Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,200 --> 00:00:50,920
Why are you here
2
00:01:05,440 --> 00:01:05,880
Chase
3
00:01:07,720 --> 00:01:08,360
Go after it
4
00:01:31,080 --> 00:01:31,880
Double groove cutter
5
00:01:32,440 --> 00:01:34,280
It's the same as the knife wound on the corpse in the woods
6
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
When someone comes to kill you
7
00:01:52,080 --> 00:01:52,840
You should take off your shoes
8
00:01:53,040 --> 00:01:53,960
One smoked to death counts as one
9
00:01:54,480 --> 00:01:56,040
Maybe it can save your life
10
00:02:18,200 --> 00:02:19,040
Has died
11
00:02:19,640 --> 00:02:20,920
It was killed by a double slot knife
12
00:02:22,920 --> 00:02:23,760
The knife you drew
13
00:02:24,000 --> 00:02:24,560
Of course not
14
00:02:25,560 --> 00:02:26,400
In this room
15
00:02:27,400 --> 00:02:28,440
What else have you touched
16
00:02:29,000 --> 00:02:29,560
It's gone
17
00:02:34,120 --> 00:02:34,640
Where are the shoes
18
00:02:34,640 --> 00:02:35,640
Why did you take off your shoes
19
00:02:36,600 --> 00:02:37,160
Shoes
20
00:02:38,040 --> 00:02:39,760
Maybe he dropped it when he ran away
21
00:02:39,960 --> 00:02:40,640
Su Chengxi
22
00:02:41,560 --> 00:02:42,360
You tell me honestly
23
00:02:42,680 --> 00:02:44,400
Why on earth did you check the shopkeeper of the painting workshop
24
00:02:45,000 --> 00:02:45,840
In this room
25
00:02:46,560 --> 00:02:47,520
What have you got
26
00:02:47,520 --> 00:02:48,360
I didn't take anything
27
00:02:49,760 --> 00:02:50,400
Don't believe you search
28
00:03:01,240 --> 00:03:01,520
No
29
00:03:01,680 --> 00:03:02,520
You are really searching
30
00:03:02,560 --> 00:03:03,000
Stand still
31
00:03:03,400 --> 00:03:03,880
Don't move
32
00:03:06,560 --> 00:03:07,680
Stand well when you say stand well
33
00:03:13,160 --> 00:03:13,720
You
34
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
What are you going to do
35
00:03:35,960 --> 00:03:36,640
Su Chengxi
36
00:03:37,760 --> 00:03:39,080
You repeatedly sabotaged the crime scene
37
00:03:39,560 --> 00:03:40,080
Destroy evidence
38
00:03:40,840 --> 00:03:41,360
Now
39
00:03:41,760 --> 00:03:42,480
Bring you to justice
40
00:03:44,120 --> 00:03:45,080
You are still unreasonable
41
00:03:45,680 --> 00:03:46,640
I speak
42
00:03:53,680 --> 00:03:54,120
Your Excellency
43
00:03:54,280 --> 00:03:54,720
It's locked
44
00:03:55,080 --> 00:03:55,760
Keep an eye on him
45
00:03:56,240 --> 00:03:57,080
Without my orders
46
00:03:57,360 --> 00:03:58,080
Don't let him out
47
00:03:58,240 --> 00:03:58,520
Yes
48
00:04:00,240 --> 00:04:00,560
Row
49
00:04:01,480 --> 00:04:02,640
You have a life-long relationship with me
50
00:04:02,920 --> 00:04:03,760
If you dare to run
51
00:04:04,200 --> 00:04:05,280
I'll lock you up for the rest of my life
52
00:04:09,200 --> 00:04:10,120
You really locked me up
53
00:04:10,960 --> 00:04:12,080
Why are you moody
54
00:04:31,000 --> 00:04:31,560
Lord Sui
55
00:04:31,800 --> 00:04:32,520
Lord Zuo has an order
56
00:04:32,680 --> 00:04:34,240
The case of Shing Mun Troupe is closed
57
00:04:35,800 --> 00:04:36,240
What
58
00:04:38,560 --> 00:04:39,040
Your Excellency
59
00:04:39,520 --> 00:04:40,280
Why close the case
60
00:04:40,800 --> 00:04:42,080
This is Li Zongzheng's order
61
00:04:42,160 --> 00:04:43,080
Just do it
62
00:04:43,520 --> 00:04:44,840
Ten people have died tragically in this case
63
00:04:45,240 --> 00:04:46,080
The whereabouts of the two are unknown
64
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
Close the case hastily like this
65
00:04:48,280 --> 00:04:48,920
Subordinates think it is inappropriate
66
00:04:49,240 --> 00:04:50,520
You want to disobey orders
67
00:04:51,360 --> 00:04:52,200
Subordinates just think that
68
00:04:52,360 --> 00:04:52,800
Don't say it
69
00:04:53,400 --> 00:04:54,440
Do it if you are told to do it
70
00:04:55,200 --> 00:04:56,320
This is Li Zongzheng's order
71
00:04:56,560 --> 00:04:57,600
Even if I were the Duke,
72
00:04:58,080 --> 00:04:59,280
I have to do it, too
73
00:05:00,800 --> 00:05:02,080
What if the subordinates insist on checking
74
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
Then hand in your waist tag
75
00:05:05,000 --> 00:05:05,840
Your future behavior
76
00:05:06,280 --> 00:05:07,120
And Da Yong House
77
00:05:08,520 --> 00:05:09,200
Irrelevant
78
00:05:19,400 --> 00:05:20,880
Why is he so strange
79
00:05:27,320 --> 00:05:28,080
Su Chengxi
80
00:05:28,160 --> 00:05:29,040
Your case is closed
81
00:05:29,200 --> 00:05:29,920
You can go now
82
00:05:30,760 --> 00:05:31,280
Knot
83
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
What about your Sui captors
84
00:05:37,000 --> 00:05:38,640
Li Zongzheng ordered the case to be closed in a hurry
85
00:05:47,480 --> 00:05:48,280
Su Chengxi
86
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
I didn't escape
87
00:05:51,240 --> 00:05:52,080
Noble Duke
88
00:05:52,080 --> 00:05:53,000
Have me let go
89
00:05:53,320 --> 00:05:53,920
He said
90
00:05:54,200 --> 00:05:54,920
The case is closed
91
00:05:56,760 --> 00:05:57,160
Just
92
00:05:57,920 --> 00:05:58,520
Sui Hanbai
93
00:05:59,120 --> 00:06:00,360
This case is really closed
94
00:06:01,080 --> 00:06:01,960
This is a matter for the Yamen
95
00:06:02,400 --> 00:06:03,160
None of your business
96
00:06:03,880 --> 00:06:05,320
Since the yamen doesn't check now,
97
00:06:05,920 --> 00:06:06,680
Then as a person, I
98
00:06:06,680 --> 00:06:08,480
Jianghu people who shoulder justice
99
00:06:08,920 --> 00:06:10,120
I really can't stand it
100
00:06:10,640 --> 00:06:11,440
So I decided
101
00:06:11,440 --> 00:06:12,040
Keep looking
102
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I'm too lazy to talk nonsense to you
103
00:06:16,640 --> 00:06:17,040
What about you
104
00:06:17,960 --> 00:06:19,080
So many people died in this case
105
00:06:20,200 --> 00:06:21,000
Don't find out the truth
106
00:06:22,120 --> 00:06:22,960
I won't give up
107
00:06:25,960 --> 00:06:27,560
You are quite an axle, aren't you
108
00:06:28,160 --> 00:06:28,840
Responsibilities
109
00:06:29,520 --> 00:06:29,960
Coincidentally
110
00:06:30,760 --> 00:06:31,800
I can't find out the truth either
111
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
People who can't sleep
112
00:06:33,400 --> 00:06:34,720
Let's check it with you this time
113
00:06:35,200 --> 00:06:35,720
Besides
114
00:06:36,680 --> 00:06:37,760
You've lost all your tokens
115
00:06:38,400 --> 00:06:39,280
What can I do without me
116
00:06:43,240 --> 00:06:44,120
Do you really want to check
117
00:06:44,360 --> 00:06:45,160
A gentleman's word
118
00:06:45,720 --> 00:06:46,520
It's hard to recover
119
00:06:52,160 --> 00:06:53,240
You know the gentleman
120
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
I don't just know gentlemen
121
00:06:55,040 --> 00:06:56,080
I also know the evidence
122
00:06:57,200 --> 00:06:57,920
You guess
123
00:06:58,160 --> 00:06:59,360
What did I get from the carriage
124
00:06:59,680 --> 00:07:00,760
Be bold
125
00:07:01,320 --> 00:07:02,160
Ancestral technique
126
00:07:02,480 --> 00:07:03,200
Hardness is not severe
127
00:07:05,320 --> 00:07:05,720
Come
128
00:07:09,080 --> 00:07:09,960
I'll cut you some slack this time
129
00:07:10,840 --> 00:07:12,080
Take it easy
130
00:07:15,240 --> 00:07:16,080
And you took this
131
00:07:16,480 --> 00:07:17,560
You don't look at who I am
132
00:07:28,600 --> 00:07:29,880
Then my ugly words come first
133
00:07:31,720 --> 00:07:33,120
Everything must follow my rules
134
00:07:33,640 --> 00:07:34,440
You can't fool around
135
00:07:34,480 --> 00:07:34,920
I try my best
136
00:07:36,880 --> 00:07:38,280
Let's talk about what you found out first
137
00:07:39,040 --> 00:07:39,760
The killer should be
138
00:07:39,760 --> 00:07:41,320
Deliberately park the carriage at the gate of the city
139
00:07:42,600 --> 00:07:44,440
I found chicken blood all over the carriage
140
00:07:44,840 --> 00:07:45,720
The costumes of the troupe
141
00:07:45,800 --> 00:07:47,200
All the props are thrown on it
142
00:07:47,480 --> 00:07:48,600
And they are all clean
143
00:07:49,200 --> 00:07:50,000
All these indicate that
144
00:07:50,360 --> 00:07:51,400
It's a fake scene
145
00:07:51,840 --> 00:07:52,880
And dog tongue grass is
146
00:07:52,880 --> 00:07:54,360
Weeds only found in the forests in the eastern suburbs
147
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
That's why you went there
148
00:07:59,280 --> 00:07:59,920
And look at it
149
00:08:01,400 --> 00:08:02,960
Although this painting looks
150
00:08:02,960 --> 00:08:03,840
Ordinary
151
00:08:03,840 --> 00:08:04,800
Ordinary painting skills
152
00:08:05,440 --> 00:08:06,520
But paper and ink
153
00:08:06,840 --> 00:08:08,240
They are all expensive things
154
00:08:08,720 --> 00:08:10,480
At that time, the carriage was full of chicken blood
155
00:08:10,920 --> 00:08:11,920
Only in this painting
156
00:08:11,920 --> 00:08:12,880
There is no blood stain at all
157
00:08:14,840 --> 00:08:16,120
Someone deliberately put this painting
158
00:08:16,480 --> 00:08:17,360
Put it in the carriage
159
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
This possibility is not ruled out
160
00:08:18,920 --> 00:08:19,880
So I asked Zhao Yin to go
161
00:08:19,880 --> 00:08:21,760
I inquired about the shop selling this kind of paper and ink
162
00:08:21,880 --> 00:08:22,880
So I found this place
163
00:08:23,400 --> 00:08:24,720
When we came in,
164
00:08:25,040 --> 00:08:26,080
The shopkeeper is dead
165
00:08:26,400 --> 00:08:27,200
His killer
166
00:08:27,200 --> 00:08:28,560
It should be too late to deal with the scene
167
00:08:28,760 --> 00:08:29,880
Let me get from the soles of his shoes
168
00:08:30,240 --> 00:08:31,280
Got the other half of the painting
169
00:08:32,240 --> 00:08:32,880
Sole
170
00:08:44,680 --> 00:08:45,360
Sui Hanbai
171
00:08:45,600 --> 00:08:46,040
You
172
00:08:46,200 --> 00:08:47,040
Do you know this place
173
00:08:51,040 --> 00:08:51,880
Sui Hanbai
174
00:08:52,720 --> 00:08:54,080
You seem to be responsible
175
00:08:54,080 --> 00:08:55,080
The head of this case, right
176
00:08:55,840 --> 00:08:56,600
Come on, come on, come on
177
00:08:56,640 --> 00:08:57,280
You talk about it
178
00:08:57,480 --> 00:08:58,520
What did you find out
179
00:08:58,720 --> 00:08:59,440
Double groove cutter
180
00:09:00,040 --> 00:09:00,680
Double groove cutter
181
00:09:59,720 --> 00:10:00,360
Don't be afraid, childe
182
00:10:00,960 --> 00:10:01,560
I'm here
183
00:10:01,840 --> 00:10:03,120
Not a fly can fly in
11270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.