Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,103 --> 00:00:22,599
Preveo: Remedy
2
00:00:29,103 --> 00:00:30,599
Jeste li ikada razmišljali
3
00:00:30,601 --> 00:00:32,565
što bi se dogodilo kada bi
bilo koja od ovih tvari
4
00:00:32,567 --> 00:00:34,933
završila kod pogriješnih ljudi?
5
00:00:37,737 --> 00:00:41,610
Ne sjećam se da sam ikada
razmišljao o tome.
6
00:00:43,645 --> 00:00:47,352
Vjerujem da jesi.
7
00:00:48,649 --> 00:00:49,821
Nisam se brinuo oko toga.
8
00:00:49,823 --> 00:00:55,591
Tvoje pitanje je, šta bi
pomislio da sam znao...
9
00:00:57,023 --> 00:00:57,995
da je bilo koja od ovih tvari
10
00:00:57,997 --> 00:01:02,466
završila u pogriješne ruke?
11
00:01:02,468 --> 00:01:06,705
Mislite na neprijateljskog
agenta druge vlade?
12
00:01:06,707 --> 00:01:09,405
Ne, mislim poput testa.
- Mislim, to sam imao na umu.
13
00:01:09,407 --> 00:01:11,574
Mislio sam na probavanje
na američkog državljanina.
14
00:01:20,355 --> 00:01:25,321
Pretpostavljam da izgledam vrlo,
vrlo hladnokrvno u vezi ovoga,
15
00:01:25,323 --> 00:01:29,094
ali ne sjećam se da sam ikada bio
16
00:01:29,096 --> 00:01:33,090
jako zaokupljen takvom vrstom problema.
17
00:02:04,827 --> 00:02:08,092
Mnogi su lijekovi
testirani na ovaj način.
18
00:02:08,094 --> 00:02:11,070
Odluka je donesena na
najvišim razinama CIA-e
19
00:02:11,072 --> 00:02:13,741
izvršiti testiranje na
nesvjesnim Amerikancima.
20
00:02:13,743 --> 00:02:15,803
Kako kaže jedan dokument CIA-e,
21
00:02:15,805 --> 00:02:19,610
Takva testiranja bila bi
operativno realna.
22
00:02:19,612 --> 00:02:23,117
Bivši dužnosnik CIA-e koji j
radio na ovim programima opisuje
23
00:02:23,119 --> 00:02:26,449
prvi put kako je odluka donesena.
24
00:02:26,451 --> 00:02:28,980
Nije želio da ga se snima.
25
00:02:28,982 --> 00:02:32,392
Njegove primjedbe čita netko drugi.
26
00:02:32,394 --> 00:02:36,830
Mislim da bi svakome od nas
bilo žao pokušati ovako nešto.
27
00:02:36,832 --> 00:02:39,231
Znali smo da prelazimo crtu.
28
00:02:39,233 --> 00:02:41,395
Svako pristojno dijete zna
da ne smije krasti,
29
00:02:41,397 --> 00:02:43,433
ali ono to ponekad radi.
30
00:02:43,435 --> 00:02:45,839
Prokleto smo dobro znali da
ne želimo nikoga drugog
31
00:02:45,841 --> 00:02:47,340
da zna što radimo.
32
00:05:07,179 --> 00:05:08,008
Dođi u krevet.
33
00:05:09,985 --> 00:05:11,242
Dolazim uskoro.
34
00:05:12,386 --> 00:05:15,884
Odobrit će sredstva. Hajde.
35
00:05:54,724 --> 00:05:56,119
Ova studija ima za cilj pružiti
36
00:05:56,121 --> 00:05:57,997
kemijsko poboljšanje sjećanja
37
00:05:57,999 --> 00:06:02,365
i dopustiti subjektu da ponovi
trenutke koji određuju ulogu
38
00:06:02,367 --> 00:06:03,930
i liječnike poput mene,
39
00:06:03,932 --> 00:06:06,665
na putu ka rekonstrukciji događaja
40
00:06:06,667 --> 00:06:08,202
s promjenjivim ishodom.
41
00:06:08,204 --> 00:06:10,606
S obzirom na trenutne
stope uspjeha koje vidimo
42
00:06:10,608 --> 00:06:12,809
uz elektrokonvulzivnu terapiju,
43
00:06:14,074 --> 00:06:16,813
kakvo bi bilo obrazloženje
u ovom trenutku
44
00:06:16,815 --> 00:06:21,180
da bi odbor razmotrio preusmjeravanje
dragocjenih sredstava kako bi
45
00:06:21,182 --> 00:06:24,584
istražio put koji po mom
profesionalnom mišljenju,
46
00:06:24,586 --> 00:06:25,591
već funkcionira?
47
00:06:26,690 --> 00:06:28,820
Liječimo traumu koristeći traumu.
48
00:06:28,822 --> 00:06:30,629
Ovdje gledamo širu sliku.
49
00:06:33,299 --> 00:06:36,399
Kao što sam rekao, dr. Strauss
50
00:06:36,401 --> 00:06:38,571
traži sredstva poreznih obveznika
51
00:06:39,737 --> 00:06:42,734
testirati psihodelične
droge na pacijentima
52
00:06:42,736 --> 00:06:44,478
kako bi promijenio umove ljudi.
53
00:06:48,209 --> 00:06:50,481
Prijedlog za financiranje je odbijen.
54
00:06:50,483 --> 00:06:52,310
Dr. Strauss, hvala
vam na vašem vremenu.
55
00:07:30,250 --> 00:07:34,726
Tražili su temeljne podatke
56
00:07:36,493 --> 00:07:38,530
o spojevima koji su bili
57
00:07:38,532 --> 00:07:41,568
sposobni izazvati promjene
58
00:07:44,637 --> 00:07:47,970
u ponašanju, promjene
u mentalnom stavu.
59
00:07:50,741 --> 00:07:51,971
Odluka je donešena da se
60
00:07:51,973 --> 00:07:54,439
izvrši testiranje na
nenamjernim žrtvama.
61
00:07:54,441 --> 00:07:59,651
Odlučeno je da su to oni sa ruba
društva jer su najranjiviji.
62
00:07:59,653 --> 00:08:01,181
Bila je to granica podzemlja,
63
00:08:01,183 --> 00:08:04,421
prostitutke, narkomani
i drugi sitni radnici
64
00:08:04,423 --> 00:08:05,656
koji bi bili nemoćni tražiti
65
00:08:05,658 --> 00:08:07,825
bilo kakvu osvetu u
slučaju da saznaju.
66
00:09:40,178 --> 00:09:42,154
Isteklo nam je vrijeme.
67
00:09:56,934 --> 00:09:58,468
Upravni odbor je odbio
68
00:09:58,470 --> 00:09:59,640
Fordovo financiranje danas.
69
00:10:00,737 --> 00:10:02,005
Vrijeme je da ga regrutiramo.
70
00:10:03,740 --> 00:10:05,338
O toj temi koja je izmakla kontroli,
71
00:10:06,748 --> 00:10:09,812
pobrini se da ga Townsend uhvati
prije nego što ga itko vidi.
72
00:10:09,814 --> 00:10:11,212
Ne želim zvati Langleya.
73
00:10:13,178 --> 00:10:16,250
Nemoj, nema razloga za brigu.
74
00:10:17,720 --> 00:10:19,385
Javit ću ti se.
75
00:10:35,266 --> 00:10:37,238
Oprostite što vas zadržavam.
76
00:10:40,214 --> 00:10:41,011
U redu, Brian.
77
00:10:43,142 --> 00:10:43,948
Kako je on?
78
00:10:45,985 --> 00:10:48,611
Sestro, možete li nas vi i Brian
na trenutak ispričati?
79
00:10:48,613 --> 00:10:49,986
Naravno, doktore.
- Hvala vam.
80
00:10:49,988 --> 00:10:52,616
Hajde, Briane, odvest ćemo
te u tvoju sobu.
81
00:11:00,434 --> 00:11:02,698
Kevin, vi ste Kevin, zar ne, i...
82
00:11:02,700 --> 00:11:03,899
Margaret.
- I Margaret,
83
00:11:03,901 --> 00:11:08,066
Kevin i Margaret, kao što sam rekao,
84
00:11:08,068 --> 00:11:10,774
Brian je vrlo snažan mladić
85
00:11:10,776 --> 00:11:13,437
a invaliditet to neće promijeniti.
86
00:11:13,439 --> 00:11:14,847
Je li on još uvijek svinjokolja?
87
00:11:16,714 --> 00:11:18,279
To je jednostavno pitanje, doktore.
88
00:11:19,277 --> 00:11:21,887
Ubio mi je osam goveda.
89
00:11:21,889 --> 00:11:25,553
Sada ga popravi ili zadrži.
90
00:11:25,555 --> 00:11:26,386
U redu.
91
00:11:29,727 --> 00:11:31,523
Ovo je kontakt dr. Millera.
92
00:11:33,158 --> 00:11:34,559
Vrlo je cijenjen.
93
00:11:36,401 --> 00:11:37,232
Kao što sam rekao,
94
00:11:40,069 --> 00:11:42,707
snažan je to mladić, Briane,
95
00:11:42,709 --> 00:11:45,278
sve što mu treba su
strpljenje i briga.
96
00:11:45,280 --> 00:11:46,877
Što se tiče povrata novca,
97
00:11:46,879 --> 00:11:48,980
slobodno to riješite s državom.
98
00:11:48,982 --> 00:11:51,878
Sestro, možete li ispratiti
Mercerove, hvala.
99
00:11:51,880 --> 00:11:53,017
Naravno, doktore.
100
00:12:17,069 --> 00:12:17,910
Uđi u auto.
101
00:12:22,283 --> 00:12:23,443
Nisam pitao.
102
00:13:00,486 --> 00:13:01,448
Otišlo je dovraga.
103
00:13:04,991 --> 00:13:08,389
No ovo me sranje podsjeća
zašto radimo to što radimo.
104
00:13:14,098 --> 00:13:16,197
Daje nam razlog za ustajanje ujutro.
105
00:13:16,199 --> 00:13:20,071
Razlog za peglanje odijela,
glancanje cipela.
106
00:13:22,410 --> 00:13:23,437
Nama muškarcima daje smisao.
107
00:13:26,846 --> 00:13:29,580
Ti to razumiješ, zar ne, Ford?
108
00:13:36,358 --> 00:13:38,183
Ti si Nijemac, Strauss?
109
00:13:38,185 --> 00:13:39,717
Strauss je njemačko ime, zar ne?
110
00:13:43,692 --> 00:13:44,524
Ne.
111
00:13:45,533 --> 00:13:47,593
Šteta.
112
00:13:49,636 --> 00:13:51,194
Jer onda bi razumio.
113
00:13:51,196 --> 00:13:52,103
Razumio što?
114
00:13:53,269 --> 00:13:55,706
Shvatio bi da ako skrenemo pogled
115
00:13:55,708 --> 00:13:58,736
čak i na trenutak, na trenutak,
116
00:14:00,679 --> 00:14:03,213
prljavština će nas savladati.
117
00:14:08,416 --> 00:14:10,824
Kakve veze ovo ima sa mnom?
118
00:14:10,826 --> 00:14:13,520
Zato što ću ja financirati
vaše istraživanje, dr. Ford.
119
00:14:20,034 --> 00:14:22,766
Zašto bi Ured za narkotike
financirao istraživanje
120
00:14:22,768 --> 00:14:24,298
za psihološku psihodeliju?
121
00:14:24,300 --> 00:14:26,434
Zato što sam prije svega glava tvrtke.
122
00:14:28,475 --> 00:14:29,305
Koje tvrtke?
123
00:14:32,943 --> 00:14:34,712
Potencijal koji imate
124
00:14:34,714 --> 00:14:38,248
postići ovdje je jedinstvena.
125
00:14:39,644 --> 00:14:41,647
Za pomicanje granica znanosti,
126
00:14:42,791 --> 00:14:44,419
uz punu podršku vlade.
127
00:14:45,954 --> 00:14:47,587
U zamjenu za što?
128
00:14:52,027 --> 00:14:53,131
Priliku za učenje.
129
00:14:56,398 --> 00:14:58,763
Uz pristup vašem
istraživanju, vaših pacijenata,
130
00:15:01,943 --> 00:15:04,802
možda budete imali priliku da
pomognete popraviti pokvareno.
131
00:15:21,688 --> 00:15:26,692
Ford, veselimo se vašem javljanju.
132
00:15:32,373 --> 00:15:33,204
Razumijete?
133
00:15:39,039 --> 00:15:39,870
Dobro je.
134
00:15:50,958 --> 00:15:52,286
U podnožju Gvatemale
135
00:15:52,288 --> 00:15:54,290
postoji misteriozno
skladište za obuku,
136
00:15:54,292 --> 00:15:56,753
gdje su neki od pljačkaša
možda bili bazirani.
137
00:15:56,755 --> 00:15:58,557
Tamošnja vlada negira na Kubance
138
00:15:58,559 --> 00:16:00,294
da su među vojnicima
koji se podučavaju,
139
00:16:00,296 --> 00:16:02,364
ali promatrači su rekli drugačije.
140
00:16:02,366 --> 00:16:04,597
Među učiteljima su i
profesionalni vojnici
141
00:16:04,599 --> 00:16:08,569
a jednom obučen, čovjek
može ozbiljno nestati.
142
00:16:08,571 --> 00:16:11,303
Gvatemala nije imala nikakve
veze s Castrovim režimom,
143
00:16:11,305 --> 00:16:12,573
i pomagala je pobunjenike.
144
00:16:17,350 --> 00:16:22,020
Na samoj Kubi Castro je poticao
ljude potisnuti osvajače.
145
00:16:22,022 --> 00:16:24,848
I mobilizirano je 300 000
pripadnika milicije.
146
00:16:24,850 --> 00:16:27,286
Invazija je bila uspješna
u ranim satima
147
00:16:27,288 --> 00:16:28,789
s Castrom, naravno...
148
00:16:28,791 --> 00:16:29,623
Ford?
149
00:16:32,590 --> 00:16:34,892
Dušo, donijela sam večeru.
150
00:16:38,837 --> 00:16:40,606
Jesi li u svom uredu?
151
00:16:40,608 --> 00:16:41,833
Donijela sam nam večeru.
152
00:16:43,537 --> 00:16:44,735
Poriče da su Kubanci
153
00:16:44,737 --> 00:16:46,373
među vojnicima koji se podučavaju,
154
00:16:46,375 --> 00:16:48,911
ali promatrači su rekli drugačije.
155
00:16:48,913 --> 00:16:50,083
Što mogu učiniti?
156
00:16:52,180 --> 00:16:53,284
Rekao sam ti, ništa.
157
00:16:56,722 --> 00:16:57,882
Dođi.
158
00:17:22,482 --> 00:17:23,314
Hej.
159
00:17:26,412 --> 00:17:27,752
Hej.
160
00:17:27,754 --> 00:17:29,853
Hej, hej, hej, hej, hej.
161
00:17:29,855 --> 00:17:32,188
Nisi ti, u redu?
162
00:17:32,190 --> 00:17:33,852
Nisi ti.
- Što je onda?
163
00:17:36,125 --> 00:17:38,621
Ne znam, ne znam.
164
00:17:38,623 --> 00:17:40,490
Jeli do nas?
165
00:17:40,492 --> 00:17:42,927
Ne, nije.
166
00:17:44,663 --> 00:17:46,400
Onda je do mene? Jer ne mogu...
167
00:17:46,402 --> 00:17:50,506
Ne, naravno, naravno da ne, ne.
168
00:17:54,507 --> 00:17:56,006
Danas se nešto dogodilo.
169
00:17:57,550 --> 00:17:58,382
Što?
170
00:18:01,483 --> 00:18:03,387
- Nakon što je prošlo,
dobio sam ponudu.
171
00:18:04,888 --> 00:18:05,719
Od koga?
172
00:18:07,222 --> 00:18:08,887
Od federalaca.
173
00:18:10,462 --> 00:18:12,963
Federalaca, zar nisi to
oduvijek želio?
174
00:18:12,965 --> 00:18:16,395
Da, ali ovo je drugačije,
175
00:18:16,397 --> 00:18:19,832
žele kontrolu, pristup.
176
00:18:24,442 --> 00:18:26,909
Ne znam što da radim o njima.
177
00:18:26,911 --> 00:18:30,407
Ko?
178
00:18:30,409 --> 00:18:32,476
Ne znam.
179
00:19:38,214 --> 00:19:39,780
Hajde, probudi se.
180
00:19:42,680 --> 00:19:47,660
Tako je.
181
00:19:47,662 --> 00:19:48,723
Tako je.
182
00:19:50,928 --> 00:19:51,759
Hvala ti.
183
00:19:55,532 --> 00:19:58,964
Hoćeš li ući, uđi, pazi glavu.
184
00:20:00,367 --> 00:20:01,941
Tako je.
185
00:20:23,522 --> 00:20:26,665
Sestro Irwin?
186
00:20:26,667 --> 00:20:27,663
Sestro Irwin.
187
00:20:36,170 --> 00:20:36,969
Medicinska sestro?
188
00:20:41,981 --> 00:20:43,140
Sestro, što...
189
00:20:48,684 --> 00:20:51,214
Što dovraga misliš da radiš?
190
00:20:51,216 --> 00:20:54,222
Pacijent je pripremljen za leukotomiju.
191
00:20:54,224 --> 00:20:55,152
Hvala, sestro.
192
00:20:57,465 --> 00:21:00,399
Ostavite ga, nećete lobotomirati
mog jebenog pacijenta.
193
00:21:00,401 --> 00:21:03,369
Gospodin Mercer više nije
vaš pacijent, dr. Strauss.
194
00:21:04,463 --> 00:21:05,305
Sklonite se sa strane.
195
00:21:07,104 --> 00:21:08,000
Dovraga ću.
196
00:21:12,311 --> 00:21:15,007
Morate biti oprezni, dr. Strauss.
197
00:21:48,746 --> 00:21:50,675
Ja sam.
- Da, dobro, učinit ću to,
198
00:21:50,677 --> 00:21:52,785
ali trebam uslugu, odmah.
199
00:22:08,268 --> 00:22:11,129
Hoćeš li jebeno javiti, molim te?
200
00:22:14,974 --> 00:22:15,898
Za vas je.
201
00:22:15,900 --> 00:22:17,370
Zaboga.
202
00:24:40,916 --> 00:24:46,119
Moram biti na poslu u nekom
trenutku, koliko dugo ćemo...
203
00:25:04,274 --> 00:25:05,072
Što je ovo?
204
00:25:29,867 --> 00:25:32,195
Dr. Strauss, ja sam agent Dwyer.
205
00:25:32,197 --> 00:25:34,531
Ja sam kolega agenta Morgana.
206
00:25:34,533 --> 00:25:37,170
Ovdje sam da vam postavim
nekoliko pitanja.
207
00:25:42,106 --> 00:25:44,144
U redu, kakvo je ovo mjesto?
208
00:25:47,015 --> 00:25:50,485
Trebate se opustiti.
209
00:25:50,487 --> 00:25:51,690
Duboko udahnite nekoliko puta.
210
00:25:52,955 --> 00:25:55,257
Malo je teško s kapuljačom, i...
211
00:25:55,259 --> 00:25:56,090
Disati.
212
00:25:57,532 --> 00:25:58,356
Jeste li spremni da počnemo?
213
00:26:04,839 --> 00:26:06,303
Da.
214
00:26:06,305 --> 00:26:07,563
Navedite svoje puno ime i prezime.
215
00:26:09,067 --> 00:26:10,539
Maloprije ste ga izgovorili.
216
00:26:10,541 --> 00:26:12,139
Ne tjeraj ga da se ponavlja.
217
00:26:13,645 --> 00:26:15,615
Još jednom, recite svoje puno ime.
218
00:26:16,975 --> 00:26:18,813
Ford Joseph Strauss.
219
00:26:18,815 --> 00:26:21,984
Država rođenja.
- Pensilvanija.
220
00:26:24,690 --> 00:26:26,422
Odgovorite na svako od
sljedećih pitanja
221
00:26:26,424 --> 00:26:28,320
samo s da ili ne.
222
00:26:29,530 --> 00:26:31,464
Jeste li povezani
ili prisegli na vjernost
223
00:26:31,466 --> 00:26:33,664
prema uvjerenjima
komunističke partije
224
00:26:33,666 --> 00:26:36,869
ili organizacije unutar
komunističke partije?
225
00:26:36,871 --> 00:26:37,703
Ne.
226
00:26:38,800 --> 00:26:40,296
Jeste li član ili imate veze
227
00:26:40,298 --> 00:26:42,708
sa ekstremističkim skupinama
ili organizacijama
228
00:26:43,774 --> 00:26:45,909
sa željom da se svrgne ili izazove
229
00:26:45,911 --> 00:26:48,409
suverenitet vlade Sjedinjenih Država?
230
00:26:48,411 --> 00:26:49,242
Ne.
231
00:26:51,544 --> 00:26:54,844
Imate li dug ili financijskih obveza?
232
00:26:54,846 --> 00:26:55,853
Ne.
233
00:26:57,522 --> 00:27:00,121
Koristite li droge ili alkohol?
234
00:27:02,958 --> 00:27:05,021
Društveno, ali samo...
235
00:27:05,023 --> 00:27:07,856
Da ili ne?
236
00:27:07,858 --> 00:27:08,701
Da.
237
00:27:09,961 --> 00:27:10,802
Oba?
238
00:27:13,765 --> 00:27:14,597
Da.
239
00:27:18,669 --> 00:27:22,113
Smatrate li se pouzdanim i
vrijednim povjerenja?
240
00:27:22,115 --> 00:27:23,144
Da.
241
00:27:34,251 --> 00:27:35,585
Imam još jedno pitanje.
242
00:27:41,896 --> 00:27:44,066
Vjerujete li agentu Morgan?
243
00:27:49,177 --> 00:27:51,169
Što?
- Pitao sam,
244
00:27:51,171 --> 00:27:54,378
vjerujete li agentu Galvinu Morganu?
245
00:28:06,151 --> 00:28:07,419
To je bila šala.
246
00:28:08,692 --> 00:28:10,059
Možete ići, doktore.
247
00:28:12,366 --> 00:28:13,826
Drago mi je upoznati te.
248
00:28:13,828 --> 00:28:15,292
Da, također.
249
00:28:15,294 --> 00:28:17,002
U redu, raširi ruke.
250
00:28:17,004 --> 00:28:17,836
Da.
251
00:28:19,265 --> 00:28:21,136
Hvala vam, dr. Strauss.
252
00:28:32,919 --> 00:28:35,719
Ovo je vaše savjetovanje u
ugovoru o povjerljivosti.
253
00:28:35,721 --> 00:28:37,581
Samo procedura, svi smo potpisali.
254
00:28:40,955 --> 00:28:43,595
Pa, što piše?
255
00:28:43,597 --> 00:28:45,424
Da ćeš držati jebena usta zatvorena.
256
00:28:48,831 --> 00:28:52,437
Ti, misliš moj, moj rad,
257
00:28:52,439 --> 00:28:53,905
to će biti moje istraživanje.
258
00:28:53,907 --> 00:28:57,040
O nama, da ne pričaš
o nama, nikad, to je sve.
259
00:28:58,079 --> 00:28:58,910
Samo naprijed.
260
00:29:25,098 --> 00:29:26,531
Je li to dovoljno da vas zaokupi?
261
00:29:28,435 --> 00:29:30,733
Dovoljno je za drogirati
cijelu jebenu državu.
262
00:29:31,973 --> 00:29:34,809
Hoćemo li, biti dobro ovdje?
263
00:29:34,811 --> 00:29:36,079
Riješili smo to.
264
00:29:41,246 --> 00:29:42,520
Milijuni dolara će biti
265
00:29:42,522 --> 00:29:44,414
potrošeno na istraživanje LSD-a
266
00:29:44,416 --> 00:29:46,725
na sveučilištima diljem zemlje.
267
00:29:46,727 --> 00:29:48,727
I glas bi se počeo širiti kampusom
268
00:29:48,729 --> 00:29:51,458
o ovoj takozvanoj drogi koja puše um.
269
00:29:51,460 --> 00:29:54,895
I odjednom se pojavila
kontrakultura 60-ih.
270
00:29:54,897 --> 00:29:57,799
CIA-i dajem potpunu zaslugu
271
00:29:57,801 --> 00:29:59,902
za sponzorstvo i iniciranje
272
00:29:59,904 --> 00:30:02,069
cijelog pokreta svijesti,
273
00:30:02,071 --> 00:30:05,304
kontrakulturnih događaja 1960-ih.
274
00:30:05,306 --> 00:30:09,140
CIA je financirala,
podržavala i poticala
275
00:30:09,142 --> 00:30:10,548
stotine mladih psihijatara
276
00:30:10,550 --> 00:30:12,615
eksperimentirati s ovim lijekom.
277
00:30:34,365 --> 00:30:36,265
Tko je to?
278
00:30:36,267 --> 00:30:38,009
Znanstveni asistent.
279
00:30:41,680 --> 00:30:43,047
Trebam li se predstaviti?
280
00:30:46,882 --> 00:30:47,843
Ne priča mnogo.
281
00:30:53,323 --> 00:30:57,930
Prvi pacijent, Luther Donovan,
s dijagnozom šizofrenije.
282
00:30:59,190 --> 00:30:59,965
Uvedite ga.
283
00:31:08,837 --> 00:31:10,569
Ja sam dr. Strauss.
284
00:31:13,414 --> 00:31:14,639
Recite mi nešto o sebi.
285
00:31:16,080 --> 00:31:19,017
Shelly Powers, piroman.
286
00:31:20,211 --> 00:31:21,085
Uvedi je unutra.
287
00:31:41,373 --> 00:31:45,538
Shelly, reci mi što se dogodilo
u noći 3. ožujka 1959.?
288
00:31:47,205 --> 00:31:48,409
Roditelji su mi umrli.
289
00:31:50,817 --> 00:31:52,248
A kako je izbio taj požar?
290
00:31:54,888 --> 00:31:58,251
Doktore, pacijent
devet, Desmond Wallace.
291
00:31:58,253 --> 00:32:00,790
Zdravo, g. Wallace, ja sam dr. Strauss.
292
00:32:00,792 --> 00:32:02,561
Recite mi nešto o svojoj ovisnosti.
293
00:32:02,563 --> 00:32:04,257
Sviđaju mi se Wallace i Shelly.
294
00:32:04,259 --> 00:32:06,097
Da vidimo što donosi poslijepodne.
295
00:32:08,468 --> 00:32:09,298
Nastavi se kretati.
296
00:32:10,833 --> 00:32:12,335
Tko je to?
297
00:32:12,337 --> 00:32:14,897
Laurence Stanley, jutros je premještena.
298
00:32:15,941 --> 00:32:18,775
Uhićena?
- Bilo je nedobrovoljno.
299
00:32:18,777 --> 00:32:21,178
Zakaži je.
- Njega.
300
00:32:31,624 --> 00:32:33,091
Zašto ste uhićeni?
301
00:32:36,090 --> 00:32:37,128
Pogledajte me.
302
00:32:38,727 --> 00:32:39,559
Gledam u vas.
303
00:32:41,028 --> 00:32:42,199
Zašto onda pitate?
304
00:32:43,365 --> 00:32:44,828
Moj je posao postavljati pitanja.
305
00:32:47,038 --> 00:32:48,766
Ne zvuči kao neki posao.
306
00:32:49,739 --> 00:32:50,537
Ume može biti.
307
00:32:54,945 --> 00:32:56,875
Imaš li cigaretu?
308
00:32:56,877 --> 00:32:57,676
Imam.
309
00:33:00,016 --> 00:33:01,482
Mogu li dobiti jednu?
310
00:33:03,986 --> 00:33:04,980
Ne vidim zašto nebi.
311
00:33:15,826 --> 00:33:17,663
Koliko dugo moram biti ovdje?
312
00:33:18,529 --> 00:33:19,995
Dok ne ozdraviš.
313
00:33:21,608 --> 00:33:23,075
Mislite da sam bolestan?
314
00:33:26,075 --> 00:33:27,310
Ne znam, Laurence.
315
00:33:30,816 --> 00:33:32,117
Jesam li rekao nešto pogrešno?
316
00:33:37,953 --> 00:33:38,783
Ja sam Laura.
317
00:33:40,685 --> 00:33:45,460
Laura, vodim studiju o drogama.
318
00:33:46,799 --> 00:33:49,560
Želite me drogirati i?
319
00:33:49,562 --> 00:33:51,833
Pomoći vam da ponovno pronađete sebe.
320
00:33:56,603 --> 00:33:57,676
Žao mi je što ću vas razočarati doktore,
321
00:33:57,678 --> 00:33:59,078
ali ovo je sve što ćete pronaći.
322
00:34:01,139 --> 00:34:04,314
Onda ćeš biti pušten i
barem ćeš se malo zabaviti.
323
00:34:09,846 --> 00:34:11,449
Učinit ću to ako me mogu premjestiti
324
00:34:11,451 --> 00:34:12,987
na odjel s ostalim djevojkama.
325
00:34:12,989 --> 00:34:14,390
To nije opcija.
326
00:34:15,454 --> 00:34:20,462
Sestro, pričekajte vani. Odmah.
327
00:34:29,509 --> 00:34:30,307
Ima pravo.
328
00:34:31,604 --> 00:34:33,068
Ali što ako vam dam vlastitu sobu?
329
00:34:39,183 --> 00:34:41,219
I želim svoj križ i svoju kosu.
330
00:34:45,225 --> 00:34:48,457
U redu, veselim se što ćemo
raditi s tobom, Laura.
331
00:34:52,063 --> 00:34:53,726
Pošaljite sljedećeg pacijenta, molim.
332
00:34:56,770 --> 00:34:58,769
Imam gospodina Mercera za vas.
333
00:34:58,771 --> 00:34:59,963
Dobar dan, Briane.
334
00:35:19,056 --> 00:35:20,588
Jeste li spremni isprobati nešto novo?
335
00:35:23,753 --> 00:35:26,088
Rodna disforija i ovisnost.
336
00:35:34,400 --> 00:35:36,175
Dobar spektar.
337
00:35:39,278 --> 00:35:41,510
Mogao sam pretpostaviti da
nećeš ništa reći.
338
00:35:55,123 --> 00:35:56,118
Laku noć, doktore.
339
00:35:58,026 --> 00:35:59,022
Laku noć.
340
00:36:58,850 --> 00:37:00,652
Halucinogeni su droge
341
00:37:00,654 --> 00:37:03,260
čiji su primarni učinci na umu.
342
00:37:03,262 --> 00:37:06,328
Stoga se često nazivaju psihodelicima.
343
00:37:06,330 --> 00:37:10,268
Uključuju meskalin i psilocibin.
344
00:37:10,270 --> 00:37:14,063
Najpoznatiji je dietilamid
lizerginske kiseline koji
345
00:37:14,065 --> 00:37:16,935
potječe od gljive
koja raste na zrnu raži.
346
00:37:17,878 --> 00:37:20,102
Čisti LSD je vrlo moćan.
347
00:37:20,104 --> 00:37:23,546
Jedna unca dovoljna je za
300.000 prosječnih doza.
348
00:37:24,978 --> 00:37:27,383
Opsežno eksperimentiranje
nije uspjelo utvrditi
349
00:37:27,385 --> 00:37:31,179
medicinsku upotrebu LSD-a,
ali studija se nastavlja,
350
00:37:31,181 --> 00:37:33,557
a legalna opskrba
lijekom je ograničena
351
00:37:33,559 --> 00:37:36,757
za korištenje u ovim pažljivo
nadziranim istraživačkim okruženjima.
352
00:37:38,156 --> 00:37:42,197
Ovdje imam svoj učinak, u umu.
353
00:37:42,199 --> 00:37:43,996
Tih sedam inča unutarnjeg prostora
354
00:37:43,998 --> 00:37:47,603
između korijena nosa i potiljka.
355
00:37:47,605 --> 00:37:50,474
To je, po svemu sudeći,
čovjekov najvredniji posjed.
356
00:37:51,607 --> 00:37:53,609
I na mnogo načina,
njegov najkompliciraniji.
357
00:37:54,871 --> 00:37:56,279
Ovdje sam kao dubinska bomba,
358
00:37:56,281 --> 00:37:58,449
među 12 milijardi stanica mozga,
359
00:37:59,549 --> 00:38:01,351
ali to je jedna od mojih
najzbunjujućih tajni
360
00:38:01,353 --> 00:38:03,751
da još nitko zapravo
ne zna kako radim.
361
00:38:04,918 --> 00:38:07,056
Neki su sugerirali da
utječem na srednji mozak,
362
00:38:07,058 --> 00:38:08,853
moždano računalo,
363
00:38:08,855 --> 00:38:10,462
i spriječavam ga u reguliranju signala
364
00:38:10,464 --> 00:38:14,993
iz očiju i ušiju i ostalih
osjetilnih organa.
365
00:38:14,995 --> 00:38:18,269
Ali dok postoji mnogo neizvjesnosti
oko toga kako radim,
366
00:38:18,271 --> 00:38:21,538
nema nesigurnosti
oko toga što mogu učiniti.
367
00:38:24,103 --> 00:38:27,574
Sa samo nekoliko mikrograma
mene u tijelu,
368
00:38:27,576 --> 00:38:29,907
boje, oblici, mirisi, teksture,
369
00:38:29,909 --> 00:38:32,348
cijeli niz stvari koje se mogu vidjeti,
370
00:38:32,350 --> 00:38:34,678
čuti, pomirisati, dotaći i okusiti
371
00:38:34,680 --> 00:38:36,551
poprimit će nevjerojatne distorzije
372
00:38:36,553 --> 00:38:38,654
koji izgledaju apsolutno
i potpuno stvarne.
373
00:38:40,622 --> 00:38:42,920
Sa samo nekoliko mikrograma mene,
374
00:38:42,922 --> 00:38:45,957
moguće su svakakve halucinacije.
375
00:38:45,959 --> 00:38:47,460
Nisam mogao vidjeti ništa osim boja.
376
00:38:47,462 --> 00:38:48,696
I pomislio sam,
377
00:38:48,698 --> 00:38:50,634
ovo bi trebala biti stvarnost, ali nije.
378
00:38:50,636 --> 00:38:54,471
Nije bilo ništa do stvari
koje nisu bile predmeti.
379
00:38:54,473 --> 00:38:56,197
I nakon nekog vremena
ne znate tko ste
380
00:38:56,199 --> 00:38:57,671
a ne znate ni tko je druga osoba.
381
00:38:57,673 --> 00:38:59,610
Dešava se i to tako brzo,
382
00:38:59,612 --> 00:39:03,342
i ne možeš to zaustaviti i
jednostavno ne možeš ništa učiniti.
383
00:39:03,344 --> 00:39:04,240
Jednostavno moraš.
384
00:39:05,678 --> 00:39:06,911
Najopasniji činovi
385
00:39:06,913 --> 00:39:09,617
mogu izgledati privlačno
i lako ih je ostvariti
386
00:39:09,619 --> 00:39:11,451
jer mogu napraviti
ta svjetlucava svjetla
387
00:39:11,453 --> 00:39:13,654
da izgledaju šareno i primamljivo,
388
00:39:13,656 --> 00:39:16,356
pokretnu tapiseriju koja
može mamiti i mamiti
389
00:39:16,358 --> 00:39:18,589
putnika da im se pridruži.
390
00:39:30,439 --> 00:39:32,067
A to je samo gruba ideja
391
00:39:32,069 --> 00:39:35,573
onoga što nekoliko
mikrograma može učiniti.
392
00:39:35,575 --> 00:39:37,008
Otprilike isto toliko
393
00:39:37,010 --> 00:39:40,210
koliko ste vidjeli na vrhu
pribadače, zapamtite.
394
00:39:41,387 --> 00:39:43,849
Ali usprkos mojoj ogromnoj moći,
395
00:39:43,851 --> 00:39:45,985
još nisam nikoga ubio zbog predoziranja.
396
00:39:47,350 --> 00:39:50,055
Ne misle da sam fiziološki ovisan.
397
00:39:51,297 --> 00:39:53,630
I kad me progutaju, nestajem,
398
00:39:53,632 --> 00:39:56,430
jer još nisu usavršili dobar test
399
00:39:56,432 --> 00:39:58,162
da me otkriju unutar tijela.
400
00:39:59,834 --> 00:40:02,403
Sve u svemu, ja sam jedan
od najzbunjujućih
401
00:40:02,405 --> 00:40:04,971
i najmoćnijih lijekova.
402
00:40:36,241 --> 00:40:38,474
Prvi dan, početno promatranje
403
00:40:38,476 --> 00:40:39,940
pacijenata tijekom primjene
404
00:40:39,942 --> 00:40:42,839
400 mikrograma
dietilamida lizergične kiseline,
405
00:40:42,841 --> 00:40:44,483
bez vanjskog uplitanja.
406
00:40:45,714 --> 00:40:47,343
To je jaka doza.
407
00:40:49,452 --> 00:40:50,984
Mogao bi odmah uskočiti.
408
00:41:33,958 --> 00:41:35,798
Što sada?
- Čekamo.
409
00:42:10,361 --> 00:42:12,669
Učinke dietilamida lizerginske kiseline
410
00:42:12,671 --> 00:42:15,134
sam prvi put vidio u predmetu
dva, Shelly Powers.
411
00:42:16,334 --> 00:42:18,605
Pokazuje povećanu energiju i uzbuđenje
412
00:42:18,607 --> 00:42:20,308
pomiješano s manjim halucinacijama.
413
00:42:26,944 --> 00:42:30,116
Tako je, tako je jebeno vruće.
414
00:42:32,621 --> 00:42:34,117
Zjenice subjekta su proširene
415
00:42:34,119 --> 00:42:37,189
i jako se znoji.
416
00:42:38,759 --> 00:42:40,456
Skinula je odjeću.
417
00:42:42,930 --> 00:42:44,669
Subjekt jedan ima reakciju.
418
00:42:46,129 --> 00:42:47,834
Predmet jedan, Brian Mercer,
419
00:42:47,836 --> 00:42:50,834
pokazuje znakove
početka hiperrefleksije
420
00:42:50,836 --> 00:42:53,869
i vizualne nelagode.
421
00:42:57,351 --> 00:42:59,112
Trebala bih ući unutra.
- Pričekaj.
422
00:43:00,176 --> 00:43:01,476
Subjekt doživljava povraćanje
423
00:43:01,478 --> 00:43:03,919
čestih nuspojava
s kemijskom indukcijom.
424
00:43:05,217 --> 00:43:06,424
Nastavit ćemo pratiti
s prijedlozima
425
00:43:06,426 --> 00:43:08,187
s manjom dozom za daljnja ispitivanja.
426
00:43:14,962 --> 00:43:17,163
Pacijent jedan doživljava paranoju
427
00:43:18,628 --> 00:43:22,707
i strah od promatranja
nevidljivih bića.
428
00:43:25,438 --> 00:43:28,138
Povedite čuvara i dajte mu 200
miligrama klorpromazina
429
00:43:28,140 --> 00:43:30,140
za smanjenje učinaka.
- Da, doktore.
430
00:43:30,142 --> 00:43:32,816
I započnite IV za dehidraciju.
431
00:43:37,417 --> 00:43:40,417
Zamijenit ćemo diamorfin za
pacijenta koji je prošao test.
432
00:43:46,123 --> 00:43:47,595
Pacijent tri, Laurence Stanley
433
00:43:47,597 --> 00:43:49,332
je pokoren u fetalni položaj.
434
00:43:49,334 --> 00:43:50,966
Koljena na prsima.
435
00:43:52,571 --> 00:43:54,503
Kruh naš svagdanji daj nam danas.
436
00:43:54,505 --> 00:43:56,032
Izgovara riječi.
437
00:43:56,034 --> 00:43:58,067
I oprosti nam duge naše.
438
00:43:58,069 --> 00:44:00,712
Možete li reći što govori?
439
00:44:02,874 --> 00:44:04,412
Moli li se?
440
00:44:06,109 --> 00:44:07,851
Jebi se. Jebi se.
441
00:44:09,245 --> 00:44:11,448
Koji je kurac ovo sranje?
442
00:44:12,325 --> 00:44:14,693
Udari me ponovo, čovječe, treba mi.
443
00:44:16,693 --> 00:44:18,959
Koji kurac!
- Pacijent četiri,
444
00:44:18,961 --> 00:44:21,062
Desmond Wallace pokazuje
pojačane emocije.
445
00:44:22,291 --> 00:44:23,701
LSD na njega manje djeluje
446
00:44:23,703 --> 00:44:25,929
nego na ostale pacijente
zbog potencijalnog nakupljanja
447
00:44:25,931 --> 00:44:27,167
kemijske tolerancije.
448
00:44:28,365 --> 00:44:30,671
Preporučena alternativa 0,7 mikrograma,
449
00:44:30,673 --> 00:44:33,170
3-komponentnog kinuklidinol benzoata.
450
00:44:33,172 --> 00:44:34,570
Koliko će trajati?
451
00:44:36,116 --> 00:44:37,012
Osam sati.
452
00:44:38,307 --> 00:44:39,784
Osam sati.
453
00:45:19,989 --> 00:45:22,189
Zadnja osoba koju sam očekivao.
454
00:45:22,191 --> 00:45:24,922
Upravo sam uzeo Mercerov dosje.
455
00:45:24,924 --> 00:45:26,694
Selite li urede?
456
00:45:26,696 --> 00:45:30,692
- Ne. Ne.
457
00:45:33,867 --> 00:45:36,003
Žao mi je.
- Nemoj da ti bude.
458
00:45:36,005 --> 00:45:36,835
Bio si u igri.
Mogao sam i ja.
459
00:45:36,837 --> 00:45:37,666
Popij piće sa mnom.
460
00:45:41,845 --> 00:45:43,639
Stvarno bih trebao...
- Ne, ne, sjedni.
461
00:45:58,661 --> 00:46:00,722
Ti si dobar čovjek Forde.
462
00:46:07,902 --> 00:46:09,269
Ali treba biti oprezan.
463
00:46:12,338 --> 00:46:14,406
Nisam siguran o čemu govorite.
464
00:46:15,816 --> 00:46:19,444
Politika i znanost
su najgori neprijatelji.
465
00:46:21,112 --> 00:46:22,480
Samo radim svoj posao.
466
00:46:24,985 --> 00:46:26,286
Znam da vjeruješ u to.
467
00:46:30,396 --> 00:46:31,962
Ali medicina je posao
468
00:46:33,327 --> 00:46:36,829
a u poslu se uvijek morate pitati
469
00:46:36,831 --> 00:46:39,563
zašto, zašto vas plaćaju?
470
00:46:39,565 --> 00:46:43,903
Štooni to žele da ima
toliku vrijednost za njih?
471
00:46:43,905 --> 00:46:46,105
Moje namjere su dobre.
472
00:46:46,107 --> 00:46:47,846
Tvoje me namjere
nikada nisu zabrinjavale.
473
00:46:50,317 --> 00:46:51,278
Ali što ja znam?
474
00:46:53,686 --> 00:46:55,645
Ja sam samo starac bez posla.
475
00:46:58,018 --> 00:47:00,551
Što predlažete?
476
00:47:05,764 --> 00:47:08,158
U koju god kuću da uđem,
477
00:47:08,160 --> 00:47:09,967
Ućiću da pomognem bolesnom.
478
00:47:11,500 --> 00:47:15,203
Suzdržat ću se od svih namjernih
loših radnji i štete,
479
00:47:16,500 --> 00:47:18,905
posebno zlostavljanja
tijela čovjeka.
480
00:47:18,907 --> 00:47:21,572
Ili žene, vezane ili slobodne.
481
00:47:23,581 --> 00:47:26,676
Slijedite to i molite se.
482
00:47:30,787 --> 00:47:33,056
Smiješ se.
483
00:47:34,354 --> 00:47:36,224
A znanost ne može sve objasniti.
484
00:47:37,589 --> 00:47:40,996
Samo kontinuirana evolucija
bez posljedica,
485
00:47:40,998 --> 00:47:45,832
ali u životu, Isuse, to je sve.
486
00:47:45,834 --> 00:47:48,236
Akcija, posljedica.
487
00:47:53,106 --> 00:47:54,638
Što ako jednostavno ne vjerujem?
488
00:47:59,444 --> 00:48:04,186
Onda se još niste izgubili.
489
00:48:06,825 --> 00:48:09,224
Svi trebamo nešto da nas spasi.
490
00:48:18,505 --> 00:48:19,795
Trebam vaše bilješke, doktore.
491
00:48:23,369 --> 00:48:25,537
Gdje nosite sve ovo?
492
00:48:35,278 --> 00:48:36,119
Pitaj Morgana.
493
00:48:38,648 --> 00:48:40,387
Reci mu da bih želio razgovarati s njim.
494
00:48:42,891 --> 00:48:45,354
Imaš njegov broj.
495
00:48:51,535 --> 00:48:52,366
Nazovi ga.
496
00:50:41,071 --> 00:50:44,113
Drugi eksperimenti nisu bili
tako konvencionalni.
497
00:50:44,115 --> 00:50:46,849
Neurofizičar, dr. Jose
Delgado je financiran
498
00:50:46,851 --> 00:50:48,614
od strane ureda za pomorska istraživanja.
499
00:50:50,154 --> 00:50:52,453
U ovom eksperimentu
bik je pod sedativima.
500
00:50:54,388 --> 00:50:57,159
U njegov mozak su ugrađene elektrode.
501
00:50:57,161 --> 00:50:59,688
Delgado šalje elektronički impuls
502
00:50:59,690 --> 00:51:01,561
u središte bikovog mozga.
503
00:51:05,466 --> 00:51:07,897
Delgado ima daljinski
upravljač nad životinjom.
504
00:51:10,108 --> 00:51:11,571
Nedavno objavljeni dokumenti
CIA-e odnose se na
505
00:51:11,573 --> 00:51:15,740
na izvedivost daljinskog
upravljanja životinjama,
506
00:51:15,742 --> 00:51:18,378
te da će se provesti posebne istrage
507
00:51:18,380 --> 00:51:21,015
prema primjeni odabranih elemenata
508
00:51:21,017 --> 00:51:23,154
ovih tehnika čovjeku.
509
00:51:49,474 --> 00:51:53,250
Dallase? Vidiš li me, Dallase?
510
00:51:54,478 --> 00:51:56,748
Vidim trulež. Trulež, kažem.
511
00:53:15,195 --> 00:53:18,131
Da?
512
00:53:18,133 --> 00:53:20,997
Zvali ste?
- Da.
513
00:53:22,632 --> 00:53:24,033
Ford postavlja pitanja.
514
00:53:25,209 --> 00:53:26,673
Samo ga drži fokusiranim,
515
00:53:26,675 --> 00:53:29,005
potrebna nam je fasada za
nastavak financiranja.
516
00:53:30,783 --> 00:53:32,149
Želi te vidjeti.
517
00:53:32,151 --> 00:53:33,442
Doći ću za tjedan ili dva,
518
00:53:33,444 --> 00:53:34,612
vrlo sam zauzet ovdje.
519
00:53:34,614 --> 00:53:37,711
Naš Nijemac malo napreduje.
520
00:53:37,713 --> 00:53:39,349
Kako stoje stvari tamo?
521
00:53:39,351 --> 00:53:40,181
Uselili smo se.
522
00:53:44,257 --> 00:53:45,560
Dwyer je na poslu.
523
00:53:47,724 --> 00:53:50,301
Javit ću ti se.
524
00:55:10,843 --> 00:55:14,517
Da nisam ovdje, bi li ga htjela držati?
525
00:55:16,853 --> 00:55:17,685
Možda.
526
00:55:26,457 --> 00:55:27,398
Sviđaš mi se.
527
00:55:29,694 --> 00:55:30,929
Zašto ti se sviđam?
528
00:55:34,433 --> 00:55:35,263
Jer me vidiš.
529
00:55:39,406 --> 00:55:41,038
Zar te drugi ne vide?
530
00:55:48,184 --> 00:55:53,149
Odlučili su da me ne vide.
Uvijek su tako visoko.
531
00:55:56,323 --> 00:55:57,494
Pa ih napravim.
532
00:56:04,597 --> 00:56:06,030
Shelly, ne skidaj majicu.
533
00:56:13,738 --> 00:56:15,138
Želite li me, dr. Ford?
534
00:56:22,383 --> 00:56:23,982
Želim da me jebeš.
535
00:56:28,587 --> 00:56:31,187
Pogledaj me.
536
00:56:33,732 --> 00:56:34,564
Sestro.
537
00:56:39,998 --> 00:56:42,231
Ne tjeraj me da te spalim,
jebem ti mater.
538
00:57:18,874 --> 00:57:22,810
Možete li mi donijeti
masku za deprivaciju, hvala.
539
00:57:28,581 --> 00:57:29,817
Vjeruješ li mi, Briane?
540
00:57:34,951 --> 00:57:36,494
Ne možete ih držati podalje.
541
00:57:44,062 --> 00:57:48,836
Ti ih ne možeš držati podalje.
542
00:57:55,444 --> 00:57:58,447
Sad ću ti pomoći.
543
00:57:58,449 --> 00:58:00,243
Trebam te da se opustiš na trenutak.
544
00:58:07,521 --> 00:58:08,889
Uspori disanje.
545
00:58:13,724 --> 00:58:14,829
Tako je.
546
00:58:17,399 --> 00:58:21,869
A sada, ovo je samo maska.
547
00:58:32,215 --> 00:58:33,045
Možeš li disati?
548
00:58:41,594 --> 00:58:43,990
Jesi li u tom polju o kojem
si govorio?
549
00:58:45,758 --> 00:58:48,522
Da, mračno je.
550
00:58:50,529 --> 00:58:51,360
I hladno.
551
00:58:55,404 --> 00:58:56,607
Je li netko s tobom?
552
00:59:01,540 --> 00:59:02,536
Ne, sam sam.
553
00:59:04,247 --> 00:59:05,473
Sam?
554
00:59:08,954 --> 00:59:09,785
Ne. Ne.
555
00:59:13,221 --> 00:59:14,053
Ne.
556
00:59:16,424 --> 00:59:17,254
Što je bilo?
557
00:59:18,695 --> 00:59:20,895
Čujem ih, dolaze.
558
00:59:22,301 --> 00:59:24,063
Tko dolazi?
- Zvijeri.
559
00:59:27,430 --> 00:59:28,265
Napusti teren.
- Ne mogu, ne mogu otići.
560
00:59:29,667 --> 00:59:30,869
Zašto ne?
561
00:59:30,871 --> 00:59:32,604
Zaključano je, vrata su zaključana.
562
00:59:32,606 --> 00:59:34,035
Onda pokucaj.
563
00:59:34,037 --> 00:59:35,745
Neće odgovoriti.
- Pokušaj.
564
00:59:37,383 --> 00:59:38,413
Neće, neće me pustiti unutra,
565
00:59:38,415 --> 00:59:40,442
i oni dolaze.
- Ko?
566
00:59:41,584 --> 00:59:43,220
Ne dok ne postanem muškarac.
- Briane?
567
00:59:43,222 --> 00:59:45,245
Tko te ne pušta unutra, Briane?
568
00:59:45,247 --> 00:59:47,152
Oni su, oni su ovdje.
- Ko?
569
00:59:48,160 --> 00:59:49,759
Ne, ne, ne!
- Ko?
570
00:59:50,625 --> 00:59:52,696
Ne, ne, ne, ne!
571
00:59:55,234 --> 00:59:59,234
Ne, prestanite!
572
01:01:31,724 --> 01:01:32,796
Treba mi nova doza.
573
01:01:34,023 --> 01:01:35,194
Umirem ovdje.
574
01:01:36,158 --> 01:01:37,559
Boli me iznutra.
575
01:01:41,163 --> 01:01:42,102
Vidiš li ovo?
576
01:01:49,907 --> 01:01:51,379
Daj mi to.
577
01:01:51,381 --> 01:01:52,607
Daj mi ga sada.
578
01:01:57,882 --> 01:01:58,679
Prazan je.
579
01:02:00,853 --> 01:02:02,617
Zajebavaš se sa mnom.
580
01:02:06,155 --> 01:02:07,588
Zajebavaš se sa mnom.
581
01:02:07,590 --> 01:02:10,328
Ovo je sve što
ti pruža život, ništa.
582
01:02:11,501 --> 01:02:13,561
Čini te praznim iznutra.
583
01:02:13,563 --> 01:02:16,739
Čini te besmislenim,
besmislenim i praznim.
584
01:02:26,475 --> 01:02:29,248
Zajebavaš se s mojom glavom.
585
01:02:41,829 --> 01:02:45,061
Trebate se odmoriti, piti tekućinu.
586
01:02:45,063 --> 01:02:46,694
Kakav je Laurin status?
587
01:02:46,696 --> 01:02:49,472
500 mikrograma dietilamida
lizergične kiseline primila
588
01:02:49,474 --> 01:02:50,940
je prije otprilike sat vremena.
589
01:02:52,202 --> 01:02:53,500
Onda nastavljamo.
590
01:02:53,502 --> 01:02:54,776
Hoćete li mi dodati
moje rezervne naočale,
591
01:02:54,778 --> 01:02:55,476
trebale bi biti u gornjoj ladici.
592
01:02:55,478 --> 01:02:56,407
Da, doktore.
593
01:02:59,580 --> 01:03:00,378
Hvala vam.
594
01:03:05,556 --> 01:03:06,788
Sve je uredu?
595
01:03:06,790 --> 01:03:09,282
Drugačiji je recept.
596
01:03:09,284 --> 01:03:10,790
Dobro.
597
01:03:10,792 --> 01:03:13,795
Sestro, pobrinite se da netko ostane
598
01:03:13,797 --> 01:03:15,060
sa strpljivim Powersom
u svakom trenutku.
599
01:03:15,062 --> 01:03:17,065
Odmah dolazim.
- Da, doktore.
600
01:03:22,532 --> 01:03:25,601
Što je sve to bilo?
601
01:03:27,745 --> 01:03:31,013
Ispao je. Prevelika je odgovornost.
602
01:03:32,409 --> 01:03:34,214
Prebacujemo ga na rehabilitaciju.
603
01:03:37,885 --> 01:03:39,219
Govorim o djevojci.
604
01:03:42,219 --> 01:03:43,718
Zašto je ne možeš ostaviti na miru?
605
01:03:53,972 --> 01:03:56,071
Čini se da se Shellyni postupci
temelje na prošloj seriji
606
01:03:56,073 --> 01:03:58,840
zanemarivanja, temeljenoj na
ovisničkoj roditeljskoj strukturi.
607
01:03:58,842 --> 01:04:02,405
Ona glumi za pozornost
608
01:04:02,407 --> 01:04:04,574
i traži rezultat, a ne želju.
609
01:04:06,650 --> 01:04:08,116
Svidjelo joj se tvoje lijepo lice.
610
01:04:15,818 --> 01:04:19,930
Pa, čini se da lijekovi djeluju,
barem za ovo dvoje.
611
01:04:24,127 --> 01:04:25,326
Prava misterija.
612
01:04:25,328 --> 01:04:27,564
Je li to bilo prije nego
što ste bili Laura?
613
01:04:31,644 --> 01:04:34,439
Od uvijek sam bila Laura.
614
01:04:37,140 --> 01:04:38,744
Od uvijek?
615
01:04:38,746 --> 01:04:39,576
Da.
616
01:04:41,376 --> 01:04:42,480
Što je s Laurenceom?
617
01:04:44,521 --> 01:04:46,550
Od uvijek Laura.
618
01:04:51,529 --> 01:04:52,556
Dobro, reci mi,
619
01:04:54,491 --> 01:04:56,197
reci mi opet o svojim roditeljima.
620
01:04:58,370 --> 01:04:59,398
Volim ih.
621
01:05:01,604 --> 01:05:02,863
I oni vole mene.
622
01:05:04,469 --> 01:05:06,471
Jesu li ti ikada učinili
nešto nažao?
623
01:05:08,338 --> 01:05:12,411
Ne, ja sam njihova kći.
624
01:05:13,508 --> 01:05:15,018
Zašto si onda otišao od kuće?
625
01:05:17,284 --> 01:05:19,484
Kako bi ih ljudi prestali osuđivati.
626
01:05:20,955 --> 01:05:22,322
Zašto ih ljudi osuđuju?
627
01:05:28,192 --> 01:05:29,659
Samo Bog može suditi.
628
01:05:30,666 --> 01:05:32,198
Razumijem.
629
01:05:32,200 --> 01:05:34,136
A što Bog misli o vašem laganju?
630
01:05:37,501 --> 01:05:39,174
To je između njega i mene.
631
01:05:40,612 --> 01:05:41,803
Što ti misliš?
632
01:05:43,548 --> 01:05:44,641
Da oprašta.
633
01:05:50,880 --> 01:05:52,484
Oče naš koji jesi na nebesima.
- Što se događa?
634
01:05:52,486 --> 01:05:55,656
Sveti se ime tvoje,
da dođi kraljevstvo tvoje.
635
01:05:59,721 --> 01:06:01,031
Nisam znao da dolaziš.
636
01:06:03,096 --> 01:06:05,359
Jesam li trebao prvo nazvati?
637
01:06:05,361 --> 01:06:06,531
Ne, u redu je.
638
01:06:08,836 --> 01:06:09,666
Što se dogodilo?
639
01:06:12,339 --> 01:06:13,873
Jedan od pacijenata postao je nasilan.
640
01:06:13,875 --> 01:06:16,244
Šteta.
641
01:06:20,313 --> 01:06:22,019
Ovaj ovdje je zanimljiv.
642
01:06:24,513 --> 01:06:25,946
Zapravo, ona je jedina
643
01:06:25,948 --> 01:06:27,981
za koje se čini da ne
reagira na liječenje.
644
01:06:29,925 --> 01:06:31,257
Zapravo biste trebali pogledati
645
01:06:31,259 --> 01:06:33,459
napredak pacijenta Briana Mercera.
646
01:06:34,699 --> 01:06:36,033
Sviđa mi se ovaj.
647
01:06:39,000 --> 01:06:40,433
Čuo sam da si me tražio.
648
01:06:48,714 --> 01:06:50,377
Da, prije nekoliko tjedana.
649
01:06:53,111 --> 01:06:53,974
Pa, evo me.
650
01:06:58,920 --> 01:07:00,087
Imao sam neka pitanja
651
01:07:00,089 --> 01:07:02,658
o tome gdje se vodi moje istraživanje.
652
01:07:02,660 --> 01:07:03,588
Volim pitanja.
653
01:07:06,194 --> 01:07:09,495
Agente Galvin, želim biti siguran
654
01:07:10,727 --> 01:07:12,661
da smo oboje ovdje na istoj strani.
655
01:07:12,663 --> 01:07:14,770
Stižu li vaša sredstva?
656
01:07:14,772 --> 01:07:16,172
Stizao je, novac?
657
01:07:17,605 --> 01:07:20,202
Da, ali to nema nikakve
veze s ovom temom.
658
01:07:20,204 --> 01:07:21,474
Radi svoj posao.
659
01:07:24,714 --> 01:07:25,643
Još nešto?
660
01:07:28,410 --> 01:07:29,746
Ne.
- Dobro.
661
01:07:32,548 --> 01:07:33,882
Samo tako nastavi, doktore.
662
01:08:00,815 --> 01:08:01,679
Jesi li dobro?
663
01:08:06,889 --> 01:08:08,257
Sreća da nije bilo gore.
664
01:08:09,418 --> 01:08:13,354
Nije to.
665
01:08:13,356 --> 01:08:14,857
Što je onda?
666
01:08:19,738 --> 01:08:22,238
Ne mogu ih shvatiti.
667
01:08:25,333 --> 01:08:26,176
Koga?
668
01:08:28,879 --> 01:08:33,876
Pacijente, sada ih je troje,
669
01:08:34,609 --> 01:08:37,517
tako da jedva da je studija.
670
01:08:38,881 --> 01:08:40,690
Male su šanse za objavljivanje,
671
01:08:40,692 --> 01:08:42,654
ali tu je ona,
672
01:08:46,928 --> 01:08:48,660
ona me zbunjuje.
673
01:08:50,828 --> 01:08:53,368
Kao da što dublje
gledam manje nalazim.
674
01:09:00,770 --> 01:09:03,642
Možda i nema ništa.
675
01:09:04,915 --> 01:09:09,351
Možda tako teško tražiš
676
01:09:10,450 --> 01:09:12,112
jer želiš da postoji nešto,
677
01:09:13,187 --> 01:09:14,851
a u stvarnosti nema ničega.
678
01:09:21,392 --> 01:09:22,958
50% stope uspješnosti.
679
01:09:25,235 --> 01:09:29,272
To je ništa, bacanje novčića.
680
01:09:34,637 --> 01:09:37,038
Onda bi možda trebao odustati.
681
01:09:38,111 --> 01:09:39,007
U redu je odustati.
682
01:09:41,544 --> 01:09:42,681
Nešto nije u redu.
683
01:09:49,453 --> 01:09:51,155
Oprostite što kasnim.
684
01:09:51,157 --> 01:09:52,886
Kako se osjećate?
685
01:09:52,888 --> 01:09:56,365
Kao govno. Jesu li svi spremni?
686
01:10:00,397 --> 01:10:01,238
Gdje je Laura?
687
01:10:02,672 --> 01:10:05,341
Država je jutros došla i odvela Laurencea.
688
01:10:07,912 --> 01:10:09,977
Što to govoriš?
689
01:10:09,979 --> 01:10:11,006
Mislila sam da znate.
690
01:10:12,281 --> 01:10:13,976
Naravno da jebeno nisam znao.
691
01:10:28,657 --> 01:10:29,860
Nema je.
692
01:10:30,802 --> 01:10:31,925
To se ne može dogoditi.
693
01:10:31,927 --> 01:10:35,932
Dogodilo se.
- To, ja, vidi, vidi!
694
01:10:37,376 --> 01:10:40,470
Imam dva pacijenta,
to nije jebena studija.
695
01:10:40,472 --> 01:10:41,740
Uzmi ih još.
696
01:10:43,279 --> 01:10:46,445
Ovo se radi tjednima,
697
01:10:46,447 --> 01:10:48,346
ne možete samo replicirati informacije,
698
01:10:48,348 --> 01:10:49,648
ne ide to tako.
699
01:10:49,650 --> 01:10:52,212
Treba vremena i trebam je natrag, hajde.
700
01:10:54,521 --> 01:10:56,150
Nećeš je više vidjeti.
701
01:11:02,692 --> 01:11:04,059
Što on radi s njom?
702
01:11:10,735 --> 01:11:12,032
Hajde, ne jebi me s tišinom.
703
01:11:12,034 --> 01:11:14,135
Mora biti nešto, u redu?
704
01:11:16,176 --> 01:11:17,072
Nema ničega.
705
01:11:18,675 --> 01:11:21,549
Dobro, pa, valjda mi se ne
sviđa taj odgovor.
706
01:11:22,646 --> 01:11:24,453
Nitko te ne treba da budeš sretan.
707
01:11:27,992 --> 01:11:30,652
Da, pa što ako sam i ja vani?
708
01:11:30,654 --> 01:11:32,219
To više nije tvoj izbor.
709
01:11:35,056 --> 01:11:37,367
To više nije opcija za tebe.
710
01:11:39,003 --> 01:11:44,000
Stoga predlažem da odvojiš trenutak
711
01:11:46,238 --> 01:11:47,135
i duboko udahneš.
712
01:11:49,906 --> 01:11:52,349
A onda se vidimo tamo.
713
01:11:58,516 --> 01:12:00,489
Vrijeme je za odlazak na posao.
714
01:13:36,784 --> 01:13:38,515
Postojanje tih sigurnih kuća
715
01:13:38,517 --> 01:13:40,323
je otkriveno prošle godine.
716
01:13:40,325 --> 01:13:43,317
Pojedinosti o tome što se
u njima dogodilo nije rečeno.
717
01:13:44,793 --> 01:13:47,454
Bivši službenik CIA-e koji
je radio u sigurnim kućama,
718
01:13:47,456 --> 01:13:50,330
otkriva da nisu ljudi korišteni
samo za testiranje droga,
719
01:13:50,332 --> 01:13:52,435
već proučavati spolno ponašanje
720
01:13:52,437 --> 01:13:55,370
i kako bi se njime moglo
manipulirati ljudima.
721
01:13:55,372 --> 01:13:56,602
Napravili smo prilično istraživanje
722
01:13:56,604 --> 01:13:58,667
prostitutki i njihovog ponašanja.
723
01:13:58,669 --> 01:14:00,170
Kako uzeti ženu
724
01:14:00,172 --> 01:14:02,309
koja je spremna upotrijebiti svoje
tijelo da izvuče novac od tipa
725
01:14:02,311 --> 01:14:03,678
kako bi ga navela da
razgovara o stvarima
726
01:14:03,680 --> 01:14:06,175
koje su puno važnije,
poput državnih tajni?
727
01:14:26,136 --> 01:14:27,702
Jesi li spreman, Briane?
728
01:14:30,203 --> 01:14:31,035
U redu.
729
01:14:50,587 --> 01:14:51,594
To je dobro.
730
01:14:53,623 --> 01:14:54,630
To je dobro.
731
01:16:28,885 --> 01:16:33,894
Laura, Laura?
732
01:16:36,793 --> 01:16:37,898
Laura! Laura?
733
01:16:44,274 --> 01:16:47,336
Laura!
734
01:16:51,806 --> 01:16:53,073
Laura!
735
01:23:25,032 --> 01:23:29,742
Policija, kako vam mogu pomoći?
736
01:23:51,226 --> 01:23:52,068
Ja sam.
737
01:23:53,201 --> 01:23:54,631
Gdje si dovraga?
738
01:23:55,537 --> 01:23:56,369
Sarah?
739
01:23:57,334 --> 01:23:59,006
Ona je dobro.
740
01:23:59,008 --> 01:24:01,869
Ford je vidio previše, obriši sve.
741
01:24:04,240 --> 01:24:05,345
Moram ići.
742
01:24:26,828 --> 01:24:28,366
Dan je već bio u tijeku
743
01:24:28,368 --> 01:24:30,662
kada je Senat pripremio pododbor,
744
01:24:30,664 --> 01:24:33,241
za održavanje rasprave o ovom pitanju.
745
01:24:34,439 --> 01:24:36,206
Bijela kuća je brzo reagirala
746
01:24:36,208 --> 01:24:38,437
prema preporukama odbora.
747
01:24:38,439 --> 01:24:40,212
Dr. James Killian,
748
01:24:40,214 --> 01:24:42,050
je upravo preuzeo svoj novi položaj
749
01:24:42,052 --> 01:24:44,147
kao posebni pomoćnik predsjednika.
750
01:24:44,149 --> 01:24:45,679
I nešto tehnologije.
751
01:24:45,681 --> 01:24:47,079
Dogovoren je sastanak
752
01:24:47,081 --> 01:24:50,816
za prvi tjedan prosinca,
i pored prijedsednika,
753
01:24:50,818 --> 01:24:52,220
pozvan je i direktor
Središnje obavještajne službe,
754
01:24:52,222 --> 01:24:53,393
gospodin Allen Dulles.
755
01:24:54,760 --> 01:24:57,628
Ovdje sestra Irwin,
dogodio se incident.
756
01:24:58,800 --> 01:25:00,334
Što se dogodilo?
757
01:25:00,336 --> 01:25:01,901
Dogodio se požar u vašem uredu.
758
01:25:01,903 --> 01:25:02,996
Sve je nestalo.
759
01:25:06,568 --> 01:25:08,474
Moji dokumenti.
Što je s mojim dokumentima?
760
01:25:08,476 --> 01:25:09,876
Shelly je pobjegla iz svojih odaja
761
01:25:09,878 --> 01:25:11,610
nedugo nakon što smo otišli.
762
01:25:11,612 --> 01:25:15,507
Polila se gasom prije nego
što je zapalila sobu.
763
01:25:15,509 --> 01:25:16,515
Jebote.
764
01:25:18,589 --> 01:25:19,848
Ne, to nije bila ona.
765
01:25:31,166 --> 01:25:33,926
U redu. Trenutak istine.
766
01:25:33,928 --> 01:25:35,594
Hoćeš li nam javiti kad završiš?
767
01:25:35,596 --> 01:25:37,096
Da.
- U redu.
768
01:25:52,919 --> 01:25:53,750
Shelly?
769
01:26:00,358 --> 01:26:01,527
Shelly, ovdje dr. Strauss.
770
01:26:07,704 --> 01:26:08,765
Slušaj me.
771
01:26:11,709 --> 01:26:15,068
Znam da to nisi bila ti.
772
01:26:16,878 --> 01:26:18,379
I jako mi je žao.
773
01:26:24,620 --> 01:26:25,452
Što?
774
01:26:28,891 --> 01:26:30,655
Snimatelj.
775
01:26:38,801 --> 01:26:40,159
Da, snimatelj.
776
01:28:44,453 --> 01:28:45,460
Žao mi je.
777
01:33:23,570 --> 01:33:26,642
Jedan od njih je sudjelovao
u programu.
778
01:33:26,644 --> 01:33:31,007
Godine 1977. pododbor Senata
saslušao je svjedočenje mnogih,
779
01:33:31,009 --> 01:33:33,809
ali ono nije bilo toliko otkrivajuće.
780
01:33:33,811 --> 01:33:35,178
Prema jednom od njih,
781
01:33:35,180 --> 01:33:37,542
dogovorili su se među
sobom da istragu zadrže
782
01:33:37,544 --> 01:33:40,213
unutar granica koje bi
zadovoljile povjerenstvo.
783
01:33:40,215 --> 01:33:42,822
Bivši službenik za narkotike
Charles Siragusa
784
01:33:42,824 --> 01:33:45,350
kaže da je od njega zatraženo
da ograniči svoje svjedočenje
785
01:33:45,352 --> 01:33:48,056
od strane čovjeka iz CIA-e.
786
01:33:48,058 --> 01:33:49,530
Upozorio me da ništa ne govorim.
787
01:33:49,532 --> 01:33:50,428
Da lažete.
788
01:33:50,430 --> 01:33:51,260
Tako je.
789
01:33:52,460 --> 01:33:54,434
Pa, ili to, morao bih se krivokletovati
790
01:33:54,436 --> 01:33:56,233
ili se pozvati na peti amandman.
791
01:33:56,235 --> 01:33:59,507
i neću se pozvati na
peti amandman ni za koga.
792
01:33:59,509 --> 01:34:01,766
Je li postignuta kontrola uma?
793
01:34:01,768 --> 01:34:05,108
Iz svih dostupnih
dokaza to se čini dvojbenim.
794
01:34:05,110 --> 01:34:08,377
Ljudska volja je
prevladala do ove točke.
795
01:34:08,379 --> 01:34:11,785
Ali kao što smo vidjeli, rad
na ovom polju se nastavlja.
796
01:34:11,787 --> 01:34:14,784
Posao o kojem još uvijek ne
znamo puno.
797
01:34:14,786 --> 01:34:16,052
Koliko su duboko Rusi
798
01:34:16,054 --> 01:34:18,622
i druge diktature u svemu ovome?
799
01:34:18,624 --> 01:34:20,257
Zaista ne možemo znati,
800
01:34:20,259 --> 01:34:24,156
a CIA ne daje informacije o tome.
801
01:34:24,158 --> 01:34:25,932
Ali osnovno pitanje ostaje.
802
01:34:25,934 --> 01:34:28,836
Kakvo mjesto ima sve ovo
u demokraciji?
803
01:34:29,768 --> 01:34:31,763
Treba istaknuti još
jednu posljednju tvar.
804
01:34:31,765 --> 01:34:35,070
Kako nam je rekla jedna od osoba
koja je radila na ovim programima,
805
01:34:35,072 --> 01:34:36,943
Imamo vrlo sposobne, savjesne,
806
01:34:36,945 --> 01:34:40,111
i vrlo predane znanstvenike
koji rade za našu zemlju.
807
01:34:41,351 --> 01:34:43,114
Njihov rad govori sam za sebe.
808
01:34:48,351 --> 01:35:13,114
Preveo: Remedy
55751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.