All language subtitles for Horse.Girl.2020.WEB-DL.EAC3.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:14,973 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:40,623 --> 00:00:44,294 ‎Hôm trước em xem ‎một chương trình du lịch trên PBS. 3 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 ‎Nó toàn nói về Ireland. 4 00:00:47,547 --> 00:00:50,300 ‎- Chị thấy hứng thú đấy. ‎- Nó rất đẹp. 5 00:00:50,592 --> 00:00:54,304 ‎Dù sao thì, họ chiếu các video ‎người ta nhảy điệu Riverdance đó. 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 ‎- Ồ phải! ‎- Nhớ chứ? 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 ‎- Có chứ! ‎- Nó thật kỳ quặc. 8 00:00:58,266 --> 00:01:02,479 ‎Như kiểu thân thì thẳng đơ, ‎rồi chân như phát cuồng vậy. 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,690 ‎Kiểu như nửa trên thẳng, 10 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 ‎- nửa dưới thì... ‎- Nửa dưới như... 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,654 ‎- Em thích vậy hả, Sarah? ‎- Phải. 12 00:01:12,655 --> 00:01:14,616 ‎Có lẽ họ rất khỏe. 13 00:01:15,075 --> 00:01:18,620 ‎Chị nên thích nó vì là người Ireland, ‎nhưng chị không thích. 14 00:01:18,828 --> 00:01:20,538 ‎Em làm xét nghiệm DNANU chưa? 15 00:01:20,622 --> 00:01:21,664 ‎Chưa. 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,876 ‎Em nhổ vào cái ống của bộ dụng cụ đó, 17 00:01:24,959 --> 00:01:27,921 ‎gửi đi và họ có thể cho em biết ‎lịch sử gen của em. 18 00:01:28,171 --> 00:01:31,049 ‎Chị không phải chích máu của mình sao? 19 00:01:31,132 --> 00:01:35,095 ‎Không phải lấy máu gì cả. ‎Em gửi đi và họ trả lại kết quả nhanh lắm. 20 00:01:35,303 --> 00:01:37,722 ‎Đã nói chị là người Ireland, chị biết. 21 00:01:37,972 --> 00:01:43,144 ‎Chị đã phát hiện ra ‎mình có 96% Ireland, Wales, 22 00:01:43,228 --> 00:01:47,857 ‎rồi 3% Phần Lan, Tây Bắc Nga, 23 00:01:48,316 --> 00:01:52,153 ‎và rồi 1% Senegal, Gambia. 24 00:01:52,487 --> 00:01:53,696 ‎Em biết ở đâu không? 25 00:01:54,239 --> 00:01:55,323 ‎Tây Phi. 26 00:01:55,532 --> 00:01:58,034 ‎- Gì? ‎- Chị có nguồn gốc Tây Phi đấy! 27 00:01:58,326 --> 00:02:00,411 ‎- Có tin được không? ‎- Thật điên rồ! 28 00:02:01,871 --> 00:02:03,206 ‎- Em nên làm đi. ‎- Chà! 29 00:02:03,289 --> 00:02:05,125 ‎- Em chắc sẽ thử. ‎- Phải đó. 30 00:02:06,376 --> 00:02:08,086 ‎Em không biết gì về gia đình em, 31 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 ‎- nhưng họ bảo em giống người Ireland. ‎- Em rất giống người Ireland. 32 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 ‎- Chị nghĩ vậy hả? ‎- Ừ. 33 00:02:13,216 --> 00:02:15,552 ‎Có lẽ chúng ta là chị em người Ireland. 34 00:02:15,635 --> 00:02:20,431 ‎Có lẽ ta là chị em người Ireland... ‎Tây Phi. 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 ‎Được rồi, em chắc chắn sẽ thử nó. 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,947 ‎Đây là màu acrylic ‎hiện chúng tôi đang tích trữ 37 00:02:36,030 --> 00:02:37,991 ‎và đây toàn là màu keo. 38 00:02:38,074 --> 00:02:41,369 ‎Theo tôi, bố trí phòng lớp học ‎thì luôn hợp với màu keo. 39 00:02:41,452 --> 00:02:44,330 ‎Màu acrylic thì đẹp, ‎và nói thật, cả hai đều là màu nước. 40 00:02:44,414 --> 00:02:45,331 ‎Đều không độc. 41 00:02:45,582 --> 00:02:47,417 ‎Vậy anh ấy tên gì? 42 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 ‎- Tên anh ấy là Ryan. ‎- Ryan? 43 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 ‎Phải. 44 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 ‎Lau chùi với màu acrylic... 45 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 ‎Ý tôi là nó khô đi thì bóng đẹp lắm, 46 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 ‎nhưng tôi ưng màu keo. 47 00:02:59,387 --> 00:03:02,223 ‎Anh ấy rủ tôi đi hẹn hò. ‎Bọn tôi có trò vui này, 48 00:03:02,307 --> 00:03:04,809 ‎bọn tôi viết mọi thứ cho nhau ‎lên giấy nhớ, 49 00:03:04,893 --> 00:03:09,272 ‎anh ấy dính lên tủ đồ của tôi, ‎hỏi tôi có muốn đi chơi với anh ấy không. 50 00:03:11,357 --> 00:03:14,068 ‎Độ vững thực sự giống cái bánh pudding hơn 51 00:03:14,152 --> 00:03:18,448 ‎nhưng nếu anh thêm một chút nước, ‎nó sẽ như là kem béo vậy. 52 00:03:18,907 --> 00:03:22,243 ‎Cô cứ thế mà tìm anh ấy, giơ ra, ‎và nói "Thật hả"? Hay... 53 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 ‎- Tôi đã viết lên tờ giấy đó. ‎- Cô viết lại... 54 00:03:24,495 --> 00:03:26,247 ‎- Phải. ‎- ...và dính lên tủ của anh ấy? 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,721 ‎Đi thẳng rồi cho nó đi vòng đi. 56 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 ‎Phải. Cứ tiếp đi. 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,100 ‎Tốt lắm. 58 00:03:47,560 --> 00:03:50,230 ‎Đi vòng rộng hơn. ‎Đưa nó đi ra một chút. Phải. 59 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 ‎Để có thêm không gian ‎mà di chuyển như vậy. Tốt lắm. 60 00:03:56,152 --> 00:03:57,779 ‎Hôm nay cưỡi rất tốt đấy‎. 61 00:03:57,862 --> 00:03:58,863 ‎Ồ, cảm ơn. 62 00:03:59,322 --> 00:04:02,116 ‎Chị chỉ nghĩ là ‎hãy nghĩ tới dáng cưỡi của mình. 63 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 ‎Em hiểu chứ? 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 ‎- Vâng. ‎- Và tự tin. 65 00:04:06,287 --> 00:04:08,539 ‎Khi em tự tin là Willow tự tin. 66 00:04:08,623 --> 00:04:12,252 ‎Nó thực sự có trực giác. ‎Nó cảm nhận được năng lượng của em... 67 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 ‎- Vâng. ‎- ...nên hãy... 68 00:04:13,878 --> 00:04:15,380 ‎thực sự hòa hợp với nó. 69 00:04:15,463 --> 00:04:17,173 ‎Chị thấy em nhìn xuống nhiều. 70 00:04:17,257 --> 00:04:19,759 ‎Hãy ngước mắt lên ‎và nhìn mình đang đi đâu. 71 00:04:19,842 --> 00:04:22,262 ‎Khi em phải nhảy, việc đó rất quan trọng. 72 00:04:22,345 --> 00:04:25,598 ‎Ồ em đang cưỡi ngựa kiểu miền Tây ‎nên sẽ không nhảy đâu. 73 00:04:26,015 --> 00:04:28,101 ‎À, Willow được đào tạo kiểu Anh. 74 00:04:28,184 --> 00:04:31,187 ‎- Chị từng cưỡi nó kiểu Anh. ‎- Em sẽ cứ xài kiểu miền Tây với nó... 75 00:04:31,271 --> 00:04:33,189 ‎Nó thực sự thích phong cách đó. 76 00:04:33,273 --> 00:04:35,566 ‎- Có lẽ em cũng thích vậy. ‎- Em nghĩ... 77 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 ‎- Mẹ em đến rồi. ‎- Có sự linh hoạt đó cũng tốt. 78 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 ‎- Xin lỗi. Em phải đi rồi. ‎- Rồi. 79 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 ‎- Tạm biệt chị. ‎- Chào em! 80 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 ‎Vết bầm máu cho thấy là một cuộc vật lộn. 81 00:05:20,903 --> 00:05:21,988 ‎Cô gái tội nghiệp. 82 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 ‎Thật hả? 83 00:05:24,699 --> 00:05:26,367 ‎Gì? Nó làm tôi sợ khiếp. 84 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 ‎Sợ khiếp? 85 00:05:28,870 --> 00:05:31,289 ‎Darren, anh vừa chế ngự con quỷ Scox 86 00:05:31,372 --> 00:05:32,832 ‎ở nhà vệ sinh trạm xăng bẩn thỉu 87 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 ‎và thế này là quá nhiều với anh? 88 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 ‎- Khác mà. ‎- Khác thế nà‎o? 89 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 ‎Và ai nói "sợ khiếp" chứ? 90 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 ‎Tốt. Xin lỗi. Quên mất ‎ta không nên có cảm xúc. 91 00:05:43,384 --> 00:05:45,678 ‎Tiến hành đi. Cứ làm đi. 92 00:05:49,682 --> 00:05:50,725 ‎Đây rồi. 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 ‎Dấu vết của Hades. 94 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 ‎Chào chị Sarah. 95 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 ‎Chào. 96 00:05:59,901 --> 00:06:01,778 ‎Gì đây? Phim ‎Luyện ngục‎ hả? 97 00:06:01,861 --> 00:06:04,197 ‎Phải. Chỉ là thư giãn sau giờ làm thôi. 98 00:06:05,156 --> 00:06:06,282 ‎Đang làm vòng chân. 99 00:06:06,449 --> 00:06:07,367 ‎Hay đấy. 100 00:06:08,409 --> 00:06:10,828 ‎Bạn cùng nhà mới của Brian đang độc thân. 101 00:06:12,288 --> 00:06:14,248 ‎Có lẽ lúc nào đó ta có thể cùng đi chơi? 102 00:06:15,750 --> 00:06:16,667 ‎Có thể. 103 00:06:18,378 --> 00:06:19,962 ‎Được rồi. Chúc vui. 104 00:06:20,213 --> 00:06:21,047 ‎Em cũng vậy. 105 00:06:27,887 --> 00:06:30,848 ‎- Chúng rút kiệt sự sống của nạn nhân. ‎- Nào, giúp tôi một tay. 106 00:06:33,935 --> 00:06:35,686 ‎- Đã biết mà. ‎- Nhà tiên tri. 107 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 ‎Cô ấy chắc làm cho Dee. 108 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 ‎Vấn đề là Dee đang làm cho ai? 109 00:06:43,903 --> 00:06:46,948 ‎LUYỆN NGỤC 110 00:06:47,907 --> 00:06:49,325 ‎DO LANCE DORADO SẢN XUẤT 111 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 ‎BÁO THỨC 112 00:08:04,650 --> 00:08:05,776 ‎Sarah? 113 00:08:07,653 --> 00:08:08,529 ‎Sarah? 114 00:08:11,282 --> 00:08:12,116 ‎Xin lỗi. 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,061 ‎Chúc mừng sinh nhật! 116 00:09:22,436 --> 00:09:23,396 ‎Joan! 117 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 ‎- Đừng chứ! ‎- Đúng vậy! 118 00:09:51,757 --> 00:09:53,467 ‎Thật nóng lòng muốn thử nó. 119 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 ‎Vậy tối nay em sẽ làm gì để chúc mừng? 120 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 ‎Em nghĩ có lẽ em sẽ chỉ... 121 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 ‎đi chơi với bạn bè ở lớp Zumba thôi. 122 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 ‎Em xứng đáng được vui vẻ. 123 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ‎Cảm ơn Joan. 124 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 ‎A lô. Cửa hàng Bất Tận đây. ‎Tôi là Joan. 125 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 ‎A lô? 126 00:10:21,954 --> 00:10:22,955 ‎A lô? 127 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 ‎- Rồi. Không phải... Tôi hiểu. ‎- Không in hoa. 128 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 ‎Tôi không muốn in hoa. 129 00:10:26,917 --> 00:10:30,296 ‎Rồi. Không việc gì phải vội. ‎Bên này còn nhiều màu ấm hơn. 130 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 ‎Đỏ, hồng và... 131 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 ‎Không, tôi có đỏ rồi. Không đỏ nữa. 132 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 ‎Hay vàng. 133 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 ‎- Đây là cho ngày lễ. Đừng nhìn. ‎- Rồi. 134 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 ‎Da cam, bên này có màu cam đẹp này. 135 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 ‎Như bông cúc vạn thọ vậy. 136 00:10:44,352 --> 00:10:45,561 ‎Không tệ. 137 00:10:45,645 --> 00:10:46,729 ‎Có chỗ này. 138 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 ‎Có màu kiểu vàng đào đẹp này. 139 00:10:50,399 --> 00:10:52,443 ‎Đẹp đấy, nhưng vải nhăn. 140 00:10:52,526 --> 00:10:54,362 ‎- Quá nhăn hả? ‎- Phải, quá nhăn. 141 00:10:54,487 --> 00:10:58,199 ‎À, vải này không bao giờ nhăn. ‎Nó sẫm màu hơn, giống gạch hơn... 142 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 ‎Cô đã nói không đỏ nữa. Nhưng... 143 00:11:00,534 --> 00:11:02,078 ‎Ô, chính là màu này. 144 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 ‎Phải, màu đào. Có năng lượng phù hợp. 145 00:11:05,998 --> 00:11:07,458 ‎Màu sắc có năng lượng? 146 00:11:07,917 --> 00:11:10,586 ‎Dĩ nhiên rồi. Màu nào chẳng có năng lượng. 147 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 ‎- Màu này thể hiện sự bảo vệ. ‎- Vậy sao? 148 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 ‎Phải, tốt cho công việc của tôi. 149 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 ‎Giúp khách của tôi thoải mái. 150 00:11:17,843 --> 00:11:18,761 ‎Ồ, tuyệt đó. 151 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 ‎Công việc của tôi liên quan đến tarot. ‎Tôi đọc lá bài. 152 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 ‎Tôi cũng đọc kiểu tách cà phê. 153 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 ‎Cô có chồng chưa? 154 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 ‎- Chưa. ‎- Chưa có bạn trai? 155 00:11:29,563 --> 00:11:31,482 ‎Chưa? Cô nên đến gặp tôi đi. 156 00:11:32,274 --> 00:11:33,943 ‎Tôi sẽ giảm giá cho cô. Đây. 157 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 ‎Danh thiếp của tôi đây. 158 00:11:36,696 --> 00:11:37,905 ‎Ôi, chà! 159 00:11:39,198 --> 00:11:40,241 ‎Cứ ngửi đi. 160 00:11:41,659 --> 00:11:43,411 ‎Cái này cũng có tính bảo vệ. 161 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 ‎- Ồ, tuyệt thật. Cảm ơn cô. ‎- Được rồi. 162 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 ‎- Vậy là cái này? ‎- Phải. 163 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 ‎Khoảng 7,3 m. 164 00:11:52,712 --> 00:11:54,547 ‎A lô. Bất Tận đây. Tôi là Joan. 165 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 ‎A lô? 166 00:11:59,677 --> 00:12:01,053 ‎Vòng hơi hẹp hơn. 167 00:12:01,470 --> 00:12:02,513 ‎Được rồi. 168 00:12:04,557 --> 00:12:07,476 ‎Tiếp tục thẳng lưng. ‎Cháu đang hơi ưỡn lên. 169 00:12:07,768 --> 00:12:09,270 ‎- Được rồi. ‎- Tư thế. 170 00:12:09,353 --> 00:12:10,896 ‎Dáng cưỡi khá đẹp. 171 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 ‎Cảm giác thế nào? ‎Cháu biết mình đang làm gì 172 00:12:13,023 --> 00:12:14,942 ‎hay con ngựa đó vẫn dắt cháu đi? 173 00:12:15,025 --> 00:12:16,652 ‎Cháu nghĩ cháu đã kiểm soát nó rồi. 174 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 ‎Cháu nghĩ sao? 175 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 ‎- Cháu kiểm soát rồi. ‎- Tốt. 176 00:12:20,489 --> 00:12:21,449 ‎Họ. 177 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 ‎- Được rồi. ‎- Rồi. 178 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 ‎Xong, Willow. 179 00:12:25,369 --> 00:12:26,245 ‎Làm tốt lắm. 180 00:12:28,622 --> 00:12:30,124 ‎- Chào. ‎- Ồ, chào chị. 181 00:12:31,876 --> 00:12:33,085 ‎Chào cưng. 182 00:12:36,881 --> 00:12:39,925 ‎Này, Emma, chị để ý là ‎hôm nay em hơi mất tập trung. 183 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 ‎Đây. Để chị. Chỉ là... 184 00:12:42,511 --> 00:12:43,971 ‎Chị chỉ muốn nhắc nhở em 185 00:12:44,054 --> 00:12:47,308 ‎gắn kết với Willow rất quan trọng. ‎Khi em mất tập trung, 186 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 ‎- nhìn lên, nhìn xuống, nhìn quanh. ‎- Vâng. 187 00:12:49,393 --> 00:12:50,519 ‎Thì hay có tai nạn đấy. 188 00:12:50,603 --> 00:12:52,772 ‎- Em nhận được tin nhắn của mẹ, em sẽ... ‎- Rồi. 189 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 ‎Chỉ là muốn... Chị sẽ tháo dây dợ cho nó. 190 00:12:54,815 --> 00:12:55,649 ‎Vâng, tốt quá. 191 00:12:55,733 --> 00:12:57,860 ‎Được rồi. Chúc mừng sinh nhật! 192 00:12:58,360 --> 00:13:00,321 ‎Chúc mừng sinh nhật, người đẹp. 193 00:13:00,404 --> 00:13:02,031 ‎Xem tao làm gì cho mày này. 194 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 ‎Xem tao đã làm gì này! 195 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 ‎Nó rất đẹp nhỉ? 196 00:13:07,495 --> 00:13:09,705 ‎Buộc nó lên tóc mày nhé. 197 00:13:10,206 --> 00:13:11,332 ‎Xem nào. 198 00:13:11,540 --> 00:13:13,584 ‎Buộc ở ngay đó nhé. Ồ! 199 00:13:14,043 --> 00:13:15,169 ‎Không đẹp sao? 200 00:13:15,252 --> 00:13:16,921 ‎- Sarah? ‎- Mày trông đẹp lắm. 201 00:13:17,004 --> 00:13:18,130 ‎Chào Cheryl! Ồ Joe. 202 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 ‎- Chào. ‎- Cháu làm cho Willow cái dây buộc này 203 00:13:21,217 --> 00:13:23,135 ‎vì bọn cháu có cùng ngày sinh. 204 00:13:23,219 --> 00:13:24,887 ‎- Hôm nay là sinh nhật bọn cháu. ‎- Ồ! 205 00:13:24,970 --> 00:13:27,139 ‎- Được rồi. ‎- Phải. Trông rất đẹp. 206 00:13:27,223 --> 00:13:30,684 ‎Chúng ta không muốn giữ chân cháu. ‎Nên cô tháo dây dợ cho. 207 00:13:31,060 --> 00:13:32,728 ‎- Cháu không phiền đâu. ‎- Rồi. Để cô. 208 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 ‎Đi uống nước đi. Cháu có vẻ hơi khát đấy. 209 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 ‎Tự thưởng cho mình đi. 210 00:13:36,273 --> 00:13:37,107 ‎- Vâng. ‎- Rồi. 211 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 ‎Sinh nhật vui vẻ, Willow! 212 00:13:40,152 --> 00:13:41,654 ‎Được rồi. Hẹn gặp cháu. 213 00:13:42,029 --> 00:13:44,740 ‎Vỗ, vỗ nhẹ! Vỗ, vỗ nhẹ! Vỗ! 214 00:13:44,824 --> 00:13:47,660 ‎Đây rồi. Ta sẽ trở nên quyến rũ. ‎Sẵn sàng chưa? 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 ‎Quyến rũ nào. Được rồi. 216 00:13:49,829 --> 00:13:53,707 ‎Cha cha, lùi, lùi, lùi. ‎Giờ cha cha, lùi, lùi, lùi. 217 00:13:53,791 --> 00:13:57,044 ‎Quyến rũ! Nào. Cha cha cha. ‎Bạn thật quyến rũ! 218 00:13:57,294 --> 00:13:59,380 ‎Grapevine! ‎Giơ tay lên vỗ, krump phần dưới. 219 00:14:00,464 --> 00:14:02,466 ‎Được rồi. Grapevine! 220 00:14:02,550 --> 00:14:04,176 ‎Giơ cao vỗ, krump dưới. 221 00:14:04,260 --> 00:14:05,469 ‎Và ta phát mông! 222 00:14:07,221 --> 00:14:10,766 ‎Rất tốt! Tuyệt! 223 00:14:10,850 --> 00:14:12,184 ‎Rất tốt! 224 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 ‎Julie này. 225 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn buổi học tuyệt vời! 226 00:14:30,327 --> 00:14:32,621 ‎- Cô làm rất tốt. Năng lượng tuyệt vời. ‎- Cảm ơn. 227 00:14:33,330 --> 00:14:35,499 ‎Cô định làm gì tối nay? ‎Cô có việc gì không? 228 00:14:36,166 --> 00:14:40,129 ‎Tôi không biết nữa. Đi chơi ‎với vài người bạn hay là... cô biết đấy. 229 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 ‎- Tuyệt. ‎- Phải. Tuyệt. 230 00:14:43,090 --> 00:14:44,383 ‎Tuyệt. Nhỉ? 231 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 ‎- Vậy tuần sau gặp. ‎- Rồi. 232 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 ‎- Rồi. Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 233 00:14:53,392 --> 00:14:55,352 ‎Làm ơn, Agatha. Đừng! Darren đây. 234 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 ‎Đừng nghe hắn. ‎Hắn là một bản sao khác đó. 235 00:14:57,813 --> 00:14:59,815 ‎Tôi là Darren, Darren thật. 236 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 ‎Không, khoan! 237 00:15:01,400 --> 00:15:04,069 ‎Cô luôn muộn mười phút, ‎kể cả không tắc đường. 238 00:15:04,153 --> 00:15:06,655 ‎Cô luôn ăn tối lúc năm giờ. ‎Mỗi khi lo lắng 239 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 ‎là cằm cô lại hơi nhăn dễ thương. 240 00:15:09,867 --> 00:15:11,660 ‎Anh vừa nói tôi dễ thương? 241 00:15:11,744 --> 00:15:15,205 ‎Ý là nhỏ xíu. Tôi không nói dễ thương. ‎Ý tôi không phải vậy, mà là nhỏ xíu. 242 00:15:15,289 --> 00:15:17,958 ‎Hắn cố quyến rũ cô đó. ‎Hắn là bản sao bóng đè! 243 00:15:18,042 --> 00:15:19,543 ‎Mau, Agatha, nghĩ đi! 244 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 ‎Quỷ tha ma bắt! 245 00:15:21,545 --> 00:15:22,838 ‎Mới nhắc... 246 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 ‎là có liền. 247 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 ‎Hades. 248 00:15:29,011 --> 00:15:29,887 ‎Lẽ ra tôi nên biết. 249 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 ‎Ồ. Tích tắc, búp bê ạ. 250 00:15:33,432 --> 00:15:35,059 ‎DNANU ‎ĐỌC CÁI NÀY TRƯỚC KHI BẮT ĐẦU! 251 00:15:35,142 --> 00:15:36,977 ‎Cô có một viên đạn bạc, 252 00:15:38,145 --> 00:15:42,608 ‎hai mục tiêu và ba giây ‎trước khi lời tiên tri thành hiện thực. 253 00:15:43,692 --> 00:15:46,487 ‎- Giờ, đừng phí sức nữa... ‎- ‎Sarah. Chào chị. 254 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 ‎- ‎Bắt đầu cuộc chơi thôi. ‎- ‎Chào. 255 00:15:49,323 --> 00:15:51,617 ‎Chị ở đây. ‎Tưởng sinh nhật chị sẽ ra ngoài. 256 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 ‎Ồ, kế hoạch đó vừa phá sản rồi. 257 00:15:54,411 --> 00:15:57,331 ‎Vậy là chị sẽ chỉ chơi ở đây, ‎làm vòng chân nữa? 258 00:15:58,332 --> 00:15:59,375 ‎Là dây buộc. 259 00:16:00,918 --> 00:16:01,794 ‎Này. 260 00:16:05,214 --> 00:16:07,132 ‎Ta nên làm gì đó. Để chúc mừng. 261 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 ‎Không sao đâu. 262 00:16:08,300 --> 00:16:10,511 ‎- Muộn rồi. ‎- Phải. Đúng vậy. 263 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 ‎Mới tám rưỡi mà. 264 00:16:12,012 --> 00:16:13,389 ‎Thôi nào, chúc mừng đi. 265 00:16:13,555 --> 00:16:15,891 ‎Sao không nhắn ‎bảo bạn cùng nhà của anh qua đây nhỉ? 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,727 ‎Phải. Nhưng tối nay có lẽ anh ấy bận. 267 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 ‎Nhắn tin đi. 268 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 ‎Được rồi. 269 00:16:23,774 --> 00:16:24,775 ‎Sẽ tuyệt lắm. 270 00:16:25,317 --> 00:16:27,069 ‎- Phải đó! ‎- Được rồi. 271 00:16:27,945 --> 00:16:29,071 ‎Diện đồ chứ nhỉ? 272 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 ‎Được rồi. 273 00:16:32,116 --> 00:16:33,200 ‎Các lựa chọn đây. 274 00:16:33,283 --> 00:16:36,370 ‎Ồ. Chị nghĩ chị có thể mặc cái này. 275 00:16:36,662 --> 00:16:37,496 ‎Ồ. 276 00:16:37,830 --> 00:16:39,873 ‎Phải. Em thích vòng eo đó. 277 00:16:40,457 --> 00:16:41,959 ‎Thử quyến rũ hơn xem nào. 278 00:16:42,042 --> 00:16:43,961 ‎Khoe thân hình chị. Chị chưa từng làm vậy. 279 00:16:50,509 --> 00:16:52,594 ‎Chị có cái váy này... 280 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 ‎là của bà chị. 281 00:16:54,096 --> 00:16:55,639 ‎Chà, nó đẹp thật đấy. 282 00:16:56,015 --> 00:16:59,018 ‎Em không muốn làm hỏng nó đâu. ‎Tối nay ta có lẽ sẽ quậy tung mà. 283 00:16:59,727 --> 00:17:00,686 ‎Được rồi. 284 00:17:01,228 --> 00:17:03,981 ‎Thử bộ nào hiện đại hơn đi. 285 00:17:04,565 --> 00:17:05,733 ‎Có thể là bộ này? 286 00:17:09,194 --> 00:17:10,195 ‎Được rồi. 287 00:17:15,951 --> 00:17:17,411 ‎- Được chứ? ‎- Được mà. Tuyệt lắm. 288 00:17:17,494 --> 00:17:19,580 ‎- Được rồi. ‎- Nhìn em này. Chị trông tuyệt lắm. 289 00:17:19,663 --> 00:17:21,457 ‎- Nhìn ổn chứ? ‎- Ổn. Mà không, hoàn hảo. 290 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 ‎- Vuốt mái như vậy. ‎- Rồi. 291 00:17:25,377 --> 00:17:26,712 ‎- Chào. ‎- Chào anh bạn. 292 00:17:26,795 --> 00:17:27,838 ‎Chào, sao rồi? 293 00:17:27,921 --> 00:17:30,049 ‎- Thế nào rồi? ‎- Tốt. Khỏe chứ? 294 00:17:30,132 --> 00:17:31,508 ‎- Tốt. ‎- Anh ấy siêu dễ thương. 295 00:17:31,592 --> 00:17:35,054 ‎- Cảm ơn đã mời tôi. ‎- Sarah, Darren. Darren, đó là Sarah. 296 00:17:35,137 --> 00:17:36,430 ‎- Ồ. ‎- Xin chào. 297 00:17:36,513 --> 00:17:37,639 ‎- Chào. ‎- Tôi là Darren. 298 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 ‎Ôi Chúa ơi. Sao em không bảo chị? 299 00:17:40,893 --> 00:17:44,563 ‎Không tin nổi tên anh là Darren, ‎như trong phim ‎Luyện ngục‎ vậy. 300 00:17:44,813 --> 00:17:47,733 ‎À phải. Tôi chưa xem nhưng tôi hiểu. 301 00:17:47,816 --> 00:17:49,443 ‎Đó là tên nhân vật chính. 302 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 ‎Có lẽ đừng làm vậy. 303 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 ‎Phim tôi yêu thích. 304 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ‎Tuyệt. Vâng. 305 00:17:54,239 --> 00:17:55,074 ‎Một ly nhé? 306 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 ‎Được. Không, tuyệt. 307 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 ‎Hút cần sa nữa. 308 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 ‎Phải, có lẽ cứ bắt đầu uống ‎rồi xem thế nào. 309 00:18:01,914 --> 00:18:03,373 ‎Rồi. Của anh đây. 310 00:18:03,457 --> 00:18:04,792 ‎Tôi rất thích bộ váy của cô. 311 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 ‎Ồ. Tôi thì thích áo của anh. 312 00:18:07,836 --> 00:18:09,046 ‎Ồ, cảm ơn, chỉ là... 313 00:18:09,797 --> 00:18:10,631 ‎Cái áo len. 314 00:18:10,714 --> 00:18:12,007 ‎Trông đẹp mà. 315 00:18:12,091 --> 00:18:14,468 ‎Cảm ơn. Phải, váy của cô, màu rất đẹp. 316 00:18:14,635 --> 00:18:17,137 ‎- Chưa có nhạc. Có thể nghe nhạc của tôi. ‎- Được. 317 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ‎Hoặc nhạc nào đó. 318 00:18:18,472 --> 00:18:20,974 ‎- Không, bật nhạc của anh đi. Hay mà. ‎- Phải, bùng cháy. 319 00:18:28,273 --> 00:18:29,775 ‎Đây là bản thu thứ tư. 320 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 ‎Phải. Còn bao nhiêu bản thu nữa? 321 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 ‎Tổng là 12. 322 00:18:36,573 --> 00:18:38,492 ‎Nên tôi mới gọi là ‎Một tá của thợ bánh‎. 323 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 ‎Đó là album chủ đề. 324 00:18:41,829 --> 00:18:43,747 ‎Rồi. Vậy ý cậu không phải là 13? 325 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 ‎Có bản thu thêm hay gì không? 326 00:18:46,375 --> 00:18:48,877 ‎Không. "Một tá của thợ bánh". Tá là 12 mà. 327 00:18:48,961 --> 00:18:52,673 ‎Phải, nhắc lại, đó là album chủ đề. 328 00:18:52,756 --> 00:18:55,217 ‎Xin lỗi, từng đến tiệm bánh mì chưa? 329 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 ‎Phải. Dĩ nhiên. Bọn em đến rồi. 330 00:18:59,596 --> 00:19:02,349 ‎Vậy thì biết một tá của thợ bánh là 13 mà. 331 00:19:02,808 --> 00:19:05,227 ‎- Đây là album chủ đề. ‎- Tôi không nói tới album. 332 00:19:05,310 --> 00:19:07,980 ‎Ý tôi là khi đến tiệm bánh và gọi 12, 333 00:19:08,438 --> 00:19:09,398 ‎tức là một tá, 334 00:19:09,481 --> 00:19:12,776 ‎họ sẽ đưa cậu thêm một ổ làm quà. ‎Kiểu cậu được lời vậy. 335 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 ‎Tiệm bánh nào? 336 00:19:14,153 --> 00:19:15,070 ‎Mọi tiệm bánh. 337 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 ‎Ừm. Tôi hiểu ý cô. ‎Không, mà về ngữ nghĩa cơ. 338 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 ‎Thật tuyệt khi rời khỏi nhà, 339 00:19:22,077 --> 00:19:26,623 ‎đi chơi và lại nói chuyện với... 340 00:19:27,040 --> 00:19:27,958 ‎một cô gái. 341 00:19:29,418 --> 00:19:33,213 ‎Tôi cảm thấy như mình lại vừa bắt đầu ‎cảm giác là chính mình vậy. 342 00:19:34,214 --> 00:19:37,426 ‎Kiểu như khi bạn yêu đương, ‎mọi thứ như bị sai khiến 343 00:19:37,509 --> 00:19:39,928 ‎bởi mọi việc người ấy làm, cô hiểu không? 344 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 ‎- Vâng. ‎- Thật là lạ, nhưng... 345 00:19:42,097 --> 00:19:45,517 ‎bạn gái cũ của tôi ‎sẽ chọn quần áo cho tôi. 346 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 ‎Phải. 347 00:19:48,103 --> 00:19:50,522 ‎Nếu tôi ra khỏi phòng, mặc đồ tôi muốn, 348 00:19:50,606 --> 00:19:54,985 ‎cô ấy sẽ hét lên: "Quay vào trong ‎và mặc bộ đồ em chọn cho anh đi". 349 00:19:55,861 --> 00:19:59,531 ‎Tôi luôn thấy là chính mình ‎khi mặc màu tím. 350 00:19:59,615 --> 00:20:02,784 ‎Và đeo vòng tay da nâu. 351 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 ‎Tôi kiểu: "Sao mình đeo ‎khoảng mười cái vòng da nâu nhỉ?" 352 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 ‎Tôi không thích đồ kim hoàn. 353 00:20:07,289 --> 00:20:10,751 ‎Tôi lớn lên mà không đeo đồ kim hoàn, ‎nói gì đến da nâu. 354 00:20:11,668 --> 00:20:14,087 ‎Cô ấy không bao giờ gọi tôi là bạn trai. 355 00:20:14,379 --> 00:20:18,300 ‎Bọn tôi hẹn hò được hai năm rưỡi, ‎và cô ấy chưa bao giờ gọi tôi là bạn trai. 356 00:20:18,383 --> 00:20:21,762 ‎Tôi đến các buổi họp mặt của cô ấy, ‎gặp đại gia đình nhà cô ấy, 357 00:20:21,845 --> 00:20:24,264 ‎và cô ấy nói: "Đây là Darren, bạn con". 358 00:20:24,348 --> 00:20:25,599 ‎Ôi Chúa ơi. 359 00:20:26,225 --> 00:20:28,268 ‎Tôi không biết. Tôi thực sự thấy khó chịu. 360 00:20:28,352 --> 00:20:30,562 ‎Kiểu: "Anh đã hẹn hò với em rất..." 361 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 ‎Này. Cô bị... 362 00:20:35,067 --> 00:20:36,360 ‎Ôi! Xin lỗi. 363 00:20:37,110 --> 00:20:41,406 ‎Này, anh được biết là anh đã nói lắp ‎Nhưng giờ là nói lắp lạ thường 364 00:20:41,490 --> 00:20:43,283 ‎Ôi em yêu, em đi đâu vậy? 365 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 ‎Anh chỉ muốn một ly thạch rượu 366 00:20:45,786 --> 00:20:48,830 ‎Phải, anh ăn kem ốc quế ‎Có rắc kẹo sô cô la cầu vồng 367 00:20:48,914 --> 00:20:51,166 ‎Mỗi lần anh nói là thành bài thơ hay 368 00:20:57,881 --> 00:20:58,715 ‎Vào đi. 369 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 ‎Này. 370 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ‎Chị thấy sao? 371 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 ‎Chị xin lỗi, thỉnh thoảng lại bị. 372 00:21:06,139 --> 00:21:07,474 ‎Chúa ơi. Đừng xin lỗi. 373 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 ‎Chị ổn chứ? 374 00:21:08,934 --> 00:21:10,060 ‎Chị phá hỏng rồi à? 375 00:21:10,644 --> 00:21:12,980 ‎Không. Thôi nào, hấp dẫn mà. 376 00:21:13,063 --> 00:21:15,274 ‎Cuồng nhiệt. Hay ngửa đầu ra sau đi. 377 00:21:15,482 --> 00:21:17,401 ‎- Phải. Có lẽ nó sẽ ngừng chảy. ‎- Được rồi. 378 00:21:17,484 --> 00:21:19,903 ‎Được rồi. Em ra ngoài đó nhé. 379 00:21:19,987 --> 00:21:22,614 ‎Cứ từ từ, cơ mà chúc mừng sinh nhật. 380 00:21:29,746 --> 00:21:33,292 ‎Em nghĩ chị ấy có lẽ không ra ngoài, 381 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 ‎đi chơi với mọi người nhiều, ‎nhưng chị ấy rất tử tế. 382 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 ‎Ừ. Tôi không phiền gì cả. 383 00:21:38,171 --> 00:21:42,259 ‎Chỉ là thật tuyệt ‎khi đi chơi với ai đó tử tế. 384 00:21:44,594 --> 00:21:46,513 ‎- Thật sự... ‎- Nhưng cô ấy bị mộng du. 385 00:21:58,150 --> 00:22:00,986 ‎Ôi Chúa ơi. Thế này tuyệt đó. 386 00:22:15,792 --> 00:22:16,710 ‎- Múa... ‎- Zumba hả? 387 00:22:16,793 --> 00:22:18,712 ‎Múa bụng với... 388 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 ‎- Có lẽ là Zumba. ‎- ...mình ngựa. 389 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 ‎Tôi rất thích nước. 390 00:22:33,935 --> 00:22:34,811 ‎Nước tốt mà. 391 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 ‎Phải. Nước tốt. 392 00:22:43,862 --> 00:22:45,113 ‎Tôi đi xe đến đây. 393 00:22:45,655 --> 00:22:48,033 ‎Tôi sẽ để xe ở đây rồi bắt xe, 394 00:22:48,116 --> 00:22:50,160 ‎vì tôi không nghĩ mình nên lái xe. 395 00:22:50,702 --> 00:22:52,037 ‎- Được rồi. ‎- Phải. 396 00:23:01,088 --> 00:23:02,089 ‎Cảm ơn. 397 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 ‎Rất nhiều. 398 00:23:04,216 --> 00:23:05,967 ‎Xe tôi để đây không sao nhỉ? 399 00:23:06,134 --> 00:23:07,761 ‎Phải, ga-ra khóa mà. 400 00:23:08,970 --> 00:23:10,514 ‎Này. Chúc mừng sinh nhật. 401 00:23:16,770 --> 00:23:18,063 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 402 00:23:18,980 --> 00:23:21,942 ‎Cảm ơn đã để tôi chung vui với cô. ‎Tôi thích lắm. 403 00:23:22,359 --> 00:23:23,777 ‎- Dĩ nhiên rồi. ‎- Phải. 404 00:23:26,530 --> 00:23:28,031 ‎Rất vui được gặp cô. 405 00:23:28,824 --> 00:23:29,991 ‎Tôi cũng vậy. 406 00:23:31,576 --> 00:23:33,703 ‎Hi vọng là tôi sẽ gặp lại cô nhỉ? 407 00:23:33,912 --> 00:23:35,080 ‎Chắc chắn rồi. 408 00:23:36,373 --> 00:23:37,749 ‎Được rồi. Tạm biệt. 409 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 ‎Tạm biệt. 410 00:24:40,854 --> 00:24:41,730 ‎Trời. 411 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 ‎Cái quái gì vậy? 412 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ‎Này. 413 00:24:53,200 --> 00:24:54,451 ‎Này. Chào buổi sáng. 414 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 ‎Ồ! Chào. 415 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 ‎Gì đây? 416 00:25:01,041 --> 00:25:02,709 ‎Chị đã hoang dại bột phát. 417 00:25:02,792 --> 00:25:04,628 ‎Chị có biết tường bị sao không? 418 00:25:05,086 --> 00:25:06,213 ‎Mấy vết cào đó? 419 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 ‎Chị không biết. 420 00:25:09,716 --> 00:25:12,511 ‎Có lẽ nên gọi thợ sửa nó ‎trước khi chủ nhà thấy. 421 00:25:12,928 --> 00:25:13,762 ‎Được rồi. 422 00:25:14,596 --> 00:25:16,097 ‎Xin lỗi, chị không nhớ... 423 00:25:16,181 --> 00:25:17,474 ‎Không. Không sao. 424 00:25:17,682 --> 00:25:18,892 ‎Chỉ cần sửa nó thôi. 425 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Chúc ngày tốt lành. 426 00:25:53,843 --> 00:25:55,345 ‎- Xin chào. ‎- Chào anh. 427 00:25:55,887 --> 00:25:57,305 ‎Nhớ tôi của tối qua chứ? 428 00:25:57,973 --> 00:25:59,474 ‎- Có. ‎- Tuyệt! 429 00:25:59,724 --> 00:26:02,644 ‎Tôi chỉ đến để lấy xe, nghĩ tới cô, 430 00:26:02,727 --> 00:26:05,480 ‎và muốn xem là ‎tôi có thể có số của cô không 431 00:26:06,022 --> 00:26:08,900 ‎và có lẽ tôi có thể ‎đưa cô đi hẹn hò không. 432 00:26:11,486 --> 00:26:12,529 ‎Được chứ. 433 00:26:12,779 --> 00:26:13,738 ‎- Được hả? ‎- Được chứ. 434 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 ‎Tuyệt. Được rồi. 435 00:26:16,366 --> 00:26:19,327 ‎Được rồi, tốt. Xin lỗi. ‎Cô bấm số cô được không? 436 00:26:19,411 --> 00:26:21,997 ‎- Để tôi bấm. ‎- Vâng. Xin lỗi. Hồi hộp quá. 437 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 ‎Lâu rồi tôi không làm vậy, nên... 438 00:26:24,249 --> 00:26:26,251 ‎Vâng. Giờ mọi thứ đều là trên mạng 439 00:26:26,334 --> 00:26:28,169 ‎nên gặp trực tiếp ai đó thật tuyệt. 440 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 ‎Ở cô có điều gì đó thú vị, 441 00:26:30,088 --> 00:26:33,300 ‎tôi nghĩ tới cô ‎và lại thấy chiếc váy đó, tôi kiểu... 442 00:26:33,592 --> 00:26:36,428 ‎Hôm nay cũng đẹp như vậy. 443 00:26:36,678 --> 00:26:40,348 ‎Phải. Dĩ nhiên, ‎tôi sẽ gọi hoặc nhắn cho cô nhé? 444 00:26:40,515 --> 00:26:42,434 ‎- Được. Vâng. ‎- Được rồi. 445 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 ‎Được rồi. Vậy chắc... 446 00:26:46,646 --> 00:26:47,689 ‎tôi đi đây. 447 00:26:47,772 --> 00:26:49,566 ‎- Được rồi. ‎- Rồi. Cảm ơn cô. Tạm biệt. 448 00:26:49,649 --> 00:26:51,192 ‎- Rồi. Tạm biệt. ‎- Sarah. Tạm biệt. 449 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 ‎Chị thích sợi đổi màu này. 450 00:26:53,945 --> 00:26:55,030 ‎Ồ phải. 451 00:26:55,488 --> 00:26:56,656 ‎Nó thật tuyệt. 452 00:26:56,740 --> 00:26:57,949 ‎Nó rất đẹp! 453 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 ‎Vậy là tối qua em ra ngoài ‎với bạn ở lớp Zumba hả? 454 00:27:02,245 --> 00:27:06,499 ‎Phải, mọi người chỉ là qua ‎và bọn em tổ chức bữa tiệc nhỏ thôi. 455 00:27:08,209 --> 00:27:10,211 ‎Và em... đã gặp một anh chàng. 456 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 ‎Sarah! 457 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 ‎Gì vậy? 458 00:27:14,591 --> 00:27:19,137 ‎Phải, anh ấy qua vì là bạn cùng nhà ‎với bạn trai Brian của bạn cùng nhà của em 459 00:27:19,220 --> 00:27:21,014 ‎nên anh ấy qua cùng cậu ấy. 460 00:27:21,097 --> 00:27:24,476 ‎Và bọn em đã... chơi cả đêm, 461 00:27:24,559 --> 00:27:27,187 ‎nói chuyện, nói chuyện và nói chuyện 462 00:27:27,270 --> 00:27:29,606 ‎và... anh ấy rất tử tế. 463 00:27:30,273 --> 00:27:32,776 ‎- Anh ấy tên là gì? ‎- Anh ấy tên là Darren. 464 00:27:32,859 --> 00:27:34,402 ‎Giống trong ‎Luyện ngục‎. 465 00:27:35,236 --> 00:27:36,571 ‎- Thú vị thật. ‎- Rồi... 466 00:27:37,405 --> 00:27:40,575 ‎Anh ấy thực sự... ‎Sáng nay anh ấy đã quay lại 467 00:27:41,076 --> 00:27:43,495 ‎và mời em đi hẹn hò. 468 00:27:43,578 --> 00:27:45,372 ‎- Chà! ‎- Một buổi hẹn thực sự. 469 00:27:45,705 --> 00:27:48,249 ‎Nghiêm túc thật. ‎Anh ấy thực sự thích em đó. 470 00:27:49,167 --> 00:27:50,960 ‎Chị mừng cho em, Sarah. 471 00:27:55,382 --> 00:27:59,511 ‎Ôi không, họ lại gửi ‎mấy miếng đá mã não kỳ quặc này. 472 00:27:59,594 --> 00:28:02,514 ‎Chị không thích đá đó. ‎Sẽ chẳng ai mua chúng đâu. 473 00:28:02,597 --> 00:28:04,349 ‎Em đã bảo họ là "tròn" mà. 474 00:28:07,268 --> 00:28:10,105 ‎Ôi. Ôi không. Ôi. Joan! 475 00:28:10,605 --> 00:28:12,023 ‎- Ôi không! ‎- Xin lỗi. 476 00:28:12,107 --> 00:28:13,483 ‎- Nó bị... ‎- Ôi Chúa ơi! 477 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 ‎Có giấy thấm này. Đây, cầm lấy. 478 00:28:15,985 --> 00:28:17,946 ‎Giờ ngả đầu về phía trước, sẽ có ích đấy. 479 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 ‎- Trước hả? ‎- Không, trước. 480 00:28:19,406 --> 00:28:21,116 ‎- Nó sẽ ngăn máu chảy. ‎- Rồi. 481 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‎Em xin lỗi. 482 00:28:22,242 --> 00:28:25,578 ‎Em nghĩ có lẽ em bị mất nước vì uống rượu. 483 00:28:27,497 --> 00:28:28,623 ‎Gã tội nghiệp. 484 00:28:28,707 --> 00:28:29,666 ‎...nó sẽ giết anh. 485 00:28:29,874 --> 00:28:31,042 ‎Pin trên các ngón tay... 486 00:28:32,168 --> 00:28:33,461 ‎Rô bốt trong máu ta. 487 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 ‎Bất Tận đây. Tôi là Joan. ‎Tôi giúp được gì? 488 00:28:39,342 --> 00:28:40,218 ‎A lô? 489 00:28:41,302 --> 00:28:42,262 ‎A lô? 490 00:28:42,721 --> 00:28:44,556 ‎Chụp tự sướng nữa hả? 491 00:28:44,639 --> 00:28:46,516 ‎Vì Satico, thánh công nghệ. 492 00:28:46,891 --> 00:28:49,352 ‎Quỹ đạo cực... 13.000 năm. 493 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 ‎Trong khi tôi chờ ai đó ngăn ông ta. 494 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 ‎- Chào cô. ‎- Chào cháu! 495 00:29:08,580 --> 00:29:10,206 ‎- Cháu thế nào rồi? ‎- Tốt ạ. 496 00:29:10,290 --> 00:29:11,124 ‎Cô khỏe chứ? 497 00:29:11,207 --> 00:29:13,835 ‎Khỏe. Cảm ơn đã đến. Con bé sẽ vui lắm. 498 00:29:15,003 --> 00:29:17,338 ‎- Cháu cũng thấy vui mà. ‎- Cháu sao rồi? 499 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 ‎- Tốt! Ổn cả. ‎- Vậy hả? 500 00:29:19,883 --> 00:29:21,551 ‎Heather, Sarah đến này! 501 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 ‎Đến đây! 502 00:29:23,094 --> 00:29:26,139 ‎Con bé đã có một tuần rất ổn, ‎không lên cơn, nhưng nếu có chuyện gì 503 00:29:26,222 --> 00:29:28,850 ‎thì có thuốc trong túi áo nó và... 504 00:29:28,933 --> 00:29:30,769 ‎phải, cứ nhắn tin cho cô nhé. 505 00:29:30,852 --> 00:29:32,687 ‎Vâng. Bọn cháu chắc đi bộ thôi. 506 00:29:32,771 --> 00:29:33,688 ‎Ồ. Vui mà! 507 00:29:35,315 --> 00:29:36,691 ‎Ồ! Chào! 508 00:29:37,192 --> 00:29:39,194 ‎Sarah! Chào cậu! 509 00:29:40,069 --> 00:29:41,654 ‎Cậu trông thật xinh đẹp! 510 00:29:41,738 --> 00:29:44,741 ‎Nhìn cậu đẹp lắm. ‎Tóc đang dài lắm rồi đấy. 511 00:29:44,824 --> 00:29:46,284 ‎Cảm ơn. Tớ đang để mà. 512 00:29:48,578 --> 00:29:49,954 ‎Tớ làm cái này cho cậu. 513 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 ‎- Thật hả? ‎- Một cái vòng chân. 514 00:29:52,540 --> 00:29:55,627 ‎Mẹ cậu nói cậu có công việc mới ở chợ? 515 00:29:55,710 --> 00:29:58,213 ‎À, thực ra là vẫn ở chợ đó. 516 00:29:58,671 --> 00:30:01,508 ‎Nhưng tớ rất háo hức nói với cậu. 517 00:30:02,091 --> 00:30:03,968 ‎Thực ra là họ đã chuyển tớ đến tiệm bánh. 518 00:30:04,052 --> 00:30:05,637 ‎Tuyệt thật! 519 00:30:06,179 --> 00:30:07,680 ‎- Cảm ơn. ‎- Cậu đang nướng bánh? 520 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 ‎Phải, họ đang có... 521 00:30:15,730 --> 00:30:16,606 ‎Vì... 522 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 ‎Đó là vì tớ rất thân thiện. 523 00:30:21,778 --> 00:30:24,489 ‎- Ôi, tớ rất mừng cho cậu. ‎- Cảm ơn. 524 00:30:24,823 --> 00:30:25,907 ‎Tuyệt thật. 525 00:30:27,784 --> 00:30:29,118 ‎Cậu có bạn trai chưa? 526 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 ‎Rồi. Đại loại vậy. 527 00:30:35,083 --> 00:30:36,876 ‎Tớ có bạn trai mới. 528 00:30:36,960 --> 00:30:39,295 ‎- Thật hả? ‎- Phải, tên anh ấy là Darren. 529 00:30:39,379 --> 00:30:40,588 ‎Anh ấy rất tử tế. 530 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 ‎Ôi Chúa ơi. Tuyệt quá. 531 00:30:45,969 --> 00:30:47,303 ‎Tóc anh ấy màu gì? 532 00:30:47,887 --> 00:30:48,972 ‎Màu nâu. 533 00:30:50,431 --> 00:30:51,599 ‎Giống hệt Willow? 534 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 ‎Phải, đại loại vậy. 535 00:31:11,828 --> 00:31:13,121 ‎Cậu có bạn trai chưa? 536 00:31:17,292 --> 00:31:18,710 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 537 00:31:19,419 --> 00:31:20,962 ‎- Tớ yêu cậu. ‎- Tớ yêu cậu. 538 00:31:22,005 --> 00:31:23,798 ‎- Thật là vui. ‎- Vui thật. 539 00:31:23,882 --> 00:31:26,134 ‎Rồi. Cảm ơn cháu. Lại ghé chơi nhé? 540 00:31:26,217 --> 00:31:28,595 ‎- Đến tiệm bánh thăm tớ đấy. ‎- Rất có ý nghĩa với nó. 541 00:31:28,678 --> 00:31:30,889 ‎Được rồi, vâng. Dĩ nhiên cháu sẽ đến. 542 00:31:31,556 --> 00:31:33,433 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt cháu. Cẩn thận nhé. 543 00:31:33,516 --> 00:31:34,517 ‎Tạm biệt. 544 00:32:28,112 --> 00:32:31,366 ‎Cô vừa nằm giường tôi hả? ‎Sao cô lại nằm giường tôi? 545 00:32:32,116 --> 00:32:34,118 ‎Tôi thực sự không muốn nói với cô. 546 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 ‎Xin lỗi. Tôi thật sự ‎chỉ muốn ngủ lại thôi. 547 00:32:38,498 --> 00:32:41,751 ‎Tôi biết. Tôi hiểu. ‎Tôi chỉ là không muốn nói chuyện đó. 548 00:32:41,834 --> 00:32:45,505 ‎Chuyện xảy ra là tôi đi ngủ, tỉnh dậy ‎và mọi tòa nhà đều khác. 549 00:32:45,588 --> 00:32:48,383 ‎Không thấy ai quen cả. ‎Không thấy nơi tôi nên ở. 550 00:32:48,466 --> 00:32:51,970 ‎Chả hợp lý gì cả. Mỗi lần kể với ai đó ‎là họ nhìn tôi như thể tôi bị điên vậy, 551 00:32:52,053 --> 00:32:54,097 ‎vì nói ra lời điên rồ mà. Giờ cô nghĩ... 552 00:33:19,622 --> 00:33:20,999 ‎Chúa ơi, chị làm em sợ đấy. 553 00:33:21,082 --> 00:33:24,752 ‎Em ngủ ở nhà Brian, chỗ anh ấy mất điện. ‎Điện thoại em bị sập. Báo thức không kêu. 554 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 ‎Giờ em tiêu rồi. 555 00:33:25,920 --> 00:33:28,881 ‎Tưởng em ở đây. ‎Tối qua nghe tiếng hai người mà. 556 00:33:28,965 --> 00:33:30,842 ‎Gì? Không. Bọn em ở chỗ Brian cả đêm. 557 00:33:31,467 --> 00:33:33,720 ‎- Chị nghe giọng hai người mà. ‎- Chị gọi thợ chưa? 558 00:33:33,928 --> 00:33:36,055 ‎- Vẫn chưa. ‎- Chị gọi đi nhé, làm ơn? 559 00:33:36,723 --> 00:33:37,724 ‎Được rồi. 560 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 ‎Tạm biệt. 561 00:33:58,036 --> 00:33:59,454 ‎Cảnh sát đây. Tôi giúp được gì? 562 00:33:59,954 --> 00:34:02,790 ‎Vâng, xin chào. Tôi gọi để báo bị mất xe. 563 00:34:02,874 --> 00:34:04,459 ‎Hiệu gì và mẫu xe gì? 564 00:34:04,542 --> 00:34:08,212 ‎Là chiếc Volvo 240 1991. Màu vàng. 565 00:34:09,130 --> 00:34:13,718 ‎Biển số xe là GCQ4457. 566 00:34:13,843 --> 00:34:14,927 ‎Nó có cửa sổ trời. 567 00:34:15,011 --> 00:34:18,765 ‎Tôi đã dùng khóa Club. ‎Tôi không hiểu sao có thể có chuyện này. 568 00:34:19,057 --> 00:34:21,059 ‎- Này, chở chị đi làm với? ‎- Em muộn rồi! 569 00:34:24,812 --> 00:34:25,897 ‎Vâng... Ôi. 570 00:34:25,980 --> 00:34:28,608 ‎Khỉ thật! Xin... ‎chờ máy một chút được không? 571 00:34:28,691 --> 00:34:30,568 ‎SỐ CÁ NHÂN 572 00:34:30,651 --> 00:34:31,486 ‎A lô? 573 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 ‎A lô? 574 00:34:36,157 --> 00:34:38,534 ‎A lô? Sarah? Nghe được không? 575 00:34:38,826 --> 00:34:41,537 ‎- ‎A lô. Vâng. Bố Gary hả? ‎- Bố vừa có cái rảnh tay này, 576 00:34:41,621 --> 00:34:42,997 ‎bố còn không biết nó thế nào. 577 00:34:43,081 --> 00:34:45,833 ‎Nghe này, ‎bố vừa nhận được điện ở bãi xe kéo. 578 00:34:46,250 --> 00:34:47,460 ‎Họ có xe của con. 579 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 ‎Chúa ơi. Đúng là tin tuyệt vời. 580 00:34:49,504 --> 00:34:52,090 ‎Con vừa gọi điện báo nó bị trộm. 581 00:34:52,173 --> 00:34:53,591 ‎Chắc nó vẫn để tên bố. 582 00:34:53,883 --> 00:34:55,968 ‎Bố có thể đến đón con. ‎Con muốn đi lấy nó chứ? 583 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 ‎Vâng. Gary, cảm ơn bố rất nhiều. 584 00:34:58,346 --> 00:35:00,431 ‎Được rồi. Rồi. Lát nữa gặp con. 585 00:35:00,515 --> 00:35:01,516 ‎Vâng. Cảm ơn bố. 586 00:35:04,811 --> 00:35:05,686 ‎A lô? 587 00:35:07,105 --> 00:35:08,272 ‎Ôi khỉ thật. 588 00:35:13,486 --> 00:35:14,779 ‎- Chào con! ‎- Chào bố! 589 00:35:15,238 --> 00:35:16,155 ‎Chào. 590 00:35:17,281 --> 00:35:18,950 ‎Chào con yêu. Con khỏe chứ? 591 00:35:20,535 --> 00:35:22,203 ‎Xin lỗi. Không biết sao nữa. 592 00:35:22,286 --> 00:35:24,622 ‎Cửa đóng, con đã khóa bằng khóa Club ‎và mọi thứ... 593 00:35:24,705 --> 00:35:25,873 ‎Đừng lo. 594 00:35:25,957 --> 00:35:27,625 ‎Ổn cả rồi. Con không sao mà. 595 00:35:27,708 --> 00:35:29,710 ‎Và... đây. 596 00:35:29,794 --> 00:35:31,712 ‎- Ôi! ‎- Chúc mừng sinh nhật muộn. 597 00:35:32,922 --> 00:35:35,633 ‎Bố không biết tặng con gì ‎nên nghĩ thế này thì con có thể 598 00:35:35,967 --> 00:35:38,845 ‎tùy ý mua cho mình cái gì đó đẹp đẽ. 599 00:35:38,928 --> 00:35:39,887 ‎Ôi Gary. 600 00:35:39,971 --> 00:35:41,389 ‎- Biết đấy... ‎- Trời. Cảm ơn bố. 601 00:35:41,472 --> 00:35:42,723 ‎Của con mà. Dĩ nhiên. 602 00:35:44,350 --> 00:35:47,228 ‎Bố thấy có lỗi, xin lỗi, ‎gần đây bố không ở gần. 603 00:35:47,311 --> 00:35:50,731 ‎Đã... Chỉ là mọi thứ hơi quay cuồng. 604 00:35:50,815 --> 00:35:52,108 ‎- Không sao. ‎- Không. 605 00:35:52,358 --> 00:35:54,819 ‎Có đấy, mà con dạo này thế nào? 606 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 ‎Vâng, con ổn. Con vẫn ghé qua gặp mẹ 607 00:35:58,322 --> 00:36:00,825 ‎và đảm bảo mộ hoàn toàn sạch đẹp. 608 00:36:01,492 --> 00:36:02,535 ‎Tuyệt. 609 00:36:04,287 --> 00:36:06,956 ‎Đi lo chuyện này thôi nhỉ? 610 00:36:07,081 --> 00:36:08,082 ‎Vâng. 611 00:36:09,458 --> 00:36:12,461 ‎Ông thực sự may mắn đó. ‎Chiếc xe cản trở giao thông. 612 00:36:12,545 --> 00:36:14,922 ‎Chúng bỏ xe hết xăng giữa đường. 613 00:36:15,923 --> 00:36:16,924 ‎Nó đã ở đâu vậy? 614 00:36:17,717 --> 00:36:18,926 ‎Cạnh chỗ nước. 615 00:36:19,218 --> 00:36:20,261 ‎Chỗ nước? 616 00:36:20,678 --> 00:36:22,805 ‎- Bể nước. Cây nước. ‎- Phải. Bể vàng. 617 00:36:22,889 --> 00:36:24,265 ‎- Phải. ‎- Mấy cái bể đó. 618 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 ‎Màu xanh lá nhưng phải. 619 00:36:25,474 --> 00:36:27,935 ‎Nhưng mà này, tôi không nghĩ xe bị trộm, 620 00:36:28,227 --> 00:36:30,688 ‎vì chìa khóa trong ổ và được bật đúng. 621 00:36:31,147 --> 00:36:34,150 ‎Nên tôi tin là ‎họ cứ để xe chạy rồi hết xăng. 622 00:36:34,233 --> 00:36:36,569 ‎- Ông ấy là thanh tra. ‎- Ông ký vào đây. 623 00:36:36,652 --> 00:36:39,113 ‎Tôi từng thấy trên phim ‎Columbo‎. 624 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 ‎Ký ngay đây. 625 00:36:43,367 --> 00:36:45,119 ‎Rồi. Rất cảm ơn anh đã gọi. 626 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 ‎Mà chúng tôi đổ ít xăng rồi đó. 627 00:36:47,205 --> 00:36:48,623 ‎- Đã tính vào hóa đơn. ‎- Rồi. 628 00:36:48,706 --> 00:36:51,083 ‎- Để tôi đưa ông biên lai. ‎- Rồi, cảm ơn. 629 00:36:51,167 --> 00:36:52,126 ‎Đây, con yêu. 630 00:36:54,045 --> 00:36:55,671 ‎Cảm ơn bố Gary. Con thực sự cảm ơn. 631 00:36:55,755 --> 00:36:57,965 ‎- Việc dĩ nhiên mà. ‎- Con rất xin lỗi. 632 00:36:58,341 --> 00:37:01,260 ‎- Lạ thật. ‎- Không. Này. Xe có vẻ không hư hại gì. 633 00:37:01,344 --> 00:37:02,470 ‎Con không sao chứ? 634 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 ‎Con cần gì không? 635 00:37:04,096 --> 00:37:05,765 ‎- Cần thêm tiền chứ? ‎- Không. 636 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 ‎Không. Cảm ơn bố. 637 00:37:07,099 --> 00:37:08,517 ‎- Cần thì cứ nói. ‎- Vâng. 638 00:37:09,852 --> 00:37:10,811 ‎Bố Gary này, 639 00:37:11,854 --> 00:37:13,439 ‎lúc đó mẹ bao nhiêu tuổi 640 00:37:13,898 --> 00:37:17,944 ‎khi bắt đầu cư xử như bà Helen vậy? 641 00:37:18,027 --> 00:37:19,570 ‎Bà ấy không hề cư xử giống Helen. 642 00:37:19,654 --> 00:37:21,113 ‎Không. Helen thì... 643 00:37:21,197 --> 00:37:23,449 ‎Con biết đấy, bà nói chuyện với tường. 644 00:37:23,866 --> 00:37:25,993 ‎Mẹ con thì... Mẹ con đã vật lộn. 645 00:37:26,077 --> 00:37:27,745 ‎Mẹ con thỉnh thoảng vật lộn. 646 00:37:27,828 --> 00:37:29,914 ‎Mọi chuyện trở nên hơi quá sức nhỉ? 647 00:37:31,499 --> 00:37:32,416 ‎Sao vậy? Con... 648 00:37:32,500 --> 00:37:34,835 ‎Không. 649 00:37:34,919 --> 00:37:36,295 ‎Cảm ơn bố. Yêu bố. 650 00:37:37,421 --> 00:37:39,507 ‎Rồi. Này! Chúc mừng sinh nhật muộn. 651 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 ‎Được rồi, con yêu. 652 00:37:45,763 --> 00:37:48,766 ‎Đi! 653 00:37:49,725 --> 00:37:50,643 ‎Đây, ngoan lắm. 654 00:37:50,726 --> 00:37:51,852 ‎- Ồ! ‎- Đi! 655 00:37:51,936 --> 00:37:53,145 ‎Chào chú Joe! 656 00:37:53,896 --> 00:37:55,064 ‎Ồ, chào cháu. 657 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 ‎Hôm nay Emma không dẫn Willow ra ạ? 658 00:37:58,484 --> 00:38:00,069 ‎Không, bà ấy ra ngoại thành rồi. 659 00:38:00,319 --> 00:38:02,154 ‎- Đi! ‎- Cháu dắt nó ra hộ nhé? 660 00:38:02,238 --> 00:38:04,240 ‎Không. Không cần đâu. 661 00:38:04,323 --> 00:38:08,035 ‎Ý là cháu ở đây, không phiền gì. ‎Rất sẵn lòng cho nó tập luyện. 662 00:38:08,119 --> 00:38:09,954 ‎Không, đó là vấn đề bảo hiểm, 663 00:38:10,037 --> 00:38:11,747 ‎vì nó không còn là ngựa của cháu nữa. 664 00:38:11,831 --> 00:38:15,835 ‎Cháu chỉ ghé qua chào hỏi ‎và chải chuốt cho nó một chút thôi. 665 00:38:16,627 --> 00:38:17,962 ‎Rồi. Được rồi. 666 00:38:18,796 --> 00:38:20,047 ‎Được rồi. Cảm ơn Joe. 667 00:38:20,631 --> 00:38:21,549 ‎Được rồi. 668 00:38:22,008 --> 00:38:22,842 ‎Đi! 669 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 ‎Chào Willow. 670 00:38:28,681 --> 00:38:30,141 ‎Chào người đẹp. 671 00:38:31,851 --> 00:38:34,103 ‎Hôm nay mày sẽ nghỉ ngơi một chút nhỉ? 672 00:38:44,488 --> 00:38:45,990 ‎- Chú Joe này? ‎- Ừ. 673 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 ‎- Willow không đeo... ‎- Ồ! Bước ra đi. 674 00:38:48,534 --> 00:38:49,535 ‎- Cảm ơn. ‎- Ồ, xin lỗi. 675 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 ‎Willow không đeo ‎dây buộc cháu làm cho nó. 676 00:38:53,205 --> 00:38:54,123 ‎Chú biết sao không? 677 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 ‎Giờ là gì vậy? 678 00:38:55,541 --> 00:38:56,876 ‎Nhớ vài ngày trước, 679 00:38:56,959 --> 00:39:00,379 ‎cháu làm dây buộc cho sinh nhật nó chứ? ‎Nhưng cháu không tìm thấy nó. 680 00:39:00,463 --> 00:39:03,549 ‎Chú không biết... ‎Nhưng chắc nó sẽ xuất hiện thôi. 681 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 ‎Được rồi. 682 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 ‎- Gặp chú sau. ‎- Rồi. Được rồi. 683 00:40:11,534 --> 00:40:12,868 ‎Gì đây? Chuyện gì vậy? 684 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 ‎Chào. Không có gì‎. 685 00:40:15,037 --> 00:40:16,831 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Không có gì! 686 00:40:16,914 --> 00:40:18,541 ‎Anh ta... Chào. Anh làm gì vậy? 687 00:40:18,624 --> 00:40:21,252 ‎Anh ấy chỉ thay ống nước ‎vì ta cần ống mới. 688 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 ‎Đường ống cũ lắm rồi. 689 00:40:22,670 --> 00:40:24,755 ‎- Chị đang thay ống nước? ‎- Phải, chị trả mà! 690 00:40:25,047 --> 00:40:26,298 ‎Ta đang thuê nhà đấy. 691 00:40:26,424 --> 00:40:28,592 ‎Em bảo chị sửa vết cào trên tường. 692 00:40:28,843 --> 00:40:30,136 ‎Đâu cần ống nước mới. 693 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 ‎Cái quái gì vậy? 694 00:41:51,050 --> 00:41:53,219 ‎Chào. Xin lỗi. Có lẽ chị bị mộng du, 695 00:41:53,302 --> 00:41:56,347 ‎vì mẹ chị từng nói ‎chị tưởng tượng quá lên... 696 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 ‎Chúc ngủ ngon. 697 00:42:13,656 --> 00:42:16,367 ‎HAI LĂM PHÚT TRƯỚC ‎SỐ LẠ - CUỘC GỌI NHỠ 698 00:42:21,830 --> 00:42:24,458 ‎THỜI GIAN BỊ MẤT 699 00:42:24,750 --> 00:42:26,168 ‎Tôi đã đưa nó đi dạo. 700 00:42:26,252 --> 00:42:29,588 ‎Tôi nhớ rõ ràng đồng hồ báo sáu giờ chiều, 701 00:42:29,672 --> 00:42:32,883 ‎và nói "Chào" hàng xóm Glenn của tôi ‎ở cổng nhà anh ấy. 702 00:42:32,967 --> 00:42:36,679 ‎Và lúc đó là vào mùa đông, ‎nên bên ngoài trời đã tối rồi. 703 00:42:36,762 --> 00:42:40,474 ‎Tôi về nhà, cho nó ăn, nhìn ra cửa sổ, ‎bùm, bên ngoài trời sáng. 704 00:42:40,558 --> 00:42:43,269 ‎Tôi lại nhìn đồng hồ ‎và nó báo năm giờ chiều. 705 00:42:43,477 --> 00:42:44,812 ‎- Trời. ‎- Phải. 706 00:42:45,145 --> 00:42:48,148 ‎Trong cuốn sách của tôi, tôi phỏng vấn ‎vài người gặp sự cố tương tự 707 00:42:48,232 --> 00:42:50,442 ‎không tin vào ý niệm thực tại của ta. 708 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 ‎Là người ngoài hành tinh? 709 00:42:51,860 --> 00:42:53,445 ‎Đó chắc chắn là một lời giải thích. 710 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 ‎Người ngoài hành tinh bắt cóc. 711 00:42:54,989 --> 00:42:57,324 ‎Vô tình trượt vào các vũ trụ song song. 712 00:42:57,408 --> 00:42:58,576 ‎Kiểm soát suy nghĩ. 713 00:43:03,289 --> 00:43:06,542 ‎Cho em giảm giá 30% cho nhân viên này. 714 00:43:07,418 --> 00:43:09,169 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 715 00:43:09,420 --> 00:43:11,964 ‎Shannon chưa đến, ‎nhưng trước khi cô ấy đến, 716 00:43:12,047 --> 00:43:13,549 ‎em để ý keo dán được chứ? 717 00:43:13,632 --> 00:43:15,926 ‎Cô ấy làm nó hôm qua, nhưng chỉ hơi... 718 00:43:17,803 --> 00:43:18,762 ‎Em ổn chứ? 719 00:43:20,431 --> 00:43:21,307 ‎Em không biết. 720 00:43:23,642 --> 00:43:25,561 ‎Em chỉ là ngủ không ngon lắm. 721 00:43:26,270 --> 00:43:27,396 ‎Thế thì tệ quá. 722 00:43:27,479 --> 00:43:30,024 ‎Phải, em đã mơ rất kỳ lạ. 723 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 ‎Thật à? Về chuyện gì? 724 00:43:32,693 --> 00:43:34,194 ‎Em không biết. Kiểu... 725 00:43:35,195 --> 00:43:38,115 ‎Em cứ thấy lặp đi lặp lại mấy người đó. 726 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 ‎Và... 727 00:43:40,075 --> 00:43:43,329 ‎mấy chỗ kỳ lạ mà em chưa từng đến. 728 00:43:44,371 --> 00:43:47,875 ‎Và em không biết miêu tả thế nào, ‎chỉ là cảm thấy rất lạ. 729 00:43:48,626 --> 00:43:50,127 ‎Và rất sợ. 730 00:43:50,210 --> 00:43:51,420 ‎Thật kinh khủng. 731 00:43:51,503 --> 00:43:52,338 ‎Và... 732 00:43:53,297 --> 00:43:55,716 ‎em đang gặp chuyện kỳ quặc với thời gian. 733 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 ‎Chuyện kỳ quặc với thời gian? 734 00:43:58,135 --> 00:44:02,014 ‎Thấy mình ở nhiều chỗ ‎và em không biết mình đến đó thế nào. 735 00:44:02,598 --> 00:44:04,767 ‎Đó chính xác là gì vậy? 736 00:44:04,850 --> 00:44:07,519 ‎Tối qua, em đã đi được khoảng 25 phút, 737 00:44:07,603 --> 00:44:10,856 ‎và khi nhìn đồng hồ, ‎nó hiện mới chỉ hai phút trôi qua. 738 00:44:10,939 --> 00:44:13,942 ‎Nên em đã tìm hiểu trên mạng, ‎và mọi người nói về... 739 00:44:14,985 --> 00:44:17,655 ‎ngộ độc khí CO, ‎nhưng em nghĩ không phải vậy. 740 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 ‎Rồi họ cũng nói tới... 741 00:44:19,990 --> 00:44:22,159 ‎người ngoài hành tinh bắt cóc. ‎Chị tin không? 742 00:44:24,286 --> 00:44:26,497 ‎Không. Không hẳn. 743 00:44:26,580 --> 00:44:27,539 ‎Không? 744 00:44:28,666 --> 00:44:32,086 ‎Em có nghĩ chuyện này ‎giống chuyện mẹ em đã trải qua không? 745 00:44:33,629 --> 00:44:34,463 ‎Không. 746 00:44:34,546 --> 00:44:36,674 ‎Có lẽ em nên nói chuyện với bác sĩ. 747 00:44:37,341 --> 00:44:39,426 ‎Biết đấy, để xin ý kiến chuyên môn. 748 00:44:40,010 --> 00:44:41,095 ‎Em nghĩ sao? 749 00:44:41,178 --> 00:44:42,221 ‎Có lẽ vậy. 750 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 ‎Joan! Ông đó có trong giấc mơ của em. 751 00:44:46,809 --> 00:44:48,560 ‎- Thật hả? ‎- Phải! 752 00:44:52,773 --> 00:44:56,235 ‎Tắt hết đi. Sẽ lại là thời kỳ đen tối mất. 753 00:44:57,111 --> 00:44:58,487 ‎- Santiaguez. ‎- Ta sẽ biến mất, 754 00:44:58,570 --> 00:45:00,489 ‎ngoại trừ mấy người Sectilian đang... 755 00:45:00,572 --> 00:45:04,326 ‎thông đồng với Vệ tinh Satico! 756 00:45:04,785 --> 00:45:06,120 ‎Thánh công nghệ! 757 00:45:06,620 --> 00:45:09,081 ‎Ngồi bên phải thần Dớt! 758 00:45:09,164 --> 00:45:11,542 ‎Cung cấp điện cho mọi thiết bị điện tử! 759 00:45:11,625 --> 00:45:14,086 ‎Bóng đèn! E-mail! Mạng internet! 760 00:45:14,169 --> 00:45:15,504 ‎Vệ tinh Satico... 761 00:45:15,587 --> 00:45:18,799 ‎Vỗ nhẹ. Tốt. Vỗ nhẹ. Rất tốt! ‎Vỗ nhẹ. Tốt lắm! 762 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 ‎Tốt. Rất tốt! Tuyệt! 763 00:45:20,801 --> 00:45:22,720 ‎Trút hết đống margarita đó ra! 764 00:45:22,803 --> 00:45:27,433 ‎Cha cha nào! Lùi, lùi, lùi. ‎Và cha cha! Lùi, lùi, lùi. 765 00:45:27,516 --> 00:45:31,562 ‎Và bơm, bơm. Hai lần. ‎Giờ bơm, bơm. Hai lần. 766 00:45:31,645 --> 00:45:35,482 ‎Tốt! Giật tiếp đi! Đúng rồi! ‎Nắm tay chạm hông. 767 00:45:35,566 --> 00:45:36,692 ‎Rất tốt. 768 00:45:38,068 --> 00:45:38,902 ‎Được rồi. 769 00:45:46,243 --> 00:45:47,870 ‎Xin chào. Tôi giúp được gì? 770 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 ‎Ông nhớ tôi chứ? 771 00:46:09,057 --> 00:46:10,768 ‎Cô đã từng dùng chúng tôi hả? 772 00:46:14,188 --> 00:46:16,398 ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông thôi. 773 00:46:17,566 --> 00:46:18,984 ‎Được rồi. Về... 774 00:46:19,902 --> 00:46:21,904 ‎hệ thống ống nước? ‎Sưởi, thông gió, điều hòa. 775 00:46:22,613 --> 00:46:23,530 ‎Ống nước. 776 00:46:24,281 --> 00:46:26,074 ‎Nhà bếp? Nhà vệ sinh? 777 00:46:26,742 --> 00:46:27,743 ‎Nhà bếp. 778 00:46:28,494 --> 00:46:30,037 ‎Ống nước. Tôi cần ống mới. 779 00:46:31,288 --> 00:46:32,873 ‎Được rồi. Ống nước. 780 00:46:32,956 --> 00:46:34,374 ‎Có đắt không? 781 00:46:34,833 --> 00:46:37,503 ‎Còn tùy. Chưa xem qua thì khó mà nói được. 782 00:46:39,129 --> 00:46:40,964 ‎Ông có thể qua xem hả? 783 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 ‎Tôi có tiền đây. 784 00:46:43,133 --> 00:46:46,512 ‎Ồ, thường là chưa cần cho đến khi tôi... 785 00:46:46,595 --> 00:46:48,096 ‎- Đây. ‎- ...làm. Ồ. Rồi. 786 00:46:48,180 --> 00:46:49,556 ‎Được rồi. Dĩ nhiên. 787 00:46:49,890 --> 00:46:52,142 ‎Tuyệt. Vậy tối nay ông sẽ qua xem chứ? 788 00:46:52,226 --> 00:46:55,395 ‎Chúng tôi sắp đóng cửa ‎và không điều người được nên... 789 00:46:55,479 --> 00:46:57,898 ‎Nhưng sáng, tôi có thể thu xếp gặp cô. 790 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 ‎Sáng. Sáng mai. ‎Tuyệt. Vậy là sáng mai ông qua? 791 00:47:01,985 --> 00:47:03,946 ‎- Cô thực sự muốn có ống nước nhỉ? ‎- Vâng. 792 00:47:05,280 --> 00:47:06,198 ‎Được rồi. 793 00:47:06,323 --> 00:47:09,660 ‎Tôi chỉ cần vài thông tin thôi. 794 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 ‎Tên của cô? 795 00:47:13,247 --> 00:47:14,414 ‎Agatha Kaine. 796 00:47:20,003 --> 00:47:22,214 ‎- Được rồi. ‎- Vậy mai nhé? 797 00:47:22,297 --> 00:47:24,925 ‎Rồi. Chỉ cần địa chỉ ‎và số điện thoại của cô. 798 00:47:25,342 --> 00:47:26,260 ‎Được rồi. 799 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 ‎ĐANG CHỜ XỬ LÝ 800 00:47:50,909 --> 00:47:53,161 ‎Một... Mississippi. 801 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 ‎Xin đừng. 802 00:47:56,290 --> 00:47:57,207 ‎Hai... 803 00:47:57,791 --> 00:47:58,625 ‎Mississippi. 804 00:47:59,960 --> 00:48:01,378 ‎Nghe con tim đi, Agatha. 805 00:48:03,422 --> 00:48:04,464 ‎Ba... 806 00:48:05,340 --> 00:48:07,759 ‎Mississippi. 807 00:48:24,985 --> 00:48:26,069 ‎Các bản sao. 808 00:48:43,795 --> 00:48:46,840 ‎THUYẾT SÀNG LỌC 809 00:48:52,846 --> 00:48:53,805 ‎Chào cô Kaine. 810 00:48:54,097 --> 00:48:56,266 ‎Tôi là Tom ‎của Hệ thống ống nước Santiaguez. 811 00:49:00,479 --> 00:49:03,649 ‎Phải. May mà ta ‎thay cái ống mạ kẽm cũ này. 812 00:49:03,815 --> 00:49:06,068 ‎Nó bị xơ cứng cả tấn đây này. 813 00:49:06,151 --> 00:49:07,778 ‎Rồi. Mấy cái đó tốt hơn hả? 814 00:49:07,861 --> 00:49:09,613 ‎Phải. Ống Copper là tốt nhất. 815 00:49:11,490 --> 00:49:14,618 ‎Vậy anh có làm bạn ‎với những người làm cùng không? 816 00:49:16,828 --> 00:49:17,829 ‎Không biết nữa. 817 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 ‎Bọn tôi uống bia mỗi tháng một lần gì đó. 818 00:49:21,583 --> 00:49:23,961 ‎Thế người sắp xếp lịch hẹn này thì sao? 819 00:49:24,419 --> 00:49:26,922 ‎Đó chắc là Ron. Một trong số chủ cửa hàng. 820 00:49:27,339 --> 00:49:28,215 ‎Ron. 821 00:49:28,590 --> 00:49:30,092 ‎Ông ấy là chủ cửa hàng. 822 00:49:30,842 --> 00:49:32,386 ‎Ông ấy đi làm mỗi ngày hả? 823 00:49:32,469 --> 00:49:34,721 ‎Phải. Ông ấy gần như ở đó cả ngày. 824 00:49:37,391 --> 00:49:40,894 ‎Ông ấy từng kể với anh về chuyện gì kỳ lạ ‎xảy ra với ông ấy không? Kiểu như... 825 00:49:43,981 --> 00:49:46,024 ‎Gì vậy? Gì đây? Chuyện gì vậy? 826 00:49:46,108 --> 00:49:47,985 ‎Chào. Không có gì. 827 00:49:48,068 --> 00:49:49,528 ‎- Gì vậy? ‎- Không có gì! 828 00:49:49,653 --> 00:49:51,488 ‎Anh ta... Chào. Anh làm gì vậy? 829 00:49:51,571 --> 00:49:54,282 ‎Anh ấy chỉ thay ống nước ‎vì ta cần ống mới. 830 00:49:54,366 --> 00:49:55,409 ‎Đường ống cũ lắm rồi. 831 00:49:55,492 --> 00:49:57,327 ‎- Chị thay ống nước? ‎- Phải, chị trả mà! 832 00:49:58,078 --> 00:49:59,371 ‎Ta đang thuê nhà đấy. 833 00:49:59,454 --> 00:50:01,665 ‎Em bảo chị sửa vết cào trên tường mà. 834 00:50:01,832 --> 00:50:03,208 ‎Đâu cần ống nước mới. 835 00:50:05,210 --> 00:50:06,795 ‎Anh có thể đặt nó lại như cũ không? 836 00:50:08,380 --> 00:50:11,258 ‎Cô Kaine, tôi không biết ‎có được làm vậy không, 837 00:50:11,341 --> 00:50:12,259 ‎- ý là... ‎- Cô Kaine? 838 00:50:12,342 --> 00:50:14,594 ‎- Mà dính dầu mỡ cả rồi... ‎- Anh gọi chị ấy là gì? 839 00:50:15,846 --> 00:50:16,972 ‎Agatha Kaine? 840 00:50:17,556 --> 00:50:19,683 ‎- Nghe này... ‎- Chị dùng tên giả sao? 841 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 ‎Nghe này, mọi chuyện ổn cả mà. 842 00:50:21,685 --> 00:50:24,021 ‎Anh ấy sẽ chỉ làm nốt chỗ nền nhà. ‎Chị trả tiền rồi. 843 00:50:24,104 --> 00:50:25,814 ‎Rồi anh ấy sẽ trả lại nền nhà như cũ. 844 00:50:25,897 --> 00:50:29,317 ‎Chị cũng gọi thợ sửa tường rồi, ‎và anh ta nói tuần sau mới tới được 845 00:50:29,401 --> 00:50:31,570 ‎nên ổn cả mà. 846 00:50:34,072 --> 00:50:34,906 ‎Tốt thôi. 847 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 ‎Chuyện này thật điên rồ. 848 00:50:41,455 --> 00:50:43,373 ‎Vậy tối nay Ron có đi làm không? 849 00:53:59,945 --> 00:54:01,821 ‎Được rồi. Giờ ta bắt đầu nhé. 850 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 ‎Sẽ nhói chỉ một chút thôi. 851 00:54:05,700 --> 00:54:06,701 ‎Và... 852 00:54:07,369 --> 00:54:08,703 ‎Và được rồi. 853 00:54:09,537 --> 00:54:10,664 ‎Xong cả rồi. Tuyệt. 854 00:54:11,248 --> 00:54:12,499 ‎Tôi nghĩ là được rồi. 855 00:54:12,582 --> 00:54:13,541 ‎Cô làm rất tốt. 856 00:54:13,625 --> 00:54:15,627 ‎- Ồ, tốt quá. Cảm ơn. ‎- Được rồi. 857 00:54:18,421 --> 00:54:19,256 ‎- Nếu... ‎- Tốt. 858 00:54:19,339 --> 00:54:21,007 ‎Nếu tôi bị chảy máu mũi nữa, 859 00:54:21,091 --> 00:54:24,052 ‎tôi nên ngả đầu ra sau hay về phía trước? 860 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 ‎Phải rồi, luôn là phía trước. ‎Vì nếu ngả đầu ra sau 861 00:54:27,222 --> 00:54:30,100 ‎thì máu sẽ chảy ngược xuống họng cô, 862 00:54:30,475 --> 00:54:32,727 ‎cô sẽ thấy buồn nôn và nôn ra và... 863 00:54:32,811 --> 00:54:34,646 ‎- cô không muốn vậy đâu. ‎- Vâng. 864 00:54:34,729 --> 00:54:36,648 ‎Được chứ? Tốt rồi. 865 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 ‎Và tôi vẫn đang gặp chút vấn đề khi ngủ, 866 00:54:41,361 --> 00:54:43,363 ‎vì tôi có những giấc mơ rất kỳ lạ, 867 00:54:43,446 --> 00:54:45,615 ‎và tôi thấy hơi sợ đi ngủ. 868 00:54:45,699 --> 00:54:48,410 ‎Ông biết không, ‎tôi có vài vết bầm trên người. 869 00:54:48,493 --> 00:54:50,161 ‎Ông biết là do cái gì không? 870 00:54:52,706 --> 00:54:56,543 ‎Chà, cô biết đấy, vết bầm như vậy ‎thực sự có thể do bất cứ cái gì. 871 00:54:56,626 --> 00:54:59,754 ‎Có lẽ cô đã đâm sầm vào gì đó, ‎mà cô còn không biết. 872 00:55:00,297 --> 00:55:02,841 ‎Cô biết điều gì tốt cho cô không, Sarah? 873 00:55:02,924 --> 00:55:05,969 ‎Tôi nghĩ cô nên làm xét nghiệm máu ‎thông qua bác sĩ đa khoa của cô 874 00:55:07,053 --> 00:55:09,556 ‎và yêu cầu họ ‎xét nghiệm về bệnh thiếu máu. 875 00:55:11,016 --> 00:55:12,225 ‎Một phần là do... 876 00:55:13,143 --> 00:55:14,769 ‎cô đang bị chảy máu cam. 877 00:55:16,229 --> 00:55:17,897 ‎Nếu có vấn đề về máu đông 878 00:55:17,981 --> 00:55:20,692 ‎thì cũng sẽ ‎cho cô biết lý do về các vết bầm. 879 00:55:20,942 --> 00:55:21,943 ‎- Được chứ? ‎- Rồi. 880 00:55:22,027 --> 00:55:23,528 ‎Được rồi. Rồi. Tốt. 881 00:55:24,070 --> 00:55:27,907 ‎Cũng có xét nghiệm để xem ‎tôi có phải bản sao không? 882 00:55:29,534 --> 00:55:30,493 ‎Tôi xin lỗi. 883 00:55:31,119 --> 00:55:33,872 ‎Xét nghiệm để xem ‎tôi có phải bản sao không ấy? 884 00:55:34,205 --> 00:55:35,290 ‎Bản sao? 885 00:55:36,583 --> 00:55:41,087 ‎Chà, chắc một cách để làm việc đó ‎là ta làm xét nghiệm DNA cho cô 886 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 ‎và làm xét nghiệm DNA cho người kia, 887 00:55:45,425 --> 00:55:46,801 ‎và nếu chúng trùng khớp 888 00:55:47,302 --> 00:55:48,720 ‎thì cô có một bản sao. 889 00:55:50,638 --> 00:55:52,057 ‎Tôi biết mỗi cách đó. 890 00:55:52,932 --> 00:55:55,310 ‎Là vì tôi xem mùa năm phim ‎Luyện ngục‎, 891 00:55:55,393 --> 00:55:56,686 ‎Darren đã thành một bản sao, 892 00:55:57,145 --> 00:55:59,856 ‎nó chỉ là khiến tôi nghĩ 893 00:55:59,939 --> 00:56:02,442 ‎tôi trông giống hệt bà tôi, 894 00:56:02,525 --> 00:56:06,363 ‎tôi có hết ảnh cũ của bà ‎và chúng tôi trông giống hệt nhau, 895 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 ‎tôi còn có thể tạo gương mặt ‎như bà làm trong ảnh 896 00:56:09,783 --> 00:56:10,617 ‎và... 897 00:56:11,493 --> 00:56:15,455 ‎Nên cũng hợp lý vì tôi không biết bà. 898 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 ‎Bà đi trước khi tôi ra đời. 899 00:56:17,248 --> 00:56:20,668 ‎Nên có lẽ họ sẽ cần cơ thể bà ‎để tái sinh nó thành tôi 900 00:56:20,752 --> 00:56:22,295 ‎nếu tôi là bản sao của bà. 901 00:56:22,379 --> 00:56:23,755 ‎Và tôi không biết ai... 902 00:56:24,214 --> 00:56:25,840 ‎làm việc này... 903 00:56:26,549 --> 00:56:27,509 ‎Có thể là chính phủ 904 00:56:27,592 --> 00:56:31,805 ‎hay ma quỷ hoặc những kẻ luyện đan bất tử ‎như Dee trong ‎Luyện ngục‎. 905 00:56:33,223 --> 00:56:36,017 ‎Tôi chỉ muốn biết ‎có xét nghiệm đó không thôi? 906 00:56:36,101 --> 00:56:37,602 ‎À vâng. Sarah, 907 00:56:37,685 --> 00:56:42,482 ‎tôi là bác sĩ chuyên khoa tai - mũi - họng ‎và đó là lĩnh vực chuyên môn của tôi. 908 00:56:42,941 --> 00:56:46,277 ‎Nên tôi thực sự không biết nhiều lắm ‎về mấy chuyện này. 909 00:56:46,361 --> 00:56:49,030 ‎Với tôi thì nó nghe không đúng lắm. 910 00:56:49,114 --> 00:56:53,535 ‎Và tôi không biết loạt phim ‎Luyện ngục, ‎bất cứ cái gì cô nhắc tới. 911 00:56:54,452 --> 00:56:58,123 ‎Biết không, điều có thể tốt cho cô ‎là hãy nói chuyện với ai đó. 912 00:56:58,206 --> 00:57:00,208 ‎Nói chuyện với bác sĩ tâm lý và... 913 00:57:00,291 --> 00:57:01,668 ‎- Bỏ đi. ‎- Không, nói với họ... 914 00:57:01,751 --> 00:57:02,961 ‎Được rồi. Không sao. 915 00:57:03,962 --> 00:57:05,672 ‎Tôi rất xin lỗi. Cảm ơn ông. 916 00:57:06,548 --> 00:57:08,174 ‎Được rồi. Cảm ơn. Tạm biệt. 917 00:57:25,608 --> 00:57:26,609 ‎Xin chào. 918 00:57:26,985 --> 00:57:27,819 ‎Chào anh. 919 00:57:28,987 --> 00:57:29,988 ‎Trông cô đẹp lắm. 920 00:57:30,613 --> 00:57:31,573 ‎Anh cũng vậy. 921 00:57:33,658 --> 00:57:34,492 ‎Cảm ơn. 922 00:57:37,203 --> 00:57:38,371 ‎Tôi chỉ muốn nói là 923 00:57:39,122 --> 00:57:42,792 ‎tôi rất xin lỗi vì hôm đó đã nói quá lâu ‎về bạn gái cũ của tôi. 924 00:57:42,876 --> 00:57:43,710 ‎Không sao đâu. 925 00:57:43,793 --> 00:57:45,003 ‎Không. Có đấy. 926 00:57:45,086 --> 00:57:47,338 ‎Như là việc tồi tệ nhất tôi đã làm vậy 927 00:57:47,422 --> 00:57:51,134 ‎và tôi không muốn để lại ấn tượng ‎là tôi vẫn còn yêu bạn gái cũ. 928 00:57:51,342 --> 00:57:53,386 ‎Vì tôi không còn nữa. Và... 929 00:57:53,470 --> 00:57:57,849 ‎Tôi thực sự thích ở bên cô ‎và tôi chỉ nghĩ có vậy thôi. 930 00:57:58,099 --> 00:57:59,517 ‎Tôi hoàn toàn hiểu mà. 931 00:57:59,976 --> 00:58:02,353 ‎Sau khi mẹ tôi mất, 932 00:58:02,437 --> 00:58:07,192 ‎tôi đã xem lại ‎mọi tập phim ‎Luyện ngục, ‎mọi mùa, 933 00:58:07,275 --> 00:58:11,821 ‎và... nó thực sự đã an ủi tôi. 934 00:58:13,948 --> 00:58:16,951 ‎Có lẽ không phải trùng hợp ‎mà tên anh là Darren đâu. 935 00:58:18,661 --> 00:58:19,496 ‎Phải. 936 00:58:22,207 --> 00:58:24,292 ‎Tôi rất tiếc khi nghe chuyện mẹ cô. 937 00:58:24,709 --> 00:58:27,879 ‎Nhưng tôi mừng ‎là cô có bộ phim đó để bầu bạn vì... 938 00:58:28,338 --> 00:58:30,089 ‎tôi biết nó khó khăn thế nào. 939 00:58:34,385 --> 00:58:38,348 ‎Và tôi muốn nói là anh không phải lo ‎tôi lại bị chảy máu cam nữa đâu 940 00:58:38,431 --> 00:58:42,268 ‎vì tôi đã đi gặp bác sĩ và chữa mũi rồi. 941 00:58:43,978 --> 00:58:46,481 ‎Tôi nghĩ chảy máu cam ‎dễ thương mà nhưng... 942 00:58:46,564 --> 00:58:48,525 ‎Mừng là cô đã chữa nó. Rất tuyệt. 943 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 ‎Phải, tuyệt, có điều tôi sẽ không bao giờ ‎gặp lại bác sĩ đó nữa. Vậy đó. 944 00:58:52,153 --> 00:58:53,446 ‎Sao? Có chuyện gì hả? 945 00:58:54,030 --> 00:58:55,156 ‎Ông ta là đồ khốn. 946 00:58:55,823 --> 00:58:57,242 ‎Gì, cười nhạo cô hả? 947 00:59:00,912 --> 00:59:05,416 ‎Tôi chỉ nói với ông ta ‎về điều huyền bí này nọ và... 948 00:59:05,875 --> 00:59:08,461 ‎ông ta làm như tôi là đồ ngốc ‎vì nghĩ ra cả chuyện đó vậy. 949 00:59:08,545 --> 00:59:09,754 ‎Đúng là đồ khốn mà. 950 00:59:09,837 --> 00:59:11,214 ‎Tất cả việc của bác sĩ 951 00:59:11,297 --> 00:59:14,300 ‎là khiến bệnh nhân ‎cảm thấy an tâm, đúng chứ? 952 00:59:15,051 --> 00:59:18,680 ‎Chuyện huyền bí hay mà. ‎Như là ma quỷ, người ngoài hành tinh. 953 00:59:19,264 --> 00:59:22,183 ‎- Thật sao? ‎- Hôm trước tôi đã đọc chuyện kiểu... 954 00:59:22,267 --> 00:59:24,686 ‎Nó nói về người cổ đại ‎xây dựng kim tự tháp thế nào. 955 00:59:24,769 --> 00:59:26,813 ‎Họ xây hai kim tự tháp giống nhau 956 00:59:26,896 --> 00:59:30,191 ‎nhưng ở hai phía đối diện của thế giới. ‎Kiểu như: "Làm sao có chuyện đó?" 957 00:59:30,441 --> 00:59:33,152 ‎Họ không giao tiếp. ‎Không điện thoại, internet. 958 00:59:33,736 --> 00:59:36,656 ‎Và đá thật họ dùng để xây kim tự tháp 959 00:59:36,739 --> 00:59:39,158 ‎thì cứng đến nỗi không thể cắt xuyên qua. 960 00:59:39,492 --> 00:59:41,077 ‎Nên những người này nói 961 00:59:41,160 --> 00:59:43,871 ‎người ngoài hành tinh ‎liên lạc với người cổ đại 962 00:59:43,955 --> 00:59:47,375 ‎và trao công nghệ để họ xây kim tự tháp. 963 00:59:47,875 --> 00:59:50,545 ‎Phải đó! Như kiểu hồi đó là như vậy, 964 00:59:50,628 --> 00:59:53,131 ‎Vệ tinh Satico trao công nghệ ‎cho người ngoài hành tinh, 965 00:59:53,214 --> 00:59:54,882 ‎và họ trao nó cho con người. 966 00:59:54,966 --> 00:59:57,051 ‎Và dã nhân chân to, quái vật hồ Loch Ness. 967 00:59:57,135 --> 01:00:00,263 ‎Truyện dân gian bắt nguồn từ đâu đó, ‎nên ở thời điểm nào đó, 968 01:00:00,346 --> 01:00:01,889 ‎có người đã thấy dã nhân chân to. 969 01:00:01,973 --> 01:00:03,891 ‎Có người thấy. Phải. Họ đã thấy. 970 01:00:03,975 --> 01:00:07,061 ‎Rồi họ biết người ngoài hành tinh ‎đang dùng con người làm nhiệt kế, 971 01:00:07,145 --> 01:00:10,648 ‎rồi lại đưa họ lên, và tải mọi thông tin ‎để tìm hiểu về hành tinh của ta. 972 01:00:10,732 --> 01:00:13,109 ‎- Đúng vậy. ‎- Họ còn có thể dùng nhân bản 973 01:00:13,192 --> 01:00:15,778 ‎vì sẽ cho họ ‎thông tin đáng tin cậy hơn, nhỉ? 974 01:00:15,862 --> 01:00:16,863 ‎Phải, hợp lý đấy. 975 01:00:17,989 --> 01:00:18,865 ‎Phải đó. 976 01:00:36,299 --> 01:00:37,258 ‎Cảm ơn. 977 01:00:37,467 --> 01:00:40,053 ‎- Em cho anh xem cái này được chứ? ‎- Ừ. 978 01:00:41,554 --> 01:00:44,223 ‎- Cứ đi thẳng. Em sẽ bảo anh đi đâu. ‎- Rồi. 979 01:00:46,184 --> 01:00:47,894 ‎Đây là một bất ngờ hay gì hả? 980 01:00:48,811 --> 01:00:50,438 ‎- Đại loại vậy. ‎- Được rồi. 981 01:00:51,105 --> 01:00:53,608 ‎Thường thì ‎anh không thích bất ngờ nhưng... 982 01:00:53,691 --> 01:00:54,651 ‎anh đang háo hức lắm. 983 01:00:54,817 --> 01:00:56,402 ‎Em nghĩ anh sẽ thích đấy. 984 01:00:57,820 --> 01:00:58,946 ‎Chỉ là đi thêm nữa. 985 01:01:00,365 --> 01:01:01,366 ‎Em rất thú vị. 986 01:01:02,617 --> 01:01:03,785 ‎Anh cũng vậy. 987 01:01:05,703 --> 01:01:07,288 ‎Được rồi. Rẽ trái đi. 988 01:01:07,538 --> 01:01:08,915 ‎Vào đường này. 989 01:01:31,521 --> 01:01:32,689 ‎- Gì vậy? ‎- Nhìn đi! 990 01:01:33,439 --> 01:01:35,191 ‎- Gì vậy? ‎- Ngay đó. 991 01:01:35,942 --> 01:01:37,068 ‎Người đàn ông đó. 992 01:01:38,861 --> 01:01:41,072 ‎Người đàn ông đang ăn tối cùng vợ hả? 993 01:01:42,573 --> 01:01:45,243 ‎Em đã từng thấy người đó ‎trong giấc mơ của em, 994 01:01:45,368 --> 01:01:47,870 ‎rồi em bắt đầu thấy ông ta ngoài đời thực. 995 01:01:47,954 --> 01:01:49,956 ‎Gì? Thật điên rồ. 996 01:01:50,707 --> 01:01:52,291 ‎Em không biết bố em. 997 01:01:52,834 --> 01:01:57,046 ‎Và họ bảo ông em ‎đã chết ở Hàn Quốc hay gì đó, nhưng... 998 01:01:57,839 --> 01:01:59,382 ‎em còn không nghĩ đó là sự thật, 999 01:01:59,465 --> 01:02:02,093 ‎vì sẽ chẳng cần ai trong số họ ‎sản sinh ra em 1000 01:02:02,176 --> 01:02:03,261 ‎nếu em là bản sao. 1001 01:02:08,433 --> 01:02:09,434 ‎Em đang đùa hả? 1002 01:02:10,601 --> 01:02:12,019 ‎- Không. Vì... ‎- Ồ. 1003 01:02:12,103 --> 01:02:14,731 ‎Bà em... Nghe này. ‎Được rồi, em nghĩ kiểu như 1004 01:02:15,273 --> 01:02:18,526 ‎đám nhân bản bắt đầu phát điên ‎hoặc hết hạn sử dụng, 1005 01:02:18,609 --> 01:02:20,903 ‎và cần được làm mới ‎bằng một mẫu mới hơn. Đó là em. 1006 01:02:20,987 --> 01:02:23,448 ‎Em đã gửi mẫu của em tới DNANU, ‎và họ vẫn chưa trả lời. 1007 01:02:23,531 --> 01:02:24,490 ‎Không có gì hết. 1008 01:02:24,574 --> 01:02:27,076 ‎Như thể họ không thể xử lý thông tin vì... 1009 01:02:27,160 --> 01:02:29,203 ‎Và em đã tỉnh dậy khi bị bắt đi, 1010 01:02:29,287 --> 01:02:31,831 ‎nên đã thấy các bản sao khác. ‎Nên mới biết sự thật và... 1011 01:02:31,914 --> 01:02:35,293 ‎Ông ấy nói không nhớ gì ‎nhưng em nghĩ ông ấy đang nói dối. 1012 01:02:38,755 --> 01:02:39,630 ‎Được rồi. 1013 01:02:44,719 --> 01:02:46,012 ‎Có lẽ ta nên đi thôi. 1014 01:02:46,512 --> 01:02:47,764 ‎- Phải. ‎- Được rồi. 1015 01:02:49,140 --> 01:02:51,142 ‎Em muốn cho anh xem một cái nữa. 1016 01:03:10,578 --> 01:03:12,246 ‎Được rồi. Đây. Sắp tới rồi. 1017 01:03:13,831 --> 01:03:14,999 ‎Được rồi. 1018 01:03:16,542 --> 01:03:18,169 ‎Rồi. Rẽ phải ở trên đó. 1019 01:03:19,170 --> 01:03:20,004 ‎Rồi. Tại sao? 1020 01:03:20,087 --> 01:03:21,380 ‎Em sẽ cho anh xem. 1021 01:03:21,464 --> 01:03:23,633 ‎- Em không muốn về nhà sao? ‎- Không. 1022 01:03:23,716 --> 01:03:25,551 ‎Chỉ một điều nữa thôi. 1023 01:03:27,345 --> 01:03:28,387 ‎Được rồi. 1024 01:03:31,891 --> 01:03:34,519 ‎- Đây. ‎- Được rồi. 1025 01:03:34,602 --> 01:03:35,812 ‎Darren, tấp vào đi. 1026 01:03:36,521 --> 01:03:37,772 ‎Được rồi. Dừng lại. 1027 01:03:38,022 --> 01:03:39,273 ‎- Sarah... ‎- Đây. 1028 01:03:39,357 --> 01:03:40,358 ‎Nhanh nào. 1029 01:03:43,820 --> 01:03:45,321 ‎Sarah! 1030 01:03:45,780 --> 01:03:47,990 ‎- Sarah, chuyện gì vậy? ‎- Mau, Darren. 1031 01:03:49,367 --> 01:03:50,409 ‎Nó ở ngay đây. 1032 01:03:50,618 --> 01:03:52,036 ‎Chỉ ở đằng đó thôi. 1033 01:03:52,411 --> 01:03:54,038 ‎Sao ta lại vào nghĩa trang? 1034 01:03:54,121 --> 01:03:55,873 ‎Lối này. Ngay đây thôi. 1035 01:03:55,957 --> 01:03:57,500 ‎Mẹ em. Mẹ em ở đây. 1036 01:03:58,251 --> 01:04:00,002 ‎Mẹ em. Ta sẽ đào mẹ lên, 1037 01:04:00,086 --> 01:04:02,713 ‎vì bác sĩ nói ‎họ không thể xét nghiệm cho em. 1038 01:04:02,797 --> 01:04:04,549 ‎- Này! ‎- Cần hai DNA. Ta sẽ lấy DNA mẹ. 1039 01:04:04,632 --> 01:04:06,884 ‎Khi xét nghiệm cả hai, ‎họ sẽ thấy em là bản sao. 1040 01:04:06,968 --> 01:04:08,553 ‎Đừng khua kéo được không? 1041 01:04:09,011 --> 01:04:11,806 ‎Phải! Ta sẽ lấy kéo, rồi đem nó đến DNANU 1042 01:04:11,889 --> 01:04:14,600 ‎vì chỉ cách có hai bang ‎và tối nay ta có thể lái xe đến đó. 1043 01:04:14,684 --> 01:04:17,520 ‎Ta có thể chứng minh em là bản sao ‎mà họ dùng để lấy thông tin! 1044 01:04:17,979 --> 01:04:19,647 ‎Rồi, xin lỗi, Sarah, anh... 1045 01:04:19,939 --> 01:04:22,900 ‎không biết việc người ngoài hành tinh ‎nghiêm trọng vậy, được chưa? 1046 01:04:23,359 --> 01:04:24,360 ‎Ý anh là gì? 1047 01:04:25,069 --> 01:04:26,320 ‎Như Vệ tinh Satico. 1048 01:04:26,404 --> 01:04:28,197 ‎Và... kim tự tháp vậy! 1049 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 ‎Vệ tinh Satico là cái quái gì vậy? 1050 01:04:32,493 --> 01:04:34,078 ‎Vệ tinh Satico. 1051 01:04:34,579 --> 01:04:36,539 ‎Họ trao công nghệ ‎cho người ngoài hành tinh, 1052 01:04:36,622 --> 01:04:39,876 ‎người ngoài hành tinh ‎trao công nghệ cho con người và... 1053 01:04:39,959 --> 01:04:42,879 ‎Anh đã nói là anh biết mà. 1054 01:04:42,962 --> 01:04:45,089 ‎Ý anh là anh đã nói rất nhiều. 1055 01:04:45,590 --> 01:04:48,634 ‎Anh có nói về quái vật hồ Loch Ness, ‎dã nhân chân to, ma quỷ này nọ. 1056 01:04:48,801 --> 01:04:52,221 ‎Tưởng ta chỉ nói tới thuyết âm mưu, ‎anh không biết lại nghiêm trọng thế này. 1057 01:04:52,305 --> 01:04:53,222 ‎Anh nói dối em? 1058 01:04:53,431 --> 01:04:55,516 ‎Gì? Không. 1059 01:04:55,600 --> 01:04:56,767 ‎Sao anh nói dối em? 1060 01:04:56,851 --> 01:04:59,353 ‎Sarah, rồi, nghe này, ‎anh thực sự thích em. 1061 01:04:59,437 --> 01:05:01,230 ‎Rồi. Em quay lại xe được chứ? 1062 01:05:01,522 --> 01:05:04,358 ‎Anh làm cho ai? 1063 01:05:04,483 --> 01:05:05,818 ‎Anh là trợ lý luật sư. 1064 01:05:06,527 --> 01:05:08,321 ‎Không. Gì đây? Anh cố làm gì? 1065 01:05:08,404 --> 01:05:10,656 ‎Sao anh lại cố lợi dụng tôi? 1066 01:05:11,115 --> 01:05:13,451 ‎Không. 1067 01:05:13,534 --> 01:05:15,494 ‎- Không. ‎- Sarah, được rồi. Ta sẽ làm gì hả? 1068 01:05:15,578 --> 01:05:17,955 ‎Đào mẹ em lên bằng kéo hả? ‎Ta còn không có xẻng nữa! 1069 01:05:18,039 --> 01:05:19,457 ‎Chuyện này thật điên rồ. 1070 01:05:19,540 --> 01:05:20,875 ‎- Làm ơn, quay lại... ‎- Không. 1071 01:05:20,958 --> 01:05:22,877 ‎- Làm ơn cứ quay vào... ‎- Không! 1072 01:05:22,960 --> 01:05:25,338 ‎Đừng có động vào tôi! 1073 01:05:25,421 --> 01:05:27,465 ‎Không! Hãy tránh xa tôi ra! 1074 01:05:27,548 --> 01:05:30,176 ‎Anh sẽ không để em ‎giữa nghĩa địa vào ban đêm đâu. 1075 01:05:30,259 --> 01:05:32,011 ‎- Làm ơn... ‎- Tránh xa tôi ra! 1076 01:05:32,094 --> 01:05:36,307 ‎Cứu với! 1077 01:05:36,599 --> 01:05:38,768 ‎- Được rồi. ‎- Biến khỏi đây đi! 1078 01:05:39,644 --> 01:05:40,478 ‎Chết tiệt. 1079 01:05:43,648 --> 01:05:44,482 ‎Tại sao? 1080 01:05:44,565 --> 01:05:46,359 ‎Sao anh ta lừa mình? 1081 01:05:52,740 --> 01:05:54,575 ‎Không! 1082 01:05:56,285 --> 01:05:59,622 ‎Nó đâu rồi? 1083 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 ‎BẤT TẬN 1084 01:06:24,689 --> 01:06:27,650 ‎- Tôi có thể làm nhiều hơn. ‎- Anh không thể biết... 1085 01:06:33,614 --> 01:06:35,574 ‎Không! 1086 01:06:36,117 --> 01:06:37,535 ‎Phải bật nó lên, 1087 01:06:37,618 --> 01:06:40,871 ‎phải bật nó lên ‎vì Vệ tinh Satico là thánh công nghệ, 1088 01:06:40,955 --> 01:06:42,999 ‎người ngoài hành tinh ‎cần làm ông ấy bớt giận. 1089 01:06:43,082 --> 01:06:44,959 ‎Họ sẽ tới vào ban đêm ‎khi mọi thứ đều tắt. 1090 01:06:45,042 --> 01:06:48,421 ‎Không phải là ban ngày. Mà là điện. ‎Tất cả là vì điện. 1091 01:06:48,504 --> 01:06:50,464 ‎Chị ấy nói vậy khi hẹn hò với Darren. 1092 01:06:50,548 --> 01:06:53,175 ‎Nghe này! Bọn em đã nghe chuyện ‎chị hẹn hò với Darren rồi. 1093 01:06:53,592 --> 01:06:55,469 ‎Darren đã lừa chị! 1094 01:06:55,553 --> 01:06:57,888 ‎Darren không lừa cô! ‎Cô đã đưa anh ấy đến nghĩa địa! 1095 01:06:57,972 --> 01:06:59,890 ‎- Chị đã bám đuôi ông ta! ‎- Biến đi, Brian! 1096 01:06:59,974 --> 01:07:01,142 ‎Cậu còn không sống ở đây! 1097 01:07:01,225 --> 01:07:04,020 ‎- Sao cậu luôn ở đây vậy? ‎- Này! 1098 01:07:04,103 --> 01:07:05,688 ‎Này, Sarah, bình tĩnh lại. 1099 01:07:05,771 --> 01:07:07,982 ‎Bình tĩnh. Được chứ? Sao chị không... 1100 01:07:08,190 --> 01:07:10,234 ‎giải thích từ đầu cho bọn em... 1101 01:07:10,317 --> 01:07:12,737 ‎Có âm mưu bí mật này ‎ở ngay giữa thực tại, được chưa? 1102 01:07:12,820 --> 01:07:15,114 ‎Họ đang nhân bản chị từ bà chị, 1103 01:07:15,197 --> 01:07:19,243 ‎họ dùng chị làm nhiệt kế bằng con người. ‎Giờ họ đang cố loại bỏ chị. 1104 01:07:19,326 --> 01:07:21,245 ‎Nhưng nơi này an toàn. 1105 01:07:21,328 --> 01:07:23,372 ‎Ta được bảo vệ. ‎Em chỉ cần bật nó lên thôi. 1106 01:07:23,456 --> 01:07:26,667 ‎- Nó tắt rồi! Không cắm điện. ‎- Brian, bật nó lên đi! 1107 01:07:26,876 --> 01:07:28,252 ‎- Không cắm điện. ‎- Này! 1108 01:07:28,335 --> 01:07:30,546 ‎Sarah, lời chị nói không có lý gì cả. 1109 01:07:30,629 --> 01:07:33,007 ‎Chẳng có gì có lý cả! 1110 01:07:34,258 --> 01:07:35,176 ‎Không! 1111 01:07:36,761 --> 01:07:38,220 ‎Chết tiệt... Sarah! 1112 01:07:38,763 --> 01:07:40,931 ‎- Không! Để tôi yên! ‎- Sarah! 1113 01:07:42,725 --> 01:07:45,019 ‎- Này, Sarah! ‎- Không. 1114 01:08:32,441 --> 01:08:33,275 ‎Joan. 1115 01:08:34,944 --> 01:08:35,986 ‎Joan! 1116 01:08:37,863 --> 01:08:38,697 ‎Joan! 1117 01:08:39,532 --> 01:08:40,616 ‎Quay lại ngay. Xin lỗi. 1118 01:08:40,699 --> 01:08:42,493 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Sarah. 1119 01:08:42,576 --> 01:08:44,995 ‎Shannon, bảo khách ra hết đi. ‎Bảo họ là đóng cửa. 1120 01:08:45,079 --> 01:08:46,622 ‎Việc gấp. Cứ đưa họ ra đi. 1121 01:08:46,705 --> 01:08:48,040 ‎- Giúp em! ‎- Chị sẽ giúp em. 1122 01:08:48,124 --> 01:08:50,668 ‎- Gì đây? ‎- Của em đây. Đừng lo. 1123 01:08:51,627 --> 01:08:53,629 ‎- Được rồi. Không sao. ‎- Giúp em. 1124 01:08:53,712 --> 01:08:55,422 ‎Chị đang giúp em đây. 1125 01:08:56,257 --> 01:08:57,842 ‎Em chỉ bị lẫn lộn thôi. 1126 01:08:58,425 --> 01:08:59,260 ‎Được chứ? 1127 01:09:00,553 --> 01:09:02,471 ‎Gì đây? 1128 01:09:03,681 --> 01:09:06,267 ‎Em không biết làm gì nữa. 1129 01:09:06,350 --> 01:09:08,644 ‎Em đã thử mọi thứ. Vải không được. 1130 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 ‎Vải không được. Đèn không được. 1131 01:09:11,605 --> 01:09:13,065 ‎Em chỉ thấy rất sợ. 1132 01:09:13,149 --> 01:09:14,900 ‎Em có thể thay thế suy nghĩ tiêu cực 1133 01:09:14,984 --> 01:09:16,235 ‎bằng suy nghĩ tích cực mà. 1134 01:09:16,318 --> 01:09:17,945 ‎Nó sẽ không bao giờ ngừng. 1135 01:09:18,028 --> 01:09:19,488 ‎Em có thể mà, cứ thử đi. 1136 01:09:19,572 --> 01:09:21,240 ‎Nghĩ tới những thứ em thích. 1137 01:09:21,740 --> 01:09:22,741 ‎Như là mứt cam. 1138 01:09:22,825 --> 01:09:25,077 ‎Hay là hoa. Em biết ‎em thích hoa nhường nào không? 1139 01:09:25,161 --> 01:09:26,537 ‎Hãy nghĩ tới hoa. 1140 01:09:27,079 --> 01:09:30,416 ‎Không, Joan, còn lớn hơn thế. ‎Lớn hơn tất cả đó. 1141 01:09:30,499 --> 01:09:32,877 ‎Còn hơn cả suy nghĩ, hơn cả thời gian. 1142 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 ‎Là chuyện mà Helen biết và họ đã bắt bà. 1143 01:09:36,130 --> 01:09:38,382 ‎Và họ sẽ bắt em. Họ đang đuổi theo em. 1144 01:09:38,465 --> 01:09:40,384 ‎Họ đang truy lùng em. 1145 01:09:40,467 --> 01:09:42,511 ‎Không ai truy lùng em cả, Sarah. 1146 01:09:42,720 --> 01:09:44,346 ‎Em an toàn mà, chị đảm bảo. 1147 01:09:44,638 --> 01:09:47,558 ‎Không ai muốn bắt em cả. Em an toàn mà. 1148 01:09:51,937 --> 01:09:52,771 ‎Đi đi! 1149 01:09:55,274 --> 01:09:57,651 ‎Shannon, cứ đi đi. Bấm tích mà về đi. 1150 01:09:57,735 --> 01:10:00,654 ‎Shannon, cứ đi đi. Bấm tích mà về đi. 1151 01:10:01,197 --> 01:10:02,865 ‎Sarah, bỏ điện thoại xuống. 1152 01:10:06,452 --> 01:10:08,078 ‎Sarah, bỏ điện thoại xuống. 1153 01:10:08,787 --> 01:10:10,206 ‎Sẽ ổn cả thôi. 1154 01:10:10,289 --> 01:10:11,749 ‎Sẽ ổn cả thôi. 1155 01:10:11,832 --> 01:10:13,584 ‎- ‎Chị hứa. ‎- Chị hứa. 1156 01:10:13,667 --> 01:10:16,045 ‎- Chị là bạn em mà. ‎- ‎Chị là bạn em mà. 1157 01:10:18,881 --> 01:10:20,716 ‎Em có thể nghe được tương lai. 1158 01:10:38,108 --> 01:10:40,194 ‎Tôi sẽ hỏi cô một loạt câu hỏi, 1159 01:10:40,277 --> 01:10:42,529 ‎hãy trả lời hết khả năng của mình nhé. 1160 01:10:43,447 --> 01:10:44,907 ‎Khi ai đó thấy rối loạn như cô, 1161 01:10:44,990 --> 01:10:47,409 ‎họ có thể nghĩ cuộc sống không đáng sống. 1162 01:10:47,493 --> 01:10:48,994 ‎Cô có suy nghĩ nào như vậy không? 1163 01:10:50,329 --> 01:10:51,330 ‎Không. 1164 01:10:52,164 --> 01:10:52,998 ‎Được rồi. 1165 01:10:53,082 --> 01:10:55,793 ‎Nếu quyết chấm dứt cuộc đời, ‎cô sẽ làm thế nào? 1166 01:10:57,753 --> 01:10:58,837 ‎Tôi không biết. 1167 01:10:59,713 --> 01:11:01,632 ‎Cô đã lên kế hoạch làm vậy chưa? 1168 01:11:03,550 --> 01:11:04,385 ‎Được rồi. 1169 01:11:04,468 --> 01:11:07,388 ‎Người ta thường có cảm xúc lẫn lộn ‎về việc tự làm đau mình. 1170 01:11:07,471 --> 01:11:10,557 ‎Điều gì sẽ ngăn cô ‎không làm mình bị thương? 1171 01:11:13,352 --> 01:11:14,478 ‎Ngựa của tôi. 1172 01:11:17,022 --> 01:11:18,440 ‎Công việc của tôi. 1173 01:11:19,316 --> 01:11:20,276 ‎Công việc gì? 1174 01:11:21,485 --> 01:11:24,321 ‎Tôi là nhân viên bán hàng ‎ở cửa hàng đồ thủ công. 1175 01:11:25,281 --> 01:11:26,282 ‎Cửa hàng nào? 1176 01:11:26,949 --> 01:11:27,908 ‎Bất Tận. 1177 01:11:28,784 --> 01:11:29,743 ‎Bất Tận? 1178 01:11:29,868 --> 01:11:31,745 ‎- Bất Tận. ‎- Được rồi. 1179 01:11:35,124 --> 01:11:37,251 ‎Được rồi. Đây sẽ là phòng của cô. 1180 01:11:38,294 --> 01:11:39,920 ‎Và đây sẽ là giường của cô. 1181 01:11:45,634 --> 01:11:47,136 ‎Cố gắng thoải mái nhé. 1182 01:12:16,915 --> 01:12:19,918 ‎Trước khi ta bắt đầu, ‎cô muốn chút nước ép hay bánh quy không? 1183 01:12:20,419 --> 01:12:21,337 ‎Nước ép. 1184 01:12:22,087 --> 01:12:23,547 ‎Của cô đây. Được rồi. 1185 01:12:24,673 --> 01:12:26,884 ‎Được rồi. Rất vui được gặp lại cô. 1186 01:12:27,259 --> 01:12:29,803 ‎Tuần này tôi sẽ lại là ‎cố vấn xã hội của cô. 1187 01:12:30,971 --> 01:12:32,681 ‎Không, tôi chưa từng đến đây. 1188 01:12:34,224 --> 01:12:36,143 ‎Tôi xin lỗi, tôi là Ethan. 1189 01:12:36,268 --> 01:12:40,147 ‎Lần trước tôi là cố vấn xã hội của cô. ‎Ta đã nói chuyện một chút về ngựa của cô, 1190 01:12:40,230 --> 01:12:42,441 ‎có lẽ một chút về đồ thủ công cô làm. 1191 01:12:42,649 --> 01:12:43,984 ‎Cô nhớ chuyện đó chứ? 1192 01:12:46,320 --> 01:12:47,488 ‎Tôi không biết nữa. 1193 01:12:47,571 --> 01:12:48,655 ‎Rồi. Được rồi. 1194 01:12:49,865 --> 01:12:51,825 ‎Không sao. Tôi chỉ muốn... 1195 01:12:52,117 --> 01:12:55,579 ‎Giờ ta cứ nói chuyện ‎và tìm hiểu cảm giác của cô nhé? 1196 01:12:56,580 --> 01:12:59,249 ‎Cô đang trải qua cảm giác lo âu ‎hay trầm cảm gì không? 1197 01:13:00,209 --> 01:13:01,460 ‎Có hả? Lo âu? 1198 01:13:02,795 --> 01:13:04,797 ‎Thang đo từ một đến mười, mức nào? 1199 01:13:05,047 --> 01:13:05,881 ‎Mười. 1200 01:13:05,964 --> 01:13:07,299 ‎Thế còn về trầm cảm? 1201 01:13:08,258 --> 01:13:09,218 ‎Không? 1202 01:13:09,301 --> 01:13:10,844 ‎- Một? Hai? Ba? ‎- Một. 1203 01:13:10,969 --> 01:13:12,429 ‎Một. Tốt. Được rồi. 1204 01:13:12,679 --> 01:13:14,139 ‎Có nghe thấy giọng nói gì không? 1205 01:13:14,223 --> 01:13:17,309 ‎Thấy thứ gì ‎mà có lẽ không ai khác thấy không? 1206 01:13:18,268 --> 01:13:19,103 ‎Có? 1207 01:13:19,353 --> 01:13:21,688 ‎Cô đang trải qua chuyện gì? 1208 01:13:23,941 --> 01:13:25,359 ‎Tôi như bị bắt đi vậy. 1209 01:13:26,151 --> 01:13:28,487 ‎Bị người ngoài hành tinh bắt cóc. 1210 01:13:29,571 --> 01:13:31,990 ‎Tôi nghĩ họ đang nhân bản tôi. 1211 01:13:32,699 --> 01:13:34,326 ‎Tôi đã thấy... 1212 01:13:35,744 --> 01:13:38,247 ‎Mọi người luôn nói tôi giống hệt bà tôi 1213 01:13:38,455 --> 01:13:41,250 ‎và tôi đã thấy ảnh bà. ‎Chúng tôi giống hệt nhau. 1214 01:13:41,333 --> 01:13:44,128 ‎Tôi trông như là bản sao của bà. ‎Và tôi nghĩ... 1215 01:13:44,545 --> 01:13:45,629 ‎Tôi nghĩ đúng vậy. 1216 01:13:45,838 --> 01:13:47,714 ‎Tôi nghĩ tôi là bản sao của bà. 1217 01:13:48,674 --> 01:13:49,675 ‎Được rồi. 1218 01:13:51,593 --> 01:13:54,680 ‎Cô có thể kể thêm một chút ‎về gia đình cô không? 1219 01:13:57,433 --> 01:13:58,392 ‎Được. 1220 01:14:01,186 --> 01:14:04,314 ‎Mọi người luôn nói bà tôi điên lắm. 1221 01:14:04,857 --> 01:14:06,525 ‎Bà kiểu như... 1222 01:14:07,234 --> 01:14:09,361 ‎nói chuyện với bức tường và... 1223 01:14:09,820 --> 01:14:12,781 ‎bà nghe thấy các giọng nói, ‎bà nghĩ mình đến từ tương lai. 1224 01:14:12,865 --> 01:14:16,368 ‎- Rồi. ‎- Bà cực kỳ hoang tưởng và... 1225 01:14:16,869 --> 01:14:18,454 ‎Giờ tôi nghĩ có lẽ 1226 01:14:18,787 --> 01:14:20,414 ‎bà hoàn toàn không điên. 1227 01:14:20,914 --> 01:14:24,334 ‎Vì tôi đang cảm thấy vậy. ‎Chuyện y hệt đang xảy ra với tôi. 1228 01:14:24,418 --> 01:14:27,045 ‎Bà đã ở một nơi như thế này. ‎Bà bị đưa vào nơi như thế này. 1229 01:14:27,129 --> 01:14:29,339 ‎Rồi Tổng thống Reagan ‎đóng cửa hết các bệnh viện, 1230 01:14:29,423 --> 01:14:32,801 ‎bà bị đẩy ra đường và cứ thế mà chết ‎như người vô gia cư. 1231 01:14:32,885 --> 01:14:33,886 ‎Trên đường phố. 1232 01:14:36,346 --> 01:14:37,264 ‎Tôi rất tiếc. 1233 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 ‎Còn về mẹ cô? ‎Bà ấy có vấn đề tương tự không? 1234 01:14:44,062 --> 01:14:46,190 ‎Không. Mẹ tôi bị trầm cảm. 1235 01:14:50,736 --> 01:14:51,778 ‎Mẹ tôi... 1236 01:14:59,077 --> 01:14:59,912 ‎Bà... 1237 01:15:07,461 --> 01:15:11,632 ‎Mẹ tôi thật sự chán nản ‎và đã tự sát năm ngoái. 1238 01:15:15,886 --> 01:15:17,721 ‎Tôi tìm thấy mẹ trong nhà tắm. 1239 01:15:18,013 --> 01:15:20,807 ‎Mẹ thực sự rất chán nản. Mẹ... 1240 01:15:21,975 --> 01:15:23,685 ‎Mẹ đã uống rất nhiều thuốc. 1241 01:15:34,279 --> 01:15:35,572 ‎Tôi rất lấy làm tiếc. 1242 01:15:36,698 --> 01:15:38,575 ‎Còn bố cô? Bố cô ở gần chứ? 1243 01:15:39,034 --> 01:15:39,952 ‎Không. 1244 01:15:41,870 --> 01:15:43,956 ‎Không. Tôi không có bố. Ông ấy... 1245 01:15:44,540 --> 01:15:47,960 ‎Bố Gary đã nuôi tôi. ‎Tôi tưởng Gary là bố tôi, nhưng... 1246 01:15:48,835 --> 01:15:51,255 ‎ông ấy đã bỏ đi lúc tôi 16 tuổi. 1247 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 ‎Và Gary là ai? 1248 01:15:55,092 --> 01:15:57,678 ‎Ông ấy là chồng của mẹ tôi, ‎chồng cũ của mẹ. 1249 01:15:57,761 --> 01:15:58,637 ‎Được rồi. 1250 01:16:01,932 --> 01:16:03,600 ‎Cô đã trải qua nhiều chuyện. 1251 01:16:04,893 --> 01:16:07,062 ‎Tôi muốn cô biết là 1252 01:16:07,312 --> 01:16:10,607 ‎tôi tin là cô đang kể cho tôi nghe sự thật 1253 01:16:10,774 --> 01:16:14,570 ‎và những gì cô đang trải qua ‎là hoàn toàn thật với cô. 1254 01:16:15,279 --> 01:16:18,907 ‎Tôi đánh giá cao sự thành thực của cô, ‎thật đó. Tôi có thể cảm nhận điều đó từ cô 1255 01:16:18,991 --> 01:16:22,035 ‎và để đến mức độ ta mong muốn, ‎sẽ là một quãng đường dài. 1256 01:16:22,619 --> 01:16:26,123 ‎Nhưng tôi cũng muốn nói là ‎vì mối quan hệ của ta, 1257 01:16:27,583 --> 01:16:32,129 ‎tôi thấy hơi hoài nghi về việc ‎người ngoài hành tinh bắt cóc và nhân bản, 1258 01:16:32,796 --> 01:16:34,089 ‎- song tôi... ‎- Tôi cũng vậy. 1259 01:16:34,172 --> 01:16:35,841 ‎Tôi biết nghe thật điên rồ. 1260 01:16:36,133 --> 01:16:36,967 ‎Được chưa? 1261 01:16:37,050 --> 01:16:41,138 ‎Tôi biết nghe thật điên rồ, ‎nhưng chỉ là cảm thấy rất thật với tôi. 1262 01:16:41,221 --> 01:16:42,139 ‎Được rồi. 1263 01:16:42,431 --> 01:16:43,515 ‎Và tôi chỉ... 1264 01:16:45,017 --> 01:16:47,853 ‎Tôi chỉ ước tôi có thể bắt đầu lại từ đầu. 1265 01:16:47,936 --> 01:16:50,480 ‎Không cần quay lại hay bắt đầu lại từ đầu. 1266 01:16:50,564 --> 01:16:53,483 ‎Ta có thể bắt đầu ngay từ đây. Và... 1267 01:16:53,567 --> 01:16:56,445 ‎Ở đây chúng tôi đã rất thành công ‎và có một đội ngũ tuyệt vời. 1268 01:16:56,528 --> 01:17:00,824 ‎Và chúng tôi... Tôi và họ ‎đang toàn tâm giúp đỡ cô. 1269 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 ‎Ethan đâu? 1270 01:17:23,513 --> 01:17:25,641 ‎Anh ấy nói sẽ canh chừng tôi ngủ. 1271 01:17:25,891 --> 01:17:27,643 ‎Đêm nên Ethan về rồi. 1272 01:17:27,768 --> 01:17:30,520 ‎Đừng lo, Sarah. Chúng tôi ‎có đầy đủ nhân viên. Cô sẽ an toàn. 1273 01:17:32,147 --> 01:17:34,274 ‎Cố gắng nghỉ ngơi đi, sẽ tốt cho cô. 1274 01:17:35,609 --> 01:17:37,444 ‎Được rồi, Sarah, chúc ngủ ngon. 1275 01:18:18,443 --> 01:18:20,237 ‎Chị đã ở đâu vậy? Chị ổn chứ? 1276 01:18:21,947 --> 01:18:24,574 ‎Này? Cứ nói với em đi, ‎nói xem chị đã đi đâu. 1277 01:18:24,658 --> 01:18:25,492 ‎Cô là ai? 1278 01:18:25,742 --> 01:18:27,160 ‎Em là ai là ý gì? 1279 01:18:28,787 --> 01:18:30,288 ‎Sao cô mặc quần áo của Nikki? 1280 01:18:30,372 --> 01:18:31,540 ‎Đây là quần áo của em mà. 1281 01:18:31,623 --> 01:18:33,625 ‎Rồi, nói xem chị ra bằng cách nào. 1282 01:18:34,292 --> 01:18:36,294 ‎- Có chuyện gì? ‎- Vải của tôi đâu? 1283 01:18:36,378 --> 01:18:38,588 ‎- "Vải" là ý gì? ‎- Sao cô... 1284 01:18:43,969 --> 01:18:44,970 ‎Cô không phải Nikki. 1285 01:18:45,262 --> 01:18:46,722 ‎- Gì? ‎- Cô mặc quần áo của em ấy. 1286 01:18:46,805 --> 01:18:48,557 ‎Sao chị cư xử thế này? Chị bị sao vậy? 1287 01:18:48,640 --> 01:18:50,851 ‎- Tránh xa ra. Cô không phải Nikki. ‎- Đó là ý gì? 1288 01:18:50,934 --> 01:18:52,811 ‎Em cố giúp chị đây! ‎Nói xem chị đã đi đâu! 1289 01:18:52,894 --> 01:18:54,020 ‎- Không! ‎- Mở ra! 1290 01:18:54,229 --> 01:18:56,064 ‎- Không! ‎- Ra đây nói với em đi! 1291 01:18:56,148 --> 01:18:57,399 ‎Để em giúp chị! 1292 01:18:59,776 --> 01:19:01,653 ‎Mở cái cửa chết tiệt này ra! 1293 01:19:03,321 --> 01:19:04,656 ‎Mở cái cửa này ra! 1294 01:19:06,032 --> 01:19:07,033 ‎Mở ra! 1295 01:20:35,455 --> 01:20:36,289 ‎Này. 1296 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 ‎Cháu đang làm gì ở đây? 1297 01:20:45,090 --> 01:20:46,633 ‎Cháu phải bảo vệ nó. 1298 01:21:06,236 --> 01:21:07,571 ‎Ra khỏi đây. 1299 01:21:12,617 --> 01:21:13,535 ‎Ra khỏi đây! 1300 01:21:15,412 --> 01:21:16,746 ‎Ra khỏi đây! 1301 01:21:17,747 --> 01:21:18,582 ‎Đi! 1302 01:21:57,203 --> 01:21:58,705 ‎Dậy đi, Ron. 1303 01:22:00,081 --> 01:22:01,124 ‎Dậy đi. 1304 01:22:45,460 --> 01:22:47,420 ‎Em chưa từng thấy ông ấy như vậy. 1305 01:22:47,712 --> 01:22:48,546 ‎Ừ. 1306 01:22:49,047 --> 01:22:50,507 ‎Ông ấy đã rất tức giận. 1307 01:22:50,757 --> 01:22:51,591 ‎Ừ. 1308 01:22:52,092 --> 01:22:53,718 ‎Thật đáng sợ. 1309 01:22:55,095 --> 01:22:56,805 ‎Em không việc gì phải sợ. 1310 01:22:57,847 --> 01:22:58,765 ‎Được rồi. 1311 01:22:58,848 --> 01:22:59,849 ‎Anh ở đây vì em. 1312 01:23:00,433 --> 01:23:01,267 ‎Vâng. 1313 01:23:02,560 --> 01:23:03,603 ‎Anh yêu em. 1314 01:28:03,528 --> 01:28:04,362 ‎Chào. 1315 01:28:06,948 --> 01:28:07,782 ‎Chào. 1316 01:28:50,742 --> 01:28:52,243 ‎Cô vừa nằm giường tôi hả? 1317 01:28:56,873 --> 01:28:58,416 ‎Sao cô lại nằm giường tôi? 1318 01:29:09,010 --> 01:29:10,053 ‎Đó là cô. 1319 01:29:17,393 --> 01:29:18,686 ‎Sao cô ở đây? 1320 01:29:20,938 --> 01:29:23,232 ‎Tôi thực sự không muốn nói với cô. 1321 01:29:24,359 --> 01:29:25,360 ‎Nói đi mà. 1322 01:29:26,361 --> 01:29:27,862 ‎Xin lỗi. Tôi thực sự... 1323 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 ‎Tôi chỉ muốn ngủ lại. 1324 01:29:30,448 --> 01:29:32,533 ‎Tôi chỉ cố tìm hiểu chuyện gì thôi. 1325 01:29:32,617 --> 01:29:34,952 ‎Tôi biết. Tôi hiểu. ‎Chỉ là tôi không muốn nói. 1326 01:29:35,036 --> 01:29:36,037 ‎Nghe tôi nói này. 1327 01:29:36,621 --> 01:29:37,705 ‎Tôi biết cô. 1328 01:29:38,289 --> 01:29:40,958 ‎Tôi biết cô từ nơi khác đến, ‎không phải ở đây. 1329 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 ‎Cô có nhớ tôi không? 1330 01:29:49,842 --> 01:29:51,594 ‎Tôi muốn ngủ lại. 1331 01:29:51,677 --> 01:29:53,596 ‎Làm ơn kể đi. Cứ... 1332 01:29:55,014 --> 01:29:55,890 ‎Kể đi. 1333 01:29:56,974 --> 01:29:59,894 ‎Chuyện xảy ra là tôi đi ngủ vào năm 1995, 1334 01:29:59,977 --> 01:30:02,063 ‎tôi tỉnh dậy, mọi tòa nhà đều khác. 1335 01:30:02,146 --> 01:30:05,108 ‎Tôi không thấy người nào quen cả, ‎không tìm được nơi tôi nên ở. 1336 01:30:05,191 --> 01:30:06,067 ‎Chẳng hợp lý gì cả. 1337 01:30:06,150 --> 01:30:08,486 ‎Mỗi lần tôi kể ‎là họ nhìn tôi như thể tôi bị điên, 1338 01:30:08,569 --> 01:30:09,821 ‎vì nói ra lời điên rồ mà. 1339 01:30:10,238 --> 01:30:11,656 ‎Giờ cô nghĩ tôi bị điên. 1340 01:30:11,739 --> 01:30:15,118 ‎- Cả hai ta đều ở đây đó! ‎- Cô không điên đâu. 1341 01:30:15,284 --> 01:30:17,370 ‎Bà tôi nghĩ bà ấy đến từ tương lai, 1342 01:30:17,453 --> 01:30:18,579 ‎và không ai tin bà. 1343 01:30:18,663 --> 01:30:20,790 ‎Họ có thể đưa ta đến các thời gian khác. 1344 01:30:20,873 --> 01:30:21,874 ‎Ai có thể chứ? 1345 01:30:22,667 --> 01:30:23,793 ‎Ta đang bị bắt cóc. 1346 01:30:23,876 --> 01:30:25,211 ‎Ôi Chúa ơi. 1347 01:30:25,461 --> 01:30:28,256 ‎Đồng thời. ‎Không. Làm ơn đi! Nghe tôi nói này. 1348 01:30:28,339 --> 01:30:29,340 ‎Có một khoảng trắng. 1349 01:30:29,424 --> 01:30:32,427 ‎Có... một đoạn dốc trôi nổi trên biển. 1350 01:30:32,510 --> 01:30:34,929 ‎Có... các ngón tay. 1351 01:30:35,096 --> 01:30:36,597 ‎Sao cô biết về đoạn dốc? 1352 01:30:37,932 --> 01:30:38,891 ‎Cô đã thấy nó. 1353 01:30:40,309 --> 01:30:41,894 ‎Phải, tôi luôn mơ như vậy. 1354 01:30:41,978 --> 01:30:43,354 ‎Sao cô biết chuyện đó? 1355 01:30:44,021 --> 01:30:45,565 ‎Đó không phải mơ đâu. 1356 01:30:51,070 --> 01:30:52,738 ‎Sao cô biết giấc mơ đó? 1357 01:30:54,532 --> 01:30:56,909 ‎Sao cô biết? Tôi chưa từng kể với cô mà. 1358 01:30:59,370 --> 01:31:00,496 ‎Tôi tin cô. 1359 01:31:03,124 --> 01:31:04,417 ‎Chà, chào buổi sáng. 1360 01:31:04,834 --> 01:31:05,710 ‎Chào. 1361 01:31:06,002 --> 01:31:07,336 ‎Cô cảm thấy thế nào? 1362 01:31:07,920 --> 01:31:08,754 ‎Tốt. 1363 01:31:09,338 --> 01:31:10,423 ‎- Phải. ‎- Tốt. 1364 01:31:10,506 --> 01:31:13,134 ‎Tôi đang thấy khá hơn nhiều ‎khi ngủ một chút. 1365 01:31:13,509 --> 01:31:16,304 ‎Và tôi biết tôi không phải bản sao. 1366 01:31:16,387 --> 01:31:17,597 ‎Và tôi nghĩ tôi... 1367 01:31:18,473 --> 01:31:20,057 ‎đã phát hiện ra nhiều thứ. 1368 01:31:23,269 --> 01:31:24,103 ‎Được rồi. 1369 01:31:24,896 --> 01:31:26,606 ‎Có vẻ cô đang tiến triển tốt. 1370 01:31:28,524 --> 01:31:30,067 ‎À, tôi có tin tốt đây. 1371 01:31:30,985 --> 01:31:32,528 ‎Cô đã ở đây gần 72 tiếng 1372 01:31:32,612 --> 01:31:35,615 ‎và bác sĩ Fung đã quyết định ‎hôm nay cho cô ra viện. 1373 01:31:35,740 --> 01:31:38,701 ‎- Vậy là cô sẽ đi... ‎- Tôi mới ở đây có một đêm mà. 1374 01:31:40,453 --> 01:31:43,456 ‎Chà, đã gần ba ngày rồi. 1375 01:31:44,582 --> 01:31:45,875 ‎Nhưng... 1376 01:31:46,375 --> 01:31:48,586 ‎Nhiều khi người ta vào lần đầu, 1377 01:31:48,669 --> 01:31:50,588 ‎não họ điều chỉnh trong một thời gian ngắn 1378 01:31:50,671 --> 01:31:53,508 ‎và cô không nhớ mọi thứ không có gì là lạ. 1379 01:31:56,010 --> 01:31:57,386 ‎Thực ra là rất hợp lý. 1380 01:31:57,470 --> 01:32:01,766 ‎Giống như hôm qua anh đã nói với tôi ‎là tôi từng gặp anh vài tuần trước. 1381 01:32:02,642 --> 01:32:05,436 ‎- Xin lỗi, tôi không... Tôi đã nói... ‎- Hoàn toàn đúng. 1382 01:32:05,520 --> 01:32:08,314 ‎Nhớ tôi kể với anh ‎là tôi thấy một người đàn ông 1383 01:32:08,397 --> 01:32:11,400 ‎trong giấc mơ của tôi lúc bị bắt đi ‎nhưng ở đó cũng có một cô gái. 1384 01:32:11,484 --> 01:32:14,779 ‎Cô gái đó là bạn cùng phòng của tôi ở đây, ‎cô ấy cũng nhớ việc bị bắt cóc 1385 01:32:14,862 --> 01:32:17,990 ‎vì hai chúng tôi đều tỉnh dậy, ‎nhưng Ron, người đàn ông đó thì không, 1386 01:32:18,074 --> 01:32:19,867 ‎nên ông ấy không nhớ gì cả. 1387 01:32:19,951 --> 01:32:22,787 ‎Họ đã đưa cô ấy ‎từ thời gian khác đến đây, nên... 1388 01:32:22,870 --> 01:32:26,123 ‎tất cả đều hợp lý, ‎giống như một vòng lặp liên tục. 1389 01:32:26,207 --> 01:32:28,376 ‎Nó... phải xảy ra. 1390 01:32:28,584 --> 01:32:30,127 ‎Tôi không phải là bản sao. 1391 01:32:31,045 --> 01:32:33,172 ‎Tôi là bà tôi. 1392 01:32:34,507 --> 01:32:36,175 ‎Thật sự khá là tuyệt vời. 1393 01:32:38,678 --> 01:32:39,512 ‎Được rồi. 1394 01:32:41,347 --> 01:32:43,307 ‎Cô gái mà cô đã nói chuyện là ai? 1395 01:32:44,225 --> 01:32:46,561 ‎Anh nghĩ tôi tưởng tượng ra ‎cô gái trong phòng tôi? 1396 01:32:46,644 --> 01:32:49,272 ‎Không, thực ra tôi không biết gì ‎về việc phân phòng. 1397 01:32:49,355 --> 01:32:51,524 ‎Tôi chỉ... Cô biết đấy, tôi ở đây 1398 01:32:52,108 --> 01:32:55,236 ‎và tôi chỉ hi vọng ‎cô cố không nghe theo lời khuyên 1399 01:32:55,319 --> 01:32:56,862 ‎của các bệnh nhân khác. 1400 01:32:56,988 --> 01:32:59,490 ‎Ồ, đó không phải lời khuyên. ‎Mà là sự thật. 1401 01:33:01,701 --> 01:33:02,702 ‎Được rồi. 1402 01:33:04,787 --> 01:33:05,621 ‎Chà, 1403 01:33:05,913 --> 01:33:08,708 ‎tất cả sẽ có trong giấy tờ của cô ‎nhưng tôi muốn nhấn mạnh 1404 01:33:08,791 --> 01:33:10,376 ‎tôi đã đặt lịch hẹn cho cô 1405 01:33:11,043 --> 01:33:12,545 ‎ở phòng khám Fox Haven. 1406 01:33:12,628 --> 01:33:15,548 ‎Nó nằm ở đường Green, và miễn phí, 1407 01:33:15,756 --> 01:33:18,676 ‎cô muốn đi hay không ‎là lựa chọn của cô, nhưng... 1408 01:33:21,220 --> 01:33:24,307 ‎tôi thực sự... hi vọng là cô đi. 1409 01:33:24,974 --> 01:33:27,018 ‎Vì tôi rất hi vọng ở cô. 1410 01:33:27,393 --> 01:33:29,770 ‎Và tôi sẽ ủng hộ cô, 1411 01:33:29,854 --> 01:33:33,357 ‎tôi nghĩ cô tiếp tục bằng việc đó ‎là rất quan trọng. 1412 01:33:34,400 --> 01:33:35,401 ‎Cảm ơn Ethan. 1413 01:33:36,736 --> 01:33:38,237 ‎Tôi biết tôi cần làm gì. 1414 01:33:39,113 --> 01:33:39,947 ‎Ừm, 1415 01:33:41,574 --> 01:33:43,034 ‎kế hoạch của cô thế nào? 1416 01:33:49,874 --> 01:33:51,917 ‎CẤP TÍNH ‎51 ĐẾN 59 1417 01:34:29,288 --> 01:34:31,290 ‎Tôi sẽ không bỏ tiền chữa đâu, 1418 01:34:31,374 --> 01:34:33,876 ‎nhưng tôi muốn được cắn nát măng tây. 1419 01:34:33,959 --> 01:34:36,712 ‎Tôi không thể cắn măng tây ‎vì nó mắc thẳng vào răng. 1420 01:34:37,546 --> 01:34:39,423 ‎Ừm, tôi tưởng cô có mấy cái... 1421 01:34:40,257 --> 01:34:42,843 ‎răng giả đó. ‎Cái đó... Gọi chúng là gì nhỉ? 1422 01:34:43,302 --> 01:34:45,262 ‎- Thôi nào. ‎- Không. Dụng cụ bảo vệ miệng? 1423 01:34:45,346 --> 01:34:46,597 ‎- Phải. ‎- Tôi không dùng. 1424 01:34:46,681 --> 01:34:48,182 ‎Nhưng là vì ngáy hay... 1425 01:34:56,774 --> 01:34:58,526 ‎Chào, cô gái của tao. 1426 01:34:59,402 --> 01:35:00,361 ‎Chào mày. 1427 01:35:01,445 --> 01:35:02,988 ‎Tao trở lại vì mày đây. 1428 01:35:06,826 --> 01:35:09,704 ‎Cô gái ngoan. Xem tao mang gì cho mày này. 1429 01:35:19,130 --> 01:35:20,214 ‎Này. 1430 01:35:21,298 --> 01:35:22,133 ‎Đi thôi. 1431 01:37:00,022 --> 01:37:01,732 ‎Tao sẽ luôn bảo vệ mày. 1432 01:37:03,776 --> 01:37:04,860 ‎Tao yêu mày. 120620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.