All language subtitles for Romulus.S01E01_nor(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,170 --> 00:00:58,000 Hvorfor har du ikke en hellig reim? Ga ikke faren din deg en? 2 00:00:59,000 --> 00:01:02,190 Jeg har ingen far. Jeg har ingen. 3 00:01:24,160 --> 00:01:31,160 ELEA, DE 30 KONGERS LAND 4 00:01:41,100 --> 00:01:45,070 Knel! Knel for kong Spurius! 5 00:02:00,070 --> 00:02:05,040 Dere innleder en hellig tid i dag, sønner av Elea. 6 00:02:06,130 --> 00:02:10,170 Frem til i går var dere barn. 7 00:02:10,210 --> 00:02:14,050 Når dere kommer tilbake fra skogen, er dere menn. 8 00:02:15,140 --> 00:02:19,170 Ukjente ånder lever blant trærne. 9 00:02:21,010 --> 00:02:24,140 De drikker menneskeblod. 10 00:02:24,180 --> 00:02:28,240 De ledes av ulvekvinnen. 11 00:02:29,030 --> 00:02:32,180 Dere skal leve i skyggene i seks måneder. 12 00:02:32,220 --> 00:02:37,180 Dere vil være kalde, sultne og redde. 13 00:02:37,220 --> 00:02:39,240 Dere vil forbanne dagen dere ble født. 14 00:02:40,030 --> 00:02:44,080 Døden vil vente den som prøver å komme tilbake før tiden. 15 00:03:28,070 --> 00:03:32,090 Mars er med oss! 16 00:05:44,040 --> 00:05:46,090 8. ÅRHUNDRE FØR KRISTUS 17 00:05:46,130 --> 00:05:51,240 Etter tiår med krig dannet 30 stammer sør for elven Tiber en allianse. 18 00:05:52,030 --> 00:05:56,080 Hver stamme hadde sin egen konge. 19 00:05:56,120 --> 00:06:01,020 Men alle anerkjente kongen av Alba som sin leder. 20 00:06:03,040 --> 00:06:09,200 Det har ikke regnet her på flere måneder. 21 00:06:22,070 --> 00:06:28,030 ALBA LONGA, DE 30 KONGERS LAND 22 00:06:43,190 --> 00:06:46,090 Kong Ertas av Gabii kommer. 23 00:06:46,130 --> 00:06:48,220 Ikke kast bort vann. Du vasket deg i går. 24 00:06:49,010 --> 00:06:51,080 Jeg vil ikke lukte som deg. 25 00:06:54,190 --> 00:06:56,050 Skynd deg. 26 00:06:56,090 --> 00:06:59,210 -Du sa at jeg stinker. -Og ber jeg deg skynde deg. 27 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Du kan vaske deg i kveld. 28 00:07:08,130 --> 00:07:13,160 Du må slutte å alltid gjøre som jeg sier, bror. 29 00:07:13,200 --> 00:07:17,100 -Spis den møkka der. -Spis den selv. 30 00:07:17,140 --> 00:07:20,070 Stol på meg, hestemøkk er god. 31 00:07:20,110 --> 00:07:22,030 Ertas! 32 00:07:30,220 --> 00:07:35,070 Og hvem er dere? Dere må være kong Numitors barnebarn. 33 00:07:35,110 --> 00:07:40,110 Jeg har ikke sett dere på ett år, men det føles som ti. Dere er menn nå. 34 00:07:40,150 --> 00:07:43,120 Dere har til og med skjegg. 35 00:07:43,160 --> 00:07:48,010 Vi har ventet deg siden i går. Capys fra Anxur, Spurius fra Elea... 36 00:07:48,050 --> 00:07:51,020 Nå vil han ramse opp alle. 37 00:07:51,060 --> 00:07:53,010 Velkommen, Lausus. 38 00:07:55,040 --> 00:07:58,180 -Hva har du der? -En gave til dere. 39 00:08:03,110 --> 00:08:08,040 -Det ser ut som en rev. -Den kommer fra hinsides havet. 40 00:08:08,080 --> 00:08:13,110 Handelsfolk hadde den med fra Cumae. De kaller den Mau. 41 00:08:13,150 --> 00:08:17,060 Numitor er med moren vår og venter på deg. 42 00:08:29,220 --> 00:08:32,150 -Det smaker jord. -Det er fra innsjøen. 43 00:08:32,190 --> 00:08:34,190 Alle brønnene er tomme. 44 00:08:38,200 --> 00:08:42,230 Ikke vær bekymret, alt vil ordne seg. 45 00:08:46,200 --> 00:08:50,040 Buskapen vår dør, folkene våre er tørste- 46 00:08:50,080 --> 00:08:54,050 -og De 30 konger samles for å be gudene om tegn. 47 00:08:54,090 --> 00:08:56,200 Det er rett å være redd. 48 00:08:57,230 --> 00:09:00,100 Vær hilset, konge. 49 00:09:00,140 --> 00:09:02,150 Vær hilset, Ertas. 50 00:09:02,190 --> 00:09:05,120 Jeg kommer med hilsener fra mitt folk. 51 00:09:05,160 --> 00:09:08,240 De har ikke glemt de gode tingene du ga oss. 52 00:09:09,030 --> 00:09:13,040 -Du har alltid stått meg nær. -Og sånn vil det alltid være. 53 00:09:13,080 --> 00:09:15,100 Vær hilset, kongen av Gabii. 54 00:09:16,190 --> 00:09:21,080 Berolige broren min. Han frykter at gudene har sviktet oss. 55 00:09:21,120 --> 00:09:25,230 Numitor har alltid respektert de hellige lovene. Det vet gudene. 56 00:09:26,020 --> 00:09:30,200 I morgen vil gudene tale, og all frykten vil forsvinne. 57 00:09:30,240 --> 00:09:36,060 Vestalinnene ber om at regnet snart skal komme tilbake. 58 00:10:13,200 --> 00:10:16,230 Er du der? Ilia, er du der? 59 00:10:19,080 --> 00:10:24,050 -Enitos! -Jeg måtte vente til min bror sovnet. 60 00:10:24,090 --> 00:10:29,100 Når jeg kommer hit, er jeg redd jeg ikke vil finne deg. 61 00:10:29,140 --> 00:10:32,200 Jeg er redd du har glemt meg. 62 00:10:33,200 --> 00:10:38,200 Det vil aldri skje. Jeg lovet å vente på deg. 63 00:10:39,200 --> 00:10:42,170 16 år er lenge. 64 00:10:43,170 --> 00:10:45,150 Løfter dør med tiden. 65 00:10:45,190 --> 00:10:48,010 Ikke min kjærlighet. 66 00:10:50,000 --> 00:10:52,060 Jeg tenker på deg hver dag. 67 00:10:53,090 --> 00:10:57,000 Ilia. Ilia, kom, vi skal opp! 68 00:10:57,040 --> 00:10:58,170 Jeg må gå. 69 00:11:00,240 --> 00:11:02,130 Ilia... 70 00:11:04,120 --> 00:11:06,020 Ilia... 71 00:11:07,240 --> 00:11:12,090 Trefoldige gudinne, fruktbare moder- 72 00:11:12,130 --> 00:11:17,170 -du har alltid vært, er og vil alltid være. 73 00:11:17,210 --> 00:11:22,100 Og måtte din ild brenne evig. 74 00:11:22,140 --> 00:11:28,180 Beskytt vårt folk, få det til å regne på vårt land- 75 00:11:28,220 --> 00:11:35,220 -våk over vår konge og hold De 30 folk forent... 76 00:11:38,030 --> 00:11:44,070 Moder Vesta, trefoldige gudinne, fruktbare moder- 77 00:11:44,110 --> 00:11:50,070 -du har alltid vært, er og vil alltid være. 78 00:11:50,110 --> 00:11:54,070 Og måtte din ild brenne evig. 79 00:11:54,110 --> 00:12:00,080 Beskytt vårt folk, få det til å regne på vårt land- 80 00:12:00,120 --> 00:12:03,200 -og våk over vår konge. 81 00:12:40,180 --> 00:12:46,180 Når landet er ufruktbart og himmelen brenner- 82 00:12:46,220 --> 00:12:51,140 -når kongen ikke kan frembringe regn- 83 00:12:51,180 --> 00:12:56,130 -er det rett å ta hensyn til gudene. 84 00:13:02,020 --> 00:13:06,010 Til høyre er nord. 85 00:13:06,050 --> 00:13:09,060 Til venstre er sør. 86 00:13:10,060 --> 00:13:15,010 Fader Jupiter, lynets og regnets herre. 87 00:13:15,050 --> 00:13:19,160 Hvis kong Numitor er årsaken til vår motgang- 88 00:13:19,200 --> 00:13:26,080 -send dine bevingede budbringere langt vekk fra ham. 89 00:13:59,030 --> 00:14:06,030 Numitor, sønn av Proca, konge av Alba og den første av De 30 konger... 90 00:14:07,090 --> 00:14:10,200 ...gudene har talt med tydelige tegn. 91 00:14:11,200 --> 00:14:15,160 Flokken fløy... 92 00:14:15,200 --> 00:14:20,080 ...mot sør. 93 00:14:20,120 --> 00:14:23,220 Fader Jupiter vil bare velsigne oss med regn- 94 00:14:24,010 --> 00:14:27,130 -når du har forlatt vårt land. 95 00:14:39,040 --> 00:14:43,100 Hvor er de andre? Kanskje vi bør gå tilbake til Elea. 96 00:14:43,140 --> 00:14:45,130 Da dreper de deg. 97 00:14:45,170 --> 00:14:50,240 Vi har gått i to dager. Vi når snart enden av skogen. 98 00:14:51,030 --> 00:14:53,220 Skogen har ingen ende. 99 00:14:54,010 --> 00:14:56,180 Hvordan vet du det? 100 00:14:56,220 --> 00:15:01,110 Skogen er like stor som himmelen. Har himmelen en ende? 101 00:15:02,150 --> 00:15:05,190 Nei. Og det har ikke skogen heller. 102 00:15:08,200 --> 00:15:12,140 -Tror du at skogen ikke har en ende? -Har det noe å si? 103 00:15:12,180 --> 00:15:15,040 Det er her du må bli i seks måneder. 104 00:15:40,070 --> 00:15:42,090 Gikk dere dere ville? 105 00:15:46,040 --> 00:15:50,050 Vi trenger mer tømmer til å bygge ly. Gå og samle det. 106 00:15:50,090 --> 00:15:52,230 Hvorfor tror du at du kan beordre meg? 107 00:15:57,100 --> 00:15:59,120 Ser du ikke? 108 00:16:01,150 --> 00:16:03,180 Jeg er kongen din. 109 00:16:06,190 --> 00:16:12,050 Vi må slå leir og organisere forsvaret. Alle har sine oppgaver. 110 00:16:13,230 --> 00:16:18,210 Hvis du ikke liker det, kan du gå. 111 00:16:19,000 --> 00:16:23,070 Ingen overlever alene i skogen. 112 00:16:24,150 --> 00:16:27,140 Gå og hent tømmeret, da. 113 00:16:37,220 --> 00:16:40,240 Om man ikke vil adlyde, må man slåss. 114 00:16:41,030 --> 00:16:43,060 Forsvar deg! 115 00:16:44,060 --> 00:16:45,200 Kom igjen! 116 00:17:49,190 --> 00:17:53,110 Vær så snill, ikke drep meg. 117 00:17:57,050 --> 00:17:59,200 Knel. 118 00:18:06,040 --> 00:18:08,160 Vil noen andre utfordre kongen?! 119 00:18:20,000 --> 00:18:22,140 Du? 120 00:18:31,120 --> 00:18:34,240 Gå og hent tømmeret. Kom igjen! 121 00:18:42,100 --> 00:18:46,080 Jeg lar ikke far gå i eksil alene. Jeg går sammen med ham. 122 00:18:46,120 --> 00:18:52,060 Dere blir her. Dere ble født sammen, og dere skal herske sammen. 123 00:18:52,100 --> 00:18:56,000 Dere vil bli kongene av De 30 byers liga. 124 00:18:56,040 --> 00:18:58,020 Får vi se deg igjen? 125 00:19:12,210 --> 00:19:15,080 Disse tilhørte faren deres. 126 00:19:15,120 --> 00:19:18,040 Nå skal dere bære dem. 127 00:19:19,130 --> 00:19:24,150 Dere er høyre og venstre. Dere må aldri skilles. Lov det. 128 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 Vi lover. 129 00:19:29,080 --> 00:19:33,010 Yemos, du må også love. 130 00:19:35,160 --> 00:19:37,010 Jeg lover. 131 00:19:39,160 --> 00:19:41,230 Ikke vær redd. 132 00:19:42,020 --> 00:19:47,210 Gjenlyden av bragdene deres vil nå oss og gjøre eksilet lettere. 133 00:19:50,130 --> 00:19:55,040 Nå må dere være sterke. Dere har den mest smertefulle oppgaven. 134 00:20:28,170 --> 00:20:32,160 Ikke vis smerten deres til noen. 135 00:20:48,160 --> 00:20:53,190 Gudene leker med kongenes liv. De løfter dem opp og river dem ned. 136 00:20:53,230 --> 00:20:58,120 Dere vil ta min plass. Kongeriket må overleve. 137 00:20:58,160 --> 00:21:01,140 Dere blir gode konger. 138 00:21:28,060 --> 00:21:30,240 De har ikke noe mot. 139 00:21:39,050 --> 00:21:45,060 Jeg vet dere elsker kongen, men dette har ikke noe med kjærlighet å gjøre. 140 00:21:45,100 --> 00:21:48,160 Det er gudenes vilje, og dere er redskapet deres. 141 00:21:51,060 --> 00:21:53,070 La oss gjøre dette sammen. 142 00:22:52,110 --> 00:22:55,110 Da jeg var liten, tok Numitor meg med opp hit. 143 00:22:57,230 --> 00:23:01,180 Jeg spurte om han var glad for å være kongenes konge. 144 00:23:01,220 --> 00:23:06,140 Han svarte ikke, men tvang meg til å gå opp der. 145 00:23:09,020 --> 00:23:10,230 Hvorfor det? 146 00:23:15,230 --> 00:23:17,130 Rekk meg hånden din. 147 00:23:30,130 --> 00:23:32,100 Lukk øynene. 148 00:23:35,140 --> 00:23:37,240 Og lytt til blodet ditt. 149 00:23:40,080 --> 00:23:45,000 Det renner raskere. Hører du det? 150 00:23:47,070 --> 00:23:48,230 Ja. 151 00:23:54,010 --> 00:23:57,160 Sånn er livet til en konge, fortalte Numitor meg. 152 00:24:00,130 --> 00:24:04,050 Du må kanskje aldri hoppe, men må alltid være klar til å gjøre det. 153 00:24:05,130 --> 00:24:10,120 Å vente er det vanskeligste. 154 00:24:24,170 --> 00:24:29,050 Vi kommer ikke til å finne vann. Bekken er tørr. 155 00:24:37,170 --> 00:24:41,060 Hvor skal vi, Taurus? 156 00:24:42,060 --> 00:24:44,060 Forsiktig. 157 00:24:45,150 --> 00:24:48,220 -Han vet ikke hvor han går. -Hold kjeft og gå. 158 00:25:40,050 --> 00:25:42,070 Rumina har gjort dette. 159 00:25:43,150 --> 00:25:44,240 Stille. 160 00:25:45,030 --> 00:25:48,110 Mener du at hun ikke har gjort det? 161 00:25:49,110 --> 00:25:52,160 -Ser dette ut som en manns verk? -Ikke vær redde. 162 00:25:52,200 --> 00:25:55,190 Går vi tilbake til leiren, skjer det oss ikke noe. 163 00:26:31,080 --> 00:26:35,030 Ilia, hva er det som skjer med deg? 164 00:26:48,040 --> 00:26:49,230 Hvorfor vil de treffe meg alene? 165 00:26:50,020 --> 00:26:53,110 Vestalinnene befaler, men forklarer ikke. 166 00:26:56,210 --> 00:27:00,060 -Velkommen, Enitos. -Jeg er ikke konge ennå. 167 00:27:01,100 --> 00:27:03,140 Jeg får ikke gå inn i tempelet. 168 00:27:03,180 --> 00:27:10,030 Om du vil at det skal være en konge og vil redde livet ditt, vær stille. 169 00:27:10,070 --> 00:27:13,110 Ikke vær ulydig, og følg meg. 170 00:27:34,180 --> 00:27:36,150 Knel. 171 00:27:39,010 --> 00:27:44,130 Ikke snakk med noen om det du hører i dette hellige tempelet. 172 00:27:44,170 --> 00:27:47,010 Jeg forstår ikke. 173 00:27:47,050 --> 00:27:50,080 Vesta, den fruktbare gudinnen- 174 00:27:50,120 --> 00:27:55,090 -viste en av sine tjenerinner en visjon. 175 00:27:56,090 --> 00:27:58,080 Byen gråter. 176 00:28:00,030 --> 00:28:03,020 Kvinner og menn gråter. 177 00:28:04,090 --> 00:28:07,180 -Kongene gråter. -Ilia... 178 00:28:07,220 --> 00:28:11,100 Hva så du? Snakk til meg. 179 00:28:11,140 --> 00:28:14,100 Himmel som blod. 180 00:28:15,130 --> 00:28:20,030 Blomster...våpen... 181 00:28:20,070 --> 00:28:23,010 ...og din brennende kropp. 182 00:28:24,010 --> 00:28:30,230 Blod strømmer fra sårene, solen slukker, og ormen sluker ørnen. 183 00:28:32,220 --> 00:28:35,160 Du er død, Enitos. 184 00:28:35,200 --> 00:28:41,100 Bror drepte bror, og hendene hans er tilsmusset av blod. 185 00:28:41,140 --> 00:28:46,110 Det er umulig. Broren min elsker meg. Hvorfor skulle han drepe meg? 186 00:28:46,150 --> 00:28:49,120 Gudinnen har talt. Reis deg nå. 187 00:28:49,160 --> 00:28:52,060 Hvorfor fortalte du meg dette? 188 00:28:52,100 --> 00:28:55,240 -Hva vil dere at jeg skal gjøre? -Vi vil ingenting. 189 00:28:56,030 --> 00:29:01,180 Vi bringer gudinnens stemme til de dødelige. 190 00:29:02,180 --> 00:29:07,210 Moder Vesta, trefoldige gudinne... 191 00:29:08,000 --> 00:29:10,160 ...fruktbare moder- 192 00:29:10,200 --> 00:29:15,050 -du har alltid vært, er og vil alltid være. 193 00:29:15,090 --> 00:29:19,130 Og måtte din ild brenne evig. 194 00:29:19,170 --> 00:29:25,180 Moder Vesta, trefoldige gudinne- 195 00:29:25,220 --> 00:29:28,230 -fruktbare moder... 196 00:29:37,020 --> 00:29:39,050 Hva gjør du? 197 00:29:40,080 --> 00:29:43,240 Bare sov, du. Det blir noen slitsomme dager. 198 00:29:50,000 --> 00:29:52,230 Ligaen består av 30 folk, Amulius. 199 00:29:54,030 --> 00:29:57,080 Alle med sine egne land og undersåtter. 200 00:29:58,080 --> 00:30:02,140 Du kan ikke overlate alt dette til to barn. 201 00:30:03,180 --> 00:30:07,130 De er min brors arvtagere. Sånn er loven. 202 00:30:08,200 --> 00:30:13,110 Du må drepe ligaen for å redde loven. 203 00:30:13,150 --> 00:30:16,230 Jeg er sliten. Om du har noe å si, si det tydelig. 204 00:30:19,190 --> 00:30:23,200 Jeg vil ikke delta i akklamasjonen av Enitos og Yemos. 205 00:30:25,070 --> 00:30:27,070 Og jeg er ikke en eneste. 206 00:30:27,110 --> 00:30:30,160 Capys, Sicanus, Mezentius- 207 00:30:30,200 --> 00:30:35,190 -og kongene av ligaens sterkeste byer står sammen med meg. 208 00:30:35,230 --> 00:30:37,230 Dette er en trussel. 209 00:30:38,020 --> 00:30:41,240 Nei. Det er bare et ønske. 210 00:30:43,060 --> 00:30:48,170 Om noe skjer med guttene, har du rett på kongeriket. 211 00:30:51,160 --> 00:30:56,180 Jeg lovet Numitor å beskytte guttene som om de var mine egne sønner. 212 00:30:56,220 --> 00:31:01,020 Jeg skal be sammen med dem ved deres fars grav, og så... 213 00:31:03,070 --> 00:31:05,240 ...skjer gudenes vilje. 214 00:31:06,030 --> 00:31:10,020 Tilgi meg... 215 00:31:11,020 --> 00:31:14,070 ...om jeg sa for mye. 216 00:31:29,220 --> 00:31:33,190 Hvor er den? Hvor er reimen min? 217 00:31:35,070 --> 00:31:39,080 Har noen sett reimen min? 218 00:31:45,120 --> 00:31:49,150 -Her er den. -Hva gjør du? Ville du stjele den? 219 00:31:49,190 --> 00:31:53,170 -Du ville stjele den. -Nei, jeg plukket den bare opp. 220 00:31:53,210 --> 00:31:55,100 Dere to... 221 00:31:55,140 --> 00:32:00,090 Hva heter du? Jeg kjenner deg ikke. 222 00:32:01,130 --> 00:32:07,050 -Wiros. -Hva slags navn er Wiros? 223 00:32:11,230 --> 00:32:13,220 Det er navnet mitt. 224 00:32:16,160 --> 00:32:20,220 Ilden holder dyrene unna. Ikke la den slukne. 225 00:32:21,010 --> 00:32:25,140 Cnaeus, vil ilden holde henne unna også? 226 00:32:33,200 --> 00:32:36,130 Ulvekvinnen. Rumina. 227 00:32:36,170 --> 00:32:38,170 Rumina. 228 00:32:45,010 --> 00:32:50,090 -Er du redd for Rumina? -Nei... 229 00:33:00,070 --> 00:33:04,220 Den eneste du må være redd for, er meg. 230 00:33:15,210 --> 00:33:17,220 Hold liv i ilden. 231 00:33:35,200 --> 00:33:37,150 Hvem er det? 232 00:33:38,150 --> 00:33:40,080 Hvem er det? 233 00:33:44,040 --> 00:33:45,240 Hvem er det? 234 00:33:54,100 --> 00:33:56,180 Det er min tur til å stå vakt. 235 00:34:21,200 --> 00:34:27,160 Det regner ikke. Gudenes vilje er fortsatt ikke utrettet. 236 00:34:30,010 --> 00:34:34,190 Dere er alene. Deres far er død, Numitor og deres mor er langt unna. 237 00:34:34,230 --> 00:34:40,220 Men dere er to. Jeg vet hvor høyt to brødre kan elske hverandre. 238 00:34:44,000 --> 00:34:45,160 Hva med hatet? 239 00:34:47,190 --> 00:34:50,150 Tror du at to brødre kan hate hverandre? 240 00:34:54,200 --> 00:34:58,050 Jeg var den sterkeste krigeren i Alba. 241 00:34:58,090 --> 00:35:04,160 Den mest respekterte og trofaste. Jeg ga datteren min til gudinnen Vesta. 242 00:35:04,200 --> 00:35:07,220 Men Numitor var eldst, født før meg. 243 00:35:08,010 --> 00:35:10,030 Derfor ble han erklært konge. 244 00:35:11,030 --> 00:35:15,140 Jeg klemte ham, ønsket ham lykke og ære, men samtidig... 245 00:35:17,060 --> 00:35:19,090 Ja, jeg hatet ham. 246 00:35:23,240 --> 00:35:26,030 Ønsket du noen gang at han døde? 247 00:35:31,030 --> 00:35:33,140 Vet du hva en konge er? 248 00:35:33,180 --> 00:35:39,030 Kongen er en leder. En sterkere og klokere mann enn alle andre. 249 00:35:39,070 --> 00:35:44,240 En konge er mye mer. Han holder guddommelig makt i sine hender. 250 00:35:45,030 --> 00:35:47,110 Han holder sitt folks liv og død. 251 00:35:47,150 --> 00:35:50,240 Bare gudene kan bestemme en konges liv og død. 252 00:35:56,120 --> 00:35:58,150 Og jeg er bare et menneske. 253 00:36:04,050 --> 00:36:06,160 Regnet vil komme tilbake. 254 00:36:06,200 --> 00:36:12,090 Byen vår er hellig. Gudene vil ikke svikte oss. 255 00:37:20,090 --> 00:37:21,220 Kom deg ut. 256 00:37:22,010 --> 00:37:25,210 Kom deg ut! Jeg vil ikke snakke! 257 00:37:26,000 --> 00:37:28,200 Det er jeg som må snakke med deg. 258 00:37:31,010 --> 00:37:33,070 Send dem bort. 259 00:38:09,090 --> 00:38:15,040 Trenger du to for å avlede tankene fra det Spurius sa? 260 00:38:18,240 --> 00:38:22,070 Det er ikke Spurius' stemme som plager meg. 261 00:38:23,200 --> 00:38:27,160 Det er mitt eget blod som har sine behov. 262 00:38:30,240 --> 00:38:34,020 Du vet hva som er det rette. 263 00:38:57,010 --> 00:39:03,070 Numitor er i eksil, men himmelen brenner fortsatt. 264 00:39:04,230 --> 00:39:08,230 Gudene, akkurat som menneskene, forventer en ekte konge. 265 00:39:19,140 --> 00:39:24,180 Bare han som kjenner livet bedre enn de andre, kan bli konge. 266 00:39:24,220 --> 00:39:29,170 De guttene er ingenting, og du har utført deres oppgave én gang. 267 00:39:29,210 --> 00:39:36,070 Du plukket opp den glødende masken og gjorde broren din blind. 268 00:39:39,190 --> 00:39:46,080 Ta makten...du har rett på. 269 00:40:19,200 --> 00:40:21,170 Er du der? 270 00:40:25,080 --> 00:40:27,050 Ilia... 271 00:40:28,050 --> 00:40:33,010 Jeg har bestemt meg for å dra i morgen ved daggry... 272 00:40:35,060 --> 00:40:37,070 ...uten å si farvel til noen. 273 00:40:39,070 --> 00:40:41,080 Men ikke gråt. 274 00:40:41,120 --> 00:40:45,110 Jeg kommer tilbake for deg når presteskapet ditt er over. 275 00:40:45,150 --> 00:40:50,070 Nei, Enitos. Du må aldri komme tilbake. 276 00:40:50,110 --> 00:40:53,130 Jeg kan ikke leve uten håpet om å se deg igjen. 277 00:40:56,070 --> 00:41:01,120 Om du kommer tilbake, vil skjebnen din vente på deg. 278 00:41:01,160 --> 00:41:06,000 Du kan ikke unnslippe gudenes vilje for alltid. 279 00:41:07,110 --> 00:41:12,030 Så jeg får aldri se deg igjen? 280 00:41:14,040 --> 00:41:17,040 Jeg skal lete etter deg når jeg er fri. 281 00:41:17,080 --> 00:41:22,010 Jeg ber deg bare om å huske meg, og ikke dø. 282 00:41:24,150 --> 00:41:26,220 Jeg skal ikke glemme deg. 283 00:41:28,020 --> 00:41:32,130 Vær så snill, hold deg unna broren din. 284 00:41:38,150 --> 00:41:40,210 Rekk meg hånden din. 285 00:42:45,030 --> 00:42:46,180 Hvor skal du? 286 00:42:48,190 --> 00:42:52,060 -Jeg spurte hvor du skal. -Det blir bare én konge. 287 00:42:53,150 --> 00:42:57,170 -Jeg forstår ikke. -Du blir den eneste kongen. 288 00:43:00,030 --> 00:43:04,130 Enitos, snu deg og se meg i øynene! 289 00:43:04,170 --> 00:43:08,000 Jeg må dra. Stol på meg. 290 00:43:10,200 --> 00:43:14,150 Jeg kan ikke stole på noen jeg ikke forstår. 291 00:43:14,190 --> 00:43:16,240 Vi lovet mor at vi aldri skulle skilles. 292 00:43:17,030 --> 00:43:19,190 Mor vet ikke hva gudene har planlagt. 293 00:43:20,230 --> 00:43:23,000 Og det gjør du? 294 00:43:24,070 --> 00:43:26,090 Jeg må dra. 295 00:43:27,170 --> 00:43:29,210 Vi er ikke to. 296 00:43:30,210 --> 00:43:34,200 Vi er høyre og venstre. To halvdeler av samme mann. 297 00:43:37,110 --> 00:43:39,040 Tilgi meg. 298 00:43:43,030 --> 00:43:45,210 Stol på meg. Du blir konge alene! 299 00:44:05,070 --> 00:44:08,040 Om du drar, får ikke Alba noen konge. 300 00:44:10,000 --> 00:44:12,230 Hva gjør du? 301 00:44:13,020 --> 00:44:15,000 Nei! Nei! 302 00:44:20,120 --> 00:44:23,030 Jeg er ikke redd for det som venter oss. 303 00:44:24,210 --> 00:44:26,240 Jeg er ikke redd. 304 00:44:32,180 --> 00:44:34,130 Du har rett. 305 00:44:39,140 --> 00:44:41,140 Det må ikke jeg heller være. 306 00:44:43,160 --> 00:44:50,070 Vi drar sammen til fars grav før kroningen og ber til ham for styrke. 307 00:45:02,230 --> 00:45:04,170 Gi meg tilbake reimen! 308 00:45:04,210 --> 00:45:10,240 -Din kjøter, du stjal den! -Nok, dere to! 309 00:45:11,030 --> 00:45:13,190 Nå er det nok! 310 00:45:17,070 --> 00:45:19,030 La oss gå til Cnaeus. 311 00:45:19,070 --> 00:45:21,220 -Jeg gjorde ikke noe! -Vi får se. 312 00:45:42,050 --> 00:45:44,000 Hva foregår? 313 00:45:44,040 --> 00:45:46,130 -De slåss. -Wiros stjal reimen min! 314 00:45:46,170 --> 00:45:48,240 Du er gal. Jeg stjal ikke noe. 315 00:45:49,030 --> 00:45:51,010 Slipp dem. 316 00:45:55,030 --> 00:45:57,130 -Jeg stjal ingen reim. -Jo! 317 00:45:57,170 --> 00:46:00,140 Har du noen bevis, Picus? 318 00:46:00,180 --> 00:46:04,140 Han må ha den på seg. Han hadde ingen, så han stjal min. 319 00:46:04,180 --> 00:46:06,040 Sjekk ham. 320 00:46:08,060 --> 00:46:10,170 Gjør som han sier. 321 00:46:15,030 --> 00:46:18,060 Sjekk i sengen hans. 322 00:46:25,180 --> 00:46:28,090 -Han må ha gjemt den! -Jeg tok ikke noe! 323 00:46:28,130 --> 00:46:32,060 Jeg hadde den. Vi voktet ilden, og jeg duppet av et øyeblikk! 324 00:46:32,100 --> 00:46:34,020 Stille! 325 00:46:35,240 --> 00:46:38,080 Se på meg, Wiros. 326 00:46:46,040 --> 00:46:50,140 Gjorde du det Picus anklager deg for? 327 00:46:51,140 --> 00:46:53,240 Jeg stjal ikke noe. 328 00:46:58,180 --> 00:47:01,170 Om du gjorde det- 329 00:47:01,210 --> 00:47:08,170 -er du en tyv, og tyver må dø. 330 00:47:13,190 --> 00:47:16,050 Om du ikke gjorde det... 331 00:47:16,090 --> 00:47:22,220 ...må Picus dø fordi han anklaget deg uten grunn. 332 00:47:23,010 --> 00:47:27,090 Nei! Si det! Si at du stjal reimen min! 333 00:47:27,130 --> 00:47:29,180 Jeg stjal ikke noe. 334 00:47:29,220 --> 00:47:32,130 Vær så snill, fortell sannheten! 335 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Sjekk igjen! 336 00:47:38,060 --> 00:47:39,210 Nå? 337 00:47:42,240 --> 00:47:46,010 Ingenting. Det er ingenting her. 338 00:47:48,080 --> 00:47:51,170 -Hold ham. -Nei... 339 00:47:55,150 --> 00:47:58,010 Ilden, Picus. 340 00:47:59,050 --> 00:48:02,050 Du trengte bare å vokte ilden. 341 00:48:17,160 --> 00:48:23,110 Du skal tilbringe fem dager i et bur. 342 00:48:23,150 --> 00:48:24,240 Nei... 343 00:48:25,030 --> 00:48:29,070 Alle som gir ham mat, får med meg å gjøre. 344 00:48:29,110 --> 00:48:34,210 Hvorfor? Hvorfor? Jeg ble feilaktig anklaget. Hvorfor? 345 00:49:09,210 --> 00:49:12,230 Tror du at jeg og broren min blir gode konger? 346 00:49:14,180 --> 00:49:17,200 Om en konge var god, kan bare konstateres etter hans død. 347 00:49:17,240 --> 00:49:24,100 Gudene ga dere en vanskelig oppgave, og dere må stå til ansvar for gudene. 348 00:49:49,140 --> 00:49:51,060 Vi bør løpe. 349 00:49:56,190 --> 00:49:58,160 Løp! 350 00:50:04,110 --> 00:50:05,230 Drep dem! 351 00:50:20,220 --> 00:50:22,070 Enitos! 352 00:50:39,060 --> 00:50:42,030 Ta ham! 353 00:51:55,130 --> 00:51:57,030 Hva har dere gjort? 354 00:52:01,060 --> 00:52:02,170 Hva har dere gjort? 355 00:52:13,090 --> 00:52:18,220 -Hvordan kunne dere miste ham?! -Han var rask. Unnskyld. 356 00:52:42,020 --> 00:52:44,120 La oss redde kongeriket. 357 00:52:48,110 --> 00:52:55,110 Om han ikke er død, finn ham og drep ham. 358 00:54:56,030 --> 00:55:00,000 Alba er reddet. 359 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 26857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.