All language subtitles for Kingdom II Harukanaru Daichi E 2022
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,078 --> 00:01:08,078
245 av. J.-C.
2
00:01:12,102 --> 00:01:14,102
Dynastie Qin - Intérieur du palais
3
00:02:32,802 --> 00:02:33,927
Gardes !
4
00:02:47,859 --> 00:02:48,942
Est-ce la chambre principale ?
5
00:02:51,154 --> 00:02:52,321
De qui s'appelle-t-il ?
6
00:02:53,281 --> 00:02:56,116
Il ne sert Ă rien
parler Ă un mourant.
7
00:03:12,842 --> 00:03:14,843
C'est dans la salle de conférence, gardes !
8
00:03:15,136 --> 00:03:16,178
Gardes !
9
00:03:18,014 --> 00:03:19,431
Protégez Sa Majesté !
10
00:03:20,725 --> 00:03:22,643
D'oĂč diable viennent-ils ?
11
00:03:23,937 --> 00:03:26,248
Votre Majesté, c'est ma négligence.
12
00:03:26,272 --> 00:03:27,481
Votre Majesté, s'il vous plaßt
passe derriĂšre les gardes.
13
00:03:52,340 --> 00:03:53,525
Yin Zheng.
14
00:03:53,549 --> 00:03:54,549
Soyez prĂȘt!
15
00:04:06,479 --> 00:04:07,604
Suis-je un peu en retard ?
16
00:04:10,024 --> 00:04:11,108
Tibia.
17
00:04:11,734 --> 00:04:13,360
Comment allez-vous...
18
00:04:14,028 --> 00:04:15,696
J'ai appelé.
19
00:04:16,572 --> 00:04:17,739
Jie Shi !
20
00:04:19,951 --> 00:04:22,869
S'il y a assez d'assassins
entrer par effraction dans cet endroit,
21
00:04:22,912 --> 00:04:26,206
L'unification est encore loin.
22
00:04:54,777 --> 00:04:57,506
Vous, qui étiez autrefois les subordonnés
des rebelles illégaux,
23
00:04:57,530 --> 00:04:58,697
Pourquoi t'appelles-tu Shin ?
24
00:04:59,907 --> 00:05:01,950
Au temps des civils
guerre il y a six mois.
25
00:05:01,993 --> 00:05:04,786
Vaincre le cerveau
et Muta seul.
26
00:05:04,829 --> 00:05:07,372
Un ancien esclave qui
finalement tué la gauche.
27
00:05:16,257 --> 00:05:18,717
HonnĂȘtement, mieux que
Les subordonnés de Sa Majesté.
28
00:05:19,260 --> 00:05:21,887
Ne serait-il pas d'une plus grande aide ?
29
00:05:37,111 --> 00:05:38,111
Tibia!
30
00:06:16,692 --> 00:06:18,735
Ce gamin !
31
00:06:33,835 --> 00:06:35,043
Merci Diao.
32
00:06:40,383 --> 00:06:41,925
Vos compétences se sont-elles améliorées ?
33
00:06:44,429 --> 00:06:47,347
Votre Altesse la Grande, je m'excuse.
34
00:06:48,057 --> 00:06:50,767
Tout cela est mon
négligence stupide.
35
00:06:51,310 --> 00:06:53,145
Si tu veux, ce serviteur
36
00:06:53,688 --> 00:06:55,564
Je m'excuserai auprÚs de la mort !
37
00:06:57,483 --> 00:06:59,586
Vous faites encore des histoires, monsieur.
38
00:06:59,610 --> 00:07:00,610
Oncle?
39
00:07:08,494 --> 00:07:10,370
Chiyu...
40
00:07:13,040 --> 00:07:16,001
Si seulement Chiyu était venu
41
00:07:18,087 --> 00:07:21,673
vous seriez tous morts.
42
00:07:31,893 --> 00:07:33,101
Chiyu ?
43
00:07:34,395 --> 00:07:38,231
Un légendaire clan d'assassins a dit
avoir une force surhumaine.
44
00:07:39,192 --> 00:07:43,737
Il y a une anecdote qu'il
une fois détruit un petit pays seul.
45
00:07:44,697 --> 00:07:45,906
Est-il un monstre ?
46
00:07:46,407 --> 00:07:49,451
Aussi connu sous le nom
le 'Clan du chagrin'
47
00:07:50,411 --> 00:07:52,412
"Clan du chagrin"Â ?
48
00:07:53,581 --> 00:07:56,625
Merde, c'est juste un
rumeur de toute façon, non?
49
00:07:57,126 --> 00:08:00,647
Qui que ce soit,
Je vais le prendre à la légÚre.
50
00:08:00,671 --> 00:08:04,318
Les assassins entrent dans le chĂąteau.
51
00:08:04,342 --> 00:08:05,903
C'est un gros problĂšme si c'est
connu du monde extérieur.
52
00:08:05,927 --> 00:08:07,696
Ne dites jamais rien Ă ce sujet.
53
00:08:07,720 --> 00:08:08,803
Votre Majesté!
54
00:08:11,265 --> 00:08:13,350
- Je pense que tu devrais rentrer.
- Que se passe-t-il?
55
00:08:13,768 --> 00:08:16,937
On dit que l'état de Wei a traversé
la frontiÚre et a commencé à avancer.
56
00:08:18,689 --> 00:08:19,773
Quoi?
57
00:08:36,749 --> 00:08:39,561
Le monde lointain de la guerre.
58
00:08:39,585 --> 00:08:41,897
Qin, Zhao, Han, Yen, Wei, Qi, Cho est le
Période des Royaumes combattants du printemps et de l'automne.
59
00:08:41,921 --> 00:08:45,734
La bataille acharnée entre les
sept pays des plaines centrales.
60
00:08:45,758 --> 00:08:47,759
Ăa va
pendant 500 ans.
61
00:08:52,431 --> 00:08:56,870
Shin, qui a grandi comme orphelin de guerre Ă
Jin, un pays Ă l'ouest des plaines centrales,
62
00:08:56,894 --> 00:09:00,981
Il rĂȘvait de devenir
un général avec son ami Piao.
63
00:09:04,151 --> 00:09:06,421
Mais Ă cause de son apparence similaire
avec le roi
64
00:09:06,445 --> 00:09:08,674
Piao devint alors le substitut du roi.
65
00:09:08,698 --> 00:09:12,450
Il perd la vie dans un
guerre civile dans le palais.
66
00:09:15,538 --> 00:09:20,143
Shin rencontre Yin Zheng, un jeune roi des Qin
Dynastie qui rĂȘve de rĂ©unifier les plaines centrales.
67
00:09:20,167 --> 00:09:24,254
Avec Yang Duan He, le roi des
Montagnes, la route royale se dirige vers Xianyang.
68
00:09:27,800 --> 00:09:30,112
Le nouveau parti qui a repris le trĂŽne.
69
00:09:30,136 --> 00:09:33,972
Un pas de plus
aux temps agités.
70
00:09:37,977 --> 00:09:40,622
Et maintenant le
pays voisin de Wei.
71
00:09:40,646 --> 00:09:42,814
Initier une invasion transfrontaliĂšre.
72
00:09:44,317 --> 00:09:49,112
Les deux pays sont sur le point de rencontrer
moment de la bataille décisive sur les plaines de Dakan.
73
00:10:06,130 --> 00:10:14,130
Kingdom 2 : Loin d'ici
74
00:10:27,540 --> 00:10:33,579
Xianyang, le roi
capitale de la dynastie Qin
75
00:10:35,660 --> 00:10:36,910
Ensemble!
76
00:10:39,038 --> 00:10:40,538
C'est une invasion de Wei.
77
00:10:46,295 --> 00:10:48,129
Une grande guerre est sur le point de commencer.
78
00:10:56,013 --> 00:10:58,933
Une fois que vous devenez esclave, vous devenez
esclave Ă vie !
79
00:11:00,101 --> 00:11:02,018
La seule issue est l'épée
80
00:11:02,937 --> 00:11:03,937
Oui.
81
00:11:05,523 --> 00:11:08,108
je deviendrai bientĂŽt
le général du monde
82
00:11:11,112 --> 00:11:12,112
Piao.
83
00:11:13,155 --> 00:11:14,322
Ăa commence enfin.
84
00:11:16,867 --> 00:11:20,995
C'est le vrai premier pas vers
devenir le Grand Général du Monde.
85
00:11:25,376 --> 00:11:26,835
Bonne chance
86
00:11:29,213 --> 00:11:30,213
Oui
87
00:11:32,049 --> 00:11:34,384
Diao, tu attends ici.
88
00:11:35,553 --> 00:11:37,637
- Mais...
- C'est bon.
89
00:11:42,226 --> 00:11:43,476
Joli!
90
00:11:44,228 --> 00:11:46,855
OĂč dois-je aller courir ?
91
00:12:17,428 --> 00:12:18,970
Bon!
92
00:12:19,764 --> 00:12:21,765
Poursuivre!
93
00:12:22,099 --> 00:12:25,370
DĂ©pĂȘchez-vous, la guerre est finie !
94
00:12:25,394 --> 00:12:26,663
Bruyant, petit !
95
00:12:26,687 --> 00:12:28,957
Ce que vous ĂȘtes? DĂ©pĂȘche toi!
96
00:12:28,981 --> 00:12:30,857
N'hésitez pas !
97
00:12:32,234 --> 00:12:32,901
Quoi?
98
00:12:33,152 --> 00:12:35,005
Non, c'est toi Shin ?
99
00:12:35,029 --> 00:12:37,197
Tu es le frÚre du gangster Mi-ssi !
100
00:12:38,449 --> 00:12:40,116
Ne m'appelle pas comme ça
101
00:12:41,452 --> 00:12:43,138
tu étais vivant.
102
00:12:43,162 --> 00:12:46,224
Depuis la mort de Piao,
vous avez disparu.
103
00:12:46,248 --> 00:12:48,625
Bien sûr, je pensais que tu étais mort aussi.
104
00:12:50,961 --> 00:12:52,253
Oui, les funérailles...
105
00:12:55,090 --> 00:12:58,153
Beaucoup de gens
est venu Ă l'enterrement.
106
00:12:58,177 --> 00:13:02,388
Oui, parce que
tout le monde aimait Piao.
107
00:13:02,932 --> 00:13:05,517
Quand on revient de la guerre, on
on s'attend Ă aller droit au ciel
108
00:13:07,686 --> 00:13:08,812
Oui
109
00:13:09,814 --> 00:13:10,814
Merci.
110
00:13:11,857 --> 00:13:16,027
Mais nous n'irons qu'au paradis
aprĂšs que nos rĂȘves se soient rĂ©alisĂ©s.
111
00:13:19,031 --> 00:13:22,158
Shin, je pense que tu as changé.
112
00:13:22,493 --> 00:13:23,785
Ce qui vous est arrivé?
113
00:13:27,081 --> 00:13:30,268
J'ai sauvé le roi de ce grand
pays de mes propres mains
114
00:13:30,292 --> 00:13:31,770
J'ai mĂȘme eu une petite maison comme prix.
115
00:13:31,794 --> 00:13:33,294
C'est mon propre chĂąteau !
116
00:13:40,928 --> 00:13:43,073
Toujours parler stupide.
117
00:13:43,097 --> 00:13:45,951
Depuis longtemps, Piao et moi voulions
devenir les Grands Généraux du Monde.
118
00:13:45,975 --> 00:13:47,202
On dit toujours qu'il bluffait.
119
00:13:47,226 --> 00:13:48,078
Bruyant!
120
00:13:48,102 --> 00:13:50,603
Le chemin pour moi
et Piao commence maintenant.
121
00:13:51,730 --> 00:13:54,232
- HĂ©, attends.
- Attendez!
122
00:13:57,278 --> 00:13:58,611
C'est un chef de guerre ?
123
00:13:59,572 --> 00:14:01,406
Un ennemi gĂȘnant.
124
00:14:01,991 --> 00:14:06,221
En raison d'ĂȘtre entourĂ© par des pays ennemis sur
tous les cÎtés et ayant été longtemps en guerre,
125
00:14:06,245 --> 00:14:08,413
L'armée Wei est
habitués au combat.
126
00:14:09,290 --> 00:14:12,000
De plus, notre armée
venait juste de s'organiser.
127
00:14:12,877 --> 00:14:13,960
Perdre la guerre...
128
00:14:15,254 --> 00:14:16,731
... semble ĂȘtre la seule option.
129
00:14:16,755 --> 00:14:18,965
Il y avait un général
appelé Hwaryong, n'est-ce pas ?
130
00:14:19,925 --> 00:14:20,925
C'est exact.
131
00:14:21,260 --> 00:14:24,095
Comme les six généraux de notre
Dynastie Qin,
132
00:14:24,388 --> 00:14:26,533
Sous la dynastie Wei, il y avait un « Hwaryongchilsa ».
133
00:14:26,557 --> 00:14:29,017
Ils disent que ce sont des survivants.
134
00:14:30,853 --> 00:14:34,480
Si jamais il sort...
135
00:14:35,190 --> 00:14:37,567
il ne sera pas difficile de les vaincre.
136
00:14:47,661 --> 00:14:49,454
Les gens se rassemblent
137
00:14:50,998 --> 00:14:54,208
Je vais faire 'O', donc
Réunissons-nous!
138
00:14:55,461 --> 00:14:56,461
Cinq?
139
00:14:56,920 --> 00:14:58,440
Tu ne connais mĂȘme pas 'O' ?
140
00:14:58,464 --> 00:15:02,527
D'oĂč venez-vous et qu'avez-vous
faire? Nous savons que nous sommes les premiers Ă sortir
141
00:15:02,551 --> 00:15:03,718
Qu'est-ce que c'est?
142
00:15:04,136 --> 00:15:07,198
'O' est un groupe de
cinq fantassins
143
00:15:07,222 --> 00:15:08,909
centrée sur les cinq viscÚres.
144
00:15:08,933 --> 00:15:12,852
Cinq fantassins se battent
comme communauté de destin.
145
00:15:13,896 --> 00:15:16,875
Nos fantassins, selon
sur lequel 'O' ils entrent.
146
00:15:16,899 --> 00:15:20,818
Il est décidé de revenir aprÚs
construire un major ou devenir un cadavre.
147
00:15:26,700 --> 00:15:29,804
Hey, n'est-ce pas Hwiryun et Sangyeol ?
148
00:15:29,828 --> 00:15:31,806
- Combattons ensemble !
- Quoi?
149
00:15:31,830 --> 00:15:35,208
Je vais te présenter ma petite soeur
quand je reviendrai, alors viens nous voir.
150
00:15:35,250 --> 00:15:36,478
Déjà marié.
151
00:15:36,502 --> 00:15:40,732
HĂ© les gars, venez dans mon 'O'
152
00:15:40,756 --> 00:15:41,775
vous ĂȘtes...
153
00:15:41,799 --> 00:15:43,443
C'est Paerang !
154
00:15:43,467 --> 00:15:44,676
Bouge toi!
155
00:15:46,595 --> 00:15:48,281
Ils ont pris Paerang.
156
00:15:48,305 --> 00:15:49,931
Leur 'O' doit ĂȘtre le meilleur
157
00:15:50,975 --> 00:15:51,975
Suivant!
158
00:15:54,061 --> 00:15:55,622
Ăgalement.
159
00:15:55,646 --> 00:15:57,730
Enlever le
mec qui a l'air fort...
160
00:15:58,857 --> 00:16:00,877
Ăcoutez tout le monde !
161
00:16:00,901 --> 00:16:03,672
Je suis Shin de
Village de Seongho !
162
00:16:03,696 --> 00:16:06,030
Parmi eux, je suis le plus fort !
163
00:16:09,368 --> 00:16:12,453
Vous plaisantez j'espĂšre?
Je deviendrai le général du monde...
164
00:16:12,496 --> 00:16:14,455
ArrĂȘte ça!
165
00:16:14,748 --> 00:16:15,999
Vous vous embarrassez.
166
00:16:27,261 --> 00:16:28,803
Ătes-vous malade de la nourriture froide aussi?
167
00:16:29,847 --> 00:16:31,305
Comme un enfant.
168
00:16:32,307 --> 00:16:34,744
Tu n'es pas l'endroit pour
viens, il vaut mieux rentrer.
169
00:16:34,768 --> 00:16:37,061
Entendons-nous bien
avec nous autres.
170
00:16:40,607 --> 00:16:41,607
HĂ©.
171
00:16:42,192 --> 00:16:44,235
Quand les gens parlent Ă
toi, tu dois répondre
172
00:16:50,075 --> 00:16:51,075
HĂ©!
173
00:16:53,829 --> 00:16:55,955
Ce sont ceux qui restent
174
00:16:56,373 --> 00:16:57,373
Quoi?
175
00:16:58,083 --> 00:17:00,752
Je m'appelle Taku Kei, un maĂźtre artisan.
176
00:17:00,794 --> 00:17:04,756
J'étais toujours avec les personnes restantes
parce que j'étais un 5 jang incompétent.
177
00:17:06,842 --> 00:17:08,468
Qui est cet homme Ă l'air faible ?
178
00:17:10,345 --> 00:17:13,283
Oh, alors nous sommes cinq
179
00:17:13,307 --> 00:17:14,432
Nous sommes condamnés!
180
00:17:14,725 --> 00:17:16,725
Si c'est comme ça, c'est le
route des enfers.
181
00:17:17,728 --> 00:17:19,520
Allons-nous nous présenter ?
182
00:17:19,938 --> 00:17:21,064
je suis Shin
183
00:17:21,106 --> 00:17:22,273
Je suis Mipyeong.
184
00:17:22,608 --> 00:17:24,942
C'est mon jeune frĂšre,
Mido. Veuillez prendre soin de nous.
185
00:17:28,947 --> 00:17:29,989
Que dire de celui-lĂ ?
186
00:17:36,955 --> 00:17:39,142
Nous serons des collĂšgues qui
ĂȘtre avec vous Ă travers la vie et la mort.
187
00:17:39,166 --> 00:17:40,333
Comment t'appelles-tu
188
00:17:46,673 --> 00:17:47,840
Banni.
189
00:17:49,760 --> 00:17:52,655
Je déteste parler.
190
00:17:52,679 --> 00:17:55,098
- C'est quoi cette attitude ?
- Amende.
191
00:17:57,559 --> 00:17:59,477
Triez-les tous !
192
00:17:59,520 --> 00:18:00,937
Des milliers de cavaliers passeront.
193
00:18:01,688 --> 00:18:02,957
La cavalerie des mille soldats ?
194
00:18:02,981 --> 00:18:04,125
DĂ©pĂȘche-toi.
195
00:18:04,149 --> 00:18:06,044
Un commandant de mille
les soldats passeront bientĂŽt.
196
00:18:06,068 --> 00:18:08,027
Les gens grossiers se font parfois abattre.
197
00:18:08,070 --> 00:18:09,112
Allez!
198
00:18:22,543 --> 00:18:24,168
Cette personne est-elle le Maßtre du Millénium ?
199
00:18:35,347 --> 00:18:36,347
HĂ©!
200
00:18:36,557 --> 00:18:39,934
Cet idiot va s'enfuir.
201
00:18:39,977 --> 00:18:41,644
Hé, M. Wall !
202
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
203
00:18:45,440 --> 00:18:47,191
Qui est-ce, Shin !
204
00:18:48,026 --> 00:18:49,546
Tu as l'air bien
205
00:18:49,570 --> 00:18:51,487
nommé d'aprÚs le
Mur de plafond de la dynastie Qin
206
00:18:53,031 --> 00:18:54,031
Hein ?
207
00:18:59,913 --> 00:19:02,039
- Meurtre ?
- Oui.
208
00:19:02,916 --> 00:19:06,836
Wei a attaqué
Hwanseong Ă la frontiĂšre.
209
00:19:09,006 --> 00:19:11,581
Qin, Hwancheng, Wei
L'armée de Wei comptait environ 90 000 hommes.
210
00:19:12,301 --> 00:19:13,945
Contre lui était notre armée.
211
00:19:13,969 --> 00:19:17,889
Bien qu'il ait été défendu par 5 000
gardes-frontiĂšres prĂšs de Hwanseong,
212
00:19:18,140 --> 00:19:19,891
Il a Ă©tĂ© capturĂ© en un clin d'Ćil.
213
00:19:21,435 --> 00:19:24,706
Son Altesse, le roi au général
Biao Gong qui prépare une expédition..
214
00:19:24,730 --> 00:19:26,230
... a donné l'ordre de conquérir.
215
00:19:26,648 --> 00:19:29,483
En réalisant cela, le Wei
l'armée rassembla ses ressources et
216
00:19:29,526 --> 00:19:31,694
déployé ses troupes
aux plaines du Dakan.
217
00:19:33,363 --> 00:19:36,616
Plaines de Dakan
A cette époque, l'armée Wei a mis le feu aux terres.
218
00:19:37,034 --> 00:19:42,121
On a dit qu'ils avaient massacré
les femmes, les personnes ĂągĂ©es et mĂȘme les enfants.
219
00:19:49,796 --> 00:19:54,050
Quel genre de gars ferait
faire une chose aussi impitoyable?
220
00:19:54,593 --> 00:19:57,220
Je suis le général Oh Gyeong, le
commandant en chef de l'armée Wei.
221
00:19:58,055 --> 00:20:00,348
- Général Oh Gyeong ?
- Oui.
222
00:20:01,141 --> 00:20:04,769
Il est l'un des sept grands
généraux de la dynastie Wei.
223
00:20:08,148 --> 00:20:10,691
Il n'est mĂȘme pas de Wei.
224
00:20:11,109 --> 00:20:14,487
On dit qu'il s'est élevé jusqu'au
rang de général en tant que dieu de la guerre.
225
00:20:17,032 --> 00:20:19,177
Général Oh Gyeong cette fois.
226
00:20:19,201 --> 00:20:22,745
Il a dit qu'il s'Ă©tait portĂ© volontaire pour ĂȘtre le
commandant général de l'attaque Qin.
227
00:21:06,540 --> 00:21:09,792
Le commandant Gung Yuan a terminé l'élevage sur la 1Úre colline.
228
00:21:11,670 --> 00:21:14,857
Général, nous avons sécurisé
les deux collines d'abord.
229
00:21:14,881 --> 00:21:18,134
Cela a donné à nos militaires un
avantage écrasant.
230
00:21:19,783 --> 00:21:25,470
Oh Gyeong-gun,
commandant en chef de la dynastie Wei.
231
00:21:31,565 --> 00:21:33,441
Vous avez perdu la colline ?
232
00:21:34,276 --> 00:21:37,630
Allez-vous répandre
vos défenses lors de l'invasion ?
233
00:21:37,654 --> 00:21:40,633
Les collines sont comme des chĂąteaux
dans les batailles de plaine.
234
00:21:40,657 --> 00:21:43,242
Défense solide et attaque facile.
235
00:21:44,786 --> 00:21:47,705
- Général!
- Général!
236
00:21:52,044 --> 00:21:53,627
Général Biao Gong.
237
00:21:53,670 --> 00:21:56,005
Pas toute l'infanterie
ont encore été ralliés.
238
00:21:56,673 --> 00:22:00,403
L'ennemi a l'intention d'écraser
les deux collines et établir une ligne défensive.
239
00:22:00,427 --> 00:22:02,261
Mieux vaut ne pas bouger...
240
00:22:04,906 --> 00:22:06,326
Commandant en chef du Qin
Général de la dynastie Biao Gong.
241
00:22:06,350 --> 00:22:09,477
Si la colline était perdue,
tu peux le reprendre
242
00:22:13,982 --> 00:22:15,024
Sortir!
243
00:22:18,528 --> 00:22:19,820
Qu'est-ce que tu penses?
244
00:22:21,573 --> 00:22:23,426
Nous avons besoin d'une décision rapide.
245
00:22:23,450 --> 00:22:26,160
N'est-il pas trop hĂątif de
déménager dans cet état?
246
00:22:26,185 --> 00:22:27,054
Dynastie Qin
Cheoninjang Evergreen
247
00:22:27,079 --> 00:22:29,747
cela saignera beaucoup.
248
00:22:30,123 --> 00:22:32,833
Quel est notre
la pensée du commandant en chef?
249
00:22:43,220 --> 00:22:44,280
DĂ©pĂȘche-toi!
250
00:22:44,304 --> 00:22:46,639
L'ennemi est déjà en formation
251
00:22:48,225 --> 00:22:50,328
Encore combien de temps
faut-il courir ?
252
00:22:50,352 --> 00:22:52,520
Cela signifie que nous sommes en retard
253
00:22:53,480 --> 00:22:55,458
Préparez votre esprit.
254
00:22:55,482 --> 00:22:57,942
Beaucoup de gens vont mourir.
255
00:23:03,115 --> 00:23:04,592
Quelque chose a changé dans l'air.
256
00:23:04,616 --> 00:23:05,866
Qu'est-ce que c'est?
257
00:23:06,660 --> 00:23:08,369
Il y a quelque chose devant ça
258
00:23:08,829 --> 00:23:10,579
HĂ© Shin !
259
00:23:12,124 --> 00:23:13,249
Attendez une minute.
260
00:23:13,708 --> 00:23:15,626
Toutes les forces, arrĂȘtez !
261
00:23:29,516 --> 00:23:32,017
Est-ce un vrai champ de bataille
262
00:23:56,877 --> 00:23:59,336
Fantassins de la 4e armée, rassemblez-vous !
263
00:24:03,008 --> 00:24:05,676
- 4Úme armée ?
- C'est notre armée.
264
00:24:06,428 --> 00:24:07,428
Allons-y.
265
00:24:08,930 --> 00:24:11,098
Je suis Park Ho-shin, le maĂźtre du paradis !
266
00:24:11,892 --> 00:24:13,826
Nous attaquerons bientĂŽt.
267
00:24:13,851 --> 00:24:14,809
Park Ho-sin, commandant
de la dynastie Qin.
268
00:24:14,834 --> 00:24:16,812
Disposez les troupes en ligne !
269
00:24:17,272 --> 00:24:18,606
Allez-y !
270
00:24:22,652 --> 00:24:24,153
Chef, veuillez patienter.
271
00:24:24,571 --> 00:24:28,365
Nous courons depuis deux
jours directement dans les plaines de Dakan ici.
272
00:24:28,408 --> 00:24:30,595
Reposez-vous au moins jusqu'Ă
tu reprends ton souffle
273
00:24:30,619 --> 00:24:31,762
Nous ne pouvons pas nous le permettre.
274
00:24:31,786 --> 00:24:35,623
Mais voulez-vous dire de facturer
sans connaĂźtre la situation ?
275
00:24:35,665 --> 00:24:37,583
Ne répondez pas à votre chef !
276
00:24:39,711 --> 00:24:40,563
ArrĂȘter!
277
00:24:40,587 --> 00:24:42,171
Ne dirigez pas aveuglément les soldats.
278
00:24:47,802 --> 00:24:49,739
A partir de maintenant, je me battrai
avec ma vie en premiĂšre ligne
279
00:24:49,763 --> 00:24:50,971
ce sont de précieux soldats.
280
00:24:51,681 --> 00:24:53,933
- Cette personne tout Ă l'heure...
- Mur
281
00:24:54,851 --> 00:24:57,019
Vous avez dit "Mur" ?
282
00:24:58,021 --> 00:24:59,897
Ne vous lancez pas dans une discussion avec un débutant
283
00:25:01,358 --> 00:25:03,692
Attention à votre zone !
284
00:25:06,154 --> 00:25:07,947
Organisez les troupes de Park Ho-shin !
285
00:25:08,615 --> 00:25:10,491
Avancez, vous les limaces!
286
00:25:15,664 --> 00:25:16,872
Sois prĂȘt!
287
00:25:17,707 --> 00:25:20,626
Notre avance est actuellement
en désavantage numérique.
288
00:25:21,127 --> 00:25:24,964
L'armée Wei a perdu deux collines et
était géographiquement inférieur.
289
00:25:26,341 --> 00:25:28,551
Vous n'avez qu'un seul but !
290
00:25:29,177 --> 00:25:31,595
Prenez la colline Ă
le risque de vos vies !
291
00:25:32,514 --> 00:25:36,202
Désormais, le
l'infanterie est la pleine force.
292
00:25:36,226 --> 00:25:39,979
Percer la défense
ligne au pied de la montagne!
293
00:25:40,981 --> 00:25:43,709
Quel genre d'ordre est-ce!
294
00:25:43,733 --> 00:25:44,900
Absurdité
295
00:25:45,986 --> 00:25:47,570
Soyez prĂȘt.
296
00:25:48,238 --> 00:25:51,407
Parce que Park Ho-shin est connu pour ĂȘtre un
gars d'attaque fou.
297
00:25:51,825 --> 00:25:55,703
Il reculera au premier défi fort
298
00:26:37,787 --> 00:26:40,456
Avons-nous vraiment
pour combattre ces gars?
299
00:26:43,043 --> 00:26:45,210
Ăa va, mon frĂšre ?
300
00:26:46,129 --> 00:26:48,213
A vomir comme un idiot.
301
00:27:01,394 --> 00:27:02,436
Commandant Gong Yuan.
302
00:27:03,146 --> 00:27:06,732
Les troupes d'infanterie de Jin qui viennent de
arrivés alignent leurs formations.
303
00:27:06,798 --> 00:27:08,353
Oh Gyeong-gun,
général de la dynastie Wei.
304
00:27:08,377 --> 00:27:10,920
S'agit-il d'une charge immédiate à l'arrivée ?
305
00:27:11,404 --> 00:27:12,738
Vous ĂȘtes trop pressĂ©.
306
00:27:13,531 --> 00:27:14,800
Maintenant que la colline a été enlevée.
307
00:27:14,824 --> 00:27:17,618
En attendant le
l'entretien des soldats.
308
00:27:25,668 --> 00:27:27,753
Faites retentir le signal de charge !
309
00:27:28,380 --> 00:27:30,733
La 3e armée
L'infanterie est toujours lĂ !
310
00:27:30,757 --> 00:27:31,757
N'a pas d'importance
311
00:27:34,678 --> 00:27:35,696
Quoi?
312
00:27:35,720 --> 00:27:37,513
L'ordre d'assaut a été donné.
313
00:27:38,139 --> 00:27:41,183
Ăcoute, tu vas
jamais ĂȘtre laissĂ© seul.
314
00:27:41,768 --> 00:27:42,810
Savez-vous?
315
00:27:44,729 --> 00:27:45,729
J'ai compris.
316
00:27:47,315 --> 00:27:49,149
Ăa commence enfin.
317
00:27:50,276 --> 00:27:54,071
Tu regardes, Piao ?
318
00:27:56,032 --> 00:27:57,408
MĂȘme pour notre hĂ©ros.
319
00:27:58,326 --> 00:28:00,828
Nous devons revenir Ă
Le village de Seongho est vivant.
320
00:28:04,749 --> 00:28:06,458
Infanterie, prĂȘte !
321
00:28:11,423 --> 00:28:12,858
Armée réguliÚre arriÚre.
322
00:28:12,882 --> 00:28:13,882
Les préparatifs!
323
00:28:34,487 --> 00:28:36,697
Se mettre
324
00:28:49,502 --> 00:28:51,128
Charge!
325
00:29:11,983 --> 00:29:13,233
Formation défensive !
326
00:29:17,614 --> 00:29:19,239
Qu'est-ce que c'est?
327
00:29:22,660 --> 00:29:24,536
Revenir!
328
00:29:24,954 --> 00:29:26,955
Vous ne pouvez pas y aller seul !
329
00:29:27,582 --> 00:29:28,707
Revenir!
330
00:29:35,340 --> 00:29:37,508
Abattez ce fou d'abord !
331
00:29:41,679 --> 00:29:42,763
Tibia!
332
00:29:50,647 --> 00:29:51,647
Mourir.
333
00:30:10,458 --> 00:30:11,458
Encerclez-le !
334
00:30:37,318 --> 00:30:39,403
Là bas! Chargeons !
335
00:30:46,619 --> 00:30:47,744
Viens!
336
00:31:03,970 --> 00:31:05,846
Poussez maintenant ou jamais !
337
00:31:33,875 --> 00:31:35,000
C'est impossible.
338
00:31:35,710 --> 00:31:37,336
Je ne peux pas
339
00:31:39,505 --> 00:31:40,547
FrĂšre!
340
00:31:40,882 --> 00:31:42,257
FrĂšre!
341
00:31:42,550 --> 00:31:44,384
Aide-moi!
342
00:31:44,886 --> 00:31:46,511
Ce gamin !
343
00:31:47,972 --> 00:31:49,056
C'est bon?
344
00:31:53,311 --> 00:31:55,331
Ăa fait mal, salaud !
345
00:31:55,355 --> 00:31:57,856
Fuyez, frĂšre, nous
ne sont pas de taille pour vous.
346
00:32:00,193 --> 00:32:01,193
FrĂšre Taku Kei !
347
00:32:01,402 --> 00:32:02,861
Deux minutes maintenant
348
00:32:05,406 --> 00:32:06,531
Trucs stupides !
349
00:32:07,033 --> 00:32:09,473
En parlant de petits chiots qui
ne peuvent rien faire par eux-mĂȘmes !
350
00:32:10,036 --> 00:32:11,370
Ta gueule!
351
00:32:24,217 --> 00:32:25,926
Je me fiche de ce que quelqu'un dit.
352
00:32:26,135 --> 00:32:28,303
C'est ainsi que 'O' se bat.
353
00:32:50,159 --> 00:32:51,868
Voici!
354
00:32:52,912 --> 00:32:55,099
"Cinq personnes se battent comme une seule"
355
00:32:55,123 --> 00:32:57,165
C'est une excellente tactique.
356
00:32:59,419 --> 00:33:00,419
Bon sang.
357
00:33:00,753 --> 00:33:02,587
Mais nous sommes seuls aprĂšs
cet ami de Shin a sauté.
358
00:33:03,005 --> 00:33:05,215
Il y a mĂȘme un enfant qui
ne fais rien, donc c'est juste nous trois
359
00:33:06,050 --> 00:33:08,135
OĂč est passĂ© Shin ?
360
00:33:34,662 --> 00:33:35,746
Vous avez raté
361
00:33:35,997 --> 00:33:36,997
Condamner!
362
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
Leader!
363
00:34:01,481 --> 00:34:02,481
Tibia.
364
00:34:16,204 --> 00:34:17,389
Commandant Gong Yuan.
365
00:34:17,413 --> 00:34:19,372
Les lignes se déplacent de maniÚre inattendue.
366
00:34:19,624 --> 00:34:21,374
Allons-nous déployer le 3e bataillon ?
367
00:34:23,920 --> 00:34:24,920
Non.
368
00:34:26,089 --> 00:34:27,089
Envoyez-le.
369
00:34:31,552 --> 00:34:33,345
Montez et voyez!
370
00:34:44,698 --> 00:34:45,698
Quoi.
371
00:34:50,613 --> 00:34:51,613
Waouh, c'est dangereux.
372
00:35:00,039 --> 00:35:01,289
Vous enfuyez-vous?!
373
00:35:02,750 --> 00:35:04,042
L'ennemi bat en retraite
374
00:35:05,211 --> 00:35:06,211
Avons-nous gagné ?
375
00:35:10,508 --> 00:35:14,404
Hé Shin ! Vous étiez génial!
376
00:35:14,428 --> 00:35:15,781
Enfant stupide !
377
00:35:15,805 --> 00:35:17,180
Fuyez!
378
00:35:18,307 --> 00:35:19,641
Fuyez!
379
00:36:04,145 --> 00:36:05,664
Ce n'est pas le moment de rester les bras croisés !
380
00:36:05,688 --> 00:36:08,083
Shin, j'ai vécu, grùce à toi.
381
00:36:08,107 --> 00:36:09,357
Qu'est-ce que c'est?
382
00:36:09,984 --> 00:36:11,318
C'est l'escouade de chars blindés.
383
00:36:11,944 --> 00:36:15,504
C'est l'escouade de chars blindés qui s'enorgueillit
lui-mĂȘme d'ĂȘtre le plus fort au milieu de terrain.
384
00:36:16,699 --> 00:36:17,866
Qu'est-ce qu'une escouade de chars blindés ?
385
00:36:18,576 --> 00:36:20,869
Il n'y a aucun moyen de gagner
386
00:36:21,245 --> 00:36:22,913
Le vrai combat commence maintenant.
387
00:36:25,541 --> 00:36:28,710
Ce n'est que la premiĂšre vague.
388
00:36:29,378 --> 00:36:31,418
C'est l'escouade de chars, le
l'unité principale viendra avec la 2e vague.
389
00:36:31,923 --> 00:36:34,799
Une grande armée viendra, de sorte que
il n'y aura aucune chance d'évasion.
390
00:36:43,726 --> 00:36:46,811
Les chars ennemis débordent
l'infanterie de la 4e armée.
391
00:36:47,146 --> 00:36:48,897
La cavalerie a besoin d'aide !
392
00:36:50,066 --> 00:36:51,233
Général Biao Gong.
393
00:36:55,404 --> 00:36:57,405
Dites-le Ă toute la cavalerie.
394
00:36:58,366 --> 00:36:59,532
Ouais!
395
00:37:03,537 --> 00:37:04,788
Attendez.
396
00:37:06,040 --> 00:37:06,915
Ouais!
397
00:37:07,041 --> 00:37:08,041
Oui?
398
00:37:14,632 --> 00:37:15,840
Bon sang.
399
00:37:16,217 --> 00:37:18,093
Il n'y a pas de renforts ?
400
00:37:18,135 --> 00:37:19,863
Je vais mourir de ça !
401
00:37:19,887 --> 00:37:21,698
Tout le monde reste derriĂšre moi
402
00:37:21,722 --> 00:37:23,325
je vais essayer d'entrer en collision
devant ce juge
403
00:37:23,349 --> 00:37:24,368
C'est tellement imprudent.
404
00:37:24,392 --> 00:37:25,517
Alors que faisons-nous?
405
00:37:25,893 --> 00:37:26,935
Il y a un moyen...
406
00:37:29,355 --> 00:37:31,500
- Vous...
- Tu es en vie.
407
00:37:31,524 --> 00:37:32,459
Quel soulagement.
408
00:37:32,483 --> 00:37:33,733
Quel est le chemin ?
409
00:37:34,193 --> 00:37:36,778
- Vous pouvez construire une barriĂšre.
- Une barriĂšre?
410
00:37:37,196 --> 00:37:38,989
Comment tu fais ça?
411
00:37:41,117 --> 00:37:42,367
Empilez les cadavres
412
00:37:46,872 --> 00:37:48,665
Quel genre d'idée stupide est-ce?
413
00:37:48,708 --> 00:37:49,791
Essayons.
414
00:37:50,001 --> 00:37:52,961
Les gars, ramassez les cadavres
et empilez-les !
415
00:37:53,754 --> 00:37:55,088
FrĂšre Taku Kei !
416
00:37:55,673 --> 00:37:56,673
Allez!
417
00:38:11,981 --> 00:38:13,898
La charge des chars est-elle déjà commandée ?
418
00:38:16,652 --> 00:38:18,653
Un autre drapeau de réserve a été levé
419
00:38:25,953 --> 00:38:27,370
Allez!
420
00:38:30,374 --> 00:38:31,374
Maintenant c'est fait
421
00:38:31,500 --> 00:38:32,792
Cachez-vous derriĂšre la barriĂšre !
422
00:39:03,991 --> 00:39:05,408
Shin, dĂ©pĂȘche-toi !
423
00:39:10,247 --> 00:39:13,625
Le rat s'échappe. Attrapez-le et tuez-le !
424
00:39:33,938 --> 00:39:35,188
Il faut se méfier!
425
00:39:55,167 --> 00:39:56,960
Nous l'avons fait!
426
00:39:57,336 --> 00:39:59,087
Bon travail, Outcast !
427
00:40:03,134 --> 00:40:04,217
Ăcoutez !
428
00:40:04,802 --> 00:40:06,803
Nous n'avons pas encore perdu !
429
00:40:07,513 --> 00:40:09,431
Le combat commence maintenant !
430
00:40:18,774 --> 00:40:19,793
Notre flotte...
431
00:40:19,817 --> 00:40:23,338
attaqué les 4e, 2e et 1er ennemis
corps d'infanterie et anéantit la plupart d'entre eux.
432
00:40:23,362 --> 00:40:26,281
Seuls quelques vestiges de
le 4e d'infanterie résiste.
433
00:40:26,699 --> 00:40:30,410
Biao Gong semble avoir
complÚtement abandonné l'infanterie.
434
00:40:30,828 --> 00:40:33,705
ComplÚtement divisé et
isolé du camp principal.
435
00:40:34,623 --> 00:40:36,791
Notre armée a un
avantage écrasant !
436
00:40:39,587 --> 00:40:43,173
Le général Biao Gong ne comprend pas la guerre.
437
00:40:44,675 --> 00:40:46,926
Ne laissant que le
garnison pour défendre la base.
438
00:40:47,678 --> 00:40:50,263
Toutes les troupes, descendez
de la colline et marche
439
00:40:50,973 --> 00:40:52,974
Anéantissez l'infanterie restante en dessous.
440
00:40:53,517 --> 00:40:56,394
Apportez-moi la tĂȘte de ce Biao Gong !
441
00:40:57,980 --> 00:40:59,230
Reportage!
442
00:40:59,648 --> 00:41:03,234
Les principales forces du général ennemi Gong
Les Yuan ont commencé à descendre des collines.
443
00:41:03,694 --> 00:41:05,380
Qu'est-il arrivé à notre infanterie ?
444
00:41:05,404 --> 00:41:07,466
1Úre Armée, anéantie.
445
00:41:07,490 --> 00:41:08,573
Reportage!
446
00:41:10,534 --> 00:41:12,118
4e armée, presque anéantie.
447
00:41:12,161 --> 00:41:15,056
Des rapports sont arrivés selon lesquels un petit groupe
d'infanterie avait vaincu l'escouade de chars !
448
00:41:15,080 --> 00:41:16,539
Maintenant ce n'est qu'une question de temps
449
00:41:18,667 --> 00:41:20,168
2e armée, en grande partie anéantie.
450
00:41:21,420 --> 00:41:22,754
3e armée, en difficulté.
451
00:41:24,590 --> 00:41:26,925
Veuillez battre en retraite.
452
00:41:27,384 --> 00:41:32,032
Donc, il n'y a qu'un
il en reste peu dans la 4e armée ?
453
00:41:32,056 --> 00:41:33,056
C'est exact.
454
00:41:34,767 --> 00:41:36,017
Général.
455
00:41:36,519 --> 00:41:39,247
Pour l'instant, évacuons !
456
00:41:39,271 --> 00:41:42,065
Non, attendons.
457
00:41:43,317 --> 00:41:44,776
Général!
458
00:41:46,862 --> 00:41:48,154
je dis attends !
459
00:41:51,242 --> 00:41:52,492
Ouais!
460
00:42:01,669 --> 00:42:04,022
Ennemis descendant de la colline.
461
00:42:04,046 --> 00:42:06,673
Pourquoi les renforts ne viennent-ils pas ?
462
00:42:10,427 --> 00:42:11,970
Ne vous attendez pas à quelque chose comme ça !
463
00:42:29,697 --> 00:42:33,176
Son Altesse le Grand, le
le rapport de la guerre est arrivé.
464
00:42:33,200 --> 00:42:34,325
Comment est la ligne de front ?
465
00:42:37,830 --> 00:42:38,955
Apparemment,
466
00:42:40,457 --> 00:42:43,835
notre infanterie a été piétinée
par l'escouade de chars blindés Wei !
467
00:42:45,129 --> 00:42:46,129
La plupart d'entre eux.
468
00:42:47,214 --> 00:42:48,548
On dit qu'il est détruit
469
00:42:55,472 --> 00:42:56,472
Est-ce vrai?
470
00:43:01,604 --> 00:43:04,564
L'infanterie est détruite...
471
00:43:41,769 --> 00:43:43,936
Les troupes de Wei nettoient
les restes.
472
00:43:45,022 --> 00:43:47,857
Merde, je n'ai nulle part oĂč aller
473
00:43:48,317 --> 00:43:49,317
Condamner.
474
00:43:49,777 --> 00:43:51,736
je vais tuer sans
laissant personne derriĂšre.
475
00:43:52,529 --> 00:43:54,280
Passons sur le cÎté
avec moins d'ennemis
476
00:44:02,414 --> 00:44:03,831
LĂ bas!
477
00:44:06,418 --> 00:44:07,418
Mipyeong !
478
00:44:17,429 --> 00:44:19,722
Paria, vous...
479
00:44:20,432 --> 00:44:21,641
Ătonnante...
480
00:44:23,060 --> 00:44:25,830
Si vous ĂȘtes assez capable,
vous auriez dĂ» aider.
481
00:44:25,854 --> 00:44:29,501
Je me protĂšge moi-mĂȘme et
aucune obligation de vous protéger.
482
00:44:29,525 --> 00:44:31,753
Nous sommes la mĂȘme Ă©quipe.
483
00:44:31,777 --> 00:44:33,695
Alors pourquoi as-tu
venir sur le champ de bataille pour?
484
00:44:38,992 --> 00:44:40,159
Je l'ai trouvé!
485
00:44:41,245 --> 00:44:42,347
C'est ici!
486
00:44:42,371 --> 00:44:43,598
- Je suis venu.
- Maintenant c'est faux.
487
00:44:43,622 --> 00:44:46,059
Je vais vous couvrir ici, allez-y.
488
00:44:46,083 --> 00:44:48,209
- C'est trop dangereux.
- Tais-toi et vas-y !
489
00:44:48,460 --> 00:44:49,460
LĂ bas
490
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
Par ici.
491
00:44:54,591 --> 00:44:55,591
Allez!
492
00:44:58,137 --> 00:44:58,947
FrĂšre.
493
00:44:58,971 --> 00:45:00,138
Entourez-vous !
494
00:45:01,723 --> 00:45:02,724
D'accord
495
00:45:03,517 --> 00:45:06,185
Je ne manquerai pas de te rejoindre plus tard, Shin !
496
00:45:07,104 --> 00:45:08,479
Va! HĂąte!
497
00:45:24,413 --> 00:45:27,206
Petit, laisse tomber ça !
498
00:45:36,425 --> 00:45:39,154
En dehors de la riviĂšre, es-tu stupide ?
Pourquoi es-tu resté ?
499
00:45:39,178 --> 00:45:40,196
Tu devrais fuir aussi.
500
00:45:40,220 --> 00:45:43,366
C'est plus facile de toucher les ennemis
d'ici que de s'enfuir
501
00:45:43,390 --> 00:45:44,909
Allez lĂ -bas!
502
00:45:44,933 --> 00:45:47,746
Fais ce que tu veux,
mĂȘme si tu meurs, je m'en fiche
503
00:45:47,770 --> 00:45:48,978
Je ne mourrai pas.
504
00:45:50,856 --> 00:45:53,107
Je ne peux pas mourir dans un endroit comme celui-ci.
505
00:45:54,818 --> 00:45:56,611
Moi aussi, petit idiot.
506
00:45:58,614 --> 00:46:01,157
Ătes-vous un enfant?
DĂ©pĂȘchez-vous et dĂ©barrassez-vous-en
507
00:46:05,412 --> 00:46:07,246
Condamner.
508
00:46:10,083 --> 00:46:11,793
Toong, Tangtang.
509
00:46:12,878 --> 00:46:14,629
Toong, Tang Tang
510
00:46:15,756 --> 00:46:16,589
Quoi?
511
00:46:16,715 --> 00:46:18,382
Toong, Tangtang.
512
00:46:23,096 --> 00:46:24,764
Toong, Tangtang.
513
00:46:42,908 --> 00:46:44,668
Est-ce que tu tournes en rond
parce que tu as peur ?
514
00:47:23,574 --> 00:47:25,199
Ce mec est-il un monstre ?
515
00:48:24,343 --> 00:48:26,552
- Quoi?
- Maintenant, va les chercher !
516
00:48:30,349 --> 00:48:31,242
Qu'est-ce que c'est?
517
00:48:31,266 --> 00:48:32,975
- Souffle...
- Souffle?
518
00:48:47,282 --> 00:48:48,324
Ătes-vous une femme?
519
00:48:49,242 --> 00:48:51,035
Il a dĂ» jouer avec nous !
520
00:48:51,078 --> 00:48:52,889
Fuyez! je serai entouré
521
00:48:52,913 --> 00:48:53,913
Se lever
522
00:49:05,384 --> 00:49:06,384
Vous...
523
00:49:09,638 --> 00:49:10,680
Allez!
524
00:49:23,902 --> 00:49:25,152
Hors de la riviĂšre, fuyez.
525
00:49:25,654 --> 00:49:28,114
Oui toi aussi!
526
00:49:29,366 --> 00:49:30,658
Enfant stupide !
527
00:49:39,710 --> 00:49:40,710
Des fous
528
00:49:41,294 --> 00:49:43,045
se sont suicidés
529
00:50:11,950 --> 00:50:13,284
Ne bougez pas encore
530
00:50:13,994 --> 00:50:15,327
Vous vous ĂȘtes blessĂ© Ă la tĂȘte
531
00:50:22,669 --> 00:50:24,170
Tu t'es à peine survécu
532
00:50:25,797 --> 00:50:26,922
Ă peine
533
00:50:42,147 --> 00:50:43,731
L'AS-tu fait?
534
00:50:46,818 --> 00:50:47,902
Ăa ira pour l'instant.
535
00:50:53,283 --> 00:50:56,243
Qu'est-ce que tu fais?
536
00:50:58,789 --> 00:51:00,873
Pourquoi avez-vous, une femme,
venir sur le champ de bataille ?
537
00:51:01,333 --> 00:51:02,541
Comment es-tu devenu si fort ?
538
00:51:08,131 --> 00:51:09,215
Ne parlez pas
539
00:51:09,716 --> 00:51:10,716
Quoi?
540
00:51:11,551 --> 00:51:14,011
Tu as jeté tout ton corps
et aussi le mien dans la fosse.
541
00:51:14,471 --> 00:51:16,055
Aie!
542
00:51:16,139 --> 00:51:17,556
Ăa fait mal.
543
00:51:17,849 --> 00:51:19,577
Mon cÎté me fait tellement mal
544
00:51:19,601 --> 00:51:21,204
Aide-moi!
545
00:51:21,228 --> 00:51:22,228
Bruyant.
546
00:51:23,271 --> 00:51:25,397
je te donnerai seulement
une seule réponse, alors choisissez
547
00:51:26,233 --> 00:51:27,233
Il vaut mieux ĂȘtre bon.
548
00:51:29,694 --> 00:51:31,153
Quelle force...
549
00:51:32,447 --> 00:51:33,447
Non.
550
00:51:34,241 --> 00:51:37,743
Pourquoi avez-vous, une femme,
venir sur le champ de bataille ?
551
00:51:42,499 --> 00:51:44,250
Se venger
552
00:51:45,210 --> 00:51:46,335
un ennemi?
553
00:51:47,337 --> 00:51:48,337
Ou celui de quelqu'un d'autre ?
554
00:51:58,390 --> 00:52:01,183
Qui ĂȘtes-vous?
555
00:52:06,606 --> 00:52:07,940
SĆur.
556
00:52:16,950 --> 00:52:18,576
L'ennemi de sĆur Kang Sang.
557
00:52:22,247 --> 00:52:24,999
Ma sĆur aĂźnĂ©e, qui Ă©tait plus
précieux que ma vie, a été assassiné.
558
00:52:33,550 --> 00:52:35,384
L'homme qui a tuĂ© votre sĆur.
559
00:52:36,386 --> 00:52:37,970
Le tueur est-il sur ce champ de bataille ?
560
00:52:38,555 --> 00:52:39,555
Non.
561
00:52:41,683 --> 00:52:43,058
L'ennemi est au pays de Wei
562
00:52:45,061 --> 00:52:47,062
mais je ne sais pas comment m'y prendre.
563
00:52:48,356 --> 00:52:51,168
Es-tu allé à la guerre
Ă cause de cette raison ?
564
00:52:51,192 --> 00:52:52,610
C'est comme ça ?
565
00:52:53,361 --> 00:52:55,029
Vengeance
566
00:53:00,952 --> 00:53:02,077
C'est pourquoi...
567
00:53:02,537 --> 00:53:04,455
tu as dit que tu ne pouvais pas mourir.
568
00:53:05,207 --> 00:53:07,791
C'est parce que tu avais
pour tuer l'ennemi de ta sĆur.
569
00:53:09,669 --> 00:53:10,836
Pas un homme
570
00:53:11,546 --> 00:53:12,546
Quoi?
571
00:53:13,131 --> 00:53:15,132
L'ennemi est une parente
572
00:53:16,760 --> 00:53:18,469
Nous n'avons que des filles
573
00:53:20,221 --> 00:53:21,221
Des femmes seulement?
574
00:53:24,059 --> 00:53:27,061
C'est bon, ne t'inquiĂšte pas pour moi.
575
00:53:27,646 --> 00:53:28,979
Comment ça va?
576
00:53:29,856 --> 00:53:30,856
Tes yeux...
577
00:53:33,318 --> 00:53:34,944
Tu as des yeux si tristes.
578
00:53:39,282 --> 00:53:43,160
Aussi connu sous le nom
le 'Clan du chagrin'
579
00:53:44,704 --> 00:53:49,333
Il y a une anecdote qu'elle
une fois détruit un petit pays seul.
580
00:53:51,628 --> 00:53:55,506
Un légendaire clan d'assassins a dit
avoir une force surhumaine.
581
00:53:56,591 --> 00:53:57,841
Chi-woo.
582
00:54:00,637 --> 00:54:01,887
Comment connais-tu ce nom ?
583
00:54:03,598 --> 00:54:04,974
Que fais-tu?
584
00:54:12,565 --> 00:54:13,816
je suis Shin
585
00:54:16,569 --> 00:54:18,737
un collĂšgue de la mĂȘme classe
586
00:54:20,699 --> 00:54:21,991
Quel collĂšgue ?
587
00:54:23,618 --> 00:54:25,244
Je connais ta douleur.
588
00:54:26,496 --> 00:54:27,807
j'ai aussi un ami
qui est comme un frĂšre...
589
00:54:27,831 --> 00:54:28,872
Tu veux dire le clan ?
590
00:54:30,000 --> 00:54:32,126
je t'ai entendu parler
au frĂšre Mipyeong.
591
00:54:34,087 --> 00:54:37,047
Il a perdu un gars comme ça donc il est
dans le mĂȘme cas que moi ?
592
00:54:40,844 --> 00:54:41,844
Oui
593
00:54:44,347 --> 00:54:45,889
Totalement différent.
594
00:54:46,683 --> 00:54:48,600
Que savez-vous de Chiyu.
595
00:54:50,520 --> 00:54:52,438
Alors dis-moi ce qui est différent.
596
00:54:54,566 --> 00:54:56,358
Ce que vous ĂȘtes?
597
00:55:01,364 --> 00:55:03,574
Chiyu est un clan maudit
598
00:55:05,035 --> 00:55:06,577
ne sort pas de la montagne.
599
00:55:07,370 --> 00:55:10,831
Depuis que je suis gosse,
Je me suis entraßné uniquement pour tuer.
600
00:55:15,670 --> 00:55:18,297
Lors du choix d'un successeur.
601
00:55:18,965 --> 00:55:22,885
Candidats pour devenir le prochain
Chiwoo de chaque clan se rassemble.
602
00:55:23,470 --> 00:55:26,847
Tuez-vous et tuez-vous les uns les autres
jusqu'Ă ce qu'il reste le dernier.
603
00:55:29,809 --> 00:55:33,270
Seul le dernier qui
survit devient Chi-woo.
604
00:55:33,897 --> 00:55:36,106
Hassan est autorisé
605
00:55:43,365 --> 00:55:44,823
famille endeuillée.
606
00:55:45,617 --> 00:55:47,242
Seigneur d'Ajok.
607
00:55:48,328 --> 00:55:50,162
Tout le monde est un adversaire de taille.
608
00:55:53,333 --> 00:55:54,666
ĂpĂ©e Noksu.
609
00:55:56,503 --> 00:55:59,171
Demain, je dois protéger Outcast.
610
00:56:05,178 --> 00:56:06,178
SĆur Kang Sang
611
00:56:10,016 --> 00:56:11,016
Banni.
612
00:56:15,021 --> 00:56:19,691
j'ai vraiment pensé à toi
comme ma petite soeur
613
00:56:21,694 --> 00:56:23,403
Moi aussi, ma soeur.
614
00:56:28,201 --> 00:56:33,080
Mais demain nous devons
combattons les uns contre les autres pour nous-mĂȘmes.
615
00:56:33,998 --> 00:56:38,919
MĂȘme si l'ennemi dans
devant nous, c'est l'autre.
616
00:56:43,800 --> 00:56:45,551
Ne vous inquiétez pas.
617
00:56:46,636 --> 00:56:48,595
Celui qui survivra
demain c'est ma soeur.
618
00:56:51,307 --> 00:56:54,852
Cela signifie que demain tu meurs.
619
00:56:57,355 --> 00:56:58,397
Je m'en fiche.
620
00:57:07,657 --> 00:57:11,535
J'espĂšre que tu ne mourras pas demain.
621
00:57:13,705 --> 00:57:14,872
Ce n'est pas possible.
622
00:57:15,915 --> 00:57:17,875
Il ne peut rester qu'une seule personne.
623
00:57:18,126 --> 00:57:20,169
- C'est la rĂšgle.
- Je sais.
624
00:57:24,215 --> 00:57:25,215
je sais
625
00:57:33,850 --> 00:57:35,058
Moi aussi
626
00:57:36,060 --> 00:57:37,269
... survivre.
627
00:57:38,354 --> 00:57:41,023
Il y en a tellement
choses que je veux faire.
628
00:57:42,942 --> 00:57:44,276
Qu'est-ce que vous voulez faire?
629
00:57:49,324 --> 00:57:50,782
Je veux connaĂźtre un homme
630
00:57:51,868 --> 00:57:52,868
Homme?
631
00:57:55,205 --> 00:57:56,622
N'est-il pas trop tĂŽt pour vous ?
632
00:58:01,127 --> 00:58:05,923
Je veux sortir des montagnes et
visitez un endroit appelé 'Nara' dans les plaines.
633
00:58:07,258 --> 00:58:09,760
Je veux rencontrer le
les gens qui y habitent aussi.
634
00:58:13,014 --> 00:58:14,806
Et par dessus tout...
635
00:58:30,114 --> 00:58:32,241
je ferai de mon mieux
dĂšs que je peux.
636
00:58:33,451 --> 00:58:35,744
Une fois, j'ai coupé un gars qui avait l'air fort en premier.
637
00:58:37,330 --> 00:58:39,331
Ma sĆur s'occupera du reste.
638
00:58:40,833 --> 00:58:41,917
La sĆur aĂźnĂ©e de Kang Sang.
639
00:58:42,460 --> 00:58:45,128
Elle sera Chi-woo et
elle ira dans le monde
640
00:58:55,265 --> 00:58:56,682
ça va, Noksu.
641
00:58:58,059 --> 00:58:59,643
Parce que j'ai décidé de
642
00:59:01,688 --> 00:59:02,813
Allons dormir.
643
00:59:50,695 --> 00:59:51,987
Ăa sent le somnifĂšre !
644
00:59:53,865 --> 00:59:55,115
SĆur!
645
01:00:02,915 --> 01:00:03,957
SĆur
646
01:00:18,973 --> 01:00:20,223
Dieu merci
647
01:00:21,809 --> 01:00:23,644
On dirait que ma soeur a gagné
648
01:00:37,408 --> 01:00:38,408
Oh non
649
01:01:33,131 --> 01:01:34,631
SĆur.
650
01:02:08,541 --> 01:02:11,126
Ce n'Ă©tait pas parce qu'elle avait une sĆur faible.
651
01:02:12,211 --> 01:02:15,547
Parce qu'elle était plutÎt forte, tout le monde
la visait dÚs le départ.
652
01:02:17,049 --> 01:02:19,968
Tout a été fait par Yu-ryun.
653
01:02:23,097 --> 01:02:26,016
Est-ce que ce type est l'ennemi jurĂ© de sa sĆur ?
654
01:02:26,642 --> 01:02:27,642
Oui
655
01:02:28,936 --> 01:02:30,353
Ma vie est juste.
656
01:02:31,397 --> 01:02:33,315
Elle n'existe que pour le tuer.
657
01:02:37,069 --> 01:02:38,945
Quand la vengeance sera-t-elle terminée ?
658
01:02:42,783 --> 01:02:45,160
Quand je mourrai, j'irai
oĂč est ma sĆur.
659
01:02:46,913 --> 01:02:48,390
Ne dis pas de bĂȘtises
660
01:02:48,414 --> 01:02:50,081
Je ne le permettrai pas !
661
01:02:50,625 --> 01:02:52,584
- Vous vous trompez.
- Quoi?
662
01:02:53,085 --> 01:02:54,480
Je ne sais pas ce qui se passe.
663
01:02:54,504 --> 01:02:58,692
Continuez Ă chasser le
ennemi avec ces yeux.
664
01:02:58,716 --> 01:03:00,800
AprĂšs s'ĂȘtre vengĂ© de votre
ennemis, vous mourrez aussi ?
665
01:03:00,927 --> 01:03:02,863
Oui, c'est mal ?
666
01:03:02,887 --> 01:03:04,346
Bien sûr!
667
01:03:06,140 --> 01:03:09,351
Est-ce le seul
pourquoi je ne peux pas mourir ici ?
668
01:03:12,104 --> 01:03:13,104
BĂątard stupide.
669
01:03:23,533 --> 01:03:25,867
Je deviendrai le Grand
général du monde.
670
01:03:26,786 --> 01:03:28,453
C'Ă©tait aussi le rĂȘve de Piao.
671
01:03:31,624 --> 01:03:33,333
J'ai fait une promesse avec Piao
672
01:03:34,544 --> 01:03:36,169
donc je ne peux pas mourir
673
01:03:36,921 --> 01:03:38,171
Je serai le meilleur.
674
01:03:39,882 --> 01:03:43,635
Si tu vois ça,
Piao sourira sûrement
675
01:03:47,765 --> 01:03:49,724
C'est pourquoi je ne peux pas mourir
676
01:03:54,605 --> 01:03:55,605
Banni
677
01:03:57,108 --> 01:03:58,775
Et ta sĆur ?
678
01:04:01,654 --> 01:04:04,698
Si vous vous vengez et mourez.
679
01:04:06,409 --> 01:04:08,285
Votre sĆur sera-t-elle heureuse ?
680
01:04:10,872 --> 01:04:11,872
Mais...
681
01:04:13,374 --> 01:04:14,874
Je n'ai rien d'autre Ă faire.
682
01:04:16,627 --> 01:04:18,188
Et le rĂȘve de ta sĆur ?
683
01:04:18,212 --> 01:04:19,588
Je ne m'en souviens pas.
684
01:04:19,839 --> 01:04:21,599
Elle a dĂ» avoir un
son propre rĂȘve aussi.
685
01:04:24,385 --> 01:04:25,969
Quand tu te souviens de ce rĂȘve
686
01:04:27,597 --> 01:04:30,098
tu pourrais apaiser le chagrin
687
01:05:09,972 --> 01:05:11,723
le soleil s'est levé
688
01:05:13,142 --> 01:05:15,018
Je serai repéré par l'ennemi
689
01:05:15,770 --> 01:05:16,811
c'est fini maintenant
690
01:05:20,608 --> 01:05:21,941
HĂ©!
691
01:05:25,363 --> 01:05:27,364
- Ici!
- Quoi?
692
01:05:35,957 --> 01:05:38,041
- Vous voilĂ .
-Shin.
693
01:05:38,751 --> 01:05:39,751
Vous ĂȘtes ici!
694
01:05:40,378 --> 01:05:41,795
Tu es en vie!
695
01:05:43,297 --> 01:05:44,631
Vous allez bien.
696
01:05:46,759 --> 01:05:48,301
je suis si content
697
01:05:49,053 --> 01:05:50,656
De quoi ĂȘtes-vous heureux ?
698
01:05:50,680 --> 01:05:52,514
Il n'y a qu'une chose
nous sommes dangereux pour.
699
01:05:56,477 --> 01:05:58,311
- Paria !
-Kang Oe.
700
01:05:59,063 --> 01:06:01,981
- Vous ĂȘtes tous les deux vivants.
- Bon.
701
01:06:02,900 --> 01:06:03,900
Vous ĂȘtes...
702
01:06:04,360 --> 01:06:06,111
... une femme?
703
01:06:10,157 --> 01:06:11,866
La victoire ou la défaite se jouera aujourd'hui.
704
01:06:13,035 --> 01:06:15,203
En raison de l'attaque des chars hier.
705
01:06:15,246 --> 01:06:17,706
La plupart de la ligne de front ennemie
les troupes sont détruites.
706
01:06:18,124 --> 01:06:21,876
Il n'y aura pas de force
gauche pour résister à l'avance.
707
01:06:24,380 --> 01:06:27,109
Envoyez le 3e bataillon
Ă la plaine !
708
01:06:27,133 --> 01:06:28,133
Ouais!
709
01:06:46,068 --> 01:06:48,403
Toutes les troupes, c'est le signal de charge.
710
01:06:49,530 --> 01:06:54,075
Le bataillon de Gung Yuan commence Ă marcher
vers le quartier général ennemi !
711
01:07:13,512 --> 01:07:15,764
Le corps principal de l'armée Wei arrive.
712
01:07:17,391 --> 01:07:21,936
Ceux qui sont mobiles, prenez le
armes et retournez dans vos rangs.
713
01:07:27,610 --> 01:07:28,610
Condamner!
714
01:07:28,903 --> 01:07:31,404
Nous devons avoir l'élan pour attaquer le général
Le quartier général de Biao Gong à la fois.
715
01:07:31,530 --> 01:07:32,989
Y a-t-il encore des commandes ?
716
01:07:34,116 --> 01:07:35,241
Toujours en attente
717
01:07:37,953 --> 01:07:39,662
4e armée de cavalerie.
718
01:07:39,705 --> 01:07:41,581
Formation défensive !
719
01:08:19,578 --> 01:08:23,373
On dirait qu'il est engagé dans un
escarmouche avec la force principale ci-dessus.
720
01:08:24,166 --> 01:08:26,269
OĂč nous sommes.
721
01:08:26,293 --> 01:08:30,672
C'est entre la grande armée de l'ennemi
et la colline oĂč se trouve la base.
722
01:08:31,298 --> 01:08:35,093
Ils sont complĂštement
isolés de leurs alliés.
723
01:08:36,554 --> 01:08:38,763
Combien d'alliés reste-t-il ?
724
01:08:39,139 --> 01:08:41,701
Il devrait y avoir environ 30 fantassins.
725
01:08:41,725 --> 01:08:42,851
Ăchappons-nous
726
01:08:43,769 --> 01:08:45,144
Allons dans les plaines
727
01:08:46,272 --> 01:08:47,272
Non.
728
01:08:47,690 --> 01:08:49,774
Que diriez-vous d'attaquer
au lieu de fuir ?
729
01:08:50,192 --> 01:08:51,192
Quoi?
730
01:08:51,402 --> 01:08:54,279
Enfant!
Comment allons-nous attaquer ?
731
01:08:56,407 --> 01:08:57,490
LĂ bas
732
01:09:12,339 --> 01:09:13,631
... les garnisons
733
01:09:14,258 --> 01:09:15,569
... sont pris au piĂšge.
734
01:09:15,593 --> 01:09:18,238
Tout ira bien, Shin !
735
01:09:18,262 --> 01:09:19,804
Avance!
736
01:09:27,771 --> 01:09:28,832
Reportage.
737
01:09:28,856 --> 01:09:31,126
Des dizaines d'ennemis
vestiges au pied de la colline
738
01:09:31,150 --> 01:09:32,567
venir par ici
739
01:09:32,735 --> 01:09:34,068
Douzaines?
740
01:09:34,820 --> 01:09:36,404
Cette colline ?
741
01:09:38,324 --> 01:09:40,450
La dynastie Qin est pleine d'idiots.
742
01:09:41,869 --> 01:09:43,953
Laissez les chiots seuls.
743
01:09:44,663 --> 01:09:47,184
Répondre avec 2 000
garnisons au milieu
744
01:09:47,208 --> 01:09:48,374
plus que ça.
745
01:09:49,335 --> 01:09:52,003
Notre cible est le cou du Biao Gong.
746
01:09:59,136 --> 01:10:02,305
La ligne de front a été anéantie
par les principales forces du palais.
747
01:10:05,935 --> 01:10:08,895
Grand général, nous devons battre en retraite.
748
01:10:12,441 --> 01:10:14,711
Des dizaines de survivants de la 4e armée.
749
01:10:14,735 --> 01:10:17,339
C'est un rapport que vous avez atteint le
pied de la colline oĂč se trouve le palais.
750
01:10:17,363 --> 01:10:18,529
Douzaines?
751
01:10:18,572 --> 01:10:20,365
Trop peu nombreux.
752
01:10:21,158 --> 01:10:24,077
C'est juste une question de temps
753
01:10:25,788 --> 01:10:27,247
Marrant.
754
01:10:27,957 --> 01:10:29,332
Général Biao Gong !
755
01:10:32,753 --> 01:10:34,420
C'est une petite étincelle
756
01:10:36,257 --> 01:10:37,465
mais...
757
01:10:38,384 --> 01:10:40,885
Parmi l'infanterie de la 4e armée.
758
01:10:41,095 --> 01:10:43,930
Il y a une petite étincelle inhabituelle.
759
01:10:45,641 --> 01:10:49,310
Il y a toujours quelque chose
spécial à propos de cet endroit.
760
01:10:53,565 --> 01:10:56,276
Un mouvement déplace une colonne.
761
01:10:56,527 --> 01:10:59,028
Il est relié par un tissu
et décompose la baie.
762
01:11:00,823 --> 01:11:04,534
La chaĂźne qui commence par
un petit feu déclenche un grand feu.
763
01:11:05,077 --> 01:11:08,121
Le pays tout entier va
prendre fin en un instant.
764
01:11:11,166 --> 01:11:14,961
C'est ça la guerre, les gars.
765
01:11:15,379 --> 01:11:16,379
Ouais!
766
01:11:17,715 --> 01:11:19,716
- Envoyez un messager.
- Oui.
767
01:11:21,844 --> 01:11:24,137
Vers le champ de bataille de la 4e armée
768
01:11:26,348 --> 01:11:27,348
Toute mon armée !
769
01:11:27,641 --> 01:11:29,392
C'est une agression !
770
01:11:29,685 --> 01:11:30,810
Ouais!
771
01:11:31,437 --> 01:11:34,541
Commandez le 1er, le 2Ăšme,
et 3e de cavalerie.
772
01:11:34,565 --> 01:11:37,525
Rassemblez-vous sur le champ de bataille de la 4e armée !
773
01:11:38,193 --> 01:11:40,422
Commandez la cavalerie de la 4e armée.
774
01:11:40,446 --> 01:11:42,280
ArrĂȘtez l'invasion du bataillon ennemi !
775
01:11:42,322 --> 01:11:44,324
Rejoignez la 4Úme Armée sur le champ de bataille !
776
01:11:45,784 --> 01:11:47,577
C'est un ordre d'assaut !
777
01:11:47,911 --> 01:11:48,911
Ăa y est ...!
778
01:11:49,496 --> 01:11:51,122
Charge!
779
01:12:04,887 --> 01:12:06,156
Park Ho Shin !
780
01:12:06,180 --> 01:12:08,158
Vous ne pouvez pas battre un ennemi
bataillon par numéros.
781
01:12:08,182 --> 01:12:09,307
Divisé en deux !
782
01:12:10,100 --> 01:12:12,579
L'ennemi n'est pas un bataillon de rivages.
783
01:12:12,603 --> 01:12:14,914
Le véritable objectif du général Biao Gong est
784
01:12:14,938 --> 01:12:17,398
... tourner
la marée à partir de maintenant.
785
01:12:19,109 --> 01:12:20,795
Traversez les lignes ennemies comme ça
786
01:12:20,819 --> 01:12:22,672
avec le reste de l'infanterie.
787
01:12:22,696 --> 01:12:25,239
Visez la tĂȘte sur la colline !
788
01:12:25,574 --> 01:12:28,493
C'est déraisonnable,
ce sera la mort d'un chien !
789
01:12:34,666 --> 01:12:36,501
Renforcement!
790
01:12:38,545 --> 01:12:41,130
Wall, je ne peux pas revenir en arriĂšre maintenant.
791
01:12:41,548 --> 01:12:42,548
Bon sang
792
01:12:42,758 --> 01:12:46,594
Sac mural ! Soutenez le
percée de l'unité de Park Ho-shin.
793
01:12:46,970 --> 01:12:49,741
Nos troupes brisent
par le centre.
794
01:12:49,765 --> 01:12:51,099
Suivez-moi!
795
01:13:19,711 --> 01:13:21,170
Lùchez ça !
796
01:13:21,922 --> 01:13:24,048
- FrĂšre!
- Putain de merde !
797
01:13:24,341 --> 01:13:25,693
Trop d'ennemis.
798
01:13:25,717 --> 01:13:27,468
La garnison est ainsi.
799
01:13:34,852 --> 01:13:36,811
Les troupes de Park Ho-shin attaquent !
800
01:13:39,064 --> 01:13:42,066
Frappez la garnison ci-dessus !
801
01:13:51,368 --> 01:13:55,746
Retraite de la garnison Wei au
forĂȘt et regroupez vos positions !
802
01:13:57,166 --> 01:13:58,958
Je suis le capitaine Park Ho-shin.
803
01:13:59,001 --> 01:14:00,793
Est-ce que ce type vient de le percer ?
804
01:14:01,795 --> 01:14:02,939
C'est fini maintenant.
805
01:14:02,963 --> 01:14:05,275
Nous pouvons vivre maintenant !
806
01:14:05,299 --> 01:14:07,152
La cavalerie va
s'occuper du reste.
807
01:14:07,176 --> 01:14:09,177
Idiots, rien n'est encore définitif !
808
01:14:14,141 --> 01:14:16,684
Vous avez survécu à l'attaque des chars.
809
01:14:16,935 --> 01:14:20,575
De plus, c'est la fierté de Park Ho-shin's
unitĂ© qu'ils ont mĂȘme lancĂ© une contre-attaque.
810
01:14:21,482 --> 01:14:24,544
Si vous ĂȘtes ceux qui sont venus
à travers avec des mains désespérées.
811
01:14:24,568 --> 01:14:26,944
Encore plus de mains peuvent aider Ă surmonter
l'ennemi
812
01:14:28,071 --> 01:14:29,155
Désormais, notre unité
813
01:14:29,740 --> 01:14:31,908
prendra le haut de la colline
814
01:14:31,950 --> 01:14:34,118
je prendrai la tĂȘte de
le commandant ennemi.
815
01:14:34,661 --> 01:14:35,703
Est-ce vrai?
816
01:14:35,996 --> 01:14:38,099
Je pensais que nous étions à peine en vie.
817
01:14:38,123 --> 01:14:39,684
Aurait du ĂȘtre.
818
01:14:39,708 --> 01:14:41,834
Il y a seulement
gars bizarres dans mon unité
819
01:14:42,211 --> 01:14:43,396
cette fois avant.
820
01:14:43,420 --> 01:14:47,060
Gardez à l'esprit qu'il s'agit d'un élément trÚs important
bataille qui est directement liée à la victoire de Jin.
821
01:14:47,174 --> 01:14:49,300
Infanterie, suivez la cavalerie !
822
01:14:49,343 --> 01:14:51,446
Les lĂąches ont fui
sans hésitation.
823
01:14:51,470 --> 01:14:52,845
Soyez prĂȘt!
824
01:14:54,765 --> 01:14:56,784
Vous voulez dire percer ce front ?
825
01:14:56,808 --> 01:14:59,810
Si le but est de percer,
il n'est pas nécessaire de vaincre l'ennemi
826
01:15:01,313 --> 01:15:03,147
Foncez-les Ă pleine puissance.
827
01:15:04,608 --> 01:15:07,193
Quoi de neuf? Parlez.
828
01:15:08,410 --> 01:15:10,257
Parce que je ne peux pas mourir dans un endroit comme celui-ci
829
01:15:12,673 --> 01:15:13,673
Droite
830
01:15:16,495 --> 01:15:17,995
OK, les gars.
831
01:15:19,039 --> 01:15:21,123
C'est une agression !
832
01:15:21,166 --> 01:15:22,583
Ătes-vous le chef?
833
01:15:29,633 --> 01:15:32,260
HĂ©, qu'est-ce que c'est ?
834
01:15:34,846 --> 01:15:36,055
Est-ce une razzia ?
835
01:15:37,391 --> 01:15:39,141
Est-ce la cavalerie ?
836
01:15:40,018 --> 01:15:42,205
Avez-vous percé jusqu'à l'armée ?
837
01:15:42,229 --> 01:15:43,729
C'est une attaque ennemie !
838
01:15:46,567 --> 01:15:48,234
Les ennemis sont partout
839
01:15:48,485 --> 01:15:50,152
Comment combattez-vous cela?
840
01:15:50,571 --> 01:15:52,215
Ne vous laissez pas influencer par les chiffres !
841
01:15:52,239 --> 01:15:53,925
Percer est le but.
842
01:15:53,949 --> 01:15:57,929
Si vous n'abattez que les ennemis dans
devant vous, vous pouvez assurément vous évader !
843
01:15:57,953 --> 01:15:59,662
Droite!
844
01:15:59,913 --> 01:16:01,956
Facile Ă dire!
845
01:16:12,926 --> 01:16:14,051
ArrĂȘte ça!
846
01:16:24,563 --> 01:16:26,272
L'écart de la troupe est trop grand
847
01:16:26,607 --> 01:16:28,524
Je ne peux pas le supporter longtemps !
848
01:16:43,957 --> 01:16:45,207
Mido !
849
01:17:14,196 --> 01:17:15,196
Maintenant.
850
01:17:18,617 --> 01:17:20,368
Suivez Shin !
851
01:17:24,331 --> 01:17:25,873
Percée!
852
01:17:38,804 --> 01:17:40,179
Est-ce que ça va?
853
01:17:52,526 --> 01:17:54,212
Séparé de l'infanterie.
854
01:17:54,236 --> 01:17:56,556
Le corps de cavalerie se dirige vers
le sommet de toutes leurs forces
855
01:17:59,741 --> 01:18:00,741
HĂ©.
856
01:18:00,867 --> 01:18:03,096
Sans la protection du
cavalerie, ces gars n'ont aucune chance
857
01:18:03,120 --> 01:18:05,682
à la fois monté et
l'infanterie est dans la ligne d'attaque.
858
01:18:05,706 --> 01:18:08,624
C'est tout pour la victoire, c'est
ce qu'est une « armée ».
859
01:18:09,960 --> 01:18:12,063
Sortez de la
'O' et prenez la tĂȘte.
860
01:18:12,087 --> 01:18:14,088
Parce que maintenant j'ai besoin d'un cheval de plus
861
01:18:20,011 --> 01:18:21,429
Vas-y Shin.
862
01:18:23,890 --> 01:18:25,785
Ce Shin ne doit pas ĂȘtre jouĂ© avec
863
01:18:25,809 --> 01:18:27,560
Je l'ai su tout de suite.
864
01:18:27,811 --> 01:18:29,979
N'as-tu pas dit que tu allais
devenir un Grand Général ?
865
01:18:47,622 --> 01:18:48,622
Banni
866
01:18:50,459 --> 01:18:51,500
Qu'est-ce que tu penses?
867
01:18:57,466 --> 01:18:58,466
C'est juste une nuisance
868
01:19:00,177 --> 01:19:01,510
Ne dis pas ça.
869
01:19:01,803 --> 01:19:02,803
Voici
870
01:19:02,929 --> 01:19:04,346
Rendez-vous au sommet
871
01:19:04,973 --> 01:19:05,973
Oui.
872
01:19:09,311 --> 01:19:10,311
Va!
873
01:19:41,092 --> 01:19:44,637
Si vous coupez la tĂȘte du chef,
vous pouvez inverser le cours du jeu.
874
01:19:44,846 --> 01:19:47,932
Vaincre le général Wei
Oh Dyeong de la base ennemie !
875
01:20:23,635 --> 01:20:25,094
Il n'y a pas de fin.
876
01:20:41,027 --> 01:20:42,069
Mido !
877
01:20:44,406 --> 01:20:45,489
je suis Shin
878
01:20:47,576 --> 01:20:49,702
un collĂšgue de la mĂȘme classe
879
01:21:03,466 --> 01:21:04,758
Merci
880
01:21:05,260 --> 01:21:07,595
Aide mon frĂšre plus que moi.
881
01:21:08,179 --> 01:21:10,472
je ne peux pas bouger
parce que je me suis fait mal Ă la jambe.
882
01:21:18,732 --> 01:21:20,232
Quel Ă©tait le rĂȘve de votre sĆur ?
883
01:21:21,651 --> 01:21:23,527
Elle a dĂ» avoir un
rĂȘve aussi de sa sĆur.
884
01:21:28,658 --> 01:21:30,200
Si vous vous souvenez de ce rĂȘve.
885
01:21:31,953 --> 01:21:34,455
Pourrait apaiser votre chagrin
886
01:21:49,929 --> 01:21:51,991
Réveillez-vous et fuyez.
887
01:21:52,015 --> 01:21:53,015
Non.
888
01:21:55,268 --> 01:21:56,352
Je ne peux pas bouger.
889
01:21:57,228 --> 01:22:00,564
J'ai fini, aide mon frĂšre
890
01:22:01,149 --> 01:22:02,149
S'il vous plaĂźt!
891
01:22:05,320 --> 01:22:07,780
C'est parce que son frÚre l'a demandé.
892
01:22:15,455 --> 01:22:16,455
Banni
893
01:22:26,675 --> 01:22:28,592
Fait! C'est fini maintenant.
894
01:22:29,803 --> 01:22:31,011
je meurs ici
895
01:22:32,430 --> 01:22:33,847
Vous vivrez.
896
01:22:40,355 --> 01:22:42,625
Moi aussi j'ai survécu.
897
01:22:42,649 --> 01:22:45,025
Il y en a tellement
choses que je veux faire.
898
01:22:47,112 --> 01:22:48,529
Qu'est-ce que vous voulez faire?
899
01:22:49,572 --> 01:22:54,493
Je veux sortir des montagnes et
voir un endroit appelé 'Nara' dans les plaines.
900
01:22:56,287 --> 01:22:58,831
Je veux rencontrer le
les gens qui y habitent aussi.
901
01:23:00,875 --> 01:23:02,376
Et par dessus tout...
902
01:23:05,588 --> 01:23:09,091
Je veux rire au contenu de mon coeur.
903
01:23:34,325 --> 01:23:35,617
Qu'est-ce que c'est
904
01:23:36,995 --> 01:23:38,078
SĆur
905
01:23:41,624 --> 01:23:42,958
Banni
906
01:23:49,841 --> 01:23:51,633
Juste rire.
907
01:23:57,265 --> 01:23:58,390
Hors de la riviĂšre, partez !
908
01:24:00,185 --> 01:24:01,852
LĂšve-toi, va.
909
01:24:03,229 --> 01:24:04,605
J'ai tort
910
01:24:31,591 --> 01:24:32,883
Tu peux le faire
911
01:24:39,057 --> 01:24:41,683
Vous ĂȘtes toujours en vie!
912
01:24:54,155 --> 01:24:55,322
D'accord
913
01:25:15,135 --> 01:25:16,487
FrÚre, ça va ?
914
01:25:16,511 --> 01:25:17,511
Oui
915
01:25:18,179 --> 01:25:19,221
Allons-y.
916
01:25:20,515 --> 01:25:21,932
Laissez-moi Fumi.
917
01:25:22,976 --> 01:25:24,977
Tout le monde doit
arriver au sommet vivant
918
01:25:28,439 --> 01:25:29,439
Va!
919
01:25:31,192 --> 01:25:32,234
Rendez-vous d'en haut.
920
01:25:57,177 --> 01:25:58,552
Je vois la base principale.
921
01:26:01,973 --> 01:26:02,973
Commandant Gong Yuan.
922
01:26:03,308 --> 01:26:06,351
Une unité de cavalerie qui a percé le
la garnison Ă mi-chemin se dirige par ici.
923
01:26:08,062 --> 01:26:09,062
Lihyeon Hwang
924
01:26:12,859 --> 01:26:13,942
Laisse le moi.
925
01:26:25,997 --> 01:26:29,917
Archers Hwang Ri-hyeon
prĂȘt Ă tirer une salve !
926
01:26:32,212 --> 01:26:33,212
Lancement!
927
01:26:40,261 --> 01:26:41,345
Pris l'ennemi.
928
01:26:44,057 --> 01:26:45,933
N'ayez pas peur des flĂšches.
929
01:26:46,351 --> 01:26:47,976
Le sommet est juste devant vous !
930
01:26:52,565 --> 01:26:53,565
Lancement!
931
01:27:03,242 --> 01:27:04,326
Est-ce que ça va?
932
01:27:04,994 --> 01:27:07,537
Je ne peux pas tomber ici.
933
01:27:07,914 --> 01:27:08,914
Ouais
934
01:27:14,796 --> 01:27:16,380
C'est terminé.
935
01:27:25,682 --> 01:27:28,183
Absurdité! As-tu vu mes flÚches ?
936
01:28:29,787 --> 01:28:32,683
Chef, évacuez !
937
01:28:32,707 --> 01:28:33,832
Ne pas paniquer.
938
01:28:34,625 --> 01:28:37,044
Vous avez juste eu de la chance
939
01:28:37,587 --> 01:28:38,920
Pas de chance.
940
01:28:40,757 --> 01:28:43,800
Traverser le pont
faites par des camarades morts.
941
01:28:45,219 --> 01:28:46,928
je suis venu ici
942
01:28:57,815 --> 01:28:59,149
Stupide.
943
01:29:00,568 --> 01:29:04,321
Si vous ne battez pas
moi, tout le monde va mourir.
944
01:29:08,826 --> 01:29:10,035
Milliers!
945
01:29:16,709 --> 01:29:21,171
Tu viens Ă moi
qui ne peut plus voir
946
01:29:22,298 --> 01:29:25,092
Tu es vraiment stupide.
947
01:29:38,064 --> 01:29:40,232
Commandant de l'armée Wei Gong Yuan
948
01:29:41,401 --> 01:29:43,527
Vaincu!
949
01:30:18,771 --> 01:30:20,313
Chef du palais !
950
01:30:22,400 --> 01:30:24,818
Battre en retraite!
951
01:30:25,445 --> 01:30:27,863
Reculez immédiatement !
952
01:30:31,159 --> 01:30:32,159
Allez descendez !
953
01:30:45,715 --> 01:30:47,109
Mur, regarde lĂ -bas !
954
01:30:47,133 --> 01:30:49,301
Il y a un drapeau Qin sur la colline.
955
01:31:12,950 --> 01:31:16,912
Le drapeau de la dynastie Qin
a été élevé sur la colline de Gong Yuan.
956
01:31:20,625 --> 01:31:24,002
C'est grĂące Ă la danse
des Cheoninjangnim.
957
01:31:26,797 --> 01:31:30,777
Mais la garnison
Ă mi-chemin se poursuit.
958
01:31:30,801 --> 01:31:33,678
Nous ne sommes que dix comparés
Ă plus d'un millier de soldats ennemis.
959
01:31:34,639 --> 01:31:39,476
Je suis en colĂšre, mais je dois descendre le
colline avec la tĂȘte du serviteur du palais.
960
01:31:39,936 --> 01:31:41,436
Ne soyez pas stupide.
961
01:31:42,188 --> 01:31:44,041
Les gars qui veulent descendre
peut descendre
962
01:31:44,065 --> 01:31:45,690
je me battrai ici
963
01:31:46,234 --> 01:31:47,526
Quoi de neuf.
964
01:31:47,818 --> 01:31:50,005
Ne parlez pas d'infanterie !
965
01:31:50,029 --> 01:31:51,738
Parc Ho-sin Cheoninjang.
966
01:31:53,241 --> 01:31:56,284
Il a dit qu'il était capable d'aller aussi loin
à cause des sacrifices de ses alliés.
967
01:31:57,119 --> 01:31:58,870
Un endroit si important.
968
01:31:59,121 --> 01:32:02,666
Es-tu en train de dire que tu abandonnerais juste
parce qu'un millier de personnes poussaient?
969
01:32:07,088 --> 01:32:08,255
Enfant.
970
01:32:09,173 --> 01:32:10,382
Quel est ton nom?
971
01:32:12,218 --> 01:32:13,218
Tibia
972
01:32:14,554 --> 01:32:17,055
Ăcoute, Shin.
973
01:32:18,683 --> 01:32:22,727
La bravoure et l'insouciance sont différentes
974
01:32:25,106 --> 01:32:27,065
Si vous vous trompez.
975
01:32:27,817 --> 01:32:31,945
Il ne laisse rien derriĂšre,
ne fait que hĂąter la mort.
976
01:32:33,572 --> 01:32:34,781
Avec ça,
977
01:32:36,117 --> 01:32:38,868
la marée va changer
978
01:32:40,621 --> 01:32:43,373
Descendez la colline avec tout le monde
979
01:32:44,959 --> 01:32:46,960
Aux morts
980
01:32:48,170 --> 01:32:53,258
tu vas de l'avant
981
01:32:58,889 --> 01:33:00,307
gagner...
982
01:33:05,271 --> 01:33:07,022
Park Ho-shin, Cheoninjang !
983
01:33:10,192 --> 01:33:14,863
-Park Ho-shin, Cheoninjang !
- Cheoninjang !
984
01:33:25,249 --> 01:33:26,458
Tibia!
985
01:33:34,675 --> 01:33:35,925
Vous!
986
01:33:38,346 --> 01:33:39,679
Tu étais vivant !
987
01:33:42,433 --> 01:33:43,933
AĂŻe, aĂŻe
988
01:33:44,435 --> 01:33:45,643
Si douloureux.
989
01:33:53,527 --> 01:33:55,320
Merci Ă Kang Oe
990
01:33:56,072 --> 01:33:57,781
reste pour nous.
991
01:33:59,867 --> 01:34:03,078
J'ai combattu jusqu'à épuisement
992
01:34:09,794 --> 01:34:12,212
Merci, Outcast
993
01:34:14,674 --> 01:34:16,091
L'ennemi arrive
994
01:34:17,218 --> 01:34:19,260
A la tĂȘte d'un palais.
995
01:34:19,595 --> 01:34:22,430
Descendez la colline Ă l'arriĂšre
oĂč il n'y a pas d'ennemis.
996
01:34:23,474 --> 01:34:25,369
Qui est Park Ho-shin, Cheoninjang ?
997
01:34:25,393 --> 01:34:26,995
Bien sûr je t'emmÚnerai
998
01:34:27,019 --> 01:34:28,019
Allons-y.
999
01:34:28,896 --> 01:34:30,415
Je ne peux pas le laisser entre ennemis
1000
01:34:30,439 --> 01:34:31,500
Je vais vous aider.
1001
01:34:31,524 --> 01:34:34,067
- Vous prenez le chemin du retour.
- Ouais.
1002
01:35:06,475 --> 01:35:07,684
Absurdité.
1003
01:35:08,769 --> 01:35:10,937
OĂč sont tous
ces grandes armées...
1004
01:35:12,314 --> 01:35:13,648
Regardez par-dessus cette colline.
1005
01:35:15,234 --> 01:35:17,902
La colline au-dessus de laquelle
la base se trouvait était vide.
1006
01:35:18,612 --> 01:35:21,092
Cela signifie-t-il l'ennemi
commandant en chef a commencé à bouger?
1007
01:35:21,574 --> 01:35:22,615
Bon sang.
1008
01:35:23,033 --> 01:35:25,702
Je viens d'atteindre le sommet de la colline.
1009
01:35:26,287 --> 01:35:28,371
Il a l'air de vouloir
ĂȘtre piĂ©gĂ© dans une attaque Ă la pince.
1010
01:35:29,498 --> 01:35:31,583
Ce sera deux fois plus
que les troupes du palais.
1011
01:35:33,419 --> 01:35:35,462
Les dragons de feu ci-dessus, les cinq classiques.
1012
01:35:43,846 --> 01:35:48,057
On dit qu'il y a plus d'une centaine
tactiques des MaĂźtres Rouges et des PentecĂŽtistes.
1013
01:35:48,100 --> 01:35:50,996
Notre commandant en chef, Changpyeong-gun,
1014
01:35:51,020 --> 01:35:53,813
je suis en expédition
avec le moine Yeobulwi.
1015
01:35:54,482 --> 01:35:59,360
Si seulement Xianyang avait
un militaire comme ça...
1016
01:36:09,163 --> 01:36:10,246
Quoi?
1017
01:36:12,750 --> 01:36:14,417
Que se passe-t-il, fenĂȘtre ?
1018
01:36:17,129 --> 01:36:19,130
Oiseau que nous ne connaissons pas
1019
01:36:19,882 --> 01:36:21,716
Quelle armée.
1020
01:36:22,593 --> 01:36:25,637
C'est un rapport qui est allé
aux plaines du Dakan.
1021
01:36:27,681 --> 01:36:28,681
Quelqu'un
1022
01:36:31,227 --> 01:36:32,644
de la guerre.
1023
01:36:34,688 --> 01:36:37,482
Il est parti longtemps
1024
01:36:40,903 --> 01:36:42,028
Certainement pas...
1025
01:37:09,723 --> 01:37:11,099
Pourquoi es-tu ici?
1026
01:37:16,397 --> 01:37:17,981
Es-tu vraiment ce mec ?
1027
01:37:18,649 --> 01:37:23,319
Oui, on dit qu'il
gravi la premiĂšre colline 500 fois.
1028
01:37:26,073 --> 01:37:28,116
Seulement 500Â ?
1029
01:37:30,619 --> 01:37:32,537
Ă quoi penses-tu?
1030
01:37:42,464 --> 01:37:44,609
Dans tous les cas, vous devez courir vers
le cÎté avec moins d'ennemis.
1031
01:37:44,633 --> 01:37:48,113
Géé ! Vous y retournez déjà ?
1032
01:37:48,137 --> 01:37:51,806
Je viens de m'amuser.
1033
01:37:53,267 --> 01:37:55,101
Général Ouki
- Général Ouki
1034
01:37:59,356 --> 01:38:00,982
Garçon Shin.
1035
01:38:02,902 --> 01:38:05,028
Nous nous sommes revus
1036
01:38:07,031 --> 01:38:08,031
Vous.
1037
01:38:08,741 --> 01:38:11,993
C'était assez perceptible
d'une certaine distance.
1038
01:38:13,829 --> 01:38:15,955
- Surpris?
- Mais.
1039
01:38:16,457 --> 01:38:21,169
C'est une autre histoire si vous
devenir général dans le monde.
1040
01:38:22,046 --> 01:38:23,815
En bref.
1041
01:38:23,839 --> 01:38:26,758
Pensez-vous qu'il n'a pas répondu aux attentes?
1042
01:38:27,343 --> 01:38:28,570
Est-ce en deçà de vos attentes ?
1043
01:38:28,594 --> 01:38:30,178
Oui.
1044
01:38:31,096 --> 01:38:32,472
Es-tu en train de dire que j'ai l'air faible ?
1045
01:38:34,391 --> 01:38:36,184
Similaire.
1046
01:38:36,560 --> 01:38:39,562
Pensez-vous que c'est juste en avance sur la courbe?
1047
01:38:40,064 --> 01:38:41,522
Vous savez quoi?
1048
01:38:45,778 --> 01:38:50,698
Que j'ai été debout
sur une branche depuis.
1049
01:39:00,668 --> 01:39:03,586
Pardonnez Ă nos fantassins
pour leur grossiÚreté !
1050
01:39:04,672 --> 01:39:06,232
Dans cette situation.
1051
01:39:06,256 --> 01:39:08,841
L'arrivée du général
est l'aide du ciel.
1052
01:39:09,843 --> 01:39:13,221
Veuillez diriger le 4Ăšme
Armée dont nous
1053
01:39:13,263 --> 01:39:14,555
Je déteste ça.
1054
01:39:16,725 --> 01:39:17,869
Général.
1055
01:39:17,893 --> 01:39:21,229
Nous ne sommes pas autorisés à faire la guerre
1056
01:39:21,981 --> 01:39:25,233
Je vais me faire gronder si je
intervenir arbitrairement
1057
01:39:25,401 --> 01:39:26,859
Je viens.
1058
01:39:27,277 --> 01:39:31,049
La vue semble
bon, alors je suis juste monté.
1059
01:39:31,073 --> 01:39:32,657
D'accord, adjudant arriÚre ?
1060
01:39:33,033 --> 01:39:36,619
Oui, la meilleure vue
1061
01:39:37,079 --> 01:39:38,162
Regarde ça.
1062
01:39:39,289 --> 01:39:43,084
C'est le moment oĂč
le jeu de la guerre se déplace
1063
01:39:45,045 --> 01:39:47,023
détecter les signes de changement.
1064
01:39:47,047 --> 01:39:49,799
Déplacez-vous avec prudence et audace.
1065
01:39:50,134 --> 01:39:52,821
Wu Qing, le général de
la dynastie Wei, doit avoir.
1066
01:39:52,845 --> 01:39:56,658
C'est un grand général qui va
devenir une menace pour les nations.
1067
01:39:56,682 --> 01:39:59,976
Quand cela vient Ă
ingéniosité, le meilleur de Wei.
1068
01:40:00,769 --> 01:40:05,523
Mais le champ de bataille n'est pas
tout sur l'ingéniosité
1069
01:40:06,859 --> 01:40:08,026
parfois.
1070
01:40:08,652 --> 01:40:13,322
Parfois l'instinct d'agir
selon l'intuition sauvage gagne.
1071
01:40:14,575 --> 01:40:15,575
Instinct?
1072
01:40:15,826 --> 01:40:17,076
Regarde lĂ -bas.
1073
01:40:18,162 --> 01:40:20,640
Un général qui suit son instinct.
1074
01:40:20,664 --> 01:40:23,708
Vous ĂȘtes sur le point d'entrer en collision avec
les cinq livres de ressources.
1075
01:40:34,011 --> 01:40:35,053
Rapide.
1076
01:40:36,388 --> 01:40:38,431
Cet homme est notre commandant en chef.
1077
01:40:38,932 --> 01:40:40,349
Vous ĂȘtes le gĂ©nĂ©ral Biao Gong.
1078
01:41:02,873 --> 01:41:04,415
Garçon Shin.
1079
01:41:06,627 --> 01:41:09,170
Ne veux-tu pas rester avec moi ?
1080
01:41:10,756 --> 01:41:12,882
L'ingéniosité l'emportera-t-elle ?
1081
01:41:14,176 --> 01:41:16,093
L'instinct l'emportera-t-il ?
1082
01:41:41,620 --> 01:41:43,120
Ătonnante.
1083
01:41:43,956 --> 01:41:48,251
Maintenant, comment dessine-t-on le
Wei Général Oh Dyeong sorti?
1084
01:41:49,461 --> 01:41:50,688
Reportage.
1085
01:41:50,712 --> 01:41:53,422
Le commandant Biao Gong a fait faillite
Ă travers le 1er Bataillon !
1086
01:41:54,216 --> 01:41:55,633
Les a brisés en morceaux !
1087
01:41:59,471 --> 01:42:00,638
C'est une charge de chars par l'arriÚre !
1088
01:42:28,876 --> 01:42:31,085
La cavalerie derriĂšre
général est attaqué.
1089
01:42:34,006 --> 01:42:36,401
C'est une tactique stratégique
dans le Livre de la Guerre
1090
01:42:36,425 --> 01:42:38,843
Il prend le camp opposé par surprise, mais...
1091
01:42:38,886 --> 01:42:41,929
La rĂ©ponse doit ĂȘtre rapide et appropriĂ©e
1092
01:42:42,347 --> 01:42:43,867
C'est comme attraper un taureau en colĂšre.
1093
01:42:43,891 --> 01:42:47,871
On n'a pas Ă
se concentrer sur la tĂȘte
1094
01:42:47,895 --> 01:42:52,732
Oui, il faut d'abord craquer
l'élan en attaquant l'arriÚre
1095
01:43:07,247 --> 01:43:10,833
C'est vrai.
1096
01:43:11,668 --> 01:43:13,294
Ătait-ce une charge imprudente
par le général ?
1097
01:43:14,087 --> 01:43:15,982
Certainement c'est un
moment important de la bataille.
1098
01:43:16,006 --> 01:43:20,593
Jusqu'à présent, l'accusation semble avoir été menée de maniÚre imprudente.
1099
01:43:20,969 --> 01:43:24,616
Mais en conséquence, quelque chose doit
arriver Ă renverser le cours de la bataille
1100
01:43:24,640 --> 01:43:29,412
Oh Dyeong est descendu le
colline avantageuse pour faire face Ă Biao Gong.
1101
01:43:29,436 --> 01:43:30,603
En d'autres termes,
1102
01:43:31,146 --> 01:43:34,959
mĂȘme si la charge semblait ĂȘtre un geste imprudent, elle
peut ĂȘtre transformĂ© en avantage sur le champ de bataille
1103
01:43:34,983 --> 01:43:37,962
Tout pour la victoire.
1104
01:43:37,986 --> 01:43:41,864
Le déménagement est un noble sacrifice.
1105
01:43:43,200 --> 01:43:45,493
Puis...
1106
01:43:48,997 --> 01:43:50,915
Comprenez vous?
1107
01:43:51,583 --> 01:43:53,209
Garçon Shin.
1108
01:43:54,962 --> 01:43:57,398
Tous les sacrifices consentis jusqu'à présent.
1109
01:43:57,422 --> 01:44:00,652
Le résultat final est tout!
1110
01:44:00,676 --> 01:44:05,263
Ce sont les mouvements de guerre qui
les deux ont pris pour gagner.
1111
01:44:08,267 --> 01:44:10,059
Juste deux personnes
1112
01:44:11,228 --> 01:44:13,437
Une si belle bataille...
1113
01:44:21,780 --> 01:44:23,322
Garçon Shin.
1114
01:44:26,410 --> 01:44:30,997
C'est ça ĂȘtre un gĂ©nĂ©ral
1115
01:44:33,792 --> 01:44:35,126
Général
1116
01:44:42,300 --> 01:44:44,260
général du monde
1117
01:44:54,521 --> 01:44:56,772
Général Ouki, s'il vous plaßt
prĂȘte moi un cheval
1118
01:44:59,318 --> 01:45:00,318
S'il vous plait, donne le moi.
1119
01:45:05,342 --> 01:45:07,342
Le commandant
1120
01:45:07,367 --> 01:45:08,367
Oui
1121
01:45:20,297 --> 01:45:21,297
Merci
1122
01:45:22,758 --> 01:45:23,758
HĂ©!
1123
01:45:27,679 --> 01:45:28,679
A plus tard
1124
01:45:32,476 --> 01:45:33,476
Ce mec..
1125
01:45:33,810 --> 01:45:35,811
disparu.
1126
01:45:39,691 --> 01:45:43,944
Tu as l'air d'aimer
un peu ce garçon.
1127
01:45:46,490 --> 01:45:51,095
Des imbéciles comme ça
meurent généralement tÎt.
1128
01:45:51,119 --> 01:45:52,119
Ouais.
1129
01:45:52,579 --> 01:45:57,166
Mais parfois tu
peut en trouver un spécial
1130
01:46:07,552 --> 01:46:09,720
Il y a un villageois sur votre gauche !
1131
01:46:37,958 --> 01:46:39,667
Rapprochez-vous de lui !
1132
01:46:46,716 --> 01:46:48,342
Restez avec moi!
1133
01:46:54,850 --> 01:46:56,725
Attrape le!
1134
01:47:31,178 --> 01:47:32,511
Entourez-le !
1135
01:47:43,648 --> 01:47:45,316
Attrape le!
1136
01:48:32,113 --> 01:48:34,448
Percer Ă
oĂč sont les Cinq Classiques.
1137
01:48:35,700 --> 01:48:36,867
Oui!
1138
01:48:52,384 --> 01:48:54,176
- L'armée arrive.
- Reste calme.
1139
01:48:54,678 --> 01:48:56,530
Toutes les troupes, préparez-vous au combat !
1140
01:48:56,554 --> 01:48:57,532
TrĂšs bien.
1141
01:48:57,556 --> 01:48:59,765
Général, veuillez vous retirer.
1142
01:49:02,769 --> 01:49:03,936
Ouki...
1143
01:49:18,994 --> 01:49:20,744
vous ĂȘtes venu.
1144
01:49:24,666 --> 01:49:27,001
C'est pourquoi je ne peux pas m'arrĂȘter
1145
01:49:27,919 --> 01:49:29,003
Je dois me lever et me battre !
1146
01:50:13,840 --> 01:50:15,007
Oh Dyong.
1147
01:50:16,760 --> 01:50:18,677
Je n'ai rencontré que toi
1148
01:50:33,109 --> 01:50:35,653
Vous les hommes ne devez pas intervenir
1149
01:50:42,577 --> 01:50:44,995
Je pensais que tu n'étais qu'un
comptable au cĆur froid.
1150
01:50:45,413 --> 01:50:47,873
Mais qui aurait pu s'attendre
vous d'avoir des ambitions aussi profondes.
1151
01:50:52,545 --> 01:50:54,672
Ăa va ĂȘtre une bataille
entre les généraux.
1152
01:50:55,840 --> 01:50:57,132
C'est moi!
1153
01:50:59,094 --> 01:51:01,303
Votre dynastie Qin a détruit
1154
01:51:02,138 --> 01:51:04,056
ma famille d'un petit pays
1155
01:51:07,352 --> 01:51:09,269
Mon pays et ma famille.
1156
01:51:10,397 --> 01:51:12,833
Afin de détruire le Qin
Dynastie, qui ont causé beaucoup de souffrances.
1157
01:51:12,857 --> 01:51:14,733
J'en ai rĂȘvĂ© !
1158
01:51:15,819 --> 01:51:17,528
Je viens du pays de Wei
1159
01:51:17,946 --> 01:51:20,072
J'ai atteint le grade de général.
1160
01:51:21,408 --> 01:51:22,533
Oui, c'est ce que j'ai fait.
1161
01:51:23,660 --> 01:51:26,120
Est-ce la raison pour laquelle vous avez déclenché la guerre ?
1162
01:51:29,040 --> 01:51:32,376
L'abattage des petits pays est une pratique courante
occurrence dans la période des Royaumes combattants.
1163
01:51:33,712 --> 01:51:35,629
Comme la douleur amÚre que vous avez éprouvée.
1164
01:51:36,339 --> 01:51:38,507
Ils sont partout!
1165
01:51:40,009 --> 01:51:41,343
Droite.
1166
01:51:43,346 --> 01:51:45,889
Alors la guerre ne s'arrĂȘte jamais !
1167
01:51:51,521 --> 01:51:54,625
La guerre s'est déroulée
pendant 500 ans.
1168
01:51:54,649 --> 01:51:56,734
Cela pourrait continuer pendant
encore 500 ans.
1169
01:51:57,944 --> 01:52:01,905
Je sacrifierai mon Ă©pĂ©e pour empĂȘcher
les 500 prochaines années de guerre.
1170
01:52:08,913 --> 01:52:09,955
Je vais...
1171
01:52:15,295 --> 01:52:18,505
devenir le premier roi
pour unifier les plaines centrales.
1172
01:52:38,234 --> 01:52:40,027
Je vais régler ce compte !
1173
01:52:40,361 --> 01:52:41,779
Allez, Oh Dyeong !
1174
01:53:40,338 --> 01:53:42,631
Ăa fait un bon bout de temps
1175
01:53:43,091 --> 01:53:44,967
Général.
1176
01:53:45,218 --> 01:53:47,803
Ou est-ce "roi"Â ?
1177
01:53:49,889 --> 01:53:54,518
La façon dont tu as regardé du
le sommet de la colline m'a donné l'inspiration
1178
01:53:55,061 --> 01:53:56,061
Est-ce vrai?
1179
01:53:56,813 --> 01:54:01,233
je passais juste
par et jeter un oeil.
1180
01:54:02,652 --> 01:54:05,863
C'est incroyable que tu
peut vaincre Oh Dyeong.
1181
01:54:27,719 --> 01:54:29,678
Poussez un cri de victoire !
1182
01:54:40,732 --> 01:54:45,504
Vaincre les dragons de feu et les cinq classiques
fait baisser le moral des troupes Wei.
1183
01:54:45,528 --> 01:54:50,324
Ayant perdu leur général, les Wei
l'armée n'avait d'autre choix que de battre en retraite.
1184
01:54:51,451 --> 01:54:54,244
Aussi pour éviter de nouvelles confrontations.
1185
01:54:54,287 --> 01:54:58,957
On peut dire que les pertes supplémentaires
de nos militaires a été minimisé.
1186
01:55:17,769 --> 01:55:19,853
Tibia!
1187
01:55:20,563 --> 01:55:22,481
HĂ© Shin !
1188
01:55:22,899 --> 01:55:24,316
Tu es lĂ .
1189
01:55:25,068 --> 01:55:26,420
- Tu vas bien.
- Oui.
1190
01:55:26,444 --> 01:55:27,588
C'est fini.
1191
01:55:27,612 --> 01:55:28,904
Nous sommes toujours en vie !
1192
01:55:35,411 --> 01:55:36,662
Allons Ă la maison!
1193
01:55:56,182 --> 01:55:57,975
Aller Ă Asu
1194
01:55:59,477 --> 01:56:00,602
Boire ou pas boire ?
1195
01:56:01,562 --> 01:56:02,896
Malheureusement,
1196
01:56:03,398 --> 01:56:06,066
J'ai d'autres affaires à régler.
1197
01:56:17,453 --> 01:56:18,537
Allez, c'est une beuverie !
1198
01:56:38,641 --> 01:56:39,641
Banni.
1199
01:56:41,728 --> 01:56:42,811
Attendez une minute
1200
01:56:46,232 --> 01:56:47,441
OĂč allez-vous?
1201
01:56:48,901 --> 01:56:50,610
Pour venger ta sĆur ?
1202
01:56:52,822 --> 01:56:55,866
Au moins, nous devrions célébrer
ensemble au moins une fois.
1203
01:56:56,242 --> 01:56:57,993
Vous avez gagné un dur combat
1204
01:57:00,246 --> 01:57:01,246
J'ai fini ici.
1205
01:57:02,874 --> 01:57:04,833
Je vais aprĂšs le Wei.
1206
01:57:06,377 --> 01:57:08,712
Est-ce parce que vous ne le faites pas
savez oĂč est Wei?
1207
01:57:10,131 --> 01:57:11,298
Bruyant comme d'habitude
1208
01:57:18,306 --> 01:57:21,475
Vous ĂȘtes venu sur ce champ de bataille.
1209
01:57:22,852 --> 01:57:24,853
Je pense que tu as de la chance de nous avoir rencontré
1210
01:57:26,814 --> 01:57:27,814
Pourquoi?
1211
01:57:30,359 --> 01:57:31,693
Tu étais un petit quelque chose.
1212
01:57:33,071 --> 01:57:35,238
Il semble que vos yeux aient changé.
1213
01:57:38,367 --> 01:57:39,409
C'est mon humeur qui a changé
1214
01:57:41,370 --> 01:57:42,370
Peut-ĂȘtre
1215
01:57:44,165 --> 01:57:45,165
PlutĂŽt...
1216
01:57:47,001 --> 01:57:49,795
Je t'ai aidé plus.
1217
01:57:52,673 --> 01:57:53,799
Tu l'as fait.
1218
01:57:55,802 --> 01:57:57,427
J'ai aussi un long chemin Ă parcourir.
1219
01:57:58,554 --> 01:58:02,599
Devenir le Grand Général de
le monde, la formation est toujours nécessaire.
1220
01:58:03,476 --> 01:58:05,769
- Formation?
- Oui.
1221
01:58:09,774 --> 01:58:11,942
J'ai vu les généraux et
savait ce que je devais faire
1222
01:58:15,071 --> 01:58:16,071
Moi aussi.
1223
01:58:17,115 --> 01:58:19,795
Si vous souhaitez sincĂšrement la
unification de Yin Zheng et Jungwon,
1224
01:58:20,743 --> 01:58:22,869
que je dois faire plus.
1225
01:58:26,916 --> 01:58:28,625
Je dois ĂȘtre plus fort que maintenant
1226
01:58:30,378 --> 01:58:32,045
Assurez-vous de revenir
1227
01:58:33,714 --> 01:58:34,756
Banni
1228
01:58:38,636 --> 01:58:40,846
Tu es notre pote maintenant.
1229
01:58:46,102 --> 01:58:50,188
Et encore une fois nous allons
combattez en tant que potes pour gagner.
1230
01:58:50,898 --> 01:58:53,108
C'est alors que je porterai un toast.
1231
01:58:53,860 --> 01:58:57,988
On pourra alors fĂȘter
et rire de bon coeur
1232
01:59:05,663 --> 01:59:06,955
Ă la prochaine
1233
01:59:22,221 --> 01:59:23,305
Ă la prochaine
1234
02:00:29,500 --> 02:00:30,500
Tibia.
1235
02:00:38,172 --> 02:00:39,464
Diao.
1236
02:00:49,976 --> 02:00:51,226
Quoi?
1237
02:00:51,310 --> 02:00:53,979
Ătiez-vous inquiet
que je pourrais mourir ?
1238
02:00:55,356 --> 02:00:56,564
Non, je ne suis pas.
1239
02:00:58,484 --> 02:01:02,195
Au fait, tu es revenu avec un
certaine confiance en vous, n'est-ce pas ?
1240
02:01:03,864 --> 02:01:05,198
Bien sûr, je vous ai manqué ?
1241
02:01:09,036 --> 02:01:11,371
Oui, c'était dur
1242
02:01:12,999 --> 02:01:14,332
Oui
1243
02:01:14,959 --> 02:01:16,334
Content de te revoir
1244
02:01:22,675 --> 02:01:23,675
Oui
1245
02:01:25,219 --> 02:01:26,219
Tibia.
1246
02:01:27,013 --> 02:01:29,889
Pendant que tu étais parti,
j'ai pris ma décision
1247
02:01:30,391 --> 02:01:31,391
Qu'est-ce que c'était?
1248
02:01:32,268 --> 02:01:33,852
moi aussi je vais sur le champ de bataille
1249
02:01:34,854 --> 02:01:35,854
Quoi?
1250
02:01:36,230 --> 02:01:38,982
Les gars faibles aiment
tu meurs vite
1251
02:01:39,025 --> 02:01:42,337
je me bats avec mon
tĂȘte, pas mon Ă©pĂ©e
1252
02:01:42,361 --> 02:01:43,361
Hein?
1253
02:01:45,156 --> 02:01:49,159
Un jour j'aiderai
tu es idiot avec cette tĂȘte
1254
02:01:50,077 --> 02:01:51,786
Tu sais ce que c'est?
1255
02:01:53,789 --> 02:01:55,457
Ne dites pas "militaire", c'est "stratégie".
1256
02:01:59,045 --> 02:02:00,772
Faites comme vous voulez
1257
02:02:00,796 --> 02:02:02,047
Ăa doit ĂȘtre amusant.
1258
02:02:36,415 --> 02:02:38,602
- Shin est d'ĂȘtre un centurion?
- Oui.
1259
02:02:38,626 --> 02:02:41,146
Cela vient d'ĂȘtre dĂ©cidĂ© dans le traitĂ©.
1260
02:02:41,170 --> 02:02:44,381
Un garçon esclave transformé en
un centurion dans une bataille?
1261
02:02:45,508 --> 02:02:47,509
C'est évidemment une réalisation inhabituelle.
1262
02:02:47,885 --> 02:02:50,887
On disait qu'il avait aussi
recommandations de nombreux agents de terrain.
1263
02:02:54,433 --> 02:02:55,725
Oui.
1264
02:02:59,313 --> 02:03:01,898
C'est notre guerre.
1265
02:03:05,694 --> 02:03:06,922
Jie Shi.
1266
02:03:06,946 --> 02:03:10,615
Merci pour
venir dans notre camp.
1267
02:03:13,119 --> 02:03:15,453
Le vrai combat commence maintenant.
1268
02:03:18,457 --> 02:03:19,457
Votre Altesse le Grand.
1269
02:03:20,084 --> 02:03:23,628
J'ai fait une enquĂȘte dĂ©taillĂ©e sur
ce qui s'est passé l'autre jour, et
1270
02:03:24,964 --> 02:03:28,026
qui a attiré les assassins
dans les profondeurs du chĂąteau
1271
02:03:28,050 --> 02:03:31,428
je me demande s'il y a
est un initié
1272
02:03:33,806 --> 02:03:36,266
Qui a pu faire ça ?
1273
02:03:37,434 --> 02:03:39,018
Il n'y a qu'une seule personne
1274
02:03:41,230 --> 02:03:42,647
Peu importe...
1275
02:03:49,071 --> 02:03:50,257
Reportage.
1276
02:03:50,281 --> 02:03:53,283
Shohei vient d'arriver.
1277
02:03:54,076 --> 02:03:59,539
Avec Lu Buwei et Meng Wu, ils
demander une audience Ă Votre Altesse
1278
02:04:08,299 --> 02:04:09,632
- Audience accordée.
- Oui.
1279
02:04:30,063 --> 02:04:32,063
premier ministre
Lu Buwei
1280
02:04:33,087 --> 02:04:35,087
Shohei
1281
02:04:36,111 --> 02:04:38,111
Meng Wu
1282
02:04:47,588 --> 02:04:49,506
C'était une grande victoire.
1283
02:04:50,591 --> 02:04:54,969
La bataille des plaines de Dakan
est réjoui par tout le monde
1284
02:04:57,681 --> 02:05:00,767
Ah, c'était une victoire des soldats
1285
02:05:05,189 --> 02:05:06,439
Haonde
1286
02:05:07,274 --> 02:05:11,194
J'ai entendu des rumeurs sur certains
agitation dans le palais.
1287
02:05:12,279 --> 02:05:16,384
Quelqu'un essaie de
assassiner Son Altesse.
1288
02:05:16,408 --> 02:05:19,077
Y avait-il un gang traßtre à l'intérieur ?
1289
02:05:22,540 --> 02:05:24,392
Le concernant...
1290
02:05:24,416 --> 02:05:27,168
Ăa devait ĂȘtre un top
secret, mais comment saviez-vous?
1291
02:05:29,755 --> 02:05:30,755
Que...
1292
02:05:33,008 --> 02:05:35,969
C'est parce que l'obscurité
est le Dieu des dieux.
1293
02:05:40,516 --> 02:05:41,683
J'admet.
1294
02:05:51,819 --> 02:05:53,987
ArrĂȘte de plaisanter, Sang-sang.
1295
02:05:54,321 --> 02:05:56,447
Il n'y a aucun moyen que tu le fasses
faire quelque chose comme ça.
1296
02:06:08,419 --> 02:06:09,794
Bien sûr, voici la blague.
1297
02:06:12,047 --> 02:06:15,717
Il a commis une grande grossiÚreté
pour tenter de détendre l'atmosphÚre.
1298
02:06:17,261 --> 02:06:18,595
Pardonne-moi.
1299
02:06:19,638 --> 02:06:20,805
Absurdité.
1300
02:06:21,765 --> 02:06:25,351
Tu ne peux mĂȘme pas m'attraper
si je prĂ©tends ĂȘtre le coupable.
1301
02:06:25,853 --> 02:06:28,187
C'est la différence de puissance.
1302
02:06:28,897 --> 02:06:30,690
Maintenant, je vais devoir ĂȘtre patient.
1303
02:06:34,320 --> 02:06:35,903
D'ici la fin de cette journée.
1304
02:06:37,197 --> 02:06:41,701
Mes hommes vont certainement
révéler les détails.
1305
02:06:44,079 --> 02:06:45,288
S'il vous plaßt, protégez-moi.
1306
02:07:19,948 --> 02:07:21,366
Je suis désolé, Shin
1307
02:07:22,284 --> 02:07:23,261
C'est d'accord.
1308
02:07:23,285 --> 02:07:27,622
Parce que j'ai été commandé
par Wall pour soutenir Shin.
1309
02:07:36,423 --> 02:07:38,257
C'est le chùteau du général Ouki.
1310
02:07:38,675 --> 02:07:39,675
Droite.
1311
02:07:41,261 --> 02:07:45,932
Mais dans quel but...
1312
02:07:49,144 --> 02:07:50,978
je vais ĂȘtre formĂ©
1313
02:07:52,481 --> 02:07:54,023
sous le général Ouki
1314
02:07:56,151 --> 02:07:58,695
Je ne peux pas attendre !
1315
02:09:24,865 --> 02:09:28,534
"Kingdom" par Yasuhisa Hara.
1316
02:09:39,254 --> 02:09:41,547
Scénario : Tsutomu
Kuroiwa Yasuhisa Hara.
1317
02:13:04,376 --> 02:13:07,481
Réalisé par Shinsuke Sato
94884