Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,020 --> 00:00:29,140
-Jeg ser ingenting.
-Det er noen der.
2
00:00:31,120 --> 00:00:34,140
Se! Ser du ikke?
3
00:00:49,100 --> 00:00:51,020
Hvem er det?
4
00:00:58,010 --> 00:01:00,030
Si noe!
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,230
Hvem er du?
6
00:01:08,010 --> 00:01:09,120
Si noe!
7
00:01:15,070 --> 00:01:16,150
Hvem er du?
8
00:03:44,150 --> 00:03:47,070
Hostus...er det deg?
9
00:03:53,110 --> 00:03:56,010
Jeg har merket
alle trærne, som du sa.
10
00:03:58,150 --> 00:04:00,130
Ropte du på meg?
11
00:04:10,080 --> 00:04:15,070
Kom, jeg vil vise deg noe.
12
00:05:01,170 --> 00:05:03,000
En kjempe.
13
00:05:04,190 --> 00:05:08,150
De tjener Rumina,
og de er bundet under bakken.
14
00:05:10,070 --> 00:05:12,100
La oss gå tilbake til leiren.
15
00:05:14,000 --> 00:05:16,150
Går vi nå, når vi frem
før det blir mørkt.
16
00:05:22,160 --> 00:05:25,180
Ikke rør.
Vi vet ikke om det er hellig...
17
00:05:25,220 --> 00:05:28,020
Hva er det?
18
00:05:28,060 --> 00:05:30,110
Det er Picus' reim.
19
00:05:31,210 --> 00:05:34,140
Hostus... Jeg kan forklare.
20
00:05:34,180 --> 00:05:38,090
Din feiging. Du lot ham dø!
21
00:05:40,020 --> 00:05:41,220
La meg være!
22
00:05:43,060 --> 00:05:46,140
La meg være! Jeg drepte ikke Picus...
23
00:08:11,040 --> 00:08:15,180
Velkommen tilbake, lille får.
Hva er det, Wiros?
24
00:08:15,220 --> 00:08:19,220
Hvor er Hostus? Hva har skjedd?
25
00:08:20,010 --> 00:08:23,140
-Hva har skjedd?
-Tilkall Cnaeus.
26
00:08:23,180 --> 00:08:27,050
Hvorfor forteller du ikke
hva som har skjedd? Hvor er Hostus?
27
00:08:27,090 --> 00:08:29,190
-Hvor er Hostus?
-Cnaeus!
28
00:08:30,200 --> 00:08:32,110
Hva er det som foregår?
29
00:08:33,200 --> 00:08:35,030
Cnaeus...
30
00:08:36,210 --> 00:08:38,110
Cnaeus!
31
00:08:39,210 --> 00:08:45,010
Tilgi meg.
Jeg var sammen med Hostus, og så...
32
00:08:45,050 --> 00:08:47,180
Jeg så på, men gjorde ingenting.
33
00:08:48,220 --> 00:08:53,040
-Hva snakker han om?
-Noe skjedde i skogen.
34
00:08:53,080 --> 00:08:58,160
Vi gikk derfra, og så...
Vi så henne begge to.
35
00:09:00,120 --> 00:09:01,230
Hvem så dere?
36
00:09:06,000 --> 00:09:08,140
Må jeg si navnet hennes?
37
00:09:12,070 --> 00:09:16,170
Hun var like høy som tre personer,
og hun hadde jernklør...
38
00:09:18,010 --> 00:09:22,200
Hun rev Hostus i to
og spiste hjertet hans.
39
00:09:27,190 --> 00:09:30,020
Hvorfor tok hun bare ham?
40
00:09:31,020 --> 00:09:35,070
Jeg vet ikke. Jeg... Jeg gjemte meg.
41
00:09:38,040 --> 00:09:41,120
Hva kan man gjøre
når man møter Rumina?
42
00:09:41,160 --> 00:09:47,180
Du sier at Hostus er død,
men du er her, din feiging!
43
00:09:47,220 --> 00:09:49,220
Det holder, Pacuvius. Stille!
44
00:09:56,040 --> 00:09:58,050
Wiros...
45
00:10:06,140 --> 00:10:08,170
Så du virkelig ulvekvinnen?
46
00:10:12,060 --> 00:10:13,180
Ja.
47
00:10:14,180 --> 00:10:17,010
Hun spiste hjertet hans.
48
00:10:23,180 --> 00:10:26,020
Vi tenner tre bål til.
49
00:10:27,220 --> 00:10:33,220
Vi må holde henne på avstand.
Tilbake til arbeidet nå.
50
00:10:34,010 --> 00:10:36,040
Skal vi bare la Hostus ligge der?
51
00:10:36,080 --> 00:10:40,220
-Skal vi ikke hente liket hans?
-Vil du gjøre det, Pacuvius?!
52
00:10:45,120 --> 00:10:47,110
Tilbake til arbeidet.
53
00:11:51,030 --> 00:11:57,100
Fader Jupiter...krigsguden Mars...
54
00:11:58,130 --> 00:12:02,030
...og du, moder Vesta den fruktbare:
55
00:12:04,000 --> 00:12:07,150
Se på datteren din...
56
00:12:09,080 --> 00:12:15,090
...som har vendt tilbake fra de døde
for å fylle oss med fortvilelse.
57
00:12:46,140 --> 00:12:51,160
Fortell oss om vi skal
ønske henne velkommen, eller om...
58
00:12:53,030 --> 00:12:56,060
...hun skal straffes igjen-
59
00:12:56,100 --> 00:13:00,060
-og vende tilbake til mørket.
60
00:13:11,080 --> 00:13:12,170
Ikke vær redd.
61
00:13:19,060 --> 00:13:21,010
Hva skal vi gjøre?
62
00:13:22,200 --> 00:13:25,020
Hun forteller hva dere skal gjøre.
63
00:13:26,090 --> 00:13:28,050
Ikke protester.
64
00:13:30,190 --> 00:13:33,060
En gud taler til hjertet hennes.
65
00:14:02,220 --> 00:14:04,220
Vi fant henne sånn.
66
00:14:08,190 --> 00:14:11,230
Det kreves fem menn
for å flytte steinene.
67
00:14:45,220 --> 00:14:47,220
Skal du ikke spise, Pacuvius?
68
00:14:49,240 --> 00:14:53,240
-Har frykten skremt bort sulten?
-Det er ikke frykt.
69
00:14:55,160 --> 00:14:57,150
Hva er det, da?
70
00:15:01,000 --> 00:15:05,020
Ikke se sånn på meg.
71
00:15:05,060 --> 00:15:09,000
-Vi er her for å bli...
-Vi har tenkt på Hostus i dag.
72
00:15:10,020 --> 00:15:12,010
Hele dagen.
73
00:15:18,210 --> 00:15:24,080
Om dere vil finne ham,
får dere gjøre det.
74
00:15:24,120 --> 00:15:31,050
Vi kan ikke gå alene, det vet du.
Pacuvius og jeg er klar, men du...
75
00:15:31,090 --> 00:15:35,130
Du er vår konge.
Du kan beordre noen til å bli med.
76
00:15:41,160 --> 00:15:43,140
Vil du bli med, Lucius?
77
00:15:46,050 --> 00:15:50,020
-Jeg stilte et spørsmål.
-Andre er modigere enn meg.
78
00:15:50,060 --> 00:15:51,240
Taurus...
79
00:16:02,170 --> 00:16:08,050
Hørte du det, Taurus?
Han sier at du er modigst.
80
00:16:10,150 --> 00:16:12,180
Du er modigst, Cnaeus.
81
00:16:17,080 --> 00:16:18,230
Du kan jo gå.
82
00:16:20,160 --> 00:16:23,080
Hostus betyr ingenting for meg.
83
00:16:26,230 --> 00:16:29,210
Du er en feiging,
akkurat som alle andre.
84
00:16:33,080 --> 00:16:35,150
Samle rådet.
85
00:16:39,050 --> 00:16:40,170
Jeg skal lede dem.
86
00:16:42,000 --> 00:16:46,210
Så får vi se om jeg er en feiging.
87
00:17:26,000 --> 00:17:31,060
Taurus vil lede en ekspedisjon.
Appius og Pacuvius blir med ham.
88
00:17:33,010 --> 00:17:36,240
Hvis noen vil bli med,
har dere min tillatelse.
89
00:17:38,100 --> 00:17:40,010
Kamerater...
90
00:17:41,240 --> 00:17:44,040
Kamerater...
91
00:17:46,010 --> 00:17:52,010
Om det som skjedde
med Hostus i dag, skjedde dere...
92
00:17:54,030 --> 00:18:01,000
...ville dere ikke ønske at noen
hentet dere og begravde dere?
93
00:18:02,130 --> 00:18:07,010
Eller hadde dere foretrukket
å bli spist av fuglene? Tenk på det.
94
00:18:10,070 --> 00:18:11,170
Hvis du lover...
95
00:18:15,070 --> 00:18:18,080
-Jeg blir med.
-Vi sverger, Vibius.
96
00:18:19,120 --> 00:18:21,140
Vi sverger ved alle gudene.
97
00:18:21,180 --> 00:18:24,150
-Vil ingen flere bli med?
-Nå holder det.
98
00:18:26,030 --> 00:18:31,070
Dere drar ved daggry.
Wiros, kom hit.
99
00:18:33,110 --> 00:18:39,200
Du skal lede dem
til stedet der Hostus døde.
100
00:18:39,240 --> 00:18:41,110
-Cnaeus...
-Stille!
101
00:18:44,240 --> 00:18:47,150
Gjør som jeg sier.
102
00:18:52,070 --> 00:18:55,110
Ta dem med til det stedet.
103
00:19:32,180 --> 00:19:34,120
Var det ham igjen?
104
00:19:35,190 --> 00:19:37,080
Broren din?
105
00:19:46,080 --> 00:19:48,010
Hvorfor sover du ikke?
106
00:19:51,240 --> 00:19:58,080
Når en slave i Elea ikke adlyder,
binder de armene hans til to hester.
107
00:19:59,190 --> 00:20:02,170
Så river hestene ham i to.
108
00:20:05,130 --> 00:20:07,230
De vil gjøre det samme med meg.
109
00:20:13,040 --> 00:20:15,090
For jeg løy.
110
00:20:18,040 --> 00:20:20,040
Du drepte Hostus.
111
00:20:20,080 --> 00:20:23,040
Han angrep meg,
og jeg måtte forsvare meg.
112
00:20:24,210 --> 00:20:27,010
Det er sannheten. Du må tro meg.
113
00:20:29,120 --> 00:20:34,160
Når de ser liket,
vil de forstå hva som skjedde.
114
00:20:38,230 --> 00:20:40,150
Jeg føler ikke noe håp.
115
00:20:48,120 --> 00:20:50,060
Bli med oss i morgen.
116
00:20:53,110 --> 00:20:57,080
-Hvorfor ber du meg om det?
-Du har mot.
117
00:20:58,240 --> 00:21:01,170
Hvis du er med,
er jeg ikke like redd.
118
00:21:05,220 --> 00:21:07,140
Vær så snill.
119
00:21:09,100 --> 00:21:13,220
Jeg er ikke modig.
Jeg er akkurat som deg.
120
00:21:15,240 --> 00:21:21,120
Jeg så på da de drepte broren min.
Jeg kunne ikke redde ham.
121
00:21:21,160 --> 00:21:25,190
Jeg vil gå tilbake til den dagen
og dø med ham...
122
00:21:25,230 --> 00:21:28,150
...men gudene tillater det ikke.
123
00:22:10,230 --> 00:22:13,100
Ilia?
124
00:22:13,140 --> 00:22:17,130
Ilia? Gå og legg deg igjen.
125
00:22:18,220 --> 00:22:21,160
Gudene skal vise deg veien
når du sover.
126
00:22:23,110 --> 00:22:25,100
Jeg har sovet lenge nok.
127
00:22:32,010 --> 00:22:37,170
Jeg trodde jeg hadde mistet deg,
men her er du. Du er en velsignelse.
128
00:22:38,240 --> 00:22:42,130
Jeg lar ingen ta deg fra meg igjen.
129
00:22:43,140 --> 00:22:48,100
Jeg er ingen velsignelse.
Jeg er hevn.
130
00:22:49,220 --> 00:22:52,170
Det var guden Mars
som gjenopplivet meg.
131
00:22:52,210 --> 00:22:54,160
Jeg tilhører ham nå.
132
00:22:56,020 --> 00:22:57,120
Du er datteren min.
133
00:22:59,000 --> 00:23:00,200
Du tilhører Alba.
134
00:23:01,210 --> 00:23:03,090
Du tilhører meg!
135
00:23:06,160 --> 00:23:10,240
Nå går vi hjem. Du er fortsatt svak.
136
00:23:14,050 --> 00:23:16,160
Ta meg til presten.
137
00:23:16,200 --> 00:23:21,070
Jeg forteller bare ham hva jeg så,
og hva Mars sa til meg.
138
00:23:21,110 --> 00:23:22,230
Du så ingenting.
139
00:23:24,090 --> 00:23:26,070
Nei, jeg så.
140
00:23:26,110 --> 00:23:31,110
Om visjonene mine var sanne,
kan bare presten avgjøre.
141
00:23:52,060 --> 00:23:54,210
Cnaeus fikk det han ville til slutt.
142
00:23:58,200 --> 00:24:01,030
Vær stille.
143
00:24:02,130 --> 00:24:08,120
Du utfordret ham, og han benyttet
anledningen til å bli kvitt en rival.
144
00:24:09,100 --> 00:24:12,020
Når vi kommer tilbake
med Hostus' kropp-
145
00:24:12,060 --> 00:24:17,020
-kommer alle til å vite
at jeg er en leder.
146
00:24:20,230 --> 00:24:23,220
Er du sikker på at vi kommer tilbake?
147
00:24:25,060 --> 00:24:29,150
Cnaeus vet hva som lurer i skogen-
148
00:24:29,190 --> 00:24:32,180
-og han hindret deg
i å ta med slaven din.
149
00:24:34,220 --> 00:24:38,060
Du kan overbevise ham om
at ting har forandret seg.
150
00:24:39,210 --> 00:24:42,020
Du har menn på din side.
151
00:24:46,010 --> 00:24:47,200
Vi er klare.
152
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Vi har en lang vei å gå.
153
00:24:54,140 --> 00:24:58,210
Jo fortere vi kommer frem,
desto fortere kommer vi tilbake.
154
00:25:00,050 --> 00:25:01,190
Vent.
155
00:25:17,010 --> 00:25:19,030
Han lar ham aldri bli med.
156
00:25:40,030 --> 00:25:44,070
Nå kan vi gå. Vis vei.
157
00:25:52,100 --> 00:25:57,140
-Var dette din idé?
-Nå er jeg i hvert fall ikke alene.
158
00:25:57,180 --> 00:25:59,120
Tilgi meg.
159
00:26:34,140 --> 00:26:36,130
Fortsett alene herfra.
160
00:26:53,080 --> 00:26:59,020
Skjebnen hennes kan ikke være her.
Vi tar henne vekk herfra.
161
00:27:02,100 --> 00:27:06,170
Når hun treffer Attus, vil hun
ønske å komme tilbake til oss.
162
00:27:41,190 --> 00:27:45,240
Er du vestalinnen
som kom tilbake fra de døde?
163
00:27:51,090 --> 00:27:53,050
Det er jeg.
164
00:28:02,110 --> 00:28:06,160
Da jeg var omgitt av mørket,
viste guden seg.
165
00:28:06,200 --> 00:28:11,080
Jeg ba ham la meg leve
for å hevne Enitos' død.
166
00:28:13,100 --> 00:28:16,010
Mars viser seg ikke for kvinner.
167
00:28:18,210 --> 00:28:21,030
Han viste seg for meg.
168
00:28:26,070 --> 00:28:30,110
Gå tilbake til Vesta
og be henne om å ta imot deg.
169
00:28:31,180 --> 00:28:34,080
Kvinner er ikke født
til å bruke våpen.
170
00:29:59,010 --> 00:30:00,110
Det mørkner.
171
00:30:03,190 --> 00:30:05,210
Det er best at vi stopper her.
172
00:30:06,000 --> 00:30:08,170
Det kan ikke være langt igjen.
Hvor er vi på vei?
173
00:30:08,210 --> 00:30:13,020
Jeg er sikker på at vi er
på rett vei, men alt ser likt ut.
174
00:30:15,230 --> 00:30:18,030
Jeg har problemer
med å orientere meg.
175
00:30:18,070 --> 00:30:19,230
Du vet ikke hvor vi er.
176
00:30:20,020 --> 00:30:24,070
Jeg er nesten sikker på
at jeg gikk her med Hostus.
177
00:30:24,110 --> 00:30:25,190
Vi snur, Taurus.
178
00:30:27,060 --> 00:30:30,020
Hostus' kropp er kanskje
allerede spist av dyr.
179
00:30:30,060 --> 00:30:32,170
Sa jeg at du kunne snakke?
180
00:30:32,210 --> 00:30:35,070
Vi snur ikke uten Hostus' kropp.
181
00:30:40,060 --> 00:30:41,140
Vi stopper her.
182
00:30:43,110 --> 00:30:50,110
Vi venter til daggry.
Du og slaven min gjør opp bål.
183
00:31:22,160 --> 00:31:24,200
Jeg så begravelsesstedet ditt.
184
00:31:27,120 --> 00:31:30,130
Jeg så dine blodige
håndavtrykk på steinen...
185
00:31:33,010 --> 00:31:35,040
...som stengte deg inne.
186
00:31:39,240 --> 00:31:42,100
Du led, Ilia.
187
00:31:44,200 --> 00:31:50,200
Men hvis gudinnen tilga deg,
skal du returnere til hennes hjem.
188
00:31:56,010 --> 00:31:59,240
Gudinnen tok alt fra meg.
189
00:32:02,200 --> 00:32:05,040
Du returnerte ikke for våpen.
190
00:32:07,240 --> 00:32:14,160
Du skal vokte ilden...
som er livets kilde.
191
00:32:21,070 --> 00:32:22,150
Du blir her.
192
00:32:41,010 --> 00:32:43,210
I morgen skal faren din
be vestalinnene...
193
00:32:45,130 --> 00:32:48,100
...ønske deg velkommen
tilbake til tempelet.
194
00:32:50,080 --> 00:32:52,200
Alt skal bli som det var igjen.
195
00:33:30,060 --> 00:33:35,070
-Hva vil du?
-Om jeg vil leve, må jeg vekk herfra.
196
00:33:36,190 --> 00:33:38,160
Flykte.
197
00:33:43,170 --> 00:33:47,070
-Bli med meg.
-Nei.
198
00:33:50,220 --> 00:33:54,030
I skogen er jeg død før daggry.
199
00:33:56,100 --> 00:33:58,120
De har trodd på deg så langt.
200
00:34:00,110 --> 00:34:05,060
I morgen innser de
hva som skjedde og dreper deg.
201
00:34:07,120 --> 00:34:10,220
Er du mer redd
for skogen eller for dem?
202
00:34:22,210 --> 00:34:24,220
Bli med meg.
203
00:34:27,110 --> 00:34:29,120
Jeg kan ikke.
204
00:34:36,060 --> 00:34:39,050
Hva tjener du på å bli?
205
00:34:39,090 --> 00:34:44,010
Du kommer ikke fra Elea.
Du må ikke leve i skogen.
206
00:34:45,100 --> 00:34:47,120
Du vet ingenting om meg.
207
00:34:49,210 --> 00:34:52,220
Vær så snill, bli med meg.
208
00:35:43,040 --> 00:35:45,130
Slipp meg løs.
209
00:35:47,150 --> 00:35:51,210
Det går ikke.
Du hørte hva moren din sa.
210
00:35:54,090 --> 00:35:55,170
Soldat...
211
00:35:56,190 --> 00:35:58,200
Vet du hvem jeg er?
212
00:36:00,150 --> 00:36:04,060
Det vet alle.
213
00:36:11,040 --> 00:36:13,020
Nei, du vet det ikke.
214
00:36:15,060 --> 00:36:21,230
Du ser bare en kvinne,
din konges datter. En vestalinne.
215
00:36:22,230 --> 00:36:28,020
Om du ikke var blind,
hadde du sett krigsguden bak meg-
216
00:36:28,060 --> 00:36:33,080
-med spyd og skjold, og stemmen
hans ville overdøve tordenen.
217
00:36:33,120 --> 00:36:36,020
Du ville falle i kne!
218
00:36:38,020 --> 00:36:42,120
Du gjenkjenner ham.
Jeg vet at du ser ham nå.
219
00:36:43,170 --> 00:36:48,050
Følg hans befaling, ellers slår
hans raseri ned på familien din-
220
00:36:48,090 --> 00:36:52,140
-og du unnslipper ikke noen ondskap.
221
00:37:54,200 --> 00:37:59,090
-Du sa at vi var nærme.
-Han håner oss, Taurus.
222
00:37:59,130 --> 00:38:03,100
Det er merker her!
Har du laget dem?
223
00:38:14,000 --> 00:38:15,130
Opp med farten.
224
00:38:16,220 --> 00:38:20,020
Kom igjen! Hvorfor har du stoppet?
225
00:38:30,030 --> 00:38:32,100
Hva er det...?
226
00:38:32,140 --> 00:38:36,080
Jeg vet ikke.
Vi var her da hun viste seg.
227
00:39:06,120 --> 00:39:09,160
Jeg gjemte meg der. Så løp jeg.
228
00:39:15,170 --> 00:39:20,030
La oss gå.
Vi kommer ikke til å finne ham.
229
00:39:46,220 --> 00:39:51,150
Hva var det jeg sa?
Dere trodde ikke på meg.
230
00:39:52,170 --> 00:39:55,190
Ulvekvinnen spiste hjertet hans.
231
00:40:07,220 --> 00:40:12,090
Hvem du enn er, gud eller gudinne...
232
00:40:14,010 --> 00:40:17,080
...som vekket henne fra de døde.
233
00:40:19,070 --> 00:40:22,040
Du som har ført henne
bort fra hjemmet sitt.
234
00:40:23,160 --> 00:40:26,000
La henne finne fred igjen.
235
00:40:27,200 --> 00:40:33,090
La henne glemme alt sinne...og hat.
236
00:40:34,140 --> 00:40:37,140
Hun forlot palasset
før solen sto opp.
237
00:40:38,240 --> 00:40:42,050
Vokteren ble skremt
av villfarelsene hennes.
238
00:40:44,120 --> 00:40:47,130
Du kalle dem villfarelser...
239
00:40:47,170 --> 00:40:51,240
...men hun snakker om hevn og sinne.
240
00:40:52,240 --> 00:40:57,080
Ilia vet ikke hva hun sier.
Sult og tørst har gjort henne gal.
241
00:40:58,240 --> 00:41:03,010
Husk hva haruspexen sa.
Hun vil redde Alba en dag.
242
00:41:05,240 --> 00:41:07,240
Vi må...
243
00:41:09,040 --> 00:41:14,180
Vi må ofre til gudene.
Et lam, en gris og en fri okse.
244
00:41:17,070 --> 00:41:20,020
Da tilgir de oss.
245
00:41:24,010 --> 00:41:25,090
Vi skal gjøre det.
246
00:42:20,120 --> 00:42:22,100
Han har samme merke.
247
00:42:23,190 --> 00:42:26,070
Ser dere? Det er samme merke!
248
00:42:26,110 --> 00:42:29,240
Det var derfor
åndene ikke drepte deg.
249
00:42:30,030 --> 00:42:34,160
-Han førte Hostus til Rumina.
-Jeg vet ikke hva det merket er.
250
00:42:34,200 --> 00:42:36,130
Tro meg!
251
00:42:37,180 --> 00:42:42,180
Si det til ham.
Det var ikke jeg som gjorde dette!
252
00:42:42,220 --> 00:42:44,210
Tro meg!
253
00:42:47,220 --> 00:42:50,100
-Tro meg.
-Vi dreper ham.
254
00:42:53,140 --> 00:42:57,110
-Vi tar med liket hans til Cnaeus.
-Nei. Nei...
255
00:42:58,220 --> 00:43:01,000
Nei... Nei.
256
00:43:04,090 --> 00:43:06,230
Vær så snill, Taurus.
257
00:43:12,020 --> 00:43:14,240
Kom igjen! Kom igjen!
258
00:43:16,000 --> 00:43:18,200
-Vær så snill!
-Kom igjen!
259
00:43:23,090 --> 00:43:24,190
Kom igjen!
260
00:43:31,130 --> 00:43:33,060
Kom igjen!
261
00:43:40,150 --> 00:43:42,240
-Kom igjen!
-Kom igjen!
262
00:44:00,020 --> 00:44:01,110
Sacratos!
263
00:46:05,120 --> 00:46:08,130
Det er likegyldig
om jeg er mann eller kvinne.
264
00:46:09,130 --> 00:46:14,050
Mars viste seg for meg,
og du skal lære meg å drepe.
265
00:46:16,090 --> 00:46:18,210
Jeg visste at du ville komme tilbake.
266
00:46:30,060 --> 00:46:34,110
Jeg kommer tilbake
om du ikke dreper meg.
267
00:46:34,150 --> 00:46:36,160
Jeg vet det.
268
00:46:36,200 --> 00:46:41,150
Dødelige kan gjøre ting som virker
gale når krigsguden snakker til dem.
269
00:47:00,210 --> 00:47:05,060
Jeg vet ikke hvordan jeg fikk merket.
Jeg har alltid hatt det.
270
00:47:16,050 --> 00:47:21,000
Du reddet livet mitt,
og jeg vet ikke hva du heter.
271
00:47:27,130 --> 00:47:29,160
Jeg heter Yemos.
272
00:47:32,050 --> 00:47:35,050
Jeg er sønn av Silvia,
Numitors datter.
273
00:47:38,020 --> 00:47:40,090
Jeg forstår ikke.
274
00:47:40,130 --> 00:47:42,220
Hvorfor gjemmer
en kongesønn seg i skogen?
275
00:47:48,110 --> 00:47:51,070
Amulius er Albas konge nå.
276
00:47:54,060 --> 00:47:56,060
Han drepte broren min.
277
00:47:57,090 --> 00:48:01,090
Soldatene hans leter etter meg
på alle veier og i alle landsbyer.
278
00:48:05,070 --> 00:48:07,060
Hva skal du gjøre?
279
00:48:11,230 --> 00:48:13,120
Jeg vet ikke.
280
00:48:20,130 --> 00:48:23,160
To dager fra Elea ligger byen Gabii.
281
00:48:25,140 --> 00:48:28,060
Der er det kanskje
en mann jeg kan stole på.
282
00:48:29,090 --> 00:48:31,150
Skal du dra til Gabii gjennom skogen?
283
00:48:34,120 --> 00:48:38,080
Det er min eneste sjanse.
284
00:48:38,120 --> 00:48:40,240
Du kan lete etter stier, om du vil.
285
00:49:51,060 --> 00:49:54,060
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
20781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.