All language subtitles for Romulus.S01E03_nor(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,020 --> 00:00:29,140 -Jeg ser ingenting. -Det er noen der. 2 00:00:31,120 --> 00:00:34,140 Se! Ser du ikke? 3 00:00:49,100 --> 00:00:51,020 Hvem er det? 4 00:00:58,010 --> 00:01:00,030 Si noe! 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,230 Hvem er du? 6 00:01:08,010 --> 00:01:09,120 Si noe! 7 00:01:15,070 --> 00:01:16,150 Hvem er du? 8 00:03:44,150 --> 00:03:47,070 Hostus...er det deg? 9 00:03:53,110 --> 00:03:56,010 Jeg har merket alle trærne, som du sa. 10 00:03:58,150 --> 00:04:00,130 Ropte du på meg? 11 00:04:10,080 --> 00:04:15,070 Kom, jeg vil vise deg noe. 12 00:05:01,170 --> 00:05:03,000 En kjempe. 13 00:05:04,190 --> 00:05:08,150 De tjener Rumina, og de er bundet under bakken. 14 00:05:10,070 --> 00:05:12,100 La oss gå tilbake til leiren. 15 00:05:14,000 --> 00:05:16,150 Går vi nå, når vi frem før det blir mørkt. 16 00:05:22,160 --> 00:05:25,180 Ikke rør. Vi vet ikke om det er hellig... 17 00:05:25,220 --> 00:05:28,020 Hva er det? 18 00:05:28,060 --> 00:05:30,110 Det er Picus' reim. 19 00:05:31,210 --> 00:05:34,140 Hostus... Jeg kan forklare. 20 00:05:34,180 --> 00:05:38,090 Din feiging. Du lot ham dø! 21 00:05:40,020 --> 00:05:41,220 La meg være! 22 00:05:43,060 --> 00:05:46,140 La meg være! Jeg drepte ikke Picus... 23 00:08:11,040 --> 00:08:15,180 Velkommen tilbake, lille får. Hva er det, Wiros? 24 00:08:15,220 --> 00:08:19,220 Hvor er Hostus? Hva har skjedd? 25 00:08:20,010 --> 00:08:23,140 -Hva har skjedd? -Tilkall Cnaeus. 26 00:08:23,180 --> 00:08:27,050 Hvorfor forteller du ikke hva som har skjedd? Hvor er Hostus? 27 00:08:27,090 --> 00:08:29,190 -Hvor er Hostus? -Cnaeus! 28 00:08:30,200 --> 00:08:32,110 Hva er det som foregår? 29 00:08:33,200 --> 00:08:35,030 Cnaeus... 30 00:08:36,210 --> 00:08:38,110 Cnaeus! 31 00:08:39,210 --> 00:08:45,010 Tilgi meg. Jeg var sammen med Hostus, og så... 32 00:08:45,050 --> 00:08:47,180 Jeg så på, men gjorde ingenting. 33 00:08:48,220 --> 00:08:53,040 -Hva snakker han om? -Noe skjedde i skogen. 34 00:08:53,080 --> 00:08:58,160 Vi gikk derfra, og så... Vi så henne begge to. 35 00:09:00,120 --> 00:09:01,230 Hvem så dere? 36 00:09:06,000 --> 00:09:08,140 Må jeg si navnet hennes? 37 00:09:12,070 --> 00:09:16,170 Hun var like høy som tre personer, og hun hadde jernklør... 38 00:09:18,010 --> 00:09:22,200 Hun rev Hostus i to og spiste hjertet hans. 39 00:09:27,190 --> 00:09:30,020 Hvorfor tok hun bare ham? 40 00:09:31,020 --> 00:09:35,070 Jeg vet ikke. Jeg... Jeg gjemte meg. 41 00:09:38,040 --> 00:09:41,120 Hva kan man gjøre når man møter Rumina? 42 00:09:41,160 --> 00:09:47,180 Du sier at Hostus er død, men du er her, din feiging! 43 00:09:47,220 --> 00:09:49,220 Det holder, Pacuvius. Stille! 44 00:09:56,040 --> 00:09:58,050 Wiros... 45 00:10:06,140 --> 00:10:08,170 Så du virkelig ulvekvinnen? 46 00:10:12,060 --> 00:10:13,180 Ja. 47 00:10:14,180 --> 00:10:17,010 Hun spiste hjertet hans. 48 00:10:23,180 --> 00:10:26,020 Vi tenner tre bål til. 49 00:10:27,220 --> 00:10:33,220 Vi må holde henne på avstand. Tilbake til arbeidet nå. 50 00:10:34,010 --> 00:10:36,040 Skal vi bare la Hostus ligge der? 51 00:10:36,080 --> 00:10:40,220 -Skal vi ikke hente liket hans? -Vil du gjøre det, Pacuvius?! 52 00:10:45,120 --> 00:10:47,110 Tilbake til arbeidet. 53 00:11:51,030 --> 00:11:57,100 Fader Jupiter...krigsguden Mars... 54 00:11:58,130 --> 00:12:02,030 ...og du, moder Vesta den fruktbare: 55 00:12:04,000 --> 00:12:07,150 Se på datteren din... 56 00:12:09,080 --> 00:12:15,090 ...som har vendt tilbake fra de døde for å fylle oss med fortvilelse. 57 00:12:46,140 --> 00:12:51,160 Fortell oss om vi skal ønske henne velkommen, eller om... 58 00:12:53,030 --> 00:12:56,060 ...hun skal straffes igjen- 59 00:12:56,100 --> 00:13:00,060 -og vende tilbake til mørket. 60 00:13:11,080 --> 00:13:12,170 Ikke vær redd. 61 00:13:19,060 --> 00:13:21,010 Hva skal vi gjøre? 62 00:13:22,200 --> 00:13:25,020 Hun forteller hva dere skal gjøre. 63 00:13:26,090 --> 00:13:28,050 Ikke protester. 64 00:13:30,190 --> 00:13:33,060 En gud taler til hjertet hennes. 65 00:14:02,220 --> 00:14:04,220 Vi fant henne sånn. 66 00:14:08,190 --> 00:14:11,230 Det kreves fem menn for å flytte steinene. 67 00:14:45,220 --> 00:14:47,220 Skal du ikke spise, Pacuvius? 68 00:14:49,240 --> 00:14:53,240 -Har frykten skremt bort sulten? -Det er ikke frykt. 69 00:14:55,160 --> 00:14:57,150 Hva er det, da? 70 00:15:01,000 --> 00:15:05,020 Ikke se sånn på meg. 71 00:15:05,060 --> 00:15:09,000 -Vi er her for å bli... -Vi har tenkt på Hostus i dag. 72 00:15:10,020 --> 00:15:12,010 Hele dagen. 73 00:15:18,210 --> 00:15:24,080 Om dere vil finne ham, får dere gjøre det. 74 00:15:24,120 --> 00:15:31,050 Vi kan ikke gå alene, det vet du. Pacuvius og jeg er klar, men du... 75 00:15:31,090 --> 00:15:35,130 Du er vår konge. Du kan beordre noen til å bli med. 76 00:15:41,160 --> 00:15:43,140 Vil du bli med, Lucius? 77 00:15:46,050 --> 00:15:50,020 -Jeg stilte et spørsmål. -Andre er modigere enn meg. 78 00:15:50,060 --> 00:15:51,240 Taurus... 79 00:16:02,170 --> 00:16:08,050 Hørte du det, Taurus? Han sier at du er modigst. 80 00:16:10,150 --> 00:16:12,180 Du er modigst, Cnaeus. 81 00:16:17,080 --> 00:16:18,230 Du kan jo gå. 82 00:16:20,160 --> 00:16:23,080 Hostus betyr ingenting for meg. 83 00:16:26,230 --> 00:16:29,210 Du er en feiging, akkurat som alle andre. 84 00:16:33,080 --> 00:16:35,150 Samle rådet. 85 00:16:39,050 --> 00:16:40,170 Jeg skal lede dem. 86 00:16:42,000 --> 00:16:46,210 Så får vi se om jeg er en feiging. 87 00:17:26,000 --> 00:17:31,060 Taurus vil lede en ekspedisjon. Appius og Pacuvius blir med ham. 88 00:17:33,010 --> 00:17:36,240 Hvis noen vil bli med, har dere min tillatelse. 89 00:17:38,100 --> 00:17:40,010 Kamerater... 90 00:17:41,240 --> 00:17:44,040 Kamerater... 91 00:17:46,010 --> 00:17:52,010 Om det som skjedde med Hostus i dag, skjedde dere... 92 00:17:54,030 --> 00:18:01,000 ...ville dere ikke ønske at noen hentet dere og begravde dere? 93 00:18:02,130 --> 00:18:07,010 Eller hadde dere foretrukket å bli spist av fuglene? Tenk på det. 94 00:18:10,070 --> 00:18:11,170 Hvis du lover... 95 00:18:15,070 --> 00:18:18,080 -Jeg blir med. -Vi sverger, Vibius. 96 00:18:19,120 --> 00:18:21,140 Vi sverger ved alle gudene. 97 00:18:21,180 --> 00:18:24,150 -Vil ingen flere bli med? -Nå holder det. 98 00:18:26,030 --> 00:18:31,070 Dere drar ved daggry. Wiros, kom hit. 99 00:18:33,110 --> 00:18:39,200 Du skal lede dem til stedet der Hostus døde. 100 00:18:39,240 --> 00:18:41,110 -Cnaeus... -Stille! 101 00:18:44,240 --> 00:18:47,150 Gjør som jeg sier. 102 00:18:52,070 --> 00:18:55,110 Ta dem med til det stedet. 103 00:19:32,180 --> 00:19:34,120 Var det ham igjen? 104 00:19:35,190 --> 00:19:37,080 Broren din? 105 00:19:46,080 --> 00:19:48,010 Hvorfor sover du ikke? 106 00:19:51,240 --> 00:19:58,080 Når en slave i Elea ikke adlyder, binder de armene hans til to hester. 107 00:19:59,190 --> 00:20:02,170 Så river hestene ham i to. 108 00:20:05,130 --> 00:20:07,230 De vil gjøre det samme med meg. 109 00:20:13,040 --> 00:20:15,090 For jeg løy. 110 00:20:18,040 --> 00:20:20,040 Du drepte Hostus. 111 00:20:20,080 --> 00:20:23,040 Han angrep meg, og jeg måtte forsvare meg. 112 00:20:24,210 --> 00:20:27,010 Det er sannheten. Du må tro meg. 113 00:20:29,120 --> 00:20:34,160 Når de ser liket, vil de forstå hva som skjedde. 114 00:20:38,230 --> 00:20:40,150 Jeg føler ikke noe håp. 115 00:20:48,120 --> 00:20:50,060 Bli med oss i morgen. 116 00:20:53,110 --> 00:20:57,080 -Hvorfor ber du meg om det? -Du har mot. 117 00:20:58,240 --> 00:21:01,170 Hvis du er med, er jeg ikke like redd. 118 00:21:05,220 --> 00:21:07,140 Vær så snill. 119 00:21:09,100 --> 00:21:13,220 Jeg er ikke modig. Jeg er akkurat som deg. 120 00:21:15,240 --> 00:21:21,120 Jeg så på da de drepte broren min. Jeg kunne ikke redde ham. 121 00:21:21,160 --> 00:21:25,190 Jeg vil gå tilbake til den dagen og dø med ham... 122 00:21:25,230 --> 00:21:28,150 ...men gudene tillater det ikke. 123 00:22:10,230 --> 00:22:13,100 Ilia? 124 00:22:13,140 --> 00:22:17,130 Ilia? Gå og legg deg igjen. 125 00:22:18,220 --> 00:22:21,160 Gudene skal vise deg veien når du sover. 126 00:22:23,110 --> 00:22:25,100 Jeg har sovet lenge nok. 127 00:22:32,010 --> 00:22:37,170 Jeg trodde jeg hadde mistet deg, men her er du. Du er en velsignelse. 128 00:22:38,240 --> 00:22:42,130 Jeg lar ingen ta deg fra meg igjen. 129 00:22:43,140 --> 00:22:48,100 Jeg er ingen velsignelse. Jeg er hevn. 130 00:22:49,220 --> 00:22:52,170 Det var guden Mars som gjenopplivet meg. 131 00:22:52,210 --> 00:22:54,160 Jeg tilhører ham nå. 132 00:22:56,020 --> 00:22:57,120 Du er datteren min. 133 00:22:59,000 --> 00:23:00,200 Du tilhører Alba. 134 00:23:01,210 --> 00:23:03,090 Du tilhører meg! 135 00:23:06,160 --> 00:23:10,240 Nå går vi hjem. Du er fortsatt svak. 136 00:23:14,050 --> 00:23:16,160 Ta meg til presten. 137 00:23:16,200 --> 00:23:21,070 Jeg forteller bare ham hva jeg så, og hva Mars sa til meg. 138 00:23:21,110 --> 00:23:22,230 Du så ingenting. 139 00:23:24,090 --> 00:23:26,070 Nei, jeg så. 140 00:23:26,110 --> 00:23:31,110 Om visjonene mine var sanne, kan bare presten avgjøre. 141 00:23:52,060 --> 00:23:54,210 Cnaeus fikk det han ville til slutt. 142 00:23:58,200 --> 00:24:01,030 Vær stille. 143 00:24:02,130 --> 00:24:08,120 Du utfordret ham, og han benyttet anledningen til å bli kvitt en rival. 144 00:24:09,100 --> 00:24:12,020 Når vi kommer tilbake med Hostus' kropp- 145 00:24:12,060 --> 00:24:17,020 -kommer alle til å vite at jeg er en leder. 146 00:24:20,230 --> 00:24:23,220 Er du sikker på at vi kommer tilbake? 147 00:24:25,060 --> 00:24:29,150 Cnaeus vet hva som lurer i skogen- 148 00:24:29,190 --> 00:24:32,180 -og han hindret deg i å ta med slaven din. 149 00:24:34,220 --> 00:24:38,060 Du kan overbevise ham om at ting har forandret seg. 150 00:24:39,210 --> 00:24:42,020 Du har menn på din side. 151 00:24:46,010 --> 00:24:47,200 Vi er klare. 152 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Vi har en lang vei å gå. 153 00:24:54,140 --> 00:24:58,210 Jo fortere vi kommer frem, desto fortere kommer vi tilbake. 154 00:25:00,050 --> 00:25:01,190 Vent. 155 00:25:17,010 --> 00:25:19,030 Han lar ham aldri bli med. 156 00:25:40,030 --> 00:25:44,070 Nå kan vi gå. Vis vei. 157 00:25:52,100 --> 00:25:57,140 -Var dette din idé? -Nå er jeg i hvert fall ikke alene. 158 00:25:57,180 --> 00:25:59,120 Tilgi meg. 159 00:26:34,140 --> 00:26:36,130 Fortsett alene herfra. 160 00:26:53,080 --> 00:26:59,020 Skjebnen hennes kan ikke være her. Vi tar henne vekk herfra. 161 00:27:02,100 --> 00:27:06,170 Når hun treffer Attus, vil hun ønske å komme tilbake til oss. 162 00:27:41,190 --> 00:27:45,240 Er du vestalinnen som kom tilbake fra de døde? 163 00:27:51,090 --> 00:27:53,050 Det er jeg. 164 00:28:02,110 --> 00:28:06,160 Da jeg var omgitt av mørket, viste guden seg. 165 00:28:06,200 --> 00:28:11,080 Jeg ba ham la meg leve for å hevne Enitos' død. 166 00:28:13,100 --> 00:28:16,010 Mars viser seg ikke for kvinner. 167 00:28:18,210 --> 00:28:21,030 Han viste seg for meg. 168 00:28:26,070 --> 00:28:30,110 Gå tilbake til Vesta og be henne om å ta imot deg. 169 00:28:31,180 --> 00:28:34,080 Kvinner er ikke født til å bruke våpen. 170 00:29:59,010 --> 00:30:00,110 Det mørkner. 171 00:30:03,190 --> 00:30:05,210 Det er best at vi stopper her. 172 00:30:06,000 --> 00:30:08,170 Det kan ikke være langt igjen. Hvor er vi på vei? 173 00:30:08,210 --> 00:30:13,020 Jeg er sikker på at vi er på rett vei, men alt ser likt ut. 174 00:30:15,230 --> 00:30:18,030 Jeg har problemer med å orientere meg. 175 00:30:18,070 --> 00:30:19,230 Du vet ikke hvor vi er. 176 00:30:20,020 --> 00:30:24,070 Jeg er nesten sikker på at jeg gikk her med Hostus. 177 00:30:24,110 --> 00:30:25,190 Vi snur, Taurus. 178 00:30:27,060 --> 00:30:30,020 Hostus' kropp er kanskje allerede spist av dyr. 179 00:30:30,060 --> 00:30:32,170 Sa jeg at du kunne snakke? 180 00:30:32,210 --> 00:30:35,070 Vi snur ikke uten Hostus' kropp. 181 00:30:40,060 --> 00:30:41,140 Vi stopper her. 182 00:30:43,110 --> 00:30:50,110 Vi venter til daggry. Du og slaven min gjør opp bål. 183 00:31:22,160 --> 00:31:24,200 Jeg så begravelsesstedet ditt. 184 00:31:27,120 --> 00:31:30,130 Jeg så dine blodige håndavtrykk på steinen... 185 00:31:33,010 --> 00:31:35,040 ...som stengte deg inne. 186 00:31:39,240 --> 00:31:42,100 Du led, Ilia. 187 00:31:44,200 --> 00:31:50,200 Men hvis gudinnen tilga deg, skal du returnere til hennes hjem. 188 00:31:56,010 --> 00:31:59,240 Gudinnen tok alt fra meg. 189 00:32:02,200 --> 00:32:05,040 Du returnerte ikke for våpen. 190 00:32:07,240 --> 00:32:14,160 Du skal vokte ilden... som er livets kilde. 191 00:32:21,070 --> 00:32:22,150 Du blir her. 192 00:32:41,010 --> 00:32:43,210 I morgen skal faren din be vestalinnene... 193 00:32:45,130 --> 00:32:48,100 ...ønske deg velkommen tilbake til tempelet. 194 00:32:50,080 --> 00:32:52,200 Alt skal bli som det var igjen. 195 00:33:30,060 --> 00:33:35,070 -Hva vil du? -Om jeg vil leve, må jeg vekk herfra. 196 00:33:36,190 --> 00:33:38,160 Flykte. 197 00:33:43,170 --> 00:33:47,070 -Bli med meg. -Nei. 198 00:33:50,220 --> 00:33:54,030 I skogen er jeg død før daggry. 199 00:33:56,100 --> 00:33:58,120 De har trodd på deg så langt. 200 00:34:00,110 --> 00:34:05,060 I morgen innser de hva som skjedde og dreper deg. 201 00:34:07,120 --> 00:34:10,220 Er du mer redd for skogen eller for dem? 202 00:34:22,210 --> 00:34:24,220 Bli med meg. 203 00:34:27,110 --> 00:34:29,120 Jeg kan ikke. 204 00:34:36,060 --> 00:34:39,050 Hva tjener du på å bli? 205 00:34:39,090 --> 00:34:44,010 Du kommer ikke fra Elea. Du må ikke leve i skogen. 206 00:34:45,100 --> 00:34:47,120 Du vet ingenting om meg. 207 00:34:49,210 --> 00:34:52,220 Vær så snill, bli med meg. 208 00:35:43,040 --> 00:35:45,130 Slipp meg løs. 209 00:35:47,150 --> 00:35:51,210 Det går ikke. Du hørte hva moren din sa. 210 00:35:54,090 --> 00:35:55,170 Soldat... 211 00:35:56,190 --> 00:35:58,200 Vet du hvem jeg er? 212 00:36:00,150 --> 00:36:04,060 Det vet alle. 213 00:36:11,040 --> 00:36:13,020 Nei, du vet det ikke. 214 00:36:15,060 --> 00:36:21,230 Du ser bare en kvinne, din konges datter. En vestalinne. 215 00:36:22,230 --> 00:36:28,020 Om du ikke var blind, hadde du sett krigsguden bak meg- 216 00:36:28,060 --> 00:36:33,080 -med spyd og skjold, og stemmen hans ville overdøve tordenen. 217 00:36:33,120 --> 00:36:36,020 Du ville falle i kne! 218 00:36:38,020 --> 00:36:42,120 Du gjenkjenner ham. Jeg vet at du ser ham nå. 219 00:36:43,170 --> 00:36:48,050 Følg hans befaling, ellers slår hans raseri ned på familien din- 220 00:36:48,090 --> 00:36:52,140 -og du unnslipper ikke noen ondskap. 221 00:37:54,200 --> 00:37:59,090 -Du sa at vi var nærme. -Han håner oss, Taurus. 222 00:37:59,130 --> 00:38:03,100 Det er merker her! Har du laget dem? 223 00:38:14,000 --> 00:38:15,130 Opp med farten. 224 00:38:16,220 --> 00:38:20,020 Kom igjen! Hvorfor har du stoppet? 225 00:38:30,030 --> 00:38:32,100 Hva er det...? 226 00:38:32,140 --> 00:38:36,080 Jeg vet ikke. Vi var her da hun viste seg. 227 00:39:06,120 --> 00:39:09,160 Jeg gjemte meg der. Så løp jeg. 228 00:39:15,170 --> 00:39:20,030 La oss gå. Vi kommer ikke til å finne ham. 229 00:39:46,220 --> 00:39:51,150 Hva var det jeg sa? Dere trodde ikke på meg. 230 00:39:52,170 --> 00:39:55,190 Ulvekvinnen spiste hjertet hans. 231 00:40:07,220 --> 00:40:12,090 Hvem du enn er, gud eller gudinne... 232 00:40:14,010 --> 00:40:17,080 ...som vekket henne fra de døde. 233 00:40:19,070 --> 00:40:22,040 Du som har ført henne bort fra hjemmet sitt. 234 00:40:23,160 --> 00:40:26,000 La henne finne fred igjen. 235 00:40:27,200 --> 00:40:33,090 La henne glemme alt sinne...og hat. 236 00:40:34,140 --> 00:40:37,140 Hun forlot palasset før solen sto opp. 237 00:40:38,240 --> 00:40:42,050 Vokteren ble skremt av villfarelsene hennes. 238 00:40:44,120 --> 00:40:47,130 Du kalle dem villfarelser... 239 00:40:47,170 --> 00:40:51,240 ...men hun snakker om hevn og sinne. 240 00:40:52,240 --> 00:40:57,080 Ilia vet ikke hva hun sier. Sult og tørst har gjort henne gal. 241 00:40:58,240 --> 00:41:03,010 Husk hva haruspexen sa. Hun vil redde Alba en dag. 242 00:41:05,240 --> 00:41:07,240 Vi må... 243 00:41:09,040 --> 00:41:14,180 Vi må ofre til gudene. Et lam, en gris og en fri okse. 244 00:41:17,070 --> 00:41:20,020 Da tilgir de oss. 245 00:41:24,010 --> 00:41:25,090 Vi skal gjøre det. 246 00:42:20,120 --> 00:42:22,100 Han har samme merke. 247 00:42:23,190 --> 00:42:26,070 Ser dere? Det er samme merke! 248 00:42:26,110 --> 00:42:29,240 Det var derfor åndene ikke drepte deg. 249 00:42:30,030 --> 00:42:34,160 -Han førte Hostus til Rumina. -Jeg vet ikke hva det merket er. 250 00:42:34,200 --> 00:42:36,130 Tro meg! 251 00:42:37,180 --> 00:42:42,180 Si det til ham. Det var ikke jeg som gjorde dette! 252 00:42:42,220 --> 00:42:44,210 Tro meg! 253 00:42:47,220 --> 00:42:50,100 -Tro meg. -Vi dreper ham. 254 00:42:53,140 --> 00:42:57,110 -Vi tar med liket hans til Cnaeus. -Nei. Nei... 255 00:42:58,220 --> 00:43:01,000 Nei... Nei. 256 00:43:04,090 --> 00:43:06,230 Vær så snill, Taurus. 257 00:43:12,020 --> 00:43:14,240 Kom igjen! Kom igjen! 258 00:43:16,000 --> 00:43:18,200 -Vær så snill! -Kom igjen! 259 00:43:23,090 --> 00:43:24,190 Kom igjen! 260 00:43:31,130 --> 00:43:33,060 Kom igjen! 261 00:43:40,150 --> 00:43:42,240 -Kom igjen! -Kom igjen! 262 00:44:00,020 --> 00:44:01,110 Sacratos! 263 00:46:05,120 --> 00:46:08,130 Det er likegyldig om jeg er mann eller kvinne. 264 00:46:09,130 --> 00:46:14,050 Mars viste seg for meg, og du skal lære meg å drepe. 265 00:46:16,090 --> 00:46:18,210 Jeg visste at du ville komme tilbake. 266 00:46:30,060 --> 00:46:34,110 Jeg kommer tilbake om du ikke dreper meg. 267 00:46:34,150 --> 00:46:36,160 Jeg vet det. 268 00:46:36,200 --> 00:46:41,150 Dødelige kan gjøre ting som virker gale når krigsguden snakker til dem. 269 00:47:00,210 --> 00:47:05,060 Jeg vet ikke hvordan jeg fikk merket. Jeg har alltid hatt det. 270 00:47:16,050 --> 00:47:21,000 Du reddet livet mitt, og jeg vet ikke hva du heter. 271 00:47:27,130 --> 00:47:29,160 Jeg heter Yemos. 272 00:47:32,050 --> 00:47:35,050 Jeg er sønn av Silvia, Numitors datter. 273 00:47:38,020 --> 00:47:40,090 Jeg forstår ikke. 274 00:47:40,130 --> 00:47:42,220 Hvorfor gjemmer en kongesønn seg i skogen? 275 00:47:48,110 --> 00:47:51,070 Amulius er Albas konge nå. 276 00:47:54,060 --> 00:47:56,060 Han drepte broren min. 277 00:47:57,090 --> 00:48:01,090 Soldatene hans leter etter meg på alle veier og i alle landsbyer. 278 00:48:05,070 --> 00:48:07,060 Hva skal du gjøre? 279 00:48:11,230 --> 00:48:13,120 Jeg vet ikke. 280 00:48:20,130 --> 00:48:23,160 To dager fra Elea ligger byen Gabii. 281 00:48:25,140 --> 00:48:28,060 Der er det kanskje en mann jeg kan stole på. 282 00:48:29,090 --> 00:48:31,150 Skal du dra til Gabii gjennom skogen? 283 00:48:34,120 --> 00:48:38,080 Det er min eneste sjanse. 284 00:48:38,120 --> 00:48:40,240 Du kan lete etter stier, om du vil. 285 00:49:51,060 --> 00:49:54,060 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 20781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.