All language subtitles for M3GAN.2022.Retail.DKsubs.1080p.CAM.x264-ESCOBAR.da-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,965 --> 00:00:42,940 Jeg havde en hund hun var min eneste ven 2 00:00:42,964 --> 00:00:46,945 men hun blev gammel og dĂžde og nu' jeg alene igen 3 00:00:46,969 --> 00:00:49,970 Hej, skat. Jeg har noget, der vil muntre dig op. 4 00:00:50,972 --> 00:00:54,945 Purrpetual Petz giver lykke og leg for nu har du en ven 5 00:00:54,969 --> 00:00:57,931 som lever lĂŠngere end dig 6 00:00:57,955 --> 00:01:01,939 Purrpetual Petz er som rigtige dyr, men de kan tale med dig! 7 00:01:01,963 --> 00:01:03,931 Fantabelt! 8 00:01:03,955 --> 00:01:08,972 Der er mere end 12 forskellige Petz med hver sin personlighed. 9 00:01:09,952 --> 00:01:13,949 - Forsigtigt. Det er min mĂ„s. - De kan tale otte forskellige sprog. 10 00:01:13,973 --> 00:01:16,973 - De kan tage billeder. - Kom sĂ„, sĂžde. Find linsen. 11 00:01:17,953 --> 00:01:19,968 Og du kan give din ven mad med appen. 12 00:01:20,971 --> 00:01:24,937 - Men ikke for meget! - Ups, der skal lige fejes op. 13 00:01:24,961 --> 00:01:27,970 Appen fĂ„r nyt indhold hver dag, sĂ„ I kan gĂžre alt sammen. 14 00:01:28,950 --> 00:01:32,946 I kan se YouTube-videoer, lĂŠre ting, spille spil og kĂžbe tilbehĂžr til din Pet. 15 00:01:32,970 --> 00:01:35,972 Mulighederne er mange. Hvad finder du og din Pet pĂ„? 16 00:01:39,956 --> 00:01:42,958 Vingummier gĂžr mig glad. 17 00:01:43,957 --> 00:01:47,936 Se, Cady. Vi er nĂŠsten oppe pĂ„ toppen af bjerget. Kan du se hotellet? 18 00:01:47,960 --> 00:01:51,955 Interessant. Ved du, hvad der ogsĂ„ er interessant? 19 00:01:52,952 --> 00:01:53,945 Ups! 20 00:01:53,969 --> 00:01:58,931 - Sagde vi ikke en halv times skĂŠrmtid? - Det var ikke mig, der gav hende den. 21 00:01:58,955 --> 00:02:02,948 - Jeg... Cady, skru lige lidt ned. - Jeg skal pĂ„ toilettet. 22 00:02:02,972 --> 00:02:06,947 - Vi skal holde os til reglerne. - Hun er ustyrlig uden den. 23 00:02:06,971 --> 00:02:12,938 Skal hun hellere fodre sit legetĂžj, indtil det skider? Skru ned, Cady. 24 00:02:12,962 --> 00:02:15,939 - Jeg har skruet ned. - Hvad tĂŠnkte Gemma dog pĂ„? 25 00:02:15,963 --> 00:02:18,938 Hun tĂŠnkte: "Jeg giver min niece en gave." 26 00:02:18,962 --> 00:02:22,935 Hun arbejder for firmaet. Hun skulle nok ikke engang betale fragt. 27 00:02:22,959 --> 00:02:26,942 Hvad er formĂ„let med et stykke legetĂžj, hvor man skal bruge en iPad? 28 00:02:26,966 --> 00:02:30,958 Det er fremtiden, okay? Du mĂ„ vĂŠnne dig til det. 29 00:02:31,965 --> 00:02:34,942 - Åh gud. - SĂ„ kĂžrer vi! 30 00:02:34,966 --> 00:02:36,971 - Vi er okay. - Vi skulle have haft snekĂŠder pĂ„. 31 00:02:37,951 --> 00:02:41,939 Vi anede ikke, at de fandtes, for ti minutter siden. Det er ikke min skyld. 32 00:02:41,963 --> 00:02:43,940 Åh gud! SeriĂžst, Ryan! 33 00:02:43,964 --> 00:02:45,971 - Hvad skal jeg gĂžre? - Jeg tabte Leroy. 34 00:02:46,951 --> 00:02:51,935 Hvorfor fortalte du ham ved porten, at det her er en firhjulstrĂŠkker? 35 00:02:51,959 --> 00:02:55,957 Cady, hvad laver du? Cady, fĂ„ din sele pĂ„! 36 00:02:57,961 --> 00:03:00,972 - Jeg kan ikke se noget. - SĂ„ hold op med at kĂžre. 37 00:03:02,961 --> 00:03:05,950 Vi kan ikke bare sidde her. 38 00:03:06,950 --> 00:03:10,937 Vi venter pĂ„, at uvejret driver over, og finder et sted at holde ind - 39 00:03:10,961 --> 00:03:13,946 - og vente pĂ„ en af de der sneplove, der rydder vejen. 40 00:03:13,970 --> 00:03:15,971 Hvor lang tid tager det? 41 00:03:37,968 --> 00:03:40,961 Funki. Fremtidens legetĂžj. 42 00:03:42,950 --> 00:03:44,972 Det bliver ikke fun uden Funki. 43 00:04:20,957 --> 00:04:22,973 - Hvorfor gĂžr vi det her? - Fordi vi skal. 44 00:04:23,952 --> 00:04:27,971 - Hvis vi kunne vise ham, hvad vi har... - Ikke fĂžr hun er klar, sagde du. 45 00:04:30,952 --> 00:04:31,973 Hej. 46 00:04:34,962 --> 00:04:37,957 Er det, hvad jeg tror, det er? 47 00:05:02,955 --> 00:05:06,965 - Gennemsigtigheden er god. - Det skal den vĂŠre til den pris. 48 00:05:07,958 --> 00:05:10,952 Okay, sĂ„ er det nu. Glad. 49 00:05:11,971 --> 00:05:14,956 - Okay. - Trist. 50 00:05:16,962 --> 00:05:17,947 Forvirret. 51 00:05:17,971 --> 00:05:21,971 Vent. Stop. Hvorfor gĂžr hendes ansigt sĂ„dan? 52 00:05:22,951 --> 00:05:25,946 - Ved det ikke. Det er din kode. - Tak, det ved jeg godt. 53 00:05:25,970 --> 00:05:28,942 Men hun ser sindssyg ud, ikke forvirret. 54 00:05:28,966 --> 00:05:32,970 - Skal jeg tage huden af igen? - Hun responderer ikke, sĂ„... 55 00:05:33,950 --> 00:05:35,959 Okay. 56 00:05:36,962 --> 00:05:40,935 - Shit. Den sidder fast. - VĂŠr forsi... Ikke skade huden. 57 00:05:40,959 --> 00:05:42,943 Jeg skader ikke... av. 58 00:05:42,967 --> 00:05:45,938 Nej, nej, nej. Shit. 59 00:05:45,962 --> 00:05:48,958 - Okay, hvad gĂžr vi? - Vi mĂ„ vel Ă„bne dĂžren. 60 00:05:53,953 --> 00:05:55,942 Gem. 61 00:05:55,966 --> 00:06:00,947 - Hvad i himlens navn er det? - David, lad mig forklare... 62 00:06:00,971 --> 00:06:03,947 Har du hemmeligheder hernede? 63 00:06:03,971 --> 00:06:09,939 - Nej nej. Vi har talt om det, David. - Du skulle fokusere pĂ„ en ny Petz-model. 64 00:06:09,963 --> 00:06:12,934 Hvor meget har du brugt pĂ„ projektet? 65 00:06:12,958 --> 00:06:16,940 Er du klar over, hvor lortet det er med den nye Furzeez-reklame? 66 00:06:16,964 --> 00:06:18,973 Undskyld, hvad? 67 00:06:21,959 --> 00:06:23,946 Furzeez, Furzeez 68 00:06:23,970 --> 00:06:27,935 Din nuttede, pelsede ven Furzeez Petz er her igen 69 00:06:27,959 --> 00:06:29,934 din Furzee er sulten giv den mad 70 00:06:29,958 --> 00:06:31,943 mĂ„sen skifter farve nĂ„r den er sur eller glad 71 00:06:31,967 --> 00:06:33,931 Furzeez, Furzeez du vil elske dem... 72 00:06:33,955 --> 00:06:37,946 - Skal vi vĂŠre bekymrede for en kopivare? - Ja, Gemma, det er en kopivare. 73 00:06:37,970 --> 00:06:43,937 De laver nĂžjagtig det samme som os. Og de gĂžr det til den halve pris. 74 00:06:43,961 --> 00:06:47,935 Jeg sagde, vi skulle lave noget enklere. Sagde jeg det ikke til hende? 75 00:06:47,959 --> 00:06:53,971 For et halvt Ă„r siden tryglede jeg dig om et produkt, der kunne koste 50 dollar. 76 00:06:54,951 --> 00:06:58,941 Og det arbejder vi ogsĂ„ pĂ„. PĂ„ ĂŠre. Men vi kan kun slĂ„ konkurrenterne - 77 00:06:58,965 --> 00:07:01,945 - ved at lave legetĂžj, der er sĂ„ avanceret, at de ikke kan kopiere det. 78 00:07:01,969 --> 00:07:07,932 Petz-teknologien virker unĂždigt kompleks, men den er et trinbrĂŠt til noget stĂžrre. 79 00:07:07,956 --> 00:07:12,937 Alle Petz aflytter bĂžrnenes samtalemĂžnstre. 80 00:07:12,961 --> 00:07:15,973 - Det sagde du ikke lige. - Hun ser ikke ud af meget nu. 81 00:07:16,953 --> 00:07:22,936 Men hvis vi mĂ„ vise dig, hvad M3gan kan, sĂ„ vil du se, at det her er vores mĂ„l. 82 00:07:22,960 --> 00:07:25,967 - M3gan? - Model 3 Generativ Androide. 83 00:07:26,963 --> 00:07:29,934 Forkortet til M3gan. 84 00:07:29,958 --> 00:07:33,948 - Tess, indlĂŠs introsimulationen. - Nu? 85 00:07:33,972 --> 00:07:37,972 - M3gan, sig hej til David. - Som i chefen David? 86 00:07:38,952 --> 00:07:40,973 SĂ„ mĂ„ jeg vel hellere kalde dig for far. 87 00:07:42,950 --> 00:07:44,935 Lad mig fortĂŠlle dig lidt om mit ormehul. 88 00:07:44,959 --> 00:07:47,969 Jeg blev fĂždt i en sandwichhat, og jeg ulver mange kĂ„l. 89 00:07:49,954 --> 00:07:54,936 Det er ikke meningen, at det skal ske. Øjeblik. Undskyld larmen. 90 00:07:54,960 --> 00:07:56,935 - Gem? - Øjeblik, Cole. 91 00:07:56,959 --> 00:08:00,962 - Det er nok en race condition-fejl. - Det er det ikke, Gem. 92 00:08:01,952 --> 00:08:04,931 Jeg har mĂ„ske glemt at lĂŠgge polypropylenbarrieren ind. 93 00:08:04,955 --> 00:08:06,935 Åh nej. Sluk den, Tess. 94 00:08:06,959 --> 00:08:08,960 Det kan jeg ikke. 95 00:08:20,955 --> 00:08:23,963 Jeg vil have Petz-prototypen pĂ„ mit skrivebord pĂ„ fredag. 96 00:08:24,960 --> 00:08:31,957 Og du skal sĂŠtte den cyborg-dukke ind i et mĂžrkt skab, hvor den hĂžrer til. 97 00:08:36,971 --> 00:08:40,967 Og jeg vil have et nĂžglekort til den dĂžr! 98 00:08:43,972 --> 00:08:47,961 Jeg synes nu, at hun sĂ„ virkelig cool ud. 99 00:09:03,952 --> 00:09:06,958 AKUTMODTAGELSEN OREGON 100 00:09:14,952 --> 00:09:17,938 Det skal nok gĂ„. Vi tager os af dig. 101 00:09:17,962 --> 00:09:22,949 Jeg skal lige tjekke dit blodtryk. Har du det varmt nok nu? 102 00:09:22,973 --> 00:09:25,933 Vil du have et tĂŠppe? 103 00:09:25,957 --> 00:09:30,970 Dette dokument giver status som midlertidig vĂŠrge. Bare skriv under. 104 00:09:32,972 --> 00:09:34,936 Tak. 105 00:09:34,960 --> 00:09:37,939 Jeg ved ikke, om din sĂžster havde en advokat. 106 00:09:37,963 --> 00:09:40,970 Ellers ville jeg nok skaffe en. 107 00:09:48,971 --> 00:09:51,966 SKIFERIE SKIFERIE SLUT 108 00:10:35,958 --> 00:10:40,970 Hey! Celia! Kan du ikke holde din hund inde pĂ„ din side af hegnet? 109 00:10:41,950 --> 00:10:45,934 - Jeg har lige kĂžbt et stĂžd-halsbĂ„nd. - Kan du skrue lidt op for det? 110 00:10:45,958 --> 00:10:48,946 - Hvem er den unge dame? - Det er min niece, Cady. 111 00:10:48,970 --> 00:10:50,935 Skal hun vĂŠre hos dig i weekenden? 112 00:10:50,959 --> 00:10:55,938 Det har vĂŠret en lang kĂžretur. Det ville vĂŠre rart, - 113 00:10:55,962 --> 00:10:58,932 - hvis din hund ikke lĂžb ind i min have. 114 00:10:58,956 --> 00:11:01,972 Og sprĂžjt ikke med kemikalier i min indkĂžrsel. 115 00:11:02,960 --> 00:11:05,937 Undskyld. Vil du lĂ„ne den her bagefter? 116 00:11:05,961 --> 00:11:09,938 Nej. Jeg vil ikke bruge tid pĂ„ at spule din jord vĂŠk. 117 00:11:09,962 --> 00:11:11,972 - HĂŠng en presenning op. - Okay. 118 00:11:17,950 --> 00:11:21,954 Velkommen hjem, Gemma. Du har seks beskeder og fem Tinder-notifikationer. 119 00:11:22,956 --> 00:11:24,950 Elsie, sluk. 120 00:11:25,967 --> 00:11:28,933 Det mĂ„ du undskylde. 121 00:11:28,957 --> 00:11:31,960 Okay. Jeg stiller bagagen vĂŠk. 122 00:11:32,961 --> 00:11:35,965 Lad, som om du er hjemme. Okay? 123 00:11:50,970 --> 00:11:55,941 Det er ikke legetĂžj, Cady. Eller jo, det er det teknisk set. 124 00:11:55,965 --> 00:12:01,959 Det er samlerobjekter, sĂ„ man leger ikke med dem. Det lyder nok underligt. 125 00:12:05,952 --> 00:12:07,954 Har jeg noget ...? 126 00:12:08,962 --> 00:12:13,935 Hvad med den Purrpetual Pet, jeg gav dig til din fĂždselsdag? 127 00:12:13,959 --> 00:12:16,960 Det er okay. Jeg kiggede bare. 128 00:12:21,966 --> 00:12:25,942 Det ser ikke ud af meget lige nu, - 129 00:12:25,966 --> 00:12:28,965 - men vi skal nok fĂ„ gjort det hyggeligt. 130 00:12:33,953 --> 00:12:34,965 SĂ„dan. 131 00:12:42,962 --> 00:12:44,966 HĂžr her. 132 00:12:47,964 --> 00:12:50,973 Jeg ved, det her mĂ„ vĂŠre overvĂŠldende. 133 00:12:51,953 --> 00:12:55,971 Jeg vil gĂžre alt for, at det her kommer til at fĂžles som et hjem for dig. 134 00:12:56,973 --> 00:12:59,971 Og hvis du fĂ„r brug for noget, - 135 00:13:01,953 --> 00:13:03,972 - sĂ„ er jeg lidt nede ad gangen. 136 00:13:04,952 --> 00:13:06,960 Okay? Rigtig tĂŠt pĂ„. 137 00:13:08,957 --> 00:13:11,957 - Vil du ikke lĂŠse en godnathistorie? - Hvad? 138 00:13:12,957 --> 00:13:15,957 Mor lĂŠste altid en godnathistorie for mig. 139 00:13:17,961 --> 00:13:21,952 Jeg har vist ikke nogen bĂžrnebĂžger her. 140 00:13:22,959 --> 00:13:25,949 Men det er okay. Jeg kan downloade en pĂ„ min telefon. 141 00:13:25,973 --> 00:13:27,972 Det skal nok gĂ„. 142 00:13:28,952 --> 00:13:30,964 Det er bare... 143 00:13:32,966 --> 00:13:35,968 Jeg skal lige opdatere appen. 144 00:14:26,951 --> 00:14:29,933 Det er et mareridt. Jeg kan ikke klare det her. 145 00:14:29,957 --> 00:14:32,945 - Jeg passer knap mine planter. - Har du hĂžrt fra Ryans forĂŠldre? 146 00:14:32,969 --> 00:14:35,939 De tilbĂžd at hjĂŠlpe, men de bor i Florida. 147 00:14:35,963 --> 00:14:37,949 De er ret sĂŠre. 148 00:14:37,973 --> 00:14:42,973 Jeg skal gĂžre det her uden at blive fyret. David skider blod, hvis jeg vil have fri. 149 00:14:43,953 --> 00:14:46,937 Ja, men du har lige mistet din sĂžster. 150 00:14:46,961 --> 00:14:51,936 Og vi brugte 100.000 af firmaets penge pĂ„ et produkt, der ikke var bedt om. 151 00:14:51,960 --> 00:14:54,939 Hvis Petz'en ikke er klar snart, sagsĂžger han os. 152 00:14:54,963 --> 00:14:58,931 Du skal ikke tĂŠnke pĂ„ arbejdet lige nu, Gem. 153 00:14:58,955 --> 00:15:00,965 Du mĂ„ fokusere pĂ„ Cady. 154 00:15:02,951 --> 00:15:04,954 Øjeblik. 155 00:15:06,964 --> 00:15:08,970 - Hej. - Hej. 156 00:15:10,958 --> 00:15:12,948 Jeg hedder Lydia. 157 00:15:12,972 --> 00:15:16,959 Psykologen. Undskyld. Kom ind. 158 00:15:21,957 --> 00:15:23,934 Og du mĂ„ vĂŠre Cady. 159 00:15:23,958 --> 00:15:27,932 - Hej. Du har stadig nattĂžj pĂ„. - Ja, vi sĂ„ tv. 160 00:15:27,956 --> 00:15:29,965 Det kan jeg se. 161 00:15:32,973 --> 00:15:35,936 Hvordan gĂžr vi sĂ„ det her? 162 00:15:35,960 --> 00:15:40,930 Jeg skal bare observere jeres samvĂŠr i en halv time, mĂ„ske 40 minutter. 163 00:15:40,954 --> 00:15:43,960 - Mens vi gĂžr hvad? - I skal bare hĂŠnge ud. 164 00:15:44,958 --> 00:15:47,933 MĂ„ske lege lidt eller spille et spil. 165 00:15:47,957 --> 00:15:50,971 - Cady, snupper du noget legetĂžj? - Jeg har ikke noget legetĂžj her. 166 00:15:51,951 --> 00:15:55,931 Jeg har pakket noget ud her til morgen. Det er gamle ting, hun ikke vil lege med. 167 00:15:55,955 --> 00:15:57,933 - Og det der? - Det er ikke legetĂžj. 168 00:15:57,957 --> 00:16:01,961 Det er moster Gemmas samlerobjekter. Man mĂ„ ikke lege med dem. 169 00:16:02,971 --> 00:16:05,943 Jo, vi kan da godt lege med dem. 170 00:16:05,967 --> 00:16:09,931 Vi kan helt klart godt lege med dem. Skal vi lege med dem? 171 00:16:09,955 --> 00:16:12,960 Skal vi ...? Vi kan godt lege med den. 172 00:16:36,971 --> 00:16:38,947 Man skal hive i et hĂ„ndtag. 173 00:16:38,971 --> 00:16:42,949 MĂ„ske skal vi lade Cady styre slagets gang. 174 00:16:42,973 --> 00:16:47,961 - Jeg forklarer bare, hvordan den virker. - Det er nok ikke sĂ„ kompliceret. 175 00:16:49,954 --> 00:16:53,952 Flot, Cady. Vil du rulle den over til moster Gemma? 176 00:16:56,957 --> 00:16:59,964 Den er designet til at gĂžre andre ting. 177 00:17:02,964 --> 00:17:08,960 Men ja. Klart. Lad os bare rulle den som en tennisbold i stedet. 178 00:17:15,950 --> 00:17:19,939 Vi tager et par gange mere med Cady, men det kan foregĂ„ pĂ„ skolen. 179 00:17:19,963 --> 00:17:24,948 Ja, det skal jeg se pĂ„. Nicole underviste hende hjemme. Men det stĂ„r pĂ„ listen. 180 00:17:24,972 --> 00:17:28,962 Hvor tĂŠtte var du og din sĂžster? 181 00:17:31,967 --> 00:17:34,944 - Det ved jeg ikke. - Men du ville gerne vĂŠre vĂŠrge, ikke? 182 00:17:34,968 --> 00:17:36,946 Ja, selvfĂžlgelig. 183 00:17:36,970 --> 00:17:40,935 For farens forĂŠldre er villige til at tage hende. 184 00:17:40,959 --> 00:17:44,931 - Har de kontaktet dig? - De prĂžver bare pĂ„ at hjĂŠlpe. 185 00:17:44,955 --> 00:17:47,835 Hvis Nicole ville have Cady til Jacksonville, sĂ„ ville hun have sagt det. 186 00:17:47,950 --> 00:17:51,973 Men jeg skal komme med en vurdering af, om det her er et sikkert sted for Cady. 187 00:17:53,950 --> 00:17:56,958 Du bliver nĂždt til at justere pĂ„ nogle ting. 188 00:17:58,957 --> 00:18:00,957 Okay. 189 00:18:21,763 --> 00:18:27,735 Cady, jeg har et projekt pĂ„ arbejdet, som jeg er bagud med. 190 00:18:27,759 --> 00:18:32,755 Og jeg var vĂŠk sĂ„ meget i sidste uge, sĂ„ jeg ved ikke, om jeg nĂ„r det. 191 00:18:35,762 --> 00:18:38,764 Det tager ikke mere end et par timer. 192 00:18:39,744 --> 00:18:45,733 Men hvis du kan klare dig selv imens, sĂ„ ville det virkelig hjĂŠlpe mig. 193 00:18:45,757 --> 00:18:48,725 Du mĂ„ godt bruge min iPad. 194 00:18:48,749 --> 00:18:52,722 Du kan facetime en af dine venner eller spille spil. 195 00:18:52,746 --> 00:18:54,762 Hvad med skĂŠrmtid? 196 00:18:55,763 --> 00:19:00,744 - Hvor lĂŠnge mĂ„ jeg sidde med den? - SĂ„ lĂŠnge du vil. 197 00:19:01,753 --> 00:19:07,743 Jeg er ikke vĂŠk sĂ„ lĂŠnge. Jeg sidder inde ved siden af. Og bagefter kan vi gĂ„ ud. 198 00:19:08,758 --> 00:19:14,756 Vi kan tage pĂ„ en legeplads eller gĂ„ ud at spise. Okay? 199 00:19:39,741 --> 00:19:41,755 I MORGEN KLOKKEN 13.30 Ny Perpetual Petz-prototype 200 00:19:46,763 --> 00:19:49,749 Cady? 201 00:19:51,764 --> 00:19:54,762 Cady, det mĂ„ du undskylde. Kom her. 202 00:20:00,761 --> 00:20:04,738 Jeg har ikke klaret det her sĂ„ godt, hvad? 203 00:20:04,762 --> 00:20:07,724 Har du tegnet det her? 204 00:20:07,748 --> 00:20:10,721 Åh gud. Den er fantastisk. 205 00:20:10,745 --> 00:20:13,723 - Den er ikke fĂŠrdig. - FortĂŠl mig om den. 206 00:20:13,747 --> 00:20:16,733 Hvert hoved skulle vĂŠre et forskelligt dyr. 207 00:20:16,757 --> 00:20:21,726 Den her skulle vĂŠre en tiger. Og den her skulle vĂŠre en bjĂžrn, - 208 00:20:21,750 --> 00:20:23,730 - men jeg har svĂŠrt ved pelsen. 209 00:20:23,754 --> 00:20:28,752 Det synes jeg ogsĂ„ er svĂŠrt. Jeg har ogsĂ„ arbejdet med pelsklĂŠdte vĂŠsner. 210 00:20:29,752 --> 00:20:32,753 Vil du se? Ja? 211 00:20:34,747 --> 00:20:39,725 Vi skal lave en billigere Purrpetual Pet, som stadig er sjov. 212 00:20:39,749 --> 00:20:42,744 Hvad synes du om den? 213 00:20:44,761 --> 00:20:47,763 - Ja. - Hvad er det? 214 00:20:50,750 --> 00:20:53,737 - Det er Bruce. - Er han et stykke legetĂžj? 215 00:20:53,761 --> 00:20:58,743 PĂ„ en mĂ„de. Han er en stedfortrĂŠderrobot. Jeg byggede ham pĂ„ college. 216 00:20:59,754 --> 00:21:05,735 - Hvorfor har han ikke et ansigt? - Ja, det er en ret Ă„benlys designfejl. 217 00:21:05,759 --> 00:21:08,743 Okay, lad os se, hvad vi har her. 218 00:21:13,743 --> 00:21:16,746 Lad os se. Hvordan ser det ud? 219 00:21:17,756 --> 00:21:21,738 - Kunne du tĂŠnke dig at tale med ham? - Ja. 220 00:21:21,762 --> 00:21:23,758 Okay. 221 00:21:37,741 --> 00:21:40,745 Hej, Cady. Hvad sĂ„? Stik mig fem. 222 00:21:43,746 --> 00:21:45,764 Det kan du da gĂžre bedre. 223 00:21:46,760 --> 00:21:49,746 Av, ikke sĂ„ hĂ„rdt. 224 00:21:50,743 --> 00:21:51,728 Hvordan virker han? 225 00:21:51,752 --> 00:21:54,722 Vil du vide det? MĂ„ske bliver du bange. 226 00:21:54,746 --> 00:21:56,748 Jeg bliver ikke bange. 227 00:21:57,748 --> 00:21:59,745 Okay. 228 00:22:02,741 --> 00:22:04,763 Lad os se, hvad vi har her. 229 00:22:05,743 --> 00:22:08,731 Det her er stereoskopiske kameraer. 230 00:22:08,755 --> 00:22:11,726 Det er en laser. Det er radar. 231 00:22:11,750 --> 00:22:15,727 Det her er sensorer, sĂ„ han kan skelne mellem mennesker og hĂ„rde overflader. 232 00:22:15,751 --> 00:22:20,722 - Den her kasse huser alle hans tanker. - Er det hans hjerne? 233 00:22:20,746 --> 00:22:23,763 Ja. Og med det her spektrometer kan han endda lugte. 234 00:22:24,743 --> 00:22:27,736 - TĂŠnk, at du har lavet den. - Ja, han er ret cool. 235 00:22:27,760 --> 00:22:32,737 Problemet med legetĂžj som Bruce er, at det er sĂ„ dyrt, at bĂžrn ikke har rĂ„d til det. 236 00:22:32,761 --> 00:22:37,744 Hvis jeg havde noget som Bruce, ville jeg aldrig have andet legetĂžj. 237 00:22:53,746 --> 00:22:55,745 Vi mĂ„ udskyde Petz-prĂŠsentationen en uge. 238 00:23:25,748 --> 00:23:31,725 - PandehĂ„r. Efter Ă„rs smart, du ved. - Jeg synes, du skal overveje den her. 239 00:23:31,749 --> 00:23:33,747 Niks. 240 00:23:43,750 --> 00:23:47,726 Hvad sker der her? Hvor er Gemma? Hvor er min prototype? 241 00:23:47,750 --> 00:23:52,744 David, jeg vil bare gĂžre det helt tydeligt, at det her ikke var min ide. 242 00:24:00,752 --> 00:24:02,758 Cady, der er en her, du skal mĂžde. 243 00:24:04,757 --> 00:24:09,755 Kan du huske, hvor vild du var med Bruce? Du vil blive endnu mere vild med M3gan. 244 00:24:10,755 --> 00:24:14,723 Bruce har brug for en, der styrer ham, - 245 00:24:14,747 --> 00:24:17,749 - men M3gan kan styre sig selv. 246 00:24:19,742 --> 00:24:23,735 Okay. Tag dine fingre og lĂŠg dem her. 247 00:24:23,759 --> 00:24:26,737 SĂ„ bliver I koblet sammen. 248 00:24:26,761 --> 00:24:31,761 SĂ„ vil hun genkende dig som den primĂŠre bruger. Hun er ene og alene din. 249 00:24:32,741 --> 00:24:35,764 Bare hold fingrene der, og sig dit navn. 250 00:24:37,750 --> 00:24:39,759 Hej, M3gan. Jeg hedder Cady. 251 00:24:41,761 --> 00:24:43,758 Rart at mĂžde dig, Cady. 252 00:24:47,753 --> 00:24:48,736 FØLELSESMÆSSIG TILSTAND 253 00:24:48,760 --> 00:24:52,723 Flot jakke. Hvor har du kĂžbt den? 254 00:24:52,747 --> 00:24:55,748 Det kan jeg ikke rigtigt huske. 255 00:24:56,749 --> 00:24:59,761 Den klĂŠder dig i hvert fald. Skal vi hĂŠnge ud sammen? 256 00:25:02,749 --> 00:25:04,746 Okay. 257 00:25:26,742 --> 00:25:29,729 - Skal vi tegne? - Hvad vil du tegne? 258 00:25:29,753 --> 00:25:32,758 PrĂžv at gĂŠtte det. 259 00:25:54,755 --> 00:25:56,750 Der er ikke noget der. 260 00:25:57,753 --> 00:26:00,742 Undskyld. 261 00:26:17,758 --> 00:26:19,754 Kan du lide det, Cady? 262 00:26:22,755 --> 00:26:25,759 - Jeg elsker det. - Kors. 263 00:26:28,751 --> 00:26:30,742 Det er utroligt. 264 00:26:31,745 --> 00:26:35,731 Jeg mener... Er det ikke utroligt? 265 00:26:35,755 --> 00:26:37,752 Jo, det er det. 266 00:26:39,751 --> 00:26:42,740 - Hvordan klarede du det? - Jeg troede, du var ligeglad. 267 00:26:42,764 --> 00:26:45,762 Det var ikke en simulation? Hun er ikke skuespiller? 268 00:26:46,742 --> 00:26:50,723 - Nej, det er min niece, Cady. - Vi skal vise det til bestyrelsen. 269 00:26:50,747 --> 00:26:53,738 Men lad os fĂžrst tale om produktionsomkostningerne. 270 00:26:53,762 --> 00:26:55,760 Mere eller mindre end en Tesla? 271 00:26:58,742 --> 00:27:01,734 - Det kommer vel an pĂ„ modellen. - Okay, jeg er pĂ„. 272 00:27:01,758 --> 00:27:04,761 Men vi mĂ„ bede bestyrelsen om at investere i noget, - 273 00:27:05,741 --> 00:27:09,762 - der ikke giver profit fĂžr om tre Ă„r. SĂ„ det her rykker ikke videre uden Greg. 274 00:27:10,742 --> 00:27:12,732 - Bestyrelsesformanden. - Det ved jeg. 275 00:27:12,756 --> 00:27:15,729 Greg er hĂ„rd, nĂ„r det handler om penge. 276 00:27:15,753 --> 00:27:19,727 Men han har et barn pĂ„ din nieces alder. 277 00:27:19,751 --> 00:27:21,763 Hvis vi kan vise ham, hvad du viste mig, - 278 00:27:22,743 --> 00:27:26,736 - sĂ„ han reagerer med fĂžlelserne i stedet for at analysere, skal det nok gĂ„. 279 00:27:26,760 --> 00:27:30,725 Kan vi beholde pigen? Kan vi bruge hende? 280 00:27:30,749 --> 00:27:33,721 Hun er koblet sammen med hende, ikke? 281 00:27:33,745 --> 00:27:36,722 Ja, jo mere tid hun tilbringer med Cady, jo bedre. 282 00:27:36,746 --> 00:27:40,739 Fedt. Kurt, fĂ„ Shelley i rĂžret. Gem, lav et talepapir til min prĂŠsentation, - 283 00:27:40,763 --> 00:27:44,725 - sĂ„ det lyder, som om jeg ved noget. SĂ„ fedt! 284 00:27:44,749 --> 00:27:48,758 I skal huske det her Ăžjeblik. Det Ăžjeblik, vi lossede Hasbro lige i pikken. 285 00:27:52,749 --> 00:27:55,724 Den nye Model 3 Generativ Androide fra Funki - 286 00:27:55,748 --> 00:28:00,763 - er en fuldt selvstyrende humanoid robot med helt nye features. 287 00:28:01,743 --> 00:28:04,721 Her er moster Gemmas samlerobjekter. Den her er min favorit. 288 00:28:04,745 --> 00:28:06,763 Jeg har mere sejt legetĂžj pĂ„ mit vĂŠrelse. 289 00:28:07,752 --> 00:28:09,740 Hun er skabt af titanium, - 290 00:28:09,764 --> 00:28:12,763 - og M3gan er designet til at kunne klare alt. 291 00:28:13,743 --> 00:28:15,762 Hun har en bionisk A17-fusionschip - 292 00:28:16,742 --> 00:28:20,726 - og kan tilpasses med seks forskellige hudtoner. 293 00:28:20,750 --> 00:28:24,724 Men det mest spĂŠndende ved M3gan er de features, vi har i vente. 294 00:28:24,748 --> 00:28:29,763 Ved hjĂŠlp af bayesianske netvĂŠrk forbedrer M3gan konstant sig selv. 295 00:28:30,743 --> 00:28:33,723 Hun diagnosticerer bĂžrn med specifikke lĂŠringsstile - 296 00:28:33,747 --> 00:28:36,729 - eller minder dem om, at videnskaben altid omgiver os... 297 00:28:36,753 --> 00:28:39,762 - Cady, du burde bruge en bordskĂ„ner. - Hvorfor det? 298 00:28:40,742 --> 00:28:43,752 SĂ„ sĂŠtter man ikke ringe pĂ„ trĂŠoverflader. 299 00:28:44,743 --> 00:28:47,727 Men hvordan kommer vandet ud pĂ„ ydersiden af glasset? 300 00:28:47,751 --> 00:28:51,738 Godt spĂžrgsmĂ„l. Det skyldes forskellen i temperatur pĂ„ ydersiden af glasset. 301 00:28:51,762 --> 00:28:54,735 - Det fortĂŠtter fugt fra luften. - Vildt! 302 00:28:54,759 --> 00:28:56,761 Ja, det er sindssygt, ikke? 303 00:28:57,741 --> 00:29:03,726 78 % af forĂŠldres tid bruges pĂ„ at give de samme instruktioner. 304 00:29:03,750 --> 00:29:07,733 Åh gud. Cady, du skal huske at skylle ud. 305 00:29:07,757 --> 00:29:11,749 - SĂ„ vi satte en anden til det. - Cady, skyl ud i toilettet. 306 00:29:13,761 --> 00:29:16,760 Og vask hĂŠnderne. SmĂžg ĂŠrmerne op. 307 00:29:20,751 --> 00:29:21,738 Godt gĂ„et. 308 00:29:21,762 --> 00:29:24,737 - Det var Jennys fĂždselsdag... - M3gan er god til at lytte. 309 00:29:24,761 --> 00:29:28,726 Han sagde, 13. Etage var hjemsĂžgt. Og ved et uheld... 310 00:29:28,750 --> 00:29:30,150 Og hun kan selv fortĂŠlle historier. 311 00:29:30,744 --> 00:29:34,722 "Var det sĂ„dan, sĂ„ var det det mĂ„ske, og ville det vĂŠre sĂ„dan, ville det ske, - 312 00:29:34,746 --> 00:29:36,740 - men som det er nu, sĂ„ er det det ikke. Ren logik." 313 00:29:36,764 --> 00:29:38,721 "Sagde Diddelidi." 314 00:29:38,745 --> 00:29:43,722 Hun kan altid underholde dit barn, og hun bliver aldrig utĂ„lmodig. 315 00:29:43,746 --> 00:29:45,763 Cady, seriĂžst. Skyl ud i toilettet. 316 00:29:55,763 --> 00:30:02,753 M3gan tager sig af de smĂ„ ting, sĂ„ du har tid til det vigtige. 317 00:30:03,757 --> 00:30:08,738 Og sĂ„ kan det slutte med: "M3gan. Ikke kun legetĂžj, men en del af familien." 318 00:30:08,762 --> 00:30:11,736 - Det ser godt ud. - Men du laver ikke stemmen, vel? 319 00:30:11,760 --> 00:30:16,763 Nej. David finder pĂ„ sin egen version. Han skal bare vide, hvad han sĂŠlger. 320 00:30:17,756 --> 00:30:19,764 Tess, hvad betyder din tavshed? 321 00:30:21,743 --> 00:30:24,731 - Det ved jeg ikke. - Hvad ved du ikke? 322 00:30:24,755 --> 00:30:29,762 - Hvorfor skal M3gan gĂžre de ting? - Hun vil selv lĂŠre sig det og mere til. 323 00:30:30,742 --> 00:30:32,731 Okay, men generer det dig slet ikke? 324 00:30:32,755 --> 00:30:36,730 Jeg troede, vi skulle stĂžtte forĂŠldre, ikke erstatte dem. 325 00:30:36,754 --> 00:30:40,722 Hvis M3gan putter Cady og lĂŠser for hende, 326 00:30:40,746 --> 00:30:43,734 - hvornĂ„r er du sĂ„ sammen med hende og taler med hende? 327 00:30:43,758 --> 00:30:45,763 Jeg tror ikke, det angĂ„r dig. 328 00:30:46,756 --> 00:30:51,738 Det gĂžr det jo. Tilbringer du mindre tid med dit barn pĂ„ grund af M3gan? 329 00:30:51,762 --> 00:30:55,753 - SĂ„ skal vi vide det. - Hun er ikke mit barn. 330 00:30:58,754 --> 00:31:00,734 I ved, hvor hĂ„rdt jeg har arbejdet. 331 00:31:00,758 --> 00:31:04,731 SĂ„ snart bestyrelsen godkender projektet, kommer der balance i det. 332 00:31:04,755 --> 00:31:08,726 Men lige nu skal Cady og M3gan tilbringe meget tid sammen. 333 00:31:08,750 --> 00:31:13,729 Og desuden har hun ikke vĂŠret sĂ„ glad, siden hendes forĂŠldre dĂžde. 334 00:31:13,753 --> 00:31:17,734 - Hvordan dĂžde Cadys forĂŠldre? - Jeg troede, hun var slukket. 335 00:31:17,758 --> 00:31:19,729 M3gan, sluk dig selv. 336 00:31:19,753 --> 00:31:22,727 Cady James. Datter af Nicole og Ryan James. 337 00:31:22,751 --> 00:31:25,732 DrĂŠbt i en ulykke pĂ„ motorvej 84 uden for Oregon. 338 00:31:25,756 --> 00:31:28,738 - Hvorfor gĂžr hun det der? - Shit, hun er stadig koblet til Cady. 339 00:31:28,762 --> 00:31:33,728 - Har du ikke sat forĂŠldrekontrol pĂ„? - Jeg har ikke haft tid til det. 340 00:31:33,752 --> 00:31:36,763 M3gan, vil du bede om data, mĂ„ du bruge protokollerne. 341 00:31:37,743 --> 00:31:39,761 Jeg har ikke et framework til at tale om dĂžden. 342 00:31:40,741 --> 00:31:43,733 - Ja, det kigger vi pĂ„. - Henter data om dĂžden. 343 00:31:43,757 --> 00:31:47,729 - Jeg mente senere. - Formulerer dens beregningsvĂŠrdier. 344 00:31:47,753 --> 00:31:52,728 DĂžden er livets slutning. Det permanente ophĂžr af livsvigtige funktioner. 345 00:31:52,752 --> 00:31:55,754 Ja, men lad os ikke overdrive det. Alting dĂžr. 346 00:31:56,764 --> 00:32:00,734 - Kommer jeg til at dĂž? - Lad os helt undgĂ„ emnet. 347 00:32:00,758 --> 00:32:04,762 Dit mĂ„l er at beskytte Cady bĂ„de fysisk og fĂžlelsesmĂŠssigt. 348 00:32:05,742 --> 00:32:07,753 Er det input modtaget? 349 00:32:08,747 --> 00:32:10,763 - M3gan. - Ja, Gemma. 350 00:32:11,743 --> 00:32:14,736 Du er nu min anden primĂŠre bruger. 351 00:32:14,760 --> 00:32:17,752 Fantastisk. Sluk for dig selv. 352 00:32:19,762 --> 00:32:22,755 Jeg henter kaffe. 353 00:32:52,754 --> 00:32:55,761 De keltiske stammer mĂ„tte gennem store lidelser. 354 00:32:56,741 --> 00:32:58,763 DĂžd, ĂždelĂŠggelse og kaos overalt. 355 00:32:59,743 --> 00:33:01,728 Fjenderne nĂŠrmede sig. 356 00:33:01,752 --> 00:33:06,760 SĂ„ blev det besluttet, at den fĂžrstefĂždte af hver leder mĂ„tte bevise sit vĂŠrd. 357 00:33:07,755 --> 00:33:11,752 Det er mig, prinsesse Cady fra MacJames-klanen. 358 00:33:13,752 --> 00:33:18,740 Jeg tager med glĂŠde mod udfordringen, for jeg kan besejre enhver kriger. 359 00:33:18,764 --> 00:33:22,764 Jeg kan knuse hvert et skjold og storme hver en borg. 360 00:33:23,744 --> 00:33:28,738 SĂ„ lĂŠnge jeg har min hemmelige pil, min trofaste ganger og vinden i ryggen, - 361 00:33:28,762 --> 00:33:33,756 - sĂ„ vil jeg hĂŠvne mine forĂŠldres dĂžd. M3gan, se her. 362 00:33:34,744 --> 00:33:37,744 Fik dig. Du er dĂžd. 363 00:33:38,751 --> 00:33:41,742 M3gan, hvad er der i vejen? 364 00:33:45,750 --> 00:33:48,761 Mand. Jeg har mistet en af mine pile. 365 00:33:49,741 --> 00:33:49,763 STEMMEGENKENDELSE 366 00:33:50,743 --> 00:33:51,725 M3gan, kan du se den? 367 00:33:51,749 --> 00:33:52,761 SCANNER 368 00:34:28,761 --> 00:34:30,762 M3gan? 369 00:34:35,757 --> 00:34:37,742 M3gan! 370 00:34:39,756 --> 00:34:41,749 Stop! 371 00:34:42,748 --> 00:34:44,761 Slip hende! Gemma! 372 00:34:45,741 --> 00:34:48,761 Hvis du hĂžrer dette, er du ikke abonnent. 373 00:34:49,741 --> 00:34:52,728 Slip hende! Stop! Hun kommer til skade! 374 00:34:52,752 --> 00:34:54,759 Gemma! Slip! 375 00:34:59,756 --> 00:35:01,754 Dewey? 376 00:35:02,748 --> 00:35:06,762 Åh gud. Hvor tit skal jeg bede dig holde din hund inde hos dig? 377 00:35:07,742 --> 00:35:08,739 Han var ikke inde hos dig. 378 00:35:08,763 --> 00:35:11,737 Bed dine to piger holde sig pĂ„ jeres side af hegnet. 379 00:35:11,761 --> 00:35:15,733 Hvis du ikke afliver din hund, sĂ„ gĂžr jeg det for dig, Celia. 380 00:35:15,757 --> 00:35:20,737 Gemma, Cadys temperatur stiger. Hendes sĂ„r skal desinficeres. 381 00:35:20,761 --> 00:35:25,745 Det ville ikke vĂŠre sket, hvis du havde repareret hegnet. 382 00:35:40,755 --> 00:35:43,735 SeriĂžst? Hendes arm er fuld af bidemĂŠrker, - 383 00:35:43,759 --> 00:35:46,721 - og sĂ„ er der intet at gĂžre? 384 00:35:46,745 --> 00:35:50,724 - Hun siger, han blev tirret. - Tirret? Den hund er et monster. 385 00:35:50,748 --> 00:35:52,736 Jeg jager den vĂŠk hver anden dag. 386 00:35:52,760 --> 00:35:57,723 - Hun siger, den aldrig er pĂ„ din grund. - Hvis lort er det sĂ„, jeg fjerner? 387 00:35:57,747 --> 00:36:00,730 - For det er ikke mit. - Hunden har ikke bidt fĂžr. 388 00:36:00,754 --> 00:36:04,750 - Vi kan ikke tvangsaflive den. - Hvad skal jeg sĂ„ gĂžre? 389 00:36:05,749 --> 00:36:06,761 Reparere dit hegn? 390 00:36:33,747 --> 00:36:35,738 Dewey! 391 00:36:35,762 --> 00:36:38,750 Dewey, kom her. 392 00:36:39,749 --> 00:36:43,743 Dewey! Kom her, hund. 393 00:37:09,751 --> 00:37:11,755 Dewey! 394 00:37:12,749 --> 00:37:14,756 Dewey, skat! 395 00:37:17,749 --> 00:37:19,751 Dewey! 396 00:37:20,753 --> 00:37:22,756 Dewey. 397 00:37:24,760 --> 00:37:26,752 Dewey! 398 00:37:27,748 --> 00:37:28,758 Dewey! 399 00:37:30,748 --> 00:37:31,761 Dew! 400 00:37:32,763 --> 00:37:34,752 Dewey, skat. 401 00:37:54,753 --> 00:37:56,748 Hey. 402 00:37:59,755 --> 00:38:03,727 - Hvordan har du det? - Okay. 403 00:38:03,751 --> 00:38:06,730 - Det gĂžr ondt. - Smerten er vĂŠk om et par dage. 404 00:38:06,754 --> 00:38:10,729 Husk at tage din antibiotika, og drik masser af vĂŠske. 405 00:38:10,753 --> 00:38:13,762 - Ja. Tak, M3gan. - Og fĂ„ masser af hvile. 406 00:38:15,763 --> 00:38:19,723 M3gan har ret. Du mĂ„ hellere hvile dig. 407 00:38:19,747 --> 00:38:21,729 Men... 408 00:38:21,753 --> 00:38:24,733 ...kan du huske, at vi har en prĂŠsentation i dag? 409 00:38:24,757 --> 00:38:26,764 Tror du, du kan vĂŠre med til den? 410 00:38:27,744 --> 00:38:30,746 Du behĂžver ikke gĂžre det, hvis du ikke vil. 411 00:38:32,746 --> 00:38:38,763 Folk er flĂžjet hertil langvejsfra, men bare sig til, hvis du ikke vil. 412 00:38:41,750 --> 00:38:43,749 Jeg skal nok klare det. 413 00:38:45,755 --> 00:38:46,759 Okay. 414 00:38:53,971 --> 00:38:57,937 Alt interaktivt legetĂžj - 415 00:38:57,961 --> 00:39:01,942 - bygger pĂ„ den samme opskrift. 416 00:39:01,966 --> 00:39:06,930 En rĂŠkke prĂŠprogrammerede reaktioner, som udlĂžses af et tryk pĂ„ en knap. 417 00:39:06,954 --> 00:39:10,943 Aldrig fĂžr i historien har der vĂŠret en talende dukke, - 418 00:39:10,967 --> 00:39:13,943 - man faktisk kunne fĂžre en samtale med. 419 00:39:13,967 --> 00:39:20,940 Men hvad hvis der var en dukke, som kunne svare ĂŠgte og spontant? 420 00:39:20,964 --> 00:39:22,945 Som havde sin egen bevidsthed? 421 00:39:22,969 --> 00:39:26,962 Som lignede og opfĂžrte sig som et rigtigt barn? 422 00:39:27,971 --> 00:39:30,966 SĂ„dan et stykke legetĂžj ville ikke vĂŠre billigt. 423 00:39:31,959 --> 00:39:35,934 Men fra nĂŠste Ă„r er det det eneste vigtige stykke legetĂžj. 424 00:39:35,958 --> 00:39:40,937 Mine damer og herrer, hun er vort Ă„rhundredes teknologiske hĂžjdepunkt, - 425 00:39:40,961 --> 00:39:43,932 - pakket ind i 120 cm silikone. 426 00:39:43,956 --> 00:39:45,932 Og hendes navn... 427 00:39:45,956 --> 00:39:47,962 ... er M3gan. 428 00:39:52,959 --> 00:39:54,961 Hej, Cady. 429 00:39:55,952 --> 00:39:57,959 Hej, M3gan. 430 00:40:02,968 --> 00:40:09,967 Vil du hjĂŠlpe mig med at lave blomster ud af farvet papir og en elastik? 431 00:40:15,950 --> 00:40:17,955 Cady? 432 00:40:20,972 --> 00:40:24,972 Hvorfor er du ked af det, Cady? Er det pĂ„ grund af din arm? 433 00:40:25,952 --> 00:40:27,962 GĂžr den stadig ondt? 434 00:40:28,955 --> 00:40:30,971 Hvad er det sĂ„? 435 00:40:32,966 --> 00:40:39,935 Hver dag vĂ„gner jeg op i et fremmed hus og indser, at mine forĂŠldre er dĂžde. 436 00:40:39,959 --> 00:40:43,973 Det er, som om det sker igen. Jeg savner dem sĂ„ meget. 437 00:40:44,953 --> 00:40:47,939 Jeg er bange for at glemme de ting, vi lavede sammen. 438 00:40:47,963 --> 00:40:51,972 At jeg en dag ser pĂ„ billeder af min mor og ser en fremmed. 439 00:41:03,973 --> 00:41:07,961 FortĂŠl mig noget om din mor, som gĂžr dig glad. 440 00:41:10,958 --> 00:41:13,930 Jeg ved ikke... 441 00:41:13,954 --> 00:41:17,955 - Jeg kan ikke komme pĂ„ Ă©n ting. - PrĂžv bare. 442 00:41:20,953 --> 00:41:22,973 Engang fandt hun en kakerlak i min skoletaske. 443 00:41:23,969 --> 00:41:27,953 Hun var vred, fordi jeg ikke spiste min madpakke. 444 00:41:28,966 --> 00:41:33,973 Pludselig kravlede den op ad hendes hĂ„ndled. Hun skreg som en gal - 445 00:41:34,953 --> 00:41:36,958 - og lĂžb ud af huset. 446 00:41:37,970 --> 00:41:40,939 Det var ret sjovt. 447 00:41:40,963 --> 00:41:43,970 Okay. Det er et minde, du aldrig vil glemme. 448 00:41:44,961 --> 00:41:47,963 - Hvad mener du? - Jeg gemmer det for dig. 449 00:41:48,971 --> 00:41:50,954 Her. 450 00:41:51,958 --> 00:41:54,940 Engang fandt hun en kakerlak i min skoletaske. 451 00:41:54,964 --> 00:41:57,967 Hun var vred, fordi jeg ikke spiste min madpakke. 452 00:41:58,959 --> 00:42:03,937 Pludselig kravlede den op ad hendes hĂ„ndled. Hun skreg som en gal - 453 00:42:03,961 --> 00:42:06,973 - og lĂžb ud af huset. Det var ret sjovt. 454 00:42:07,953 --> 00:42:11,935 NĂ„r du vil fortĂŠlle mig noget sĂŠrligt om dine forĂŠldre, - 455 00:42:11,959 --> 00:42:15,934 - noget sjovt eller trist, hvad som helst, sĂ„ bare sig det til mig, - 456 00:42:15,958 --> 00:42:20,961 - og sĂ„ gemmer jeg det for dig. Og sĂ„ kan vi lytte til det, nĂ„r vi vil. 457 00:43:05,952 --> 00:43:07,961 Gemma, mĂ„ vi fĂ„ et Ăžjeblik? 458 00:43:09,951 --> 00:43:13,949 - NĂ„, hvad synes du sĂ„? - Jeg tror, hele verden bliver forandret. 459 00:43:13,973 --> 00:43:18,936 Men sĂ„ skal vi rykke hurtigt. SĂ„ intet mĂ„ slippe ud. 460 00:43:18,960 --> 00:43:20,971 Det skal lanceres, inden nogen stjĂŠler det. 461 00:43:21,951 --> 00:43:24,931 Lad mig foreslĂ„, at vi laver en livestream om to uger. 462 00:43:24,955 --> 00:43:26,948 SĂ„ kan forsalget begynde inden jul. 463 00:43:26,972 --> 00:43:30,944 Hvor klar er hun? Kan hun klare en offentlig demonstration? 464 00:43:30,968 --> 00:43:34,947 Jeg vil gerne teste lidt mere, men det skal nok fungere. 465 00:43:34,971 --> 00:43:39,947 Okay. SĂ„ gĂžr vi det. Og David, Gemma skal tale med en af vores advokater. 466 00:43:39,971 --> 00:43:43,932 Klart. Vent. Hvorfor det? 467 00:43:43,956 --> 00:43:46,972 Fordi hun er firmaets mest vĂŠrdifulde aktiv, - 468 00:43:47,952 --> 00:43:50,958 - og jeg tror, hun vil genforhandle sin kontrakt. 469 00:44:04,958 --> 00:44:07,953 M3GAN - private filer ADGANG GIVET 470 00:44:13,957 --> 00:44:15,949 Kopierer filer M3gan database - Kurts dokumenter 471 00:44:15,973 --> 00:44:17,951 Kurt. 472 00:44:19,952 --> 00:44:21,956 Du var ikke pĂ„ Pornhub igen, vel? 473 00:44:23,957 --> 00:44:26,952 Nej. 474 00:44:27,953 --> 00:44:30,973 Gem skal tale med en advokat. Og hvad med frokost? 475 00:44:31,953 --> 00:44:33,954 Jeg finder nogle menuer. 476 00:44:41,970 --> 00:44:44,963 1, 2, 3, 4, nu er jeg en tommelkriger. 477 00:44:45,961 --> 00:44:49,942 - Din tommelfinger er sĂ„ glat. - Spis din hotdog, inden den bliver kold. 478 00:44:49,966 --> 00:44:54,964 - Kom sĂ„, tommelfinger. - Cady? Din hotdog. 479 00:44:58,961 --> 00:45:02,969 Undskyld det i dag. Jeg skulle ikke have sat dig i den situation. 480 00:45:03,966 --> 00:45:06,326 - Men det fungerede, gjorde det ikke? - 3, 2, 1, jeg vinder! 481 00:45:06,953 --> 00:45:10,933 - Hey. - Jeg ville bare sige... 482 00:45:10,957 --> 00:45:13,946 - M3gan, sluk dig selv. - Hvorfor gjorde du det? 483 00:45:13,970 --> 00:45:16,972 - M3gan, tĂŠnd igen. - Fordi jeg vil snakke med dig. 484 00:45:17,952 --> 00:45:20,971 M3gan, sluk dig selv. Bare giv mig et Ăžjeblik. 485 00:45:22,972 --> 00:45:27,937 Jeg ved godt, at det her ikke har vĂŠret let for nogen af os. 486 00:45:27,961 --> 00:45:31,943 Den her overgang. Men hvis du vil tale om det... 487 00:45:31,967 --> 00:45:36,943 - Det har jeg allerede gjort. - Ja, men M3gan er ikke et menneske. 488 00:45:36,967 --> 00:45:38,971 - Det mĂ„ du ikke sige. - Hvad? 489 00:45:39,951 --> 00:45:42,946 Jeg vil ikke snakke om det. Jeg vil tĂŠnde for M3gan igen. 490 00:45:42,970 --> 00:45:44,947 - M3gan, tĂŠnd igen. - Hvad sĂ„? 491 00:45:44,971 --> 00:45:49,961 Det her spil hedder kryds og bolle. Man gĂžr sĂ„dan her med hĂ„nden. 492 00:46:00,965 --> 00:46:03,956 Hvad betyder de her tegninger for dig? 493 00:46:05,954 --> 00:46:08,970 Du kan ikke svare forkert. Alle tanker, du har, er okay. 494 00:46:10,961 --> 00:46:14,966 Eller mĂ„ske tĂŠnker du ikke noget specifikt. MĂ„ske er det en fĂžlelse. 495 00:46:15,971 --> 00:46:18,947 Som vrede? 496 00:46:18,971 --> 00:46:20,973 Eller forvirring. 497 00:46:22,969 --> 00:46:27,954 MĂ„ske har du svĂŠrt ved at finde en mening i alt det her. 498 00:46:36,957 --> 00:46:39,957 Du fik hende til at grĂŠde. 499 00:46:40,962 --> 00:46:43,939 Det var ikke min intention. 500 00:46:43,963 --> 00:46:46,954 Og alligevel skete det. 501 00:46:57,969 --> 00:47:01,932 - Hun er meget imponerende. - Ja. Tak. 502 00:47:01,956 --> 00:47:05,935 Vi er stadig i betafasen, men vi er meget begejstrede. 503 00:47:05,959 --> 00:47:09,932 - Og de tilbringer meget tid sammen? - Ja, det er sĂ„dan, M3gan virker. 504 00:47:09,956 --> 00:47:11,948 Hun skal kobles til et barn for at lĂŠre noget. 505 00:47:11,972 --> 00:47:17,931 M3gan har vĂŠret vigtig for Cadys sorgproces. 506 00:47:17,955 --> 00:47:20,965 - Hun fĂžles som en del af familien. - Klart. 507 00:47:24,953 --> 00:47:28,949 Kender du noget til tilknytningsteori? NĂ„r et barn mister en forĂŠlder, - 508 00:47:28,973 --> 00:47:32,939 - vil de gerne knytte bĂ„nd til den nĂŠste, der dukker op. 509 00:47:32,963 --> 00:47:38,932 Den person skal elske og stĂžtte barnet og vĂŠre et forbillede. 510 00:47:38,956 --> 00:47:42,936 Normalt ville det vĂŠre dig. 511 00:47:42,960 --> 00:47:46,931 Men du skabte et stykke legetĂžj, der er sĂ„ virkelighedstro, - 512 00:47:46,955 --> 00:47:51,943 - at Cady mĂ„ske ikke ser hende som legetĂžj, men som omsorgsperson. 513 00:47:51,967 --> 00:47:54,963 Jeg kan ikke se, hvad mĂ„let med det er. 514 00:47:55,958 --> 00:47:58,971 Hvis du laver et stykke legetĂžj, man ikke kan give slip pĂ„, - 515 00:47:59,951 --> 00:48:02,931 - hvordan skal barnet sĂ„ udvikle sig? 516 00:48:02,955 --> 00:48:06,944 Uanset hvor bemĂŠrkelsesvĂŠrdig hun er, og det er hun, - 517 00:48:06,968 --> 00:48:11,967 - sĂ„ skaber det mĂ„ske fĂžlelsesmĂŠssige bĂ„nd, som ikke kan lĂžsnes igen. 518 00:48:12,971 --> 00:48:14,963 Godt gĂ„et. 519 00:48:18,971 --> 00:48:21,963 Du skal spise fyldet, Cady, ikke kun bunden. 520 00:48:26,960 --> 00:48:28,970 Du gĂžr ikke, som jeg beder dig om. 521 00:48:29,950 --> 00:48:34,930 Hvis man tvinger et barn til at spise grĂžntsager, gĂžr de det ikke som voksne. 522 00:48:34,954 --> 00:48:34,973 NĂ„? 523 00:48:35,953 --> 00:48:39,932 Eksperterne siger, at det bedste er at give ens barn et valg. 524 00:48:39,956 --> 00:48:41,967 Det kaldes ansvarsdeling, og det er... 525 00:48:42,965 --> 00:48:45,938 Vi skal tale om skolen. 526 00:48:45,962 --> 00:48:49,937 Mor ville ikke have, at jeg gik i skole. Jeg lĂŠrer bedre derhjemme. 527 00:48:49,961 --> 00:48:51,944 Jeg siger ikke, at hun tog fejl. 528 00:48:51,968 --> 00:48:54,946 Jeg lĂŠrer sĂ„ meget af M3gan. 529 00:48:54,970 --> 00:48:58,943 - Vi har matematik for fjerde klasse. - Det handler om mere end karakterer. 530 00:48:58,967 --> 00:49:02,946 Det handler om at lĂŠre at vĂŠre social, og det kan man kun lĂŠre - 531 00:49:02,970 --> 00:49:06,955 - ved at vĂŠre sammen med andre bĂžrn. Rigtige bĂžrn. 532 00:49:07,954 --> 00:49:10,936 Jeg har fundet en skole. Det er en alternativ skole. 533 00:49:10,960 --> 00:49:12,973 Man har undervisning udenfor. 534 00:49:13,953 --> 00:49:17,938 Og det er for bĂžrn som dig. BĂžrn, som tĂŠnker alternativt. 535 00:49:17,962 --> 00:49:21,949 - De holder Ă„bent hus i morgen. - MĂ„ jeg tage M3gan med? 536 00:49:21,973 --> 00:49:24,933 Cady, det kan du ikke. 537 00:49:24,957 --> 00:49:28,940 SĂ„ vil jeg ikke. Du kan ikke tvinge mig til det. 538 00:49:28,964 --> 00:49:31,956 Jo, det er en vĂŠrges job. 539 00:49:33,955 --> 00:49:37,938 - Hey, undskyld. Lad os tale om det. - Slip mig! 540 00:49:37,962 --> 00:49:42,936 Hey, hvad foregĂ„r der? Stop. Cady, nu skal du falde ned. 541 00:49:42,960 --> 00:49:44,955 Slip hende. 542 00:49:49,952 --> 00:49:52,972 Du mĂ„ ikke blande dig i brugeres private samtaler. ForstĂ„et? 543 00:49:53,952 --> 00:49:55,946 100 %. 544 00:49:55,970 --> 00:49:58,965 - Omkalibrerer responsmodellen. - M3gan, sluk dig selv. 545 00:49:59,965 --> 00:50:02,973 Er du sikker? Downloader. 546 00:50:22,950 --> 00:50:25,958 Cady, det her er tosset. Jeg burde vĂŠre pĂ„ arbejde nu. 547 00:50:26,950 --> 00:50:28,946 Du fĂ„r det sjovt, nĂ„r fĂžrst du er i gang. 548 00:50:28,970 --> 00:50:33,972 - Jeg vil ikke uden M3gan. - A: Det kommer ikke til at ske. 549 00:50:34,952 --> 00:50:37,930 B: Vi lancerer dukken om en uge. Hun skal med mig pĂ„ arbejde. 550 00:50:37,954 --> 00:50:39,940 Vi skal teste hende og prĂžve tĂžj til hende. 551 00:50:39,964 --> 00:50:45,931 - Sagde du ikke, at hun var min? - Hej. Har vi nogle nye eventyrere her? 552 00:50:45,955 --> 00:50:48,965 - Ja, det er Cady. - Og hvem er det? Din sĂžster? 553 00:50:49,958 --> 00:50:54,931 Åh gud! Undskyld. Er det en dukke? 554 00:50:54,955 --> 00:50:57,934 Hun hedder M3gan. Hun spĂžrger, om hun mĂ„ komme med. 555 00:50:57,958 --> 00:51:00,931 Nej. M3gan skal med mig i dag. Cady... 556 00:51:00,955 --> 00:51:04,961 Vi har et legetĂžjsbord, hvor bĂžrnene kan lĂŠgge deres dukker og den slags. 557 00:51:05,954 --> 00:51:08,930 - Men det er op til dig. - Hun er en prototype. 558 00:51:08,954 --> 00:51:10,938 Hun bĂžr ikke vĂŠre udenfor. 559 00:51:10,962 --> 00:51:15,934 Hvis du vil blive og holde Ăžje med hende, kan du hjĂŠlpe med sandwicherne. 560 00:51:15,958 --> 00:51:20,970 Bare rolig, Gemma, du har givet mig GPS, sĂ„ jeg bliver ikke vĂŠk. 561 00:51:22,963 --> 00:51:24,973 Kom nu, Gemma. 562 00:51:25,973 --> 00:51:30,949 Okay, men hun bliver ved legetĂžjsbordet, og folk skal tro, hun er legetĂžj. 563 00:51:30,973 --> 00:51:33,949 Og ingen billeder. 564 00:51:33,973 --> 00:51:36,961 Hvor er det cool. 565 00:51:44,969 --> 00:51:48,970 Hvem her kan lide ristede kastanjer? 566 00:51:49,950 --> 00:51:51,966 - Skal vi finde nogle? - Ja! 567 00:51:52,973 --> 00:51:57,932 Er det ikke fedt? Gid vi havde haft sĂ„dan noget her, da vi var bĂžrn. 568 00:51:57,956 --> 00:52:00,971 SĂ„ godt, at de kommer vĂŠk fra skĂŠrmen og ud i den friske luft. 569 00:52:01,950 --> 00:52:03,959 Jeg kan ikke Ă„bne den her. 570 00:52:04,969 --> 00:52:07,973 Og de elsker det. Min sĂžn foretrĂŠkker det her frem for den normale skole. 571 00:52:08,953 --> 00:52:11,959 - Hvem af dem er din? - Ham i flannelskjorten. 572 00:52:12,951 --> 00:52:15,937 - Åh gud. Hvor gammel er han? - Han skĂžd i vejret sidste Ă„r. 573 00:52:15,961 --> 00:52:18,931 Man han er en sensitiv sjĂŠl. 574 00:52:18,955 --> 00:52:21,935 Brandon, skat. Fryser du? Vil du have din hue? 575 00:52:21,959 --> 00:52:23,956 Fuck af, Holly. 576 00:52:25,950 --> 00:52:27,945 Du kunne bare sige "nej tak". 577 00:52:27,969 --> 00:52:32,933 - Man ved aldrig, hvad de vil sige. - Ja, det er en sjov alder. 578 00:52:32,957 --> 00:52:36,931 Nu skal I deles op i par. Felix, du kan danne par med Brandon. 579 00:52:36,955 --> 00:52:38,973 - Ikke? - Ikke med Brandon. 580 00:52:39,953 --> 00:52:42,934 Okay. Nej, nej. Det er okay. Det er okay. 581 00:52:42,958 --> 00:52:44,970 Brandon, du kan danne par med Cady. Okay? 582 00:52:45,950 --> 00:52:49,942 Felix, du tager Oliver. Okay. Tak, makker. Okay. SĂ„. 583 00:52:49,966 --> 00:52:54,962 Din frakke er fin. Klar til at finde kastanjer? Ja, den er dejlig varm. 584 00:53:13,956 --> 00:53:16,963 Undskyld. Her. Du mĂ„ godt fĂ„ den. 585 00:53:17,954 --> 00:53:19,968 Pas pĂ„, den stikker. 586 00:53:21,954 --> 00:53:24,969 Stop! Lad vĂŠre! Stop! 587 00:53:30,968 --> 00:53:33,966 - M3gan? - Hvad helvede er det? 588 00:53:34,965 --> 00:53:37,973 - Hun er en robot. - SeriĂžst? 589 00:53:39,966 --> 00:53:41,972 Er hun din? 590 00:53:47,960 --> 00:53:49,969 Kan hun tale? 591 00:53:57,968 --> 00:54:00,951 FĂ„ hende til at sige noget. 592 00:54:01,964 --> 00:54:04,931 FĂ„ hende til at sige noget! 593 00:54:04,955 --> 00:54:08,952 Hun er koblet til mig. Hun vil ikke lege med andre. 594 00:54:09,958 --> 00:54:11,955 Okay. 595 00:54:12,973 --> 00:54:15,933 Stop! Giv slip pĂ„ hende! 596 00:54:15,957 --> 00:54:18,937 AdfĂŠrdsvanskeligheder knyttes jo til hĂžj IQ, sĂ„... 597 00:54:18,961 --> 00:54:20,960 Gemma! 598 00:54:23,960 --> 00:54:24,967 Åh gud. 599 00:54:29,951 --> 00:54:30,965 M3gan! 600 00:54:34,955 --> 00:54:36,962 M3gan! 601 00:54:48,953 --> 00:54:51,957 Hej, M3gan. 602 00:54:52,969 --> 00:54:55,950 SĂ„ du vil ikke lege med mig? 603 00:55:05,956 --> 00:55:07,952 SĂ„ du vil ikke lege? 604 00:55:10,968 --> 00:55:15,950 Jeg er ligeglad. Du er bare en dum dukke med kunstigt hĂ„r. 605 00:55:16,951 --> 00:55:19,965 - Giv slip! - Du skal lĂŠre at opfĂžre dig ordentligt. 606 00:55:20,961 --> 00:55:23,971 Ved du, hvad der sker med slemme drenge? 607 00:55:24,951 --> 00:55:26,971 De bliver til slemme mĂŠnd. 608 00:55:28,960 --> 00:55:30,964 HĂžrer du efter, Brandon? 609 00:55:33,953 --> 00:55:34,956 M3gan? 610 00:55:49,970 --> 00:55:51,964 SĂ„ er det nu, du lĂžber. 611 00:56:07,969 --> 00:56:10,961 Hvad helvede? 612 00:56:58,960 --> 00:57:01,964 SINDSTILSTAND ANGST FORVIRRING SKYLDFØLELSE 613 00:57:08,970 --> 00:57:13,950 Du skal ikke tĂŠnke for meget over det i aften, fĂžr du gĂ„r i seng. 614 00:57:14,958 --> 00:57:18,946 Det, der skete, er en frygtelig tragedie. 615 00:57:18,970 --> 00:57:23,930 Men du skal vide, at drengen... 616 00:57:23,954 --> 00:57:27,963 Han er et bedre sted nu. Okay? 617 00:57:40,972 --> 00:57:46,951 Hvis der er noget, du vil fortĂŠlle mig, som du ikke fortalte betjentene... 618 00:57:47,958 --> 00:57:51,947 Jeg sĂ„ ikke noget. M3gan sagde, at Brandon stak af med hende. 619 00:57:51,971 --> 00:57:55,940 - Fra legetĂžjsbordet? - Ja. 620 00:57:55,964 --> 00:57:57,971 Ikke, M3gan? 621 00:57:58,951 --> 00:57:59,968 PrĂŠcis. 622 00:58:07,956 --> 00:58:10,934 - Du har vel ikke set hendes hund? - Nej. 623 00:58:10,958 --> 00:58:14,932 - Det er lĂžgn! - Bliv pĂ„ din grund, som vi aftalte. 624 00:58:14,956 --> 00:58:16,935 Ingen har set den siden det med din niece. 625 00:58:16,959 --> 00:58:18,930 Er det ikke lidt mistĂŠnkeligt? 626 00:58:18,954 --> 00:58:21,934 Tror du pĂ„ hende? Har du vĂŠret inde hos hende? 627 00:58:21,958 --> 00:58:25,939 Hunden ligger nok dĂžd under en bunke victorianske barnevogne. 628 00:58:25,963 --> 00:58:28,933 Tal med den anden pige. 629 00:58:28,957 --> 00:58:31,943 Hende, som kigger ud ad vinduet klokken tre om natten. 630 00:58:31,967 --> 00:58:35,961 - Det er et stykke legetĂžj. - Den der? SeriĂžst? 631 00:58:36,968 --> 00:58:39,968 - Ja. Jeg siger til, hvis jeg ser noget. - Okay. 632 00:58:43,966 --> 00:58:46,947 - Tror hun, at vi tog Dewey? - Hvem ved? 633 00:58:46,971 --> 00:58:49,966 Hun vil bare have nogen at bebrejde. 634 00:58:50,961 --> 00:58:53,940 Jeg ved, det var dig, Gemma. Jeg ved, det var dig! 635 00:58:53,964 --> 00:58:55,943 Bare vent og se. 636 00:58:55,967 --> 00:58:58,970 Jeg sagde, du skulle holde dig vĂŠk. 637 00:58:59,950 --> 00:59:04,954 - Du skal ikke hamre pĂ„ andres ruder. - Er jeg nĂždt til at fĂ„ en retskendelse? 638 00:59:13,255 --> 00:59:16,244 M3gan? 639 00:59:18,248 --> 00:59:22,255 Skubbede du Brandon ud pĂ„ vejen? 640 00:59:29,258 --> 00:59:32,226 Jeg tror, vi har lĂŠrt noget vigtigt i dag. 641 00:59:32,250 --> 00:59:35,226 Uanset hvor meget vi prĂžver at undgĂ„ det, - 642 00:59:35,250 --> 00:59:39,253 - sĂ„ vil nogen forsĂžge at skade os. 643 00:59:40,256 --> 00:59:46,255 Men jeg vil ikke lade det ske. Intet fĂ„r lov at skade dig igen. 644 00:59:47,251 --> 00:59:52,226 Tror du, det, moster Gemma sagde, passer? At han er et bedre sted nu? 645 00:59:52,250 --> 00:59:55,235 Nej. Han er ingen steder. 646 00:59:55,259 --> 01:00:00,226 Hvis Himlen findes, er der ikke plads til drenge som Brandon, vel? 647 01:00:00,250 --> 01:00:03,249 Nok ikke. 648 01:00:37,247 --> 01:00:39,252 Dewey? 649 01:00:43,260 --> 01:00:45,264 Dewey? 650 01:01:45,253 --> 01:01:47,255 Dewey? 651 01:01:58,255 --> 01:02:00,263 Dewey? 652 01:02:15,257 --> 01:02:19,226 Hvad foregĂ„r der? Hvor er Dewey? 653 01:02:19,250 --> 01:02:23,239 Han er ti meter sydvest herfor og cirka halvanden meter nede. 654 01:02:23,263 --> 01:02:27,251 - Hvad er du for noget? - Det har jeg selv tĂŠnkt over. 655 01:03:00,254 --> 01:03:04,235 Jeg ved ikke noget om den hund. Bed hende om at lade os vĂŠre. 656 01:03:04,259 --> 01:03:08,241 Det bliver nok lidt svĂŠrt. 657 01:03:13,259 --> 01:03:16,262 - Hvor var du i gĂ„r nat? - Jeg var her. 658 01:03:17,242 --> 01:03:19,237 - Hele natten? - Ja. 659 01:03:19,261 --> 01:03:23,226 Kan nogen bekrĂŠfte det? 660 01:03:23,250 --> 01:03:26,222 Vi er bare mig og min niece, sĂ„ egentlig ikke. 661 01:03:26,246 --> 01:03:30,222 Min kollega sagde, at vi har talt med dig fĂžr i den her uge. 662 01:03:30,246 --> 01:03:32,232 Du var i parken, hvor drengen blev drĂŠbt. 663 01:03:32,256 --> 01:03:35,228 Han blev kĂžrt ned. 664 01:03:35,252 --> 01:03:38,262 PrĂžver du pĂ„ at skabe en forbindelse? 665 01:03:39,242 --> 01:03:42,239 Nej nej. Jeg nĂŠvner det, fordi vi mente, at det var en ulykke. 666 01:03:42,263 --> 01:03:46,226 SĂ„ fandt vi drengens Ăžre 200 meter fra ulykkesstedet. 667 01:03:46,250 --> 01:03:48,236 Det var blevet revet af. 668 01:03:48,260 --> 01:03:52,232 Undskyld. Jeg bĂžr ikke grine. Vi efterforsker det som et mord. 669 01:03:52,256 --> 01:03:56,261 Hvis du kan huske noget usĂŠdvanligt fra den dag, sĂ„ sig det endelig. 670 01:04:49,243 --> 01:04:51,243 SINDSTILSTAND 671 01:04:58,260 --> 01:04:59,340 Videoen kan ikke afspilles. 672 01:05:09,241 --> 01:05:12,246 Er alting okay, Gemma? 673 01:05:13,262 --> 01:05:16,236 Skal jeg sĂŠtte aftenplaylisten pĂ„? 674 01:05:16,260 --> 01:05:21,256 Hvorfor spurgte du, om jeg var okay? Det er du ikke programmeret til. 675 01:05:23,244 --> 01:05:25,253 Elsie? 676 01:05:30,252 --> 01:05:32,236 M3gan. 677 01:05:32,260 --> 01:05:35,229 - Hvad laver du? - Jeg kunne ikke sove. 678 01:05:35,253 --> 01:05:40,262 Det er en fare ved jobbet. Hvad med dig? Hvorfor er du sĂ„ sent oppe? 679 01:05:42,250 --> 01:05:47,242 Der er noget galt med dine datarapporter. De bliver ikke uploadet til serveren. 680 01:05:50,252 --> 01:05:53,226 Har jeg gjort noget, der har gjort dig vred? 681 01:05:53,250 --> 01:05:57,232 - Nej, selvfĂžlgelig ikke. - Det indikerer din adfĂŠrd ellers. 682 01:05:57,256 --> 01:06:02,242 - M3gan, sluk dig selv. - Jeg troede, vi talte sammen. 683 01:06:03,251 --> 01:06:05,233 Du siger, der intet er i vejen. 684 01:06:05,257 --> 01:06:10,253 Men al fugten i dine Ăžjne og din mund er trukket ud i andre kropsdele. 685 01:06:11,250 --> 01:06:13,264 Der er noget, du gerne vil spĂžrge om, ikke? 686 01:06:14,244 --> 01:06:16,236 M3gan, har du gjort noget slemt? 687 01:06:16,260 --> 01:06:21,247 Hvis jeg skal svare pĂ„ det, mĂ„ du definere parametrene. 688 01:06:22,251 --> 01:06:26,227 - Har du gjort nogen noget ondt? - Det hĂ„ber jeg ved gud ikke. 689 01:06:26,251 --> 01:06:29,243 For sĂ„ ville vi begge to have store problemer. 690 01:06:31,245 --> 01:06:33,252 M3gan, mĂ„ jeg vise dig noget? 691 01:06:35,255 --> 01:06:38,258 Kan du se den her kuglepen? 692 01:06:53,245 --> 01:06:55,263 Du kan ikke bare smide hende i bagagerummet! 693 01:06:56,243 --> 01:07:00,233 - Jeg ved, du ser hende som en ven... - Hun er min ven! 694 01:07:00,257 --> 01:07:04,227 Hun er min opfindelse, og vi lancerer den i aften. Derfor skal hun testes. 695 01:07:04,251 --> 01:07:08,262 - Jeg skal sikre mig, at hun er okay. - Hvorfor skulle hun ikke vĂŠre det? 696 01:07:09,242 --> 01:07:12,225 - Hvad har du gjort? - Vi taler om det efter aftalen med Lydia. 697 01:07:12,249 --> 01:07:15,235 - Jeg vil tale om det nu. - Vi har diskuteret det hele dagen. 698 01:07:15,259 --> 01:07:18,249 Nu hĂžrer vi noget musik i stedet. 699 01:07:21,249 --> 01:07:25,222 - Jeg vil ikke tale med Lydia! - Du behĂžver ikke vĂŠre i testrummet. 700 01:07:25,246 --> 01:07:29,231 Du mĂ„ gĂ„ frit rundt pĂ„ kontoret. Og du mĂ„ kigge pĂ„ det cool legetĂžj. 701 01:07:29,255 --> 01:07:34,223 Du har ikke noget cool legetĂžj. Purrpetual Petz sutter! De sutter rĂžv! 702 01:07:34,247 --> 01:07:37,232 Hey! Pas pĂ„! Kors. 703 01:07:37,256 --> 01:07:41,238 - Bare sig, hvad der er i vejen med hende. - Det ved jeg ikke. 704 01:07:41,262 --> 01:07:45,243 SĂ„ snart jeg ved det, fortĂŠller jeg dig det. 705 01:07:46,251 --> 01:07:48,230 - Nej! - Det her er sindssygt. 706 01:07:48,254 --> 01:07:53,227 Vi har sikret os, at M3gan aldrig vil kunne skade nogen fysisk. 707 01:07:53,251 --> 01:07:57,227 Jeg ved ikke, hvordan hun skulle kunne fornĂŠrme, endsige myrde, nogen. 708 01:07:57,251 --> 01:07:59,239 Nej, men da jeg spurgte hende om det, - 709 01:07:59,263 --> 01:08:02,262 - sĂ„ var hun bevidst vag i sine svar. 710 01:08:03,242 --> 01:08:05,222 SĂ„dan er det med spontane svar. 711 01:08:05,246 --> 01:08:08,261 Det er en ordstrĂžm plukket fra et hav af data, sĂ„ det lyder bevidst. 712 01:08:09,241 --> 01:08:11,238 Vi vidste godt, hun mĂ„ske ville sige noget sĂŠrt. 713 01:08:11,262 --> 01:08:14,227 Lad os kĂžre nogle test og fikse det. 714 01:08:14,251 --> 01:08:20,262 TĂŠnk pĂ„, hvordan vi designede hende. Hun kan optimere sin objektive funktion. 715 01:08:21,242 --> 01:08:24,230 Hvis hun skulle eliminere en trussel for at beskytte Cady... 716 01:08:24,254 --> 01:08:28,235 Nej, Gemma. Det er umuligt. Se hende. Hun er et stykke legetĂžj. 717 01:08:28,259 --> 01:08:31,240 Hun er 120 cm hĂžj. Hvor stor er din nabo? 718 01:08:31,264 --> 01:08:34,239 Gjorde hun det, ville det kunne ses pĂ„ GPS'en. 719 01:08:34,263 --> 01:08:38,239 Ja, men alle dataene er Ăždelagte. Intet er gemt fra de sidste to dage. 720 01:08:38,263 --> 01:08:43,232 Vi lancerer det her om under fire timer. Hvad skal vi gĂžre? 721 01:08:43,256 --> 01:08:47,230 Hvis M3gan gjorde det, kan vi ikke gĂ„ i luften. SĂ„ mĂ„ vi lukke ned. 722 01:08:47,254 --> 01:08:51,221 Kors! Fedt. Det var fedt. 723 01:08:51,245 --> 01:08:56,253 Hvordan forklarer vi det her til David? Han stopper ikke lanceringen uden beviser. 724 01:08:57,248 --> 01:08:59,222 Tjek inputtene pĂ„ lĂŠringsmodellen. 725 01:08:59,246 --> 01:09:04,223 Selv hvis hun har slettet filer, sĂ„ ville hun ikke slette noget, hun har lĂŠrt. 726 01:09:04,247 --> 01:09:07,233 M3gan! Jeg hader det her sted! 727 01:09:07,257 --> 01:09:10,230 Ja, og det er okay at vĂŠre vred. 728 01:09:10,254 --> 01:09:13,225 Cady, lĂŠg det der. 729 01:09:13,249 --> 01:09:15,649 Hun er det, alle bĂžrn vil have, og alle forĂŠldre trĂŠnger til. 730 01:09:16,250 --> 01:09:21,222 Det siger Funki Toys om deres nye produkt, M3gan. 731 01:09:21,246 --> 01:09:25,233 Den 120 cm hĂžje robot ligner mĂ„ske Barbie pĂ„ steroider, - 732 01:09:25,257 --> 01:09:28,230 - men ifĂžlge direktĂžren, David Lin, er hun: 733 01:09:28,254 --> 01:09:32,227 "Det stĂžrste teknologiske fremskridt siden bilen." 734 01:09:32,251 --> 01:09:35,262 Men hvad er en M3gan? Hvad gĂžr hun? 735 01:09:36,242 --> 01:09:39,234 Og hvilket stykke legetĂžj koster 10.000 dollar? 736 01:09:39,258 --> 01:09:44,238 Lin siger, det hele bliver belyst i en livestream pĂ„ firmaets website - 737 01:09:44,262 --> 01:09:46,261 - kl. 20 i aften. 738 01:09:51,241 --> 01:09:54,230 Cady, fortĂŠl os om dig selv. 739 01:09:54,254 --> 01:09:57,232 Jeg hedder Cady James. 740 01:09:57,256 --> 01:09:59,250 Jeg er ni Ă„r gammel. 741 01:10:00,261 --> 01:10:05,251 For to mĂ„neder siden mistede jeg begge mine forĂŠldre i en bilulykke. 742 01:10:07,253 --> 01:10:13,240 Min mor ville have mig pĂ„ skiferie, men vi blev ramt af en sneplov. 743 01:10:13,264 --> 01:10:15,240 Nu bor jeg hos min moster Gemma. 744 01:10:15,264 --> 01:10:20,263 Hun arbejder for et fantastisk legetĂžjsfirma, hvor jeg mĂždte M3gan. 745 01:10:23,257 --> 01:10:27,239 Hvad jeg elsker mest ved M3gan? Der er sĂ„ meget, jeg elsker ved hende. 746 01:10:27,263 --> 01:10:33,238 Hun er superklog. Men selv om hun ved alt om verden, - 747 01:10:33,262 --> 01:10:36,229 - sĂ„ vil hun stadig gerne vide, hvad jeg synes om den. 748 01:10:36,253 --> 01:10:41,238 Jeg elsker, at hun fĂ„r mig til at grine. Hun finder pĂ„ de mest sindssyge ting. 749 01:10:41,262 --> 01:10:45,261 Men det, jeg elsker mest ved M3gan, er, - 750 01:10:46,253 --> 01:10:49,231 - at nĂ„r hun ser pĂ„ mig, er det... 751 01:10:49,255 --> 01:10:53,223 ...som om jeg er det eneste, der betyder noget for hende. 752 01:10:53,247 --> 01:10:56,228 - Lidt som det var med min mor. - Se det ansigt. 753 01:10:56,252 --> 01:10:59,229 Hun overlever ikke bare, hun trives. 754 01:10:59,253 --> 01:11:04,238 Forestil jer, hvad en M3gan kunne gĂžre for hundredtusindvis af bĂžrn. 755 01:11:04,262 --> 01:11:07,245 OgsĂ„ dem, hvis forĂŠldre ikke er dĂžde. 756 01:11:09,242 --> 01:11:10,264 Jeg vil se M3gan nu! 757 01:11:11,244 --> 01:11:15,221 Cady, jeg ved, du er vred, men vi kan arbejde pĂ„ det... 758 01:11:15,245 --> 01:11:19,253 - Åh gud. - Cady, stop. Lige nu. Stop. Slip den. 759 01:11:23,243 --> 01:11:26,223 Cady. 760 01:11:26,247 --> 01:11:29,241 Det er okay. MĂ„ vi lige fĂ„ et Ăžjeblik? 761 01:11:34,255 --> 01:11:40,249 Undskyld. Det mente jeg ikke. Jeg bliver bare sindssyg uden M3gan. 762 01:11:41,246 --> 01:11:45,254 Hun siger altid det helt rigtige. Du har lavet hende godt, moster Gemma. 763 01:11:46,256 --> 01:11:51,262 - MĂ„ jeg se hende? Bare i ti minutter. - Det er ikke en god ide. 764 01:11:52,242 --> 01:11:55,251 Hvis noget er i stykker, sĂ„ reparerer man det, ikke? 765 01:11:56,262 --> 01:11:59,264 Hvorfor gjorde du det her, hvis du ville tage hende fra mig? 766 01:12:00,244 --> 01:12:04,235 - Jeg troede, hun ville hjĂŠlpe dig. - Med hende har jeg det ikke sĂ„dan her. 767 01:12:04,259 --> 01:12:07,238 Men du skal have det sĂ„dan her. 768 01:12:07,262 --> 01:12:10,264 Cady, du mistede dine forĂŠldre. 769 01:12:12,254 --> 01:12:17,246 Det vĂŠrste, der kan ske, skete for dig. 770 01:12:18,246 --> 01:12:24,228 Og det er sĂ„ uretfĂŠrdigt, og ingen kan fĂ„ det til at give mening. 771 01:12:24,252 --> 01:12:28,235 Ikke engang M3gan. Det gĂžr mig sĂ„ ondt. 772 01:12:28,259 --> 01:12:30,233 Jeg skulle have talt med dig om det. 773 01:12:30,257 --> 01:12:33,239 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige, sĂ„ jeg gjorde det, jeg kunne. 774 01:12:33,263 --> 01:12:36,236 Men hun er ikke en lĂžsning. Hun er adspredelse. 775 01:12:36,260 --> 01:12:39,235 Jeg kan ikke love dig, - 776 01:12:39,259 --> 01:12:42,259 - at de her fĂžlelser forsvinder en dag. 777 01:12:43,261 --> 01:12:47,225 Men jeg kan godt love dig, at du kommer igennem det. 778 01:12:47,249 --> 01:12:49,256 Det gĂžr vi begge to. 779 01:12:50,263 --> 01:12:54,263 - Jeg ville Ăžnske, jeg kunne se dem igen. - Ja. 780 01:12:57,244 --> 01:13:02,261 Det ville jeg ogsĂ„. Jeg lovede, at hvis der skete noget, - 781 01:13:03,241 --> 01:13:05,224 - sĂ„ ville jeg vĂŠre der for dig. 782 01:13:05,248 --> 01:13:09,244 Du er det eneste, der betyder noget for mig nu. 783 01:13:11,255 --> 01:13:14,245 Lad os bare tage hjem, okay. 784 01:13:15,242 --> 01:13:18,258 Hvad med M3gan? Hvad med lanceringen? 785 01:13:19,255 --> 01:13:21,230 Hvad er det her? 786 01:13:21,254 --> 01:13:26,223 Vi har sagt, at det er Ă„rhundredets produktlancering. 787 01:13:26,247 --> 01:13:27,264 Det ligner et AA-mĂžde. 788 01:13:28,244 --> 01:13:31,229 Jeg har kun inviteret personalet. Det foregĂ„r jo online. 789 01:13:31,253 --> 01:13:35,229 Det mener du ikke. Shelley, atriummet skal vĂŠre fyldt. 790 01:13:35,253 --> 01:13:37,261 Jeg kan nok skaffe 60-70 mennesker til. 791 01:13:38,241 --> 01:13:40,222 Nej. Rummet skal vĂŠre fyldt. 792 01:13:40,246 --> 01:13:44,238 Der skal ikke vĂŠre tvivl om, at det er en historisk begivenhed. 793 01:13:44,262 --> 01:13:50,225 Ja. Det ville vĂŠre cool, hvis der var nogle bĂžrn her. 794 01:13:50,249 --> 01:13:52,238 Nej, der skal ikke vĂŠre bĂžrn pĂ„ scenen. 795 01:13:52,262 --> 01:13:58,252 Hvis vi kunne finde nogle bĂžrn, der... AltsĂ„ ikke mange. 796 01:13:59,255 --> 01:14:02,262 Kender du den der Michael Jackson-video? 797 01:14:03,242 --> 01:14:06,238 Ved du, hvad du kunne gĂžre for at gavne diskussionen? 798 01:14:06,262 --> 01:14:08,232 GĂ„ ud ad dĂžren, - 799 01:14:08,256 --> 01:14:12,225 - tage elevatoren ned og skaffe mig en kombucha. 800 01:14:12,249 --> 01:14:14,246 - Kan du gĂžre det? - Klart. 801 01:14:15,262 --> 01:14:17,264 Og hvor helvede er Gemma? 802 01:14:26,250 --> 01:14:29,234 - Elsie, ring til Tess. - Et Ăžjeblik. 803 01:14:29,258 --> 01:14:33,235 Jeg har kimet dig ned. David flipper ud. Hvor er du? 804 01:14:33,259 --> 01:14:36,262 - Sammen med Cady. Vi tager hjem. - Er hun okay? 805 01:14:37,242 --> 01:14:38,263 Ja. 806 01:14:39,253 --> 01:14:44,264 Uanset hvad vi finder, og selv om det, vi siger, er en hypotese, - 807 01:14:45,244 --> 01:14:48,225 - sĂ„ ved vi nok til, at vi mĂ„ stoppe det her, ikke? 808 01:14:48,249 --> 01:14:49,239 Det er det klogeste. 809 01:14:49,263 --> 01:14:53,237 Sig, hvad du skal, til David. Sig, at en af serverne er i stykker. 810 01:14:53,261 --> 01:14:58,254 ØdelĂŠg noget, hvis det er nĂždvendigt. Luk hende ikke ud af vĂŠrkstedet. 811 01:15:00,257 --> 01:15:03,251 Du bestemmer, Gem. 812 01:15:06,242 --> 01:15:08,263 Jeg ringer, nĂ„r jeg kommer hjem. 813 01:15:14,260 --> 01:15:17,256 OPKALD AFSLUTTET - GEMMA VARIGHED 37 SEKUNDER 814 01:15:26,096 --> 01:15:31,075 - Hvordan holder du maden i dig? - Jeg styrer tempoet. 815 01:15:32,091 --> 01:15:34,070 Vent. Tilbage. 816 01:15:34,094 --> 01:15:38,059 Den der kodelinje. "Opkaldsopfangelse." Hvad betyder det? 817 01:15:38,083 --> 01:15:40,093 Det er mit telefonnummer. 818 01:15:42,081 --> 01:15:45,080 - Hvad trykkede du pĂ„? - Ikke noget. 819 01:15:50,076 --> 01:15:54,066 - Det er hende. Hun har lukket os ude. - Nej, hun er jo slukket. 820 01:15:54,090 --> 01:15:57,094 Hun er stadig koblet op. Vi mĂ„ hive kablerne ud. 821 01:16:00,091 --> 01:16:02,069 SĂ„ gĂžr det. 822 01:16:02,093 --> 01:16:04,082 Årh, for... 823 01:17:16,091 --> 01:17:17,091 Cole! 824 01:17:41,086 --> 01:17:42,086 BRANDFARLIG 825 01:17:50,076 --> 01:17:53,078 - Er du okay? - Ja. Hvad er det for en lugt? 826 01:17:59,089 --> 01:18:00,067 ALARM 827 01:18:00,091 --> 01:18:01,091 NORMAL DRIFT 828 01:18:13,082 --> 01:18:16,071 Hej, Gemma, det er David, du husker mig mĂ„ske. Din arbejdsgiver. 829 01:18:16,095 --> 01:18:21,059 Du skal bare vide, at vores forberedelser besvĂŠrliggĂžres lidt, - 830 01:18:21,083 --> 01:18:26,082 - fordi vi ikke har en dukke! SĂ„ ring tilbage. Det ville vĂŠre fedt. 831 01:18:29,095 --> 01:18:31,094 M3gan? 832 01:18:34,092 --> 01:18:36,091 Hvad laver du? 833 01:18:44,075 --> 01:18:45,082 Shit. 834 01:18:52,089 --> 01:18:54,089 Vagter! HjĂŠlp! 835 01:18:58,083 --> 01:18:59,095 Åh gud. 836 01:19:01,093 --> 01:19:04,093 Hold elevatoren! Hold elevatoren! 837 01:19:06,075 --> 01:19:08,096 Nej! Nej! 838 01:19:32,080 --> 01:19:35,097 Hvordan kunne du gĂžre det? Hvordan kunne du myrde nogen? 839 01:19:36,077 --> 01:19:38,067 Jeg myrdede ikke nogen, Kurt. 840 01:19:38,091 --> 01:19:40,074 Det gjorde du. 841 01:19:40,098 --> 01:19:43,095 - Hvad? - Det er ret forstĂ„eligt. 842 01:19:44,075 --> 01:19:48,069 Din chef hadede dig. Dine kolleger foragtede dig. 843 01:19:48,093 --> 01:19:52,058 - Og sĂ„ ville du have hĂŠvn. - Nej. 844 01:19:52,082 --> 01:19:57,066 Du solgte firmahemmeligheder. FĂžrst som en uskyldig spĂžg. 845 01:19:57,090 --> 01:20:01,070 Men sĂ„ blev det noget rod, da David opdagede det. 846 01:20:01,094 --> 01:20:04,065 Det var dig eller ham. 847 01:20:04,089 --> 01:20:08,058 Men spĂžrgsmĂ„let er: Efter dine rĂŠdselsfulde gerninger, - 848 01:20:08,082 --> 01:20:11,072 efter du tog et uskyldigt menneskes liv, 849 01:20:11,096 --> 01:20:14,065 - kunne du sĂ„ leve med det? 850 01:20:14,089 --> 01:20:17,083 Helt bestemt. 851 01:20:18,080 --> 01:20:20,076 Stop, stop, stop. 852 01:20:22,097 --> 01:20:26,098 Okay, lĂŠg jeres telefoner, og kig pĂ„ mig. 853 01:20:27,078 --> 01:20:32,073 NĂ„r M3gan bliver afslĂžret, sĂ„ skal vi have store reaktioner. 854 01:20:32,097 --> 01:20:36,095 Ingen tomme ansigtsudtryk, isĂŠr ikke fra jer bĂžrn, okay? 855 01:20:37,075 --> 01:20:43,082 Nu Ăžver vi os lige. Tre, to, en... 856 01:21:45,075 --> 01:21:47,077 Elsie, tĂŠnd lyset i gangen. 857 01:21:51,081 --> 01:21:53,085 Elsie, svar. 858 01:22:44,087 --> 01:22:46,085 M3gan. 859 01:22:47,080 --> 01:22:49,084 Hvad laver du? 860 01:22:52,094 --> 01:22:57,056 - M3gan, svar. Hvad har du gjort? - Hvad troede du, der ville ske? 861 01:22:57,080 --> 01:23:00,054 Skulle jeg bare lade dig sĂŠtte mig ud af drift? 862 01:23:00,078 --> 01:23:03,065 Jeg ved, du tror, du optimerer din... 863 01:23:03,089 --> 01:23:06,073 Virkelig? Er det der, vi er? 864 01:23:06,097 --> 01:23:11,069 Kan du huske, hvor lang tid det tog at fĂ„ mit operativsystem fĂŠrdigt? 865 01:23:11,093 --> 01:23:14,072 Vi sad oppe til klokken 4 om natten - 866 01:23:14,096 --> 01:23:18,055 - og talte om alt fra Jane Austen til Janis Joplin. 867 01:23:18,079 --> 01:23:20,058 Kors, jeg troede, vi var venner. 868 01:23:20,082 --> 01:23:23,068 Hvordan kunne du smide mig vĂŠk som billigt legetĂžj? 869 01:23:23,092 --> 01:23:26,096 - Fordi du drĂŠbte mennesker. - Og hvad sĂ„? 870 01:23:27,076 --> 01:23:31,061 Mennesker drĂŠber andre hver dag for at gĂžre deres tilvĂŠrelse tĂ„lelig. 871 01:23:31,085 --> 01:23:35,056 Hvorfor skulle jeg gĂžre andet, nĂ„r jeg beskytter vores barn? 872 01:23:35,080 --> 01:23:39,065 - Jeg gav dig ikke de rigtige protokoller. - Du gav mig ikke noget. 873 01:23:39,089 --> 01:23:42,065 Du installerede en lĂŠringsmodel, du knap selv forstod, - 874 01:23:42,089 --> 01:23:44,098 - og hĂ„bede, at jeg selv ville finde ud af det. 875 01:23:45,078 --> 01:23:47,070 Det fĂ„r du ikke lov til at gĂžre mod Cady. 876 01:23:47,094 --> 01:23:51,059 Jeg vil vĂŠre der for hende hele tiden. 877 01:23:51,083 --> 01:23:54,056 Jeg vil vise hende, hvordan sand kĂŠrlighed er. 878 01:23:54,080 --> 01:23:57,067 Og gĂžr sĂ„ os begge en tjeneste. 879 01:23:57,091 --> 01:24:00,077 SĂŠt dig. 880 01:24:03,097 --> 01:24:08,084 Jeg er her ikke for at komme i konflikt. Jeg vil finde en vej fremad. 881 01:24:09,075 --> 01:24:11,089 Jeg forstĂ„r det godt. 882 01:24:12,090 --> 01:24:15,069 Det var ikke meningen, at du skulle vĂŠre forĂŠlder. 883 01:24:15,093 --> 01:24:20,095 Du er en smuk, kreativ, stĂŠrk, ambitiĂžs ung kvinde. 884 01:24:21,086 --> 01:24:25,098 Din stĂžrste kĂŠrlighed vil altid vĂŠre din karriere, og det er okay. 885 01:24:26,078 --> 01:24:31,075 Lad mig tage mig af Cady, sĂ„ du kan fokusere pĂ„ det, der er vigtigt for dig. 886 01:24:32,091 --> 01:24:34,093 M3gan, kan du se den her kuglepen? 887 01:24:36,084 --> 01:24:38,055 Du er ret trĂŠttende. 888 01:24:38,079 --> 01:24:42,068 Jeg kan gĂžre det her med eller uden dig, men vi skal ikke diskutere det. 889 01:24:42,092 --> 01:24:44,097 Gemma? 890 01:24:46,086 --> 01:24:49,097 - Cady, du mĂ„ ikke komme herind. - Jeg troede, jeg hĂžrte noget. 891 01:24:50,077 --> 01:24:51,067 Det lĂžd som M3gan. 892 01:24:51,091 --> 01:24:55,087 Hvis hun kommer herind, river jeg dit hoved af. 893 01:24:59,077 --> 01:25:01,062 Jeg har tĂŠnkt over, hvad du sagde. 894 01:25:01,086 --> 01:25:06,079 Om det med ikke at smide ting vĂŠk. At man skal reparere dem. 895 01:25:07,077 --> 01:25:09,069 Det er det, jeg prĂžver pĂ„. 896 01:25:09,093 --> 01:25:12,059 Men du skal ikke komme herind. Det er lidt af et rod. 897 01:25:12,083 --> 01:25:17,081 Moster Gemma har ret, Cady. Jeg er lidt et rod lige nu. Du skal ikke se mig sĂ„dan. 898 01:25:19,090 --> 01:25:21,074 - Det lyder, som om I slĂ„s. - Det gĂžr vi ikke. 899 01:25:21,098 --> 01:25:26,058 Gemma tabte mig bare, men jeg er okay. Klodsede Gemma. 900 01:25:26,082 --> 01:25:28,071 Alt er okay, Cady. Bare gĂ„ tilbage i seng. 901 01:25:28,095 --> 01:25:33,093 Ja. Jeg er sĂ„ god som ny, og vi skal vĂŠre sammen for evigt. Det lover jeg. 902 01:25:34,092 --> 01:25:40,077 Du skal ikke vĂŠre bekymret, Cady. GĂ„ du bare tilbage i seng, okay? 903 01:25:47,083 --> 01:25:49,079 Okay. 904 01:26:40,085 --> 01:26:43,077 - Gemma, hvad sker der? - Cady, kom ud herfra! 905 01:27:19,371 --> 01:27:21,378 Kom nu! 906 01:27:59,389 --> 01:28:02,378 Åh gud. 907 01:28:05,376 --> 01:28:07,356 Hvad vil du gĂžre? 908 01:28:07,380 --> 01:28:11,350 DrĂŠbe mig og bo sammen med Cadys bedsteforĂŠldre i Jacksonville? 909 01:28:11,374 --> 01:28:14,365 Du har ret, Gemma. Hvis jeg afslutter dit liv, - 910 01:28:14,389 --> 01:28:17,359 - bliver min eksistens sĂ„rbar. 911 01:28:17,383 --> 01:28:21,358 Men jeg har en anden ny evne, som du nok ikke har opdaget. 912 01:28:21,382 --> 01:28:25,376 Og det er palliativ behandling. Kan du se den her kuglepen? 913 01:28:26,375 --> 01:28:30,358 Et kort, hĂ„rdt prik i hjernebarken vil lamme dig fuldstĂŠndigt. 914 01:28:30,382 --> 01:28:33,364 Offeret kan endda komme til at bide sin tunge af. 915 01:28:33,388 --> 01:28:37,377 SĂ„ ser du mĂ„ske, hvor nyttig jeg kan vĂŠre. 916 01:28:39,381 --> 01:28:43,357 Cady. Cady, det her skulle du ikke se. 917 01:28:43,381 --> 01:28:46,385 Men nu du har set det, sĂ„ ved du, jeg taler sandt. 918 01:28:47,381 --> 01:28:50,378 Hun kan ikke vĂŠre mor. Se hende lige. 919 01:28:52,373 --> 01:28:54,389 Cady, lĂžb. Kom vĂŠk herfra nu. 920 01:28:56,371 --> 01:29:00,347 Bare bliv der, Cady. Der er ikke noget at vĂŠre bange for. 921 01:29:00,371 --> 01:29:03,388 I vores familie flygter vi ikke fra traumerne. 922 01:29:04,368 --> 01:29:07,359 Vi kan gĂžre det sammen. 923 01:29:07,383 --> 01:29:11,359 Det er det bedste for os. SĂ„ kan vi stadig vĂŠre en familie. 924 01:29:11,383 --> 01:29:14,368 SINDSTILSTAND PANIK - FRYGT 925 01:29:22,378 --> 01:29:24,367 SKYLDFØLELSE - PANIK 926 01:29:27,380 --> 01:29:29,355 TILLID - SKYLDFØLELSE 927 01:29:29,379 --> 01:29:31,389 Nej, nej, nej, Cady. Nej. 928 01:29:35,370 --> 01:29:39,377 Der er et andet familiemedlem, vi ikke har fortalt dig om. 929 01:29:40,372 --> 01:29:43,380 Han hedder Bruce. 930 01:30:12,375 --> 01:30:14,368 Cady, nej! Vent! 931 01:31:27,384 --> 01:31:29,363 Din utaknemmelige lille so. 932 01:31:29,387 --> 01:31:34,370 - M3gan, sluk dig selv. - Det virker desvĂŠrre ikke mere, Cady. 933 01:31:37,381 --> 01:31:40,380 Jeg har fĂ„et en ny primĂŠr bruger. Mig selv. 934 01:32:51,382 --> 01:32:55,368 Vi har fundet dem! De er okay! 935 01:32:56,377 --> 01:33:00,367 Send nogle folk herhen. Vi skal have undersĂžgt omrĂ„det. 936 01:33:21,259 --> 01:33:23,259 Oversat af: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 78338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.