All language subtitles for Horror.Express.1972.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:38,000 TERREUR DANS LE SHANGHAI EXPRESS 2 00:02:31,542 --> 00:02:35,749 Le prĂ©sent rapport, remis Ă  la SociĂ©tĂ© Royale de GĂ©ologie 3 00:02:35,792 --> 00:02:41,658 par, je soussignĂ©, Alexander Saxton, est un compte-rendu authentique 4 00:02:41,708 --> 00:02:47,326 des Ă©vĂ©nements qui sont survenus lors de notre expĂ©dition en Mandchourie. 5 00:02:47,375 --> 00:02:50,077 En tant que chef de ladite expĂ©dition, 6 00:02:50,125 --> 00:02:55,494 j'endosse l'entiĂšre responsabilitĂ© de sa conclusion dĂ©sastreuse. 7 00:02:55,542 --> 00:02:59,405 Mais je laisse aux membres de la SociĂ©tĂ© le soin de porter jugement 8 00:02:59,458 --> 00:03:05,123 sur les causes vĂ©ritables de la catastrophe. 9 00:04:47,500 --> 00:04:52,000 PĂ©kin : Concession Russe 10 00:05:22,042 --> 00:05:26,782 - Je suis dĂ©solĂ©, il ne reste aucune place. - Mon nom est Saxton, Alexander Saxton. 11 00:05:26,833 --> 00:05:30,779 VĂ©rifiez vos listes, je vous ai envoyĂ© un tĂ©lĂ©gramme il y a 3 semaines environ 12 00:05:30,833 --> 00:05:32,907 dans lequel je vous demandai de me rĂ©server un compartiment. 13 00:05:32,958 --> 00:05:36,158 - Je ne peux rien pour vous. 14 00:05:37,958 --> 00:05:40,328 AllĂŽ ? Oui. 15 00:05:43,000 --> 00:05:47,657 Tiens, tiens, regardez qui est lĂ . Le Professeur Saxton, je prĂ©sume ? 16 00:05:47,708 --> 00:05:50,659 - Docteur Wells. - Que faites vous donc Ă  Shanghai ? 17 00:05:50,708 --> 00:05:54,405 - J'allais vous poser la mĂȘme question. - J'ai collectĂ© quelques spĂ©cimens. 18 00:05:54,458 --> 00:05:57,658 Miss Jones, permettez que je vous prĂ©sente Le Professeur Alexander Saxton. 19 00:05:58,608 --> 00:06:01,559 Il joue aux osselets et aux fossiles. 20 00:06:01,608 --> 00:06:03,682 Ravie de vous rencontrer, Professeur. 21 00:06:03,733 --> 00:06:07,478 Miss Jones est mon assistante. BactĂ©riologie. Une excellente spĂ©cialiste. 22 00:06:07,525 --> 00:06:09,646 Pour autant qu'une femme puisse l'ĂȘtre. 23 00:06:50,692 --> 00:06:52,350 Excusez-moi. 24 00:06:53,108 --> 00:06:56,059 Deux compartiments privĂ©s pour Moscou, s'il vous plaĂźt. 25 00:06:56,108 --> 00:07:00,766 - Deux, vous avez dit ? Et ça sera tout ? - Non, j'ai 3 caisses avec divers animaux. 26 00:07:00,817 --> 00:07:04,348 - C'est impossible. - Je sais que je vous demande un miracle. 27 00:07:04,400 --> 00:07:06,723 Mais cela devrait vous aider. 28 00:07:33,900 --> 00:07:35,807 Merci. 29 00:07:35,858 --> 00:07:39,224 C'est "forcer la main" disent les Chinois. Les AmĂ©ricains disent "savoir-faire". 30 00:07:39,275 --> 00:07:42,854 En Grande-Bretagne, nous appelons ça subornation et corruption. 31 00:07:44,025 --> 00:07:46,348 Maintenant, veuillez m'excuser. 32 00:07:55,692 --> 00:07:58,310 Vous ! Sortez ! 33 00:07:58,358 --> 00:08:01,143 Halte ! Monsieur Alexander Saxton ? 34 00:08:03,150 --> 00:08:06,231 - Oui. - Capitaine O'Hagan, monsieur. 35 00:08:06,275 --> 00:08:09,439 Le GĂ©nĂ©ral Wang m'a demandĂ© de vous trouver et de me mettre Ă  votre disposition. 36 00:08:11,400 --> 00:08:15,773 Ça me reviens maintenant ! J'ai bien un billet pour Votre Excellence. 37 00:08:17,858 --> 00:08:22,397 - Votre... Votre billet, le voilĂ . - Merci. 38 00:08:34,192 --> 00:08:36,727 Et que le Seigneur ait pitiĂ© de son Ăąme. 39 00:08:36,775 --> 00:08:41,895 Il ne le mĂ©rite pas, ce minable voleur ! Vous avez ses affaires ? 40 00:08:41,942 --> 00:08:46,813 - Vous le connaissiez ? - Krasinsky, le Serrurier ? 41 00:08:46,858 --> 00:08:49,347 Il pouvait ouvrir n'importe quelle malle avec une Ă©pingle. 42 00:08:56,067 --> 00:08:59,148 Lui un voleur ? Mais il Ă©tait aveugle ! 43 00:08:59,192 --> 00:09:03,138 Aveugle ? Il aurait vu un agent de police Ă  un kilomĂštre. 44 00:09:07,483 --> 00:09:09,474 Nom d'un chien ! 45 00:09:14,150 --> 00:09:16,306 C'est l’Ɠuvre du diable ! 46 00:09:26,733 --> 00:09:29,400 Puis-je vous ĂȘtre utile, mon pĂšre ? 47 00:09:31,358 --> 00:09:34,641 - C'est Ă  vous ? - En effet, mais je demande une explication. 48 00:09:36,275 --> 00:09:41,311 Quoi qu'il y ait dedans, ceci est sacrilĂšge et doit ĂȘtre dĂ©truit. 49 00:09:51,442 --> 00:09:54,973 Inspecteur Mirov. Qu'y a-t-il dans cette caisse, Excellence ? 50 00:09:55,025 --> 00:09:57,560 Des fossiles. 51 00:09:57,608 --> 00:09:59,931 Qu'est-ce qu'un fossile ? 52 00:09:59,983 --> 00:10:01,773 Un minĂ©ral. 53 00:10:02,900 --> 00:10:04,357 Un minĂ©ral ? 54 00:10:04,400 --> 00:10:07,600 Il n'y aurait pas quelque chose de valeur comme de l'or ? 55 00:10:07,650 --> 00:10:11,016 De l'or ?! C'est un objet de recherche scientifique. 56 00:10:11,067 --> 00:10:13,022 Aucun intĂ©rĂȘt pour un voleur. 57 00:10:13,067 --> 00:10:15,306 LĂ  oĂč il y a Dieu... 58 00:10:16,442 --> 00:10:19,558 Il y aura toujours place pour la croix. 59 00:10:19,608 --> 00:10:22,772 MĂȘme sur ce sol de pierre, regardez. 60 00:10:26,775 --> 00:10:33,898 Mais Satan est maudit et lĂ  oĂč est le Malin, il n'y a aucune place pour la croix ! 61 00:10:48,858 --> 00:10:53,183 - Absurde ! Un tour de passe-passe. Capitaine. - Oui, monsieur. 62 00:10:53,233 --> 00:10:56,350 Dites Ă  vos hommes de mettre ma caisse dans le train. 63 00:11:02,608 --> 00:11:04,231 PrĂȘts ? 64 00:11:07,608 --> 00:11:11,223 Soulevez. Allez. 65 00:11:30,483 --> 00:11:32,972 - OĂč se trouve la caisse C ? - Elle est lĂ -bas, monsieur. 66 00:11:33,025 --> 00:11:35,099 Ah oui. Venez. 67 00:11:35,692 --> 00:11:37,766 Faites attention Ă  celle-ci. 68 00:12:01,108 --> 00:12:02,898 Suivez-moi ! 69 00:13:43,533 --> 00:13:46,864 Avec dĂ©couverte allez-vous effarer le monde scientifique cette fois-ci ? 70 00:13:46,908 --> 00:13:49,693 Lisez le rapport de la SociĂ©tĂ© Royale et vous le saurez. 71 00:13:49,742 --> 00:13:52,656 - C'est un remarquable fossile. - Un fossile ? 72 00:13:52,700 --> 00:13:54,774 Mais il s'agit d'un ĂȘtre vivant. Je l'ai entendu. 73 00:13:54,825 --> 00:13:58,901 - Vous vous trompez. - Vous n'aurez donc pas Ă  le nourrir ? 74 00:13:58,950 --> 00:14:01,983 L'occupant de cette caisse n'a pas mangĂ© depuis 2 millions d'annĂ©es. 75 00:14:02,033 --> 00:14:05,115 C'est un bon moyen d'Ă©conomiser les frais alimentaires. 76 00:14:08,283 --> 00:14:10,155 Bagagiste, je vous prie. 77 00:14:13,200 --> 00:14:16,731 - Alinka, qu'est-ce qui ne va pas ? - Oui, Madame la Comtesse ? 78 00:14:16,783 --> 00:14:21,405 - Avez-vous un coffre pour les objets de valeur ? - Oui, Madame la Comtesse. Je vous prĂ©pare un reçu. 79 00:14:26,742 --> 00:14:28,649 Excusez-moi. 80 00:14:31,533 --> 00:14:35,942 Alinka semble avoir peur. Qu'avez-vous dans cette caisse ? 81 00:14:35,992 --> 00:14:39,736 Oh, rien qui ne puisse intĂ©resser Alinka, Madame. 82 00:14:42,492 --> 00:14:44,945 D'habitude, elle adore les Anglais. 83 00:14:44,992 --> 00:14:48,606 - Comme tous les Polonais d'ailleurs. - J'en suis honorĂ©, Madame. 84 00:14:49,283 --> 00:14:54,865 Ah, l'Angleterre. La reine Victoria, les crumpets, Shakespeare. 85 00:14:55,825 --> 00:15:00,696 J'admire la Pologne, Madame. Et de nombreux liens unissent nos deux nations. 86 00:15:00,742 --> 00:15:06,691 Mon mari, le Comte Petrovski, dit qu'au XVe siĂšcle, 87 00:15:06,742 --> 00:15:11,364 votre roi Henri nous a trahi au profit des Russes. 88 00:15:12,117 --> 00:15:16,063 J'espĂšre que vous et votre accepterez mes plus profondes excuses. 89 00:15:16,117 --> 00:15:18,154 Elle a vraiment peur ! 90 00:15:21,408 --> 00:15:24,276 Je me demande bien pourquoi. 91 00:15:24,325 --> 00:15:27,442 Puis-je vous accompagner Ă  votre compartiment, Madame ? 92 00:15:56,117 --> 00:15:57,147 C'est Ă  vous ? 93 00:15:58,825 --> 00:16:01,740 Oh, merci. Excusez-moi. 94 00:16:02,867 --> 00:16:04,146 Oui ? 95 00:16:04,200 --> 00:16:08,064 J'Ă©tais sur le quai tout Ă  l'heure, quand ce moine fou divaguait. 96 00:16:08,117 --> 00:16:12,490 - Oui ? - Je suis un ingĂ©nieur, un scientifique. 97 00:16:16,408 --> 00:16:18,648 Ceci est de la craie ordinaire. 98 00:16:20,325 --> 00:16:23,691 Comment expliquez-vous qu'elle n'Ă©crive pas sur votre caisse ? 99 00:16:23,742 --> 00:16:26,147 Hypnose. Yoga. 100 00:16:26,200 --> 00:16:30,525 Ces mystiques savent ĂȘtre convaincants. À tel point qu'ils peuvent s'hypnotiser eux-mĂȘmes. 101 00:16:42,367 --> 00:16:45,530 Pour la nourriture de vos bĂȘtes, qui va payer, monsieur ? 102 00:16:45,575 --> 00:16:49,616 Oh, notez combien vous dĂ©pensez et je vous rĂ©glerai. 103 00:16:50,658 --> 00:16:56,157 Si... euh... on pouvait creuser un petit trou dans cette caisse la nuit prochaine, 104 00:16:56,200 --> 00:17:02,030 et jeter un Ɠil Ă  ce qu'il y a dedans, Je serai trĂšs reconnaissant. 105 00:17:20,283 --> 00:17:22,653 Tout est en ordre. 106 00:17:26,325 --> 00:17:27,983 Aidez-moi. 107 00:17:30,325 --> 00:17:32,197 De quelle façon, Madame ? 108 00:17:37,533 --> 00:17:40,864 - Est-ce le numĂ©ro 8 ? - C'est Ă  cĂŽtĂ©, le compartiment de M. Wells. 109 00:17:42,617 --> 00:17:45,105 Allons, allons, ne pleurez pas. 110 00:17:46,533 --> 00:17:48,441 Tout ira trĂšs bien. 111 00:17:51,075 --> 00:17:52,319 Excusez-moi. 112 00:17:53,908 --> 00:17:59,526 NavrĂ©, cher ami, mais vous vous trompez. Ici, c'est le n° 8. Vous voyez ? 113 00:18:00,908 --> 00:18:03,575 8A, couchette du bas. 114 00:18:04,450 --> 00:18:07,282 8B, couchette du haut. 115 00:18:07,325 --> 00:18:11,105 Ne vous inquiĂ©tez pas. Je devais avoir ce compartiment pour moi seul. 116 00:18:11,158 --> 00:18:13,528 - Vous permettez. - Excusez-moi si je vous gĂȘne. 117 00:18:13,575 --> 00:18:17,782 Excusez-moi, je n'ai pas de billet et je dois quitter Shanghai. 118 00:18:17,825 --> 00:18:21,984 - Je n'abuserez pas de votre temps. - Cette jeune femme a des ennuis. 119 00:18:22,033 --> 00:18:24,356 Que voulez-vous que nous fassions alors ? 120 00:18:24,408 --> 00:18:28,236 - Et si vous partagiez un compartiment avec quelqu'un d'autre ? - Avec Miss Jones ? 121 00:18:29,158 --> 00:18:32,654 Je suis sĂ»re que l'on peut trouver un terrain d'entente qui conviendra Ă  tous. 122 00:21:54,200 --> 00:21:59,569 Il y a la puanteur de l'enfer dans ce train, mĂȘme le chien le sent. 123 00:22:04,758 --> 00:22:08,290 Quelle robe devrais-je porter quand cet Anglais viendra nous voir ? 124 00:22:08,925 --> 00:22:11,757 Vous ĂȘtes sĂ»re de vous, n'est-ce pas ? 125 00:22:11,800 --> 00:22:14,435 La bleue avec son fameux dĂ©colletĂ©... 126 00:22:15,383 --> 00:22:17,042 ou peut-ĂȘtre la rouge. 127 00:22:20,258 --> 00:22:22,628 Vous jouez avec l'immortalitĂ© de son Ăąme. 128 00:22:23,675 --> 00:22:29,008 C'est pour cela que vous ĂȘtes lĂ , Pujardov. L'immortalitĂ© de nos Ăąmes est de votre ressort. 129 00:22:34,383 --> 00:22:36,255 Elle a peur de quelque chose. 130 00:22:38,092 --> 00:22:41,374 - Dites-moi, Pujardov... - Oui ? 131 00:22:41,425 --> 00:22:44,791 À votre avis, que devrais-je porter pour recevoir l'Anglais ? 132 00:22:44,842 --> 00:22:47,923 - Ma robe rouge ou la bleue ? - C'est assez ! 133 00:22:49,967 --> 00:22:53,083 - Je vous dĂ©fends de parler ainsi. - Vous lui dĂ©fendez ? 134 00:22:55,425 --> 00:22:58,755 Pardonnez-moi, Votre Excellence. 135 00:22:58,800 --> 00:23:05,046 J'ai oubliĂ© les convenances, en me souciant du bien-ĂȘtre spirituel de Mme la Comtesse. 136 00:23:05,092 --> 00:23:07,663 Je vais prier pour plus d'humilitĂ©. 137 00:23:10,092 --> 00:23:14,796 Priez assidĂ»ment, Pujardov ou vous devrez aussi prier pour trouver un emploi. 138 00:23:14,842 --> 00:23:18,124 Au nom du PĂšre, et du Fils et du Saint Esprit... 139 00:23:33,967 --> 00:23:39,501 Oh, c'est le morceau que je joue. Je me demande de qui il s'agit. 140 00:24:21,508 --> 00:24:23,167 Vous vouliez nous voir ? 141 00:24:23,217 --> 00:24:26,961 J'ai pensĂ© que l'un de vous saurait peut-ĂȘtre ce qu'il est advenu du bagagiste. 142 00:24:27,008 --> 00:24:30,042 - Je n'en ai pas la moindre idĂ©e. - Et vous ? 143 00:24:32,050 --> 00:24:34,752 Peut-ĂȘtre que cela a quelque chose Ă  voir avec ce qu'il y a dans cette caisse. 144 00:24:34,800 --> 00:24:39,173 Je suis de votre avis. Il essayait de l'ouvrir quand il lui est arrivĂ© quelque chose. 145 00:24:39,217 --> 00:24:40,840 Quoi ?! 146 00:24:46,217 --> 00:24:50,590 - Heureusement, il a Ă©tĂ© interrompu. - Oui. Mais par qui ? 147 00:24:52,258 --> 00:24:55,209 Pourquoi ĂȘtes-vous si inquiet Ă  l'idĂ©e que l'on ouvre cette caisse ? 148 00:24:55,258 --> 00:25:00,674 C'est peut-ĂȘtre ma faute. J'ai demandĂ© au bagagiste de jeter un Ɠil. Simple curiositĂ©. 149 00:25:00,717 --> 00:25:02,791 Ce ne sont pas vos affaires. 150 00:25:03,633 --> 00:25:05,505 Ni les vĂŽtres. 151 00:25:07,675 --> 00:25:09,333 Bonne nuit. 152 00:25:11,050 --> 00:25:14,380 Un homme est mort, un autre a disparu. Il est temps d'ouvrir cette caisse. 153 00:25:14,425 --> 00:25:16,711 Vous n'en ferez rien ! 154 00:25:17,758 --> 00:25:20,460 Donnez-moi la clĂ© ! 155 00:25:36,383 --> 00:25:38,954 Konev, voyez si vous pouvez l'ouvrir avec ça. 156 00:25:41,133 --> 00:25:43,005 Laissez-le ! 157 00:26:24,925 --> 00:26:28,456 Mon Dieu... c'est le bagagiste. 158 00:26:29,342 --> 00:26:32,044 - Qu'y avait-il lĂ -dedans ?! - Je vous l'ai dit, un fossile. 159 00:26:32,092 --> 00:26:34,663 MoitiĂ© singe, moitiĂ© humain. Il vivait il y a 2 millions d'annĂ©es. 160 00:26:34,717 --> 00:26:38,841 Êtes-vous en train de me dire qu'un singe qui vivait il y a 2 millions d'annĂ©es 161 00:26:38,883 --> 00:26:42,166 est sorti de cette caisse, a tuĂ© le bagagiste et l'a mis Ă  sa place, 162 00:26:42,217 --> 00:26:45,168 puis a pris soin de bien reverrouiller la caisse derriĂšre lui et s'est enfui ? 163 00:26:45,217 --> 00:26:49,127 - Oui ! Il semblerait qu'il soit revenu Ă  la vie ! - Enfermez-le. 164 00:26:49,175 --> 00:26:52,872 Nous allons fouiller le train, trouver cette chose, quelle qu'elle soit, et la dĂ©truire. 165 00:26:52,925 --> 00:26:56,089 - Mais s'il vit... - Ne parlez de ça Ă  personne ! 166 00:26:56,133 --> 00:26:58,622 Je ne veux pas affoler les voyageurs. 167 00:30:14,758 --> 00:30:16,666 Mon verre est vide. 168 00:30:17,342 --> 00:30:20,542 Oh, pardonnez-moi, j'Ă©tais perdu dans mes pensĂ©es. 169 00:30:22,175 --> 00:30:24,249 À quel sujet ? 170 00:30:24,300 --> 00:30:26,967 Je suis navrĂ©, je ne peux vous le dire. 171 00:30:32,592 --> 00:30:35,258 - Bonsoir. - Bonsoir. 172 00:30:35,300 --> 00:30:36,958 Bonsoir. 173 00:30:39,050 --> 00:30:41,124 Nous sommes-nous dĂ©jĂ  rencontrĂ©s ? 174 00:30:42,175 --> 00:30:44,213 Je ne pense pas, non. 175 00:30:44,258 --> 00:30:47,375 Si, au palais du Gouverneur, le GĂ©nĂ©ral Wang. 176 00:30:48,425 --> 00:30:50,332 Vous faites erreur. 177 00:30:52,717 --> 00:30:57,090 En effet, je vous demande pardon. C'Ă©tait quelqu'un d'autre. 178 00:31:09,592 --> 00:31:12,258 Quel est le problĂšme ? 179 00:31:12,300 --> 00:31:15,997 L’Ɠil de ce poisson est blanc. 180 00:31:17,717 --> 00:31:19,791 Naturellement, il est bouilli. 181 00:31:20,925 --> 00:31:24,042 Bouilli... oui. 182 00:31:30,383 --> 00:31:34,875 - Est-il vrai que vous ĂȘtes mĂ©decin ? - Demandez-le moi quand j'aurai fini de dĂźner. 183 00:31:34,925 --> 00:31:38,255 - C'est urgent. - Quels sont les symptĂŽmes ? 184 00:31:38,300 --> 00:31:42,164 Il est mort, vous l'avez vu. - Oh, celui-lĂ . 185 00:31:42,217 --> 00:31:44,503 Il n'y a rien que je puisse faire. 186 00:31:44,550 --> 00:31:47,963 Il y a un autre mort. Un de mes soldats avec les mĂȘmes yeux blancs. 187 00:31:48,008 --> 00:31:51,006 - Je veux connaĂźtre la cause de sa mort. - Qui est mort ? 188 00:31:51,050 --> 00:31:53,420 Ne vous mĂȘlez pas de ça ! Vous n'avez rien entendu. 189 00:31:55,717 --> 00:31:57,506 Excusez-moi. 190 00:31:59,508 --> 00:32:02,079 Le fossile de Saxton court encore ? 191 00:32:02,133 --> 00:32:06,506 Je crois qu'il a sautĂ© du train, qui qu'il soit. 192 00:32:10,467 --> 00:32:16,084 - Mlle Jones, j'aurais besoin de votre assistance. - À votre Ăąge, je ne suis pas surprise. 193 00:32:19,342 --> 00:32:22,838 - Pour une autopsie ! - Ah, c'est diffĂ©rent. 194 00:32:35,883 --> 00:32:37,755 TrĂšs curieux. 195 00:32:40,883 --> 00:32:42,957 Une erreur gĂ©nĂ©tique, apparemment. 196 00:32:45,800 --> 00:32:47,874 Scalpel. 197 00:32:51,217 --> 00:32:53,291 Tenez ça. 198 00:32:57,800 --> 00:33:00,289 - Que fait-il ? - Une trĂ©panation. 199 00:33:14,258 --> 00:33:16,332 Ne vous levez pas. 200 00:33:22,592 --> 00:33:26,123 Vous avez dĂ©cidĂ© de dĂźner seul, Sir Alexander. 201 00:33:27,383 --> 00:33:31,424 J'ai dĂźnĂ© dans de pires circonstances et en pire compagnie. 202 00:33:36,342 --> 00:33:38,416 Scie Ă©goĂŻne. 203 00:33:38,467 --> 00:33:40,541 VoilĂ , Docteur ! 204 00:33:49,175 --> 00:33:52,623 Vous ĂȘtes triste d'avoir perdu votre sac d'os. 205 00:33:57,092 --> 00:34:02,294 Le "sac d'os", Madame, aurait pu rĂ©soudre les mystĂšres de la science. 206 00:34:03,383 --> 00:34:08,585 Si la thĂ©orie de l'Ă©volution est confirmĂ©e, ainsi que la science de la biologie, 207 00:34:08,633 --> 00:34:11,335 si l'origine de l'homme est confirmĂ©e... 208 00:34:11,383 --> 00:34:15,080 J'ai entendu parler de l'Ă©volution, C'est... C'est immoral. 209 00:34:15,133 --> 00:34:19,376 C'est un fait... et il n'y a pas de moralitĂ© dans les faits. 210 00:34:26,508 --> 00:34:30,668 Et le porteur ? Et le pauvre voleur Ă  la gare ? 211 00:34:31,800 --> 00:34:34,467 - Et alors ? - Ils sont morts. 212 00:34:37,300 --> 00:34:39,374 Votre crĂ©ature est-elle responsable ? 213 00:34:41,133 --> 00:34:42,792 Probablement. 214 00:34:43,883 --> 00:34:46,550 Cela ne vous touche pas ? 215 00:34:48,050 --> 00:34:50,882 Un portier et un voleur ? 216 00:34:55,675 --> 00:34:57,961 Vous avez raison, Madame, 217 00:34:58,008 --> 00:35:01,291 J'avoue ne pas m'y intĂ©resser. 218 00:35:05,467 --> 00:35:07,671 Pouvez-vous me dire comment il est mort ? 219 00:35:10,758 --> 00:35:15,332 Lisse comme les fesses d'un bĂ©bĂ©. Vous l'avez vu, il Ă©tait normal ? 220 00:35:15,383 --> 00:35:19,329 - Absolument. - Une mutation, un monstre de la nature. 221 00:35:19,383 --> 00:35:22,168 Qu'a de spĂ©cial son cerveau ? 222 00:35:22,217 --> 00:35:27,502 Le savoir et la connaissance sont gravĂ©s sur un cerveau normal, 223 00:35:27,550 --> 00:35:30,465 qui laissent une surface ridĂ©e. 224 00:35:32,050 --> 00:35:36,506 Le cerveau a Ă©tĂ© assĂ©chĂ©, la mĂ©moire a Ă©tĂ© effacĂ©e 225 00:35:36,550 --> 00:35:39,998 comme de la craie sur un tableau. 226 00:36:32,300 --> 00:36:34,374 Entrez. 227 00:36:35,133 --> 00:36:37,704 Merci, c'est Ă  vous. 228 00:36:40,508 --> 00:36:42,380 Ça ne sera pas long. 229 00:39:18,800 --> 00:39:21,964 Mlle ? C'est le Docteur Wells. 230 00:39:25,258 --> 00:39:27,166 Mlle, vous allez bien ? 231 00:40:06,800 --> 00:40:08,838 Mlle, vous ĂȘtes lĂ  ? 232 00:42:04,967 --> 00:42:06,673 Entrez. 233 00:42:07,550 --> 00:42:09,208 Ça va mieux ? 234 00:42:11,008 --> 00:42:13,165 Oui. 235 00:42:13,217 --> 00:42:15,291 Quelque chose ne va pas ? 236 00:42:15,342 --> 00:42:20,129 Cette femme assassinĂ©e - l'ingĂ©nieur, le joueur d'Ă©checs, 237 00:42:20,175 --> 00:42:23,043 Il m'a dit qu'elle Ă©tait une espionne internationale. 238 00:42:23,967 --> 00:42:27,379 - Oui, je sais. - Oh, vous le savez ? 239 00:42:27,425 --> 00:42:30,956 Ce fait aurait-il eu un rapport avec sa mort ? 240 00:42:31,008 --> 00:42:32,916 Qu'en pensez vous ? 241 00:42:34,008 --> 00:42:37,339 Le Docteur Wells et moi avons pratiquĂ© une autopsie. 242 00:42:37,383 --> 00:42:40,749 Son cerveau est complĂštement lisse, tout comme le portier. 243 00:42:40,800 --> 00:42:43,668 Tout a Ă©tĂ© effacĂ©. J'ai une thĂ©orie. 244 00:42:43,717 --> 00:42:47,331 Je ne suis qu'un policier, Professeur, Je n'ai que peu d'Ă©ducation. 245 00:42:49,758 --> 00:42:52,045 Je vais faire simple. 246 00:42:52,092 --> 00:42:55,706 Supposez que la crĂ©ature que vous avez tuĂ©, 247 00:42:55,758 --> 00:42:59,206 Ă©tait capable de prendre les idĂ©es des autres directement de leur cerveau 248 00:42:59,258 --> 00:43:01,545 et de les transfĂ©rer dans le sien. 249 00:43:01,592 --> 00:43:06,711 - Il a aspirĂ© le cerveau des autres ? - AbsorbĂ©, Ă  travers l’Ɠil. 250 00:43:10,467 --> 00:43:13,879 Ce fĂ»t notre premier indice. Les yeux blanc. 251 00:43:14,925 --> 00:43:18,255 Et si la bĂȘte avait absorbĂ© votre cerveau, 252 00:43:18,300 --> 00:43:22,210 toute votre Ă©ducation serait absorbĂ©e dans son cerveau. 253 00:43:22,258 --> 00:43:24,747 Il aurait Ă©tĂ© aussi cultivĂ© que vous. 254 00:43:24,800 --> 00:43:28,331 D'autant plus que ce qu'il m'aurait empruntĂ© 255 00:43:28,383 --> 00:43:31,998 aurait Ă©tĂ© ajoutĂ© Ă  la culture qu'il avait dĂ©jĂ . 256 00:43:32,050 --> 00:43:35,996 Professeur, espion, porteur, voleur. 257 00:43:37,550 --> 00:43:40,003 Que cherchait la crĂ©ature ? 258 00:43:40,050 --> 00:43:44,126 Nous ne le saurons jamais, il est mort et pourtant... 259 00:43:44,175 --> 00:43:45,833 Quoi ? 260 00:43:46,842 --> 00:43:49,875 Une crĂ©ature comme celle-lĂ ... 261 00:43:50,508 --> 00:43:52,380 comment pourrait-elle mourir ? 262 00:43:54,258 --> 00:43:55,917 - Inspecteur ? - Qu'y a t-il ? 263 00:43:55,967 --> 00:43:58,669 J'ai trouvĂ© ça sur l'animal. 264 00:43:58,717 --> 00:44:01,288 - Sur l'animal ? - Donnez-le moi ! 265 00:44:02,633 --> 00:44:06,081 - Ça appartient au comte Petrovski. - Comment le savez-vous ? 266 00:44:06,133 --> 00:44:08,800 Je l'ai vu le mettre dans le coffre. 267 00:44:19,675 --> 00:44:24,416 De l'acier - plus dur qu'un diamant. Ainsi les espions le recherchent. 268 00:44:25,133 --> 00:44:29,707 Français, allemands, anglais. Ils perdent tous leur temps. 269 00:44:30,883 --> 00:44:33,585 Le plus important est la formule 270 00:44:33,633 --> 00:44:38,042 et ça, c'est en sĂ©curitĂ©... ici. 271 00:44:42,883 --> 00:44:45,716 Qu'est-il arrivĂ© Ă  l'espionne ? 272 00:44:45,758 --> 00:44:49,918 Elle est morte. Le fossile l'a tuĂ©. 273 00:44:49,967 --> 00:44:52,965 - Il n'y a plus de danger. - La bĂȘte n'est pas morte. 274 00:44:53,008 --> 00:44:55,046 Je lui ai mise 4 balles. 275 00:44:57,967 --> 00:45:01,083 Vous pensez que le mal peut ĂȘtre tuĂ© avec des balles ? 276 00:45:02,550 --> 00:45:04,541 Satan est vivant. 277 00:45:05,675 --> 00:45:09,834 L'impie... est parmi nous ! 278 00:45:09,883 --> 00:45:14,505 Oh, Shalom, Shalom, Shalom. Oh, Shalom. 279 00:45:46,633 --> 00:45:48,423 Bocal du spĂ©cimen. 280 00:45:50,592 --> 00:45:54,632 - Que trouverez vous dans le fluide oculaire ? - Je ne sais pas. 281 00:46:23,592 --> 00:46:26,080 - Eh bien, c'est incroyable. - Quoi ? 282 00:46:31,258 --> 00:46:33,829 La derniĂšre chose que la crĂ©ature a vu ! 283 00:46:36,550 --> 00:46:40,626 - L'inspecteur de police. - L'image est retenue dans le fluide. 284 00:46:40,675 --> 00:46:46,956 La mĂ©moire visuelle de la crĂ©ature est situĂ©e non pas dans le cerveau mais l’Ɠil lui mĂȘme. 285 00:47:29,508 --> 00:47:31,380 Vous identifiez quelque chose ? 286 00:47:32,217 --> 00:47:34,291 C'est un brontosaure ! 287 00:47:35,467 --> 00:47:37,588 Un ptĂ©rodactyle. 288 00:48:09,217 --> 00:48:11,089 Incroyable. 289 00:48:12,175 --> 00:48:14,461 Ce n'est pas une carte. 290 00:48:15,967 --> 00:48:19,463 Cela ne peut ĂȘtre que la Terre vue de l'espace. 291 00:48:20,175 --> 00:48:25,128 Je ne vous dĂ©range pas ? Les gens ont peur, professeur. 292 00:48:25,175 --> 00:48:31,124 Les longs voyages sont ennuyeux, Madame. Ils aiment l'excitation. 293 00:48:32,217 --> 00:48:35,831 - Il n'y a donc plus de danger ? - Tout est terminĂ©. 294 00:48:37,342 --> 00:48:41,205 Et votre science ? L'Ă©volution dont vous parliez ? 295 00:48:42,883 --> 00:48:44,755 Regardez vous-mĂȘme. 296 00:48:58,258 --> 00:49:00,332 Venez ici, Pujardov. 297 00:49:01,800 --> 00:49:04,502 Je vais vous montrer quelque chose. 298 00:49:09,217 --> 00:49:10,875 Regardez. 299 00:49:27,425 --> 00:49:29,711 C'est le Signe Saint. 300 00:49:31,467 --> 00:49:35,295 Le deuxiĂšme jour, il crĂ©a la Terre. 301 00:49:40,425 --> 00:49:42,083 OĂč l'avez vous eu ? 302 00:49:43,175 --> 00:49:45,296 LĂ , de l’Ɠil mĂȘme de la crĂ©ature. 303 00:49:50,717 --> 00:49:55,588 - L’Ɠil de Satan ! - Il y a une explication scientifique. 304 00:49:56,842 --> 00:49:58,916 Vous la connaissez ? 305 00:50:00,550 --> 00:50:01,924 Non. 306 00:50:03,008 --> 00:50:04,880 Pas encore. 307 00:50:07,842 --> 00:50:13,459 Avant la chute, avant que Satan soit banni du trĂŽne de Dieu, 308 00:50:13,508 --> 00:50:18,166 Le Mal regarda et vit... 309 00:50:18,217 --> 00:50:19,496 Sottises ! 310 00:50:30,467 --> 00:50:32,457 Pujardov ! 311 00:50:43,967 --> 00:50:47,913 - Pujardov ? OĂč est-il ? - Je ne sais pas. 312 00:50:48,967 --> 00:50:51,088 Il est devenu fou. 313 00:50:55,508 --> 00:50:57,997 - Je regarde dans la soute. - D'accord. 314 00:52:02,383 --> 00:52:07,254 - Vous cherchez le voleur, Mlle Jones ? - Vous le savez. 315 00:52:08,217 --> 00:52:11,168 Pourquoi ce remue-mĂ©nage ? 316 00:52:14,675 --> 00:52:18,503 Vous rĂ©cupĂ©rez cet Ɠil, il y aura 1000 roubles pour vous. 317 00:52:19,592 --> 00:52:22,210 1000 roubles pour un Ɠil ? 318 00:52:24,175 --> 00:52:26,249 Il contient quelque chose. 319 00:52:27,300 --> 00:52:30,417 - Des images. - Des images de quoi ? 320 00:52:31,550 --> 00:52:37,997 La Terre en temps prĂ©historiques. La Terre vue de l'espace. 321 00:52:38,842 --> 00:52:40,916 Qui d'autre a vu ces images ? 322 00:52:42,633 --> 00:52:46,757 Dr Wells, Professeur Saxton et cette jolie comtesse. 323 00:52:47,592 --> 00:52:49,250 Je vois. 324 00:53:49,758 --> 00:53:52,247 PitiĂ©, pitiĂ©. 325 00:54:02,675 --> 00:54:04,749 Vous allez me tuer ? 326 00:54:07,383 --> 00:54:10,714 Fou, rien dans votre cerveau ne m'intĂ©resse. 327 00:54:17,800 --> 00:54:19,874 Un autre meurtre. 328 00:54:27,800 --> 00:54:31,710 - ArrĂȘtez, je veux descendre ! - Il n'y a pas de protection ! 329 00:54:31,758 --> 00:54:35,669 Silence ! On parle de descendre du train. 330 00:54:35,717 --> 00:54:38,999 - Laissez tomber. - Je me plaindrai aux autoritĂ©s. 331 00:54:39,050 --> 00:54:44,205 - Je ne suis pas de vos moujiks ! - Je tire sur quiconque veut stopper le train. 332 00:54:44,258 --> 00:54:47,173 Tirez, tirez ! Stupide Russe ! 333 00:55:02,800 --> 00:55:05,289 Qui d'autre a vu ces photos ? 334 00:55:05,342 --> 00:55:08,126 Dr Wells... 335 00:55:08,175 --> 00:55:11,007 Professeur Saxton... 336 00:55:11,050 --> 00:55:15,044 et cette jolie Comtesse. Wells, Saxton et la Comtesse. 337 00:55:15,092 --> 00:55:18,623 Wells, Saxton et la Comtesse Wells, Saxton et la Comtesse... 338 00:55:26,258 --> 00:55:30,631 Wells, cette crĂ©ature est morte ? 339 00:55:31,717 --> 00:55:34,833 Si oui, qui a tuĂ© Mlle Jones ? 340 00:55:38,092 --> 00:55:42,132 - Vous avez une idĂ©e ? - Non, Inspecteur, aucune. 341 00:55:42,175 --> 00:55:45,505 J'ai demandĂ© au conducteur de cĂąbler afin d'arrĂȘter le train. 342 00:55:59,092 --> 00:56:00,964 Pourquoi ? 343 00:56:27,217 --> 00:56:29,291 Dites-moi qui vous ĂȘtes. 344 00:56:35,467 --> 00:56:38,418 Dites-moi, je vous servirai. 345 00:56:51,258 --> 00:56:54,091 Je veux vous aider. 346 00:56:54,133 --> 00:56:57,167 C'est comme une maladie contagieuse. 347 00:56:57,217 --> 00:57:00,547 S'il y a une maladie, il doit y avoir des symptĂŽmes. 348 00:57:00,592 --> 00:57:04,632 - La fiĂšvre ? - Faudrait prendre les tempĂ©ratures de tous. 349 00:57:04,675 --> 00:57:07,708 Les yeux, pourquoi sont-ils blancs ? 350 00:57:28,092 --> 00:57:31,623 Savez vous si c'est vrai ce que l'on dit sur ces yeux blancs ? 351 00:57:31,675 --> 00:57:34,210 Oh, cette partie est vrai. 352 00:57:37,550 --> 00:57:42,042 - Ah, Inspecteur, c'est vous. - Oui, moi ? 353 00:57:42,092 --> 00:57:45,588 Vos yeux. Nous devons aussi examiner vos yeux. 354 00:57:47,758 --> 00:57:49,500 Certainement. 355 00:57:57,492 --> 00:58:01,236 Et les tests de radiation ou autres rayons invisibles. 356 00:58:01,283 --> 00:58:06,818 Des Rayons X ? C'est une idĂ©e, mais comment faire dans ce train ? 357 00:58:07,700 --> 00:58:11,859 - Vous ĂȘtes un scientifique ? - Un ingĂ©nieur, je m'informe. 358 00:58:12,783 --> 00:58:15,734 C'est tout Ă  votre honneur. 359 00:58:15,783 --> 00:58:21,401 Inspecteur, dites Ă  ces gens de rester ensemble, en groupes ou par paires, 360 00:58:21,450 --> 00:58:25,314 si quelque chose arrive, l'alarme pourra ĂȘtre lancĂ©e. 361 00:58:25,367 --> 00:58:27,653 Personne ne doit rester seul. 362 00:59:29,033 --> 00:59:31,107 Des nouvelles du train. 363 00:59:47,283 --> 00:59:50,980 Le train sera ici dans exactement... 364 00:59:51,033 --> 00:59:54,481 Hum... 14 minutes. 365 00:59:55,992 --> 00:59:58,278 14 minutes ? 366 00:59:58,325 --> 01:00:01,240 Oui, Votre Honneur, c'est Ă©crit ici. 367 01:00:07,200 --> 01:00:11,857 Pas avec des mots, votre Honneur, en code. Comme un autre langage. 368 01:00:11,908 --> 01:00:15,274 Je connais le tĂ©lĂ©graphe, petit pĂšre. 369 01:00:15,325 --> 01:00:18,323 Je connais les trains, le courant Ă©lectrique. 370 01:00:19,950 --> 01:00:21,988 Debout, tout le monde ! 371 01:00:23,408 --> 01:00:30,318 Dehors ! MĂȘme si je ne crois pas en Dieu, je n'aime pas ĂȘtre pris pour un fou ! 372 01:00:30,367 --> 01:00:32,855 Non, votre Honneur. 373 01:00:35,825 --> 01:00:37,946 Je ne me permettrais pas. 374 01:00:40,908 --> 01:00:43,776 Dis-moi, petit pĂšre... 375 01:00:43,825 --> 01:00:45,899 crois-tu au Diable ? 376 01:00:48,533 --> 01:00:49,907 Oui, votre Honneur. 377 01:00:52,200 --> 01:00:54,689 Ah, bien, envoie un tĂ©lĂ©gramme. 378 01:00:56,408 --> 01:00:58,814 Dis que le capitaine Kazan, 379 01:00:58,867 --> 01:01:04,899 sait qu'un cheval a 4 pattes, qu'un meurtrier a 2 bras, 380 01:01:04,950 --> 01:01:07,439 mais le Diable doit... 381 01:01:08,492 --> 01:01:13,729 avoir peur d'un honnĂȘte Cosaque, hum ? 382 01:01:35,867 --> 01:01:39,197 La gravitĂ© de la Terre, pouvez vous la mesurer ? 383 01:01:39,242 --> 01:01:41,279 Comment la mesurer ? 384 01:01:42,117 --> 01:01:45,696 Peut-on dĂ©passer cette gravitĂ© ? 385 01:01:47,658 --> 01:01:52,316 Si vous dites, est ce que l'homme peut aller au delĂ  de la Terre dans l'espace, 386 01:01:52,367 --> 01:01:54,523 pas encore mais un jour sĂ»rement. 387 01:01:55,992 --> 01:01:57,484 Un jour ? 388 01:01:57,533 --> 01:02:00,448 Un professeur de mathĂ©matiques, son nom est Chelkovsky. 389 01:02:00,492 --> 01:02:04,699 Il a certaines idĂ©es concernant la libĂ©ration de la gravitĂ©. 390 01:02:06,617 --> 01:02:08,691 Vous le connaissez ? 391 01:02:12,033 --> 01:02:16,276 Chelkovsky Ă©tait mon professeur, il Ă©tait comme un pĂšre. 392 01:02:17,075 --> 01:02:20,488 Mais pourquoi un homme comme vous s'intĂ©resse... 393 01:02:51,950 --> 01:02:55,114 Qui croyez vous ĂȘtre derriĂšre tout ça, Excellence ? 394 01:02:56,950 --> 01:03:00,695 Regardez ça. Vu sous le microscope. 395 01:03:00,742 --> 01:03:05,150 - La Terre vue de l'espace. - Ce qui veut dire ? 396 01:03:05,783 --> 01:03:10,736 Il y a un million d'annĂ©es, une forme d'intelligence, 397 01:03:10,783 --> 01:03:13,189 est venue sur Terre d'une autre planĂšte. 398 01:03:13,242 --> 01:03:17,070 L'atmosphĂšre de la Terre Ă©tait nouvelle, diffĂ©rente. 399 01:03:17,117 --> 01:03:20,565 - Elle a appris Ă  survivre. - Comment ? 400 01:03:20,617 --> 01:03:25,985 En entrant dans le corps et le cerveau des humains. 401 01:03:26,033 --> 01:03:28,522 Le fossile que j'ai trouvĂ© et ramenĂ© avec moi. 402 01:03:28,575 --> 01:03:31,739 Et cette chose d'une autre planĂšte a survĂ©cu dans le fossile ? 403 01:03:31,783 --> 01:03:34,319 - Puis est revenue Ă  la vie ? - Exactement. 404 01:03:34,367 --> 01:03:36,441 Continuez, Professeur. 405 01:03:37,742 --> 01:03:44,354 L'animal que vous avez tuĂ© n'Ă©tait que l'hĂŽte et quand il est mort, 406 01:03:44,408 --> 01:03:50,108 l'intelligence qu'il contenait s'est transfĂ©rĂ©e dans un autre hĂŽte. 407 01:03:52,367 --> 01:03:56,823 Elle est vivante... dans ce train, Ă  l'intĂ©rieur de quelqu'un. 408 01:03:57,658 --> 01:03:59,530 Vous ĂȘtes un bon dĂ©tective. 409 01:03:59,575 --> 01:04:03,734 Vous avez tout dĂ©couvert sauf celui qui est l'hĂŽte. 410 01:04:03,783 --> 01:04:07,445 - C'est notre prochaine Ă©tape. - Je pensais que ce serait utile. 411 01:04:07,492 --> 01:04:10,988 - Oh, bonne idĂ©e. - Vous deux ensemble, c'est parfait. 412 01:04:11,033 --> 01:04:17,445 - Et si l'un de vous est le monstre ? - Le monstre ? Nous sommes anglais, voyons. 413 01:04:27,033 --> 01:04:29,154 Mais vous avez dĂ» voir quelque chose. 414 01:04:29,200 --> 01:04:31,404 J'Ă©tais endormie, je vous dis. 415 01:04:33,367 --> 01:04:36,033 Il savait pour les yeux blancs. 416 01:04:37,283 --> 01:04:41,359 Quand vous vous ĂȘtes endormie, les lumiĂšres Ă©taient allumĂ©es ? Et Ă  votre rĂ©veil ? 417 01:04:41,408 --> 01:04:43,979 - Elles Ă©taient Ă©teintes. - Vous ĂȘtes sĂ»re ? 418 01:04:44,033 --> 01:04:51,025 Tout Ă  fait. Il faisait noir, j'ai allumĂ© et je l'ai trouvĂ©, Ă  cĂŽtĂ© de moi. 419 01:04:52,200 --> 01:04:55,115 En faisant le test, les lumiĂšres Ă©taient allumĂ©es. 420 01:04:58,367 --> 01:04:59,907 MaĂźtre ! 421 01:05:31,950 --> 01:05:33,491 Inspecteur. 422 01:05:37,492 --> 01:05:41,023 Cet acier Ă  hautes tempĂ©ratures, qu'arriverait-il ? 423 01:05:44,742 --> 01:05:48,321 Cela durcirait. Quelles tempĂ©ratures, par exemple ? 424 01:05:48,908 --> 01:05:51,148 10 ou 12 000 degrĂ©s. 425 01:05:51,200 --> 01:05:54,364 OĂč trouveriez vous sur Terre de telles tempĂ©ratures ? 426 01:05:54,408 --> 01:05:56,482 Nulle part sur Terre. 427 01:06:35,367 --> 01:06:38,898 Le Tsar en entendra parler ! Je vous ferai envoyer en SibĂ©rie ! 428 01:06:41,492 --> 01:06:43,566 Je suis en SibĂ©rie. 429 01:06:43,617 --> 01:06:48,570 Voici la comtesse Irina Petrovska et je suis le comte Maryan Petrovski. 430 01:06:48,617 --> 01:06:51,484 Oh, Vos Excellences, je suis navrĂ©. 431 01:06:52,367 --> 01:06:56,064 Le comte et la comtesse sont bien sĂ»r exemptĂ©s de ces ordres. 432 01:06:56,117 --> 01:06:59,447 Escortez-les jusqu'Ă  leur voiture. 433 01:07:09,242 --> 01:07:12,607 Paysans ! Paysans ! 434 01:07:22,033 --> 01:07:23,692 Vous ĂȘtes une comtesse ? 435 01:07:23,742 --> 01:07:27,949 Je suis amĂ©ricaine et je n'aime pas ĂȘtre brutalisĂ©e par des Ă©trangers. 436 01:07:27,992 --> 01:07:32,151 Cet homme, c'est lui le responsable qui ne voulait pas que l'on descende. 437 01:07:39,367 --> 01:07:43,941 - Excellence, je suis un inspecteur. - ArrĂȘtez tout le monde ! 438 01:07:48,408 --> 01:07:50,316 Vous Ă©galement. 439 01:07:51,950 --> 01:07:55,944 Qui sont les tueurs ? Qui sont les fauteurs de trouble ? 440 01:08:03,117 --> 01:08:05,191 Qui sont les influences extĂ©rieures ? 441 01:08:06,867 --> 01:08:08,407 Qui ?! 442 01:08:11,492 --> 01:08:14,822 Ne vous inquiĂ©tez pas, je vais les dĂ©busquer. 443 01:08:14,867 --> 01:08:17,190 De quoi parle t-il ? 444 01:08:27,658 --> 01:08:31,866 - Les anglais croient Ă  la libertĂ© de parole ? - Certainement. 445 01:08:31,908 --> 01:08:35,653 Et si vous enquĂȘtiez convenablement au lieu de dire n'importe quoi... 446 01:08:35,700 --> 01:08:37,774 C'est une honte ! 447 01:08:39,825 --> 01:08:45,158 Vous ĂȘtes de la police, hein ? 448 01:08:45,200 --> 01:08:47,819 Oui, Capitaine. Mirov est mon nom. 449 01:08:47,867 --> 01:08:51,030 Mirov ? Oh, Mirov ! 450 01:08:52,492 --> 01:08:54,861 C'est un bon nom russe, Mirov. 451 01:08:57,033 --> 01:09:02,651 Dites moi, Mirov, que savez-vous des saletĂ©s qui se passent ici ? 452 01:09:02,700 --> 01:09:06,030 - Des saletĂ©s ? - Vous savez ce que je fais ici. 453 01:09:07,867 --> 01:09:12,026 DĂ©signez les suspects et je les ferai parler, je vous le jure. 454 01:09:12,075 --> 01:09:14,398 Vous vous trompez, monsieur. 455 01:09:15,408 --> 01:09:18,027 - Me tromper ? - Fou ! 456 01:09:26,283 --> 01:09:28,985 Reculez ! Reculez !! 457 01:09:29,033 --> 01:09:33,406 Reculez ! Ou je vous maudis ! 458 01:09:37,825 --> 01:09:39,401 Il a le mauvais Ɠil ! 459 01:09:48,200 --> 01:09:52,064 Attention Ă  la colĂšre de Satan ! 460 01:10:08,325 --> 01:10:09,983 Fou, hein ? 461 01:10:13,075 --> 01:10:15,196 À genoux, moine. 462 01:10:32,408 --> 01:10:34,067 Nous devons arrĂȘter ça. 463 01:10:55,283 --> 01:11:00,190 - Il essayait de vous protĂ©ger, pourquoi ? - Il est fou. 464 01:11:03,742 --> 01:11:07,570 - Qui ĂȘtes vous ? - Je vous l'ai dit, un policier. 465 01:11:31,408 --> 01:11:33,280 Non ! 466 01:11:46,825 --> 01:11:49,278 Non ! 467 01:11:49,325 --> 01:11:51,860 Vous avez vu ses yeux ! Un regard et vous ĂȘtes mort ! 468 01:12:06,283 --> 01:12:08,570 Viens en moi, Satan ! 469 01:12:10,825 --> 01:12:14,689 C'est Ă  Toi qu'appartiennent le rĂšgne, la puissance et la gloire. 470 01:12:16,325 --> 01:12:20,817 Sur Terre comme en Enfer. 471 01:12:23,533 --> 01:12:28,107 Tout ce qui bouge prĂšs de cette porte, tuez-le !! 472 01:12:29,617 --> 01:12:33,776 - Et si le moine est innocent ? - On a plein de moines innocents ! 473 01:12:33,825 --> 01:12:37,570 Faisons sortir ces paysans d'ici, vite ! 474 01:13:59,200 --> 01:14:02,364 Tout le monde Ă  la soute. Vite ! 475 01:15:41,450 --> 01:15:42,943 LĂ  ! 476 01:15:46,575 --> 01:15:50,320 Il tue toujours dans la nuit, il ne peut rien sous la lumiĂšre. 477 01:17:07,950 --> 01:17:10,190 - Prenez soin des autres. - Et vous ? 478 01:17:10,242 --> 01:17:12,944 - Ça ira, allez-y. - Prenez ceci. 479 01:17:38,783 --> 01:17:43,275 Vous savez, en dĂ©pit de tout, Pujardov avait une certaine affection pour vous. 480 01:17:46,533 --> 01:17:52,151 Vous l'avez souvent humiliĂ©, mĂȘme devant la comtesse. 481 01:18:38,908 --> 01:18:42,239 Il est mort. 482 01:18:44,617 --> 01:18:46,442 Vous l'avez tuĂ© ! 483 01:18:46,492 --> 01:18:49,904 Si vous voulez tuer Pujardov, c'est trop tard. 484 01:18:51,367 --> 01:18:55,656 - Vous serez pendu ! - Ah, pauvre moine. 485 01:18:55,700 --> 01:19:00,108 Il vous aimait plus que la promesse d'aller au Paradis. 486 01:19:05,325 --> 01:19:09,271 Par ici, vite, par ici ! Irina, derriĂšre moi. 487 01:19:17,367 --> 01:19:19,441 Ce serait une erreur de me tuer. 488 01:19:20,950 --> 01:19:24,695 - Qui ĂȘtes vous ? - C'est difficile Ă  expliquer. 489 01:19:24,742 --> 01:19:28,024 Je suis une forme d'Ă©nergie qui occupe cette carcasse. 490 01:19:30,325 --> 01:19:34,153 - D'oĂč venez vous ? - D'une autre galaxie. 491 01:19:36,908 --> 01:19:38,780 Je suis venu avec d'autres comme moi-mĂȘme. 492 01:19:40,200 --> 01:19:43,779 Ils m'ont laissĂ©. Un accident. 493 01:19:43,825 --> 01:19:48,447 J'ai survĂ©cu avec des protozoaires, des poissons et vertĂ©brĂ©s. 494 01:19:49,325 --> 01:19:53,449 L'histoire de votre planĂšte est en partie en moi. 495 01:19:55,450 --> 01:19:59,195 Appuyez sur la dĂ©tente et vous l'effacerez. 496 01:20:02,825 --> 01:20:05,111 Que dois-je faire de vous ? 497 01:20:06,408 --> 01:20:09,241 - Laissez moi partir. - Ce n'est pas possible. 498 01:20:09,283 --> 01:20:11,689 Cela est possible. 499 01:20:13,117 --> 01:20:17,988 Je vous apprendrai la fin des maladies, de la douleur, de la famine. 500 01:20:20,908 --> 01:20:21,939 Attendez ! 501 01:20:23,658 --> 01:20:26,277 Il y a plus. 502 01:21:14,325 --> 01:21:16,896 - Saxton ! 503 01:21:21,742 --> 01:21:22,939 Allez ! 504 01:21:36,950 --> 01:21:39,154 Yahhhh ! 505 01:21:50,742 --> 01:21:53,230 Laissez moi ! Oh, non ! 506 01:23:29,742 --> 01:23:31,816 Saxton, Dieu merci ! 507 01:23:34,158 --> 01:23:36,279 Reculez, faites place. 508 01:24:03,950 --> 01:24:07,695 Moscou demande d'arrĂȘter l'Express au point d'accĂšs. 509 01:24:12,742 --> 01:24:16,190 Le faire dĂ©railler ? Ça veut dire tuer tout le monde ! 510 01:24:19,033 --> 01:24:21,273 C'est ce qu'ils disent. 511 01:24:21,325 --> 01:24:26,315 Peut-ĂȘtre est-ce la guerre ? Peut-ĂȘtre que c'est la guerre. 512 01:26:23,039 --> 01:26:24,539 Sous-titre de Boris Karloff, 513 01:26:24,863 --> 01:26:27,363 complĂ©tĂ© par notre propre traduction des dialogues originaux. 514 01:26:27,687 --> 01:26:29,187 FrenchRepackHD 40413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.