All language subtitles for Romeo.and.Juliet.1968.720p.BluRay.x264.AAC-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,649 --> 00:00:15,567 [ 480p | 720p | Movies Download | Mkvking.com ] 1 00:00:25,442 --> 00:00:31,114 Two households, both alike in dignity, 2 00:00:31,323 --> 00:00:36,411 in fair Verona, where we lay our scene, 3 00:00:36,495 --> 00:00:41,874 from ancient grudge break to new mutiny, 4 00:00:41,959 --> 00:00:46,462 where civil blood makes civil hands unclean. 5 00:00:48,215 --> 00:00:51,342 From forth the fatal loins of these two foes 6 00:00:53,554 --> 00:00:57,515 a pair of star-crossed lovers take their life, 7 00:00:59,351 --> 00:01:04,731 whose misadventured piteous overthrows 8 00:01:04,815 --> 00:01:10,570 do with their death, bury their parents' strife. 9 00:01:30,632 --> 00:01:33,426 The quarrel is between our masters and us their men. 10 00:01:33,510 --> 00:01:35,720 'Tis all one. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,017 Here come the house of the Montagues. 12 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 - Good morrow. - Good morrow to you, sir. 13 00:01:47,983 --> 00:01:50,276 Quarrel, I will back thee. 14 00:01:50,360 --> 00:01:53,237 Right. Fear me not. 15 00:01:54,072 --> 00:01:56,532 Come. Let's on. 16 00:02:03,415 --> 00:02:06,167 Do you bite your thumb at us, sir? 17 00:02:07,628 --> 00:02:10,505 I do bite my thumb, sir. 18 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 Do you bite your thumb at us, sir? 19 00:02:13,550 --> 00:02:14,550 Look at them. 20 00:02:14,635 --> 00:02:19,639 No, sir, I do not bite my thumb at you, sir, 21 00:02:19,723 --> 00:02:22,683 but I do bite my thumb, sir. 22 00:02:22,768 --> 00:02:24,894 Do you quarrel, sir? 23 00:02:26,563 --> 00:02:31,859 - Quarrel, sir? No, sir. - If you do, sir, I am for you. 24 00:02:31,944 --> 00:02:35,029 - I serve as good a man as you. - No better? 25 00:02:35,113 --> 00:02:37,406 Yes, better, sir. 26 00:02:40,494 --> 00:02:42,954 You lie. 27 00:02:56,677 --> 00:02:59,262 Draw! Draw, if you be men! 28 00:02:59,346 --> 00:03:01,264 Gregory, remember thy swashing blow. 29 00:03:22,953 --> 00:03:27,415 Part, fools! Put up your swords. You know not what you do. 30 00:03:27,499 --> 00:03:30,710 The Prince hath forbid this bandying in Verona streets. 31 00:03:30,794 --> 00:03:32,670 Here come the Capulets! 32 00:03:35,799 --> 00:03:39,302 Tybalt. Capulet's kinsman. 33 00:03:46,685 --> 00:03:51,522 What, art thou drawn among these heartless hinds? 34 00:03:54,318 --> 00:03:57,153 Turn thee, Benvolio, look upon thy death. 35 00:03:57,237 --> 00:03:58,905 I do but keep the peace. 36 00:03:58,989 --> 00:04:02,241 Put up thy sword or manage it to part these men with me. 37 00:04:02,326 --> 00:04:05,244 Drawn and talk of peace? 38 00:04:06,830 --> 00:04:10,875 I hate the word, as I hate hell, all Montagues and thee. 39 00:04:10,959 --> 00:04:14,086 - Have at thee, coward! - Capulets! 40 00:04:14,171 --> 00:04:17,173 Montagues! 41 00:04:29,478 --> 00:04:31,270 Now hie thee home, fragment! 42 00:04:31,772 --> 00:04:33,648 Villain! 43 00:04:44,534 --> 00:04:47,620 Give me my long sword! Capulets! 44 00:04:47,704 --> 00:04:50,289 On to the market square! 45 00:04:50,374 --> 00:04:52,208 Capulets! 46 00:04:52,751 --> 00:04:55,294 Follow me! Follow me! 47 00:04:55,796 --> 00:04:57,880 Kill the villain Montague! 48 00:05:01,760 --> 00:05:04,220 My noble uncle! 49 00:05:05,055 --> 00:05:06,263 What? 50 00:05:06,890 --> 00:05:09,725 My sword! My sword! 51 00:05:10,686 --> 00:05:13,145 Thou shalt not stir a foot to seek a foe. 52 00:05:13,230 --> 00:05:16,107 Hold me not! Let me go! 53 00:05:16,191 --> 00:05:17,984 Montague! 54 00:05:18,068 --> 00:05:20,361 - Montague! - Montague! 55 00:05:20,445 --> 00:05:22,738 Kill the villain Capulet! 56 00:05:47,431 --> 00:05:49,098 I'll strike thee, coward! 57 00:06:06,658 --> 00:06:10,661 - The Prince is coming! - Put down your weapons! 58 00:06:16,084 --> 00:06:18,627 Here comes the Prince! 59 00:06:28,221 --> 00:06:31,891 Rebellious subjects, enemies to peace, 60 00:06:31,975 --> 00:06:34,769 throw your mistempered weapons to the ground... 61 00:06:34,853 --> 00:06:37,730 Down with your weapons. Down, I say. 62 00:06:38,815 --> 00:06:41,901 ...and hear the sentence of your moved Prince. 63 00:06:46,323 --> 00:06:48,783 Three civil brawls, 64 00:06:48,867 --> 00:06:52,036 bred of an airy word by thee, old Capulet, 65 00:06:57,209 --> 00:06:59,543 and Montague, 66 00:06:59,628 --> 00:07:03,589 have thrice disturbed the quiet of our streets. 67 00:07:06,176 --> 00:07:10,304 If ever you disturb our streets again, 68 00:07:10,388 --> 00:07:13,516 your lives shall pay the forfeit of the peace. 69 00:07:14,768 --> 00:07:19,271 For this time, all the rest depart away. 70 00:07:21,942 --> 00:07:24,944 You, Capulet, shall go along with me. 71 00:07:25,028 --> 00:07:27,613 And, Montague, come you this afternoon. 72 00:07:30,867 --> 00:07:35,955 Once more, on pain of death, 73 00:07:36,039 --> 00:07:38,374 all men depart! 74 00:07:55,058 --> 00:07:58,269 Where is Romeo? Saw you him today? 75 00:07:58,353 --> 00:08:01,230 Right glad I am he was not at this fray. 76 00:08:01,314 --> 00:08:04,316 An hour before the worshipped sun 77 00:08:04,401 --> 00:08:07,027 peered forth the golden window of the east, 78 00:08:07,112 --> 00:08:10,322 a troubled mind drove me to walk abroad, 79 00:08:10,407 --> 00:08:14,201 where underneath the grove of sycamore did I see your son. 80 00:08:15,579 --> 00:08:18,873 Towards him I made, but he was ware of me 81 00:08:18,957 --> 00:08:21,167 and stole into the cover of the wood. 82 00:08:25,589 --> 00:08:28,841 Many a morning hath he there been seen. 83 00:08:34,431 --> 00:08:36,599 See, where he comes. 84 00:08:43,857 --> 00:08:45,941 So please you, step aside. 85 00:08:46,026 --> 00:08:49,612 I'll know his grievance or be much denied. 86 00:08:49,696 --> 00:08:54,742 I would thou wert so happy by thy stay, to hear true shrift. 87 00:08:54,826 --> 00:08:57,119 Come, madam, let's away. 88 00:09:29,736 --> 00:09:31,946 Good morrow, cousin. 89 00:09:35,951 --> 00:09:39,119 - Is the day so young? - But new struck nine. 90 00:09:39,204 --> 00:09:45,000 Ay me! Sad hours seem long. 91 00:09:50,340 --> 00:09:52,633 Was that my father that went hence so fast? 92 00:09:54,010 --> 00:09:55,761 It was. 93 00:10:03,687 --> 00:10:06,647 What sadness lengthens Romeo's hours? 94 00:10:06,731 --> 00:10:12,778 Not having that, which, having, makes them short. 95 00:10:15,865 --> 00:10:19,451 - But, Romeo... - Farewell, coz. 96 00:10:31,423 --> 00:10:37,052 What fray was here? Tell me not, for I have heard it all. 97 00:10:39,597 --> 00:10:43,434 Here's much to do with hate, 98 00:10:43,518 --> 00:10:45,352 and more with love. 99 00:10:46,229 --> 00:10:48,939 Soft! I will go along. 100 00:10:55,071 --> 00:11:00,242 But Montague is bound as well as I in penalty alike. 101 00:11:02,245 --> 00:11:07,041 And 'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace. 102 00:11:07,125 --> 00:11:09,960 Of honourable reckoning are you both, 103 00:11:10,045 --> 00:11:14,548 and pity 'tis you lived at odds so long. But... 104 00:11:15,592 --> 00:11:19,136 But now, my lord, what say you to my suit? 105 00:11:19,220 --> 00:11:22,973 But saying o'er what I have said before. 106 00:11:23,058 --> 00:11:26,268 My child is yet a stranger in the world. 107 00:11:28,271 --> 00:11:31,106 She hath not seen the change of 14 years. 108 00:11:36,446 --> 00:11:38,530 Let two more summers wither in their pride, 109 00:11:38,615 --> 00:11:40,532 ere we think her ripe to be a bride. 110 00:11:40,617 --> 00:11:43,285 Younger than she are happy mothers made. 111 00:11:51,461 --> 00:11:55,172 And too soon marred are those so early made. 112 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 The earth hath swallowed all my hopes but she. 113 00:11:58,593 --> 00:12:02,221 She is the hopeful lady of my earth. 114 00:12:02,305 --> 00:12:04,556 But woo her, gentle Paris, get her heart. 115 00:12:04,641 --> 00:12:07,518 My will to her consent is but a part. 116 00:12:09,396 --> 00:12:11,063 Peter! 117 00:12:11,147 --> 00:12:14,191 This night I hold an old accustomed feast, 118 00:12:14,275 --> 00:12:18,862 whereto I have invited many a guest such as I love, you among the store. 119 00:12:18,947 --> 00:12:22,658 One more, most welcome, makes my number more. 120 00:12:31,167 --> 00:12:34,461 Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. 121 00:12:34,546 --> 00:12:37,506 By my maidenhead at 12 years old, I bade her come. 122 00:12:37,590 --> 00:12:40,175 Where is the girl? Juliet! 123 00:12:41,678 --> 00:12:44,304 God forbid, where is the girl? 124 00:12:44,389 --> 00:12:47,599 Juliet! Where is the girl? 125 00:12:47,684 --> 00:12:49,643 Juliet! 126 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 How now! Who calls? 127 00:12:52,772 --> 00:12:54,731 Your mother, your lady mother. 128 00:13:07,162 --> 00:13:09,079 It's your lady mother. 129 00:13:09,164 --> 00:13:13,459 Make haste, girl, make haste! Where were you? 130 00:13:15,628 --> 00:13:18,088 Madam, I am here. 131 00:13:18,173 --> 00:13:20,048 What is your will? 132 00:13:20,717 --> 00:13:22,801 This is the matter. 133 00:13:24,304 --> 00:13:26,555 Make haste, girls. Come on. 134 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 Nurse, give leave awhile. We must talk in secret. 135 00:13:38,234 --> 00:13:41,987 Nurse, come back again. I have remembered me. 136 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Thou s'hear our counsel. 137 00:13:44,782 --> 00:13:46,658 Thou knowest my daughter's of a pretty age. 138 00:13:46,743 --> 00:13:49,870 - I can tell her age unto an hour. - She's not 14. 139 00:13:49,954 --> 00:13:53,999 I'll lay 14 of my teeth, and yet I have but four. 140 00:13:54,083 --> 00:13:57,753 She is not 14. How long is it to Lammastide? 141 00:13:57,837 --> 00:14:00,214 - A fortnight and odd days. - Even or odd, 142 00:14:00,298 --> 00:14:03,967 come Lammas Eve at night shall she be 14. 143 00:14:04,052 --> 00:14:08,263 Susan and she, God rest all Christian souls, were of an age. 144 00:14:08,348 --> 00:14:11,016 Susan is with God. She was too good for me. 145 00:14:11,100 --> 00:14:14,478 But on Lammas Eve at night shall she be 14. 146 00:14:14,562 --> 00:14:16,855 That shall she. I remember it well. 147 00:14:16,940 --> 00:14:21,693 My lord and you were then at Mantua. Nay, I do bear a brain. 148 00:14:22,612 --> 00:14:25,405 But then she could stand high lone. 149 00:14:25,490 --> 00:14:28,700 Nay, she could have run and waddled all about. 150 00:14:28,785 --> 00:14:31,453 For even the day before, she broke her brow. 151 00:14:31,538 --> 00:14:35,582 And then my husband, oh, God rest his soul, he were a merry man, 152 00:14:35,667 --> 00:14:37,501 took up the child. 153 00:14:37,627 --> 00:14:41,463 "Yea," quoth he, "Dost thou fall upon thy face? 154 00:14:41,548 --> 00:14:44,591 "Thou wilt fall backward when thou hast more wit." 155 00:14:44,676 --> 00:14:46,051 Nurse! 156 00:14:46,135 --> 00:14:47,511 And, by my holidame, 157 00:14:47,595 --> 00:14:51,390 the pretty wretch left crying and said, "Ay." 158 00:14:55,019 --> 00:14:57,563 Enough. I pray thee, hold thy peace. 159 00:14:59,148 --> 00:15:00,315 Yes, madam. 160 00:15:01,985 --> 00:15:03,986 Now, Juliet. 161 00:15:06,239 --> 00:15:08,532 God mark thee to his grace! 162 00:15:08,616 --> 00:15:12,244 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 163 00:15:12,328 --> 00:15:15,414 And I might live to see thee married once, I have my wish. 164 00:15:15,498 --> 00:15:20,961 Marry? That "marry" is the very theme I came to talk of. 165 00:15:22,171 --> 00:15:24,047 Tell me, daughter Juliet, 166 00:15:24,132 --> 00:15:26,842 how stands your disposition to be married? 167 00:15:34,350 --> 00:15:37,561 - It is an honour that I dream not of. - An honour! 168 00:15:37,645 --> 00:15:42,024 Were not I thine only nurse, I would say thou hadst sucked wisdom from thy teat. 169 00:15:42,108 --> 00:15:46,445 Well, think of marriage now. Younger than you, here in Verona, 170 00:15:46,529 --> 00:15:50,324 ladies of esteem are made already mothers. 171 00:15:50,408 --> 00:15:54,578 I was your mother much upon these years that you are now a maid. 172 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 - Yes, I remember. - Thus then in brief. 173 00:15:59,876 --> 00:16:02,586 The valiant Paris seeks you for his love. 174 00:16:02,670 --> 00:16:04,504 A man, young lady! 175 00:16:04,589 --> 00:16:08,634 Lady, such as all the world. Why, he's a man of wax. 176 00:16:08,718 --> 00:16:10,802 Verona's summer hath not such a flower. 177 00:16:10,887 --> 00:16:13,180 Nay, he's a flower... 178 00:16:15,892 --> 00:16:17,476 What say you? 179 00:16:17,560 --> 00:16:19,686 Can you love the gentleman? 180 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 Madam! 181 00:16:22,982 --> 00:16:25,233 The guests are come, supper served up. 182 00:16:25,318 --> 00:16:27,235 You called, my young lady asked for... 183 00:16:27,320 --> 00:16:28,945 We follow. 184 00:16:30,198 --> 00:16:34,117 Speak briefly. Can you like of Paris' love? 185 00:16:35,495 --> 00:16:39,539 I'll look to like, if looking liking move. 186 00:16:39,957 --> 00:16:42,626 But no more deep will I endart mine eye 187 00:16:42,710 --> 00:16:46,129 than your consent gives strength to make it fly. 188 00:16:49,008 --> 00:16:53,428 - Juliet, the County stays. - Madam, I come. 189 00:16:55,515 --> 00:16:59,685 Go, girl, seek happy nights to happy days. 190 00:17:22,625 --> 00:17:25,460 Give me a case to put my visage in. 191 00:17:25,545 --> 00:17:27,838 A visor for a visor! 192 00:17:28,297 --> 00:17:32,467 What care I what curious eye doth quote deformities? 193 00:17:32,552 --> 00:17:35,262 Here are the beetle brows shall blush for me. 194 00:17:40,059 --> 00:17:43,645 Shall this speech be spoke for excuse? Or shall we on without apology? 195 00:17:43,771 --> 00:17:47,733 The date is out of such prolixity. Let them measure us by what they will. 196 00:17:47,817 --> 00:17:51,194 We'll measure them a measure, and be gone. 197 00:17:51,279 --> 00:17:55,490 Knock and enter. And no sooner in, but every man betake him to his legs. 198 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 We mean well in going to this mask. 199 00:17:59,662 --> 00:18:02,831 - But 'tis no wit to go. - Why, may one ask? 200 00:18:05,668 --> 00:18:08,879 - I dreamt a dream tonight. - And so did I. 201 00:18:10,006 --> 00:18:12,424 Well, what was yours? 202 00:18:12,508 --> 00:18:14,843 That dreamers often lie. 203 00:18:16,345 --> 00:18:20,474 In bed asleep, while they do dream things true. 204 00:18:21,517 --> 00:18:24,060 Then I see Queen Mab hath been with you. 205 00:18:24,687 --> 00:18:26,521 Queen Mab? 206 00:18:27,148 --> 00:18:28,565 She is... 207 00:18:30,193 --> 00:18:32,402 She is the fairies' midwife, 208 00:18:34,280 --> 00:18:38,116 and she comes in state no bigger than an agate-stone 209 00:18:38,201 --> 00:18:41,119 on the forefinger of an alderman, 210 00:18:41,204 --> 00:18:43,455 drawn with a team of little atomies, 211 00:18:44,081 --> 00:18:46,708 athwart men's noses as they lie asleep. 212 00:18:47,710 --> 00:18:52,005 Her wagon-spokes are made of long spinners' legs, 213 00:18:52,089 --> 00:18:56,301 and the cover of the wings of grasshoppers. 214 00:18:56,385 --> 00:19:00,305 The traces of the smallest spider's web 215 00:19:00,389 --> 00:19:06,186 and the collars of the moonshine's watery beams. 216 00:19:06,270 --> 00:19:08,104 Her whip, crack, 217 00:19:09,148 --> 00:19:11,983 is a cricket's bone, the lash of film. 218 00:19:12,068 --> 00:19:17,572 And in this state she gallops night by night through lovers' brains, 219 00:19:17,657 --> 00:19:20,283 and then they dream of love. 220 00:19:20,368 --> 00:19:25,872 O'er ladies' lips, who straight on kisses dream, 221 00:19:26,791 --> 00:19:30,585 which oft the angry Mab with blisters plagues, 222 00:19:30,670 --> 00:19:35,549 because their breaths with sweetmeats tainted are. 223 00:19:35,633 --> 00:19:38,677 And sometime comes she with a tithe pig's tail, 224 00:19:38,761 --> 00:19:41,805 tickling a parson's nose as he lies asleep. 225 00:19:41,889 --> 00:19:46,768 Then dreams he of another benefice. 226 00:19:47,436 --> 00:19:51,273 Amen. 227 00:19:52,358 --> 00:19:56,027 Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, 228 00:19:56,112 --> 00:20:00,031 and then dreams he of cutting foreign throats, of breaches, 229 00:20:00,116 --> 00:20:03,535 ambuscadoes, Spanish blades, drums in his ear, 230 00:20:03,619 --> 00:20:07,038 at which he starts and wakes, and being thus frighted 231 00:20:07,123 --> 00:20:09,457 swears a prayer or two 232 00:20:13,713 --> 00:20:15,630 and sleeps again. 233 00:20:16,632 --> 00:20:21,094 This is that very Mab that plaits the manes of horses in the night, 234 00:20:21,178 --> 00:20:24,472 and bakes the elflocks in foul sluttish hairs, 235 00:20:24,557 --> 00:20:28,226 which, once untangled, much misfortune bodes. 236 00:20:29,145 --> 00:20:32,898 This is the hag, when maids lie on their backs, 237 00:20:32,982 --> 00:20:36,735 that presses them and learns them first to bear, 238 00:20:36,819 --> 00:20:40,280 making them women of good carriage. 239 00:20:41,532 --> 00:20:44,826 This is she... This is she that... 240 00:20:46,287 --> 00:20:49,623 This is she. 241 00:20:57,173 --> 00:20:59,507 Peace, Mercutio, peace! 242 00:20:59,592 --> 00:21:05,680 Thou talk'st of nothing. 243 00:21:09,936 --> 00:21:14,940 True, true. I talk of dreams, 244 00:21:15,900 --> 00:21:19,569 which are the children of an idle brain, 245 00:21:20,863 --> 00:21:24,324 begot of nothing but vain fantasy, 246 00:21:25,159 --> 00:21:28,453 which is as thin of substance as the air 247 00:21:29,747 --> 00:21:32,374 and more inconstant than the wind, 248 00:21:32,458 --> 00:21:36,252 who woos even now the frozen bosom of the north, 249 00:21:36,379 --> 00:21:39,923 and, being angered, puffs away from thence, 250 00:21:40,007 --> 00:21:43,385 turning his side to the dew-dropping south. 251 00:21:47,223 --> 00:21:51,184 This wind you talk of blows us from ourselves. 252 00:21:51,268 --> 00:21:53,478 Strike, drum! 253 00:21:53,562 --> 00:21:55,313 On, lusty gentlemen! 254 00:22:01,237 --> 00:22:03,989 Romeo, we shall arrive too late. 255 00:22:06,158 --> 00:22:08,201 I fear too early, 256 00:22:09,745 --> 00:22:12,706 for my mind misgives, 257 00:22:12,790 --> 00:22:17,127 some consequence, yet hanging in the stars, 258 00:22:17,211 --> 00:22:23,425 shall bitterly begin his fearful date with this night's revels 259 00:22:23,509 --> 00:22:29,222 and expire the term of a despised life closed in my breast 260 00:22:29,306 --> 00:22:34,519 by some vile forfeit of untimely death. 261 00:22:39,775 --> 00:22:43,361 But he that hath the steerage of my course, 262 00:22:45,156 --> 00:22:47,449 direct my sail! 263 00:22:51,912 --> 00:22:55,915 Enter my poor house! Welcome! 264 00:22:59,170 --> 00:23:02,338 My lovely niece! Welcome all! 265 00:23:02,423 --> 00:23:05,300 Be merry, gentlemen. Be lively, ladies. 266 00:23:06,802 --> 00:23:08,219 Welcome, gentlemen! 267 00:23:08,304 --> 00:23:10,472 I have seen the day that I have worn a visor 268 00:23:10,556 --> 00:23:14,392 and could tell a whispering tale in a fair lady's ear. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,603 'Tis gone, 'tis gone. 270 00:23:16,687 --> 00:23:19,647 You are welcome, gentlemen! Ladies! 271 00:26:01,769 --> 00:26:05,480 She doth teach the torches to burn bright! 272 00:26:07,149 --> 00:26:10,193 It seems she hangs upon the cheek of night 273 00:26:10,277 --> 00:26:13,780 as a rich jewel in an Ethiope's ear. 274 00:26:13,864 --> 00:26:19,077 Beauty too rich for use, for earth too dear. 275 00:26:20,663 --> 00:26:23,748 So shows a snowy dove trooping with crows, 276 00:26:24,625 --> 00:26:28,378 as yonder lady o'er her fellows shows. 277 00:26:33,425 --> 00:26:35,551 Did my heart love till now? 278 00:26:36,553 --> 00:26:38,972 Forswear it, sight! 279 00:26:40,224 --> 00:26:43,559 For I ne'er saw true beauty till this night. 280 00:26:52,736 --> 00:26:54,487 This, by his voice, should be a Montague. 281 00:27:03,914 --> 00:27:06,791 Uncle, this is a Montague, our foe. 282 00:27:06,875 --> 00:27:10,336 A villain come in spite to scorn at our solemnity this night. 283 00:27:10,421 --> 00:27:11,754 Young Romeo? 284 00:27:11,839 --> 00:27:16,342 Dares the slave come hither to fleer and scorn at our solemnity? 285 00:27:16,427 --> 00:27:18,386 He bears him like a portly gentleman, 286 00:27:18,470 --> 00:27:21,848 and Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth. 287 00:27:21,932 --> 00:27:25,977 I would not here in my house do him disparagement. 288 00:27:26,061 --> 00:27:28,479 Have patience, take no note of him. 289 00:27:28,564 --> 00:27:32,608 The morisca! The morisca! 290 00:29:07,079 --> 00:29:10,832 - Why, Uncle, 'tis a shame! - Go to! 291 00:29:11,458 --> 00:29:13,376 You are a saucy boy. 292 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 You'll make a mutiny among my guests? 293 00:29:16,004 --> 00:29:17,588 Am I the master here or you? 294 00:29:17,673 --> 00:29:20,216 - I will not endure him. - You will not endure? 295 00:29:20,300 --> 00:29:23,553 He shall be endured or I know what. 296 00:29:25,681 --> 00:29:27,849 Well said, my hearts! 297 00:29:37,359 --> 00:29:39,902 You're a princox. 298 00:29:39,987 --> 00:29:42,196 Be quiet, or... 299 00:29:49,204 --> 00:29:52,039 For shame! I'll make you quiet. 300 00:30:58,607 --> 00:31:03,569 Leonardo will sing! Leonardo, I pray thee, sing, sing! 301 00:31:14,540 --> 00:31:18,334 What is a youth? 302 00:31:18,418 --> 00:31:21,963 Impetuous fire 303 00:31:22,464 --> 00:31:29,178 What is a maid? Ice and desire 304 00:31:29,263 --> 00:31:32,557 The world wags on 305 00:31:33,475 --> 00:31:37,061 A rose will bloom 306 00:31:37,145 --> 00:31:41,732 It then will fade 307 00:31:41,817 --> 00:31:46,112 So does a youth 308 00:31:47,197 --> 00:31:54,161 So does the fairest maid 309 00:31:56,373 --> 00:32:01,335 Comes a time when one sweet smile 310 00:32:01,420 --> 00:32:05,298 Has its season for a while 311 00:32:05,924 --> 00:32:11,554 Then love's in love with me 312 00:32:11,638 --> 00:32:15,308 Some they think only to marry 313 00:32:15,392 --> 00:32:18,811 Others will tease and tarry 314 00:32:18,895 --> 00:32:22,356 Mine is the very best parry 315 00:32:22,441 --> 00:32:25,776 Cupid, he rules us all 316 00:32:25,861 --> 00:32:29,739 Caper the caper, sing me the song 317 00:32:29,823 --> 00:32:33,034 Death will come soon to hush us along 318 00:32:33,368 --> 00:32:36,621 Sweeter than honey and bitter as gall 319 00:32:36,705 --> 00:32:40,416 Love is a pastime that never will pall 320 00:32:40,500 --> 00:32:43,961 Sweeter than honey and bitter as gall 321 00:32:44,046 --> 00:32:50,384 Cupid, he rules us all 322 00:33:09,738 --> 00:33:13,574 A rose will bloom 323 00:33:13,659 --> 00:33:18,120 Then will fade 324 00:33:18,205 --> 00:33:24,669 So does a youth 325 00:33:24,753 --> 00:33:29,423 So does the fairest maid 326 00:33:36,765 --> 00:33:41,352 If I profane with my unworthiest hand 327 00:33:41,436 --> 00:33:45,940 this holy shrine, the gentle sin is this. 328 00:33:46,900 --> 00:33:52,113 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 329 00:33:53,073 --> 00:33:58,911 to smooth the rough touch with a gentle kiss. 330 00:34:16,471 --> 00:34:21,225 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 331 00:34:22,728 --> 00:34:26,272 which mannerly devotion shows in this. 332 00:34:26,815 --> 00:34:31,610 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 333 00:34:31,695 --> 00:34:34,655 and palm to palm is holy palmers' kiss. 334 00:34:35,782 --> 00:34:39,410 Have not saints lips and holy palmers, too? 335 00:34:39,494 --> 00:34:43,497 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 336 00:34:45,000 --> 00:34:49,295 O, then, dear saint, 337 00:34:49,379 --> 00:34:53,007 let lips do what hands do. 338 00:34:58,513 --> 00:35:03,017 They pray, grant thou, 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,645 lest faith turn to despair. 340 00:35:07,105 --> 00:35:10,107 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 341 00:35:10,192 --> 00:35:12,026 Then move not, 342 00:35:16,740 --> 00:35:19,533 while my prayer's effect I take. 343 00:35:22,370 --> 00:35:27,458 Thus from my lips 344 00:35:27,542 --> 00:35:32,296 by thine my sin is purged. 345 00:35:42,682 --> 00:35:45,726 Then have my lips the sin that they have took. 346 00:35:46,061 --> 00:35:48,479 Sin from my lips? 347 00:35:48,563 --> 00:35:51,232 O trespass sweetly urged! 348 00:35:51,733 --> 00:35:53,943 Give me my sin again. 349 00:35:55,278 --> 00:35:59,740 A rose will bloom 350 00:35:59,825 --> 00:36:03,077 It then will fade 351 00:36:03,703 --> 00:36:09,208 So does a youth 352 00:36:09,918 --> 00:36:14,588 So does 353 00:36:14,673 --> 00:36:20,719 The fairest maid 354 00:36:31,857 --> 00:36:35,943 - Juliet! Lady Juliet! - Nurse. 355 00:36:37,487 --> 00:36:39,405 Your mother craves a word. 356 00:36:42,951 --> 00:36:44,785 Make haste! 357 00:36:50,458 --> 00:36:52,793 What is her mother? 358 00:36:52,878 --> 00:36:55,921 Marry, bachelor, her mother is the lady of the house. 359 00:36:56,006 --> 00:36:59,258 And a good lady, and a wise and virtuous. 360 00:36:59,342 --> 00:37:02,428 I nursed her daughter that you talked withal. 361 00:37:08,685 --> 00:37:13,647 I tell you, he that shall lay hold of her shall have the chinks. 362 00:37:17,360 --> 00:37:19,987 Is she a Capulet? 363 00:37:21,156 --> 00:37:23,699 O dear account! 364 00:37:24,826 --> 00:37:27,661 My life is my foe's debt. 365 00:37:32,834 --> 00:37:35,377 What ho, my mistresses! 366 00:37:35,462 --> 00:37:38,380 What, will you be gone? 367 00:37:38,506 --> 00:37:41,550 For God, it is so very late that we may call it early. 368 00:37:41,635 --> 00:37:44,720 Good night, sweet my lady Juliet. 369 00:37:50,185 --> 00:37:53,979 Come hither, nurse. What is yon gentleman? 370 00:37:54,689 --> 00:37:59,151 - Count Paris. - No. What's he that follows there? 371 00:38:02,364 --> 00:38:05,407 - I know not. - Go ask his name. 372 00:38:08,620 --> 00:38:11,872 - Romeo of the house of Montague. - What? 373 00:38:12,791 --> 00:38:17,586 His name is Romeo, and a Montague. The only son of your great enemy. 374 00:38:25,387 --> 00:38:28,889 My only love sprung from my only hate! 375 00:38:30,892 --> 00:38:35,104 Too early seen unknown and known too late! 376 00:38:37,691 --> 00:38:41,485 Prodigious birth of love it is to me 377 00:38:41,569 --> 00:38:43,737 that I must love a loathed enemy. 378 00:38:53,873 --> 00:38:57,334 Juliet! Lady Juliet! 379 00:38:59,212 --> 00:39:01,171 Madam! 380 00:39:01,256 --> 00:39:03,799 Romeo! 381 00:39:09,180 --> 00:39:10,514 Juliet! 382 00:39:11,433 --> 00:39:13,100 Romeo! 383 00:39:15,437 --> 00:39:17,938 Lady Juliet! 384 00:39:19,190 --> 00:39:20,649 Juliet! 385 00:39:21,443 --> 00:39:24,028 Romeo! 386 00:39:47,052 --> 00:39:49,762 One, two, three! 387 00:39:49,846 --> 00:39:52,014 Romeo! 388 00:39:55,810 --> 00:39:59,730 He is wise and on my life hath stolen him home to bed. 389 00:39:59,814 --> 00:40:02,566 He leaped this orchard wall. Call, good Mercutio. 390 00:40:03,193 --> 00:40:05,069 Romeo! 391 00:40:06,821 --> 00:40:11,450 Romeo! Passion lover! Madman! 392 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 Romeo! 393 00:40:14,871 --> 00:40:21,877 He heareth not, he stirreth not, he moveth not. The ape is dead. 394 00:40:21,961 --> 00:40:25,506 He jests at scars that never felt a wound. 395 00:40:25,673 --> 00:40:27,925 Romeo, good night! 396 00:40:32,138 --> 00:40:34,014 But, soft! 397 00:40:35,558 --> 00:40:37,559 What light through yonder window breaks? 398 00:41:04,712 --> 00:41:06,755 It is my lady. 399 00:41:08,091 --> 00:41:10,884 O it is my love! 400 00:41:14,764 --> 00:41:17,975 O that she knew she were! 401 00:41:18,059 --> 00:41:22,563 She speaks yet she says nothing. What of that? 402 00:41:25,024 --> 00:41:28,569 Her eye discourses. I will answer it. 403 00:41:29,445 --> 00:41:31,238 I am too bold. 404 00:41:32,740 --> 00:41:34,783 'Tis not to me she speaks. 405 00:41:36,327 --> 00:41:39,913 Two of the fairest stars in all the heavens, 406 00:41:39,998 --> 00:41:43,167 having some business, do entreat her eyes 407 00:41:43,251 --> 00:41:46,712 to twinkle in their spheres till they return. 408 00:41:47,297 --> 00:41:50,048 See how she leans her cheek upon her hand! 409 00:41:52,093 --> 00:41:56,096 O that I were a glove upon that hand that I might touch that cheek! 410 00:41:58,224 --> 00:42:01,768 - Ay me! - She speaks. 411 00:42:07,859 --> 00:42:10,485 O speak again, bright angel! 412 00:42:11,446 --> 00:42:14,531 O Romeo, Romeo! 413 00:42:16,159 --> 00:42:19,286 Wherefore art thou Romeo? 414 00:42:20,121 --> 00:42:24,208 Deny thy father and refuse thy name. 415 00:42:25,460 --> 00:42:28,712 Or, if thou wilt not, be but sworn my love 416 00:42:28,796 --> 00:42:32,549 - and I'll no longer be a Capulet. - Shall I hear more or speak at this? 417 00:42:32,634 --> 00:42:36,261 'Tis but thy name that is my enemy. 418 00:42:36,346 --> 00:42:39,640 Thou art thyself, though, not a Montague. 419 00:42:42,560 --> 00:42:43,977 What is Montague? 420 00:42:46,397 --> 00:42:50,859 It is nor hand, nor foot, nor arm, nor face, 421 00:42:51,819 --> 00:42:54,821 nor any other part belonging to a man. 422 00:42:56,074 --> 00:42:58,116 O be some other name! 423 00:43:00,912 --> 00:43:02,120 What's in a name? 424 00:43:03,498 --> 00:43:05,916 That which we call a rose, 425 00:43:06,000 --> 00:43:08,794 by any other name would smell as sweet. 426 00:43:09,462 --> 00:43:12,881 So Romeo would, were he not Romeo called, 427 00:43:12,966 --> 00:43:16,760 retain that dear perfection which he owes without that title. 428 00:43:17,887 --> 00:43:20,430 Romeo, doff thy name, 429 00:43:20,515 --> 00:43:25,477 and for that name which is no part of thee take all myself. 430 00:43:28,481 --> 00:43:30,315 I take thee at thy word. 431 00:43:30,400 --> 00:43:33,235 Call me but love, and I'll be new baptized. 432 00:43:33,319 --> 00:43:36,363 Henceforth I never will be Romeo. 433 00:43:36,990 --> 00:43:39,533 What man art thou that thus bescreened in night, 434 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 so stumblest on my counsel? 435 00:43:41,035 --> 00:43:44,037 By a name I know not how to tell thee who I am. 436 00:43:44,122 --> 00:43:48,166 My name is hateful to myself because it is an enemy to thee. 437 00:43:48,251 --> 00:43:51,169 Had I it written, I would tear the word. 438 00:43:54,424 --> 00:43:56,508 My ears have not yet drunk 439 00:43:56,592 --> 00:43:59,636 a hundred words of that tongue's utterance, 440 00:43:59,721 --> 00:44:01,972 yet I know the sound. 441 00:44:02,056 --> 00:44:04,433 Art thou not Romeo and a Montague? 442 00:44:04,517 --> 00:44:06,810 Neither, fair maid, if either thee dislike. 443 00:44:06,894 --> 00:44:09,938 How camest thou hither and wherefore? 444 00:44:10,023 --> 00:44:12,482 The orchard walls are hard to climb, 445 00:44:12,567 --> 00:44:16,987 and the place death if any of my kinsmen find thee here. 446 00:44:17,071 --> 00:44:20,449 With love's light wings did I o'er-perch these walls. 447 00:44:20,533 --> 00:44:22,701 For stony limits cannot hold love out, 448 00:44:22,785 --> 00:44:26,163 and what love can do that dares love attempt. 449 00:44:26,247 --> 00:44:29,249 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 450 00:44:32,295 --> 00:44:34,296 If they see thee, they will murder thee. 451 00:44:34,380 --> 00:44:37,424 I have night's cloak to hide me from their eyes. 452 00:44:40,094 --> 00:44:41,845 And but thou love me, 453 00:44:43,765 --> 00:44:46,516 let them find me here. 454 00:44:46,601 --> 00:44:48,769 My life were better ended by their hate 455 00:44:48,853 --> 00:44:52,105 than death prorogued, wanting of thy love. 456 00:44:55,860 --> 00:44:57,152 Dost thou love me? 457 00:44:57,236 --> 00:45:00,072 I know thou wilt say "Ay", and I will take thy word. 458 00:45:00,782 --> 00:45:03,575 Yet if thou swear'st, thou mayst prove false. 459 00:45:03,659 --> 00:45:06,828 At lovers' perjuries they say Jove laughs. 460 00:45:08,331 --> 00:45:14,795 O gentle Romeo, if thou dost love, pronounce it faithfully. 461 00:45:16,089 --> 00:45:18,131 Or if thou think'st I am too quickly won, 462 00:45:18,216 --> 00:45:21,426 I'll frown and be perverse and say thee nay, so thou wilt woo. 463 00:45:21,969 --> 00:45:24,638 But else, not for the world. 464 00:45:25,932 --> 00:45:30,060 In truth, fair Montague, I am too fond. 465 00:45:33,523 --> 00:45:36,358 And therefore thou mayst think my 'haviour light. 466 00:45:36,442 --> 00:45:38,068 But trust me, gentleman. 467 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 I'll prove more true than those that have more cunning to be strange. 468 00:45:46,327 --> 00:45:49,663 I should have been more strange, I must confess, 469 00:45:49,747 --> 00:45:54,042 but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion. 470 00:45:54,877 --> 00:46:00,757 Therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, 471 00:46:00,842 --> 00:46:03,301 which the dark night hath so discovered. 472 00:46:03,386 --> 00:46:08,014 Lady, by yonder blessed moon I swear... 473 00:46:08,099 --> 00:46:09,891 Swear not by the moon, 474 00:46:09,976 --> 00:46:15,772 the inconstant moon that monthly changes in her circled orb, 475 00:46:15,857 --> 00:46:19,359 lest that thy love prove likewise variable. 476 00:46:20,695 --> 00:46:21,987 What shall I swear by? 477 00:46:22,071 --> 00:46:23,905 Do not swear at all. 478 00:46:26,576 --> 00:46:28,285 Or, if thou wilt, 479 00:46:29,328 --> 00:46:33,957 swear by thy gracious self, which is the god of my idolatry, 480 00:46:34,041 --> 00:46:36,668 and I'll believe thee. 481 00:46:36,752 --> 00:46:40,630 If my heart's dear love... I swear! 482 00:46:40,715 --> 00:46:42,215 Juliet! 483 00:46:59,275 --> 00:47:01,693 Sweet, good night. 484 00:47:03,112 --> 00:47:06,573 This bud of love, by summer's ripening breath, 485 00:47:06,657 --> 00:47:10,410 may prove a beauteous flower when next we meet. 486 00:47:17,126 --> 00:47:20,837 Good night, good night! 487 00:47:22,048 --> 00:47:27,761 As sweet repose and rest come to thy heart as that within my breast. 488 00:47:34,018 --> 00:47:36,019 Would thou leave me so unsatisfied? 489 00:47:38,356 --> 00:47:40,690 What satisfaction canst thou have tonight? 490 00:47:41,609 --> 00:47:44,694 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 491 00:47:56,541 --> 00:48:00,293 I gave thee mine before thou didst request it. 492 00:48:00,378 --> 00:48:02,629 And yet I would it were to give again. 493 00:48:06,050 --> 00:48:08,510 Wouldst thou withdraw it? 494 00:48:08,594 --> 00:48:09,636 For what purpose, love? 495 00:48:11,055 --> 00:48:15,350 But to be frank, and give it thee again. 496 00:48:19,522 --> 00:48:22,482 And yet I wish but for the thing I have. 497 00:48:24,694 --> 00:48:29,322 My bounty is as boundless as the sea, my love as deep. 498 00:48:29,407 --> 00:48:34,202 The more I give to thee, the more I have, for both are infinite. 499 00:48:34,287 --> 00:48:37,956 - Juliet! - Anon, good nurse! 500 00:48:38,040 --> 00:48:42,502 - Sweet Montague, be true. - Madam! 501 00:48:43,337 --> 00:48:48,675 - Stay but a little, I will come again. - Madam? Lady Juliet! 502 00:48:56,434 --> 00:48:59,561 O blessed, blessed night! 503 00:49:01,522 --> 00:49:05,317 I am afeard, being in night, all this is but a dream, 504 00:49:05,401 --> 00:49:08,570 too flattering-sweet to be substantial. 505 00:49:09,113 --> 00:49:12,407 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 506 00:49:13,909 --> 00:49:17,412 If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage, 507 00:49:17,496 --> 00:49:20,457 send me word tomorrow 508 00:49:20,541 --> 00:49:23,501 where and what time thou wilt perform the rite. 509 00:49:23,586 --> 00:49:28,632 And all my fortunes at thy foot I'll lay and follow thee throughout the world. 510 00:49:29,091 --> 00:49:32,052 - Madam! - I come, anon. 511 00:49:33,220 --> 00:49:36,514 But if thou mean'st not well, I do beseech thee. 512 00:49:36,599 --> 00:49:39,643 - Lady Juliet! - By and by, I come! 513 00:49:39,727 --> 00:49:42,062 To cease thy suit, and leave me to my grief. 514 00:49:42,897 --> 00:49:46,191 - Tomorrow will I send. - So thrive my soul. 515 00:49:46,275 --> 00:49:48,985 A thousand times good night! 516 00:49:53,407 --> 00:49:57,160 Romeo! At what o'clock tomorrow shall I send to thee? 517 00:49:57,244 --> 00:50:00,163 - At the hour of nine. - I will not fail. 518 00:50:00,247 --> 00:50:02,749 It is 20 years till then. 519 00:50:04,293 --> 00:50:06,169 Romeo! 520 00:50:14,011 --> 00:50:19,349 - I have forgot why I did call thee back. - Let me stand here till thou remember. 521 00:50:19,433 --> 00:50:22,227 I shall forget, to have thee still stand there, 522 00:50:22,311 --> 00:50:24,145 remembering how I love thy company. 523 00:50:24,230 --> 00:50:27,732 And I'll still stay, to have thee still forget, 524 00:50:27,817 --> 00:50:30,610 forgetting any other home but this. 525 00:50:58,097 --> 00:51:00,765 Good night, good night! 526 00:51:01,559 --> 00:51:07,522 Parting is such sweet sorrow that I shall say good night till it be morrow. 527 00:53:09,395 --> 00:53:11,020 Friar Laurence! 528 00:53:11,897 --> 00:53:13,940 What early tongue so sweet saluteth me? 529 00:53:14,483 --> 00:53:16,609 Good morrow, Father! 530 00:53:24,368 --> 00:53:27,078 Young son, it argues a distempered head, 531 00:53:27,162 --> 00:53:29,330 so soon to bid good morrow to thy bed. 532 00:53:29,415 --> 00:53:33,877 Thy earliness doth me assure thou art up-roused with some distemperature. 533 00:53:33,961 --> 00:53:36,296 If not so, then here I put it right, 534 00:53:36,380 --> 00:53:38,548 our Romeo hath not been in bed tonight. 535 00:53:38,632 --> 00:53:42,010 That last is true. The sweeter rest was mine. 536 00:53:42,094 --> 00:53:44,554 God pardon sin! Wast thou with Rosaline? 537 00:53:44,638 --> 00:53:47,974 With Rosaline? My ghostly father, no. 538 00:53:48,058 --> 00:53:50,560 I have forgot that name, and that name's woe. 539 00:53:50,644 --> 00:53:53,646 Good son. Where hast thou been, then? 540 00:53:53,731 --> 00:53:56,274 I'll tell thee, ere thou ask again. 541 00:53:56,358 --> 00:53:58,276 I have been feasting with mine enemy, 542 00:53:58,360 --> 00:54:01,529 where on a sudden one hath wounded me. 543 00:54:01,614 --> 00:54:04,365 Be plain and homely in thy drift. 544 00:54:04,450 --> 00:54:06,951 Riddling confession finds but riddling shrift. 545 00:54:07,036 --> 00:54:08,912 Then plainly know. 546 00:54:10,164 --> 00:54:15,418 My heart's dear love is set on the fair daughter of rich Capulet. 547 00:54:15,502 --> 00:54:18,504 As mine on hers, so hers is set on mine. 548 00:54:18,589 --> 00:54:21,674 And all combined, save what thou must combine by holy marriage. 549 00:54:21,759 --> 00:54:26,262 When and where and how we met, we wooed and exchanged vow, 550 00:54:26,347 --> 00:54:31,184 I'll tell thee as we pass, but this I pray, that thou consent to marry us today. 551 00:54:34,188 --> 00:54:35,605 Holy Saint Francis! 552 00:54:35,689 --> 00:54:40,443 Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken? 553 00:54:40,527 --> 00:54:45,907 Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. 554 00:54:45,991 --> 00:54:50,036 What a deal of brine hath washed thy sallow cheeks for Rosaline! 555 00:54:50,120 --> 00:54:53,581 And art thou changed? Pronounce this sentence then. 556 00:54:53,666 --> 00:54:56,334 Women may fall, when there's no strength in men. 557 00:54:56,418 --> 00:55:00,672 - Thou chid'st me oft for loving Rosaline. - For doting, not for loving. 558 00:55:00,756 --> 00:55:02,382 Yes, for loving. 559 00:55:04,051 --> 00:55:06,552 And bad'st me bury love. 560 00:55:06,637 --> 00:55:10,223 Not in a grave to lay one in, another out to have. 561 00:55:25,823 --> 00:55:27,907 Come, young waverer. 562 00:55:29,743 --> 00:55:31,703 Come, go with me. 563 00:55:31,787 --> 00:55:34,998 In one respect I'll thy assistant be. 564 00:55:35,082 --> 00:55:37,166 Oh, Father! 565 00:55:37,251 --> 00:55:40,169 For this alliance may so happy prove, 566 00:55:40,254 --> 00:55:42,672 to turn your households' rancour to pure love. 567 00:55:42,756 --> 00:55:45,842 Let us hence. I stand on sudden haste. 568 00:55:47,011 --> 00:55:50,596 Wisely and slow. They stumble that run fast. 569 00:55:58,188 --> 00:56:01,315 Where the devil should this Romeo be? 570 00:56:04,695 --> 00:56:10,533 Came he not home tonight? 571 00:56:10,617 --> 00:56:12,035 - Who? - Romeo. 572 00:56:12,119 --> 00:56:15,371 Not to his father's. I spoke with his man. 573 00:56:16,957 --> 00:56:22,170 Tybalt, the kinsman to old Capulet, hath sent a letter to his father's house. 574 00:56:24,673 --> 00:56:27,884 - A challenge, on my life. - Romeo will answer it. 575 00:56:27,968 --> 00:56:29,927 Any man that can write may answer a letter. 576 00:56:30,012 --> 00:56:34,140 He will answer the letter's master, how he dares, being dared. 577 00:56:34,933 --> 00:56:38,061 Alas, poor Romeo! He is already dead, 578 00:56:38,145 --> 00:56:41,189 stabbed with a white wench's black eye, 579 00:56:41,273 --> 00:56:43,649 run through the ear with a love-song, 580 00:56:43,734 --> 00:56:48,946 the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft. 581 00:56:52,576 --> 00:56:58,081 - And is he a man to encounter Tybalt? - Why, what is Tybalt? 582 00:56:58,165 --> 00:57:01,375 More than Prince of Cats, I can tell you. 583 00:57:06,590 --> 00:57:08,257 Good morrow to you both. 584 00:57:13,764 --> 00:57:18,601 That we should be thus afflicted with these strange flies, 585 00:57:18,685 --> 00:57:23,523 these fashion-mongers, these pardonnez-mois. 586 00:57:25,192 --> 00:57:28,277 Signor Romeo, bonjour! 587 00:57:28,362 --> 00:57:29,445 Bonjour. 588 00:57:29,530 --> 00:57:33,282 There's a French salutation to your French slop. 589 00:57:33,367 --> 00:57:35,618 You gave us the counterfeit last night. 590 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 What counterfeit? 591 00:57:37,121 --> 00:57:40,540 The slip, sir. Can you not conceive? 592 00:57:40,624 --> 00:57:44,377 Pardon, good Mercutio, my business was great. 593 00:57:44,461 --> 00:57:47,046 In such a case a man may strain courtesy. 594 00:57:47,131 --> 00:57:49,632 Come between us, good Benvolio. My wit faints. 595 00:57:49,716 --> 00:57:54,428 Thy wit is very bitter sweeting. It is most sharp sauce. 596 00:57:58,350 --> 00:58:03,062 Why, is not this better now than groaning for love? 597 00:58:03,147 --> 00:58:07,108 Now art thou sociable, now art thou Romeo. 598 00:58:07,192 --> 00:58:12,280 Now art thou what thou art, by art as well as by nature. 599 00:58:12,364 --> 00:58:15,032 For this drivelling love is like a great natural 600 00:58:15,117 --> 00:58:18,703 that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole. 601 00:58:18,787 --> 00:58:22,290 - Stop there! - Thou desirest me to stop in my tale? 602 00:58:22,374 --> 00:58:24,709 Thou wouldst else have made thy tale large. 603 00:58:24,793 --> 00:58:29,046 Thou art deceived for I was come to the whole depth of my tale 604 00:58:29,131 --> 00:58:32,091 and meant to occupy the argument no longer. 605 00:58:37,723 --> 00:58:39,807 Here's goodly gear! 606 00:58:40,809 --> 00:58:43,019 Here's a fine barge! 607 00:58:43,103 --> 00:58:46,355 A sail, a sail! 608 00:58:51,403 --> 00:58:55,990 Two, two! A shirt and a smock. 609 00:58:59,786 --> 00:59:02,163 - Peter! - Anon! 610 00:59:03,207 --> 00:59:04,832 My fan, Peter. 611 00:59:04,917 --> 00:59:09,629 Good Peter, to hide her face, for her fan's the fairer of the two. 612 00:59:14,051 --> 00:59:18,095 - God ye good morrow, gentlemen. - God ye good e'en, fair gentlewoman. 613 00:59:18,180 --> 00:59:21,933 - Is it good e'en, I pray? - 'Tis no less, 614 00:59:22,017 --> 00:59:26,646 for the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon. 615 00:59:29,233 --> 00:59:30,983 What a man are you? 616 00:59:31,068 --> 00:59:34,695 One, gentlewoman, that God hath made himself to mar. 617 00:59:34,780 --> 00:59:40,159 By my troth, it is well said. "For himself to mar," quoth 'a? 618 00:59:41,453 --> 00:59:46,374 Gentlemen, can any of you tell me where I may find young Romeo? 619 00:59:54,258 --> 00:59:57,343 I am the youngest of that name, for fault of a worse. 620 00:59:58,095 --> 01:00:02,932 If you be he, sir, I desire some conference with you. 621 01:00:07,854 --> 01:00:11,732 - She'll invite him to some supper. - A bawd, a bawd! 622 01:00:17,781 --> 01:00:18,864 A bawd! 623 01:00:24,121 --> 01:00:26,372 You filthy bum! 624 01:01:00,699 --> 01:01:03,868 Farewell, ancient lady. 625 01:01:08,749 --> 01:01:12,626 Scurvy knave! Scurvy knave! 626 01:01:12,711 --> 01:01:17,423 I am none of his flirt-gills! I am none of his skains-mates! 627 01:01:18,633 --> 01:01:23,012 Cur! Lousy knave! Lousy knave! 628 01:01:23,680 --> 01:01:28,601 I pray you, sir, what saucy merchant was this, so full of his property? 629 01:01:28,685 --> 01:01:31,979 A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, 630 01:01:32,064 --> 01:01:34,774 and will speak more in a minute than he'll stand to in a month. 631 01:01:34,858 --> 01:01:36,275 If he speak anything against me, 632 01:01:36,360 --> 01:01:39,904 I'll take him down and 20 such Jacks! 633 01:01:39,988 --> 01:01:43,616 And if I cannot, I'll find those that shall. 634 01:01:50,916 --> 01:01:55,461 And thou must stand by too 635 01:01:55,545 --> 01:01:59,590 and suffer every knave to use me at his pleasure! 636 01:02:04,304 --> 01:02:06,389 Punk rampant! 637 01:02:07,599 --> 01:02:09,934 Pray you, sir, a word. 638 01:02:16,566 --> 01:02:18,526 Beef wit! 639 01:03:01,486 --> 01:03:06,115 My young lady bade me inquire you out. 640 01:03:06,199 --> 01:03:11,912 What she bid me say, I'll keep to myself, but first let me tell ye. 641 01:03:11,997 --> 01:03:15,207 If ye should lead her in a fool's paradise... 642 01:03:15,292 --> 01:03:16,625 Nurse... 643 01:03:17,961 --> 01:03:21,881 ...as they say, it were a very gross kind of behaviour. 644 01:03:21,965 --> 01:03:23,716 For the gentlewoman is young, 645 01:03:23,800 --> 01:03:26,135 and if you should deal double with her, 646 01:03:26,219 --> 01:03:30,723 'twere an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very weak dealing. 647 01:03:30,807 --> 01:03:35,352 Commend me to thy lady and mistress. I protest unto thee. 648 01:03:35,437 --> 01:03:40,441 Bid her devise some means to come to shrift this afternoon. 649 01:03:40,525 --> 01:03:47,490 And there she shall at Friar Laurence's cell be shrived and married. 650 01:03:54,247 --> 01:03:55,414 Here's for thy pains. 651 01:03:56,958 --> 01:04:01,504 - No truly, sir. Not a penny. - Go to, I say you shall. 652 01:04:02,130 --> 01:04:03,464 Well... 653 01:04:07,344 --> 01:04:10,846 Sir, my mistress is the sweetest lady! 654 01:04:10,931 --> 01:04:14,016 - When she were a little prating thing... - Goodbye. 655 01:04:14,100 --> 01:04:17,853 There is a nobleman, Paris, that would fain lay knife aboard. 656 01:04:17,938 --> 01:04:21,899 I anger her sometimes and say that Paris is the properer man. 657 01:04:21,983 --> 01:04:25,611 - Commend me to thy lady. - A thousand times. 658 01:04:55,850 --> 01:04:59,186 The clock struck nine when I did send the nurse. 659 01:04:59,271 --> 01:05:02,314 In half an hour she promised to return. 660 01:05:03,858 --> 01:05:06,569 Perchance she cannot meet him. 661 01:05:06,653 --> 01:05:10,281 That's not so. O, she is lame! 662 01:05:10,365 --> 01:05:12,825 Love's heralds should be thoughts. 663 01:05:14,369 --> 01:05:17,288 Had she affections and warm youthful blood, 664 01:05:17,372 --> 01:05:20,499 she would be as swift in motion as a ball. 665 01:05:20,584 --> 01:05:24,837 But old folks, many feign as they were dead. 666 01:05:24,921 --> 01:05:30,467 Unwieldy, slow, heavy, and pale as lead. 667 01:05:35,015 --> 01:05:38,559 O God, she comes! Honey nurse, what news? 668 01:05:38,643 --> 01:05:41,353 O Lord, why look'st thou sad? 669 01:05:43,023 --> 01:05:46,900 Though news be sad, yet tell them merrily. 670 01:05:46,985 --> 01:05:48,944 Send thy man away. 671 01:05:49,029 --> 01:05:53,073 - Peter, stay at the gate! - Go on. 672 01:05:54,034 --> 01:05:58,954 - Hast thou met with him? - I am a-weary, give me leave awhile. 673 01:05:59,039 --> 01:06:02,082 Fie, how my bones ache! 674 01:06:05,086 --> 01:06:10,382 Sweet, sweet, sweet nurse. 675 01:06:11,092 --> 01:06:13,927 Tell me! What says my love? 676 01:06:15,347 --> 01:06:19,266 Your love says, like an honest gentleman, 677 01:06:19,351 --> 01:06:22,353 and a courteous, 678 01:06:22,437 --> 01:06:29,193 and a kind, and a handsome and I warrant him a virtuous... 679 01:06:29,277 --> 01:06:32,196 - Where's your mother? - Where is my mother? 680 01:06:32,280 --> 01:06:36,408 She is within. Where should she be? How oddly thou repliest! 681 01:06:36,493 --> 01:06:40,996 "Your love says, like an honest gentleman, 'Where is your mother?"' 682 01:06:41,081 --> 01:06:43,582 Are you so hot? Marry, come up, I trow. 683 01:06:43,667 --> 01:06:47,628 Is this the poultice for my aching bones? Do your messages yourself. 684 01:06:47,712 --> 01:06:49,505 Here's such a coil! 685 01:06:49,589 --> 01:06:52,257 Come, what says Romeo? 686 01:06:56,513 --> 01:07:00,432 - Have you leave to go to shrift today? - I have. 687 01:07:02,102 --> 01:07:06,021 Then hie you hence to Friar Laurence's cell. 688 01:07:06,106 --> 01:07:10,275 There stays a husband to make you a wife. 689 01:07:13,905 --> 01:07:17,700 Now comes the wanton blood up in your cheeks. 690 01:07:17,784 --> 01:07:20,160 They'll be in scarlet straight at any news. 691 01:07:21,871 --> 01:07:23,789 Hie you to church. 692 01:07:23,873 --> 01:07:28,377 - I'll to dinner. - Honest nurse, farewell. 693 01:07:38,638 --> 01:07:41,890 So smile the heavens upon this holy act, 694 01:07:41,975 --> 01:07:43,934 that after-hours with sorrow chide us not. 695 01:07:44,018 --> 01:07:46,687 Amen, amen. 696 01:07:47,522 --> 01:07:52,109 But come what sorrow can, it cannot countervail the exchange of joy 697 01:07:52,193 --> 01:07:55,404 that one short minute gives me in her sight. 698 01:07:55,488 --> 01:07:59,199 These violent delights have violent ends and in their triumph die, 699 01:07:59,284 --> 01:08:03,662 like fire and powder, which as they kiss consume. 700 01:08:03,747 --> 01:08:08,917 The sweetest honey is loathsome in its own deliciousness. 701 01:08:09,002 --> 01:08:12,504 And in the taste confounds the appetite. 702 01:08:13,173 --> 01:08:16,550 Therefore love moderately. 703 01:08:16,634 --> 01:08:19,178 Long love doth so. 704 01:08:19,846 --> 01:08:21,847 Here comes the lady. 705 01:08:21,931 --> 01:08:23,932 So light a foot will ne'er wear out 706 01:08:24,017 --> 01:08:25,809 - the everlasting flint. - Juliet! 707 01:08:31,566 --> 01:08:33,275 Good even to my ghostly confessor. 708 01:08:33,359 --> 01:08:36,320 Romeo shall thank thee for us both. 709 01:08:38,281 --> 01:08:42,159 Ah, Juliet, if the measure of thy joy be heaped like mine, 710 01:08:42,535 --> 01:08:44,828 that thy skill be more to blazon it, 711 01:08:44,913 --> 01:08:47,623 then sweeten with thy breath this neighbour air. 712 01:08:47,707 --> 01:08:50,459 They are but beggars that can count their worth. 713 01:08:50,543 --> 01:08:53,504 My true love is grown to such excess 714 01:08:53,588 --> 01:08:56,882 I cannot sum up sum of half my wealth. 715 01:08:59,177 --> 01:09:02,179 Come with me. 716 01:09:02,263 --> 01:09:05,641 We'll make short work for you shall not stay alone 717 01:09:05,725 --> 01:09:09,728 till Holy Church incorporate two in one. 718 01:11:04,969 --> 01:11:07,429 I pray thee, Mercutio, let's retire. 719 01:11:09,515 --> 01:11:10,682 The day is hot. 720 01:11:13,603 --> 01:11:14,937 The Capulets abroad. 721 01:11:17,523 --> 01:11:19,733 If we meet, we shall not scape a brawl. 722 01:11:23,071 --> 01:11:26,031 For now, these hot days, is the mad blood stirring. 723 01:11:29,869 --> 01:11:32,037 Mercutio, let's retire. 724 01:11:34,540 --> 01:11:38,752 Thou art like one of these fellows that when he enters a tavern 725 01:11:38,836 --> 01:11:43,715 claps me his sword on the table and says, "God send me no need of thee!" 726 01:11:45,426 --> 01:11:47,678 And by the operation of the second cup 727 01:11:47,762 --> 01:11:50,430 draws him on the drawer when there is no need. 728 01:11:50,515 --> 01:11:51,556 Am I like such a fellow? 729 01:11:51,641 --> 01:11:56,144 If there were two such we'd have none shortly, for one would kill the other! 730 01:11:56,229 --> 01:11:58,939 Thou hast quarrelled with a man for coughing 731 01:11:59,023 --> 01:12:03,485 because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun! 732 01:12:03,569 --> 01:12:08,407 Blah, blah, blah! And thou wilt tutor me from quarrelling? 733 01:12:11,369 --> 01:12:12,744 Mercutio! 734 01:12:13,830 --> 01:12:16,164 By my head, here come the Capulets. 735 01:12:21,295 --> 01:12:24,089 By my heel, I care not. 736 01:12:44,485 --> 01:12:46,903 Gentlemen, good-den. 737 01:12:47,947 --> 01:12:51,283 - Good-den. - A word with one of you. 738 01:12:53,411 --> 01:12:56,204 And but one word with one of us? 739 01:12:56,289 --> 01:13:00,250 Couple it with something, make it a word and a blow. 740 01:13:04,964 --> 01:13:09,468 You shall find me apt enough for that, sir, and you will give me occasion. 741 01:13:10,428 --> 01:13:12,846 Can you not take some occasion without the giving? 742 01:13:16,184 --> 01:13:18,810 Mercutio, thou consort'st with Romeo. 743 01:13:19,103 --> 01:13:22,773 Consort? What, dost thou make us minstrels? 744 01:13:24,609 --> 01:13:28,904 If you make minstrels of us, look to hear nothing but discords. 745 01:13:28,988 --> 01:13:31,281 Here's my fiddlestick. 746 01:13:31,365 --> 01:13:34,910 Here's that shall make you dance. 'Zounds, consort! 747 01:13:34,994 --> 01:13:37,871 We talk here in the public haunt of men. 748 01:13:37,955 --> 01:13:42,626 Withdraw unto some private place or reason coldly of your grievances. 749 01:13:42,710 --> 01:13:46,254 Or else depart. Here all eyes gaze on us. 750 01:13:46,339 --> 01:13:49,257 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 751 01:13:49,342 --> 01:13:53,095 I will not budge for no man's pleasure, I! 752 01:13:53,596 --> 01:13:57,516 Well, peace be with you, sir. Here comes my man. 753 01:13:58,810 --> 01:14:00,560 Mercutio! 754 01:14:09,695 --> 01:14:10,987 Tybalt. 755 01:14:11,197 --> 01:14:16,618 Romeo, the love I bear thee can afford no better term than this. 756 01:14:16,702 --> 01:14:18,537 Thou art a villain. 757 01:14:19,372 --> 01:14:23,041 Tybalt, the reason that I have to love thee 758 01:14:23,126 --> 01:14:26,670 doth much excuse the appertaining rage to such a greeting. 759 01:14:26,754 --> 01:14:29,214 Villain am I none. 760 01:14:29,298 --> 01:14:33,301 Therefore farewell. I see thou know'st me not. 761 01:14:33,386 --> 01:14:34,970 Boy! 762 01:14:36,389 --> 01:14:39,766 This shall not excuse the injuries thou hast done me. 763 01:14:40,726 --> 01:14:43,145 Therefore turn and draw! 764 01:14:43,229 --> 01:14:46,273 I do protest, I never injured thee, 765 01:14:46,357 --> 01:14:48,400 but love thee better than thou canst devise, 766 01:14:48,901 --> 01:14:51,278 till thou shalt know the reason of my love. 767 01:14:51,362 --> 01:14:54,364 And so, good Capulet, 768 01:14:54,448 --> 01:15:00,912 which name I tender as dearly as mine own, be satisfied. 769 01:15:29,734 --> 01:15:33,153 - No, Mercutio! - Calm, dishonourable, vile submission! 770 01:15:33,237 --> 01:15:35,405 - No, Mercutio! - Leave me! 771 01:15:35,489 --> 01:15:40,243 - Tybalt, you rat-catcher. - What wouldst thou have with me? 772 01:15:40,328 --> 01:15:44,873 Good King of Cats, nothing but one of your nine lives 773 01:15:44,957 --> 01:15:49,794 that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter 774 01:15:50,421 --> 01:15:54,841 - dry-beat the rest of the eight! - Please, good Mercutio! 775 01:15:55,801 --> 01:15:59,804 Will you pluck your sword out of his pilcher by the ears? 776 01:15:59,889 --> 01:16:04,768 Make haste, lest mine be about your ears ere it be out! 777 01:16:11,484 --> 01:16:12,692 I am for you, sir. 778 01:16:13,778 --> 01:16:16,613 Gentle Mercutio, put thy rapier up! 779 01:16:18,824 --> 01:16:20,909 Come on, come! 780 01:16:28,584 --> 01:16:32,921 Benvolio, beat down their weapons. Gentlemen, forbear this outrage! 781 01:16:33,005 --> 01:16:36,174 The Prince expressly hath forbid this bandying in Verona streets. 782 01:16:42,056 --> 01:16:44,015 - Leave us! - Leave us. Away, you coward! 783 01:16:44,100 --> 01:16:45,558 Go hang thyself. 784 01:17:48,164 --> 01:17:50,081 Cut his hair, Tybalt! 785 01:18:26,786 --> 01:18:30,330 Make haste, Tybalt! We cannot wait all day. 786 01:18:33,334 --> 01:18:35,794 Mother's baby's dropped his sword! 787 01:18:42,802 --> 01:18:45,178 Tybalt, no! 788 01:18:45,262 --> 01:18:47,013 Gentlemen, restrain! 789 01:18:48,432 --> 01:18:50,058 Mercutio, come! 790 01:19:02,905 --> 01:19:04,823 Begone! 791 01:19:04,907 --> 01:19:07,158 Fly, Tybalt. Away! 792 01:19:16,710 --> 01:19:25,510 I am hurt. 793 01:19:30,933 --> 01:19:33,643 - I'm hurt. - What, art thou hurt? 794 01:19:35,187 --> 01:19:39,065 A scratch, a scratch. Marry, 'tis enough. 795 01:19:39,859 --> 01:19:43,361 Courage, man. The hurt cannot be much. 796 01:19:44,238 --> 01:19:48,825 'Tis not so deep as a well, nor so wide as a church door. 797 01:19:48,909 --> 01:19:50,869 But 'tis enough! 798 01:19:50,953 --> 01:19:55,748 You ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man. 799 01:19:57,877 --> 01:20:00,336 Where is my page? 800 01:20:00,421 --> 01:20:04,424 Go, villain, and fetch me a surgeon. Fetch me a surgeon! 801 01:20:07,094 --> 01:20:09,053 - Did he hurt you? - No. 802 01:20:20,441 --> 01:20:23,943 Why the devil came you between us? 803 01:20:24,028 --> 01:20:26,488 I was hurt under your arm. 804 01:20:26,572 --> 01:20:29,491 I thought all for the best. 805 01:20:39,084 --> 01:20:42,003 Help me into some house, Benvolio, or I shall faint. 806 01:20:56,769 --> 01:21:00,230 A plague on both your houses! 807 01:21:00,314 --> 01:21:02,941 He drinks too much wine! 808 01:21:04,443 --> 01:21:08,863 They've made worms' meat of me! 809 01:21:11,784 --> 01:21:15,662 I have it, and soundly, too. 810 01:21:19,083 --> 01:21:20,208 Your houses! 811 01:21:20,751 --> 01:21:21,960 He jests! 812 01:21:28,926 --> 01:21:30,468 Romeo! 813 01:21:33,889 --> 01:21:36,224 Brave Mercutio's dead! 814 01:21:57,037 --> 01:22:01,416 This day's black fate on more days doth depend. 815 01:22:02,418 --> 01:22:07,088 This but begins the woe others must end. 816 01:22:07,172 --> 01:22:11,759 He gone in triumph and Mercutio slain! 817 01:22:11,844 --> 01:22:16,431 Away to heaven, respective lenity, 818 01:22:16,515 --> 01:22:18,975 fire-eyed fury be my conduct now! 819 01:22:21,562 --> 01:22:23,438 Tybalt! 820 01:22:27,318 --> 01:22:29,027 Romeo! 821 01:22:38,746 --> 01:22:41,372 There he goes. This way! 822 01:22:46,795 --> 01:22:48,796 Tybalt! 823 01:22:54,928 --> 01:23:01,434 Now, Tybalt, take the villain back again that late thou gavest me. 824 01:23:02,394 --> 01:23:05,980 For Mercutio's soul is but a little way above our heads, 825 01:23:06,065 --> 01:23:08,733 staying for thine to keep him company. 826 01:23:08,817 --> 01:23:13,738 Either thou or I, or both, must go with him! 827 01:23:17,242 --> 01:23:18,409 Away! 828 01:23:19,703 --> 01:23:21,871 Let him go! 829 01:23:21,955 --> 01:23:23,706 Have this! 830 01:23:29,254 --> 01:23:30,922 Sword, Romeo! 831 01:23:33,801 --> 01:23:37,845 Thou wretched boy that didst consort him here shalt with him hence. 832 01:23:37,930 --> 01:23:39,764 This shall determine that! 833 01:23:53,070 --> 01:23:55,279 Keep your feet, Romeo. 834 01:23:56,949 --> 01:23:59,409 Attack the head, Romeo! 835 01:24:08,877 --> 01:24:11,045 - Give me your sword! - Quick! 836 01:24:23,475 --> 01:24:26,477 - Come on, Tybalt! - Watch his feet! 837 01:25:13,525 --> 01:25:15,234 Give him a sword! 838 01:25:16,278 --> 01:25:18,529 A sword! A sword! 839 01:25:27,039 --> 01:25:28,539 Into the square! 840 01:26:14,962 --> 01:26:15,962 A sword! 841 01:26:17,089 --> 01:26:19,423 A sword! Give it to me! 842 01:26:19,508 --> 01:26:20,967 Your sword, Romeo! 843 01:26:42,698 --> 01:26:45,366 Romeo, away! Be gone! 844 01:26:45,450 --> 01:26:48,578 The citizens are up. Stand not amazed. 845 01:26:48,662 --> 01:26:51,205 The Prince will doom thee death if thou art taken! 846 01:26:51,290 --> 01:26:53,457 Hence, be gone, away! 847 01:26:59,840 --> 01:27:03,092 O, I am fortune's fool! 848 01:27:03,844 --> 01:27:10,308 I am fortune's fool! 849 01:27:12,060 --> 01:27:14,395 A curse on the Montagues! 850 01:27:14,479 --> 01:27:16,188 Tybalt! 851 01:27:19,318 --> 01:27:21,235 The best friend I had! 852 01:27:21,320 --> 01:27:24,113 O courteous Tybalt, honest gentleman! 853 01:27:24,823 --> 01:27:27,700 That ever I should live to see thee dead! 854 01:27:27,784 --> 01:27:29,285 O God! 855 01:27:29,369 --> 01:27:31,662 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 856 01:27:31,747 --> 01:27:35,791 - It did, it did. Alas the day, it did! - O nurse! 857 01:27:35,876 --> 01:27:40,171 O serpent heart, hid with a flowering face! 858 01:27:40,255 --> 01:27:45,343 Was ever book containing such vile matter so fairly bound? 859 01:27:50,432 --> 01:27:53,935 There's no faith, no trust, no honesty in men. 860 01:27:54,019 --> 01:27:58,522 All perjured, all forsworn, all naught, all dissemblers. 861 01:27:58,607 --> 01:28:00,358 Shame come to Romeo! 862 01:28:01,568 --> 01:28:04,403 Blistered be thy tongue for such a wish! 863 01:28:04,488 --> 01:28:06,572 He was not born to shame! 864 01:28:06,657 --> 01:28:09,116 Upon his brow shame is ashamed to sit. 865 01:28:09,201 --> 01:28:11,827 Would you speak well of him that killed your cousin? 866 01:28:11,912 --> 01:28:14,163 Shall I speak ill of him that is my husband? 867 01:28:20,128 --> 01:28:22,463 Poor my lord! 868 01:28:22,547 --> 01:28:25,841 What tongue shall smooth thy name, when I, 869 01:28:25,926 --> 01:28:29,011 thy three-hours wife, have mangled it? 870 01:28:31,765 --> 01:28:35,309 But wherefore, villain, didst thou kill my cousin? 871 01:28:37,020 --> 01:28:38,062 To the Prince! 872 01:28:42,234 --> 01:28:45,361 Prince! Prince! 873 01:29:05,966 --> 01:29:07,925 Speak, Benvolio! Speak! 874 01:29:12,514 --> 01:29:15,933 - Go on, speak! - Prince, as thou art true, 875 01:29:16,018 --> 01:29:18,728 for blood of ours shed blood of Montague! 876 01:29:22,733 --> 01:29:24,900 Benvolio, who began this bloody fray? 877 01:29:24,985 --> 01:29:26,527 Tybalt, here slain! 878 01:29:29,489 --> 01:29:32,199 Romeo did speak him fair, 879 01:29:32,284 --> 01:29:34,744 did him bethink how nice the quarrel was, 880 01:29:34,828 --> 01:29:36,704 and urged withal your high displeasure. 881 01:29:36,788 --> 01:29:38,039 It's true, Prince! 882 01:29:38,123 --> 01:29:41,625 Affection makes him false! He speaks not true! 883 01:29:47,299 --> 01:29:51,719 I beg for justice, which thou, Prince, must give! 884 01:29:51,803 --> 01:29:56,474 Romeo slew Tybalt. Romeo must not live! 885 01:29:59,269 --> 01:30:01,145 Romeo slew him. 886 01:30:12,240 --> 01:30:13,866 He slew Mercutio. 887 01:30:20,999 --> 01:30:24,210 Who now the price of his dear blood doth owe? 888 01:30:29,549 --> 01:30:31,801 Not Romeo, Prince. 889 01:30:31,885 --> 01:30:34,303 He was Mercutio's friend. 890 01:30:34,387 --> 01:30:38,516 His fault concludes but what the law should end. 891 01:30:38,600 --> 01:30:40,101 The life of Tybalt! 892 01:30:40,185 --> 01:30:43,020 And for that offence immediately we do exile him hence! 893 01:30:45,690 --> 01:30:48,859 Let Romeo hence in haste, 894 01:30:48,944 --> 01:30:54,198 else, when he's found, that hour is his last. 895 01:31:09,297 --> 01:31:11,257 Banishment! 896 01:31:11,341 --> 01:31:16,137 Be merciful, say "death"! Do not say "banishment"! 897 01:31:16,221 --> 01:31:18,848 Arise! One knocks. 898 01:31:18,932 --> 01:31:21,433 Good Romeo, hide thyself. 899 01:31:21,518 --> 01:31:23,561 Who's there? 900 01:31:23,645 --> 01:31:25,688 Who knocks so hard? 901 01:31:26,273 --> 01:31:28,482 Whence come you? 902 01:31:28,567 --> 01:31:30,109 What's your will? 903 01:31:30,193 --> 01:31:33,320 Let me come in and you shall know my errand. 904 01:31:33,405 --> 01:31:36,073 I come from Lady Juliet. 905 01:31:39,661 --> 01:31:41,412 Welcome, then. 906 01:31:41,496 --> 01:31:43,998 Holy friar, O tell me, holy friar, 907 01:31:44,082 --> 01:31:46,458 where's my lady's lord? Where's Romeo? 908 01:31:46,543 --> 01:31:49,253 There, with his own tears made drunk. 909 01:31:49,337 --> 01:31:53,132 There is no world without Verona walls! 910 01:31:54,092 --> 01:31:58,929 Even so lies she, blubbering and weeping, weeping and blubbering. 911 01:32:00,182 --> 01:32:02,224 Stand up! 912 01:32:02,309 --> 01:32:04,602 Stand, and you be a man. 913 01:32:05,896 --> 01:32:10,691 For Juliet's sake, for her sake, rise and stand. 914 01:32:10,775 --> 01:32:13,611 - Why should you fall into so deep an O? - Nurse! 915 01:32:13,695 --> 01:32:16,697 Sir, sir! Death's the end of all. 916 01:32:16,781 --> 01:32:18,866 Speakst thou of Juliet? 917 01:32:18,950 --> 01:32:22,620 How is it with her? Doth she not think me an old murderer? 918 01:32:22,704 --> 01:32:24,872 Where is she? How doth she? 919 01:32:24,956 --> 01:32:28,375 What says my concealed lady to our cancelled love? 920 01:32:28,460 --> 01:32:31,337 She says nothing but weeps and weeps, 921 01:32:31,421 --> 01:32:34,048 and Tybalt calls and then on Romeo cries. 922 01:32:34,132 --> 01:32:39,720 As if that name did murder her. O tell me, friar, tell me! 923 01:32:39,804 --> 01:32:44,391 In what vile part of this anatomy doth my name lodge? 924 01:32:44,476 --> 01:32:47,811 Tell me, that I may sack the hateful mansion! 925 01:32:48,813 --> 01:32:52,149 - Hold thy desperate hand! - By heavens, leave me! 926 01:32:55,820 --> 01:32:58,447 Thou hast amazed me. 927 01:32:58,531 --> 01:33:00,324 Art thou a man? 928 01:33:00,408 --> 01:33:02,576 Thy form cries out thou art. 929 01:33:02,661 --> 01:33:05,079 Thy tears are womanish! 930 01:33:05,163 --> 01:33:08,958 Thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast! 931 01:33:09,042 --> 01:33:10,668 Hast thou slain Tybalt? 932 01:33:10,752 --> 01:33:16,006 Would thou slay thyself and slay thy lady by doing damned hate upon thyself? 933 01:33:16,299 --> 01:33:18,759 Rouse thee, man! 934 01:33:20,595 --> 01:33:22,304 Thy Juliet is alive! 935 01:33:22,389 --> 01:33:24,807 There art thou happy! 936 01:33:24,891 --> 01:33:27,559 Tybalt would kill thee, but thou slew'st Tybalt. 937 01:33:27,644 --> 01:33:29,770 There art thou happy. 938 01:33:29,854 --> 01:33:33,399 The law becomes thy friend and turns death to exile. 939 01:33:33,483 --> 01:33:35,276 There art thou happy! 940 01:33:36,778 --> 01:33:39,863 A pack of blessings light upon thy back. 941 01:33:42,075 --> 01:33:44,285 Ascend her chamber, hence and comfort her. 942 01:33:46,371 --> 01:33:49,123 But look thou stay not till the watch be set, 943 01:33:49,207 --> 01:33:51,083 for then thou canst not pass to Mantua. 944 01:33:51,167 --> 01:33:52,668 Where thou shalt live, 945 01:33:52,752 --> 01:33:55,504 till we find a time to blaze your marriage, 946 01:33:55,588 --> 01:33:57,965 beg pardon of the Prince, 947 01:33:58,049 --> 01:34:02,511 and call thee home with twenty hundred thousand times more joy 948 01:34:02,595 --> 01:34:05,139 than thou went'st forth in lamentation. 949 01:34:08,601 --> 01:34:11,645 Go before, nurse. Commend me to thy lady. 950 01:34:11,730 --> 01:34:13,814 Bid her hasten all to bed, 951 01:34:13,898 --> 01:34:16,900 which heavy sorrow makes them apt unto. 952 01:34:17,485 --> 01:34:19,445 Romeo is coming. 953 01:36:26,197 --> 01:36:28,282 Wilt thou be gone? 954 01:36:31,035 --> 01:36:33,537 It is not yet near day. 955 01:36:36,124 --> 01:36:39,042 It was the nightingale, and not the lark, 956 01:36:39,127 --> 01:36:42,379 that pierced the fearful hollow of thine ear. 957 01:36:43,673 --> 01:36:46,508 Nightly she sings on yon pomegranate tree. 958 01:36:47,427 --> 01:36:51,722 Believe me, love, it was the nightingale. 959 01:36:53,057 --> 01:37:00,022 It was the lark, the herald of the morn, no nightingale. 960 01:37:02,567 --> 01:37:06,487 Night's candles are burnt out. 961 01:37:13,578 --> 01:37:19,833 And jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops. 962 01:37:23,421 --> 01:37:28,300 I must be gone and live, or stay and die. 963 01:37:30,428 --> 01:37:33,472 Yond light is not daylight. 964 01:37:34,807 --> 01:37:36,892 I know it, I. 965 01:37:40,021 --> 01:37:44,816 Therefore stay yet. Thou need'st not to be gone. 966 01:37:46,778 --> 01:37:50,531 Let me be taken, let me be put to death. 967 01:37:50,615 --> 01:37:53,617 I am content, so thou wilt have it so. 968 01:37:53,701 --> 01:37:56,411 I'll say yon grey is not the morning's eye. 969 01:37:56,496 --> 01:37:57,871 Nor that is not the lark, 970 01:37:57,956 --> 01:38:01,917 whose notes do beat the vaulty heaven so high above our heads. 971 01:38:02,001 --> 01:38:06,338 I have more care to stay than will to go. 972 01:38:06,422 --> 01:38:10,300 Come, death, and welcome! Juliet wills it so. 973 01:38:12,470 --> 01:38:17,266 It is! It is. Hie hence, be gone, away! 974 01:38:18,142 --> 01:38:20,394 Romeo, it is! 975 01:38:24,107 --> 01:38:28,068 It is the lark that sings so out of tune, 976 01:38:28,152 --> 01:38:31,655 straining harsh discords and unpleasing sharps. 977 01:38:32,657 --> 01:38:35,492 Some say the lark makes sweet division. 978 01:38:35,577 --> 01:38:39,413 This doth not so, for she divideth us. 979 01:38:39,497 --> 01:38:43,000 So, now be gone. More light and light it grows. 980 01:38:43,084 --> 01:38:45,586 More light and light. 981 01:38:45,670 --> 01:38:48,547 More dark and dark our woes! 982 01:38:51,009 --> 01:38:55,846 Madam! Your lady mother comes to your chamber! 983 01:38:58,891 --> 01:39:00,851 Your lady mother is coming to your chamber. 984 01:39:00,935 --> 01:39:03,729 The day is broke. Look about. 985 01:39:06,941 --> 01:39:11,528 Art thou gone so? My husband, friend! 986 01:39:11,613 --> 01:39:14,489 I must hear from thee every day in the hour, 987 01:39:14,574 --> 01:39:16,742 for in a minute there are many days. 988 01:39:16,826 --> 01:39:21,288 O, by this count I shall be much in years ere I again behold my Romeo! 989 01:39:21,372 --> 01:39:26,043 I will omit no opportunity that may convey my greetings, love, to thee. 990 01:39:29,380 --> 01:39:32,341 Think'st thou we shall ever meet again? 991 01:39:33,468 --> 01:39:36,261 I doubt it not. 992 01:39:36,346 --> 01:39:41,725 And all these woes shall serve for sweet discourses in our time to come. 993 01:39:44,270 --> 01:39:47,314 Farewell, farewell! 994 01:39:48,232 --> 01:39:50,609 One kiss, and I'll descend. 995 01:40:14,592 --> 01:40:16,885 Adieu. 996 01:40:21,224 --> 01:40:22,933 Adieu! 997 01:40:29,607 --> 01:40:31,942 O God! 998 01:40:53,631 --> 01:40:58,176 We will have vengeance for it, fear thou not. 999 01:41:00,304 --> 01:41:02,639 Then weep no more. 1000 01:41:07,478 --> 01:41:12,899 I'll send to one in Mantua, where that same banished runagate doth live, 1001 01:41:12,984 --> 01:41:17,946 shall give him such an unaccustomed dram 1002 01:41:18,030 --> 01:41:21,742 that he shall soon keep Tybalt company. 1003 01:41:23,494 --> 01:41:27,581 But now I'll tell thee joyful tidings, girl. 1004 01:41:27,665 --> 01:41:30,876 Thou hast a careful father. 1005 01:41:30,960 --> 01:41:33,295 One who, to put thee from thy heaviness, 1006 01:41:33,379 --> 01:41:36,465 hath sorted out a sudden day of joy. 1007 01:41:38,468 --> 01:41:40,886 Joy comes well in such a needy time. 1008 01:41:40,970 --> 01:41:43,764 Marry, my child, early next Thursday morn, 1009 01:41:43,848 --> 01:41:47,726 the gallant, young and noble prince, the County Paris, 1010 01:41:47,810 --> 01:41:53,023 at St Peter's Church, shall happily make thee there a joyful bride. 1011 01:41:54,692 --> 01:41:58,779 Now, by St Peter's Church and Peter, too, 1012 01:41:58,863 --> 01:42:02,949 he shall not make me there a joyful bride! 1013 01:42:03,367 --> 01:42:05,368 No! No! 1014 01:42:09,540 --> 01:42:12,000 So it is concluded. 1015 01:42:14,545 --> 01:42:17,047 Son Paris. 1016 01:42:20,927 --> 01:42:25,222 How now, wife. Have you delivered to her our decree? 1017 01:42:25,723 --> 01:42:29,893 Ay, sir. But she will none, she gives you thanks. 1018 01:42:31,938 --> 01:42:34,773 I would the fool were married to her grave! 1019 01:42:37,068 --> 01:42:39,277 Soft! 1020 01:42:40,029 --> 01:42:42,864 Take me with you. 1021 01:42:42,949 --> 01:42:45,826 Take me with you, wife. 1022 01:42:45,910 --> 01:42:49,204 How! Will she none? 1023 01:42:49,288 --> 01:42:52,958 Doth she not give us thanks? Is she not proud? 1024 01:42:53,042 --> 01:42:56,002 Doth she not count her blest 1025 01:42:56,087 --> 01:42:59,965 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom? 1026 01:43:00,049 --> 01:43:03,051 Wretched fool! Let me see her! 1027 01:43:03,135 --> 01:43:07,556 Ungrateful baggage! Thou shalt not house with me. 1028 01:43:07,640 --> 01:43:09,474 Fie! What, are you mad? 1029 01:43:10,601 --> 01:43:14,104 Hang thee, young baggage! Disobedient wretch! 1030 01:43:14,188 --> 01:43:18,233 Get thee to church on Thursday, or never after look me in the face. 1031 01:43:18,317 --> 01:43:21,236 - Father, I beseech you! - Reply not! 1032 01:43:21,320 --> 01:43:26,283 - Do not answer me! My fingers itch. - God in heaven bless her! 1033 01:43:26,367 --> 01:43:30,078 - You are to blame to rate her so. - And why? 1034 01:43:30,162 --> 01:43:33,039 Hold your tongue, good prudence! Go! 1035 01:43:33,124 --> 01:43:36,626 I speak no treason. May not one speak? 1036 01:43:36,711 --> 01:43:41,423 Peace, you mumbling fool! Utter your gravity o'er a gossip's bowl! 1037 01:43:41,507 --> 01:43:43,425 You are too hot. 1038 01:43:44,594 --> 01:43:46,678 God's bread, it makes me mad! 1039 01:43:51,475 --> 01:43:54,936 Thursday is near. Lay hand on heart, advise. 1040 01:43:55,021 --> 01:43:57,981 And you be mine, I'll give you to my friend. 1041 01:43:58,065 --> 01:44:03,069 And you be not, hang, beg, starve, die in the streets! 1042 01:44:03,154 --> 01:44:05,614 For I'll ne'er acknowledge thee, 1043 01:44:05,698 --> 01:44:08,658 nor what is mine shall never do thee good! 1044 01:44:09,410 --> 01:44:13,246 - Father! - Trust to't, bethink you. 1045 01:44:13,331 --> 01:44:15,665 I'll not be forsworn! 1046 01:44:22,173 --> 01:44:24,299 Oh, no! No! 1047 01:44:24,383 --> 01:44:28,011 O sweet my mother, cast me not away! 1048 01:44:28,095 --> 01:44:33,058 - Delay this marriage for a month. - Talk not to me. I'll not speak a word! 1049 01:44:35,478 --> 01:44:39,022 Do as thou wilt, for I have done with thee. 1050 01:44:42,526 --> 01:44:44,778 O God! 1051 01:44:45,363 --> 01:44:47,697 O nurse! 1052 01:44:47,782 --> 01:44:51,952 How shall this be prevented? What say'st thou? 1053 01:44:52,036 --> 01:44:55,789 Hast thou not a word of joy? Some comfort, nurse. 1054 01:44:55,873 --> 01:44:59,167 Faith, here it is. 1055 01:44:59,543 --> 01:45:01,836 Romeo is banished. 1056 01:45:03,965 --> 01:45:08,301 All the world to nothing that he dares ne'er come back to challenge you. 1057 01:45:08,386 --> 01:45:11,721 Or, if he do, it needs must be by stealth. 1058 01:45:13,599 --> 01:45:18,186 Then, since the case so stands as now it doth, 1059 01:45:18,270 --> 01:45:21,898 I think it best you marry with the County. 1060 01:45:33,077 --> 01:45:35,495 True. 1061 01:45:35,579 --> 01:45:38,790 O, he's a lovely gentleman. 1062 01:45:43,045 --> 01:45:46,506 Romeo is a dishclout to him! 1063 01:45:47,925 --> 01:45:54,097 An eagle, madam, hath not so green, so quick, so fair an eye as Paris hath. 1064 01:45:54,890 --> 01:45:57,934 I think you are happy in this second match 1065 01:45:59,353 --> 01:46:01,938 for it excels your first. 1066 01:46:03,065 --> 01:46:06,860 Or if it did not, your first is dead. 1067 01:46:06,944 --> 01:46:11,823 Or 'twere as good he were, as living here and you no use of him. 1068 01:46:13,075 --> 01:46:16,036 Speakest thou from thy heart? 1069 01:46:19,582 --> 01:46:22,042 And from my soul, too. 1070 01:46:23,919 --> 01:46:27,464 - Or else beshrew them both. - Amen! 1071 01:46:28,632 --> 01:46:30,300 What? 1072 01:46:30,384 --> 01:46:34,888 Well, thou hast comforted me marvellous much. 1073 01:46:38,059 --> 01:46:42,187 Go in and tell my lady I am gone, 1074 01:46:42,271 --> 01:46:45,565 having displeased my father, to Laurence's cell 1075 01:46:45,649 --> 01:46:49,235 to make confession and to be absolved. 1076 01:46:49,320 --> 01:46:51,905 Marry, I shall. 1077 01:46:51,989 --> 01:46:54,949 - This is wisely done. - Go! 1078 01:47:25,022 --> 01:47:28,650 You say you do not know the lady's mind? 1079 01:47:28,734 --> 01:47:30,860 Uneven is the course. I like it not. 1080 01:47:30,986 --> 01:47:33,446 Immoderately she weeps for Tybalt's death, 1081 01:47:33,531 --> 01:47:35,949 and therefore have I little talked of love, 1082 01:47:36,033 --> 01:47:39,035 for Venus smiles not in a house of tears. 1083 01:47:50,714 --> 01:47:52,715 Happily met, my lady and my wife. 1084 01:47:55,427 --> 01:47:58,888 That may be, sir, when I may be a wife. 1085 01:48:02,351 --> 01:48:04,144 Come you to make confession to this father? 1086 01:48:06,647 --> 01:48:08,648 Are you at leisure, holy father, now? 1087 01:48:08,732 --> 01:48:11,192 Or shall I come to you at evening mass? 1088 01:48:11,277 --> 01:48:14,571 My leisure serves me, pensive daughter, now. 1089 01:48:14,655 --> 01:48:16,656 My lord, we must entreat the time alone. 1090 01:48:16,740 --> 01:48:19,701 God shield I should disturb devotion! 1091 01:48:19,785 --> 01:48:22,912 Juliet, on Thursday early will I rouse thee. 1092 01:48:25,040 --> 01:48:27,584 Till then, adieu. 1093 01:48:29,587 --> 01:48:32,755 And keep this holy kiss. 1094 01:48:40,598 --> 01:48:42,265 O shut the door! 1095 01:48:42,349 --> 01:48:45,226 And when thou hast done so, come weep with me! 1096 01:48:45,311 --> 01:48:50,106 Past hope, past care, past help! 1097 01:49:00,951 --> 01:49:03,703 Juliet, I already know thy grief. 1098 01:49:03,787 --> 01:49:05,955 Tell me not, friar, that thou hear'st of this, 1099 01:49:06,040 --> 01:49:08,041 unless thou tell me how I can prevent it! 1100 01:49:08,125 --> 01:49:11,127 If in thy wisdom thou canst give no help... 1101 01:49:25,392 --> 01:49:26,643 Hold, daughter. 1102 01:49:30,898 --> 01:49:36,486 I do spy a kind of hope, as that is desperate which we would prevent. 1103 01:49:39,949 --> 01:49:42,575 If rather than to marry County Paris... 1104 01:49:42,660 --> 01:49:47,247 Bid me leap, rather than marry Paris, from off the battlements of any tower! 1105 01:49:47,331 --> 01:49:51,501 Bid me go into a new-made grave, and hide me with a dead man! 1106 01:49:51,585 --> 01:49:53,169 Hold, then. 1107 01:50:06,642 --> 01:50:08,643 Go home. 1108 01:50:09,937 --> 01:50:11,896 Be merry. 1109 01:50:13,899 --> 01:50:16,859 Give consent to marry Paris. 1110 01:50:18,654 --> 01:50:20,947 Wednesday is tomorrow. 1111 01:50:22,533 --> 01:50:26,411 Tomorrow night look that thou lie alone. 1112 01:50:27,162 --> 01:50:30,498 Let not thy nurse lie with thee in thy chamber. 1113 01:50:37,881 --> 01:50:41,092 Take thou this vial, being then in bed, 1114 01:50:45,889 --> 01:50:49,600 and this distilling liquor drink thou off. 1115 01:50:53,939 --> 01:50:58,401 Presently through all thy veins shall run a cold and drowsy humour, 1116 01:50:59,737 --> 01:51:04,490 for no pulse shall keep his native progress, but surcease. 1117 01:51:05,993 --> 01:51:11,080 No warmth, no breath, shall testify thou livest. 1118 01:51:14,418 --> 01:51:17,045 And in this borrowed likeness of shrunk death 1119 01:51:18,756 --> 01:51:22,925 thou shalt continue two and 40 hours. 1120 01:51:29,558 --> 01:51:34,645 And then awake as from a pleasant sleep. 1121 01:51:36,482 --> 01:51:38,900 In the meantime, 1122 01:51:40,611 --> 01:51:42,695 against thou shalt awake, 1123 01:51:42,780 --> 01:51:45,615 shall Romeo by my letters know our drift, 1124 01:51:45,699 --> 01:51:49,369 and hither shall he come. And he and I will watch thy waking, 1125 01:51:49,453 --> 01:51:54,248 and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. 1126 01:51:56,168 --> 01:51:57,543 Give me, give me! 1127 01:51:58,670 --> 01:52:01,047 Tell not me of fear! 1128 01:52:01,131 --> 01:52:02,799 Hold. 1129 01:52:11,225 --> 01:52:15,436 Get thee gone, be strong and prosperous in this resolve. 1130 01:52:52,182 --> 01:52:56,060 How now, my headstrong. Where have you been gadding? 1131 01:52:56,145 --> 01:52:59,730 Where I have learned me to repent the sin of disobedient opposition. 1132 01:53:02,317 --> 01:53:04,110 Pardon me. 1133 01:53:04,194 --> 01:53:07,738 Henceforward I am ever ruled by you. 1134 01:53:07,823 --> 01:53:10,408 Why, I am glad on't! 1135 01:53:10,492 --> 01:53:13,202 This is well. Stand up. 1136 01:53:13,287 --> 01:53:15,663 This is as it should be. 1137 01:53:52,534 --> 01:53:55,244 Love, give me strength! 1138 01:54:21,188 --> 01:54:24,899 Give this letter into the hand of Romeo, in Mantua. 1139 01:55:01,603 --> 01:55:06,399 My lord! My lord! She's dead! Juliet is dead! 1140 01:55:06,483 --> 01:55:09,193 My lady Juliet, my lord. She's dead! 1141 01:55:10,279 --> 01:55:12,989 Juliet! Juliet! 1142 01:55:14,283 --> 01:55:17,451 Juliet! My baby, where is she? 1143 01:55:21,623 --> 01:55:24,542 O lamentable day! 1144 01:55:24,626 --> 01:55:28,754 Death lies on her like an untimely frost 1145 01:55:28,839 --> 01:55:33,175 upon the sweetest flower of all the field. 1146 01:57:48,353 --> 01:57:50,479 - Master? - Balthasar! 1147 01:57:54,234 --> 01:57:58,320 How fares my Juliet? For nothing can be ill if she be well. 1148 01:57:59,740 --> 01:58:01,949 How fares my lady? 1149 01:58:14,379 --> 01:58:17,465 She's dead, my lord. She's dead. 1150 01:58:18,425 --> 01:58:21,927 Her body sleeps in Capel's monument. 1151 01:58:22,012 --> 01:58:25,639 I saw her laid low in her kindred's vault. 1152 01:58:36,026 --> 01:58:39,361 Then I defy you, stars! 1153 02:00:03,613 --> 02:00:07,449 Live, and be prosperous. 1154 02:00:09,744 --> 02:00:12,496 Farewell, good fellow. 1155 02:01:20,523 --> 02:01:21,732 Juliet. 1156 02:02:12,534 --> 02:02:14,451 O my love! 1157 02:02:18,790 --> 02:02:20,582 My wife! 1158 02:02:22,877 --> 02:02:26,588 Death, that hath sucked the honey of thy breath, 1159 02:02:26,673 --> 02:02:30,259 hath had no power yet upon thy beauty. 1160 02:02:34,514 --> 02:02:37,099 Thou art not conquered. 1161 02:02:39,561 --> 02:02:46,567 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks. 1162 02:02:48,903 --> 02:02:52,156 Death's pale flag is not advanced there. 1163 02:02:57,912 --> 02:02:59,288 Tybalt. 1164 02:03:05,462 --> 02:03:08,380 Liest thou there in thy bloody sheet? 1165 02:03:19,142 --> 02:03:22,227 What more favour can I do to thee 1166 02:03:23,563 --> 02:03:27,691 than with that hand that cut thy youth in twain 1167 02:03:27,776 --> 02:03:33,572 to sunder his that was thine enemy? 1168 02:03:39,996 --> 02:03:42,164 Forgive me, cousin. 1169 02:03:53,093 --> 02:03:55,511 Dear Juliet! 1170 02:04:00,058 --> 02:04:03,143 Why art thou yet so fair? 1171 02:04:05,563 --> 02:04:09,066 Shall I believe that unsubstantial death is amorous 1172 02:04:09,150 --> 02:04:13,445 and that the abhorred monster keeps thee here to be his paramour? 1173 02:04:15,240 --> 02:04:20,202 For fear of that, I still will stay with thee, 1174 02:04:25,041 --> 02:04:30,212 never from this palace of dim night depart again. 1175 02:04:32,715 --> 02:04:39,304 Here, here will I remain with worms 1176 02:04:41,057 --> 02:04:43,684 that are thy chamber-maids! 1177 02:05:00,952 --> 02:05:04,746 Eyes, look your last! 1178 02:05:10,587 --> 02:05:14,423 Arms, take your last embrace! 1179 02:05:17,093 --> 02:05:21,847 And, lips, O you the doors of breath, 1180 02:05:21,931 --> 02:05:26,894 seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death! 1181 02:06:04,641 --> 02:06:07,267 Here's to my love! 1182 02:06:35,171 --> 02:06:38,340 Thus, with a kiss, 1183 02:06:40,051 --> 02:06:41,677 I die. 1184 02:06:55,233 --> 02:06:57,567 - Who's there? - A friend. 1185 02:06:57,652 --> 02:07:02,656 - And one that knows thee well. - How long hast thou been here? 1186 02:07:02,740 --> 02:07:05,951 - Full half an hour. - Go with me to the vault. 1187 02:07:06,035 --> 02:07:10,372 I dare not, sir. My master knows not but I am gone hence. 1188 02:07:11,040 --> 02:07:14,209 Stay, then. I'll go alone. 1189 02:07:15,837 --> 02:07:18,130 Fear comes upon me! 1190 02:07:18,214 --> 02:07:21,550 O much I fear some ill unlucky thing. 1191 02:08:07,680 --> 02:08:09,473 Pale! 1192 02:08:12,477 --> 02:08:18,231 What an unkind hour is guilty of this lamentable chance! 1193 02:09:10,952 --> 02:09:13,245 O comfortable friar! 1194 02:09:14,122 --> 02:09:16,206 Where is my lord? 1195 02:09:17,667 --> 02:09:22,003 I do remember well where I should be, and there I am. 1196 02:09:23,047 --> 02:09:25,424 Where is my Romeo? 1197 02:09:26,968 --> 02:09:29,261 I hear some noise. 1198 02:09:30,221 --> 02:09:31,596 Where is my Romeo? 1199 02:09:31,681 --> 02:09:36,852 Lady, come from this nest of death, contagion and unnatural sleep. 1200 02:09:38,980 --> 02:09:42,941 A greater power than we can contradict hath thwarted our intents. 1201 02:09:43,025 --> 02:09:46,069 Come along. The watch is coming. 1202 02:09:46,154 --> 02:09:47,946 Where is my Romeo? 1203 02:09:54,662 --> 02:09:57,164 Come, go, good Juliet. 1204 02:09:59,208 --> 02:10:01,376 I dare no longer stay. 1205 02:10:03,004 --> 02:10:05,464 I dare no longer stay! 1206 02:10:06,507 --> 02:10:07,883 Juliet! 1207 02:10:09,594 --> 02:10:11,761 I dare no longer stay! 1208 02:10:55,473 --> 02:10:56,848 What's here? 1209 02:11:02,813 --> 02:11:06,274 Poison, I see, hath been his timeless end. 1210 02:11:10,404 --> 02:11:12,489 O churl! 1211 02:11:12,573 --> 02:11:16,660 Drunk all, and left no friendly drop to help me after? 1212 02:11:17,828 --> 02:11:19,788 I will kiss thy lips. 1213 02:11:20,706 --> 02:11:25,418 Haply some poison yet doth hang on them to make me die with a restorative. 1214 02:11:31,008 --> 02:11:33,635 Thy lips are warm! 1215 02:12:03,165 --> 02:12:05,208 Yea, noise? 1216 02:12:09,297 --> 02:12:10,964 No! 1217 02:12:14,927 --> 02:12:17,262 Then I'll be brief. 1218 02:12:18,222 --> 02:12:20,432 O happy dagger! 1219 02:12:21,934 --> 02:12:23,893 This is thy sheath. 1220 02:12:24,854 --> 02:12:27,772 There rust, and let me die. 1221 02:14:18,592 --> 02:14:21,344 Where be these enemies? 1222 02:14:23,389 --> 02:14:24,639 Capulet. 1223 02:14:28,644 --> 02:14:30,145 Montague. 1224 02:14:38,070 --> 02:14:42,157 See what a scourge is laid upon your hates, 1225 02:14:43,576 --> 02:14:48,455 that heaven finds means to kill your joys with love. 1226 02:14:51,041 --> 02:14:57,172 And I, for winking at your discords, too, 1227 02:14:58,966 --> 02:15:03,386 have lost a brace of kinsmen. 1228 02:15:06,140 --> 02:15:08,475 All are punished. 1229 02:15:13,439 --> 02:15:15,607 All are punished! 1230 02:15:47,139 --> 02:15:51,976 A glooming peace this morning with it brings. 1231 02:15:52,061 --> 02:15:56,105 The Sun, for sorrow, will not show his head. 1232 02:15:57,316 --> 02:16:01,361 For never was a story of more woe 1233 02:16:01,445 --> 02:16:06,282 than this of Juliet and her Romeo. 89460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.