All language subtitles for MK.Ultra.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,103 --> 00:00:22,599 Preveo: Remedy 2 00:00:29,103 --> 00:00:30,599 Jeste li ikada razmišljali 3 00:00:30,601 --> 00:00:32,565 što bi se dogodilo kada bi bilo koja od ovih tvari 4 00:00:32,567 --> 00:00:34,933 završila kod pogriješnih ljudi? 5 00:00:37,737 --> 00:00:41,610 Ne sjećam se da sam ikada razmišljao o tome. 6 00:00:43,645 --> 00:00:47,352 Vjerujem da jesi. 7 00:00:48,649 --> 00:00:49,821 Nisam se brinuo oko toga. 8 00:00:49,823 --> 00:00:55,591 Tvoje pitanje je, šta bi pomislio da sam znao... 9 00:00:57,023 --> 00:00:57,995 da je bilo koja od ovih tvari 10 00:00:57,997 --> 00:01:02,466 završila u pogriješne ruke? 11 00:01:02,468 --> 00:01:06,705 Mislite na neprijateljskog agenta druge vlade? 12 00:01:06,707 --> 00:01:09,405 Ne, mislim poput testa. - Mislim, to sam imao na umu. 13 00:01:09,407 --> 00:01:11,574 Mislio sam na probavanje na američkog državljanina. 14 00:01:20,355 --> 00:01:25,321 Pretpostavljam da izgledam vrlo, vrlo hladnokrvno u vezi ovoga, 15 00:01:25,323 --> 00:01:29,094 ali ne sjećam se da sam ikada bio 16 00:01:29,096 --> 00:01:33,090 jako zaokupljen takvom vrstom problema. 17 00:02:04,827 --> 00:02:08,092 Mnogi su lijekovi testirani na ovaj način. 18 00:02:08,094 --> 00:02:11,070 Odluka je donesena na najvišim razinama CIA-e 19 00:02:11,072 --> 00:02:13,741 izvršiti testiranje na nesvjesnim Amerikancima. 20 00:02:13,743 --> 00:02:15,803 Kako kaže jedan dokument CIA-e, 21 00:02:15,805 --> 00:02:19,610 Takva testiranja bila bi operativno realna. 22 00:02:19,612 --> 00:02:23,117 Bivši dužnosnik CIA-e koji j radio na ovim programima opisuje 23 00:02:23,119 --> 00:02:26,449 prvi put kako je odluka donesena. 24 00:02:26,451 --> 00:02:28,980 Nije želio da ga se snima. 25 00:02:28,982 --> 00:02:32,392 Njegove primjedbe čita netko drugi. 26 00:02:32,394 --> 00:02:36,830 Mislim da bi svakome od nas bilo žao pokušati ovako nešto. 27 00:02:36,832 --> 00:02:39,231 Znali smo da prelazimo crtu. 28 00:02:39,233 --> 00:02:41,395 Svako pristojno dijete zna da ne smije krasti, 29 00:02:41,397 --> 00:02:43,433 ali ono to ponekad radi. 30 00:02:43,435 --> 00:02:45,839 Prokleto smo dobro znali da ne želimo nikoga drugog 31 00:02:45,841 --> 00:02:47,340 da zna što radimo. 32 00:05:07,179 --> 00:05:08,008 Dođi u krevet. 33 00:05:09,985 --> 00:05:11,242 Dolazim uskoro. 34 00:05:12,386 --> 00:05:15,884 Odobrit će sredstva. Hajde. 35 00:05:54,724 --> 00:05:56,119 Ova studija ima za cilj pružiti 36 00:05:56,121 --> 00:05:57,997 kemijsko poboljšanje sjećanja 37 00:05:57,999 --> 00:06:02,365 i dopustiti subjektu da ponovi trenutke koji određuju ulogu 38 00:06:02,367 --> 00:06:03,930 i liječnike poput mene, 39 00:06:03,932 --> 00:06:06,665 na putu ka rekonstrukciji događaja 40 00:06:06,667 --> 00:06:08,202 s promjenjivim ishodom. 41 00:06:08,204 --> 00:06:10,606 S obzirom na trenutne stope uspjeha koje vidimo 42 00:06:10,608 --> 00:06:12,809 uz elektrokonvulzivnu terapiju, 43 00:06:14,074 --> 00:06:16,813 kakvo bi bilo obrazloženje u ovom trenutku 44 00:06:16,815 --> 00:06:21,180 da bi odbor razmotrio preusmjeravanje dragocjenih sredstava kako bi 45 00:06:21,182 --> 00:06:24,584 istražio put koji po mom profesionalnom mišljenju, 46 00:06:24,586 --> 00:06:25,591 već funkcionira? 47 00:06:26,690 --> 00:06:28,820 Liječimo traumu koristeći traumu. 48 00:06:28,822 --> 00:06:30,629 Ovdje gledamo širu sliku. 49 00:06:33,299 --> 00:06:36,399 Kao što sam rekao, dr. Strauss 50 00:06:36,401 --> 00:06:38,571 traži sredstva poreznih obveznika 51 00:06:39,737 --> 00:06:42,734 testirati psihodelične droge na pacijentima 52 00:06:42,736 --> 00:06:44,478 kako bi promijenio umove ljudi. 53 00:06:48,209 --> 00:06:50,481 Prijedlog za financiranje je odbijen. 54 00:06:50,483 --> 00:06:52,310 Dr. Strauss, hvala vam na vašem vremenu. 55 00:07:30,250 --> 00:07:34,726 Tražili su temeljne podatke 56 00:07:36,493 --> 00:07:38,530 o spojevima koji su bili 57 00:07:38,532 --> 00:07:41,568 sposobni izazvati promjene 58 00:07:44,637 --> 00:07:47,970 u ponašanju, promjene u mentalnom stavu. 59 00:07:50,741 --> 00:07:51,971 Odluka je donešena da se 60 00:07:51,973 --> 00:07:54,439 izvrši testiranje na nenamjernim žrtvama. 61 00:07:54,441 --> 00:07:59,651 Odlučeno je da su to oni sa ruba društva jer su najranjiviji. 62 00:07:59,653 --> 00:08:01,181 Bila je to granica podzemlja, 63 00:08:01,183 --> 00:08:04,421 prostitutke, narkomani i drugi sitni radnici 64 00:08:04,423 --> 00:08:05,656 koji bi bili nemoćni tražiti 65 00:08:05,658 --> 00:08:07,825 bilo kakvu osvetu u slučaju da saznaju. 66 00:09:40,178 --> 00:09:42,154 Isteklo nam je vrijeme. 67 00:09:56,934 --> 00:09:58,468 Upravni odbor je odbio 68 00:09:58,470 --> 00:09:59,640 Fordovo financiranje danas. 69 00:10:00,737 --> 00:10:02,005 Vrijeme je da ga regrutiramo. 70 00:10:03,740 --> 00:10:05,338 O toj temi koja je izmakla kontroli, 71 00:10:06,748 --> 00:10:09,812 pobrini se da ga Townsend uhvati prije nego što ga itko vidi. 72 00:10:09,814 --> 00:10:11,212 Ne želim zvati Langleya. 73 00:10:13,178 --> 00:10:16,250 Nemoj, nema razloga za brigu. 74 00:10:17,720 --> 00:10:19,385 Javit ću ti se. 75 00:10:35,266 --> 00:10:37,238 Oprostite što vas zadržavam. 76 00:10:40,214 --> 00:10:41,011 U redu, Brian. 77 00:10:43,142 --> 00:10:43,948 Kako je on? 78 00:10:45,985 --> 00:10:48,611 Sestro, možete li nas vi i Brian na trenutak ispričati? 79 00:10:48,613 --> 00:10:49,986 Naravno, doktore. - Hvala vam. 80 00:10:49,988 --> 00:10:52,616 Hajde, Briane, odvest ćemo te u tvoju sobu. 81 00:11:00,434 --> 00:11:02,698 Kevin, vi ste Kevin, zar ne, i... 82 00:11:02,700 --> 00:11:03,899 Margaret. - I Margaret, 83 00:11:03,901 --> 00:11:08,066 Kevin i Margaret, kao što sam rekao, 84 00:11:08,068 --> 00:11:10,774 Brian je vrlo snažan mladić 85 00:11:10,776 --> 00:11:13,437 a invaliditet to neće promijeniti. 86 00:11:13,439 --> 00:11:14,847 Je li on još uvijek svinjokolja? 87 00:11:16,714 --> 00:11:18,279 To je jednostavno pitanje, doktore. 88 00:11:19,277 --> 00:11:21,887 Ubio mi je osam goveda. 89 00:11:21,889 --> 00:11:25,553 Sada ga popravi ili zadrži. 90 00:11:25,555 --> 00:11:26,386 U redu. 91 00:11:29,727 --> 00:11:31,523 Ovo je kontakt dr. Millera. 92 00:11:33,158 --> 00:11:34,559 Vrlo je cijenjen. 93 00:11:36,401 --> 00:11:37,232 Kao što sam rekao, 94 00:11:40,069 --> 00:11:42,707 snažan je to mladić, Briane, 95 00:11:42,709 --> 00:11:45,278 sve što mu treba su strpljenje i briga. 96 00:11:45,280 --> 00:11:46,877 Što se tiče povrata novca, 97 00:11:46,879 --> 00:11:48,980 slobodno to riješite s državom. 98 00:11:48,982 --> 00:11:51,878 Sestro, možete li ispratiti Mercerove, hvala. 99 00:11:51,880 --> 00:11:53,017 Naravno, doktore. 100 00:12:17,069 --> 00:12:17,910 Uđi u auto. 101 00:12:22,283 --> 00:12:23,443 Nisam pitao. 102 00:13:00,486 --> 00:13:01,448 Otišlo je dovraga. 103 00:13:04,991 --> 00:13:08,389 No ovo me sranje podsjeća zašto radimo to što radimo. 104 00:13:14,098 --> 00:13:16,197 Daje nam razlog za ustajanje ujutro. 105 00:13:16,199 --> 00:13:20,071 Razlog za peglanje odijela, glancanje cipela. 106 00:13:22,410 --> 00:13:23,437 Nama muškarcima daje smisao. 107 00:13:26,846 --> 00:13:29,580 Ti to razumiješ, zar ne, Ford? 108 00:13:36,358 --> 00:13:38,183 Ti si Nijemac, Strauss? 109 00:13:38,185 --> 00:13:39,717 Strauss je njemačko ime, zar ne? 110 00:13:43,692 --> 00:13:44,524 Ne. 111 00:13:45,533 --> 00:13:47,593 Šteta. 112 00:13:49,636 --> 00:13:51,194 Jer onda bi razumio. 113 00:13:51,196 --> 00:13:52,103 Razumio što? 114 00:13:53,269 --> 00:13:55,706 Shvatio bi da ako skrenemo pogled 115 00:13:55,708 --> 00:13:58,736 čak i na trenutak, na trenutak, 116 00:14:00,679 --> 00:14:03,213 prljavština će nas savladati. 117 00:14:08,416 --> 00:14:10,824 Kakve veze ovo ima sa mnom? 118 00:14:10,826 --> 00:14:13,520 Zato što ću ja financirati vaše istraživanje, dr. Ford. 119 00:14:20,034 --> 00:14:22,766 Zašto bi Ured za narkotike financirao istraživanje 120 00:14:22,768 --> 00:14:24,298 za psihološku psihodeliju? 121 00:14:24,300 --> 00:14:26,434 Zato što sam prije svega glava tvrtke. 122 00:14:28,475 --> 00:14:29,305 Koje tvrtke? 123 00:14:32,943 --> 00:14:34,712 Potencijal koji imate 124 00:14:34,714 --> 00:14:38,248 postići ovdje je jedinstvena. 125 00:14:39,644 --> 00:14:41,647 Za pomicanje granica znanosti, 126 00:14:42,791 --> 00:14:44,419 uz punu podršku vlade. 127 00:14:45,954 --> 00:14:47,587 U zamjenu za što? 128 00:14:52,027 --> 00:14:53,131 Priliku za učenje. 129 00:14:56,398 --> 00:14:58,763 Uz pristup vašem istraživanju, vaših pacijenata, 130 00:15:01,943 --> 00:15:04,802 možda budete imali priliku da pomognete popraviti pokvareno. 131 00:15:21,688 --> 00:15:26,692 Ford, veselimo se vašem javljanju. 132 00:15:32,373 --> 00:15:33,204 Razumijete? 133 00:15:39,039 --> 00:15:39,870 Dobro je. 134 00:15:50,958 --> 00:15:52,286 U podnožju Gvatemale 135 00:15:52,288 --> 00:15:54,290 postoji misteriozno skladište za obuku, 136 00:15:54,292 --> 00:15:56,753 gdje su neki od pljačkaša možda bili bazirani. 137 00:15:56,755 --> 00:15:58,557 Tamošnja vlada negira na Kubance 138 00:15:58,559 --> 00:16:00,294 da su među vojnicima koji se podučavaju, 139 00:16:00,296 --> 00:16:02,364 ali promatrači su rekli drugačije. 140 00:16:02,366 --> 00:16:04,597 Među učiteljima su i profesionalni vojnici 141 00:16:04,599 --> 00:16:08,569 a jednom obučen, čovjek može ozbiljno nestati. 142 00:16:08,571 --> 00:16:11,303 Gvatemala nije imala nikakve veze s Castrovim režimom, 143 00:16:11,305 --> 00:16:12,573 i pomagala je pobunjenike. 144 00:16:17,350 --> 00:16:22,020 Na samoj Kubi Castro je poticao ljude potisnuti osvajače. 145 00:16:22,022 --> 00:16:24,848 I mobilizirano je 300 000 pripadnika milicije. 146 00:16:24,850 --> 00:16:27,286 Invazija je bila uspješna u ranim satima 147 00:16:27,288 --> 00:16:28,789 s Castrom, naravno... 148 00:16:28,791 --> 00:16:29,623 Ford? 149 00:16:32,590 --> 00:16:34,892 Dušo, donijela sam večeru. 150 00:16:38,837 --> 00:16:40,606 Jesi li u svom uredu? 151 00:16:40,608 --> 00:16:41,833 Donijela sam nam večeru. 152 00:16:43,537 --> 00:16:44,735 Poriče da su Kubanci 153 00:16:44,737 --> 00:16:46,373 među vojnicima koji se podučavaju, 154 00:16:46,375 --> 00:16:48,911 ali promatrači su rekli drugačije. 155 00:16:48,913 --> 00:16:50,083 Što mogu učiniti? 156 00:16:52,180 --> 00:16:53,284 Rekao sam ti, ništa. 157 00:16:56,722 --> 00:16:57,882 Dođi. 158 00:17:22,482 --> 00:17:23,314 Hej. 159 00:17:26,412 --> 00:17:27,752 Hej. 160 00:17:27,754 --> 00:17:29,853 Hej, hej, hej, hej, hej. 161 00:17:29,855 --> 00:17:32,188 Nisi ti, u redu? 162 00:17:32,190 --> 00:17:33,852 Nisi ti. - Što je onda? 163 00:17:36,125 --> 00:17:38,621 Ne znam, ne znam. 164 00:17:38,623 --> 00:17:40,490 Jeli do nas? 165 00:17:40,492 --> 00:17:42,927 Ne, nije. 166 00:17:44,663 --> 00:17:46,400 Onda je do mene? Jer ne mogu... 167 00:17:46,402 --> 00:17:50,506 Ne, naravno, naravno da ne, ne. 168 00:17:54,507 --> 00:17:56,006 Danas se nešto dogodilo. 169 00:17:57,550 --> 00:17:58,382 Što? 170 00:18:01,483 --> 00:18:03,387 - Nakon što je prošlo, dobio sam ponudu. 171 00:18:04,888 --> 00:18:05,719 Od koga? 172 00:18:07,222 --> 00:18:08,887 Od federalaca. 173 00:18:10,462 --> 00:18:12,963 Federalaca, zar nisi to oduvijek želio? 174 00:18:12,965 --> 00:18:16,395 Da, ali ovo je drugačije, 175 00:18:16,397 --> 00:18:19,832 žele kontrolu, pristup. 176 00:18:24,442 --> 00:18:26,909 Ne znam što da radim o njima. 177 00:18:26,911 --> 00:18:30,407 Ko? 178 00:18:30,409 --> 00:18:32,476 Ne znam. 179 00:19:38,214 --> 00:19:39,780 Hajde, probudi se. 180 00:19:42,680 --> 00:19:47,660 Tako je. 181 00:19:47,662 --> 00:19:48,723 Tako je. 182 00:19:50,928 --> 00:19:51,759 Hvala ti. 183 00:19:55,532 --> 00:19:58,964 Hoćeš li ući, uđi, pazi glavu. 184 00:20:00,367 --> 00:20:01,941 Tako je. 185 00:20:23,522 --> 00:20:26,665 Sestro Irwin? 186 00:20:26,667 --> 00:20:27,663 Sestro Irwin. 187 00:20:36,170 --> 00:20:36,969 Medicinska sestro? 188 00:20:41,981 --> 00:20:43,140 Sestro, što... 189 00:20:48,684 --> 00:20:51,214 Što dovraga misliš da radiš? 190 00:20:51,216 --> 00:20:54,222 Pacijent je pripremljen za leukotomiju. 191 00:20:54,224 --> 00:20:55,152 Hvala, sestro. 192 00:20:57,465 --> 00:21:00,399 Ostavite ga, nećete lobotomirati mog jebenog pacijenta. 193 00:21:00,401 --> 00:21:03,369 Gospodin Mercer više nije vaš pacijent, dr. Strauss. 194 00:21:04,463 --> 00:21:05,305 Sklonite se sa strane. 195 00:21:07,104 --> 00:21:08,000 Dovraga ću. 196 00:21:12,311 --> 00:21:15,007 Morate biti oprezni, dr. Strauss. 197 00:21:48,746 --> 00:21:50,675 Ja sam. - Da, dobro, učinit ću to, 198 00:21:50,677 --> 00:21:52,785 ali trebam uslugu, odmah. 199 00:22:08,268 --> 00:22:11,129 Hoćeš li jebeno javiti, molim te? 200 00:22:14,974 --> 00:22:15,898 Za vas je. 201 00:22:15,900 --> 00:22:17,370 Zaboga. 202 00:24:40,916 --> 00:24:46,119 Moram biti na poslu u nekom trenutku, koliko dugo ćemo... 203 00:25:04,274 --> 00:25:05,072 Što je ovo? 204 00:25:29,867 --> 00:25:32,195 Dr. Strauss, ja sam agent Dwyer. 205 00:25:32,197 --> 00:25:34,531 Ja sam kolega agenta Morgana. 206 00:25:34,533 --> 00:25:37,170 Ovdje sam da vam postavim nekoliko pitanja. 207 00:25:42,106 --> 00:25:44,144 U redu, kakvo je ovo mjesto? 208 00:25:47,015 --> 00:25:50,485 Trebate se opustiti. 209 00:25:50,487 --> 00:25:51,690 Duboko udahnite nekoliko puta. 210 00:25:52,955 --> 00:25:55,257 Malo je teško s kapuljačom, i... 211 00:25:55,259 --> 00:25:56,090 Disati. 212 00:25:57,532 --> 00:25:58,356 Jeste li spremni da počnemo? 213 00:26:04,839 --> 00:26:06,303 Da. 214 00:26:06,305 --> 00:26:07,563 Navedite svoje puno ime i prezime. 215 00:26:09,067 --> 00:26:10,539 Maloprije ste ga izgovorili. 216 00:26:10,541 --> 00:26:12,139 Ne tjeraj ga da se ponavlja. 217 00:26:13,645 --> 00:26:15,615 Još jednom, recite svoje puno ime. 218 00:26:16,975 --> 00:26:18,813 Ford Joseph Strauss. 219 00:26:18,815 --> 00:26:21,984 Država rođenja. - Pensilvanija. 220 00:26:24,690 --> 00:26:26,422 Odgovorite na svako od sljedećih pitanja 221 00:26:26,424 --> 00:26:28,320 samo s da ili ne. 222 00:26:29,530 --> 00:26:31,464 Jeste li povezani ili prisegli na vjernost 223 00:26:31,466 --> 00:26:33,664 prema uvjerenjima komunističke partije 224 00:26:33,666 --> 00:26:36,869 ili organizacije unutar komunističke partije? 225 00:26:36,871 --> 00:26:37,703 Ne. 226 00:26:38,800 --> 00:26:40,296 Jeste li član ili imate veze 227 00:26:40,298 --> 00:26:42,708 sa ekstremističkim skupinama ili organizacijama 228 00:26:43,774 --> 00:26:45,909 sa željom da se svrgne ili izazove 229 00:26:45,911 --> 00:26:48,409 suverenitet vlade Sjedinjenih Država? 230 00:26:48,411 --> 00:26:49,242 Ne. 231 00:26:51,544 --> 00:26:54,844 Imate li dug ili financijskih obveza? 232 00:26:54,846 --> 00:26:55,853 Ne. 233 00:26:57,522 --> 00:27:00,121 Koristite li droge ili alkohol? 234 00:27:02,958 --> 00:27:05,021 Društveno, ali samo... 235 00:27:05,023 --> 00:27:07,856 Da ili ne? 236 00:27:07,858 --> 00:27:08,701 Da. 237 00:27:09,961 --> 00:27:10,802 Oba? 238 00:27:13,765 --> 00:27:14,597 Da. 239 00:27:18,669 --> 00:27:22,113 Smatrate li se pouzdanim i vrijednim povjerenja? 240 00:27:22,115 --> 00:27:23,144 Da. 241 00:27:34,251 --> 00:27:35,585 Imam još jedno pitanje. 242 00:27:41,896 --> 00:27:44,066 Vjerujete li agentu Morgan? 243 00:27:49,177 --> 00:27:51,169 Što? - Pitao sam, 244 00:27:51,171 --> 00:27:54,378 vjerujete li agentu Galvinu Morganu? 245 00:28:06,151 --> 00:28:07,419 To je bila šala. 246 00:28:08,692 --> 00:28:10,059 Možete ići, doktore. 247 00:28:12,366 --> 00:28:13,826 Drago mi je upoznati te. 248 00:28:13,828 --> 00:28:15,292 Da, također. 249 00:28:15,294 --> 00:28:17,002 U redu, raširi ruke. 250 00:28:17,004 --> 00:28:17,836 Da. 251 00:28:19,265 --> 00:28:21,136 Hvala vam, dr. Strauss. 252 00:28:32,919 --> 00:28:35,719 Ovo je vaše savjetovanje u ugovoru o povjerljivosti. 253 00:28:35,721 --> 00:28:37,581 Samo procedura, svi smo potpisali. 254 00:28:40,955 --> 00:28:43,595 Pa, što piše? 255 00:28:43,597 --> 00:28:45,424 Da ćeš držati jebena usta zatvorena. 256 00:28:48,831 --> 00:28:52,437 Ti, misliš moj, moj rad, 257 00:28:52,439 --> 00:28:53,905 to će biti moje istraživanje. 258 00:28:53,907 --> 00:28:57,040 O nama, da ne pričaš o nama, nikad, to je sve. 259 00:28:58,079 --> 00:28:58,910 Samo naprijed. 260 00:29:25,098 --> 00:29:26,531 Je li to dovoljno da vas zaokupi? 261 00:29:28,435 --> 00:29:30,733 Dovoljno je za drogirati cijelu jebenu državu. 262 00:29:31,973 --> 00:29:34,809 Hoćemo li, biti dobro ovdje? 263 00:29:34,811 --> 00:29:36,079 Riješili smo to. 264 00:29:41,246 --> 00:29:42,520 Milijuni dolara će biti 265 00:29:42,522 --> 00:29:44,414 potrošeno na istraživanje LSD-a 266 00:29:44,416 --> 00:29:46,725 na sveučilištima diljem zemlje. 267 00:29:46,727 --> 00:29:48,727 I glas bi se počeo širiti kampusom 268 00:29:48,729 --> 00:29:51,458 o ovoj takozvanoj drogi koja puše um. 269 00:29:51,460 --> 00:29:54,895 I odjednom se pojavila kontrakultura 60-ih. 270 00:29:54,897 --> 00:29:57,799 CIA-i dajem potpunu zaslugu 271 00:29:57,801 --> 00:29:59,902 za sponzorstvo i iniciranje 272 00:29:59,904 --> 00:30:02,069 cijelog pokreta svijesti, 273 00:30:02,071 --> 00:30:05,304 kontrakulturnih događaja 1960-ih. 274 00:30:05,306 --> 00:30:09,140 CIA je financirala, podržavala i poticala 275 00:30:09,142 --> 00:30:10,548 stotine mladih psihijatara 276 00:30:10,550 --> 00:30:12,615 eksperimentirati s ovim lijekom. 277 00:30:34,365 --> 00:30:36,265 Tko je to? 278 00:30:36,267 --> 00:30:38,009 Znanstveni asistent. 279 00:30:41,680 --> 00:30:43,047 Trebam li se predstaviti? 280 00:30:46,882 --> 00:30:47,843 Ne priča mnogo. 281 00:30:53,323 --> 00:30:57,930 Prvi pacijent, Luther Donovan, s dijagnozom šizofrenije. 282 00:30:59,190 --> 00:30:59,965 Uvedite ga. 283 00:31:08,837 --> 00:31:10,569 Ja sam dr. Strauss. 284 00:31:13,414 --> 00:31:14,639 Recite mi nešto o sebi. 285 00:31:16,080 --> 00:31:19,017 Shelly Powers, piroman. 286 00:31:20,211 --> 00:31:21,085 Uvedi je unutra. 287 00:31:41,373 --> 00:31:45,538 Shelly, reci mi što se dogodilo u noći 3. ožujka 1959.? 288 00:31:47,205 --> 00:31:48,409 Roditelji su mi umrli. 289 00:31:50,817 --> 00:31:52,248 A kako je izbio taj požar? 290 00:31:54,888 --> 00:31:58,251 Doktore, pacijent devet, Desmond Wallace. 291 00:31:58,253 --> 00:32:00,790 Zdravo, g. Wallace, ja sam dr. Strauss. 292 00:32:00,792 --> 00:32:02,561 Recite mi nešto o svojoj ovisnosti. 293 00:32:02,563 --> 00:32:04,257 Sviđaju mi ​​se Wallace i Shelly. 294 00:32:04,259 --> 00:32:06,097 Da vidimo što donosi poslijepodne. 295 00:32:08,468 --> 00:32:09,298 Nastavi se kretati. 296 00:32:10,833 --> 00:32:12,335 Tko je to? 297 00:32:12,337 --> 00:32:14,897 Laurence Stanley, jutros je premještena. 298 00:32:15,941 --> 00:32:18,775 Uhićena? - Bilo je nedobrovoljno. 299 00:32:18,777 --> 00:32:21,178 Zakaži je. - Njega. 300 00:32:31,624 --> 00:32:33,091 Zašto ste uhićeni? 301 00:32:36,090 --> 00:32:37,128 Pogledajte me. 302 00:32:38,727 --> 00:32:39,559 Gledam u vas. 303 00:32:41,028 --> 00:32:42,199 Zašto onda pitate? 304 00:32:43,365 --> 00:32:44,828 Moj je posao postavljati pitanja. 305 00:32:47,038 --> 00:32:48,766 Ne zvuči kao neki posao. 306 00:32:49,739 --> 00:32:50,537 Ume može biti. 307 00:32:54,945 --> 00:32:56,875 Imaš li cigaretu? 308 00:32:56,877 --> 00:32:57,676 Imam. 309 00:33:00,016 --> 00:33:01,482 Mogu li dobiti jednu? 310 00:33:03,986 --> 00:33:04,980 Ne vidim zašto nebi. 311 00:33:15,826 --> 00:33:17,663 Koliko dugo moram biti ovdje? 312 00:33:18,529 --> 00:33:19,995 Dok ne ozdraviš. 313 00:33:21,608 --> 00:33:23,075 Mislite da sam bolestan? 314 00:33:26,075 --> 00:33:27,310 Ne znam, Laurence. 315 00:33:30,816 --> 00:33:32,117 Jesam li rekao nešto pogrešno? 316 00:33:37,953 --> 00:33:38,783 Ja sam Laura. 317 00:33:40,685 --> 00:33:45,460 Laura, vodim studiju o drogama. 318 00:33:46,799 --> 00:33:49,560 Želite me drogirati i? 319 00:33:49,562 --> 00:33:51,833 Pomoći vam da ponovno pronađete sebe. 320 00:33:56,603 --> 00:33:57,676 Žao mi je što ću vas razočarati doktore, 321 00:33:57,678 --> 00:33:59,078 ali ovo je sve što ćete pronaći. 322 00:34:01,139 --> 00:34:04,314 Onda ćeš biti pušten i barem ćeš se malo zabaviti. 323 00:34:09,846 --> 00:34:11,449 Učinit ću to ako me mogu premjestiti 324 00:34:11,451 --> 00:34:12,987 na odjel s ostalim djevojkama. 325 00:34:12,989 --> 00:34:14,390 To nije opcija. 326 00:34:15,454 --> 00:34:20,462 Sestro, pričekajte vani. Odmah. 327 00:34:29,509 --> 00:34:30,307 Ima pravo. 328 00:34:31,604 --> 00:34:33,068 Ali što ako vam dam vlastitu sobu? 329 00:34:39,183 --> 00:34:41,219 I želim svoj križ i svoju kosu. 330 00:34:45,225 --> 00:34:48,457 U redu, veselim se što ćemo raditi s tobom, Laura. 331 00:34:52,063 --> 00:34:53,726 Pošaljite sljedećeg pacijenta, molim. 332 00:34:56,770 --> 00:34:58,769 Imam gospodina Mercera za vas. 333 00:34:58,771 --> 00:34:59,963 Dobar dan, Briane. 334 00:35:19,056 --> 00:35:20,588 Jeste li spremni isprobati nešto novo? 335 00:35:23,753 --> 00:35:26,088 Rodna disforija i ovisnost. 336 00:35:34,400 --> 00:35:36,175 Dobar spektar. 337 00:35:39,278 --> 00:35:41,510 Mogao sam pretpostaviti da nećeš ništa reći. 338 00:35:55,123 --> 00:35:56,118 Laku noć, doktore. 339 00:35:58,026 --> 00:35:59,022 Laku noć. 340 00:36:58,850 --> 00:37:00,652 Halucinogeni su droge 341 00:37:00,654 --> 00:37:03,260 čiji su primarni učinci na umu. 342 00:37:03,262 --> 00:37:06,328 Stoga se često nazivaju psihodelicima. 343 00:37:06,330 --> 00:37:10,268 Uključuju meskalin i psilocibin. 344 00:37:10,270 --> 00:37:14,063 Najpoznatiji je dietilamid lizerginske kiseline koji 345 00:37:14,065 --> 00:37:16,935 potječe od gljive koja raste na zrnu raži. 346 00:37:17,878 --> 00:37:20,102 Čisti LSD je vrlo moćan. 347 00:37:20,104 --> 00:37:23,546 Jedna unca dovoljna je za 300.000 prosječnih doza. 348 00:37:24,978 --> 00:37:27,383 Opsežno eksperimentiranje nije uspjelo utvrditi 349 00:37:27,385 --> 00:37:31,179 medicinsku upotrebu LSD-a, ali studija se nastavlja, 350 00:37:31,181 --> 00:37:33,557 a legalna opskrba lijekom je ograničena 351 00:37:33,559 --> 00:37:36,757 za korištenje u ovim pažljivo nadziranim istraživačkim okruženjima. 352 00:37:38,156 --> 00:37:42,197 Ovdje imam svoj učinak, u umu. 353 00:37:42,199 --> 00:37:43,996 Tih sedam inča unutarnjeg prostora 354 00:37:43,998 --> 00:37:47,603 između korijena nosa i potiljka. 355 00:37:47,605 --> 00:37:50,474 To je, po svemu sudeći, čovjekov najvredniji posjed. 356 00:37:51,607 --> 00:37:53,609 I na mnogo načina, njegov najkompliciraniji. 357 00:37:54,871 --> 00:37:56,279 Ovdje sam kao dubinska bomba, 358 00:37:56,281 --> 00:37:58,449 među 12 milijardi stanica mozga, 359 00:37:59,549 --> 00:38:01,351 ali to je jedna od mojih najzbunjujućih tajni 360 00:38:01,353 --> 00:38:03,751 da još nitko zapravo ne zna kako radim. 361 00:38:04,918 --> 00:38:07,056 Neki su sugerirali da utječem na srednji mozak, 362 00:38:07,058 --> 00:38:08,853 moždano računalo, 363 00:38:08,855 --> 00:38:10,462 i spriječavam ga u reguliranju signala 364 00:38:10,464 --> 00:38:14,993 iz očiju i ušiju i ostalih osjetilnih organa. 365 00:38:14,995 --> 00:38:18,269 Ali dok postoji mnogo neizvjesnosti oko toga kako radim, 366 00:38:18,271 --> 00:38:21,538 nema nesigurnosti oko toga što mogu učiniti. 367 00:38:24,103 --> 00:38:27,574 Sa samo nekoliko mikrograma mene u tijelu, 368 00:38:27,576 --> 00:38:29,907 boje, oblici, mirisi, teksture, 369 00:38:29,909 --> 00:38:32,348 cijeli niz stvari koje se mogu vidjeti, 370 00:38:32,350 --> 00:38:34,678 čuti, pomirisati, dotaći i okusiti 371 00:38:34,680 --> 00:38:36,551 poprimit će nevjerojatne distorzije 372 00:38:36,553 --> 00:38:38,654 koji izgledaju apsolutno i potpuno stvarne. 373 00:38:40,622 --> 00:38:42,920 Sa samo nekoliko mikrograma mene, 374 00:38:42,922 --> 00:38:45,957 moguće su svakakve halucinacije. 375 00:38:45,959 --> 00:38:47,460 Nisam mogao vidjeti ništa osim boja. 376 00:38:47,462 --> 00:38:48,696 I pomislio sam, 377 00:38:48,698 --> 00:38:50,634 ovo bi trebala biti stvarnost, ali nije. 378 00:38:50,636 --> 00:38:54,471 Nije bilo ništa do stvari koje nisu bile predmeti. 379 00:38:54,473 --> 00:38:56,197 I nakon nekog vremena ne znate tko ste 380 00:38:56,199 --> 00:38:57,671 a ne znate ni tko je druga osoba. 381 00:38:57,673 --> 00:38:59,610 Dešava se i to tako brzo, 382 00:38:59,612 --> 00:39:03,342 i ne možeš to zaustaviti i jednostavno ne možeš ništa učiniti. 383 00:39:03,344 --> 00:39:04,240 Jednostavno moraš. 384 00:39:05,678 --> 00:39:06,911 Najopasniji činovi 385 00:39:06,913 --> 00:39:09,617 mogu izgledati privlačno i lako ih je ostvariti 386 00:39:09,619 --> 00:39:11,451 jer mogu napraviti ta svjetlucava svjetla 387 00:39:11,453 --> 00:39:13,654 da izgledaju šareno i primamljivo, 388 00:39:13,656 --> 00:39:16,356 pokretnu tapiseriju koja može mamiti i mamiti 389 00:39:16,358 --> 00:39:18,589 putnika da im se pridruži. 390 00:39:30,439 --> 00:39:32,067 A to je samo gruba ideja 391 00:39:32,069 --> 00:39:35,573 onoga što nekoliko mikrograma može učiniti. 392 00:39:35,575 --> 00:39:37,008 Otprilike isto toliko 393 00:39:37,010 --> 00:39:40,210 koliko ste vidjeli na vrhu pribadače, zapamtite. 394 00:39:41,387 --> 00:39:43,849 Ali usprkos mojoj ogromnoj moći, 395 00:39:43,851 --> 00:39:45,985 još nisam nikoga ubio zbog predoziranja. 396 00:39:47,350 --> 00:39:50,055 Ne misle da sam fiziološki ovisan. 397 00:39:51,297 --> 00:39:53,630 I kad me progutaju, nestajem, 398 00:39:53,632 --> 00:39:56,430 jer još nisu usavršili dobar test 399 00:39:56,432 --> 00:39:58,162 da me otkriju unutar tijela. 400 00:39:59,834 --> 00:40:02,403 Sve u svemu, ja sam jedan od najzbunjujućih 401 00:40:02,405 --> 00:40:04,971 i najmoćnijih lijekova. 402 00:40:36,241 --> 00:40:38,474 Prvi dan, početno promatranje 403 00:40:38,476 --> 00:40:39,940 pacijenata tijekom primjene 404 00:40:39,942 --> 00:40:42,839 400 mikrograma dietilamida lizergične kiseline, 405 00:40:42,841 --> 00:40:44,483 bez vanjskog uplitanja. 406 00:40:45,714 --> 00:40:47,343 To je jaka doza. 407 00:40:49,452 --> 00:40:50,984 Mogao bi odmah uskočiti. 408 00:41:33,958 --> 00:41:35,798 Što sada? - Čekamo. 409 00:42:10,361 --> 00:42:12,669 Učinke dietilamida lizerginske kiseline 410 00:42:12,671 --> 00:42:15,134 sam prvi put vidio u predmetu dva, Shelly Powers. 411 00:42:16,334 --> 00:42:18,605 Pokazuje povećanu energiju i uzbuđenje 412 00:42:18,607 --> 00:42:20,308 pomiješano s manjim halucinacijama. 413 00:42:26,944 --> 00:42:30,116 Tako je, tako je jebeno vruće. 414 00:42:32,621 --> 00:42:34,117 Zjenice subjekta su proširene 415 00:42:34,119 --> 00:42:37,189 i jako se znoji. 416 00:42:38,759 --> 00:42:40,456 Skinula je odjeću. 417 00:42:42,930 --> 00:42:44,669 Subjekt jedan ima reakciju. 418 00:42:46,129 --> 00:42:47,834 Predmet jedan, Brian Mercer, 419 00:42:47,836 --> 00:42:50,834 pokazuje znakove početka hiperrefleksije 420 00:42:50,836 --> 00:42:53,869 i vizualne nelagode. 421 00:42:57,351 --> 00:42:59,112 Trebala bih ući unutra. - Pričekaj. 422 00:43:00,176 --> 00:43:01,476 Subjekt doživljava povraćanje 423 00:43:01,478 --> 00:43:03,919 čestih nuspojava s kemijskom indukcijom. 424 00:43:05,217 --> 00:43:06,424 Nastavit ćemo pratiti s prijedlozima 425 00:43:06,426 --> 00:43:08,187 s manjom dozom za daljnja ispitivanja. 426 00:43:14,962 --> 00:43:17,163 Pacijent jedan doživljava paranoju 427 00:43:18,628 --> 00:43:22,707 i strah od promatranja nevidljivih bića. 428 00:43:25,438 --> 00:43:28,138 Povedite čuvara i dajte mu 200 miligrama klorpromazina 429 00:43:28,140 --> 00:43:30,140 za smanjenje učinaka. - Da, doktore. 430 00:43:30,142 --> 00:43:32,816 I započnite IV za dehidraciju. 431 00:43:37,417 --> 00:43:40,417 Zamijenit ćemo diamorfin za pacijenta koji je prošao test. 432 00:43:46,123 --> 00:43:47,595 Pacijent tri, Laurence Stanley 433 00:43:47,597 --> 00:43:49,332 je pokoren u fetalni položaj. 434 00:43:49,334 --> 00:43:50,966 Koljena na prsima. 435 00:43:52,571 --> 00:43:54,503 Kruh naš svagdanji daj nam danas. 436 00:43:54,505 --> 00:43:56,032 Izgovara riječi. 437 00:43:56,034 --> 00:43:58,067 I oprosti nam duge naše. 438 00:43:58,069 --> 00:44:00,712 Možete li reći što govori? 439 00:44:02,874 --> 00:44:04,412 Moli li se? 440 00:44:06,109 --> 00:44:07,851 Jebi se. Jebi se. 441 00:44:09,245 --> 00:44:11,448 Koji je kurac ovo sranje? 442 00:44:12,325 --> 00:44:14,693 Udari me ponovo, čovječe, treba mi. 443 00:44:16,693 --> 00:44:18,959 Koji kurac! - Pacijent četiri, 444 00:44:18,961 --> 00:44:21,062 Desmond Wallace pokazuje pojačane emocije. 445 00:44:22,291 --> 00:44:23,701 LSD na njega manje djeluje 446 00:44:23,703 --> 00:44:25,929 nego na ostale pacijente zbog potencijalnog nakupljanja 447 00:44:25,931 --> 00:44:27,167 kemijske tolerancije. 448 00:44:28,365 --> 00:44:30,671 Preporučena alternativa 0,7 mikrograma, 449 00:44:30,673 --> 00:44:33,170 3-komponentnog kinuklidinol benzoata. 450 00:44:33,172 --> 00:44:34,570 Koliko će trajati? 451 00:44:36,116 --> 00:44:37,012 Osam sati. 452 00:44:38,307 --> 00:44:39,784 Osam sati. 453 00:45:19,989 --> 00:45:22,189 Zadnja osoba koju sam očekivao. 454 00:45:22,191 --> 00:45:24,922 Upravo sam uzeo Mercerov dosje. 455 00:45:24,924 --> 00:45:26,694 Selite li urede? 456 00:45:26,696 --> 00:45:30,692 - Ne. Ne. 457 00:45:33,867 --> 00:45:36,003 Žao mi je. - Nemoj da ti bude. 458 00:45:36,005 --> 00:45:36,835 Bio si u igri. Mogao sam i ja. 459 00:45:36,837 --> 00:45:37,666 Popij piće sa mnom. 460 00:45:41,845 --> 00:45:43,639 Stvarno bih trebao... - Ne, ne, sjedni. 461 00:45:58,661 --> 00:46:00,722 Ti si dobar čovjek Forde. 462 00:46:07,902 --> 00:46:09,269 Ali treba biti oprezan. 463 00:46:12,338 --> 00:46:14,406 Nisam siguran o čemu govorite. 464 00:46:15,816 --> 00:46:19,444 Politika i znanost su najgori neprijatelji. 465 00:46:21,112 --> 00:46:22,480 Samo radim svoj posao. 466 00:46:24,985 --> 00:46:26,286 Znam da vjeruješ u to. 467 00:46:30,396 --> 00:46:31,962 Ali medicina je posao 468 00:46:33,327 --> 00:46:36,829 a u poslu se uvijek morate pitati 469 00:46:36,831 --> 00:46:39,563 zašto, zašto vas plaćaju? 470 00:46:39,565 --> 00:46:43,903 Štooni to žele da ima toliku vrijednost za njih? 471 00:46:43,905 --> 00:46:46,105 Moje namjere su dobre. 472 00:46:46,107 --> 00:46:47,846 Tvoje me namjere nikada nisu zabrinjavale. 473 00:46:50,317 --> 00:46:51,278 Ali što ja znam? 474 00:46:53,686 --> 00:46:55,645 Ja sam samo starac bez posla. 475 00:46:58,018 --> 00:47:00,551 Što predlažete? 476 00:47:05,764 --> 00:47:08,158 U koju god kuću da uđem, 477 00:47:08,160 --> 00:47:09,967 Ućiću da pomognem bolesnom. 478 00:47:11,500 --> 00:47:15,203 Suzdržat ću se od svih namjernih loših radnji i štete, 479 00:47:16,500 --> 00:47:18,905 posebno zlostavljanja tijela čovjeka. 480 00:47:18,907 --> 00:47:21,572 Ili žene, vezane ili slobodne. 481 00:47:23,581 --> 00:47:26,676 Slijedite to i molite se. 482 00:47:30,787 --> 00:47:33,056 Smiješ se. 483 00:47:34,354 --> 00:47:36,224 A znanost ne može sve objasniti. 484 00:47:37,589 --> 00:47:40,996 Samo kontinuirana evolucija bez posljedica, 485 00:47:40,998 --> 00:47:45,832 ali u životu, Isuse, to je sve. 486 00:47:45,834 --> 00:47:48,236 Akcija, posljedica. 487 00:47:53,106 --> 00:47:54,638 Što ako jednostavno ne vjerujem? 488 00:47:59,444 --> 00:48:04,186 Onda se još niste izgubili. 489 00:48:06,825 --> 00:48:09,224 Svi trebamo nešto da nas spasi. 490 00:48:18,505 --> 00:48:19,795 Trebam vaše bilješke, doktore. 491 00:48:23,369 --> 00:48:25,537 Gdje nosite sve ovo? 492 00:48:35,278 --> 00:48:36,119 Pitaj Morgana. 493 00:48:38,648 --> 00:48:40,387 Reci mu da bih želio razgovarati s njim. 494 00:48:42,891 --> 00:48:45,354 Imaš njegov broj. 495 00:48:51,535 --> 00:48:52,366 Nazovi ga. 496 00:50:41,071 --> 00:50:44,113 Drugi eksperimenti nisu bili tako konvencionalni. 497 00:50:44,115 --> 00:50:46,849 Neurofizičar, dr. Jose Delgado je financiran 498 00:50:46,851 --> 00:50:48,614 od strane ureda za pomorska istraživanja. 499 00:50:50,154 --> 00:50:52,453 U ovom eksperimentu bik je pod sedativima. 500 00:50:54,388 --> 00:50:57,159 U njegov mozak su ugrađene elektrode. 501 00:50:57,161 --> 00:50:59,688 Delgado šalje elektronički impuls 502 00:50:59,690 --> 00:51:01,561 u središte bikovog mozga. 503 00:51:05,466 --> 00:51:07,897 Delgado ima daljinski upravljač nad životinjom. 504 00:51:10,108 --> 00:51:11,571 Nedavno objavljeni dokumenti CIA-e odnose se na 505 00:51:11,573 --> 00:51:15,740 na izvedivost daljinskog upravljanja životinjama, 506 00:51:15,742 --> 00:51:18,378 te da će se provesti posebne istrage 507 00:51:18,380 --> 00:51:21,015 prema primjeni odabranih elemenata 508 00:51:21,017 --> 00:51:23,154 ovih tehnika čovjeku. 509 00:51:49,474 --> 00:51:53,250 Dallase? Vidiš li me, Dallase? 510 00:51:54,478 --> 00:51:56,748 Vidim trulež. Trulež, kažem. 511 00:53:15,195 --> 00:53:18,131 Da? 512 00:53:18,133 --> 00:53:20,997 Zvali ste? - Da. 513 00:53:22,632 --> 00:53:24,033 Ford postavlja pitanja. 514 00:53:25,209 --> 00:53:26,673 Samo ga drži fokusiranim, 515 00:53:26,675 --> 00:53:29,005 potrebna nam je fasada za nastavak financiranja. 516 00:53:30,783 --> 00:53:32,149 Želi te vidjeti. 517 00:53:32,151 --> 00:53:33,442 Doći ću za tjedan ili dva, 518 00:53:33,444 --> 00:53:34,612 vrlo sam zauzet ovdje. 519 00:53:34,614 --> 00:53:37,711 Naš Nijemac malo napreduje. 520 00:53:37,713 --> 00:53:39,349 Kako stoje stvari tamo? 521 00:53:39,351 --> 00:53:40,181 Uselili smo se. 522 00:53:44,257 --> 00:53:45,560 Dwyer je na poslu. 523 00:53:47,724 --> 00:53:50,301 Javit ću ti se. 524 00:55:10,843 --> 00:55:14,517 Da nisam ovdje, bi li ga htjela držati? 525 00:55:16,853 --> 00:55:17,685 Možda. 526 00:55:26,457 --> 00:55:27,398 Sviđaš mi se. 527 00:55:29,694 --> 00:55:30,929 Zašto ti se sviđam? 528 00:55:34,433 --> 00:55:35,263 Jer me vidiš. 529 00:55:39,406 --> 00:55:41,038 Zar te drugi ne vide? 530 00:55:48,184 --> 00:55:53,149 Odlučili su da me ne vide. Uvijek su tako visoko. 531 00:55:56,323 --> 00:55:57,494 Pa ih napravim. 532 00:56:04,597 --> 00:56:06,030 Shelly, ne skidaj majicu. 533 00:56:13,738 --> 00:56:15,138 Želite li me, dr. Ford? 534 00:56:22,383 --> 00:56:23,982 Želim da me jebeš. 535 00:56:28,587 --> 00:56:31,187 Pogledaj me. 536 00:56:33,732 --> 00:56:34,564 Sestro. 537 00:56:39,998 --> 00:56:42,231 Ne tjeraj me da te spalim, jebem ti mater. 538 00:57:18,874 --> 00:57:22,810 Možete li mi donijeti masku za deprivaciju, hvala. 539 00:57:28,581 --> 00:57:29,817 Vjeruješ li mi, Briane? 540 00:57:34,951 --> 00:57:36,494 Ne možete ih držati podalje. 541 00:57:44,062 --> 00:57:48,836 Ti ih ne možeš držati podalje. 542 00:57:55,444 --> 00:57:58,447 Sad ću ti pomoći. 543 00:57:58,449 --> 00:58:00,243 Trebam te da se opustiš na trenutak. 544 00:58:07,521 --> 00:58:08,889 Uspori disanje. 545 00:58:13,724 --> 00:58:14,829 Tako je. 546 00:58:17,399 --> 00:58:21,869 A sada, ovo je samo maska. 547 00:58:32,215 --> 00:58:33,045 Možeš li disati? 548 00:58:41,594 --> 00:58:43,990 Jesi li u tom polju o kojem si govorio? 549 00:58:45,758 --> 00:58:48,522 Da, mračno je. 550 00:58:50,529 --> 00:58:51,360 I hladno. 551 00:58:55,404 --> 00:58:56,607 Je li netko s tobom? 552 00:59:01,540 --> 00:59:02,536 Ne, sam sam. 553 00:59:04,247 --> 00:59:05,473 Sam? 554 00:59:08,954 --> 00:59:09,785 Ne. Ne. 555 00:59:13,221 --> 00:59:14,053 Ne. 556 00:59:16,424 --> 00:59:17,254 Što je bilo? 557 00:59:18,695 --> 00:59:20,895 Čujem ih, dolaze. 558 00:59:22,301 --> 00:59:24,063 Tko dolazi? - Zvijeri. 559 00:59:27,430 --> 00:59:28,265 Napusti teren. - Ne mogu, ne mogu otići. 560 00:59:29,667 --> 00:59:30,869 Zašto ne? 561 00:59:30,871 --> 00:59:32,604 Zaključano je, vrata su zaključana. 562 00:59:32,606 --> 00:59:34,035 Onda pokucaj. 563 00:59:34,037 --> 00:59:35,745 Neće odgovoriti. - Pokušaj. 564 00:59:37,383 --> 00:59:38,413 Neće, neće me pustiti unutra, 565 00:59:38,415 --> 00:59:40,442 i oni dolaze. - Ko? 566 00:59:41,584 --> 00:59:43,220 Ne dok ne postanem muškarac. - Briane? 567 00:59:43,222 --> 00:59:45,245 Tko te ne pušta unutra, Briane? 568 00:59:45,247 --> 00:59:47,152 Oni su, oni su ovdje. - Ko? 569 00:59:48,160 --> 00:59:49,759 Ne, ne, ne! - Ko? 570 00:59:50,625 --> 00:59:52,696 Ne, ne, ne, ne! 571 00:59:55,234 --> 00:59:59,234 Ne, prestanite! 572 01:01:31,724 --> 01:01:32,796 Treba mi nova doza. 573 01:01:34,023 --> 01:01:35,194 Umirem ovdje. 574 01:01:36,158 --> 01:01:37,559 Boli me iznutra. 575 01:01:41,163 --> 01:01:42,102 Vidiš li ovo? 576 01:01:49,907 --> 01:01:51,379 Daj mi to. 577 01:01:51,381 --> 01:01:52,607 Daj mi ga sada. 578 01:01:57,882 --> 01:01:58,679 Prazan je. 579 01:02:00,853 --> 01:02:02,617 Zajebavaš se sa mnom. 580 01:02:06,155 --> 01:02:07,588 Zajebavaš se sa mnom. 581 01:02:07,590 --> 01:02:10,328 Ovo je sve što ti pruža život, ništa. 582 01:02:11,501 --> 01:02:13,561 Čini te praznim iznutra. 583 01:02:13,563 --> 01:02:16,739 Čini te besmislenim, besmislenim i praznim. 584 01:02:26,475 --> 01:02:29,248 Zajebavaš se s mojom glavom. 585 01:02:41,829 --> 01:02:45,061 Trebate se odmoriti, piti tekućinu. 586 01:02:45,063 --> 01:02:46,694 Kakav je Laurin status? 587 01:02:46,696 --> 01:02:49,472 500 mikrograma dietilamida lizergične kiseline primila 588 01:02:49,474 --> 01:02:50,940 je prije otprilike sat vremena. 589 01:02:52,202 --> 01:02:53,500 Onda nastavljamo. 590 01:02:53,502 --> 01:02:54,776 Hoćete li mi dodati moje rezervne naočale, 591 01:02:54,778 --> 01:02:55,476 trebale bi biti u gornjoj ladici. 592 01:02:55,478 --> 01:02:56,407 Da, doktore. 593 01:02:59,580 --> 01:03:00,378 Hvala vam. 594 01:03:05,556 --> 01:03:06,788 Sve je uredu? 595 01:03:06,790 --> 01:03:09,282 Drugačiji je recept. 596 01:03:09,284 --> 01:03:10,790 Dobro. 597 01:03:10,792 --> 01:03:13,795 Sestro, pobrinite se da netko ostane 598 01:03:13,797 --> 01:03:15,060 sa strpljivim Powersom u svakom trenutku. 599 01:03:15,062 --> 01:03:17,065 Odmah dolazim. - Da, doktore. 600 01:03:22,532 --> 01:03:25,601 Što je sve to bilo? 601 01:03:27,745 --> 01:03:31,013 Ispao je. Prevelika je odgovornost. 602 01:03:32,409 --> 01:03:34,214 Prebacujemo ga na rehabilitaciju. 603 01:03:37,885 --> 01:03:39,219 Govorim o djevojci. 604 01:03:42,219 --> 01:03:43,718 Zašto je ne možeš ostaviti na miru? 605 01:03:53,972 --> 01:03:56,071 Čini se da se Shellyni postupci temelje na prošloj seriji 606 01:03:56,073 --> 01:03:58,840 zanemarivanja, temeljenoj na ovisničkoj roditeljskoj strukturi. 607 01:03:58,842 --> 01:04:02,405 Ona glumi za pozornost 608 01:04:02,407 --> 01:04:04,574 i traži rezultat, a ne želju. 609 01:04:06,650 --> 01:04:08,116 Svidjelo joj se tvoje lijepo lice. 610 01:04:15,818 --> 01:04:19,930 Pa, čini se da lijekovi djeluju, barem za ovo dvoje. 611 01:04:24,127 --> 01:04:25,326 Prava misterija. 612 01:04:25,328 --> 01:04:27,564 Je li to bilo prije nego što ste bili Laura? 613 01:04:31,644 --> 01:04:34,439 Od uvijek sam bila Laura. 614 01:04:37,140 --> 01:04:38,744 Od uvijek? 615 01:04:38,746 --> 01:04:39,576 Da. 616 01:04:41,376 --> 01:04:42,480 Što je s Laurenceom? 617 01:04:44,521 --> 01:04:46,550 Od uvijek Laura. 618 01:04:51,529 --> 01:04:52,556 Dobro, reci mi, 619 01:04:54,491 --> 01:04:56,197 reci mi opet o svojim roditeljima. 620 01:04:58,370 --> 01:04:59,398 Volim ih. 621 01:05:01,604 --> 01:05:02,863 I oni vole mene. 622 01:05:04,469 --> 01:05:06,471 Jesu li ti ikada učinili nešto nažao? 623 01:05:08,338 --> 01:05:12,411 Ne, ja sam njihova kći. 624 01:05:13,508 --> 01:05:15,018 Zašto si onda otišao od kuće? 625 01:05:17,284 --> 01:05:19,484 Kako bi ih ljudi prestali osuđivati. 626 01:05:20,955 --> 01:05:22,322 Zašto ih ljudi osuđuju? 627 01:05:28,192 --> 01:05:29,659 Samo Bog može suditi. 628 01:05:30,666 --> 01:05:32,198 Razumijem. 629 01:05:32,200 --> 01:05:34,136 A što Bog misli o vašem laganju? 630 01:05:37,501 --> 01:05:39,174 To je između njega i mene. 631 01:05:40,612 --> 01:05:41,803 Što ti misliš? 632 01:05:43,548 --> 01:05:44,641 Da oprašta. 633 01:05:50,880 --> 01:05:52,484 Oče naš koji jesi na nebesima. - Što se događa? 634 01:05:52,486 --> 01:05:55,656 Sveti se ime tvoje, da dođi kraljevstvo tvoje. 635 01:05:59,721 --> 01:06:01,031 Nisam znao da dolaziš. 636 01:06:03,096 --> 01:06:05,359 Jesam li trebao prvo nazvati? 637 01:06:05,361 --> 01:06:06,531 Ne, u redu je. 638 01:06:08,836 --> 01:06:09,666 Što se dogodilo? 639 01:06:12,339 --> 01:06:13,873 Jedan od pacijenata postao je nasilan. 640 01:06:13,875 --> 01:06:16,244 Šteta. 641 01:06:20,313 --> 01:06:22,019 Ovaj ovdje je zanimljiv. 642 01:06:24,513 --> 01:06:25,946 Zapravo, ona je jedina 643 01:06:25,948 --> 01:06:27,981 za koje se čini da ne reagira na liječenje. 644 01:06:29,925 --> 01:06:31,257 Zapravo biste trebali pogledati 645 01:06:31,259 --> 01:06:33,459 napredak pacijenta Briana Mercera. 646 01:06:34,699 --> 01:06:36,033 Sviđa mi se ovaj. 647 01:06:39,000 --> 01:06:40,433 Čuo sam da si me tražio. 648 01:06:48,714 --> 01:06:50,377 Da, prije nekoliko tjedana. 649 01:06:53,111 --> 01:06:53,974 Pa, evo me. 650 01:06:58,920 --> 01:07:00,087 Imao sam neka pitanja 651 01:07:00,089 --> 01:07:02,658 o tome gdje se vodi moje istraživanje. 652 01:07:02,660 --> 01:07:03,588 Volim pitanja. 653 01:07:06,194 --> 01:07:09,495 Agente Galvin, želim biti siguran 654 01:07:10,727 --> 01:07:12,661 da smo oboje ovdje na istoj strani. 655 01:07:12,663 --> 01:07:14,770 Stižu li vaša sredstva? 656 01:07:14,772 --> 01:07:16,172 Stizao je, novac? 657 01:07:17,605 --> 01:07:20,202 Da, ali to nema nikakve veze s ovom temom. 658 01:07:20,204 --> 01:07:21,474 Radi svoj posao. 659 01:07:24,714 --> 01:07:25,643 Još nešto? 660 01:07:28,410 --> 01:07:29,746 Ne. - Dobro. 661 01:07:32,548 --> 01:07:33,882 Samo tako nastavi, doktore. 662 01:08:00,815 --> 01:08:01,679 Jesi li dobro? 663 01:08:06,889 --> 01:08:08,257 Sreća da nije bilo gore. 664 01:08:09,418 --> 01:08:13,354 Nije to. 665 01:08:13,356 --> 01:08:14,857 Što je onda? 666 01:08:19,738 --> 01:08:22,238 Ne mogu ih shvatiti. 667 01:08:25,333 --> 01:08:26,176 Koga? 668 01:08:28,879 --> 01:08:33,876 Pacijente, sada ih je troje, 669 01:08:34,609 --> 01:08:37,517 tako da jedva da je studija. 670 01:08:38,881 --> 01:08:40,690 Male su šanse za objavljivanje, 671 01:08:40,692 --> 01:08:42,654 ali tu je ona, 672 01:08:46,928 --> 01:08:48,660 ona me zbunjuje. 673 01:08:50,828 --> 01:08:53,368 Kao da što dublje gledam manje nalazim. 674 01:09:00,770 --> 01:09:03,642 Možda i nema ništa. 675 01:09:04,915 --> 01:09:09,351 Možda tako teško tražiš 676 01:09:10,450 --> 01:09:12,112 jer želiš da postoji nešto, 677 01:09:13,187 --> 01:09:14,851 a u stvarnosti nema ničega. 678 01:09:21,392 --> 01:09:22,958 50% stope uspješnosti. 679 01:09:25,235 --> 01:09:29,272 To je ništa, bacanje novčića. 680 01:09:34,637 --> 01:09:37,038 Onda bi možda trebao odustati. 681 01:09:38,111 --> 01:09:39,007 U redu je odustati. 682 01:09:41,544 --> 01:09:42,681 Nešto nije u redu. 683 01:09:49,453 --> 01:09:51,155 Oprostite što kasnim. 684 01:09:51,157 --> 01:09:52,886 Kako se osjećate? 685 01:09:52,888 --> 01:09:56,365 Kao govno. Jesu li svi spremni? 686 01:10:00,397 --> 01:10:01,238 Gdje je Laura? 687 01:10:02,672 --> 01:10:05,341 Država je jutros došla i odvela Laurencea. 688 01:10:07,912 --> 01:10:09,977 Što to govoriš? 689 01:10:09,979 --> 01:10:11,006 Mislila sam da znate. 690 01:10:12,281 --> 01:10:13,976 Naravno da jebeno nisam znao. 691 01:10:28,657 --> 01:10:29,860 Nema je. 692 01:10:30,802 --> 01:10:31,925 To se ne može dogoditi. 693 01:10:31,927 --> 01:10:35,932 Dogodilo se. - To, ja, vidi, vidi! 694 01:10:37,376 --> 01:10:40,470 Imam dva pacijenta, to nije jebena studija. 695 01:10:40,472 --> 01:10:41,740 Uzmi ih još. 696 01:10:43,279 --> 01:10:46,445 Ovo se radi tjednima, 697 01:10:46,447 --> 01:10:48,346 ne možete samo replicirati informacije, 698 01:10:48,348 --> 01:10:49,648 ne ide to tako. 699 01:10:49,650 --> 01:10:52,212 Treba vremena i trebam je natrag, hajde. 700 01:10:54,521 --> 01:10:56,150 Nećeš je više vidjeti. 701 01:11:02,692 --> 01:11:04,059 Što on radi s njom? 702 01:11:10,735 --> 01:11:12,032 Hajde, ne jebi me s tišinom. 703 01:11:12,034 --> 01:11:14,135 Mora biti nešto, u redu? 704 01:11:16,176 --> 01:11:17,072 Nema ničega. 705 01:11:18,675 --> 01:11:21,549 Dobro, pa, valjda mi se ne sviđa taj odgovor. 706 01:11:22,646 --> 01:11:24,453 Nitko te ne treba da budeš sretan. 707 01:11:27,992 --> 01:11:30,652 Da, pa što ako sam i ja vani? 708 01:11:30,654 --> 01:11:32,219 To više nije tvoj izbor. 709 01:11:35,056 --> 01:11:37,367 To više nije opcija za tebe. 710 01:11:39,003 --> 01:11:44,000 Stoga predlažem da odvojiš trenutak 711 01:11:46,238 --> 01:11:47,135 i duboko udahneš. 712 01:11:49,906 --> 01:11:52,349 A onda se vidimo tamo. 713 01:11:58,516 --> 01:12:00,489 Vrijeme je za odlazak na posao. 714 01:13:36,784 --> 01:13:38,515 Postojanje tih sigurnih kuća 715 01:13:38,517 --> 01:13:40,323 je otkriveno prošle godine. 716 01:13:40,325 --> 01:13:43,317 Pojedinosti o tome što se u njima dogodilo nije rečeno. 717 01:13:44,793 --> 01:13:47,454 Bivši službenik CIA-e koji je radio u sigurnim kućama, 718 01:13:47,456 --> 01:13:50,330 otkriva da nisu ljudi korišteni samo za testiranje droga, 719 01:13:50,332 --> 01:13:52,435 već proučavati spolno ponašanje 720 01:13:52,437 --> 01:13:55,370 i kako bi se njime moglo manipulirati ljudima. 721 01:13:55,372 --> 01:13:56,602 Napravili smo prilično istraživanje 722 01:13:56,604 --> 01:13:58,667 prostitutki i njihovog ponašanja. 723 01:13:58,669 --> 01:14:00,170 Kako uzeti ženu 724 01:14:00,172 --> 01:14:02,309 koja je spremna upotrijebiti svoje tijelo da izvuče novac od tipa 725 01:14:02,311 --> 01:14:03,678 kako bi ga navela da razgovara o stvarima 726 01:14:03,680 --> 01:14:06,175 koje su puno važnije, poput državnih tajni? 727 01:14:26,136 --> 01:14:27,702 Jesi li spreman, Briane? 728 01:14:30,203 --> 01:14:31,035 U redu. 729 01:14:50,587 --> 01:14:51,594 To je dobro. 730 01:14:53,623 --> 01:14:54,630 To je dobro. 731 01:16:28,885 --> 01:16:33,894 Laura, Laura? 732 01:16:36,793 --> 01:16:37,898 Laura! Laura? 733 01:16:44,274 --> 01:16:47,336 Laura! 734 01:16:51,806 --> 01:16:53,073 Laura! 735 01:23:25,032 --> 01:23:29,742 Policija, kako vam mogu pomoći? 736 01:23:51,226 --> 01:23:52,068 Ja sam. 737 01:23:53,201 --> 01:23:54,631 Gdje si dovraga? 738 01:23:55,537 --> 01:23:56,369 Sarah? 739 01:23:57,334 --> 01:23:59,006 Ona je dobro. 740 01:23:59,008 --> 01:24:01,869 Ford je vidio previše, obriši sve. 741 01:24:04,240 --> 01:24:05,345 Moram ići. 742 01:24:26,828 --> 01:24:28,366 Dan je već bio u tijeku 743 01:24:28,368 --> 01:24:30,662 kada je Senat pripremio pododbor, 744 01:24:30,664 --> 01:24:33,241 za održavanje rasprave o ovom pitanju. 745 01:24:34,439 --> 01:24:36,206 Bijela kuća je brzo reagirala 746 01:24:36,208 --> 01:24:38,437 prema preporukama odbora. 747 01:24:38,439 --> 01:24:40,212 Dr. James Killian, 748 01:24:40,214 --> 01:24:42,050 je upravo preuzeo svoj novi položaj 749 01:24:42,052 --> 01:24:44,147 kao posebni pomoćnik predsjednika. 750 01:24:44,149 --> 01:24:45,679 I nešto tehnologije. 751 01:24:45,681 --> 01:24:47,079 Dogovoren je sastanak 752 01:24:47,081 --> 01:24:50,816 za prvi tjedan prosinca, i pored prijedsednika, 753 01:24:50,818 --> 01:24:52,220 pozvan je i direktor Središnje obavještajne službe, 754 01:24:52,222 --> 01:24:53,393 gospodin Allen Dulles. 755 01:24:54,760 --> 01:24:57,628 Ovdje sestra Irwin, dogodio se incident. 756 01:24:58,800 --> 01:25:00,334 Što se dogodilo? 757 01:25:00,336 --> 01:25:01,901 Dogodio se požar u vašem uredu. 758 01:25:01,903 --> 01:25:02,996 Sve je nestalo. 759 01:25:06,568 --> 01:25:08,474 Moji dokumenti. Što je s mojim dokumentima? 760 01:25:08,476 --> 01:25:09,876 Shelly je pobjegla iz svojih odaja 761 01:25:09,878 --> 01:25:11,610 nedugo nakon što smo otišli. 762 01:25:11,612 --> 01:25:15,507 Polila se gasom prije nego što je zapalila sobu. 763 01:25:15,509 --> 01:25:16,515 Jebote. 764 01:25:18,589 --> 01:25:19,848 Ne, to nije bila ona. 765 01:25:31,166 --> 01:25:33,926 U redu. Trenutak istine. 766 01:25:33,928 --> 01:25:35,594 Hoćeš li nam javiti kad završiš? 767 01:25:35,596 --> 01:25:37,096 Da. - U redu. 768 01:25:52,919 --> 01:25:53,750 Shelly? 769 01:26:00,358 --> 01:26:01,527 Shelly, ovdje dr. Strauss. 770 01:26:07,704 --> 01:26:08,765 Slušaj me. 771 01:26:11,709 --> 01:26:15,068 Znam da to nisi bila ti. 772 01:26:16,878 --> 01:26:18,379 I jako mi je žao. 773 01:26:24,620 --> 01:26:25,452 Što? 774 01:26:28,891 --> 01:26:30,655 Snimatelj. 775 01:26:38,801 --> 01:26:40,159 Da, snimatelj. 776 01:28:44,453 --> 01:28:45,460 Žao mi je. 777 01:33:23,570 --> 01:33:26,642 Jedan od njih je sudjelovao u programu. 778 01:33:26,644 --> 01:33:31,007 Godine 1977. pododbor Senata saslušao je svjedočenje mnogih, 779 01:33:31,009 --> 01:33:33,809 ali ono nije bilo toliko otkrivajuće. 780 01:33:33,811 --> 01:33:35,178 Prema jednom od njih, 781 01:33:35,180 --> 01:33:37,542 dogovorili su se među sobom da istragu zadrže 782 01:33:37,544 --> 01:33:40,213 unutar granica koje bi zadovoljile povjerenstvo. 783 01:33:40,215 --> 01:33:42,822 Bivši službenik za narkotike Charles Siragusa 784 01:33:42,824 --> 01:33:45,350 kaže da je od njega zatraženo da ograniči svoje svjedočenje 785 01:33:45,352 --> 01:33:48,056 od strane čovjeka iz CIA-e. 786 01:33:48,058 --> 01:33:49,530 Upozorio me da ništa ne govorim. 787 01:33:49,532 --> 01:33:50,428 Da lažete. 788 01:33:50,430 --> 01:33:51,260 Tako je. 789 01:33:52,460 --> 01:33:54,434 Pa, ili to, morao bih se krivokletovati 790 01:33:54,436 --> 01:33:56,233 ili se pozvati na peti amandman. 791 01:33:56,235 --> 01:33:59,507 i neću se pozvati na peti amandman ni za koga. 792 01:33:59,509 --> 01:34:01,766 Je li postignuta kontrola uma? 793 01:34:01,768 --> 01:34:05,108 Iz svih dostupnih dokaza to se čini dvojbenim. 794 01:34:05,110 --> 01:34:08,377 Ljudska volja je prevladala do ove točke. 795 01:34:08,379 --> 01:34:11,785 Ali kao što smo vidjeli, rad na ovom polju se nastavlja. 796 01:34:11,787 --> 01:34:14,784 Posao o kojem još uvijek ne znamo puno. 797 01:34:14,786 --> 01:34:16,052 Koliko su duboko Rusi 798 01:34:16,054 --> 01:34:18,622 i druge diktature u svemu ovome? 799 01:34:18,624 --> 01:34:20,257 Zaista ne možemo znati, 800 01:34:20,259 --> 01:34:24,156 a CIA ne daje informacije o tome. 801 01:34:24,158 --> 01:34:25,932 Ali osnovno pitanje ostaje. 802 01:34:25,934 --> 01:34:28,836 Kakvo mjesto ima sve ovo u demokraciji? 803 01:34:29,768 --> 01:34:31,763 Treba istaknuti još jednu posljednju tvar. 804 01:34:31,765 --> 01:34:35,070 Kako nam je rekla jedna od osoba koja je radila na ovim programima, 805 01:34:35,072 --> 01:34:36,943 Imamo vrlo sposobne, savjesne, 806 01:34:36,945 --> 01:34:40,111 i vrlo predane znanstvenike koji rade za našu zemlju. 807 01:34:41,351 --> 01:34:43,114 Njihov rad govori sam za sebe. 808 01:34:48,351 --> 01:35:13,114 Preveo: Remedy 55751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.