090 --> 00:29:35,000
Mars fjerner ikke smerten.
142
00:29:36,200 --> 00:29:43,040
Hvis smerten ikke forsvinner,
hvorfor ville du ta hevn?
143
00:29:44,040 --> 00:29:48,130
Hvis du sĂžker fred,
har du kommet til feil sted.
144
00:29:48,170 --> 00:29:54,010
Mars tilbyr ikke fred.
Han tilbyr rettferdighet.
145
00:29:55,160 --> 00:30:00,020
Hva Ăžnsker du?
Fred eller rettferdighet?
146
00:30:43,110 --> 00:30:45,090
Takk.
147
00:30:50,170 --> 00:30:53,180
Det er soldater pÄ veiene.
148
00:30:54,180 --> 00:30:57,060
De kommer fra Alba.
149
00:30:58,200 --> 00:31:03,050
Vi har sett dem. Hva leter de etter?
150
00:31:03,090 --> 00:31:05,190
Yemos fra Alba.
151
00:31:09,200 --> 00:31:11,070
Hvem er det?
152
00:31:13,050 --> 00:31:15,210
Han var Numitors arving.
153
00:31:16,220 --> 00:31:21,180
Den som finner ham,
belÞnnes med 20 fÄr.
154
00:31:26,190 --> 00:31:29,120
Hvorfor leter de etter ham?
155
00:31:31,020 --> 00:31:32,190
Han drepte broren sin.
156
00:31:57,150 --> 00:32:03,110
Vi holder ham kald. Da tar det
mer tid for markene Ă„ spise ham.
157
00:32:04,180 --> 00:32:07,160
Hvem er han?
158
00:32:07,200 --> 00:32:09,190
Han er broren min.
159
00:32:10,220 --> 00:32:16,230
Han dÞde pÄ reisen.
Jeg mÄ fÞre ham tilbake til Veii.
160
00:32:18,220 --> 00:32:22,100
Jeg vil ikke etterlate ham
til ulvekvinnen.
161
00:32:42,200 --> 00:32:46,050
Hevnens gud, som straffer forrĂŠderne
og reiser seg fra asken.
162
00:32:46,090 --> 00:32:49,170
Fyll meg med mot og grusomhet.
Ikke la meg glemme.
163
00:32:49,210 --> 00:32:52,060
Hevnens gud, som straffer forrĂŠdere.
164
00:32:52,100 --> 00:32:56,070
Fyll meg med mot og grusomhet.
Ikke la meg glemme.
165
00:32:58,220 --> 00:33:00,200
Reis deg.
166
00:33:02,220 --> 00:33:04,150
Reis deg!
167
00:33:06,130 --> 00:33:10,150
Respekter guden! Reis deg!
168
00:33:15,090 --> 00:33:21,030
Det er nÄ den andre dagen. Guden vil
nÄ vise deg det som aldri har skjedd.
169
00:33:56,060 --> 00:33:58,030
Tramp med fĂžttene!
170
00:34:06,180 --> 00:34:08,060
Tramp med fĂžttene!
171
00:35:13,160 --> 00:35:15,080
Yemos...
172
00:35:47,040 --> 00:35:50,200
Du sa du hadde drept deg selv
om det ikke var for meg.
173
00:35:56,120 --> 00:35:58,230
Hva er ditt ord verdt?
174
00:36:01,240 --> 00:36:03,070
Vent litt.
175
00:36:04,200 --> 00:36:06,190
Ikke forlat meg.
176
00:36:07,230 --> 00:36:10,020
Ikke forlat meg, Enitos.
177
00:36:12,070 --> 00:36:13,240
Enitos...
178
00:36:20,010 --> 00:36:21,160
Enitos.
179
00:38:13,040 --> 00:38:15,060
Tilgi meg.
180
00:38:16,110 --> 00:38:18,240
Tilgi meg!
181
00:38:51,180 --> 00:38:53,170
Gi meg den andre hÄnden din!
182
00:38:58,100 --> 00:39:00,140
Jeg kan ikke gjĂžre det
pÄ denne mÄten.
183
00:39:12,060 --> 00:39:14,080
Rekk meg den andre hÄnden din!
184
00:39:20,120 --> 00:39:22,110
Din tid er ikke inne ennÄ, Yemos.
185
00:41:36,060 --> 00:41:41,020
Hevnens gud, som straffer forrĂŠdere
og reiser seg fra nederlag.
186
00:41:41,060 --> 00:41:47,020
Fyll meg med mot og grusomhet.
Ikke la meg glemme.
187
00:41:54,030 --> 00:41:56,000
Jeg Ăžnsker ikke fred!
188
00:42:01,100 --> 00:42:04,010
Jeg vil ha rettferdighet.
189
00:42:21,140 --> 00:42:26,060
NÄr du finner vennene dine i Gabii,
kan du be om noen griser til meg.
190
00:42:27,150 --> 00:42:30,190
Jeg kan ale dem opp.
Det er faktisk alt jeg kan.
191
00:42:30,230 --> 00:42:33,050
Du har bannlyst dĂžden.
192
00:42:35,060 --> 00:42:38,030
Jeg skylder deg livet mitt.
193
00:42:41,080 --> 00:42:43,150
Du skylder meg ingenting.
194
00:42:43,190 --> 00:42:46,160
Broren din kom tilbake til deg
pÄ grunn av meg.
195
00:42:47,180 --> 00:42:50,160
Jeg sa til kjĂžpmennene
at vi var brĂždre.
196
00:42:50,200 --> 00:42:52,210
Det var ikke broren min.
197
00:42:55,050 --> 00:42:59,130
Han lignet og hĂžrtes ut som ham...
198
00:43:01,040 --> 00:43:03,200
...men det var ikke ham.
199
00:43:03,240 --> 00:43:09,000
Broren min elsker meg. Han ville
aldri oppfordre meg til Ă„ dĂž.
200
00:43:11,080 --> 00:43:14,000
Han fĂžrte oss sammen
for Ă„ gi meg en sjanse til.
201
00:43:15,060 --> 00:43:19,190
Han ville redde meg fra Ändene
som holdt pÄ Ä ta livet av meg.
202
00:43:19,230 --> 00:43:22,090
Er du Yemos av Alba?
203
00:43:24,040 --> 00:43:27,050
Ingen av oss heter det.
204
00:43:27,090 --> 00:43:29,090
Bind dem.
205
00:43:29,130 --> 00:43:32,200
Hva vil dere oss?
Vi har ikke gjort noe.
206
00:43:32,240 --> 00:43:37,170
Skyggene krever rettferdighet.
SÞnnen min hÞrte deg rope pÄ Enitos.
207
00:43:37,210 --> 00:43:41,020
Hva snakker du om?
Vi er to brĂždre fra Gabii.
208
00:43:41,060 --> 00:43:46,010
Jeg kjenner alle kjĂžpmenn i Gabii,
og jeg har aldri sett dere fĂžr.
209
00:44:01,190 --> 00:44:06,090
Denne mannen kommer fra Gabii
og ber om Ă„ mĂžte deg.
210
00:44:08,120 --> 00:44:11,150
Jeg kommer
med dÄrlige nyheter fra byen min.
211
00:44:22,240 --> 00:44:25,010
Snakk.
212
00:44:26,220 --> 00:44:32,190
Ertas og barna hans har
Ăžnsket Numitor velkommen.
213
00:44:34,090 --> 00:44:38,210
Jeg er her for Ä skÄne byen min
for gudenes forbannelse.
214
00:44:43,020 --> 00:44:45,120
Er Numitors barnebarn Yemos med ham?
215
00:44:45,160 --> 00:44:50,100
Nei, bare datteren, Silvia.
216
00:44:50,140 --> 00:44:56,010
De sier at Yemos er uskyldig,
og at tronen tilhĂžrer ham.
217
00:44:59,100 --> 00:45:01,060
Gi ham mat og vin.
218
00:45:02,170 --> 00:45:08,180
Hjelp oss, Amulius.
Redd folket mitt fra gudenes vrede.
219
00:45:08,220 --> 00:45:11,070
GÄ nÄ og hvil deg.
220
00:45:23,030 --> 00:45:28,220
Jeg avventer tegnene.
SĂ„ rir jeg til Gabii.
221
00:45:30,060 --> 00:45:33,100
Ertas skal fÄ svi.
222
00:45:48,080 --> 00:45:55,020
En gammel kvinne sa at de dĂžde
gjenoppstÄr om de fÄr menneskeblod.
223
00:45:55,060 --> 00:45:57,120
Jeg skal rive deg i filler.
224
00:46:05,180 --> 00:46:07,190
Hva var det?
225
00:46:18,040 --> 00:46:20,070
Hva er det?!
226
00:47:57,110 --> 00:48:00,110
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
16885