All language subtitles for Horror.Express.1972.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:38,000
TERREUR DANS LE SHANGHAI EXPRESS
2
00:02:31,542 --> 00:02:35,749
Le présent rapport,
remis à la Société Royale de Géologie
3
00:02:35,792 --> 00:02:41,658
par, je soussigné, Alexander Saxton,
est un compte-rendu authentique
4
00:02:41,708 --> 00:02:47,326
des événements qui sont survenus
lors de notre expédition en Mandchourie.
5
00:02:47,375 --> 00:02:50,077
En tant que chef de ladite expédition,
6
00:02:50,125 --> 00:02:55,494
j'endosse l'entiÚre responsabilité
de sa conclusion désastreuse.
7
00:02:55,542 --> 00:02:59,405
Mais je laisse aux membres de la Société
le soin de porter jugement
8
00:02:59,458 --> 00:03:05,123
sur les causes véritables
de la catastrophe.
9
00:04:47,500 --> 00:04:52,000
Pékin : Concession Russe
10
00:05:22,042 --> 00:05:26,782
- Je suis désolé, il ne reste aucune place.
- Mon nom est Saxton, Alexander Saxton.
11
00:05:26,833 --> 00:05:30,779
Vérifiez vos listes, je vous ai envoyé
un télégramme il y a 3 semaines environ
12
00:05:30,833 --> 00:05:32,907
dans lequel je vous demandai
de me réserver un compartiment.
13
00:05:32,958 --> 00:05:36,158
- Je ne peux rien pour vous.
14
00:05:37,958 --> 00:05:40,328
AllĂŽ ? Oui.
15
00:05:43,000 --> 00:05:47,657
Tiens, tiens, regardez qui est lĂ .
Le Professeur Saxton, je présume ?
16
00:05:47,708 --> 00:05:50,659
- Docteur Wells.
- Que faites vous donc Ă Shanghai ?
17
00:05:50,708 --> 00:05:54,405
- J'allais vous poser la mĂȘme question.
- J'ai collecté quelques spécimens.
18
00:05:54,458 --> 00:05:57,658
Miss Jones, permettez que je vous présente
Le Professeur Alexander Saxton.
19
00:05:58,608 --> 00:06:01,559
Il joue aux osselets et aux fossiles.
20
00:06:01,608 --> 00:06:03,682
Ravie de vous rencontrer, Professeur.
21
00:06:03,733 --> 00:06:07,478
Miss Jones est mon assistante.
Bactériologie. Une excellente spécialiste.
22
00:06:07,525 --> 00:06:09,646
Pour autant qu'une femme puisse l'ĂȘtre.
23
00:06:50,692 --> 00:06:52,350
Excusez-moi.
24
00:06:53,108 --> 00:06:56,059
Deux compartiments privés pour Moscou,
s'il vous plaĂźt.
25
00:06:56,108 --> 00:07:00,766
- Deux, vous avez dit ? Et ça sera tout ?
- Non, j'ai 3 caisses avec divers animaux.
26
00:07:00,817 --> 00:07:04,348
- C'est impossible.
- Je sais que je vous demande un miracle.
27
00:07:04,400 --> 00:07:06,723
Mais cela devrait vous aider.
28
00:07:33,900 --> 00:07:35,807
Merci.
29
00:07:35,858 --> 00:07:39,224
C'est "forcer la main" disent les Chinois.
Les Américains disent "savoir-faire".
30
00:07:39,275 --> 00:07:42,854
En Grande-Bretagne, nous appelons ça
subornation et corruption.
31
00:07:44,025 --> 00:07:46,348
Maintenant, veuillez m'excuser.
32
00:07:55,692 --> 00:07:58,310
Vous ! Sortez !
33
00:07:58,358 --> 00:08:01,143
Halte ! Monsieur Alexander Saxton ?
34
00:08:03,150 --> 00:08:06,231
- Oui.
- Capitaine O'Hagan, monsieur.
35
00:08:06,275 --> 00:08:09,439
Le Général Wang m'a demandé de vous trouver
et de me mettre Ă votre disposition.
36
00:08:11,400 --> 00:08:15,773
Ăa me reviens maintenant !
J'ai bien un billet pour Votre Excellence.
37
00:08:17,858 --> 00:08:22,397
- Votre... Votre billet, le voilĂ .
- Merci.
38
00:08:34,192 --> 00:08:36,727
Et que le Seigneur ait pitié de son ùme.
39
00:08:36,775 --> 00:08:41,895
Il ne le mérite pas, ce minable voleur !
Vous avez ses affaires ?
40
00:08:41,942 --> 00:08:46,813
- Vous le connaissiez ?
- Krasinsky, le Serrurier ?
41
00:08:46,858 --> 00:08:49,347
Il pouvait ouvrir n'importe quelle malle
avec une épingle.
42
00:08:56,067 --> 00:08:59,148
Lui un voleur ? Mais il était aveugle !
43
00:08:59,192 --> 00:09:03,138
Aveugle ? Il aurait vu un agent
de police Ă un kilomĂštre.
44
00:09:07,483 --> 00:09:09,474
Nom d'un chien !
45
00:09:14,150 --> 00:09:16,306
C'est lâĆuvre du diable !
46
00:09:26,733 --> 00:09:29,400
Puis-je vous ĂȘtre utile, mon pĂšre ?
47
00:09:31,358 --> 00:09:34,641
- C'est Ă vous ?
- En effet, mais je demande une explication.
48
00:09:36,275 --> 00:09:41,311
Quoi qu'il y ait dedans, ceci est sacrilĂšge
et doit ĂȘtre dĂ©truit.
49
00:09:51,442 --> 00:09:54,973
Inspecteur Mirov.
Qu'y a-t-il dans cette caisse, Excellence ?
50
00:09:55,025 --> 00:09:57,560
Des fossiles.
51
00:09:57,608 --> 00:09:59,931
Qu'est-ce qu'un fossile ?
52
00:09:59,983 --> 00:10:01,773
Un minéral.
53
00:10:02,900 --> 00:10:04,357
Un minéral ?
54
00:10:04,400 --> 00:10:07,600
Il n'y aurait pas quelque chose de valeur
comme de l'or ?
55
00:10:07,650 --> 00:10:11,016
De l'or ?!
C'est un objet de recherche scientifique.
56
00:10:11,067 --> 00:10:13,022
Aucun intĂ©rĂȘt pour un voleur.
57
00:10:13,067 --> 00:10:15,306
LĂ oĂč il y a Dieu...
58
00:10:16,442 --> 00:10:19,558
Il y aura toujours place pour la croix.
59
00:10:19,608 --> 00:10:22,772
MĂȘme sur ce sol de pierre, regardez.
60
00:10:26,775 --> 00:10:33,898
Mais Satan est maudit et lĂ oĂč est le Malin,
il n'y a aucune place pour la croix !
61
00:10:48,858 --> 00:10:53,183
- Absurde ! Un tour de passe-passe. Capitaine.
- Oui, monsieur.
62
00:10:53,233 --> 00:10:56,350
Dites Ă vos hommes de mettre
ma caisse dans le train.
63
00:11:02,608 --> 00:11:04,231
PrĂȘts ?
64
00:11:07,608 --> 00:11:11,223
Soulevez. Allez.
65
00:11:30,483 --> 00:11:32,972
- OĂč se trouve la caisse C ?
- Elle est lĂ -bas, monsieur.
66
00:11:33,025 --> 00:11:35,099
Ah oui. Venez.
67
00:11:35,692 --> 00:11:37,766
Faites attention Ă celle-ci.
68
00:12:01,108 --> 00:12:02,898
Suivez-moi !
69
00:13:43,533 --> 00:13:46,864
Avec découverte allez-vous effarer
le monde scientifique cette fois-ci ?
70
00:13:46,908 --> 00:13:49,693
Lisez le rapport de la Société
Royale et vous le saurez.
71
00:13:49,742 --> 00:13:52,656
- C'est un remarquable fossile.
- Un fossile ?
72
00:13:52,700 --> 00:13:54,774
Mais il s'agit d'un ĂȘtre vivant.
Je l'ai entendu.
73
00:13:54,825 --> 00:13:58,901
- Vous vous trompez.
- Vous n'aurez donc pas Ă le nourrir ?
74
00:13:58,950 --> 00:14:01,983
L'occupant de cette caisse
n'a pas mangé depuis 2 millions d'années.
75
00:14:02,033 --> 00:14:05,115
C'est un bon moyen d'économiser
les frais alimentaires.
76
00:14:08,283 --> 00:14:10,155
Bagagiste, je vous prie.
77
00:14:13,200 --> 00:14:16,731
- Alinka, qu'est-ce qui ne va pas ?
- Oui, Madame la Comtesse ?
78
00:14:16,783 --> 00:14:21,405
- Avez-vous un coffre pour les objets de valeur ?
- Oui, Madame la Comtesse. Je vous prépare un reçu.
79
00:14:26,742 --> 00:14:28,649
Excusez-moi.
80
00:14:31,533 --> 00:14:35,942
Alinka semble avoir peur.
Qu'avez-vous dans cette caisse ?
81
00:14:35,992 --> 00:14:39,736
Oh, rien qui ne puisse
intéresser Alinka, Madame.
82
00:14:42,492 --> 00:14:44,945
D'habitude, elle adore les Anglais.
83
00:14:44,992 --> 00:14:48,606
- Comme tous les Polonais d'ailleurs.
- J'en suis honoré, Madame.
84
00:14:49,283 --> 00:14:54,865
Ah, l'Angleterre. La reine Victoria,
les crumpets, Shakespeare.
85
00:14:55,825 --> 00:15:00,696
J'admire la Pologne, Madame. Et de
nombreux liens unissent nos deux nations.
86
00:15:00,742 --> 00:15:06,691
Mon mari, le Comte Petrovski,
dit qu'au XVe siĂšcle,
87
00:15:06,742 --> 00:15:11,364
votre roi Henri
nous a trahi au profit des Russes.
88
00:15:12,117 --> 00:15:16,063
J'espĂšre que vous et votre accepterez
mes plus profondes excuses.
89
00:15:16,117 --> 00:15:18,154
Elle a vraiment peur !
90
00:15:21,408 --> 00:15:24,276
Je me demande bien pourquoi.
91
00:15:24,325 --> 00:15:27,442
Puis-je vous accompagner
Ă votre compartiment, Madame ?
92
00:15:56,117 --> 00:15:57,147
C'est Ă vous ?
93
00:15:58,825 --> 00:16:01,740
Oh, merci. Excusez-moi.
94
00:16:02,867 --> 00:16:04,146
Oui ?
95
00:16:04,200 --> 00:16:08,064
J'étais sur le quai tout à l'heure,
quand ce moine fou divaguait.
96
00:16:08,117 --> 00:16:12,490
- Oui ?
- Je suis un ingénieur, un scientifique.
97
00:16:16,408 --> 00:16:18,648
Ceci est de la craie ordinaire.
98
00:16:20,325 --> 00:16:23,691
Comment expliquez-vous
qu'elle n'écrive pas sur votre caisse ?
99
00:16:23,742 --> 00:16:26,147
Hypnose. Yoga.
100
00:16:26,200 --> 00:16:30,525
Ces mystiques savent ĂȘtre convaincants. Ă tel
point qu'ils peuvent s'hypnotiser eux-mĂȘmes.
101
00:16:42,367 --> 00:16:45,530
Pour la nourriture de vos bĂȘtes,
qui va payer, monsieur ?
102
00:16:45,575 --> 00:16:49,616
Oh, notez combien vous dépensez
et je vous réglerai.
103
00:16:50,658 --> 00:16:56,157
Si... euh... on pouvait creuser un petit
trou dans cette caisse la nuit prochaine,
104
00:16:56,200 --> 00:17:02,030
et jeter un Ćil Ă ce qu'il y a dedans,
Je serai trĂšs reconnaissant.
105
00:17:20,283 --> 00:17:22,653
Tout est en ordre.
106
00:17:26,325 --> 00:17:27,983
Aidez-moi.
107
00:17:30,325 --> 00:17:32,197
De quelle façon, Madame ?
108
00:17:37,533 --> 00:17:40,864
- Est-ce le numéro 8 ?
- C'est à cÎté, le compartiment de M. Wells.
109
00:17:42,617 --> 00:17:45,105
Allons, allons, ne pleurez pas.
110
00:17:46,533 --> 00:17:48,441
Tout ira trĂšs bien.
111
00:17:51,075 --> 00:17:52,319
Excusez-moi.
112
00:17:53,908 --> 00:17:59,526
Navré, cher ami, mais vous vous trompez.
Ici, c'est le n° 8. Vous voyez ?
113
00:18:00,908 --> 00:18:03,575
8A, couchette du bas.
114
00:18:04,450 --> 00:18:07,282
8B, couchette du haut.
115
00:18:07,325 --> 00:18:11,105
Ne vous inquiétez pas. Je devais avoir
ce compartiment pour moi seul.
116
00:18:11,158 --> 00:18:13,528
- Vous permettez.
- Excusez-moi si je vous gĂȘne.
117
00:18:13,575 --> 00:18:17,782
Excusez-moi, je n'ai pas de billet
et je dois quitter Shanghai.
118
00:18:17,825 --> 00:18:21,984
- Je n'abuserez pas de votre temps.
- Cette jeune femme a des ennuis.
119
00:18:22,033 --> 00:18:24,356
Que voulez-vous que nous fassions alors ?
120
00:18:24,408 --> 00:18:28,236
- Et si vous partagiez un compartiment avec quelqu'un d'autre ?
- Avec Miss Jones ?
121
00:18:29,158 --> 00:18:32,654
Je suis sûre que l'on peut trouver
un terrain d'entente qui conviendra Ă tous.
122
00:21:54,200 --> 00:21:59,569
Il y a la puanteur de l'enfer dans
ce train, mĂȘme le chien le sent.
123
00:22:04,758 --> 00:22:08,290
Quelle robe devrais-je porter
quand cet Anglais viendra nous voir ?
124
00:22:08,925 --> 00:22:11,757
Vous ĂȘtes sĂ»re de vous, n'est-ce pas ?
125
00:22:11,800 --> 00:22:14,435
La bleue avec son fameux décolleté...
126
00:22:15,383 --> 00:22:17,042
ou peut-ĂȘtre la rouge.
127
00:22:20,258 --> 00:22:22,628
Vous jouez avec l'immortalité de son ùme.
128
00:22:23,675 --> 00:22:29,008
C'est pour cela que vous ĂȘtes lĂ , Pujardov.
L'immortalité de nos ùmes est de votre ressort.
129
00:22:34,383 --> 00:22:36,255
Elle a peur de quelque chose.
130
00:22:38,092 --> 00:22:41,374
- Dites-moi, Pujardov...
- Oui ?
131
00:22:41,425 --> 00:22:44,791
Ă votre avis, que devrais-je porter
pour recevoir l'Anglais ?
132
00:22:44,842 --> 00:22:47,923
- Ma robe rouge ou la bleue ?
- C'est assez !
133
00:22:49,967 --> 00:22:53,083
- Je vous défends de parler ainsi.
- Vous lui défendez ?
134
00:22:55,425 --> 00:22:58,755
Pardonnez-moi, Votre Excellence.
135
00:22:58,800 --> 00:23:05,046
J'ai oublié les convenances, en me souciant
du bien-ĂȘtre spirituel de Mme la Comtesse.
136
00:23:05,092 --> 00:23:07,663
Je vais prier pour plus d'humilité.
137
00:23:10,092 --> 00:23:14,796
Priez assidûment, Pujardov ou vous devrez
aussi prier pour trouver un emploi.
138
00:23:14,842 --> 00:23:18,124
Au nom du PĂšre, et du Fils
et du Saint Esprit...
139
00:23:33,967 --> 00:23:39,501
Oh, c'est le morceau que je joue.
Je me demande de qui il s'agit.
140
00:24:21,508 --> 00:24:23,167
Vous vouliez nous voir ?
141
00:24:23,217 --> 00:24:26,961
J'ai pensé que l'un de vous saurait
peut-ĂȘtre ce qu'il est advenu du bagagiste.
142
00:24:27,008 --> 00:24:30,042
- Je n'en ai pas la moindre idée.
- Et vous ?
143
00:24:32,050 --> 00:24:34,752
Peut-ĂȘtre que cela a quelque chose Ă voir
avec ce qu'il y a dans cette caisse.
144
00:24:34,800 --> 00:24:39,173
Je suis de votre avis. Il essayait de l'ouvrir
quand il lui est arrivé quelque chose.
145
00:24:39,217 --> 00:24:40,840
Quoi ?!
146
00:24:46,217 --> 00:24:50,590
- Heureusement, il a été interrompu.
- Oui. Mais par qui ?
147
00:24:52,258 --> 00:24:55,209
Pourquoi ĂȘtes-vous si inquiet
à l'idée que l'on ouvre cette caisse ?
148
00:24:55,258 --> 00:25:00,674
C'est peut-ĂȘtre ma faute. J'ai demandĂ© au
bagagiste de jeter un Ćil. Simple curiositĂ©.
149
00:25:00,717 --> 00:25:02,791
Ce ne sont pas vos affaires.
150
00:25:03,633 --> 00:25:05,505
Ni les vĂŽtres.
151
00:25:07,675 --> 00:25:09,333
Bonne nuit.
152
00:25:11,050 --> 00:25:14,380
Un homme est mort, un autre a disparu.
Il est temps d'ouvrir cette caisse.
153
00:25:14,425 --> 00:25:16,711
Vous n'en ferez rien !
154
00:25:17,758 --> 00:25:20,460
Donnez-moi la clé !
155
00:25:36,383 --> 00:25:38,954
Konev, voyez si vous pouvez
l'ouvrir avec ça.
156
00:25:41,133 --> 00:25:43,005
Laissez-le !
157
00:26:24,925 --> 00:26:28,456
Mon Dieu... c'est le bagagiste.
158
00:26:29,342 --> 00:26:32,044
- Qu'y avait-il lĂ -dedans ?!
- Je vous l'ai dit, un fossile.
159
00:26:32,092 --> 00:26:34,663
Moitié singe, moitié humain.
Il vivait il y a 2 millions d'années.
160
00:26:34,717 --> 00:26:38,841
Ătes-vous en train de me dire qu'un singe
qui vivait il y a 2 millions d'années
161
00:26:38,883 --> 00:26:42,166
est sorti de cette caisse,
a tué le bagagiste et l'a mis à sa place,
162
00:26:42,217 --> 00:26:45,168
puis a pris soin de bien reverrouiller
la caisse derriĂšre lui et s'est enfui ?
163
00:26:45,217 --> 00:26:49,127
- Oui ! Il semblerait qu'il soit revenu Ă la vie !
- Enfermez-le.
164
00:26:49,175 --> 00:26:52,872
Nous allons fouiller le train, trouver cette
chose, quelle qu'elle soit, et la détruire.
165
00:26:52,925 --> 00:26:56,089
- Mais s'il vit...
- Ne parlez de ça à personne !
166
00:26:56,133 --> 00:26:58,622
Je ne veux pas affoler les voyageurs.
167
00:30:14,758 --> 00:30:16,666
Mon verre est vide.
168
00:30:17,342 --> 00:30:20,542
Oh, pardonnez-moi,
j'étais perdu dans mes pensées.
169
00:30:22,175 --> 00:30:24,249
Ă quel sujet ?
170
00:30:24,300 --> 00:30:26,967
Je suis navré, je ne peux vous le dire.
171
00:30:32,592 --> 00:30:35,258
- Bonsoir.
- Bonsoir.
172
00:30:35,300 --> 00:30:36,958
Bonsoir.
173
00:30:39,050 --> 00:30:41,124
Nous sommes-nous déjà rencontrés ?
174
00:30:42,175 --> 00:30:44,213
Je ne pense pas, non.
175
00:30:44,258 --> 00:30:47,375
Si, au palais du Gouverneur,
le Général Wang.
176
00:30:48,425 --> 00:30:50,332
Vous faites erreur.
177
00:30:52,717 --> 00:30:57,090
En effet, je vous demande pardon.
C'était quelqu'un d'autre.
178
00:31:09,592 --> 00:31:12,258
Quel est le problĂšme ?
179
00:31:12,300 --> 00:31:15,997
LâĆil de ce poisson est blanc.
180
00:31:17,717 --> 00:31:19,791
Naturellement, il est bouilli.
181
00:31:20,925 --> 00:31:24,042
Bouilli... oui.
182
00:31:30,383 --> 00:31:34,875
- Est-il vrai que vous ĂȘtes mĂ©decin ?
- Demandez-le moi quand j'aurai fini de dĂźner.
183
00:31:34,925 --> 00:31:38,255
- C'est urgent.
- Quels sont les symptĂŽmes ?
184
00:31:38,300 --> 00:31:42,164
Il est mort, vous l'avez vu.
- Oh, celui-lĂ .
185
00:31:42,217 --> 00:31:44,503
Il n'y a rien que je puisse faire.
186
00:31:44,550 --> 00:31:47,963
Il y a un autre mort. Un de mes soldats
avec les mĂȘmes yeux blancs.
187
00:31:48,008 --> 00:31:51,006
- Je veux connaĂźtre la cause de sa mort.
- Qui est mort ?
188
00:31:51,050 --> 00:31:53,420
Ne vous mĂȘlez pas de ça !
Vous n'avez rien entendu.
189
00:31:55,717 --> 00:31:57,506
Excusez-moi.
190
00:31:59,508 --> 00:32:02,079
Le fossile de Saxton court encore ?
191
00:32:02,133 --> 00:32:06,506
Je crois qu'il a sauté du train,
qui qu'il soit.
192
00:32:10,467 --> 00:32:16,084
- Mlle Jones, j'aurais besoin de votre assistance.
- Ă votre Ăąge, je ne suis pas surprise.
193
00:32:19,342 --> 00:32:22,838
- Pour une autopsie !
- Ah, c'est différent.
194
00:32:35,883 --> 00:32:37,755
TrĂšs curieux.
195
00:32:40,883 --> 00:32:42,957
Une erreur génétique, apparemment.
196
00:32:45,800 --> 00:32:47,874
Scalpel.
197
00:32:51,217 --> 00:32:53,291
Tenez ça.
198
00:32:57,800 --> 00:33:00,289
- Que fait-il ?
- Une trépanation.
199
00:33:14,258 --> 00:33:16,332
Ne vous levez pas.
200
00:33:22,592 --> 00:33:26,123
Vous avez décidé de dßner seul,
Sir Alexander.
201
00:33:27,383 --> 00:33:31,424
J'ai dßné dans de pires circonstances
et en pire compagnie.
202
00:33:36,342 --> 00:33:38,416
Scie égoïne.
203
00:33:38,467 --> 00:33:40,541
VoilĂ , Docteur !
204
00:33:49,175 --> 00:33:52,623
Vous ĂȘtes triste d'avoir
perdu votre sac d'os.
205
00:33:57,092 --> 00:34:02,294
Le "sac d'os", Madame, aurait pu
résoudre les mystÚres de la science.
206
00:34:03,383 --> 00:34:08,585
Si la théorie de l'évolution est confirmée,
ainsi que la science de la biologie,
207
00:34:08,633 --> 00:34:11,335
si l'origine de l'homme est confirmée...
208
00:34:11,383 --> 00:34:15,080
J'ai entendu parler de l'évolution,
C'est... C'est immoral.
209
00:34:15,133 --> 00:34:19,376
C'est un fait... et il n'y a pas
de moralité dans les faits.
210
00:34:26,508 --> 00:34:30,668
Et le porteur ? Et le pauvre
voleur Ă la gare ?
211
00:34:31,800 --> 00:34:34,467
- Et alors ?
- Ils sont morts.
212
00:34:37,300 --> 00:34:39,374
Votre créature est-elle
responsable ?
213
00:34:41,133 --> 00:34:42,792
Probablement.
214
00:34:43,883 --> 00:34:46,550
Cela ne vous touche pas ?
215
00:34:48,050 --> 00:34:50,882
Un portier et un voleur ?
216
00:34:55,675 --> 00:34:57,961
Vous avez raison, Madame,
217
00:34:58,008 --> 00:35:01,291
J'avoue ne pas m'y intéresser.
218
00:35:05,467 --> 00:35:07,671
Pouvez-vous me dire comment
il est mort ?
219
00:35:10,758 --> 00:35:15,332
Lisse comme les fesses d'un bébé.
Vous l'avez vu, il était normal ?
220
00:35:15,383 --> 00:35:19,329
- Absolument.
- Une mutation, un monstre de la nature.
221
00:35:19,383 --> 00:35:22,168
Qu'a de spécial son cerveau ?
222
00:35:22,217 --> 00:35:27,502
Le savoir et la connaissance
sont gravés sur un cerveau normal,
223
00:35:27,550 --> 00:35:30,465
qui laissent une surface ridée.
224
00:35:32,050 --> 00:35:36,506
Le cerveau a été asséché,
la mémoire a été effacée
225
00:35:36,550 --> 00:35:39,998
comme de la craie sur un tableau.
226
00:36:32,300 --> 00:36:34,374
Entrez.
227
00:36:35,133 --> 00:36:37,704
Merci, c'est Ă vous.
228
00:36:40,508 --> 00:36:42,380
Ăa ne sera pas long.
229
00:39:18,800 --> 00:39:21,964
Mlle ? C'est le Docteur Wells.
230
00:39:25,258 --> 00:39:27,166
Mlle, vous allez bien ?
231
00:40:06,800 --> 00:40:08,838
Mlle, vous ĂȘtes lĂ ?
232
00:42:04,967 --> 00:42:06,673
Entrez.
233
00:42:07,550 --> 00:42:09,208
Ăa va mieux ?
234
00:42:11,008 --> 00:42:13,165
Oui.
235
00:42:13,217 --> 00:42:15,291
Quelque chose ne va pas ?
236
00:42:15,342 --> 00:42:20,129
Cette femme assassinée -
l'ingénieur, le joueur d'échecs,
237
00:42:20,175 --> 00:42:23,043
Il m'a dit qu'elle était une
espionne internationale.
238
00:42:23,967 --> 00:42:27,379
- Oui, je sais.
- Oh, vous le savez ?
239
00:42:27,425 --> 00:42:30,956
Ce fait aurait-il eu un rapport
avec sa mort ?
240
00:42:31,008 --> 00:42:32,916
Qu'en pensez vous ?
241
00:42:34,008 --> 00:42:37,339
Le Docteur Wells et moi avons
pratiqué une autopsie.
242
00:42:37,383 --> 00:42:40,749
Son cerveau est complĂštement lisse,
tout comme le portier.
243
00:42:40,800 --> 00:42:43,668
Tout a été effacé.
J'ai une théorie.
244
00:42:43,717 --> 00:42:47,331
Je ne suis qu'un policier, Professeur,
Je n'ai que peu d'éducation.
245
00:42:49,758 --> 00:42:52,045
Je vais faire simple.
246
00:42:52,092 --> 00:42:55,706
Supposez que la créature que vous
avez tué,
247
00:42:55,758 --> 00:42:59,206
était capable de prendre les idées des
autres directement de leur cerveau
248
00:42:59,258 --> 00:43:01,545
et de les transférer dans le sien.
249
00:43:01,592 --> 00:43:06,711
- Il a aspiré le cerveau des autres ?
- AbsorbĂ©, Ă travers lâĆil.
250
00:43:10,467 --> 00:43:13,879
Ce fût notre premier indice.
Les yeux blanc.
251
00:43:14,925 --> 00:43:18,255
Et si la bĂȘte avait absorbĂ©
votre cerveau,
252
00:43:18,300 --> 00:43:22,210
toute votre éducation serait
absorbée dans son cerveau.
253
00:43:22,258 --> 00:43:24,747
Il aurait été aussi cultivé
que vous.
254
00:43:24,800 --> 00:43:28,331
D'autant plus que ce qu'il
m'aurait emprunté
255
00:43:28,383 --> 00:43:31,998
aurait été ajouté à la culture
qu'il avait déjà .
256
00:43:32,050 --> 00:43:35,996
Professeur, espion,
porteur, voleur.
257
00:43:37,550 --> 00:43:40,003
Que cherchait la créature ?
258
00:43:40,050 --> 00:43:44,126
Nous ne le saurons jamais,
il est mort et pourtant...
259
00:43:44,175 --> 00:43:45,833
Quoi ?
260
00:43:46,842 --> 00:43:49,875
Une créature comme celle-là ...
261
00:43:50,508 --> 00:43:52,380
comment pourrait-elle mourir ?
262
00:43:54,258 --> 00:43:55,917
- Inspecteur ?
- Qu'y a t-il ?
263
00:43:55,967 --> 00:43:58,669
J'ai trouvé ça sur l'animal.
264
00:43:58,717 --> 00:44:01,288
- Sur l'animal ?
- Donnez-le moi !
265
00:44:02,633 --> 00:44:06,081
- Ăa appartient au comte Petrovski.
- Comment le savez-vous ?
266
00:44:06,133 --> 00:44:08,800
Je l'ai vu le mettre dans le coffre.
267
00:44:19,675 --> 00:44:24,416
De l'acier - plus dur qu'un diamant.
Ainsi les espions le recherchent.
268
00:44:25,133 --> 00:44:29,707
Français, allemands, anglais.
Ils perdent tous leur temps.
269
00:44:30,883 --> 00:44:33,585
Le plus important est la formule
270
00:44:33,633 --> 00:44:38,042
et ça, c'est en sécurité... ici.
271
00:44:42,883 --> 00:44:45,716
Qu'est-il arrivé à l'espionne ?
272
00:44:45,758 --> 00:44:49,918
Elle est morte.
Le fossile l'a tué.
273
00:44:49,967 --> 00:44:52,965
- Il n'y a plus de danger.
- La bĂȘte n'est pas morte.
274
00:44:53,008 --> 00:44:55,046
Je lui ai mise 4 balles.
275
00:44:57,967 --> 00:45:01,083
Vous pensez que le mal peut
ĂȘtre tuĂ© avec des balles ?
276
00:45:02,550 --> 00:45:04,541
Satan est vivant.
277
00:45:05,675 --> 00:45:09,834
L'impie... est parmi nous !
278
00:45:09,883 --> 00:45:14,505
Oh, Shalom, Shalom, Shalom. Oh, Shalom.
279
00:45:46,633 --> 00:45:48,423
Bocal du spécimen.
280
00:45:50,592 --> 00:45:54,632
- Que trouverez vous dans le fluide oculaire ?
- Je ne sais pas.
281
00:46:23,592 --> 00:46:26,080
- Eh bien, c'est incroyable.
- Quoi ?
282
00:46:31,258 --> 00:46:33,829
La derniĂšre chose que la
créature a vu !
283
00:46:36,550 --> 00:46:40,626
- L'inspecteur de police.
- L'image est retenue dans le fluide.
284
00:46:40,675 --> 00:46:46,956
La mémoire visuelle de la créature est située
non pas dans le cerveau mais lâĆil lui mĂȘme.
285
00:47:29,508 --> 00:47:31,380
Vous identifiez quelque chose ?
286
00:47:32,217 --> 00:47:34,291
C'est un brontosaure !
287
00:47:35,467 --> 00:47:37,588
Un ptérodactyle.
288
00:48:09,217 --> 00:48:11,089
Incroyable.
289
00:48:12,175 --> 00:48:14,461
Ce n'est pas une carte.
290
00:48:15,967 --> 00:48:19,463
Cela ne peut ĂȘtre que la Terre
vue de l'espace.
291
00:48:20,175 --> 00:48:25,128
Je ne vous dérange pas ? Les
gens ont peur, professeur.
292
00:48:25,175 --> 00:48:31,124
Les longs voyages sont ennuyeux,
Madame. Ils aiment l'excitation.
293
00:48:32,217 --> 00:48:35,831
- Il n'y a donc plus de danger ?
- Tout est terminé.
294
00:48:37,342 --> 00:48:41,205
Et votre science ?
L'évolution dont vous parliez ?
295
00:48:42,883 --> 00:48:44,755
Regardez vous-mĂȘme.
296
00:48:58,258 --> 00:49:00,332
Venez ici, Pujardov.
297
00:49:01,800 --> 00:49:04,502
Je vais vous montrer quelque chose.
298
00:49:09,217 --> 00:49:10,875
Regardez.
299
00:49:27,425 --> 00:49:29,711
C'est le Signe Saint.
300
00:49:31,467 --> 00:49:35,295
Le deuxiÚme jour, il créa
la Terre.
301
00:49:40,425 --> 00:49:42,083
OĂč l'avez vous eu ?
302
00:49:43,175 --> 00:49:45,296
LĂ , de lâĆil mĂȘme de la crĂ©ature.
303
00:49:50,717 --> 00:49:55,588
- LâĆil de Satan !
- Il y a une explication scientifique.
304
00:49:56,842 --> 00:49:58,916
Vous la connaissez ?
305
00:50:00,550 --> 00:50:01,924
Non.
306
00:50:03,008 --> 00:50:04,880
Pas encore.
307
00:50:07,842 --> 00:50:13,459
Avant la chute, avant que Satan
soit banni du trĂŽne de Dieu,
308
00:50:13,508 --> 00:50:18,166
Le Mal regarda et vit...
309
00:50:18,217 --> 00:50:19,496
Sottises !
310
00:50:30,467 --> 00:50:32,457
Pujardov !
311
00:50:43,967 --> 00:50:47,913
- Pujardov ? OĂč est-il ?
- Je ne sais pas.
312
00:50:48,967 --> 00:50:51,088
Il est devenu fou.
313
00:50:55,508 --> 00:50:57,997
- Je regarde dans la soute.
- D'accord.
314
00:52:02,383 --> 00:52:07,254
- Vous cherchez le voleur, Mlle Jones ?
- Vous le savez.
315
00:52:08,217 --> 00:52:11,168
Pourquoi ce remue-ménage ?
316
00:52:14,675 --> 00:52:18,503
Vous rĂ©cupĂ©rez cet Ćil,
il y aura 1000 roubles pour vous.
317
00:52:19,592 --> 00:52:22,210
1000 roubles pour un Ćil ?
318
00:52:24,175 --> 00:52:26,249
Il contient quelque chose.
319
00:52:27,300 --> 00:52:30,417
- Des images.
- Des images de quoi ?
320
00:52:31,550 --> 00:52:37,997
La Terre en temps préhistoriques.
La Terre vue de l'espace.
321
00:52:38,842 --> 00:52:40,916
Qui d'autre a vu ces images ?
322
00:52:42,633 --> 00:52:46,757
Dr Wells, Professeur Saxton
et cette jolie comtesse.
323
00:52:47,592 --> 00:52:49,250
Je vois.
324
00:53:49,758 --> 00:53:52,247
Pitié, pitié.
325
00:54:02,675 --> 00:54:04,749
Vous allez me tuer ?
326
00:54:07,383 --> 00:54:10,714
Fou, rien dans votre cerveau
ne m'intéresse.
327
00:54:17,800 --> 00:54:19,874
Un autre meurtre.
328
00:54:27,800 --> 00:54:31,710
- ArrĂȘtez, je veux descendre !
- Il n'y a pas de protection !
329
00:54:31,758 --> 00:54:35,669
Silence ! On parle de
descendre du train.
330
00:54:35,717 --> 00:54:38,999
- Laissez tomber.
- Je me plaindrai aux autorités.
331
00:54:39,050 --> 00:54:44,205
- Je ne suis pas de vos moujiks !
- Je tire sur quiconque veut stopper le train.
332
00:54:44,258 --> 00:54:47,173
Tirez, tirez ! Stupide Russe !
333
00:55:02,800 --> 00:55:05,289
Qui d'autre a vu ces photos ?
334
00:55:05,342 --> 00:55:08,126
Dr Wells...
335
00:55:08,175 --> 00:55:11,007
Professeur Saxton...
336
00:55:11,050 --> 00:55:15,044
et cette jolie Comtesse.
Wells, Saxton et la Comtesse.
337
00:55:15,092 --> 00:55:18,623
Wells, Saxton et la Comtesse
Wells, Saxton et la Comtesse...
338
00:55:26,258 --> 00:55:30,631
Wells, cette créature est morte ?
339
00:55:31,717 --> 00:55:34,833
Si oui, qui a tué Mlle Jones ?
340
00:55:38,092 --> 00:55:42,132
- Vous avez une idée ?
- Non, Inspecteur, aucune.
341
00:55:42,175 --> 00:55:45,505
J'ai demandé au conducteur de
cĂąbler afin d'arrĂȘter le train.
342
00:55:59,092 --> 00:56:00,964
Pourquoi ?
343
00:56:27,217 --> 00:56:29,291
Dites-moi qui vous ĂȘtes.
344
00:56:35,467 --> 00:56:38,418
Dites-moi, je vous servirai.
345
00:56:51,258 --> 00:56:54,091
Je veux vous aider.
346
00:56:54,133 --> 00:56:57,167
C'est comme une maladie contagieuse.
347
00:56:57,217 --> 00:57:00,547
S'il y a une maladie,
il doit y avoir des symptĂŽmes.
348
00:57:00,592 --> 00:57:04,632
- La fiĂšvre ?
- Faudrait prendre les températures de tous.
349
00:57:04,675 --> 00:57:07,708
Les yeux, pourquoi sont-ils blancs ?
350
00:57:28,092 --> 00:57:31,623
Savez vous si c'est vrai ce que l'on dit
sur ces yeux blancs ?
351
00:57:31,675 --> 00:57:34,210
Oh, cette partie est vrai.
352
00:57:37,550 --> 00:57:42,042
- Ah, Inspecteur, c'est vous.
- Oui, moi ?
353
00:57:42,092 --> 00:57:45,588
Vos yeux. Nous devons
aussi examiner vos yeux.
354
00:57:47,758 --> 00:57:49,500
Certainement.
355
00:57:57,492 --> 00:58:01,236
Et les tests de radiation
ou autres rayons invisibles.
356
00:58:01,283 --> 00:58:06,818
Des Rayons X ? C'est une idée,
mais comment faire dans ce train ?
357
00:58:07,700 --> 00:58:11,859
- Vous ĂȘtes un scientifique ?
- Un ingénieur, je m'informe.
358
00:58:12,783 --> 00:58:15,734
C'est tout Ă votre honneur.
359
00:58:15,783 --> 00:58:21,401
Inspecteur, dites Ă ces gens de rester
ensemble, en groupes ou par paires,
360
00:58:21,450 --> 00:58:25,314
si quelque chose arrive,
l'alarme pourra ĂȘtre lancĂ©e.
361
00:58:25,367 --> 00:58:27,653
Personne ne doit rester seul.
362
00:59:29,033 --> 00:59:31,107
Des nouvelles du train.
363
00:59:47,283 --> 00:59:50,980
Le train sera ici dans exactement...
364
00:59:51,033 --> 00:59:54,481
Hum... 14 minutes.
365
00:59:55,992 --> 00:59:58,278
14 minutes ?
366
00:59:58,325 --> 01:00:01,240
Oui, Votre Honneur, c'est écrit ici.
367
01:00:07,200 --> 01:00:11,857
Pas avec des mots, votre Honneur,
en code. Comme un autre langage.
368
01:00:11,908 --> 01:00:15,274
Je connais le télégraphe,
petit pĂšre.
369
01:00:15,325 --> 01:00:18,323
Je connais les trains,
le courant électrique.
370
01:00:19,950 --> 01:00:21,988
Debout, tout le monde !
371
01:00:23,408 --> 01:00:30,318
Dehors ! MĂȘme si je ne crois pas en Dieu,
je n'aime pas ĂȘtre pris pour un fou !
372
01:00:30,367 --> 01:00:32,855
Non, votre Honneur.
373
01:00:35,825 --> 01:00:37,946
Je ne me permettrais pas.
374
01:00:40,908 --> 01:00:43,776
Dis-moi, petit pĂšre...
375
01:00:43,825 --> 01:00:45,899
crois-tu au Diable ?
376
01:00:48,533 --> 01:00:49,907
Oui, votre Honneur.
377
01:00:52,200 --> 01:00:54,689
Ah, bien, envoie un télégramme.
378
01:00:56,408 --> 01:00:58,814
Dis que le capitaine Kazan,
379
01:00:58,867 --> 01:01:04,899
sait qu'un cheval a 4 pattes,
qu'un meurtrier a 2 bras,
380
01:01:04,950 --> 01:01:07,439
mais le Diable doit...
381
01:01:08,492 --> 01:01:13,729
avoir peur d'un honnĂȘte Cosaque, hum ?
382
01:01:35,867 --> 01:01:39,197
La gravité de la Terre, pouvez
vous la mesurer ?
383
01:01:39,242 --> 01:01:41,279
Comment la mesurer ?
384
01:01:42,117 --> 01:01:45,696
Peut-on dépasser cette gravité ?
385
01:01:47,658 --> 01:01:52,316
Si vous dites, est ce que l'homme peut
aller au delĂ de la Terre dans l'espace,
386
01:01:52,367 --> 01:01:54,523
pas encore mais un jour sûrement.
387
01:01:55,992 --> 01:01:57,484
Un jour ?
388
01:01:57,533 --> 01:02:00,448
Un professeur de mathématiques,
son nom est Chelkovsky.
389
01:02:00,492 --> 01:02:04,699
Il a certaines idées concernant
la libération de la gravité.
390
01:02:06,617 --> 01:02:08,691
Vous le connaissez ?
391
01:02:12,033 --> 01:02:16,276
Chelkovsky était mon professeur,
il était comme un pÚre.
392
01:02:17,075 --> 01:02:20,488
Mais pourquoi un homme comme
vous s'intéresse...
393
01:02:51,950 --> 01:02:55,114
Qui croyez vous ĂȘtre derriĂšre
tout ça, Excellence ?
394
01:02:56,950 --> 01:03:00,695
Regardez ça.
Vu sous le microscope.
395
01:03:00,742 --> 01:03:05,150
- La Terre vue de l'espace.
- Ce qui veut dire ?
396
01:03:05,783 --> 01:03:10,736
Il y a un million d'années,
une forme d'intelligence,
397
01:03:10,783 --> 01:03:13,189
est venue sur Terre d'une autre
planĂšte.
398
01:03:13,242 --> 01:03:17,070
L'atmosphÚre de la Terre était
nouvelle, différente.
399
01:03:17,117 --> 01:03:20,565
- Elle a appris Ă survivre.
- Comment ?
400
01:03:20,617 --> 01:03:25,985
En entrant dans le corps et le
cerveau des humains.
401
01:03:26,033 --> 01:03:28,522
Le fossile que j'ai trouvé et
ramené avec moi.
402
01:03:28,575 --> 01:03:31,739
Et cette chose d'une autre planĂšte
a survécu dans le fossile ?
403
01:03:31,783 --> 01:03:34,319
- Puis est revenue Ă la vie ?
- Exactement.
404
01:03:34,367 --> 01:03:36,441
Continuez, Professeur.
405
01:03:37,742 --> 01:03:44,354
L'animal que vous avez tué n'était
que l'hĂŽte et quand il est mort,
406
01:03:44,408 --> 01:03:50,108
l'intelligence qu'il contenait
s'est transférée dans un autre hÎte.
407
01:03:52,367 --> 01:03:56,823
Elle est vivante... dans ce train,
à l'intérieur de quelqu'un.
408
01:03:57,658 --> 01:03:59,530
Vous ĂȘtes un bon dĂ©tective.
409
01:03:59,575 --> 01:04:03,734
Vous avez tout découvert sauf
celui qui est l'hĂŽte.
410
01:04:03,783 --> 01:04:07,445
- C'est notre prochaine étape.
- Je pensais que ce serait utile.
411
01:04:07,492 --> 01:04:10,988
- Oh, bonne idée.
- Vous deux ensemble, c'est parfait.
412
01:04:11,033 --> 01:04:17,445
- Et si l'un de vous est le monstre ?
- Le monstre ? Nous sommes anglais, voyons.
413
01:04:27,033 --> 01:04:29,154
Mais vous avez dĂ» voir quelque chose.
414
01:04:29,200 --> 01:04:31,404
J'étais endormie, je vous dis.
415
01:04:33,367 --> 01:04:36,033
Il savait pour les yeux blancs.
416
01:04:37,283 --> 01:04:41,359
Quand vous vous ĂȘtes endormie, les lumiĂšres
étaient allumées ? Et à votre réveil ?
417
01:04:41,408 --> 01:04:43,979
- Elles étaient éteintes.
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
418
01:04:44,033 --> 01:04:51,025
Tout à fait. Il faisait noir, j'ai allumé
et je l'ai trouvé, à cÎté de moi.
419
01:04:52,200 --> 01:04:55,115
En faisant le test, les lumiĂšres
étaient allumées.
420
01:04:58,367 --> 01:04:59,907
MaĂźtre !
421
01:05:31,950 --> 01:05:33,491
Inspecteur.
422
01:05:37,492 --> 01:05:41,023
Cet acier à hautes températures,
qu'arriverait-il ?
423
01:05:44,742 --> 01:05:48,321
Cela durcirait.
Quelles températures, par exemple ?
424
01:05:48,908 --> 01:05:51,148
10 ou 12 000 degrés.
425
01:05:51,200 --> 01:05:54,364
OĂč trouveriez vous sur Terre
de telles températures ?
426
01:05:54,408 --> 01:05:56,482
Nulle part sur Terre.
427
01:06:35,367 --> 01:06:38,898
Le Tsar en entendra parler !
Je vous ferai envoyer en Sibérie !
428
01:06:41,492 --> 01:06:43,566
Je suis en Sibérie.
429
01:06:43,617 --> 01:06:48,570
Voici la comtesse Irina Petrovska
et je suis le comte Maryan Petrovski.
430
01:06:48,617 --> 01:06:51,484
Oh, Vos Excellences, je suis navré.
431
01:06:52,367 --> 01:06:56,064
Le comte et la comtesse sont bien
sûr exemptés de ces ordres.
432
01:06:56,117 --> 01:06:59,447
Escortez-les jusqu'Ă leur voiture.
433
01:07:09,242 --> 01:07:12,607
Paysans ! Paysans !
434
01:07:22,033 --> 01:07:23,692
Vous ĂȘtes une comtesse ?
435
01:07:23,742 --> 01:07:27,949
Je suis américaine et je n'aime pas
ĂȘtre brutalisĂ©e par des Ă©trangers.
436
01:07:27,992 --> 01:07:32,151
Cet homme, c'est lui le responsable
qui ne voulait pas que l'on descende.
437
01:07:39,367 --> 01:07:43,941
- Excellence, je suis un inspecteur.
- ArrĂȘtez tout le monde !
438
01:07:48,408 --> 01:07:50,316
Vous également.
439
01:07:51,950 --> 01:07:55,944
Qui sont les tueurs ?
Qui sont les fauteurs de trouble ?
440
01:08:03,117 --> 01:08:05,191
Qui sont les influences extérieures ?
441
01:08:06,867 --> 01:08:08,407
Qui ?!
442
01:08:11,492 --> 01:08:14,822
Ne vous inquiétez pas,
je vais les débusquer.
443
01:08:14,867 --> 01:08:17,190
De quoi parle t-il ?
444
01:08:27,658 --> 01:08:31,866
- Les anglais croient à la liberté
de parole ?
- Certainement.
445
01:08:31,908 --> 01:08:35,653
Et si vous enquĂȘtiez convenablement
au lieu de dire n'importe quoi...
446
01:08:35,700 --> 01:08:37,774
C'est une honte !
447
01:08:39,825 --> 01:08:45,158
Vous ĂȘtes de la police, hein ?
448
01:08:45,200 --> 01:08:47,819
Oui, Capitaine. Mirov est mon nom.
449
01:08:47,867 --> 01:08:51,030
Mirov ? Oh, Mirov !
450
01:08:52,492 --> 01:08:54,861
C'est un bon nom russe, Mirov.
451
01:08:57,033 --> 01:09:02,651
Dites moi, Mirov, que savez-vous
des saletés qui se passent ici ?
452
01:09:02,700 --> 01:09:06,030
- Des saletés ?
- Vous savez ce que je fais ici.
453
01:09:07,867 --> 01:09:12,026
Désignez les suspects et je les
ferai parler, je vous le jure.
454
01:09:12,075 --> 01:09:14,398
Vous vous trompez, monsieur.
455
01:09:15,408 --> 01:09:18,027
- Me tromper ?
- Fou !
456
01:09:26,283 --> 01:09:28,985
Reculez ! Reculez !!
457
01:09:29,033 --> 01:09:33,406
Reculez ! Ou je vous maudis !
458
01:09:37,825 --> 01:09:39,401
Il a le mauvais Ćil !
459
01:09:48,200 --> 01:09:52,064
Attention Ă la colĂšre de Satan !
460
01:10:08,325 --> 01:10:09,983
Fou, hein ?
461
01:10:13,075 --> 01:10:15,196
Ă genoux, moine.
462
01:10:32,408 --> 01:10:34,067
Nous devons arrĂȘter ça.
463
01:10:55,283 --> 01:11:00,190
- Il essayait de vous protéger, pourquoi ?
- Il est fou.
464
01:11:03,742 --> 01:11:07,570
- Qui ĂȘtes vous ?
- Je vous l'ai dit, un policier.
465
01:11:31,408 --> 01:11:33,280
Non !
466
01:11:46,825 --> 01:11:49,278
Non !
467
01:11:49,325 --> 01:11:51,860
Vous avez vu ses yeux !
Un regard et vous ĂȘtes mort !
468
01:12:06,283 --> 01:12:08,570
Viens en moi, Satan !
469
01:12:10,825 --> 01:12:14,689
C'est Ă Toi qu'appartiennent le rĂšgne,
la puissance et la gloire.
470
01:12:16,325 --> 01:12:20,817
Sur Terre comme en Enfer.
471
01:12:23,533 --> 01:12:28,107
Tout ce qui bouge prĂšs de cette
porte, tuez-le !!
472
01:12:29,617 --> 01:12:33,776
- Et si le moine est innocent ?
- On a plein de moines innocents !
473
01:12:33,825 --> 01:12:37,570
Faisons sortir ces paysans
d'ici, vite !
474
01:13:59,200 --> 01:14:02,364
Tout le monde Ă la soute. Vite !
475
01:15:41,450 --> 01:15:42,943
LĂ !
476
01:15:46,575 --> 01:15:50,320
Il tue toujours dans la nuit,
il ne peut rien sous la lumiĂšre.
477
01:17:07,950 --> 01:17:10,190
- Prenez soin des autres.
- Et vous ?
478
01:17:10,242 --> 01:17:12,944
- Ăa ira, allez-y.
- Prenez ceci.
479
01:17:38,783 --> 01:17:43,275
Vous savez, en dépit de tout,
Pujardov avait une certaine
affection pour vous.
480
01:17:46,533 --> 01:17:52,151
Vous l'avez souvent humilié,
mĂȘme devant la comtesse.
481
01:18:38,908 --> 01:18:42,239
Il est mort.
482
01:18:44,617 --> 01:18:46,442
Vous l'avez tué !
483
01:18:46,492 --> 01:18:49,904
Si vous voulez tuer Pujardov,
c'est trop tard.
484
01:18:51,367 --> 01:18:55,656
- Vous serez pendu !
- Ah, pauvre moine.
485
01:18:55,700 --> 01:19:00,108
Il vous aimait plus que la
promesse d'aller au Paradis.
486
01:19:05,325 --> 01:19:09,271
Par ici, vite, par ici !
Irina, derriĂšre moi.
487
01:19:17,367 --> 01:19:19,441
Ce serait une erreur de me tuer.
488
01:19:20,950 --> 01:19:24,695
- Qui ĂȘtes vous ?
- C'est difficile Ă expliquer.
489
01:19:24,742 --> 01:19:28,024
Je suis une forme d'énergie qui
occupe cette carcasse.
490
01:19:30,325 --> 01:19:34,153
- D'oĂč venez vous ?
- D'une autre galaxie.
491
01:19:36,908 --> 01:19:38,780
Je suis venu avec d'autres
comme moi-mĂȘme.
492
01:19:40,200 --> 01:19:43,779
Ils m'ont laissé. Un accident.
493
01:19:43,825 --> 01:19:48,447
J'ai survécu avec des protozoaires,
des poissons et vertébrés.
494
01:19:49,325 --> 01:19:53,449
L'histoire de votre planĂšte est
en partie en moi.
495
01:19:55,450 --> 01:19:59,195
Appuyez sur la détente et vous
l'effacerez.
496
01:20:02,825 --> 01:20:05,111
Que dois-je faire de vous ?
497
01:20:06,408 --> 01:20:09,241
- Laissez moi partir.
- Ce n'est pas possible.
498
01:20:09,283 --> 01:20:11,689
Cela est possible.
499
01:20:13,117 --> 01:20:17,988
Je vous apprendrai la fin des maladies,
de la douleur, de la famine.
500
01:20:20,908 --> 01:20:21,939
Attendez !
501
01:20:23,658 --> 01:20:26,277
Il y a plus.
502
01:21:14,325 --> 01:21:16,896
- Saxton !
503
01:21:21,742 --> 01:21:22,939
Allez !
504
01:21:36,950 --> 01:21:39,154
Yahhhh !
505
01:21:50,742 --> 01:21:53,230
Laissez moi ! Oh, non !
506
01:23:29,742 --> 01:23:31,816
Saxton, Dieu merci !
507
01:23:34,158 --> 01:23:36,279
Reculez, faites place.
508
01:24:03,950 --> 01:24:07,695
Moscou demande d'arrĂȘter l'Express
au point d'accĂšs.
509
01:24:12,742 --> 01:24:16,190
Le faire dérailler ?
Ăa veut dire tuer tout le monde !
510
01:24:19,033 --> 01:24:21,273
C'est ce qu'ils disent.
511
01:24:21,325 --> 01:24:26,315
Peut-ĂȘtre est-ce la guerre ?
Peut-ĂȘtre que c'est la guerre.
512
01:26:23,039 --> 01:26:24,539
Sous-titre de Boris Karloff,
513
01:26:24,863 --> 01:26:27,363
complété par notre propre traduction
des dialogues originaux.
514
01:26:27,687 --> 01:26:29,187
FrenchRepackHD
40413