All language subtitles for Quincy, M.E. S01e01 (Go Fight City Hall... To The Death).autogenerated

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:06,320 ["Pomp and Circumstance March No. 2 in D Minor, Op. 15 in C Major, Op. 28 in A Minor"] 2 00:00:09,500 --> 00:00:15,520 ["Pomp and Circumstance March No. 2 in D Major, Op. 21 in C Major, Op. 13 in A Major"] 3 00:00:23,240 --> 00:00:23,800 Who's he? 4 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 Never mind. 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,400 He's doing what he says. 6 00:00:25,880 --> 00:00:26,480 Who's he? 7 00:00:26,480 --> 00:00:27,080 Who are you? 8 00:00:27,160 --> 00:00:28,600 Quincy Carr in his office. 9 00:00:28,600 --> 00:00:29,920 He saved the kid's life. 10 00:00:29,920 --> 00:00:31,440 Who's the medical examiner? 11 00:00:31,440 --> 00:00:32,140 Quincy. 12 00:00:32,140 --> 00:00:33,480 Oh, no. 13 00:00:33,480 --> 00:00:35,640 I am the presiding medical officer. 14 00:00:35,640 --> 00:00:38,760 If I tell you, you've got a homicide, buddy, you've got a homicide! 15 00:00:38,760 --> 00:00:39,920 Oh, I don't believe it. 16 00:00:39,920 --> 00:00:42,400 If you can't find a dead body hand, then you dig one up. 17 00:00:42,400 --> 00:00:44,040 That kind of talk is very dangerous. 18 00:00:44,040 --> 00:00:44,920 Dangerous? 19 00:00:47,160 --> 00:00:47,840 Jump! 20 00:00:47,840 --> 00:00:59,200 No! 21 00:01:17,840 --> 00:01:32,480 I want to thank you. 22 00:01:32,480 --> 00:01:33,480 Are we being a little formal? 23 00:01:33,480 --> 00:01:36,160 No, I mean for everything. 24 00:01:36,160 --> 00:01:38,200 I couldn't have done it without you. 25 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 I love you. 26 00:01:39,200 --> 00:01:42,200 That makes it hard. 27 00:01:42,200 --> 00:01:45,800 That sounded kind of final. 28 00:01:45,800 --> 00:01:52,560 I just wanted you to know that I cared. 29 00:01:52,560 --> 00:02:01,560 Steve, Steve, you're hurting my neck. 30 00:02:01,560 --> 00:02:04,320 Steve. 31 00:02:04,320 --> 00:02:05,320 You call it, honey. 32 00:02:05,320 --> 00:02:09,160 Should we shoot across the Bora Bora or dip down across Papiete? 33 00:02:09,160 --> 00:02:12,800 I think Bora Bora could be a bit drafty. 34 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 Drafty? 35 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 In the tropics? 36 00:02:14,800 --> 00:02:15,800 I meant below deck. 37 00:02:15,800 --> 00:02:19,560 You know, I could promise that in a couple of months I'll have the boat fixed and everything 38 00:02:19,560 --> 00:02:20,560 like that. 39 00:02:20,560 --> 00:02:23,160 It takes a lot of time to restore beauty like this. 40 00:02:23,160 --> 00:02:26,520 Want to chill here on your dog? 41 00:02:26,520 --> 00:02:27,520 You bet. 42 00:02:27,520 --> 00:02:28,520 I know what you're thinking. 43 00:02:28,520 --> 00:02:30,920 You're thinking I'll never get around to it, huh? 44 00:02:30,920 --> 00:02:32,080 I don't make any more promises. 45 00:02:32,080 --> 00:02:36,440 Because when you do, you end up feeling guilty and apologizing for the rest of your life. 46 00:02:36,440 --> 00:02:38,280 What you're really talking about is us. 47 00:02:38,280 --> 00:02:42,480 As far as I'm concerned, we have no obligations to each other. 48 00:02:42,480 --> 00:02:45,760 You can come and go as you wish. 49 00:02:45,760 --> 00:02:50,240 Well, answer it. 50 00:02:50,240 --> 00:02:59,960 Oh, I don't believe it, Sam. 51 00:02:59,960 --> 00:03:00,960 I'm sorry, Quince. 52 00:03:00,960 --> 00:03:03,240 Well, can't you get somebody else? 53 00:03:03,240 --> 00:03:05,680 I'm working on a sunset you wouldn't believe. 54 00:03:05,680 --> 00:03:07,320 I tried. 55 00:03:07,320 --> 00:03:09,440 But Bradman's already out. 56 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 You're on call. 57 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 All right. 58 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 What is it? 59 00:03:12,440 --> 00:03:13,440 What does it take so long? 60 00:03:13,440 --> 00:03:14,440 It's just on the coast from you. 61 00:03:14,440 --> 00:03:15,440 A homicide. 62 00:03:15,440 --> 00:03:16,440 All right. 63 00:03:16,440 --> 00:03:27,000 Give me directions, will you? 64 00:03:27,000 --> 00:03:28,680 I'm sorry. 65 00:03:28,680 --> 00:03:30,240 No apologies, remember? 66 00:03:30,240 --> 00:03:33,920 Yeah, but you've probably had to trade with a girl to get the time for a date. 67 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 Oh, no. 68 00:03:34,920 --> 00:03:36,600 I don't trade with the girls. 69 00:03:36,600 --> 00:03:41,400 Being one of the oldest active airline stewardesses, they have to reschedule entire flights around 70 00:03:41,400 --> 00:03:43,440 my social life. 71 00:03:43,440 --> 00:03:46,440 It's a company rule. 72 00:03:46,440 --> 00:03:56,160 Listen, I'll tell you what you do. 73 00:03:56,160 --> 00:04:01,920 You go down there, you arrange everything, get it all comfy and cozy, and I'll be back 74 00:04:01,920 --> 00:04:05,040 before you can finish your hot dog. 75 00:04:05,040 --> 00:04:11,120 Oh, honey, I know you're mad. 76 00:04:11,120 --> 00:04:16,480 I'm not mad, I'm just tired. 77 00:04:16,480 --> 00:04:22,100 My kid, no, no. 78 00:04:18,440 --> 00:04:19,920 Come again next time. 79 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 Okay. 80 00:04:20,920 --> 00:04:24,880 I am not mad. 81 00:04:24,880 --> 00:04:32,800 I will tell Evan at once. 82 00:04:32,800 --> 00:04:39,400 Okay, I'll get it. 83 00:04:39,400 --> 00:04:46,400 Puranist case number 76-10835. Jane Doe 143. External findings. 84 00:04:46,400 --> 00:04:50,400 Contused cervical abrasion right of midline. 85 00:04:53,400 --> 00:04:57,400 Nails clean and well kept. No fractures present. 86 00:04:57,400 --> 00:05:02,400 No prominent defense wounds present on hands or forearms. 87 00:05:02,400 --> 00:05:07,400 An old shim contusion present. 88 00:05:07,400 --> 00:05:33,400 No material adhering to sole of foot. 89 00:05:37,400 --> 00:05:42,400 Good evening. 90 00:05:42,400 --> 00:05:46,400 Good evening, bro. Well, what do we have? 91 00:05:46,400 --> 00:05:48,400 All the signs of a textbook rape. 92 00:05:48,400 --> 00:05:49,400 Who's the medical examiner? 93 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 Quincy. 94 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 Oh, no. 95 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Is this all she had with her? 96 00:05:58,400 --> 00:06:04,400 Yeah. Bathing suit top here, a pack of cigarettes in the pocket, and that's about it. You know, nothing special. 97 00:06:04,400 --> 00:06:12,400 Well, what I mean is that there didn't seem to be anything especially special. 98 00:06:12,400 --> 00:06:14,400 Pack of cigarettes in her pocket. You notice the brand? 99 00:06:14,400 --> 00:06:19,400 Yeah, they're, uh... I was very, very careful. 100 00:06:19,400 --> 00:06:24,400 Evening, Quincy. Nice to see you. Well, what does it look like to you? 101 00:06:24,400 --> 00:06:30,400 It looks like you still haven't told your men what not to do at the scene of a homicide. 102 00:06:30,400 --> 00:06:36,400 I suppose we've obliterated the fatal scientific clue that could have nailed this rapist in his track. 103 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 You may never know, Lieutenant. 104 00:06:38,400 --> 00:06:46,400 Look, Quincy, I work with other medical examiners all day, all week. They don't get in my way, I don't get in theirs, and we solve a lot of cases. 105 00:06:46,400 --> 00:06:53,400 In other words, they stay out of the way of my detectives. I don't let my boys put their fingers in your cotton-pickin' swabs. 106 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 I was wondering how she got here. 107 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 You ever hear of public transportation? 108 00:06:57,400 --> 00:06:59,400 In Los Angeles? 109 00:06:59,400 --> 00:07:03,400 Quincy, stop trying to make out of this more than a simple rape. 110 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 I never knew there was such a thing. 111 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 You know what I mean. 112 00:07:06,400 --> 00:07:07,400 I know what you mean. 113 00:07:07,400 --> 00:07:10,400 Lieutenant, we've got a live. We're not far from here. There might be a connection. 114 00:07:10,400 --> 00:07:12,400 All right, let's go. 115 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 The model is being started running. 116 00:07:14,400 --> 00:07:18,400 We're naturally with an APB on the murder down at the beach. We took the suit. 117 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 I did what I thought was right, Lieutenant. 118 00:07:20,400 --> 00:07:22,400 Take it easy. 119 00:07:22,400 --> 00:07:30,400 Kid's in shock. Two bullet wounds. It's hemorrhaging internally. When you get him on the road, stop pumping the plasma. 120 00:07:34,400 --> 00:07:37,400 The kid's in pretty bad shape. What's he supposed to have now? 121 00:07:37,400 --> 00:07:39,400 A solid murder, that girl down the beach. 122 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 You're clutching his straws. 123 00:07:41,400 --> 00:07:46,400 This officer spotted the kid just after he had stashed the purse at the gasoline station in the men's room. 124 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 That's purse-snatching, maybe. 125 00:07:48,400 --> 00:07:54,400 There's a wallet inside the purse, a picture of a very pretty girl, the girl we left down on the beach. 126 00:07:54,400 --> 00:07:56,400 Was there any more questions, Doc? 127 00:07:56,400 --> 00:08:02,400 Yeah, how are you going to justify plumbing that kid full of lead if it turns out he isn't the one who killed that girl, and I don't think he is? 128 00:08:02,400 --> 00:08:05,400 Oh, is this your opinion or a medical fact? 129 00:08:05,400 --> 00:08:08,400 Right now, it's an opinion. I think he's too small to have subdued that girl. 130 00:08:08,400 --> 00:08:11,400 Oh, now who's clutching that straw? 131 00:08:11,400 --> 00:08:16,400 Look, a guy gets all worked up, he can be awfully tough. Besides, who said he was alone? 132 00:08:16,400 --> 00:08:21,400 Look, Doc, if you get any more brainstorms, put them in writing, will you? Through channels. 133 00:08:33,400 --> 00:08:35,400 Sam! Sam, you in there? 134 00:08:35,400 --> 00:08:36,400 Yeah. 135 00:08:36,400 --> 00:08:37,400 Good. 136 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 Three o'clock in the morning. I'll get you for this, Quincy. 137 00:08:39,400 --> 00:08:41,400 If it wasn't important, I wouldn't have brought you down here. 138 00:08:41,400 --> 00:08:42,400 They bringing the girl yet? 139 00:08:42,400 --> 00:08:43,400 She's in prep. 140 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 Set up a latent print lift. 141 00:08:44,400 --> 00:08:45,400 Done. 142 00:08:45,400 --> 00:08:50,400 What else would you be going for at this hour of the morning? But we've got about as much chances of... 143 00:08:50,400 --> 00:08:51,400 Chinaman and how? 144 00:08:51,400 --> 00:08:56,400 Quincy, that's a slur against the Chinese. I keep on telling you I'm Japanese. 145 00:08:56,400 --> 00:09:02,400 What's the difference? Come on, oh, wait, I'll be right with you. I'm gonna make a phone call. 146 00:09:02,400 --> 00:09:06,400 Three o'clock in the morning? Who do you hate this much? Aston? 147 00:09:06,400 --> 00:09:15,400 Not even close. 148 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 Yeah. 149 00:09:16,400 --> 00:09:23,400 Listen, honey, I'm sorry, but I had to run down to the lab. There's a chance in a thousand that I could lift a fingerprint off a murder victim's neck. 150 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 See, it's a new technique I've been pioneering, and it... well, it could be vital. 151 00:09:26,400 --> 00:09:29,400 Well, don't apologize. I understand. 152 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 I know. I should have called you sooner. 153 00:09:31,400 --> 00:09:38,400 Well, you said up front, no commitments, no obligations. I would like to go back to sleep. 154 00:09:38,400 --> 00:09:47,400 Hey, girl, I woke you up. I forgot about... I'm sorry. I didn't mean to... Lee, I didn't... Lee? Lee? 155 00:09:47,400 --> 00:09:49,400 Really got her mad, huh? 156 00:09:49,400 --> 00:09:58,400 Furious. But she won't admit it. She smiles at everything I do, never complains. She's driving me nuts. 157 00:09:58,400 --> 00:10:17,400 Come on, let's see if we can find the girl's killer. 158 00:10:17,400 --> 00:10:33,400 Okay, patch it up on the screen. Right index finger, go in now. Next finger. 159 00:10:33,400 --> 00:10:43,400 We were too late to get a fingerprint, Quincy. Even under optimum condition, it's a long shot. Still, we have an outline of the killer's hands. Looks big. 160 00:10:43,400 --> 00:10:48,400 You know what my nan would say? That only proves she didn't strangle herself. 161 00:10:48,400 --> 00:10:56,400 Good morning, Lieutenant. Oh, really? When did that happen? Last night? Oh, I could promise that within an hour. 162 00:10:56,400 --> 00:11:12,400 Let me see who handled that call last night. It was... it was Dr. Quincy. No, no, no, Lieutenant. I gave you a deadline, and I will stand by it. No, no, I will be in touch. 163 00:11:12,400 --> 00:11:32,400 Uh, Sylvia, would you tell Dr. Quincy that, uh... well, Sylvia, never mind. I'll tell him myself. 164 00:11:32,400 --> 00:11:53,400 Quincy, is this your case? Naturally, we're all bereaved by the senseless death that has taken one of our most loyal and beloved workers. But we must commend the police department for the efficient, diligent manner in which it continues to make lawlessness unprofitable under this mayor's administration. Thank you. 165 00:11:53,400 --> 00:12:13,400 A girl dies and they hold a rally. Meanwhile, a new development on the City Hall murder. A young transient, Peter Gordon, was apprehended by police shortly before dawn, not more than three miles from where Diane Johnson's body was found brutally assaulted a few short hours before. The boy was shot, resisting arrest. 166 00:12:13,400 --> 00:12:28,400 Another news today. Looks like they're sure they have their man. Right, kid. Assaults a girl, then flees the scene at three miles an hour. Morning. Morning, Sam. Morning, Dr. Astin. Morning, Dr. Quincy. Dr. Astin? 167 00:12:28,400 --> 00:12:45,400 I, uh, just got a call from Lieutenant Monahan. Well, naturally, I shored him. My report is not ready, sir. But I understand that we've been working all night. Surely we've arrived at the cause of death in the mode. We have, sir. Well, good. I'll just... No, we'll just have to wait, sir. 168 00:12:45,400 --> 00:12:59,400 Now, Dr. Quincy, you may not feel that it's necessary to maintain diplomatic channels with our police department, but I am charged with the responsibility... Of supplying complete and accurate information, which we just don't have right now. 169 00:12:59,400 --> 00:13:09,400 Not if you spend all night wasting time on that, that, that experimental fingerprints off the human tissue theory of yours. That is not theory, doctor. That's fact. I've proven it twice. 170 00:13:09,400 --> 00:13:18,400 Neither effort proved to be admissible in court. Neither case demanded the assailant's fingerprints on his victim's bodies. This one might. 171 00:13:18,400 --> 00:13:23,400 Well, now, I didn't realize that... 172 00:13:23,400 --> 00:13:28,400 Well, uh, what did we come up with? 173 00:13:28,400 --> 00:13:37,400 Well, uh, we were late. The salt air, the sand, the oils from the fingerprint, they were gone. 174 00:13:37,400 --> 00:13:41,400 Gone. 175 00:13:41,400 --> 00:13:47,400 I will tell Monahan that the girl died of strangulation, was assaulted. And that will be that. 176 00:13:47,400 --> 00:13:53,400 Don't forget the broken neck. It was snapped like a dry twig by powerful hands. 177 00:13:53,400 --> 00:13:57,400 I'll mention it. 178 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 Uh, Sam? 179 00:13:58,400 --> 00:14:00,400 Yes, sir. 180 00:14:00,400 --> 00:14:05,400 Do it. 181 00:14:05,400 --> 00:14:15,400 The lieutenant would like a blood type on the alleged assailant to be sure that it matches with the semen smears taken from the victim. Why don't you check it out? 182 00:14:15,400 --> 00:14:20,400 Yes, sir. 183 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 I'm sorry, Quincy. 184 00:14:21,400 --> 00:14:25,400 Well, listen, thanks for trying. Now, about that blood type, you can forget about it. I'll take care of it. 185 00:14:25,400 --> 00:14:27,400 I don't know, Quincy. He seemed to want me to... 186 00:14:27,400 --> 00:14:35,400 Sam, what is this? Cooley labor? Can't expect a man to work all day and all night. Now, you go home and get some sleep. That's an order. 187 00:14:35,400 --> 00:14:36,400 Banzai. 188 00:14:36,400 --> 00:14:50,400 You're welcome. 189 00:14:50,400 --> 00:14:54,400 Dr. Quincy, coroner's office. I'm here in reference to a Peter Gordon. 190 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 You're early. He's still alive. 191 00:14:56,400 --> 00:14:59,400 Things are a little slow. 192 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Take this to Dr. Morgan. 193 00:15:00,400 --> 00:15:01,400 May I see his chart, please? 194 00:15:01,400 --> 00:15:04,400 You have to speak to Dr. Stone. He's the resident. 195 00:15:04,400 --> 00:15:06,400 Well, all I really want is his blood type. You know what that is? 196 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 Could have phoned for a blood type. 197 00:15:08,400 --> 00:15:11,400 Well, I was hoping I might be able to speak to the patient. 198 00:15:11,400 --> 00:15:14,400 I didn't know the coroner's office was into live patients. 199 00:15:14,400 --> 00:15:18,400 Oh, we are into things, my dear, that would astound you. 200 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 Not around here. This is the intensive care ward in case you hadn't noticed. 201 00:15:22,400 --> 00:15:29,400 It is rather intense around here. 202 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 Cardiac emergency. Get Dr. Stone. 203 00:15:31,400 --> 00:15:38,400 You have to leave or Mr. Gordon is dying. 204 00:15:38,400 --> 00:15:40,400 Where's Dr. Stone? He's on a break. I had him paid. 205 00:15:40,400 --> 00:15:43,400 Get me one cc of epinephrine and some calcium gluconate. 206 00:15:43,400 --> 00:15:44,400 Make it two cc's and move it. 207 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Who's he? 208 00:15:45,400 --> 00:15:51,400 Never mind. Just do what he says. 209 00:15:51,400 --> 00:15:53,400 Who's he? 210 00:15:53,400 --> 00:15:59,400 Give me some juice. 211 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 You got him up to maximum? 212 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 Right. 213 00:16:01,400 --> 00:16:05,400 Give it to me again. 214 00:16:05,400 --> 00:16:14,400 Give it to me again. 215 00:16:14,400 --> 00:16:18,400 That seems to be a steady rhythm. 216 00:16:18,400 --> 00:16:28,400 You better get your lab work done right away. 217 00:16:28,400 --> 00:16:29,400 Who's he? Who are you? 218 00:16:29,400 --> 00:16:30,400 Quincy, coroner's office. 219 00:16:30,400 --> 00:16:32,400 Coroner's office? 220 00:16:32,400 --> 00:16:35,400 You saved the kid's life. 221 00:16:35,400 --> 00:16:40,400 Yeah, well, give me your city number. They fill out 50 forms over this mess. 222 00:16:40,400 --> 00:16:56,400 Sorry to have caused you all that trouble, Doc. 223 00:16:56,400 --> 00:16:57,400 Lieutenant. 224 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Oh, Quincy. 225 00:16:58,400 --> 00:17:01,400 Well, you get half the delivery in person. There was no rush. 226 00:17:01,400 --> 00:17:03,400 There might be. 227 00:17:03,400 --> 00:17:05,400 Half the blood-tight snacks, the kid did it. 228 00:17:05,400 --> 00:17:08,400 No, no, no, no, no. That's why I came over personally. 229 00:17:08,400 --> 00:17:11,400 Now, this report only shows that the kid could have done it. 230 00:17:11,400 --> 00:17:14,400 There were 3 million people out in the city with the same blood-tight. 231 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Yeah, but they weren't found with the victim's purse. 232 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Well, maybe he found the body ripped off the purse. 233 00:17:18,400 --> 00:17:21,400 Well, Quincy, why are you doing this to me, huh? It's an open-and-shut case. 234 00:17:21,400 --> 00:17:26,400 Well, where do you see this? I'm not sure what you're gonna say about that. 235 00:17:26,400 --> 00:17:28,400 What's this? 236 00:17:28,400 --> 00:17:32,400 It's an outline of the killer's hand on Diane Johnson's neck. 237 00:17:32,400 --> 00:17:36,400 Now, this is an outline of Peter Gordon's hand. You see how small this is, how large this is? 238 00:17:36,400 --> 00:17:40,400 Hold on, Quincy. Now, look, I may not be a super-side-boy sleuth, 239 00:17:40,400 --> 00:17:47,400 but I do know that a hard force against a pliable surface does not leave a representative imprint. 240 00:17:47,400 --> 00:17:52,400 Did you ever walk on the beach? Look at your footprints in the sand. They're like a giant's. 241 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 You're not even gonna try, are you, Lieutenant? 242 00:17:54,400 --> 00:17:58,400 Sure, there's reasonable enlargement, but this isn't reasonable. Look at the difference here. 243 00:17:58,400 --> 00:18:00,400 You're not being reasonable, huh? Will you have pity on me? 244 00:18:00,400 --> 00:18:03,400 I got cases up to here, and I'll let me get at them, all right? 245 00:18:03,400 --> 00:18:07,400 One more page. Do me a favor. Read that page. Go ahead, please. 246 00:18:07,400 --> 00:18:12,400 Quincy, this isn't a medical report. It's a consumer's digest. 247 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 What's this about cigarette packages? 248 00:18:14,400 --> 00:18:17,400 Well, the victim was carrying a pack of cigarettes when she was murdered. 249 00:18:17,400 --> 00:18:19,400 Medically speaking, this offends you? 250 00:18:19,400 --> 00:18:23,400 Medically speaking, I thought it might be important for you to know 251 00:18:23,400 --> 00:18:27,400 that based on an examination of the girl's lungs, she didn't smoke. 252 00:18:27,400 --> 00:18:29,400 What does that got to do with anything? 253 00:18:29,400 --> 00:18:32,400 I mean, if they won Diane Johnson's cigarettes, whose cigarettes were they? 254 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 It isn't logical that the rapist asked her to hold a cigarette for him, is it? 255 00:18:35,400 --> 00:18:39,400 Quincy, rapists don't jump out from underneath a pier only on television. 256 00:18:39,400 --> 00:18:42,400 Nine times out, a tenant's somebody the victim has picked up in a bar 257 00:18:42,400 --> 00:18:44,400 or sitting on a bench, you name it. 258 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 It always starts out as a nice sociable conversation, 259 00:18:46,400 --> 00:18:49,400 and before you know it, the girl is raped, or in this case, dead. 260 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Ordinarily, I would agree with you, Lieutenant, 261 00:18:51,400 --> 00:18:54,400 but this kid is too small to have snapped her neck. 262 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 And I'm telling you, I've seen too many crimes of passion. 263 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 The kid did it, and I'll get out of here. I've got work to do. 264 00:18:59,400 --> 00:19:01,400 Uh... 265 00:19:29,400 --> 00:19:31,400 Well, I'm not gonna ask you how it feels. 266 00:19:31,400 --> 00:19:33,400 Hurts like the dickens, right? 267 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 Why don't you tell me what happened? 268 00:19:41,400 --> 00:19:43,400 You're the one that saved my life? 269 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 I was here. 270 00:19:44,400 --> 00:19:46,400 Too bad. 271 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 You're welcome. 272 00:19:48,400 --> 00:19:51,400 You want me to thank you for letting me live? 273 00:19:51,400 --> 00:19:54,400 You ever been to a place where they do hard time? 274 00:19:54,400 --> 00:19:55,400 I've been there. 275 00:19:55,400 --> 00:19:59,400 They're like them young. I got a great life ahead of me. 276 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 Really feeling sorry for yourself, aren't you? 277 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 Wouldn't you? 278 00:20:02,400 --> 00:20:05,400 Oh, not after I just ripped off a dead person's belongings? No. 279 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 Hey, I thought you wanted to help me. 280 00:20:07,400 --> 00:20:10,400 That's right. I don't like to see anybody become a patsy 281 00:20:10,400 --> 00:20:13,400 for a crime they didn't commit, but that doesn't mean I like you. 282 00:20:13,400 --> 00:20:16,400 You're a punk kid who would rip off a buck wherever you would get it, 283 00:20:16,400 --> 00:20:18,400 and I hope they nail you for it. 284 00:20:18,400 --> 00:20:20,400 I'll try to see that they don't nail you for what you didn't do. 285 00:20:20,400 --> 00:20:21,400 Why? 286 00:20:21,400 --> 00:20:22,400 Not because of you. 287 00:20:22,400 --> 00:20:26,400 Not because somebody took a beautiful young life and they snuffed it out, 288 00:20:26,400 --> 00:20:28,400 and I don't want to see them get away with it 289 00:20:28,400 --> 00:20:31,400 because our system was able to lay it off on you. 290 00:20:31,400 --> 00:20:34,400 Don't forget to shine your halo. 291 00:20:44,400 --> 00:20:46,400 I'm Dr. Quincy from the coroner's office. 292 00:20:46,400 --> 00:20:47,400 Is the deputy mayor in? 293 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Don't tell me. 294 00:20:48,400 --> 00:20:51,400 You can't get in to see the mayor so you're trying an end run? 295 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Are you the end? 296 00:20:53,400 --> 00:20:55,400 I'm not bad. 297 00:20:55,400 --> 00:20:58,400 Listen, have I promised to go away and leave you alone? 298 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Will you answer a question for me? 299 00:20:59,400 --> 00:21:00,400 What is it? 300 00:21:00,400 --> 00:21:02,400 How old did you know Diane Johnson? 301 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 Another fan club is heard from. 302 00:21:08,400 --> 00:21:09,400 What's the matter? 303 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 You forgot your Diane Johnson T-shirt this morning? 304 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 Well, I do. 305 00:21:12,400 --> 00:21:14,400 What can you want from her now? She's dead. 306 00:21:14,400 --> 00:21:17,400 Well, there are a few things I wondered about, like did she smoke? 307 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 Body beautiful. 308 00:21:19,400 --> 00:21:21,400 Was she a health freak? 309 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 I'd like to say she never put anything in her body 310 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 that wasn't organically grown, 311 00:21:26,400 --> 00:21:29,400 but I couldn't do it with a straight face. 312 00:21:30,400 --> 00:21:33,400 Am I being overly sensitive, 313 00:21:33,400 --> 00:21:36,400 or do I detect a lack of sentimentality for the deceased? 314 00:21:36,400 --> 00:21:39,400 She was the pushiest broad I ever met. 315 00:21:39,400 --> 00:21:42,400 I hated her guts the day she moved in. 316 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 And did she move in? 317 00:21:43,400 --> 00:21:45,400 Was she here long? 318 00:21:45,400 --> 00:21:48,400 Three months, but she made the most of them. 319 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 Any regular boyfriends? 320 00:21:51,400 --> 00:21:55,400 Diane had a strict policy of always mixing business with pleasure. 321 00:21:55,400 --> 00:21:59,400 How do you think she made the jump so fast from that little squirrel to the mayor's office? 322 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Squirrel? 323 00:22:00,400 --> 00:22:02,400 Her first boss, Mr. Marcus. 324 00:22:02,400 --> 00:22:05,400 He made such a fool of himself, he still isn't right. 325 00:22:08,400 --> 00:22:09,400 Yes. 326 00:22:09,400 --> 00:22:12,400 There's a gentleman to see you from the coroner's office, Mr. Marcus. 327 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Well, is it important? 328 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 I mean, I'm terribly busy. 329 00:22:17,400 --> 00:22:19,400 He'll have to make a more convenient appointment. 330 00:22:19,400 --> 00:22:23,400 Well, we're investigating a case, Mr. Marcus, a possible homicide. 331 00:22:23,400 --> 00:22:27,400 If it would be convenient, I can come back any time you say. 332 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 Tell Miss Tobin to make you a more convenient appointment. 333 00:22:32,400 --> 00:22:35,400 Preferably tomorrow, and make it late in the day. 334 00:22:35,400 --> 00:22:36,400 Yes, sir. 335 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 Very personable. 336 00:22:38,400 --> 00:22:39,400 Did you ever meet him? 337 00:22:39,400 --> 00:22:41,400 I mean, face to face. 338 00:22:41,400 --> 00:22:43,400 Mr. Quincy, this is a city hall, 339 00:22:43,400 --> 00:22:47,400 and Mr. Marcus is a very busy and a very important person. 340 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 City hall? Wow. 341 00:22:48,400 --> 00:22:50,400 I almost forgot where I was for a minute. 342 00:22:50,400 --> 00:22:53,400 I'm still a little nervous about working here myself. 343 00:22:53,400 --> 00:22:54,400 I'll bet. 344 00:22:54,400 --> 00:22:57,400 How about four o'clock tomorrow afternoon? 345 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 Oh, four o'clock will be fine. 346 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 You don't mind if I check in with my office, do you? 347 00:23:00,400 --> 00:23:03,400 We just got a new patient in today, came in this afternoon. 348 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 But you said you were with the coroner's office. 349 00:23:05,400 --> 00:23:08,400 Doesn't that mean all your patients are dead? 350 00:23:08,400 --> 00:23:11,400 Well, I have to make sure he didn't die of something serious. 351 00:23:11,400 --> 00:23:13,400 Something terrible has happened. 352 00:23:13,400 --> 00:23:15,400 I'm really frightened. 353 00:23:15,400 --> 00:23:17,400 Hello? Is somebody on this line? 354 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 Oh, excuse me, Mr. Marcus. 355 00:23:19,400 --> 00:23:21,400 I didn't know you were on this line. 356 00:23:21,400 --> 00:23:23,400 I'll see you tomorrow at four. 357 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 I frightened him. 358 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 Do you see the significance in that? 359 00:23:38,400 --> 00:23:41,400 The guy has got something he's trying to hide. 360 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 I think I'm on the right road. 361 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 Of course you are. 362 00:23:44,400 --> 00:23:46,400 You want to open the line or just toss the salad? 363 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 Toss the salad? 364 00:23:47,400 --> 00:23:49,400 You're not listening. 365 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 I'm talking about a homicide. 366 00:23:50,400 --> 00:23:51,400 I'm talking about a boy's life. 367 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 It could be in my hands. 368 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 Tonight? 369 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 I realize it's important, 370 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 but there isn't anything more you can do about it tonight. 371 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 You do have to eat, keep up your strength, 372 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 if you're going to be any good to anybody. 373 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 And I have gone to a great deal of trouble. 374 00:24:03,400 --> 00:24:05,400 Yes, you have. I'm sorry. 375 00:24:05,400 --> 00:24:08,400 I just can't seem to unwind. 376 00:24:08,400 --> 00:24:13,400 I keep thinking about all those loose ends nobody cares about. 377 00:24:13,400 --> 00:24:18,400 My man's so worried about that avalanche of paperwork and cases. 378 00:24:18,400 --> 00:24:21,400 He has to be scared to death he'll pick up the wrong tie 379 00:24:21,400 --> 00:24:23,400 to go to a board meeting with. 380 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 You know, they're worried about little obligations 381 00:24:26,400 --> 00:24:28,400 and their mortgages and... 382 00:24:28,400 --> 00:24:30,400 and, uh... 383 00:24:30,400 --> 00:24:32,400 What? 384 00:24:32,400 --> 00:24:34,400 Look at this. 385 00:24:34,400 --> 00:24:38,400 Honey, I was so into myself, I didn't really realize 386 00:24:38,400 --> 00:24:41,400 what wonderful things you had done. 387 00:24:41,400 --> 00:24:44,400 The food and the table here and the wine. 388 00:24:44,400 --> 00:24:46,400 Cabernet. How do you say that, honey? 389 00:24:46,400 --> 00:24:47,400 Sauvignon. 390 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 Sauvignon. 69. Wow. 391 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 Wine is perfect. The food is perfect. 392 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 And the table is perfect. The candles are perfect. 393 00:24:53,400 --> 00:24:56,400 The little flower's perfect. And, of course, you're perfect. 394 00:24:56,400 --> 00:25:00,400 And you're not going to get away with it, Lee. 395 00:25:00,400 --> 00:25:02,400 What are you talking about? 396 00:25:02,400 --> 00:25:05,400 This is not our deal, remember? 397 00:25:05,400 --> 00:25:09,400 No strings, no involvement, just plain, simple friends. 398 00:25:09,400 --> 00:25:11,400 Oh, I don't believe this. 399 00:25:11,400 --> 00:25:14,400 You're going to stand here and make a fuss over my making a fuss? 400 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 I like to make a fuss. 401 00:25:16,400 --> 00:25:18,400 It makes me feel good to make a fuss. 402 00:25:18,400 --> 00:25:20,400 Don't you want me to feel good? 403 00:25:20,400 --> 00:25:23,400 Lee, don't you see? Don't you see how you're twisting the words around? 404 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 Fuss is the operative word here. 405 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 If you make a fuss, then I become special. 406 00:25:27,400 --> 00:25:32,400 I don't want to be special. I just want to be your pal. 407 00:25:32,400 --> 00:25:37,400 So answer the phone, pal. I'm sure it's for you. 408 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Why should it be for me? I don't live here. 409 00:25:39,400 --> 00:25:41,400 It's probably one of your boyfriends and you're embarrassed. 410 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 You shouldn't be embarrassed. I would... Hello. 411 00:25:43,400 --> 00:25:45,400 Yeah, just a minute. 412 00:25:45,400 --> 00:25:49,400 What are you calling me here for, Sam? 413 00:25:49,400 --> 00:25:52,400 Quincy, I've been looking all over town for you. 414 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 What am I supposed to do? Leave a trail of breadcrumbs? 415 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 Besides, I'm off tonight. 416 00:25:56,400 --> 00:25:58,400 I know that. 417 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 And I'm sticking my neck out a mile, 418 00:26:00,400 --> 00:26:02,400 but I knew you'd want to take this one personally. 419 00:26:02,400 --> 00:26:04,400 You're crazy. Why would I? 420 00:26:04,400 --> 00:26:06,400 It's Harold Marcus. 421 00:26:06,400 --> 00:26:08,400 My Harold Marcus? 422 00:26:08,400 --> 00:26:10,400 Yeah, the city controller you were telling me about. 423 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 He's just been found dead in his apartment. 424 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Murdered? 425 00:26:14,400 --> 00:26:17,400 That's what you're supposed to find out. You're the medical examiner. 426 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 You're very funny. You know that? 427 00:26:19,400 --> 00:26:26,400 Okay, thanks, Sam. 428 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 That was Sam. 429 00:26:33,400 --> 00:26:36,400 Very important development. 430 00:26:36,400 --> 00:26:38,400 Yeah, I really owe the gold, you know. 431 00:26:38,400 --> 00:26:44,400 Really important. 432 00:26:44,400 --> 00:26:48,400 Wow. Boy, that's terrific, honey. 433 00:26:48,400 --> 00:26:54,400 Did it freeze well? 434 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 Well, I'm sure glad we have, you know, 435 00:26:56,400 --> 00:26:58,400 the kind of relationship we have. 436 00:26:58,400 --> 00:27:09,400 No explanations, no apologies, you know. 437 00:27:09,400 --> 00:27:24,400 Pounds. 438 00:27:24,400 --> 00:27:26,400 He was a wonderful talent. 439 00:27:26,400 --> 00:27:28,400 Never even made a sound. 440 00:27:28,400 --> 00:27:30,400 All right, you just relax there. 441 00:27:30,400 --> 00:27:32,400 Quincy, what do you say? 442 00:27:32,400 --> 00:27:35,400 You gonna give us a hint, or do I have to wade through one of your reports? 443 00:27:35,400 --> 00:27:37,400 Well, the neck was broken like a hanging. 444 00:27:37,400 --> 00:27:39,400 The body was positioned like a hanging. 445 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 All outward appearances would indicate a hanging. 446 00:27:41,400 --> 00:27:42,400 Then we can assume that your report 447 00:27:42,400 --> 00:27:44,400 will list the cause of death as suicide. 448 00:27:44,400 --> 00:27:45,400 Homicide. 449 00:27:45,400 --> 00:27:46,400 Homicide? 450 00:27:46,400 --> 00:27:47,400 Made to look like suicide. 451 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 How can you be sure? 452 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 Lieutenant, when a person hangs, 453 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 the vertebrae separate by elongation. 454 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 They pull apart. 455 00:27:53,400 --> 00:27:57,400 Marcus's fourth and fifth vertebrae were snapped. 456 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 Wait a minute. 457 00:27:58,400 --> 00:28:02,400 You don't mean the way Dianne Johnson's neck was broken last night. 458 00:28:02,400 --> 00:28:04,400 Hey, Lieutenant, you could be on to something. 459 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 Look, put it in writing. 460 00:28:05,400 --> 00:28:07,400 If I think you got something, we'll follow up on it. 461 00:28:07,400 --> 00:28:08,400 Now, you're talking... 462 00:28:08,400 --> 00:28:10,400 The boys went to Marcus's office, Lieutenant. 463 00:28:10,400 --> 00:28:11,400 And? 464 00:28:10,400 --> 00:28:11,400 Suicide, all right. 465 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 The boys found the note in Marcus's handwriting. 466 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 His secretary identified it. 467 00:28:14,400 --> 00:28:15,400 The office was locked. 468 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 He had to have left it there before he went home tonight. 469 00:28:17,400 --> 00:28:19,400 Now, suicide is out of the question. 470 00:28:19,400 --> 00:28:20,400 It's medically impossible. 471 00:28:20,400 --> 00:28:21,400 The vertebrae would have been elongated. 472 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 So are your theories, Quincy. 473 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 Do me a favor. 474 00:28:24,400 --> 00:28:25,400 Stop playing detective. 475 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 You're a doctor, okay? 476 00:28:27,400 --> 00:28:55,400 Come on, Brill. 477 00:28:55,400 --> 00:29:19,400 What do you got for a headache? 478 00:29:19,400 --> 00:29:20,400 How bad? 479 00:29:20,400 --> 00:29:21,400 Terminal. 480 00:29:21,400 --> 00:29:25,400 Oh, I still got some of those painkillers you prescribed for my back. 481 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Do you any good? 482 00:29:26,400 --> 00:29:28,400 Yeah, you know, I can now press 200 pounds. 483 00:29:28,400 --> 00:29:30,400 How many? 484 00:29:30,400 --> 00:29:31,400 Hey, that reminds me. 485 00:29:31,400 --> 00:29:35,400 You know, my wife, she's got tonsillitis again. 486 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Yeah. 487 00:29:36,400 --> 00:29:38,400 I'd throw this in dry sheet. 488 00:29:38,400 --> 00:29:42,400 I know, man. 489 00:29:42,400 --> 00:29:47,400 Oh, Doc, you know, when I bring those doilies into the pharmacist, he, uh... 490 00:29:47,400 --> 00:29:49,400 I don't have anything. 491 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 I got some prescription pads. 492 00:29:51,400 --> 00:29:53,400 I picked them up at the stationery store. 493 00:29:53,400 --> 00:29:57,400 Huh? 494 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 Look at that, huh? 495 00:29:58,400 --> 00:30:04,400 I don't believe you. 496 00:30:04,400 --> 00:30:12,400 Ah, your aces, Doc. 497 00:30:12,400 --> 00:30:14,400 Upper is your downers. 498 00:30:14,400 --> 00:30:16,400 Load levelers. 499 00:30:16,400 --> 00:30:19,400 How it tricks, Marilyn. 500 00:30:19,400 --> 00:30:22,400 How can you sell it when everybody's giving it away? 501 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 May I buy the young lady a drink? 502 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 I don't mind if I do. 503 00:30:27,400 --> 00:30:29,400 Relax, Marilyn. 504 00:30:29,400 --> 00:30:35,400 This guy's only interested in bodies out of debt. 505 00:30:35,400 --> 00:30:38,400 I heard about guys like you. 506 00:30:38,400 --> 00:30:40,400 What is it they call it? 507 00:30:40,400 --> 00:30:41,400 Pathology. 508 00:30:41,400 --> 00:30:43,400 It's pathetic. 509 00:30:43,400 --> 00:30:45,400 Hey, excuse me, honey. 510 00:30:45,400 --> 00:30:46,400 You know how to weight lifting, right? 511 00:30:46,400 --> 00:30:47,400 Yeah. 512 00:30:47,400 --> 00:30:49,400 How hard would it be to lift a dead body over your head? 513 00:30:49,400 --> 00:30:50,400 See what I mean? 514 00:30:50,400 --> 00:30:51,400 Dead bodies. 515 00:30:51,400 --> 00:30:52,400 Come on. 516 00:30:52,400 --> 00:30:53,400 Hey, wait a minute. 517 00:30:53,400 --> 00:30:54,400 That's bulk weight. 518 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 That's tough. 519 00:30:56,400 --> 00:30:57,400 Why would anybody want to? 520 00:30:57,400 --> 00:30:59,400 To reach the noose, make it look like suicide. 521 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 Oh, kiddy. 522 00:31:01,400 --> 00:31:05,400 How big would the body have to be? 523 00:31:05,400 --> 00:31:09,400 A mile in size. 524 00:31:09,400 --> 00:31:12,400 You'd better off hoisting her up on a rope. 525 00:31:12,400 --> 00:31:16,400 But that would leave marks along the beam and slivers along the rope. 526 00:31:16,400 --> 00:31:21,400 The murderer wanted to make sure there wasn't a trace of a body being hoisted, 527 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 so he lifted it into the noose. 528 00:31:23,400 --> 00:31:28,400 I figure the guy had to be very, very big, right? 529 00:31:28,400 --> 00:31:30,400 I think I could miss some of the outsides. 530 00:31:30,400 --> 00:31:32,400 Let's try. 531 00:31:32,400 --> 00:31:33,400 Not in here. 532 00:31:33,400 --> 00:31:34,400 Mad place. 533 00:31:34,400 --> 00:31:38,400 Hey, whatever you fellas got in mind, forget it. 534 00:31:38,400 --> 00:31:40,400 Wait a minute, Marilyn. 535 00:31:40,400 --> 00:31:42,400 This guy's a very important official. 536 00:31:42,400 --> 00:31:46,400 Now, wouldn't you like to participate in the murder case? 537 00:31:46,400 --> 00:31:48,400 What do I get to be, the corpse? 538 00:31:48,400 --> 00:31:49,400 Yeah. 539 00:31:49,400 --> 00:31:50,400 Goodbye. 540 00:31:50,400 --> 00:31:53,400 Okay, Marilyn, Marilyn, let's buy Marilyn another drink, okay? 541 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Look, no matter how drunk you guys make me, 542 00:31:56,400 --> 00:32:02,400 I'm still not going to change my mind. 543 00:32:02,400 --> 00:32:09,400 Besides, I never drink alone. 544 00:32:09,400 --> 00:32:11,400 We're going to go home in the morning. 545 00:32:11,400 --> 00:32:16,400 We're going to go home in the morning. 546 00:32:16,400 --> 00:32:19,400 And start drinking over again. 547 00:32:19,400 --> 00:32:21,400 Okay, good. 548 00:32:30,400 --> 00:32:33,400 Ordinarily, I get my money up front. 549 00:32:33,400 --> 00:32:35,400 Oh, yeah. 550 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 Where does this go to? 551 00:32:37,400 --> 00:32:39,400 It goes right on up to the deck. 552 00:32:39,400 --> 00:32:41,400 The deck? 553 00:32:41,400 --> 00:32:42,400 Yes. 554 00:32:42,400 --> 00:32:47,400 Oh, it's a boat. 555 00:32:47,400 --> 00:32:51,400 He lives on an ever-loving yacht? 556 00:32:51,400 --> 00:32:53,400 Welcome aboard. 557 00:32:53,400 --> 00:33:08,400 I just love boats. 558 00:33:23,400 --> 00:33:25,400 Okay, okay, Danny, go ahead. 559 00:33:25,400 --> 00:33:26,400 Go limp, Marilyn. 560 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Don't fight him now. 561 00:33:27,400 --> 00:33:28,400 Go limp. 562 00:33:28,400 --> 00:33:29,400 Go limp, attaboy. 563 00:33:29,400 --> 00:33:30,400 Go ahead, Danny. 564 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 I hate to tell you fellas this, 565 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 but we're going to have to turn back. 566 00:33:32,400 --> 00:33:33,400 I'm getting seasick. 567 00:33:33,400 --> 00:33:36,400 Oh, I'm sorry. 568 00:33:36,400 --> 00:33:37,400 Oh, you're going to turn back? 569 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 Yeah. 570 00:33:38,400 --> 00:33:39,400 Okay, here we go. 571 00:33:39,400 --> 00:33:41,400 Hey, you, don't get me started. 572 00:33:41,400 --> 00:33:42,400 You can't just stand there. 573 00:33:42,400 --> 00:33:43,400 You can't just sit there. 574 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 You can't just sit there. 575 00:33:44,400 --> 00:33:45,400 I don't want to. 576 00:33:45,400 --> 00:33:46,400 I want to. 577 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 I don't want to. 578 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 I hate to talk to you. 579 00:33:48,400 --> 00:33:49,400 You can't. 580 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 I'm not going to talk to you. 581 00:33:50,400 --> 00:33:51,400 I'm not going to talk to you. 582 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 Oh, come on. 583 00:33:52,400 --> 00:33:54,400 I don't think I can do it, Quincy. 584 00:33:54,400 --> 00:33:56,400 Now, that proves my point, Danny. 585 00:33:56,400 --> 00:33:59,400 Marcus' killer must have had almost superhuman strength. 586 00:33:59,400 --> 00:34:04,400 It's impossible for an ordinary man to lift a dead body up this high into a noose. 587 00:34:04,400 --> 00:34:06,400 Impossible. 588 00:34:06,400 --> 00:34:08,400 Are you sure it was this high? 589 00:34:08,400 --> 00:34:09,400 Maybe he had help. 590 00:34:09,400 --> 00:34:12,400 Let me give you a hand. Maybe we'll do it together, okay? 591 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 Okay. 592 00:34:13,400 --> 00:34:14,400 All right. 593 00:34:14,400 --> 00:34:15,400 Hold on, okay? 594 00:34:15,400 --> 00:34:16,400 Yeah. 595 00:34:16,400 --> 00:34:17,400 Here we go. Got it? 596 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 Right up. Here we go. 597 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 Got it. 598 00:34:19,400 --> 00:34:20,400 Go ahead. 599 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 Out of the way. 600 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 Yeah, yeah, come on. Get in there. 601 00:34:23,400 --> 00:34:24,400 We can do it. 602 00:34:24,400 --> 00:34:25,400 Watch out. 603 00:34:25,400 --> 00:34:27,400 Riley, what are you doing here? 604 00:34:27,400 --> 00:34:31,400 Oh, Quincy, you're a sick man. 605 00:34:41,400 --> 00:34:47,400 We're either looking for multiple assailants or a giant of a man capable of great feats of strength. 606 00:34:47,400 --> 00:34:49,400 I personally mean to the giant theory. 607 00:34:49,400 --> 00:34:50,400 Huh? 608 00:34:50,400 --> 00:34:52,400 Well, the way the two necks were snapped. 609 00:34:52,400 --> 00:34:55,400 See, the neck is far more durable than most people think. 610 00:34:55,400 --> 00:35:03,400 Plus the fact that it would be impossible for a normal human being to lift a body into a noose ten feet in the air without help. 611 00:35:03,400 --> 00:35:07,400 Oh, I suppose you have some expertise in lifting dead bodies. 612 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 Part of our basic training, Lieutenant. 613 00:35:09,400 --> 00:35:13,400 All right. I'll study your conclusions and pass them along to the detectives in charge. 614 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Was there anything else? 615 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 Yeah, as a matter of fact, there is. 616 00:35:16,400 --> 00:35:21,400 I was wondering about the results of the cigarette pack. Were there any fingerprints beside the cops, I mean? 617 00:35:21,400 --> 00:35:31,400 Yeah. Yeah, the dead girls, the police officers, and some unidentifiable smudges that could have belonged to anybody, including the sales girl in the store that sold them. 618 00:35:31,400 --> 00:35:32,400 Well, the murderer. 619 00:35:32,400 --> 00:35:34,400 We got the murderer, Peter Gordon. 620 00:35:34,400 --> 00:35:37,400 But Peter Gordon couldn't have murdered Harold Marcus. He was in the hospital. 621 00:35:37,400 --> 00:35:42,400 Quincy, Mr. Marcus wasn't murdered. He committed suicide. Remember the suicide note? 622 00:35:42,400 --> 00:35:45,400 Remember my report? Suicide was medically impossible? 623 00:35:45,400 --> 00:35:46,400 Let it drop. 624 00:35:46,400 --> 00:35:51,400 Let it drop? Is that what you said? Lieutenant, let it drop. 625 00:35:51,400 --> 00:35:54,400 Quincy, if you'll excuse me, I've got work to do, huh? 626 00:35:54,400 --> 00:36:02,400 Wait a minute. Whoa, here. I am the presiding medical officer. If I tell you you've got a homicide, buddy, you've got a homicide. 627 00:36:02,400 --> 00:36:04,400 We'll see. 628 00:36:04,400 --> 00:36:06,400 What is that supposed to mean? 629 00:36:06,400 --> 00:36:10,400 We have another medical examiner reviewing the case. 630 00:36:10,400 --> 00:36:12,400 By whose authorization? 631 00:36:12,400 --> 00:36:15,400 I suggest you check back with your department. 632 00:36:15,400 --> 00:36:18,400 Well, you can bet your butt a dog that I'll do that. 633 00:36:18,400 --> 00:36:21,400 Quincy, there are only two possibilities. 634 00:36:21,400 --> 00:36:33,400 Either you deliberately ignore departmental practices to involve yourself where you do not belong, or you're trying to connect two unrelated deaths in some misguided effort to clear that void. 635 00:36:33,400 --> 00:36:37,400 Now, whichever it is, don't get in my way again. 636 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 There's always room for doubt. 637 00:36:41,400 --> 00:36:46,400 Come on. Whoever wrote this report is full of beans and you know it. 638 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 I did it. 639 00:36:47,400 --> 00:36:51,400 You did it? Who's leaning on you? 640 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 Quincy, Quincy, are you suggesting... 641 00:36:53,400 --> 00:36:58,400 No, no, no. I wouldn't want to imply that somebody weighed the budget under your nose. 642 00:36:58,400 --> 00:37:07,400 But it is rather hard to accept as coincidence the fact that bodies are turning up all over City Hall, assaulted, strangled, hanged, and we're treating it like a rash of head colds. 643 00:37:07,400 --> 00:37:13,400 Hey, I suppose if a bus came to rest on the mayor's chest, we might issue a bulletin against illegal parking. 644 00:37:13,400 --> 00:37:16,400 Oh, that's really funny. You're not even on this case anymore. 645 00:37:16,400 --> 00:37:18,400 What am I wasting my time for? 646 00:37:18,400 --> 00:37:19,400 Quincy? 647 00:37:27,400 --> 00:37:31,400 It's a terrible loss. I really don't want to talk about it. 648 00:37:31,400 --> 00:37:33,400 You cared a lot about Mr. Martin, huh? 649 00:37:33,400 --> 00:37:35,400 Everyone did. 650 00:37:35,400 --> 00:37:37,400 Not everyone. Somebody killed him. 651 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 It was suicide. 652 00:37:38,400 --> 00:37:39,400 Homicide. 653 00:37:39,400 --> 00:37:41,400 I don't want to talk about it. 654 00:37:41,400 --> 00:37:43,400 Peggy, I'm worried about you. 655 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 Me? 656 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 The pattern. 657 00:37:45,400 --> 00:37:47,400 What pattern? 658 00:37:47,400 --> 00:37:51,400 The girl on the beach, Harold Marcus. They both came from this office. 659 00:37:51,400 --> 00:37:55,400 Golly. I hadn't thought about that. 660 00:37:55,400 --> 00:37:59,400 There's no need to be superstitious. I mean, bad things don't have to happen in threes. 661 00:37:59,400 --> 00:38:01,400 It wouldn't matter. 662 00:38:01,400 --> 00:38:03,400 Good. I'm not superstitious either. 663 00:38:03,400 --> 00:38:08,400 Oh, I am. But it wouldn't make any difference. There's already been three. 664 00:38:08,400 --> 00:38:12,400 Are you telling me a third person died out of this office? 665 00:38:12,400 --> 00:38:16,400 Oh, it was an accident, and it happened a long time ago. Over six months. 666 00:38:16,400 --> 00:38:18,400 But that does make three. 667 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 Who? Who died? 668 00:38:19,400 --> 00:38:22,400 The girl who worked here before Diane Johnson. 669 00:38:22,400 --> 00:38:23,400 She died? 670 00:38:23,400 --> 00:38:28,400 Not here. Her Prince Charming swept her away from this desk on the wings of a dove. 671 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 A dove? 672 00:38:30,400 --> 00:38:32,400 A 747. 673 00:38:32,400 --> 00:38:38,400 To Mexico. That's where she died. They said she was killed instantly in the crash. 674 00:38:38,400 --> 00:38:40,400 Her plane crashed? 675 00:38:40,400 --> 00:38:43,400 No. Their car went over a terrible cliff. 676 00:38:43,400 --> 00:38:45,400 Was her fiancé killed too? 677 00:38:45,400 --> 00:38:47,400 No. He was very fortunate. 678 00:38:47,400 --> 00:38:50,400 Did you ever talk to him about the accident? 679 00:38:50,400 --> 00:38:53,400 I never met him. I don't know anyone who did. 680 00:38:53,400 --> 00:38:58,400 We all thought it was kind of odd, but he never came back here to pick up any of her things. 681 00:38:58,400 --> 00:39:00,400 Must have been too painful. 682 00:39:00,400 --> 00:39:05,400 Peggy, Peggy, I want you to listen to me very carefully. Now think hard. 683 00:39:05,400 --> 00:39:10,400 Did you ever hear anyone discuss the exact nature of her death? 684 00:39:10,400 --> 00:39:14,400 Yeah. It was awful. I don't want to talk about it. 685 00:39:14,400 --> 00:39:18,400 Oh, Peggy, please. It's very important. Please. 686 00:39:18,400 --> 00:39:26,400 Well, when the car went off the cliff, she was apparently strapped in. 687 00:39:26,400 --> 00:39:31,400 They said she died of a broken neck. 688 00:39:31,400 --> 00:39:34,400 Quincy, what is so special about this case? 689 00:39:34,400 --> 00:39:38,400 Bob, my work is my life. Now either I'll do it right or I'll hang it up for good. 690 00:39:38,400 --> 00:39:39,400 You insist on pushing. 691 00:39:39,400 --> 00:39:47,400 To the top. 692 00:39:47,400 --> 00:39:54,400 This is Dr. Aston. I would like to make an appointment for Dr. Quincy to meet with Deputy Mayor Collins. 693 00:39:54,400 --> 00:39:57,400 Four o'clock. Four o'clock. Four o'clock is fine. Four o'clock will be fine. 694 00:39:57,400 --> 00:40:02,400 Oh, yes, he'll be there. Yes. Thank you. 695 00:40:02,400 --> 00:40:05,400 You're surprised? Yeah, to tell you the truth. 696 00:40:05,400 --> 00:40:12,400 We're all on the same side, Quincy. It's just that some of us have learned to appreciate and work within the system. 697 00:40:12,400 --> 00:40:15,400 Four o'clock. Just a minute. I haven't finished. 698 00:40:15,400 --> 00:40:17,400 One condition. Uh-huh. 699 00:40:17,400 --> 00:40:20,400 You tell the mayor everything you know about this case. 700 00:40:20,400 --> 00:40:25,400 Then you come back here and you do your job and you let them do theirs. 701 00:40:25,400 --> 00:40:33,400 You got yourself a deal. 702 00:40:33,400 --> 00:40:37,400 This is hard to believe, Doctor. Does anyone else support your theories? 703 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 Oh, these aren't theories, Your Honor. 704 00:40:39,400 --> 00:40:43,400 The girl on the beach had a neck broken. It was made to look like rape. 705 00:40:43,400 --> 00:40:46,400 Mr. Marcus had his neck broken. It was made to look like suicide. 706 00:40:46,400 --> 00:40:48,400 Now there's a girl in Mexico whose neck was broken. 707 00:40:48,400 --> 00:40:54,400 I haven't checked it out, but if I'm right, it was made to look like an accident, too. 708 00:40:54,400 --> 00:40:58,400 How you guys scientifically figure these things out is beyond me. 709 00:40:58,400 --> 00:41:01,400 But isn't it a normal procedure for you to work directly with the police? 710 00:41:01,400 --> 00:41:03,400 This isn't a normal case. 711 00:41:03,400 --> 00:41:06,400 You use the word case, but you were talking about three separate murders. 712 00:41:06,400 --> 00:41:09,400 With one common denominator, City Hall. 713 00:41:09,400 --> 00:41:11,400 Then you believe there is definitely a connection? 714 00:41:11,400 --> 00:41:13,400 Someone's telling the police to lay off. 715 00:41:13,400 --> 00:41:15,400 Any idea who that could be? Nope. 716 00:41:15,400 --> 00:41:18,400 I'm more interested in why. 717 00:41:18,400 --> 00:41:22,400 Conspiracy's a nasty business. I hardly know where to begin. 718 00:41:22,400 --> 00:41:24,400 If I can be of any help, just let me know. 719 00:41:24,400 --> 00:41:26,400 You've done more than enough already. I'll take the ball from here. 720 00:41:26,400 --> 00:41:28,400 And I can't tell you how grateful I am. 721 00:41:28,400 --> 00:41:32,400 Oh, one more thing. When you find out anything, will you let me know right away? 722 00:41:32,400 --> 00:41:35,400 A boy's life is on the hook. In fact, other lives may be at stake. 723 00:41:35,400 --> 00:41:39,400 I have an important conference tonight at 6.30 with the top people of this administration. 724 00:41:39,400 --> 00:41:42,400 This will be number one on the agenda. 725 00:41:42,400 --> 00:41:46,400 Hi, everyone. This is Jerry Duggan. 726 00:41:46,400 --> 00:41:50,400 Here we are back at beautiful Dodger Stadium for Game One of our doubleheader. 727 00:41:50,400 --> 00:41:57,400 It'll be a short home stand for the Dodgers before going back on the road again. 728 00:41:57,400 --> 00:42:04,400 The last Dodgers stand very successful. They won eight out of nine. 729 00:42:04,400 --> 00:42:08,400 And their last road trip was also very successful. They won eight out of eleven. 730 00:42:08,400 --> 00:42:14,400 So, 16-4 is the Dodger record for the last 20 ball games. 731 00:42:14,400 --> 00:42:19,400 The Dodgers have one more road trip back to San Francisco. 732 00:42:19,400 --> 00:42:39,400 And after they return from San Francisco, they'll come back for a nine-game home stand. 733 00:42:50,400 --> 00:42:53,400 Well, my appointment was canceled at the last minute, so I decided to go to the game. 734 00:42:53,400 --> 00:42:55,400 Oh, you a season ticket holder, sir? 735 00:42:55,400 --> 00:42:56,400 No. Why? 736 00:42:56,400 --> 00:42:59,400 This game has been a sellout for weeks. 737 00:42:59,400 --> 00:43:01,400 You know anything about sellouts, Mr. Collins? 738 00:43:01,400 --> 00:43:05,400 Look, Quincy, you're into something here that has to be handled very carefully. 739 00:43:05,400 --> 00:43:07,400 Well, not at all. 740 00:43:07,400 --> 00:43:08,400 It'll be handled. 741 00:43:08,400 --> 00:43:12,400 By who? You? I don't trust you. 742 00:43:12,400 --> 00:43:16,400 Now you're being abusive. Not very smart for a city employee. 743 00:43:16,400 --> 00:43:20,400 What are you gonna do, Mr. Collins? Fire me? 744 00:43:20,400 --> 00:43:31,400 That would be overkill. And I don't personally get involved with peanuts. 745 00:43:31,400 --> 00:43:32,400 Conspiracy? 746 00:43:32,400 --> 00:43:34,400 That's right, conspiracy. That's the word. 747 00:43:34,400 --> 00:43:36,400 Now, just a minute. Isn't this getting a little out of hand? 748 00:43:36,400 --> 00:43:38,400 I should say, sell three homicides and nobody's doing anything about it. 749 00:43:38,400 --> 00:43:39,400 Two homicides, one suicide. 750 00:43:39,400 --> 00:43:44,400 And a partridge and a pear tree. You in on it, Aston? 751 00:43:44,400 --> 00:43:49,400 Quincy, I don't like your tone of voice. 752 00:43:49,400 --> 00:43:53,400 Oh, will you see it in print? 753 00:43:53,400 --> 00:43:57,400 Doctor? Oh, you still recognize the term? 754 00:43:57,400 --> 00:44:01,400 Oh, wow, that's really terrific because that's what you are, doctor. 755 00:44:01,400 --> 00:44:03,400 You're not a detective, you're not a crime reporter, 756 00:44:03,400 --> 00:44:07,400 and you're not a one-man posse out to string up everybody in City Hall. 757 00:44:07,400 --> 00:44:12,400 Quincy, Marcus committed suicide. That boy robbed and murdered Diane Johnson. 758 00:44:12,400 --> 00:44:17,400 What happened in Mexico, it's out of our jurisdiction. 759 00:44:17,400 --> 00:44:32,400 It must be under somebody's jurisdiction. 760 00:44:32,400 --> 00:44:37,400 Pete? 761 00:44:37,400 --> 00:44:38,400 Hey, you're looking better. 762 00:44:38,400 --> 00:44:42,400 Yeah. Couple more days, I'll be well enough for them to take me to jail. 763 00:44:42,400 --> 00:44:44,400 Well, keep eating the food, they'll never let you out. 764 00:44:44,400 --> 00:44:46,400 How we doing? 765 00:44:46,400 --> 00:44:49,400 Oh, we're doing great. Great. 766 00:44:49,400 --> 00:44:51,400 The odds drop? 767 00:44:51,400 --> 00:44:52,400 What do you mean? 768 00:44:52,400 --> 00:44:55,400 We're off the same street, remember? 769 00:44:55,400 --> 00:44:59,400 Yeah, well, I wish we were back there. At least then we knew who we were fighting. 770 00:44:59,400 --> 00:45:01,400 What happened? 771 00:45:01,400 --> 00:45:06,400 I don't know. I can't hear the splash. It's the bottomless well. 772 00:45:06,400 --> 00:45:10,400 It's a secret, and I get the feeling everybody's in on it but me. 773 00:45:10,400 --> 00:45:12,400 And I'm still the fall guy? 774 00:45:12,400 --> 00:45:15,400 That's why I came to see you. I want you to know I'm still working on it. 775 00:45:15,400 --> 00:45:18,400 I don't like being pushed around. I don't like it. 776 00:45:18,400 --> 00:45:21,400 I don't like it either. 777 00:45:21,400 --> 00:45:22,400 I'll see you later. 778 00:45:22,400 --> 00:45:32,400 Okay. 779 00:45:32,400 --> 00:45:35,400 Where'd you get him? At a funeral? 780 00:45:35,400 --> 00:45:37,400 Listen, you know what's the matter with us? 781 00:45:37,400 --> 00:45:38,400 Yes, you. 782 00:45:38,400 --> 00:45:40,400 We should get away from everything. 783 00:45:40,400 --> 00:45:43,400 Go to a place where a phone call has to be a wrong number. 784 00:45:43,400 --> 00:45:45,400 Doctors do nothing but deliver babies. 785 00:45:45,400 --> 00:45:47,400 You know of such a place? 786 00:45:47,400 --> 00:45:50,400 How's Mexico grab you? 787 00:45:50,400 --> 00:45:53,400 You come into an inheritance? 788 00:45:53,400 --> 00:45:56,400 Don't the airlines still give free tickets to employees? 789 00:45:56,400 --> 00:45:58,400 Oh, that's just for family. 790 00:45:58,400 --> 00:46:04,400 Oh, yeah. Old brothers and sisters under the skin. 791 00:46:04,400 --> 00:46:19,400 Free? 792 00:46:19,400 --> 00:46:21,400 This is the place I was looking for. 793 00:46:21,400 --> 00:46:24,400 It's one of Mexico's most exclusive honeymoon retreats. 794 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 Honeymoon retreats? Oh, Quincy, it's beautiful. Oh, you're a doll. 795 00:46:29,400 --> 00:46:30,400 What are you doing? 796 00:46:30,400 --> 00:46:31,400 Heading for a motel. 797 00:46:31,400 --> 00:46:33,400 Oh, what's the matter with this one? It's beautiful. 798 00:46:33,400 --> 00:46:35,400 Well, it should be. It's for Mexican millionaires. 799 00:46:35,400 --> 00:46:37,400 But I'm taking you here for dinner. 800 00:46:37,400 --> 00:46:39,400 A few questions I want to ask the manager. 801 00:46:39,400 --> 00:46:40,400 Well, where are we going? 802 00:46:40,400 --> 00:47:01,400 To a place that has a little touch of heaven. 803 00:47:01,400 --> 00:47:03,400 Okay, honey, all set. 804 00:47:03,400 --> 00:47:04,400 Where's the key? 805 00:47:04,400 --> 00:47:06,400 You don't need any. There are no locks on the doors. 806 00:47:06,400 --> 00:47:10,400 Great atmosphere. I mean, this is the real Mexico. No turistas here. 807 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Honey, you're not going to believe this. Tips are included. 808 00:47:13,400 --> 00:47:21,400 In what? 809 00:47:21,400 --> 00:47:25,400 Honey, look, what I want you to do is go inside, relax, take a nap, 810 00:47:25,400 --> 00:47:27,400 and then when I come back, we'll go down the road for dinner, okay? 811 00:47:27,400 --> 00:47:29,400 Oh, you're not going to leave me alone. 812 00:47:29,400 --> 00:47:30,400 Well, I have to make some inquiries. 813 00:47:30,400 --> 00:47:32,400 About another motel? 814 00:47:32,400 --> 00:47:33,400 About a lot of things. 815 00:47:33,400 --> 00:47:36,400 Honey, now, look, I want you to go inside, relax, and enjoy yourself. 816 00:47:36,400 --> 00:47:38,400 I'm relaxed. 817 00:47:38,400 --> 00:47:53,400 Then you've got to let go. 818 00:47:53,400 --> 00:47:56,400 The people of the village would be offended, Tom. 819 00:47:56,400 --> 00:47:58,400 Tampering with the dead is out of the question. 820 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 But there's a chance the girl was murdered. 821 00:48:00,400 --> 00:48:01,400 Murdered? 822 00:48:01,400 --> 00:48:02,400 Yes. 823 00:48:02,400 --> 00:48:04,400 But how? No, no, I was at the wreck. I checked her body myself. 824 00:48:04,400 --> 00:48:06,400 Her boyfriend, too? 825 00:48:06,400 --> 00:48:08,400 He was fortunate. I only found bruises. 826 00:48:08,400 --> 00:48:12,400 Doctor, was there anything suspicious about them? 827 00:48:12,400 --> 00:48:14,400 Why suspicious? 828 00:48:14,400 --> 00:48:18,400 Maybe something you didn't notice, something that seemed unimportant at the time. 829 00:48:18,400 --> 00:48:23,400 Doctor, if there was something wrong to notice, I would have noticed. 830 00:48:23,400 --> 00:48:26,400 For your information, I am fully trained. 831 00:48:26,400 --> 00:48:28,400 In the usual sense of the word, I'm sure you are, sir. 832 00:48:28,400 --> 00:48:31,400 But any doctor might miss the kinds of things I'm talking about. 833 00:48:31,400 --> 00:48:33,400 But not you, of course. 834 00:48:33,400 --> 00:48:35,400 Well, I am trained differently. 835 00:48:35,400 --> 00:48:38,400 It is my specialty, like a pediatrician or an obstetrician. 836 00:48:38,400 --> 00:48:40,400 Exactly what is your training? 837 00:48:40,400 --> 00:48:42,400 Paranoid training, pathology. 838 00:48:42,400 --> 00:48:46,400 I was taught never to trust anything and to disbelieve everything else. 839 00:48:46,400 --> 00:48:49,400 I take it for granted there's something wrong in every autopsy. 840 00:48:49,400 --> 00:48:51,400 Why? 841 00:48:51,400 --> 00:48:53,400 Look, do you want the bottom line? 842 00:48:53,400 --> 00:48:55,400 Okay, bottom line? 843 00:48:55,400 --> 00:48:57,400 After you cut out all the bull. 844 00:48:57,400 --> 00:48:59,400 Go ahead. 845 00:48:59,400 --> 00:49:01,400 Okay. 846 00:49:01,400 --> 00:49:03,400 There's one thing about life I could never get used to. 847 00:49:03,400 --> 00:49:05,400 That's the mystery of it. 848 00:49:05,400 --> 00:49:08,400 Something goes tilt in me when I see life dead before its time, 849 00:49:08,400 --> 00:49:10,400 and I want to do something about it. 850 00:49:10,400 --> 00:49:12,400 I want to find out who made that terrible thing happen. 851 00:49:12,400 --> 00:49:16,400 And most often, the victim can point a finger in the right direction 852 00:49:16,400 --> 00:49:18,400 just as if it were still alive. 853 00:49:18,400 --> 00:49:25,400 But only if we know how to find it. 854 00:49:48,400 --> 00:49:51,400 Hello, muchachos. Buen laca. 855 00:49:57,400 --> 00:49:59,400 Quincy! 856 00:49:59,400 --> 00:50:01,400 Lee, what are you doing here? 857 00:50:01,400 --> 00:50:03,400 Oh, I just happened to be in town on a holiday. 858 00:50:03,400 --> 00:50:06,400 Quincy, what are you doing in this cemetery? 859 00:50:06,400 --> 00:50:10,400 Doctor, go ahead. It's all yours. 860 00:50:10,400 --> 00:50:11,400 Thank you. 861 00:50:11,400 --> 00:50:12,400 Yours? 862 00:50:12,400 --> 00:50:13,400 Yeah. 863 00:50:13,400 --> 00:50:15,400 Oh, I don't believe it. 864 00:50:15,400 --> 00:50:19,400 You can't find a dead body handy. You dig one up. 865 00:50:19,400 --> 00:50:23,400 She's a great kidder. 866 00:50:23,400 --> 00:50:25,400 Don't do that. 867 00:50:25,400 --> 00:50:28,400 Let's get rid of her, sir. 868 00:50:38,400 --> 00:50:40,400 Hi, honey. 869 00:50:40,400 --> 00:50:42,400 Okay. 870 00:50:42,400 --> 00:50:44,400 You know what kind of a person I am, don't you? 871 00:50:44,400 --> 00:50:46,400 I can take anything. 872 00:50:46,400 --> 00:50:48,400 But I've got to hand it to you. 873 00:50:48,400 --> 00:50:50,400 You've broken me. I want to go home. 874 00:50:50,400 --> 00:50:54,400 Okay. I'm finished here anyway. 875 00:50:54,400 --> 00:50:58,400 What did you find out? Just in general, no details. 876 00:50:58,400 --> 00:51:00,400 Well, she was dead before the accident. 877 00:51:00,400 --> 00:51:03,400 Well, then the accident was a cover-up for murder. 878 00:51:03,400 --> 00:51:05,400 Yep. By her boyfriend, whoever he is. 879 00:51:05,400 --> 00:51:07,400 What happened to him? 880 00:51:07,400 --> 00:51:09,400 Well, he reported the accident. 881 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 He stayed around for the burial just to make sure that he left. 882 00:51:11,400 --> 00:51:13,400 The name and address he gave to the Mexican police was a phony. 883 00:51:13,400 --> 00:51:15,400 I just checked it out with L.A. 884 00:51:15,400 --> 00:51:17,400 Hey, G.J.? 885 00:51:25,400 --> 00:51:27,400 Where's the other one? 886 00:51:38,400 --> 00:51:40,400 Here's where it happened. 887 00:51:40,400 --> 00:51:43,400 It's a long drop. 888 00:51:43,400 --> 00:51:45,400 Are you sure it couldn't have happened during the accident? 889 00:51:45,400 --> 00:51:47,400 No question about it. 890 00:51:47,400 --> 00:51:49,400 Come on. 891 00:52:03,400 --> 00:52:06,400 Do you think it's the man who killed the girl on the beach? 892 00:52:06,400 --> 00:52:10,400 Most likely. The nuts were broken the same way. 893 00:52:10,400 --> 00:52:14,400 Does that take strength or is meanness enough? 894 00:52:14,400 --> 00:52:16,400 It takes strength and a lot of it. 895 00:52:16,400 --> 00:52:18,400 Get down! 896 00:52:18,400 --> 00:52:20,400 Jump! 897 00:52:20,400 --> 00:52:22,400 No! 898 00:52:22,400 --> 00:52:34,400 Jump! 899 00:52:52,400 --> 00:52:54,400 Leigh! 900 00:52:54,400 --> 00:52:56,400 Leigh! 901 00:52:56,400 --> 00:52:58,400 Quince, over here! 902 00:52:58,400 --> 00:53:04,400 Leigh! 903 00:53:04,400 --> 00:53:06,400 Quince, over here! 904 00:53:12,400 --> 00:53:14,400 Honey, are you all right? 905 00:53:14,400 --> 00:53:16,400 I think I'm hurt. 906 00:53:16,400 --> 00:53:28,400 How does it look? 907 00:53:28,400 --> 00:53:32,400 It's probably just a strained hip, but we'll know as soon as the x-ray is developed. 908 00:53:32,400 --> 00:53:36,400 See? Please take the sporter to the room now. 909 00:53:36,400 --> 00:53:38,400 No, I can do it. 910 00:53:38,400 --> 00:53:40,400 No, no, no. It is your turn. 911 00:53:40,400 --> 00:53:42,400 I'll take the sporter. 912 00:53:42,400 --> 00:53:46,400 I am the doctor here now. 913 00:53:46,400 --> 00:53:48,400 Bottom of the line, Dr. Quince. 914 00:53:48,400 --> 00:53:50,400 Bottom of the line? 915 00:53:50,400 --> 00:53:52,400 I'll see you later. 916 00:53:52,400 --> 00:53:54,400 Okay, bye. 917 00:53:54,400 --> 00:53:58,400 Well? 918 00:53:58,400 --> 00:54:00,400 Off with your shirt. 919 00:54:00,400 --> 00:54:02,400 You were lucky today, Doctor. 920 00:54:02,400 --> 00:54:04,400 I was lucky. 921 00:54:04,400 --> 00:54:06,400 I was lucky. 922 00:54:06,400 --> 00:54:08,400 I was lucky. 923 00:54:08,400 --> 00:54:12,400 You were lucky today, Doctor. 924 00:54:12,400 --> 00:54:14,400 Yeah, but the truck driver wasn't. 925 00:54:14,400 --> 00:54:16,400 This is stuff? 926 00:54:16,400 --> 00:54:18,400 All we could recover, ten pesos, a sharp knife, and an address book. 927 00:54:18,400 --> 00:54:20,400 You see something? 928 00:54:20,400 --> 00:54:22,400 Yeah. 929 00:54:22,400 --> 00:54:24,400 The U.S. telephone number. 930 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Maybe it's a relative. 931 00:54:26,400 --> 00:54:28,400 No, I don't think so. 932 00:54:28,400 --> 00:54:30,400 How can you be so sure? 933 00:54:30,400 --> 00:54:32,400 Because it's my number. 934 00:54:32,400 --> 00:54:34,400 Your number? 935 00:54:34,400 --> 00:54:36,400 A lot of ours. City hall. 936 00:54:36,400 --> 00:54:38,400 You're not sure what station this is? 937 00:54:38,400 --> 00:54:40,400 No. 938 00:54:40,400 --> 00:54:42,400 I don't think I ought to try to find out from here either. 939 00:54:42,400 --> 00:54:44,400 When are you going? 940 00:54:44,400 --> 00:54:46,400 Oh, wait. 941 00:54:46,400 --> 00:54:48,400 I mean, you're here. I... 942 00:54:48,400 --> 00:54:50,400 Hey, hey, hey. I don't believe it. 943 00:54:50,400 --> 00:54:52,400 What? 944 00:54:52,400 --> 00:54:54,400 Quincey on a guilt trip. 945 00:54:54,400 --> 00:54:56,400 Well, I mean, after all, I shouldn't have gotten you involved in the first place. 946 00:54:56,400 --> 00:54:58,400 Why shouldn't I feel a little kind of... 947 00:54:58,400 --> 00:55:00,400 Well, I wanted to come, remember? 948 00:55:00,400 --> 00:55:02,400 I'll tell you what I could do. 949 00:55:02,400 --> 00:55:04,400 Well, I mean, it's up to you. 950 00:55:04,400 --> 00:55:06,400 I'll get everything I've got, get back here as fast as I can. 951 00:55:06,400 --> 00:55:08,400 I... 952 00:55:08,400 --> 00:55:10,400 I'll be waiting. 953 00:55:10,400 --> 00:55:12,400 Folks. 954 00:55:12,400 --> 00:55:14,400 Quincey. 955 00:55:14,400 --> 00:55:16,400 What? 956 00:55:16,400 --> 00:55:18,400 Your plane ticket. What about? 957 00:55:18,400 --> 00:55:20,400 It's in the drawer. 958 00:55:20,400 --> 00:55:34,400 You're terrific. 959 00:55:34,400 --> 00:55:36,400 Quincey. 960 00:55:36,400 --> 00:55:38,400 Where have you been? 961 00:55:38,400 --> 00:55:40,400 The bastard's been looking all over for you. 962 00:55:40,400 --> 00:55:42,400 What do you mean, where have I been? I've been working. 963 00:55:42,400 --> 00:55:44,400 Quincey, Quincey, Quincey. 964 00:55:44,400 --> 00:55:46,400 And where have you been? 965 00:55:46,400 --> 00:55:48,400 Just the man I've been looking for. 966 00:55:48,400 --> 00:55:50,400 Yeah, well, I'll do the talking, Quincey. 967 00:55:50,400 --> 00:55:52,400 You know, what it has taken this department 968 00:55:52,400 --> 00:55:54,400 years in developing organizational duties and routine, 969 00:55:54,400 --> 00:55:58,400 you are trying to destroy and demolish in a matter of days. 970 00:55:58,400 --> 00:56:02,400 Would this be a good time to discuss my out-of-pocket expenses in Mexico? 971 00:56:02,400 --> 00:56:06,400 Dr. Quincey, if you would condescend a notice at the schedule. 972 00:56:06,400 --> 00:56:14,400 We see here six young police recruits waiting patiently since 9 o'clock 973 00:56:14,400 --> 00:56:16,400 for their indoctrination lecture in the medical aspects of homicide. 974 00:56:16,400 --> 00:56:18,400 You are scheduled to give it. 975 00:56:18,400 --> 00:56:20,400 You are scheduled to give it. 976 00:56:20,400 --> 00:56:22,400 And you will give it. 977 00:56:22,400 --> 00:56:24,400 And there will be no more discussion until this lecture is given, 978 00:56:24,400 --> 00:56:26,400 and that is final. 979 00:56:26,400 --> 00:56:28,400 Yes, sir. 980 00:56:28,400 --> 00:56:32,400 And you will observe the lecture and report to me 981 00:56:32,400 --> 00:56:36,400 if he attempts to cut it short in order to duck out of here and play detective. 982 00:56:36,400 --> 00:56:40,400 Have somebody bring the wagon out front in ten minutes. 983 00:56:40,400 --> 00:56:42,400 Ten? It usually takes an hour and a half. 984 00:56:42,400 --> 00:56:46,400 Sure I am. 985 00:57:12,400 --> 00:57:16,400 Gentlemen, you are about to enter the most important 986 00:57:16,400 --> 00:57:18,400 and fascinating sphere of police work, 987 00:57:18,400 --> 00:57:20,400 the world of forensic medicine, 988 00:57:20,400 --> 00:57:26,400 where untold victims of many homicides will reach back from the grave 989 00:57:26,400 --> 00:57:30,400 and point their finger accusingly at their assailant. 990 00:57:30,400 --> 00:57:42,400 You see, before you, a man was found floating off Point Loma. 991 00:57:42,400 --> 00:57:46,400 Unfortunately, he was in the water a few days before we found him. 992 00:57:46,400 --> 00:57:50,400 Now, to determine the exact cause of death, 993 00:57:50,400 --> 00:57:54,400 we need to find the man who was found floating off Point Loma. 994 00:57:54,400 --> 00:58:00,400 Now, to determine the exact cause of death, 995 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 we must examine the vital organs. 996 00:58:02,400 --> 00:58:04,400 This is going to be brutal. 997 00:58:04,400 --> 00:58:06,400 Quincey's in a hurry. 998 00:58:06,400 --> 00:58:08,400 Now, see, there are many types of incisions, 999 00:58:08,400 --> 00:58:12,400 but today I think I'll try the lazy yes. 1000 00:58:12,400 --> 00:58:14,400 Ahem! 1001 00:58:14,400 --> 00:58:16,400 Leave him be. 1002 00:58:16,400 --> 00:58:18,400 There'll be nobody to babysit with him out in the streets. 1003 00:58:18,400 --> 00:58:20,400 You're a policeman now. That's the way it is. 1004 00:58:20,400 --> 00:58:24,400 This will be hard to take for a third-year medical student. 1005 00:58:24,400 --> 00:58:26,400 Oh, Gordon. 1006 00:58:26,400 --> 00:58:28,400 And now for the final phase. 1007 00:58:28,400 --> 00:58:30,400 Sam, see that they're comfortable? 1008 00:58:30,400 --> 00:58:58,400 And are you sure there's no record of the call? 1009 00:58:58,400 --> 00:59:00,400 I'm sure. 1010 00:59:00,400 --> 00:59:02,400 You see, Commissioner Bauer's extension number 1011 00:59:02,400 --> 00:59:04,400 was in this man's address book. 1012 00:59:04,400 --> 00:59:06,400 Oh, it's in the phone book, too. 1013 00:59:06,400 --> 00:59:08,400 That doesn't mean everybody who's got one calls him. 1014 00:59:08,400 --> 00:59:10,400 Mm-hmm. May I see that list, please? 1015 00:59:10,400 --> 00:59:12,400 Be my guest. 1016 00:59:12,400 --> 00:59:14,400 Thank you. It's very nice of you. 1017 00:59:14,400 --> 00:59:16,400 Uh-oh, what have we here? 1018 00:59:16,400 --> 00:59:18,400 I bet it's something you don't do very often. 1019 00:59:18,400 --> 00:59:20,400 What? 1020 00:59:20,400 --> 00:59:22,400 Is that a mistake right there? 1021 00:59:22,400 --> 00:59:24,400 Oh, I guess it is. I must have written the wrong name down. 1022 00:59:24,400 --> 00:59:26,400 Or the right one. 1023 00:59:26,400 --> 00:59:28,400 I'm sorry, but I can't change it. 1024 00:59:28,400 --> 00:59:30,400 Because Commissioner Bauer asked you to? 1025 00:59:30,400 --> 00:59:32,400 Think of it this way, Doctor. 1026 00:59:32,400 --> 00:59:36,400 If someone had asked me to change the name of this incoming call, 1027 00:59:36,400 --> 00:59:40,400 why in the world would I want to tell you who it was? 1028 00:59:40,400 --> 00:59:42,400 Oh, because you didn't want to go to jail. 1029 00:59:42,400 --> 00:59:44,400 What? 1030 00:59:44,400 --> 00:59:46,400 Where's Commissioner Bauer? 1031 00:59:46,400 --> 00:59:48,400 He's, uh, he's on vacation. 1032 00:59:48,400 --> 00:59:50,400 He won't be back until Monday. 1033 00:59:50,400 --> 00:59:52,400 And is he reachable? 1034 00:59:52,400 --> 00:59:54,400 Um... 1035 00:59:54,400 --> 00:59:56,400 I don't know. 1036 01:00:16,400 --> 01:00:18,400 Hope I didn't keep you waiting. 1037 01:00:18,400 --> 01:00:20,400 Such a nice day. I didn't hurry. 1038 01:00:20,400 --> 01:00:22,400 It's all right, it's all right. I understand. 1039 01:00:22,400 --> 01:00:24,400 You care for a little snort? 1040 01:00:24,400 --> 01:00:26,400 Oh, no, thank you, Arnold. I never touch it. 1041 01:00:26,400 --> 01:00:28,400 Huh. 1042 01:00:28,400 --> 01:00:30,400 Ah! 1043 01:00:30,400 --> 01:00:32,400 Any problems? 1044 01:00:32,400 --> 01:00:34,400 Why, should there be? 1045 01:00:34,400 --> 01:00:36,400 It's easy for you to be so cool. 1046 01:00:36,400 --> 01:00:38,400 Nobody knows who you are. 1047 01:00:38,400 --> 01:00:40,400 Nobody knows there's any connection 1048 01:00:40,400 --> 01:00:42,400 between you and the stolen checks. 1049 01:00:42,400 --> 01:00:44,400 I'm on the firing line. 1050 01:00:44,400 --> 01:00:48,400 If anything goes wrong, it's my head. 1051 01:00:48,400 --> 01:00:50,400 What can go wrong? 1052 01:00:50,400 --> 01:00:52,400 There are no leads to you. 1053 01:00:52,400 --> 01:00:54,400 Maybe. 1054 01:00:54,400 --> 01:00:56,400 Maybe not. My secretary just phoned. 1055 01:00:56,400 --> 01:00:58,400 She said a Dr. Quincy from Pathology 1056 01:00:58,400 --> 01:01:00,400 was in the office asking questions. 1057 01:01:00,400 --> 01:01:02,400 So let him ask. There aren't any answers. 1058 01:01:02,400 --> 01:01:04,400 Every lead to you and me is gone. 1059 01:01:04,400 --> 01:01:06,400 When will the checks be cashed? 1060 01:01:06,400 --> 01:01:08,400 I'll be in Switzerland tomorrow morning. 1061 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 Shouldn't be any problem 1062 01:01:10,400 --> 01:01:12,400 about making the payments. 1063 01:01:12,400 --> 01:01:14,400 The patents, the checks, 1064 01:01:14,400 --> 01:01:16,400 the checks, the checks, 1065 01:01:16,400 --> 01:01:18,400 the checks, the checks, the checks. 1066 01:01:18,400 --> 01:01:20,400 The pattern has been set. 1067 01:01:20,400 --> 01:01:22,400 But let's make sure it clears 1068 01:01:22,400 --> 01:01:26,400 the Harvard Commission International account 1069 01:01:26,400 --> 01:01:28,400 while I'm still on vacation, huh? 1070 01:01:28,400 --> 01:01:30,400 Consider it handled. 1071 01:01:30,400 --> 01:01:32,400 Huh. 1072 01:01:32,400 --> 01:01:34,400 Why did I get into this 1073 01:01:34,400 --> 01:01:36,400 in the first place? 1074 01:01:36,400 --> 01:01:38,400 Original sin. 1075 01:01:40,400 --> 01:01:42,400 Women. 1076 01:01:42,400 --> 01:01:44,400 If a man has to have a weakness, 1077 01:01:44,400 --> 01:01:46,400 it's the best way to go. 1078 01:01:46,400 --> 01:01:48,400 Not if they belong to you. 1079 01:01:50,400 --> 01:01:52,400 Belonged. 1080 01:01:54,400 --> 01:01:56,400 You know, Arnold, 1081 01:01:56,400 --> 01:01:58,400 I was really beginning to like you. 1082 01:01:58,400 --> 01:02:00,400 I really was. 1083 01:02:02,400 --> 01:02:04,400 But like you said, 1084 01:02:04,400 --> 01:02:06,400 nobody else knows 1085 01:02:06,400 --> 01:02:08,400 my connection to the money. 1086 01:02:08,400 --> 01:02:10,400 Did you? 1087 01:02:10,400 --> 01:02:12,400 What? 1088 01:02:12,400 --> 01:02:16,400 What? 1089 01:02:24,400 --> 01:02:26,400 Tied in my hand, is it true 1090 01:02:26,400 --> 01:02:28,400 the police have been watching Commissioner Bauer? 1091 01:02:28,400 --> 01:02:30,400 Watching him what for? 1092 01:02:30,400 --> 01:02:32,400 We've been hearing rumors that a scandal 1093 01:02:32,400 --> 01:02:34,400 could have anything to do with it. 1094 01:02:34,400 --> 01:02:36,400 I was told it was a diving accident. 1095 01:02:36,400 --> 01:02:38,400 Did you talk to the medical examiner 1096 01:02:38,400 --> 01:02:40,400 before you came? 1097 01:02:40,400 --> 01:02:42,400 The medical examiner. 1098 01:02:42,400 --> 01:02:44,400 Dr. Quincy! 1099 01:02:48,400 --> 01:02:50,400 It's all I can do for him here. 1100 01:02:50,400 --> 01:02:52,400 He's all yours. 1101 01:02:52,400 --> 01:02:54,400 But I'm going to want him back later. 1102 01:03:00,400 --> 01:03:02,400 Well, what does it look like? 1103 01:03:02,400 --> 01:03:04,400 Wasn't an accident. 1104 01:03:04,400 --> 01:03:06,400 I suspect there's one more in the city hall chain. 1105 01:03:06,400 --> 01:03:08,400 His neck wasn't broken. 1106 01:03:08,400 --> 01:03:10,400 So what other concrete proof have you got? 1107 01:03:10,400 --> 01:03:12,400 I'll discuss the connection after I've done my lab work. 1108 01:03:12,400 --> 01:03:14,400 All right, Quincy, look, I'm warning you. 1109 01:03:14,400 --> 01:03:16,400 Now, when you go over there with them reporters, 1110 01:03:16,400 --> 01:03:18,400 you tell them nothing. 1111 01:03:18,400 --> 01:03:20,400 You don't raise their suspicions. 1112 01:03:20,400 --> 01:03:22,400 You don't let them in on any of your guesses 1113 01:03:22,400 --> 01:03:24,400 or any other damn thing, you get me? 1114 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 I can give you something for that blood pressure. 1115 01:03:26,400 --> 01:03:28,400 Quincy! 1116 01:03:30,400 --> 01:03:32,400 There are things going on. 1117 01:03:32,400 --> 01:03:34,400 I know. They keep winding up on my lap. 1118 01:03:34,400 --> 01:03:36,400 We got to keep the lid on this. 1119 01:03:36,400 --> 01:03:38,400 I can't tell you why now. I'm under orders. 1120 01:03:38,400 --> 01:03:40,400 Well, whoever's giving me the order is an idiot 1121 01:03:40,400 --> 01:03:42,400 or maybe even a murderer. 1122 01:03:42,400 --> 01:03:44,400 Quincy, that kind of talk is very dangerous. 1123 01:03:44,400 --> 01:03:46,400 Dangerous? What do you call mass murder, Lieutenant? 1124 01:03:46,400 --> 01:03:48,400 Quincy! 1125 01:03:48,400 --> 01:03:50,400 Goodbye. 1126 01:03:52,400 --> 01:03:54,400 Quincy! 1127 01:03:54,400 --> 01:03:56,400 This is Mexico, not France. 1128 01:03:56,400 --> 01:03:58,400 Then this must be Lee. 1129 01:03:58,400 --> 01:04:00,400 How you feeling, honey? 1130 01:04:00,400 --> 01:04:02,400 Oh, Dr. Rivera says I'll be fine in a few more days. 1131 01:04:02,400 --> 01:04:04,400 Hey, I just read the paper. 1132 01:04:04,400 --> 01:04:06,400 You must feel very important. 1133 01:04:06,400 --> 01:04:08,400 You were right all along. 1134 01:04:08,400 --> 01:04:10,400 What paper? What are you talking about, Lee? 1135 01:04:10,400 --> 01:04:12,400 The 30 missing checks. 1136 01:04:12,400 --> 01:04:14,400 You mean you don't know? 1137 01:04:14,400 --> 01:04:16,400 The city hall's been ripped off for $3 million. 1138 01:04:18,400 --> 01:04:20,400 Are the deaths of the two city hall women 1139 01:04:20,400 --> 01:04:22,400 connected to the missing checks? 1140 01:04:22,400 --> 01:04:24,400 Has murder definitely been ruled out on Commissioner Bauer? 1141 01:04:24,400 --> 01:04:26,400 We're investigating any and all possibilities, boys. 1142 01:04:26,400 --> 01:04:28,400 Now, that's it. That's all. 1143 01:04:28,400 --> 01:04:30,400 Oh, come on, Lieutenant. 1144 01:04:30,400 --> 01:04:32,400 That's it. That is it, right? 1145 01:04:42,400 --> 01:04:44,400 We blew it. 1146 01:04:44,400 --> 01:04:46,400 Yes, you did. 1147 01:04:46,400 --> 01:04:48,400 When did you know about the checks? 1148 01:04:50,400 --> 01:04:52,400 We found out about it just after 1149 01:04:52,400 --> 01:04:54,400 the controller did himself in. 1150 01:04:54,400 --> 01:04:56,400 Oh, forgive me. Was murdered. 1151 01:04:56,400 --> 01:04:58,400 Look, we started digging. You were right, of course. 1152 01:04:58,400 --> 01:05:00,400 The lid was put on at a political level. 1153 01:05:00,400 --> 01:05:02,400 That's probably what gave him enough time 1154 01:05:02,400 --> 01:05:04,400 to blow us out of the water. 1155 01:05:04,400 --> 01:05:06,400 When did he catch the checks? 1156 01:05:06,400 --> 01:05:08,400 This morning, Swiss time. 1157 01:05:08,400 --> 01:05:10,400 The guy had it figured down to a Nat's whisker. 1158 01:05:12,400 --> 01:05:14,400 You know, he must have spent months 1159 01:05:14,400 --> 01:05:16,400 sending that dish through Secretary of School, 1160 01:05:16,400 --> 01:05:18,400 sending her in for a job when he knocked off the other girl. 1161 01:05:18,400 --> 01:05:20,400 Swiss police gonna be any help? 1162 01:05:20,400 --> 01:05:22,400 Well, the guy could be anywhere. We don't have a clue. 1163 01:05:24,400 --> 01:05:26,400 Yes, we do. 1164 01:05:26,400 --> 01:05:28,400 He's big. 1165 01:05:32,400 --> 01:05:34,400 Yeah. 1166 01:05:34,400 --> 01:05:36,400 Look, I'm going for a drink. You want to join me? 1167 01:05:36,400 --> 01:05:38,400 I guess I owe you one. 1168 01:05:38,400 --> 01:05:40,400 Oh, thanks. I got an obligation in Mexico. 1169 01:05:40,400 --> 01:05:42,400 Hey, wait a minute. You holding out something? 1170 01:05:42,400 --> 01:05:44,400 Yes, I am. 1171 01:05:44,400 --> 01:05:46,400 But she's got nothing to do with getting you off the hook. 1172 01:05:46,400 --> 01:05:48,400 I'll be seeing you. 1173 01:05:48,400 --> 01:05:50,400 Yeah. 1174 01:05:50,400 --> 01:05:56,400 Bye. 1175 01:05:58,400 --> 01:06:00,400 You ready to go, Lee? 1176 01:06:00,400 --> 01:06:02,400 Yes, but I hate to leave exotic Mexico. 1177 01:06:02,400 --> 01:06:04,400 Oh, it was much more than you promised. 1178 01:06:04,400 --> 01:06:06,400 So romantic. 1179 01:06:06,400 --> 01:06:08,400 Beyond a girl's wildest dream. 1180 01:06:08,400 --> 01:06:10,400 I'm sorry. 1181 01:06:10,400 --> 01:06:12,400 Sorry? How could it have been better? 1182 01:06:12,400 --> 01:06:14,400 We exhumed a body from the graveyard, 1183 01:06:14,400 --> 01:06:16,400 had ourselves a real live autopsy, 1184 01:06:16,400 --> 01:06:18,400 and then to top it all, for the grand finale, 1185 01:06:18,400 --> 01:06:20,400 we got run over a cliff and nearly killed. 1186 01:06:20,400 --> 01:06:22,400 Oh, come on, Quincy. How can that be topped? 1187 01:06:22,400 --> 01:06:24,400 Now that you put it that way, you know you're right. 1188 01:06:24,400 --> 01:06:26,400 Mm-hmm. 1189 01:06:26,400 --> 01:06:28,400 And we have such beautiful pictures to commemorate it. 1190 01:06:28,400 --> 01:06:30,400 What pictures? 1191 01:06:30,400 --> 01:06:32,400 Of my ribs, my spine, my skull. 1192 01:06:32,400 --> 01:06:34,400 That's right. Now, that's enough. 1193 01:06:34,400 --> 01:06:36,400 That's enough what? 1194 01:06:44,400 --> 01:06:46,400 I figured if you were as insistent about taking his x-rays, 1195 01:06:46,400 --> 01:06:48,400 you worry about taking mine. 1196 01:06:48,400 --> 01:06:50,400 But I had to, for precaution's sake. 1197 01:06:50,400 --> 01:06:52,400 Oh, I'm not fooling you, Doctor. I'm thanking you. 1198 01:06:52,400 --> 01:06:54,400 This is exactly the hard evidence I need. 1199 01:06:54,400 --> 01:06:56,400 An x-ray? 1200 01:06:56,400 --> 01:06:58,400 Oh, yeah, honey. You see, you can change the color of your hair. 1201 01:06:58,400 --> 01:07:00,400 You can fix your nose. You can alter your face. 1202 01:07:00,400 --> 01:07:02,400 But not this. What you see is what you get. 1203 01:07:02,400 --> 01:07:04,400 You can't fake it. You can't change it. 1204 01:07:04,400 --> 01:07:06,400 Thank you, Doctor, very good luck. 1205 01:07:06,400 --> 01:07:08,400 Quincy? 1206 01:07:08,400 --> 01:07:10,400 Oh, I'm sorry, honey. 1207 01:07:10,400 --> 01:07:12,400 I'm going to go. 1208 01:07:16,400 --> 01:07:18,400 It seems to me that this man, 1209 01:07:18,400 --> 01:07:20,400 this killer, 1210 01:07:20,400 --> 01:07:22,400 he's been so clever, 1211 01:07:22,400 --> 01:07:24,400 covered his tracks so carefully. 1212 01:07:24,400 --> 01:07:26,400 Why would he be so 1213 01:07:26,400 --> 01:07:28,400 careless as to leave an x-ray behind? 1214 01:07:28,400 --> 01:07:30,400 Well, to steal the x-rays would have called 1215 01:07:30,400 --> 01:07:32,400 more attention to the girl's death than he wanted. 1216 01:07:32,400 --> 01:07:34,400 He gambled that nobody would want 1217 01:07:34,400 --> 01:07:36,400 to investigate the accidental death of some obscure girl. 1218 01:07:36,400 --> 01:07:38,400 It was a reasonable bet. 1219 01:07:38,400 --> 01:07:40,400 But he knew you came back here to 1220 01:07:40,400 --> 01:07:42,400 check out the girl's death. 1221 01:07:42,400 --> 01:07:44,400 Why didn't he come back for the x-ray? 1222 01:07:44,400 --> 01:07:46,400 The timing got in his way. 1223 01:07:46,400 --> 01:07:48,400 He had priorities. Before getting back 1224 01:07:48,400 --> 01:07:50,400 to the x-ray, he had to kill Commissioner Bauer, 1225 01:07:50,400 --> 01:07:52,400 and he had to go overseas and cash the checks 1226 01:07:52,400 --> 01:07:54,400 before anybody knew they were stolen. 1227 01:07:54,400 --> 01:07:56,400 Then come back here. 1228 01:07:56,400 --> 01:07:58,400 And get the x-ray. 1229 01:07:58,400 --> 01:08:00,400 What is it? 1230 01:08:06,400 --> 01:08:08,400 What is it? 1231 01:08:08,400 --> 01:08:10,400 I don't know. 1232 01:08:10,400 --> 01:08:12,400 Yes, you do. 1233 01:08:12,400 --> 01:08:14,400 See, how you nerves are all on edge. 1234 01:08:14,400 --> 01:08:16,400 Well, how many times does a girl have to go off a cliff 1235 01:08:16,400 --> 01:08:28,400 to get her weapon? 1236 01:08:28,400 --> 01:08:30,400 Smith? 1237 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 Honey? 1238 01:08:32,400 --> 01:08:34,400 Yeah? 1239 01:08:34,400 --> 01:08:36,400 You'll see it was worth the wait. 1240 01:08:36,400 --> 01:08:38,400 Oh, I'm sure of it. 1241 01:08:38,400 --> 01:08:40,400 What are you doing in there? 1242 01:08:40,400 --> 01:08:42,400 Now, didn't you once say that getting there 1243 01:08:42,400 --> 01:08:44,400 was half the fun? 1244 01:08:44,400 --> 01:08:46,400 You know what your problem is? 1245 01:08:46,400 --> 01:08:48,400 Does it show all the way in there? 1246 01:08:48,400 --> 01:08:50,400 No. 1247 01:08:50,400 --> 01:08:52,400 Well, it's not that bad. 1248 01:08:52,400 --> 01:08:54,400 It's just that you're not going to get it. 1249 01:08:54,400 --> 01:08:56,400 You're not going to get it. 1250 01:08:56,400 --> 01:08:58,400 You're not going to get it. 1251 01:08:58,400 --> 01:09:00,400 Does it show all the way in there? 1252 01:09:00,400 --> 01:09:02,400 Where's the girl? 1253 01:09:02,400 --> 01:09:04,400 What happened? 1254 01:09:04,400 --> 01:09:32,400 Call the cops! 1255 01:09:32,400 --> 01:09:34,400 Help! Help me! 1256 01:09:34,400 --> 01:09:36,400 What's going on? 1257 01:09:36,400 --> 01:09:38,400 They're fighting. 1258 01:09:38,400 --> 01:09:40,400 Help! Help! 1259 01:09:40,400 --> 01:09:42,400 My friend had a little too much to drink. 1260 01:09:42,400 --> 01:09:56,400 I'm going to snap your neck like a bread stick. 1261 01:10:12,400 --> 01:10:14,400 Quincey! 1262 01:10:22,400 --> 01:10:24,400 Oh, my head. 1263 01:10:28,400 --> 01:10:30,400 You'll live. 1264 01:10:38,400 --> 01:10:40,400 Every cent has been recovered. 1265 01:10:40,400 --> 01:10:42,400 The city hasn't lost a thing, not one penny. 1266 01:10:42,400 --> 01:10:44,400 The raw five citizens are kind of dead. 1267 01:10:44,400 --> 01:10:46,400 Chase was, well, a swing galley. 1268 01:10:46,400 --> 01:10:48,400 Women found him irresistible. 1269 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 He placed them in key positions. 1270 01:10:50,400 --> 01:10:52,400 They became intimate with certain officials. 1271 01:10:52,400 --> 01:10:54,400 Then Chase blackmailed normally decent men 1272 01:10:54,400 --> 01:10:56,400 into going along with his plan. 1273 01:10:56,400 --> 01:10:58,400 I always thought it was kind of hard 1274 01:10:58,400 --> 01:11:00,400 to blackmail decent people. 1275 01:11:00,400 --> 01:11:02,400 Right, honey? 1276 01:11:02,400 --> 01:11:04,400 The checks came from the assistant controller, 1277 01:11:04,400 --> 01:11:06,400 Mr. Marcus, who was the chief of police. 1278 01:11:06,400 --> 01:11:08,400 He was the chief of police. 1279 01:11:08,400 --> 01:11:10,400 The checks came from the assistant controller, 1280 01:11:10,400 --> 01:11:12,400 Mr. Marcus. 1281 01:11:12,400 --> 01:11:14,400 They were deposited through our late commissioner's 1282 01:11:14,400 --> 01:11:16,400 various city port accounts. 1283 01:11:16,400 --> 01:11:18,400 And finally, the money was transferred 1284 01:11:18,400 --> 01:11:20,400 to an account in Switzerland. 1285 01:11:20,400 --> 01:11:22,400 That's it. 1286 01:11:22,400 --> 01:11:24,400 I hope they don't ask him who co-signed the checks. 1287 01:11:24,400 --> 01:11:26,400 And who signed the checks? 1288 01:11:26,400 --> 01:11:28,400 I'm glad you asked. 1289 01:11:28,400 --> 01:11:30,400 I, of course, co-signed the checks. 1290 01:11:30,400 --> 01:11:34,400 But that's always been a routine, 1291 01:11:34,400 --> 01:11:36,400 almost ceremonial procedure. 1292 01:11:36,400 --> 01:11:38,400 Procedure. 1293 01:11:38,400 --> 01:11:40,400 Please. 1294 01:11:40,400 --> 01:11:42,400 Anyone ever get around to thanking you? 1295 01:11:42,400 --> 01:11:44,400 No, not in so many words. 1296 01:11:44,400 --> 01:11:46,400 But I did sense a kind of gratitude. 1297 01:11:46,400 --> 01:11:48,400 How? 1298 01:11:48,400 --> 01:11:50,400 I wasn't fired. 1299 01:11:50,400 --> 01:11:52,400 Oh, why do you do it? 1300 01:11:52,400 --> 01:11:54,400 I don't know. 1301 01:11:54,400 --> 01:11:56,400 Why do salmon swim upstream? 1302 01:11:56,400 --> 01:11:58,400 To lay eggs. 1303 01:11:58,400 --> 01:12:00,400 It's not bad. 1304 01:12:00,400 --> 01:12:02,400 Well, where should we go tonight? 1305 01:12:02,400 --> 01:12:04,400 Oh, I don't know. 1306 01:12:04,400 --> 01:12:06,400 How about Singapore? 1307 01:12:06,400 --> 01:12:08,400 Ooh, that's good, dear. 1308 01:12:08,400 --> 01:12:10,400 Cast off, matey. 1309 01:12:10,400 --> 01:12:12,400 Cast off. 1310 01:12:12,400 --> 01:12:34,400 Cast off, matey. 1311 01:12:34,400 --> 01:13:02,400 The End 1312 01:13:02,400 --> 01:13:04,400 Thank you for watching. 101860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.