All language subtitles for Gossip.Girl.2021.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,426 --> 00:00:11,010 {\an8}Saudações, seguidores. 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,179 {\an8}RENOVAÇÃO DE VOTOS DE GIDEON WOLFE E ROY SACHS 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 De O Poderoso Chefão a Game of Thrones, 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,308 uma coisa é certa: 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,894 todo mundo adora um casamento. 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,691 Seja nos salões sagrados da Igreja de St. George's, no palácio de Windsor, 7 00:00:24,774 --> 00:00:28,278 ou no estacionamento da Little White Chapel em Vegas, 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,030 nós simplesmente amamos celebrar o amor. 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,826 E para ter sorte no grande dia, 10 00:00:34,909 --> 00:00:37,662 não se esqueça dos quatro essenciais: 11 00:00:37,746 --> 00:00:41,666 Algo velho, algo novo, algo emprestado... 12 00:00:44,377 --> 00:00:45,754 Três vezes deve ser um recorde. 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,839 Recordes são feitos para serem quebrados. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,343 Fez maratona de compras? 15 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 Foi cortesia. 16 00:00:54,888 --> 00:00:57,182 Eles me pediram para ser embaixadora da marca. 17 00:00:57,265 --> 00:00:58,183 Claro que sim. 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,893 Você deve receber ofertas assim o tempo todo. 19 00:01:00,643 --> 00:01:02,729 Não. Não desde... 20 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 Aquela confusão com seu pai? 21 00:01:05,565 --> 00:01:09,569 O que significa que talvez finalmente tudo isso tenha ficado para trás. 22 00:01:10,653 --> 00:01:13,072 LVMH vai anunciar a nova parceria no sábado 23 00:01:13,156 --> 00:01:15,074 quando estarei na renovação de votos dos pais do Max. 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,409 Posso levar um convidado. 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,496 Eu quero que nossa relação se torne pública. Sério. 26 00:01:20,246 --> 00:01:21,873 É só que... é um pouco cedo. 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,458 Sim, claro. 28 00:01:24,584 --> 00:01:27,837 Enquanto isso, talvez possamos estabelecer um novo recorde. 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 - Senhora Embaixadora? - Sim. 30 00:01:34,260 --> 00:01:35,053 ZOYA CELULAR 31 00:01:42,393 --> 00:01:44,020 {\an8}TESTE DE GRAVIDEZ 32 00:01:44,103 --> 00:01:47,649 {\an8}E por último, neste caso, definitivamente, 33 00:01:48,650 --> 00:01:49,567 {\an8}algo que não seja azul. 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,568 {\an8}PLANEJAMENTO FAMILIAR 35 00:01:50,652 --> 00:01:55,365 Então troquem as alianças, quebrem o copo e dancem para comemorar. 36 00:01:56,199 --> 00:01:58,076 Quem sabe o que a noite trará? 37 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 Foi de santo padroeiro da pansexualidade pra Sr. Matrimônio em algumas semanas? 38 00:02:01,579 --> 00:02:02,413 Está chapado? 39 00:02:02,497 --> 00:02:04,916 Estou surpreendentemente sóbrio. 40 00:02:05,750 --> 00:02:06,960 Você deve estar me contagiando, Hope, 41 00:02:07,585 --> 00:02:10,213 e não só do jeito como geralmente prefiro. 42 00:02:10,964 --> 00:02:13,842 A renovação de votos do papai e do papi no Jardim Botânico 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,761 vai fazer a cerimônia de casamento deles parecer um ensaio. 44 00:02:16,845 --> 00:02:20,390 Espere até ver o smoking e o vestido que Kiks está criando. 45 00:02:20,473 --> 00:02:22,058 Quando as fotos chegarem na New York Magazine, 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 O re-branding da Kiks será lançado oficialmente. 47 00:02:24,811 --> 00:02:29,023 New York Magazine? Que tal destaque na seção de votos do Times. 48 00:02:29,399 --> 00:02:33,444 E consegui a organizadora de casamentos mais requisitada da cidade. 49 00:02:33,528 --> 00:02:36,739 Eles vão garantir que cada detalhe seja perfeitamente executado, 50 00:02:36,823 --> 00:02:39,200 para que meus pais só tenham que pensar em uma coisa. 51 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Amor. 52 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Postado. 53 00:02:49,335 --> 00:02:52,922 Por que não nos encontramos na escola? Bushwick é só comida tailandesa e cocaína. 54 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 Agora que Mike sabe... 55 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 que acha que Jordan é a Garota do Blog, 56 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 nós três realmente não deveríamos ser vistos juntos. 57 00:03:00,096 --> 00:03:01,764 Já se passaram dias e nada. 58 00:03:01,848 --> 00:03:03,224 Eu ainda tenho meu emprego. 59 00:03:03,850 --> 00:03:06,895 Esperar o ataque do Shubin está agravando minha síndrome do intestino irritável. 60 00:03:07,228 --> 00:03:11,232 Eu não entendo. O que ele e seu misterioso benfeitor estão esperando? 61 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Mandados de prisão para processar? 62 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 O que foi? Estamos analisando como grupo. 63 00:03:16,738 --> 00:03:18,573 Na verdade, aposto que vai mandar te matar. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,618 Jor-Jor, fique a três metros de distância de mim o tempo todo. 65 00:03:22,410 --> 00:03:23,453 Não posso morrer com esta saia. 66 00:03:24,245 --> 00:03:26,497 Não importa o que aconteça, devemos ter cautela. 67 00:03:26,581 --> 00:03:28,666 Talvez não postar tanto por alguns dias? 68 00:03:28,750 --> 00:03:31,794 Melhor desviar a atenção de nós até sabermos o que é o quê. 69 00:03:32,378 --> 00:03:34,464 Está na hora de começar minha rotina noturna 70 00:03:34,547 --> 00:03:37,508 de "olhar por cima do ombro sempre que alguém se move no metrô." 71 00:03:37,592 --> 00:03:38,468 Damas primeiro. 72 00:03:43,306 --> 00:03:44,223 Jordan... 73 00:03:46,643 --> 00:03:52,649 O que você disse ao Mike sobre seus sentimentos por mim foi... 74 00:03:52,732 --> 00:03:55,109 Não acho que eu falava a sério, achou? 75 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 Eu teria dito qualquer coisa para nos salvar. 76 00:03:58,780 --> 00:04:00,198 Certo. É claro. 77 00:04:01,866 --> 00:04:02,909 Obrigada. 78 00:04:10,416 --> 00:04:12,877 Papai? Julien? 79 00:04:14,003 --> 00:04:14,963 Alguém? 80 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 TRABALHANDO ATÉ TARDE 81 00:04:35,733 --> 00:04:37,151 O poder que isso tem... 82 00:04:38,236 --> 00:04:39,612 Não sei por que não me escolheram. 83 00:04:40,154 --> 00:04:41,239 Você é uma garota Chanel. 84 00:04:41,656 --> 00:04:43,241 Com uma fração dos seguidores. 85 00:04:44,575 --> 00:04:47,412 Eu tenho vivido sob a sombra do meu pai por tanto tempo, 86 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 que nunca pensei que conseguiria outra oportunidade dessas. 87 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 É tão bom estar de volta aos holofotes. 88 00:04:52,583 --> 00:04:53,584 Gostou desta baguette? 89 00:04:54,085 --> 00:04:56,796 Eu só posso ser vista usando os acessórios deles agora. 90 00:04:57,463 --> 00:05:00,383 E você vai revelar seu outro novo acessório também? 91 00:05:00,466 --> 00:05:02,385 Com quem você claramente passou a tarde toda 92 00:05:02,468 --> 00:05:05,013 em vez de me deixar encontrar algo para combinar com aquele Papillion. 93 00:05:05,805 --> 00:05:07,015 Graham e eu estamos indo devagar. 94 00:05:07,515 --> 00:05:08,599 Não é necessário apressar nada. 95 00:05:10,893 --> 00:05:12,103 Ele disse não. 96 00:05:12,186 --> 00:05:13,604 Dê uma folga a ele. 97 00:05:13,688 --> 00:05:14,897 Ele acabou de deixar a esposa. 98 00:05:14,981 --> 00:05:17,066 É muito pra se ajustar, antes de ser visto com alguém novo. 99 00:05:17,150 --> 00:05:18,192 Tem certeza que ele a deixou? 100 00:05:18,276 --> 00:05:22,113 Não é a frase que todo traidor diz para a amante? 101 00:05:22,196 --> 00:05:24,198 Por que ele mentiria? Eu nem tinha transado com ele ainda. 102 00:05:26,659 --> 00:05:28,661 Certo. Bebidas por conta da LVMH? 103 00:05:29,037 --> 00:05:30,788 Afinal este é um evento de trabalho. 104 00:05:32,415 --> 00:05:33,833 Ano novo, mesma ingenuidade. 105 00:05:33,916 --> 00:05:36,461 Por isso ela sempre teve a nós. Você sabe o que fazer. 106 00:05:38,504 --> 00:05:39,672 {\an8}PARA: GAROTA DO BLOG QUER UM FURO 107 00:05:39,756 --> 00:05:42,008 {\an8}Sabia que minha mãe não fala comigo sobre o prédio em Jacarta? 108 00:05:42,091 --> 00:05:46,137 Acho que encontrei uma maneira de fazer a gerente de projeto falar comigo. 109 00:05:46,220 --> 00:05:49,140 Eu sei que minha mãe me tirou tudo, certo? 110 00:05:49,223 --> 00:05:50,433 Mas ninguém mais sabe disso. 111 00:05:50,933 --> 00:05:55,021 Então deixei uma mensagem dizendo que me pediram para ser o intermediário delas, 112 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 e espero que ela morda a isca. 113 00:05:57,065 --> 00:05:58,191 Sabia que você acharia um jeito. 114 00:05:58,274 --> 00:06:00,610 O que posso dizer, cara? Você inspirou isto. 115 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 Eu devo a você. O que você quer fazer? 116 00:06:03,654 --> 00:06:06,449 Jantar no Stone Barns? Skate personalizado? O que você quiser. 117 00:06:07,283 --> 00:06:09,285 Belo papo pra alguém que não tem mais cartão superexclusivo. 118 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Essa doeu. Tudo bem. 119 00:06:12,622 --> 00:06:13,539 Que tal "Eu te devo uma"? 120 00:06:13,623 --> 00:06:16,334 O horário do coquetel é das 16h às 16h40 em ponto, 121 00:06:16,417 --> 00:06:19,337 então a Kiks deve estar com o vestido e o smoking prontos. 122 00:06:19,420 --> 00:06:22,924 A Jeanine Tesori compôs uma música cerimonial personalizada. 123 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 Isso vai ser às 16h41, e então... 124 00:06:27,345 --> 00:06:29,388 Estranho. A gerente do local. 125 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Oi, Catherine. 126 00:06:33,392 --> 00:06:34,685 Acho que houve um engano. 127 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Não, nosso coordenador está cuidando disso. 128 00:06:41,192 --> 00:06:43,194 Claro que compreendo, Catherine, mas... 129 00:06:44,821 --> 00:06:45,822 O que está acontecendo? 130 00:06:45,905 --> 00:06:48,866 Nada. Ela me notificou do cancelamento do nosso evento 131 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 por não termos pago a metade do depósito. 132 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Seu coordenador esqueceu de pagar? 133 00:06:53,704 --> 00:06:56,374 Não, aquele Judas não esqueceu nada. 134 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 Veja. A empresa dele acaba de anunciar 135 00:06:59,418 --> 00:07:02,547 que ele está coordenando um casamento no fim de semana no... adivinhe? 136 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 Jardim Botânico do Brooklyn. 137 00:07:04,715 --> 00:07:06,592 Ele me manipulou pra pegar nosso local. 138 00:07:08,261 --> 00:07:09,303 Não temos um local. 139 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 O que faremos? 140 00:07:11,889 --> 00:07:13,099 O que direi a eles? 141 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Oi, você se importa se falarmos em inglês? 142 00:07:18,980 --> 00:07:20,898 Não sei por que sua mãe precisa que eu fale com alguém. 143 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 Bem, eu acho que ela quer 144 00:07:23,901 --> 00:07:25,945 garantir que ainda estamos todos de acordo. 145 00:07:26,362 --> 00:07:30,032 Se ela realmente pagou Tomás para dizer que ele mentiu em um relatório de solo, 146 00:07:30,616 --> 00:07:32,160 estamos bem. 147 00:07:32,243 --> 00:07:35,329 Mas se ela mentiu para mim e espera que eu leve a culpa 148 00:07:35,413 --> 00:07:37,415 por aceitar a fraude dele como fato, 149 00:07:37,498 --> 00:07:39,041 não estamos de acordo, Otto. 150 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 Você assinou o acordo de sigilo? 151 00:07:40,334 --> 00:07:42,295 Claro que sim, mas vou quebrá-lo. 152 00:07:42,795 --> 00:07:44,088 Se ela tentar me destruir, 153 00:07:44,172 --> 00:07:46,299 direi ao mundo que ela estava por trás de tudo. 154 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Z! Eu não sabia que você viria. 155 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 Desculpe ter perdido sua ligação. Andei muito ocupada. 156 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 É, eu sei. Parece que todos têm estado ultimamente. 157 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 Você está bem? 158 00:08:02,315 --> 00:08:03,774 Na verdade, há algo que eu... 159 00:08:05,026 --> 00:08:07,195 É Dasha da Louis Vuitton. Eu tenho que atender. 160 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 - Sim. - Tudo bem. 161 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Sim. 162 00:08:21,626 --> 00:08:23,252 - Ei. - Quem se importa? 163 00:08:25,004 --> 00:08:26,839 Eu disse que havia coisas em suas solicitações. 164 00:08:27,381 --> 00:08:29,175 Olha, eles estão te oferecendo uma parceria. 165 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 A Mango? Se estão oferecendo parceria 166 00:08:32,470 --> 00:08:33,721 é porque estão desesperados. 167 00:08:33,804 --> 00:08:35,473 Eu te disse, não consigo chegar no próximo nível. 168 00:08:36,432 --> 00:08:37,308 Certo. 169 00:08:38,893 --> 00:08:41,604 Espere. Quem é esse? Você conhece essa pessoa? 170 00:08:41,687 --> 00:08:44,315 "Billie Eyelash169"? Isso é um bot. 171 00:08:46,484 --> 00:08:49,487 Este bot diz que eles viram uma fita de sexo com você. 172 00:08:50,529 --> 00:08:52,114 Você foi para Philly na sexta-feira passada? 173 00:08:52,615 --> 00:08:53,533 Claro que não. 174 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 E eu sempre disse que soltaria minha fita logo antes da formatura, 175 00:08:56,702 --> 00:08:58,579 para me dar um pequeno impulso indo pra faculdade. 176 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Isso é catfish. 177 00:09:00,706 --> 00:09:02,792 "Meu amigo Drew diz que você foi ótima. 178 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 Queria saber se posso ir aí pra transar." 179 00:09:05,628 --> 00:09:07,338 Bot bem detalhado. 180 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 Tudo bem, vou morder a isca. 181 00:09:09,465 --> 00:09:10,633 Vamos ver do que se trata. 182 00:09:13,552 --> 00:09:16,264 A LVMH acabou de me cancelar como embaixatriz. 183 00:09:16,347 --> 00:09:17,348 O quê? Por quê? 184 00:09:17,807 --> 00:09:19,350 Eles disseram que algo novo veio à tona, 185 00:09:19,433 --> 00:09:22,478 que constitui uma violação ética para a marca. 186 00:09:22,562 --> 00:09:24,563 Porra. GB é rápida. 187 00:09:26,732 --> 00:09:27,692 O que você fez? 188 00:09:28,109 --> 00:09:31,612 Você pode ter enviado uma dica para tentar fazer Graham se comprometer publicamente. 189 00:09:32,363 --> 00:09:33,406 Ela postou cinco minutos atrás. 190 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 {\an8}Isto acaba de chegar. 191 00:09:35,783 --> 00:09:40,454 {\an8}Soubemos que JC roubou algo antes de chegar ao mercado. 192 00:09:40,997 --> 00:09:44,750 Um certo senhor que ainda tem sua patroa, 193 00:09:44,834 --> 00:09:47,628 ou talvez eu esteja mal informada. 194 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Com seu próprio lar em ruínas, 195 00:09:50,423 --> 00:09:52,341 ela está destruindo o lar de outra pessoa? 196 00:09:52,425 --> 00:09:53,342 Não pode ter sido isso. 197 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 Isso é o que eu acho que é? 198 00:09:55,511 --> 00:09:56,637 FITA DE SEXO 199 00:10:00,141 --> 00:10:00,975 Meu Deus. 200 00:10:03,728 --> 00:10:04,895 Acho que descobri o que é. 201 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 Isto não acabou. 202 00:10:10,609 --> 00:10:11,527 GB foi hackeada. 203 00:10:11,610 --> 00:10:13,696 Alguém acabou de postar e não fui eu nem a Wendy. 204 00:10:14,238 --> 00:10:15,156 Fui eu. 205 00:10:16,782 --> 00:10:18,576 Não íamos ficar quietos? 206 00:10:18,659 --> 00:10:22,079 Se isso acabar em breve, temos um tempo limitado para fazer a diferença. 207 00:10:22,163 --> 00:10:23,748 Recebi uma dica que não pude ignorar. 208 00:10:23,831 --> 00:10:25,583 Ou, já que se safou, 209 00:10:25,666 --> 00:10:27,084 você voltou aos negócios como de costume. 210 00:10:27,168 --> 00:10:29,628 Jordan, não vai acontecer nada. 211 00:10:29,712 --> 00:10:32,006 Ou já teria acontecido. 212 00:10:32,089 --> 00:10:33,883 Você não pode viver com medo. 213 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 A respeito do medo, 214 00:10:36,844 --> 00:10:39,388 agora pode ser um bom momento para admitir 215 00:10:39,472 --> 00:10:41,891 que gosto de você. 216 00:10:42,725 --> 00:10:44,810 Este sou eu, colocando todas as cartas na mesa, 217 00:10:44,894 --> 00:10:48,314 me perguntando se algum dia você poderia sentir o mesmo por mim... 218 00:10:50,399 --> 00:10:51,317 Kate, você está aí? 219 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 Tentei fazer com que eles desfizessem o engano, sem sucesso, 220 00:10:57,865 --> 00:10:59,700 então meus pais vão ter que adiar. 221 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 E é tudo minha culpa. 222 00:11:00,993 --> 00:11:03,120 Não é sua culpa, certo? 223 00:11:03,204 --> 00:11:05,373 E adiar não seria a pior coisa do mundo. 224 00:11:05,456 --> 00:11:07,166 Você terá mais tempo para tornar isto perfeito. 225 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 O que acontece é o seguinte. 226 00:11:08,626 --> 00:11:10,086 Primeiro, é adiado, 227 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 então sai completamente do calendário, 228 00:11:12,129 --> 00:11:13,714 e então eles nunca mais voltam a ficar juntos. 229 00:11:13,798 --> 00:11:17,510 E qualquer crença que eu ainda tenha no amor, morrerá com eles. 230 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 Certo, vejo que está surtando. 231 00:11:19,970 --> 00:11:22,306 Aposto que podemos arranjar outro local até a hora do almoço. 232 00:11:22,390 --> 00:11:23,849 Casamentos são cancelados todos os dias. 233 00:11:23,933 --> 00:11:26,018 Deve ter alguma vaga de última hora em algum lugar. 234 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 Você liga para o Carlyle e o Pierre, 235 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 e eu ligarei para o Frick e o Weylin. 236 00:11:30,398 --> 00:11:33,234 Roy e Gideon terão seu dia especial. Eu prometo. 237 00:11:33,317 --> 00:11:34,276 - Certo? - Certo. 238 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Tudo bem. Tchau. 239 00:11:38,489 --> 00:11:40,825 Não consigo acreditar que eles se importam com minha vida amorosa. 240 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Talvez descobriram que passei adiante a bolsa Neverfull Catogram em 2019. 241 00:11:44,745 --> 00:11:46,622 Querida, você estava certa em passar aquilo adiante. 242 00:11:47,081 --> 00:11:49,959 A única coisa que mudou entre eles te quererem e te largarem 243 00:11:50,042 --> 00:11:51,752 foi a GB postar sobre seu caso. 244 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 O casamento dele já tinha terminado. 245 00:11:53,712 --> 00:11:55,714 Disseram todas as amantes do mundo. 246 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 Não estou engolindo essa, Lu. 247 00:11:57,675 --> 00:11:58,926 Tem que ser outra coisa. 248 00:11:59,009 --> 00:12:02,596 Talvez Graham tenha seus próprios segredos escondidos no armário e eles descobriram. 249 00:12:02,680 --> 00:12:07,685 E não falo das roupas baratas dele que realmente precisam de socorro. 250 00:12:07,768 --> 00:12:10,229 O Graham foi honesto comigo desde o princípio. 251 00:12:10,938 --> 00:12:13,232 Só pode ser outra coisa, certo? Tem de ser. 252 00:12:13,899 --> 00:12:15,234 Vejo vocês no almoço. 253 00:12:16,068 --> 00:12:17,153 O que há com ela? 254 00:12:17,236 --> 00:12:19,572 Ela está mais iludida do que gay de direita. 255 00:12:19,655 --> 00:12:22,616 Eu vi isso acontecer com meus pais quando minha mãe teve casos. 256 00:12:22,700 --> 00:12:25,453 Quem quer que seja esse Graham, ele está mentindo para ela. 257 00:12:27,329 --> 00:12:28,539 É hora de fazer algumas escavações. 258 00:12:29,457 --> 00:12:31,083 Ei, falando em cavar, 259 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 algum conselho sobre como controlar os danos causados 260 00:12:33,377 --> 00:12:35,921 por uma fita de sexo que eu nunca fiz nem vi? 261 00:12:36,005 --> 00:12:37,548 Tem certeza que não é você? 262 00:12:38,466 --> 00:12:39,758 Há um homem nela. 263 00:12:39,842 --> 00:12:43,095 Você precisa descobrir por que alguém usou seu nome, para poder limpá-lo 264 00:12:43,179 --> 00:12:47,349 antes que a Vivid coloque você na lista entre uma Hogan e uma Hilton. 265 00:12:48,434 --> 00:12:49,393 Não pude deixar de ouvir. 266 00:12:51,145 --> 00:12:54,607 Mas acho terrível que alguém esteja compartilhando 267 00:12:54,690 --> 00:12:56,150 uma fita de sexo sem o seu consentimento. 268 00:12:56,567 --> 00:12:59,153 Acho que você deveria encontrá-los e fazê-los pedir desculpas. 269 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 Pedir desculpas? 270 00:13:01,030 --> 00:13:03,908 - Não, eu quero destruição completa. - E você vai conseguir. 271 00:13:03,991 --> 00:13:05,659 Mas antes, o vídeo deve ser excluído. 272 00:13:06,785 --> 00:13:09,330 Conselho de quem já passou por isso. 273 00:13:11,248 --> 00:13:13,250 A garota tem razão. 274 00:13:14,376 --> 00:13:16,295 - Eu posso ajudar. - Não, não vou terceirizar, 275 00:13:16,378 --> 00:13:18,088 muito menos para uma suburbana como você. 276 00:13:19,048 --> 00:13:19,798 Lu? 277 00:13:21,425 --> 00:13:23,969 Desculpe, ocupada fazendo um reconhecimento para a Julien. 278 00:13:26,013 --> 00:13:26,847 Tudo bem. 279 00:13:26,931 --> 00:13:30,601 Encontre o criminoso, exclua o vídeo e certifique-se de que ninguém pense 280 00:13:30,684 --> 00:13:32,186 que eu já pisei na Filadélfia. 281 00:13:33,020 --> 00:13:35,064 Não são chamados de caipiras à toa. 282 00:13:35,147 --> 00:13:36,357 Na verdade, a Filadélfia não é... 283 00:13:36,982 --> 00:13:38,817 Deixa para lá. A primeira coisa que vou precisar 284 00:13:38,901 --> 00:13:40,986 é o acesso ao seu Instagram para que eu possa tentar... 285 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 Se você postar, você morre. 286 00:13:49,119 --> 00:13:50,579 Pelo menos agora eu sei o que eles fizeram. 287 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 Só preciso que venha à tona. 288 00:13:52,122 --> 00:13:54,583 Preciso encontrar uma saída que esteja fora do alcance deles, sabe? 289 00:13:55,417 --> 00:13:56,460 Que tal a Garota do Blog? 290 00:13:57,586 --> 00:13:59,922 Depois que ela não publicou a última coisa que mandei, sem chance. 291 00:14:01,799 --> 00:14:02,883 Mas talvez eu tenha uma ideia. 292 00:14:05,636 --> 00:14:06,887 Você viu a Kate esta manhã? 293 00:14:06,971 --> 00:14:07,721 Não. 294 00:14:08,138 --> 00:14:10,558 Ela não compareceu à primeira aula, o que é incomum. 295 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 Mas aposto que não é incomum as mulheres fugirem 296 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 depois que você confessa seus sentimentos por elas. 297 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Lamento profundamente ter compartilhado essa informação com você. 298 00:14:19,525 --> 00:14:21,819 Devia se arrepender de ter compartilhado com a Kate. 299 00:14:22,236 --> 00:14:24,780 De jeito nenhum ela perderia o trabalho só pra me dar um perdido. 300 00:14:24,863 --> 00:14:26,991 - Vou ligar pra ela. - Perseguidor. 301 00:14:27,074 --> 00:14:28,284 Para ver se ela está bem. 302 00:14:31,620 --> 00:14:33,747 Este é o correio de voz de Kate Keller. 303 00:14:33,831 --> 00:14:37,167 Não posso atender agora, mas deixe uma mensagem e eu ligo de volta. 304 00:14:44,300 --> 00:14:46,802 Olá? Tem alguém aí? 305 00:14:46,885 --> 00:14:47,970 Por favor, não me machuque. 306 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 Relaxe. Você é muito pequena para eu machucar. 307 00:14:50,889 --> 00:14:51,974 Prefiro uma luta justa. 308 00:14:56,520 --> 00:14:58,272 Georgina Sparks? 309 00:14:59,273 --> 00:15:00,107 Você sabe quem eu sou? 310 00:15:00,858 --> 00:15:02,192 É claro que você sabe. 311 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Você é a Garota do Blog. 312 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Eu não sou. 313 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 Poupe seu fôlego. Você vai precisar. 314 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Se recuperar do Sedavit pode ser muito difícil. 315 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Água? 316 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 Você me sequestrou. 317 00:15:23,464 --> 00:15:25,257 Você nunca esquece sua primeira vez. 318 00:15:25,341 --> 00:15:26,383 Por quê? 319 00:15:27,551 --> 00:15:29,219 Eu paguei ao Will pela sua identidade. 320 00:15:30,888 --> 00:15:31,764 Mike. 321 00:15:31,847 --> 00:15:35,601 E agora ele tem capital suficiente para terminar seu documentário sobre Tolstói. 322 00:15:35,684 --> 00:15:39,313 Ele me levou ao Jordan, mas eu sabia que não era ele. Muito fraco. 323 00:15:39,396 --> 00:15:41,732 Eu tinha de encontrar a líder. Você. 324 00:15:41,815 --> 00:15:45,944 Uma professora é a GB? Muito melhor do que o Dan. 325 00:15:46,028 --> 00:15:50,032 Nunca fez sentido como ele podia estar em tantos lugares ao mesmo tempo. 326 00:15:50,115 --> 00:15:52,159 Mas você? Tão pequena. 327 00:15:52,660 --> 00:15:53,869 Tão bege. 328 00:15:53,952 --> 00:15:55,621 Esses traços fáceis de esquecer. 329 00:15:56,246 --> 00:15:59,208 Eu nunca passaria despercebida com esta estrutura óssea. 330 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 Por que está ficando tudo embaçado de novo? 331 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 A água é ionizada, alcalina, 332 00:16:04,755 --> 00:16:06,006 e tem Rohypnol. 333 00:16:06,548 --> 00:16:07,508 Eu precisava de mais tempo. 334 00:16:08,467 --> 00:16:09,259 Para quê? 335 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 Tenho grandes planos para você, Kate Keller. 336 00:16:17,309 --> 00:16:19,436 Até a porra do Rainbow Room está reservado. 337 00:16:19,520 --> 00:16:24,233 Sobra o ginásio do Constance, ou o café Un Deux Trois na Times Square. 338 00:16:24,900 --> 00:16:27,653 Papai precisa que o amor deles seja confirmado com champanhe, 339 00:16:28,112 --> 00:16:31,031 alta costura, e 200 de seus amigos mais próximos. 340 00:16:31,115 --> 00:16:32,991 Ele verá o fracasso disto como um mau presságio, 341 00:16:33,075 --> 00:16:34,618 e você sabe o quanto ele é pisciano. 342 00:16:34,702 --> 00:16:36,829 O que você acha de um local não tradicional? 343 00:16:36,912 --> 00:16:39,289 Desde que não seja no Carmine's, eu topo. O que você tem em mente? 344 00:16:43,210 --> 00:16:44,044 Atualização de status. 345 00:16:45,921 --> 00:16:49,425 Certo, o cara que te mandou uma DM não tem o vídeo. Ele só assistiu. 346 00:16:49,508 --> 00:16:51,719 Ele afirma que a pessoa que gravou o vídeo tem a única cópia. 347 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Encontrei o nome dele. Drew Pearson. 348 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 Então, vá encontrá-lo, 349 00:16:56,432 --> 00:16:58,225 faça aquele lance aterrorizante de Monet que você faz, 350 00:16:58,308 --> 00:16:59,977 e faça com que ele exclua o seu vídeo. 351 00:17:00,060 --> 00:17:03,230 Mas acontece que não sou eu no vídeo. 352 00:17:04,231 --> 00:17:05,190 É você, 353 00:17:05,899 --> 00:17:06,942 se passando por mim. 354 00:17:08,026 --> 00:17:10,529 Você achou que eu a deixaria mandar DM como se fosse eu sem monitorar? 355 00:17:11,196 --> 00:17:13,282 Eu tenho monitorado cada balão de pensamento, 356 00:17:13,782 --> 00:17:17,786 todos os erros de digitação por nervoso que você fez, até a mensagem que apagou, 357 00:17:18,370 --> 00:17:23,751 onde ele disse que a garota no vídeo tinha tatuagens de pontos na nuca. 358 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 Você pode me dizer por que fez uma fita de sexo em meu nome? 359 00:17:28,589 --> 00:17:31,508 É claro que, se eu tivesse o seu nome, eu faria a mesma coisa, 360 00:17:32,217 --> 00:17:36,555 mas algo me diz que há mais do que isso. 361 00:17:37,681 --> 00:17:40,142 Certo, tudo bem. Sim. 362 00:17:41,685 --> 00:17:44,396 Eu transei com esse cara, Drew, 363 00:17:44,480 --> 00:17:47,816 e foi a minha primeira vez, e eu me senti muito mal com isso. 364 00:17:47,900 --> 00:17:49,485 Eu só queria deixar tudo pra trás, 365 00:17:49,568 --> 00:17:51,320 mas eu não sabia que ele estava gravando. 366 00:17:51,403 --> 00:17:53,864 E ele ter gravado torna tudo pior do que já é. 367 00:17:53,947 --> 00:17:55,574 Por favor, Monet, só você pode me ajudar. 368 00:17:57,743 --> 00:17:58,994 Você é a única que sabe. 369 00:17:59,077 --> 00:18:01,330 Você quer tanto ser Monet De Haan? 370 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Faça o que ela faria. 371 00:18:03,081 --> 00:18:04,583 Dê um jeito você mesma. 372 00:18:05,375 --> 00:18:07,044 Limpe meu nome ou destruirei o seu. 373 00:18:07,127 --> 00:18:08,045 Certo? 374 00:18:21,600 --> 00:18:23,477 Sr. Bergmann, você tem dois minutos. 375 00:18:24,061 --> 00:18:26,438 Esperava que aceitasse minhas desculpas, 376 00:18:26,522 --> 00:18:28,190 se viessem com uma história que você não resistirá. 377 00:18:28,273 --> 00:18:31,109 Parabéns por se tornar vice-editora, a propósito. 378 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 - A mais nova da história da revista. - Eu sei, sim. 379 00:18:33,779 --> 00:18:35,405 Sua mensagem, se for verdade... 380 00:18:35,489 --> 00:18:37,366 É verdade, Srta. Yuki, tudo. 381 00:18:37,449 --> 00:18:39,034 Sua família pagou um engenheiro para dizer 382 00:18:39,117 --> 00:18:41,495 que o solo para o projeto de Jacarta era sólido. 383 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 Quando o solo se mostrou inseguro, 384 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 pagaram para ele dizer que tinha feito por conta própria? 385 00:18:46,500 --> 00:18:49,044 Sim, isso mesmo. 386 00:18:49,127 --> 00:18:50,671 E agora ele levará a culpa. 387 00:18:50,754 --> 00:18:53,507 Responde minha pergunta do por que está se virando contra sua família. 388 00:18:53,590 --> 00:18:54,967 Não consigo mais ficar calado. 389 00:18:55,926 --> 00:18:58,762 Com quem é nosso dever? Com os bilionários como meus pais, 390 00:18:58,846 --> 00:19:01,598 que não se importam com quem machucam, ou com as pessoas que confiam neles, 391 00:19:02,808 --> 00:19:04,476 cujas vidas eles colocam em risco diariamente? 392 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Você pode se reunir com a equipe de investigação? 393 00:19:09,147 --> 00:19:10,941 Agora mesmo? Sim. 394 00:19:13,068 --> 00:19:15,237 Desculpe, você disse "mudança de local"? 395 00:19:15,320 --> 00:19:18,615 Mas as rosas em miniatura já estão a caminho do Botânico. 396 00:19:19,283 --> 00:19:21,326 Não, na verdade, elas acabaram de chegar à BAM. 397 00:19:21,952 --> 00:19:25,914 É, houve um pouco de falta de comunicação com o Jardim, 398 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 mas eu lidei com tudo. 399 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Os convidados foram avisados 400 00:19:30,210 --> 00:19:32,462 e os músicos foram redirecionados, 401 00:19:32,546 --> 00:19:36,967 então faltam 16 horas até a renovação de votos mais épica de todos os tempos. 402 00:19:37,050 --> 00:19:38,886 Por que você não nos disse que havia um problema? 403 00:19:41,054 --> 00:19:42,806 Porque eu queria que tudo fosse perfeito. 404 00:19:42,890 --> 00:19:45,976 Eu sei que a BAM não é... 405 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Mas é. 406 00:19:47,060 --> 00:19:48,228 Nosso segundo encontro foi lá. 407 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 Aquele holandês tocando lira? Um horror. 408 00:19:50,522 --> 00:19:52,524 Meu Deus. Só não foi pior do que o mahi-mahi 409 00:19:52,608 --> 00:19:54,693 que me deu intoxicação alimentar do outro lado da rua. 410 00:19:55,360 --> 00:19:56,987 Mas você ficou comigo a noite toda. 411 00:19:57,070 --> 00:19:58,864 Você segurou meu cabelo para trás. 412 00:19:58,947 --> 00:20:00,198 Eu não sinto falta do rabo de cavalo. 413 00:20:00,657 --> 00:20:01,408 Eu sinto. 414 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 Quem imaginaria que uma noite tão terrível 415 00:20:05,621 --> 00:20:07,956 seria o começo de algo incrivelmente especial? 416 00:20:09,666 --> 00:20:13,003 Ei, Max, como você conseguiu a BAM? 417 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 A partir de agora, nossa família faz parte do Círculo do Presidente, 418 00:20:16,965 --> 00:20:20,010 com doações... até quando mesmo? Até 2066? 419 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 Você entende que tudo isso sairá da sua herança? 420 00:20:26,558 --> 00:20:27,851 Sei, qual é. 421 00:20:33,482 --> 00:20:35,984 {\an8}CORTES DE CABELO US$ 20 422 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 LUNA: NÃO É SURPRESA, OS CORTES DE CABELO DELE CUSTAM US$ 20 423 00:20:54,002 --> 00:20:56,672 Pelo menos agora sabemos por que a LV cancelou seu cargo de embaixadora. 424 00:20:57,422 --> 00:20:58,757 Como você sabe que é ela? 425 00:20:59,549 --> 00:21:03,053 Graham costuma sussurrar na barriga de estranhas grávidas? 426 00:21:06,264 --> 00:21:07,849 Por favor, me diga que você o está bloqueando. 427 00:21:07,933 --> 00:21:08,892 Farei melhor do que isso. 428 00:21:14,272 --> 00:21:15,816 Ei, eu estava pensando em você. 429 00:21:16,358 --> 00:21:18,735 Ei, eu senti sua falta. Como foi o seu dia? 430 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 Toquei num evento beneficente no National Arts Club. 431 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Morto, como seria de esperar. 432 00:21:22,781 --> 00:21:24,241 Você fez mais alguma coisa? 433 00:21:24,324 --> 00:21:26,410 Fez paradas divertidas no caminho para casa? 434 00:21:27,244 --> 00:21:28,203 Só pensando em você. 435 00:21:28,870 --> 00:21:30,038 Talvez eu devesse dar uma passada aí. 436 00:21:31,665 --> 00:21:32,624 Esta noite não vai dar. 437 00:21:33,041 --> 00:21:34,001 Que pena. 438 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 Que tal amanhã? 439 00:21:35,669 --> 00:21:37,462 Agora que a Garota do Blog basicamente nos expôs, 440 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 alguma chance de mudar de ideia e ser meu convidado na renovação de votos? 441 00:21:41,174 --> 00:21:42,384 Promete não postar? 442 00:21:42,467 --> 00:21:44,970 Todas as câmeras estarão apontadas para o altar, não para mim. 443 00:21:45,053 --> 00:21:46,096 Isso eu garanto. 444 00:21:46,847 --> 00:21:49,641 Se você realmente me quer lá, eu estarei lá. 445 00:21:49,975 --> 00:21:50,934 Vou te mandar o endereço. 446 00:21:52,352 --> 00:21:53,854 Por que você não falou da mentira dele? 447 00:21:54,563 --> 00:21:55,814 Eu preciso dessa publi. 448 00:21:56,314 --> 00:21:58,692 E a única maneira de recuperá-la é provar à Louis Vuitton 449 00:21:58,775 --> 00:22:01,611 que eu nunca namoraria um homem casado, muito menos um futuro pai. 450 00:22:02,529 --> 00:22:04,656 Um "Pare o Stories" ao vivo, na renovação de votos? 451 00:22:05,866 --> 00:22:07,325 Eu te ensinei bem. 452 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 ESTOU SURTANDO COM ESSA SITUAÇÃO DO DREW 453 00:22:19,212 --> 00:22:20,714 POR FAVOR ME AJUDE NÃO CONSIGO FAZER ISSO SOZINHA 454 00:22:24,384 --> 00:22:25,552 MILO SPARKS 455 00:22:30,223 --> 00:22:33,310 Oi, Milo. É a Zoya. Preciso da sua ajuda. 456 00:22:42,778 --> 00:22:44,237 Que bom. Está acordada. 457 00:22:44,738 --> 00:22:47,157 Você curtiu seu cochilo de 24 horas? 458 00:22:50,744 --> 00:22:52,370 O que você está fazendo? Esta não é a sua casa? 459 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Em Brooklyn Heights? 460 00:22:54,915 --> 00:22:57,793 Prefiro voltar ao acampamento cristão do que ser vista aqui. 461 00:22:57,876 --> 00:22:59,836 Esta é a casa de Dan e Serena. 462 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 Eles demitiram seus funcionários quando acharam que alguém estava invadindo. 463 00:23:03,131 --> 00:23:04,633 Alguém está. 464 00:23:04,716 --> 00:23:06,468 A princípio pensaram que era o porteiro, 465 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 mas quando isto continuou acontecendo, 466 00:23:11,348 --> 00:23:13,058 eles colocaram câmeras por toda parte. 467 00:23:13,141 --> 00:23:15,185 Fiz meu filho fazer um loop na imagem, 468 00:23:15,268 --> 00:23:17,604 então agora eles estão trazendo um especialista paranormal. 469 00:23:18,355 --> 00:23:20,690 Eles não sabem que eu sou o poltergeist deles. 470 00:23:22,400 --> 00:23:23,819 Há quanto tempo você vem fazendo isso? 471 00:23:24,361 --> 00:23:25,529 Cinco ou seis anos. 472 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 No começo, eram pequenos aborrecimentos. 473 00:23:28,782 --> 00:23:31,785 Pegando uma meia ou duas, diminuindo o aquecimento. 474 00:23:31,868 --> 00:23:33,495 Mas então eu quis um pouco mais de diversão, 475 00:23:33,578 --> 00:23:36,665 como substituir o leite de aveia por laticínios integrais. 476 00:23:37,165 --> 00:23:38,959 O filho deles é intolerante à lactose. 477 00:23:39,042 --> 00:23:42,838 Eles consultaram todos os especialistas, e ninguém sabe o que está errado. 478 00:23:42,921 --> 00:23:45,132 Isso é ilegal. Eu não quero fazer parte disso. 479 00:23:45,215 --> 00:23:48,301 Diz a mulher que criou uma arma de distração em massa 480 00:23:48,385 --> 00:23:50,679 capaz de controlar a elite de Nova York 481 00:23:50,762 --> 00:23:53,348 de uma forma que envergonha a velha Garota do Blog. 482 00:23:53,431 --> 00:23:54,808 Você acha mesmo que está melhor? 483 00:23:54,891 --> 00:23:56,726 Eu acho que pode ser melhor. 484 00:23:56,810 --> 00:23:59,980 Vou precisar da sua alta capacidade para o que estou planejando. 485 00:24:00,647 --> 00:24:01,731 Tenho medo de perguntar. 486 00:24:02,440 --> 00:24:05,652 Nada de mais, apenas destruindo o recasamento dos pais do Maxwell. 487 00:24:05,735 --> 00:24:07,612 Eu não vou fazer isso. 488 00:24:07,696 --> 00:24:10,615 Bem, então parece que não tenho escolha a não ser te entregar à polícia. 489 00:24:11,116 --> 00:24:14,870 Perseguição cibernética e bullying podem dar até três anos de prisão. 490 00:24:14,953 --> 00:24:17,789 Calúnia e difamação, mais cinco anos. 491 00:24:18,456 --> 00:24:20,417 Assédio, são mais dez. 492 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 Parece que sou sua dona daqui por diante, KK. 493 00:24:24,588 --> 00:24:25,839 Vamos foder com tudo. 494 00:24:41,313 --> 00:24:42,981 Escolha inspirada, Maxie. 495 00:24:43,064 --> 00:24:45,275 É exagerado, mas clássico ao mesmo tempo. 496 00:24:45,358 --> 00:24:46,484 Mais ou menos como nós. 497 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Saskia envia desculpas. 498 00:24:48,069 --> 00:24:50,906 O voo dela foi redirecionado para Saskatchewan. 499 00:24:51,323 --> 00:24:53,909 Vamos vestir vocês dois e deixá-los prontos nos bastidores. 500 00:24:53,992 --> 00:24:56,286 Espere até ver o que pedi pra Kiki criar pra você. 501 00:24:56,369 --> 00:24:58,288 Representa muito para o nosso novo começo. 502 00:24:58,371 --> 00:25:00,999 Sinto o mesmo sobre o que eu pedi pra ela criar pra você. 503 00:25:04,294 --> 00:25:05,462 Certo, vão. 504 00:25:08,006 --> 00:25:08,757 Ei, desculpe. 505 00:25:10,258 --> 00:25:11,509 O que está acontecendo? 506 00:25:11,593 --> 00:25:16,139 Estes copos são para um Bordeaux, não nosso Borgonha exclusivo. 507 00:25:16,223 --> 00:25:17,182 Digo... 508 00:25:21,102 --> 00:25:22,771 No que eu me tornei? 509 00:25:22,854 --> 00:25:24,189 Numa noivazilla, aparentemente. 510 00:25:24,272 --> 00:25:26,691 Amor, você só está estressado porque se importa, certo? 511 00:25:26,775 --> 00:25:29,236 Você já lidou com a única coisa que dá errado em todos os casamentos. 512 00:25:29,319 --> 00:25:30,695 Daqui em diante, é só alegria. 513 00:25:31,863 --> 00:25:33,531 Este será um dia que seus pais nunca esquecerão. 514 00:25:37,118 --> 00:25:39,204 - Milo? - Você avistou o alvo? 515 00:25:39,746 --> 00:25:41,748 Não, mas ele deve chegar a qualquer minuto. 516 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 Ele não desconfiou de um convite de última hora para um casamento? 517 00:25:45,043 --> 00:25:47,420 Não depois que eu disse a ele que Amanda Gorman faria uma leitura 518 00:25:47,504 --> 00:25:49,256 e que eu ficaria feliz em apresentá-lo. 519 00:25:50,048 --> 00:25:51,174 E ele acabou de chegar. 520 00:25:51,258 --> 00:25:54,427 Bom. Pegue o telefone dele e vou tirar você dos principais downloads de 2022. 521 00:25:54,511 --> 00:25:56,096 Ulyana fará contato em breve. 522 00:25:56,179 --> 00:25:57,597 - Espere, quem? - Ulyana. 523 00:25:58,056 --> 00:25:59,140 Você não vem? 524 00:25:59,224 --> 00:26:01,726 Receio que um pequeno problema impeça meu comparecimento. 525 00:26:03,186 --> 00:26:05,146 Não entendo por que vamos fazer isso. 526 00:26:05,605 --> 00:26:07,357 O que você tem contra os pais do Max? 527 00:26:07,440 --> 00:26:10,193 Não pode só trocar os moedores de sal pelos de pimenta ou algo assim? 528 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 Isso seria divertido. 529 00:26:13,446 --> 00:26:16,157 Aposto que o Roy tem pressão alta. 530 00:26:16,866 --> 00:26:17,701 Mas primeiro... 531 00:26:21,830 --> 00:26:22,831 Você tem uma lista? 532 00:26:24,082 --> 00:26:25,166 Se eu fizer tudo isto, 533 00:26:25,250 --> 00:26:27,627 posso ir pra casa antes que alguém me veja? 534 00:26:27,711 --> 00:26:28,545 Estou te implorando. 535 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 Faça tudo e depois conversamos. 536 00:26:33,049 --> 00:26:35,468 E não se esqueça de acender as luzes do palco. 537 00:26:36,094 --> 00:26:39,097 E então você pode me encontrar na galeria para o golpe de misericórdia. 538 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Adeus, gatinha. 539 00:26:50,108 --> 00:26:51,693 Graham está a caminho. E a esposa dele? 540 00:26:52,402 --> 00:26:54,112 Fazendo o cabelo de Gideon neste momento. 541 00:26:54,571 --> 00:26:56,406 Eu pensei que era só uma desculpa para trazê-la aqui. 542 00:26:56,489 --> 00:26:58,616 Ela está realmente fazendo o cabelo do Gideon? 543 00:26:58,700 --> 00:27:01,077 Bem, ela veio com o kit de maquiagem. O que eu deveria fazer? 544 00:27:03,163 --> 00:27:03,913 Lá está ele. 545 00:27:06,207 --> 00:27:07,125 Aqui vamos nós. 546 00:27:10,545 --> 00:27:11,379 - Ei! - Ei. 547 00:27:11,463 --> 00:27:12,213 Você veio. 548 00:27:15,800 --> 00:27:16,760 Comendo pra aguentar o inverno? 549 00:27:19,179 --> 00:27:21,931 Não sei quanto tempo meus trocados vão durar. 550 00:27:22,474 --> 00:27:23,475 E como vai isso? 551 00:27:23,558 --> 00:27:24,517 Silêncio total da minha mãe. 552 00:27:25,310 --> 00:27:28,271 Mas tenho uma entrevista com a New York Magazine, 553 00:27:28,355 --> 00:27:30,106 segunda-feira de manhã cedo, oficialmente. 554 00:27:30,857 --> 00:27:33,985 Assim que isso for impresso, meus pais não poderão mais se esconder. 555 00:27:34,069 --> 00:27:36,404 Você viu a Audrey? Eu odeio fazer essas coisas sozinha. 556 00:27:37,155 --> 00:27:39,657 - Oi! - Oi. Temos um pequeno problema. 557 00:27:40,742 --> 00:27:43,078 - Vamos, venha. - Problema. Que problema? 558 00:27:43,161 --> 00:27:43,995 Deixa pra lá. 559 00:27:48,541 --> 00:27:51,169 - O que em nome de Deus... - É isso? 560 00:27:51,669 --> 00:27:54,297 Era o que eu ia te perguntar. Um maldito smoking? 561 00:27:54,631 --> 00:27:58,051 Foi isso que o Roy quis dizer que o visual que ele criou com você 562 00:27:58,134 --> 00:28:01,471 representaria nosso novo começo juntos, de volta à estaca zero? 563 00:28:01,554 --> 00:28:03,681 Não. Não foi isso que eu fiz pra você. 564 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Eu fiz um vestido lindo para você. 565 00:28:05,517 --> 00:28:06,684 Não sei quem faria isso. 566 00:28:06,768 --> 00:28:12,023 A assistente de figurino deve ter trocado acidentalmente os trajes dos dois. 567 00:28:12,107 --> 00:28:15,151 Eu sou bem mais alto que o papi e isto ficaria curto até nele. 568 00:28:15,235 --> 00:28:16,444 Eu não fiz isso para o Roy. 569 00:28:16,528 --> 00:28:19,656 Você solicitou especificamente os dois Toms com caudas 570 00:28:19,739 --> 00:28:21,282 Isto veio da Macy's. 571 00:28:21,366 --> 00:28:22,867 Esse tecido não pode encostar na minha pele. 572 00:28:22,951 --> 00:28:24,994 Certo, vou checar o outro camarim. 573 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 Tenho certeza que ambos estão lá. 574 00:28:26,329 --> 00:28:27,288 Certo? Sim. 575 00:28:27,372 --> 00:28:28,832 - Sim. - Querido... 576 00:28:28,915 --> 00:28:29,916 Viu? Querido, escute, 577 00:28:29,999 --> 00:28:33,420 Audrey vai consertar isso, e tudo vai sair como planejado. 578 00:28:33,503 --> 00:28:35,338 Você está tentando convencer a mim ou a você? 579 00:28:35,422 --> 00:28:37,006 - Definitivamente eu. - Não, mas você está certa. 580 00:28:37,799 --> 00:28:39,551 - Vai ficar tudo bem. - Sim. 581 00:28:39,634 --> 00:28:42,178 Sinto muito. Eu supus o pior. 582 00:28:42,262 --> 00:28:44,097 Acho que estou tendo nervosismo pré-renovação. 583 00:28:44,180 --> 00:28:46,141 - Sim. Claro. - E está ficando muito, muito ruim. 584 00:28:47,684 --> 00:28:50,145 Minha Nossa Senhora! 585 00:28:50,228 --> 00:28:51,521 O que aconteceu com meu cabelo? 586 00:28:51,604 --> 00:28:54,149 Por favor, me diga que este é um trabalho ainda não terminado. 587 00:28:54,232 --> 00:28:56,526 - Você não gostou? - Gostou? 588 00:28:57,318 --> 00:28:59,070 Eu pedi um corte bob de 1920. 589 00:28:59,154 --> 00:29:01,364 Não a Barbra Streisand em Nasce uma Estrela. 590 00:29:01,865 --> 00:29:04,242 Eu segui a referência que a sua assistente me deu. 591 00:29:04,325 --> 00:29:05,452 Minha assistente? 592 00:29:05,535 --> 00:29:08,037 Sim. Pequena, muito nervosa, loira. 593 00:29:10,707 --> 00:29:12,333 - Vou dar um jeito, eu prometo. - Querida, 594 00:29:12,417 --> 00:29:14,210 não chegue perto de mim com essas tesouras de poda. 595 00:29:18,381 --> 00:29:20,175 Então, boas e más notícias. 596 00:29:20,633 --> 00:29:22,760 A má notícia é que as criações da Kiki se foram, 597 00:29:22,844 --> 00:29:25,638 desapareceram e ninguém consegue encontrá-las, então... 598 00:29:26,389 --> 00:29:27,474 E a boa notícia? 599 00:29:27,557 --> 00:29:29,726 A boa notícia é que eu encontrei isto no lugar. 600 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 Essa é a boa notícia? 601 00:29:32,395 --> 00:29:35,857 Eu vou andar até o altar parecendo uma noiva mórmon? 602 00:29:35,940 --> 00:29:36,983 Eu posso consertar isso. 603 00:29:37,066 --> 00:29:38,943 Vou cortar no viés e adicionar um pouco de franzido! 604 00:29:39,027 --> 00:29:40,487 Em 30 minutos? 605 00:29:40,570 --> 00:29:43,615 A necessidade é a mãe da invenção, assim como a minha mãe. 606 00:29:43,698 --> 00:29:45,074 Então vamos para a oficina de figurinos. 607 00:29:48,745 --> 00:29:51,915 Pai, eu sinto muito. 608 00:29:51,998 --> 00:29:54,334 Eu sei que não era pra ser assim. 609 00:29:54,417 --> 00:29:55,418 Não, não seja bobo. 610 00:29:56,377 --> 00:29:57,921 Coisas ruins acontecem em grupos de três. 611 00:29:58,004 --> 00:29:59,589 Daqui em diante tudo dará certo. 612 00:30:03,718 --> 00:30:07,222 Eles deveriam começar com "Together, Wherever We Go", de Gypsy. 613 00:30:08,097 --> 00:30:08,932 Isso é... 614 00:30:17,273 --> 00:30:19,400 Não acredito que eles simplesmente retiraram a oferta. 615 00:30:19,484 --> 00:30:20,443 Não disseram por quê? 616 00:30:20,527 --> 00:30:23,279 Só que recentemente veio à tona algo que me eliminou. 617 00:30:24,280 --> 00:30:25,615 Eu digo que o azar é deles. 618 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 Chega de falar de mim. 619 00:30:26,824 --> 00:30:31,162 Como está sua separação? As coisas estão bem entre você e Ashley? 620 00:30:32,664 --> 00:30:33,540 Tem sido difícil, 621 00:30:34,249 --> 00:30:35,917 mas estar com você torna tudo mais fácil. 622 00:30:40,296 --> 00:30:41,339 Outra taça de champanhe? 623 00:30:47,929 --> 00:30:49,556 Eu conheço esse olhar, você está com dúvidas. 624 00:30:50,014 --> 00:30:51,558 E se não sabemos da história toda? 625 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 Desmascará-lo em frente à esposa grávida é um pouco radical. 626 00:30:54,811 --> 00:30:57,230 Duas palavras: esposa grávida. 627 00:30:58,481 --> 00:31:00,441 Olha, você é uma boa pessoa, Jules, 628 00:31:00,525 --> 00:31:05,113 por isso você sempre tenta ver o melhor nos outros, prejudicando à si mesma. 629 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 Como o caso com seu pai. 630 00:31:07,824 --> 00:31:12,745 É hora de acabar com séculos de mulheres dando aos homens o benefício da dúvida. 631 00:31:13,705 --> 00:31:17,000 Se não for por você, faça pela Ashley. 632 00:31:17,083 --> 00:31:18,001 Você tem razão. 633 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Faremos esse "Pare o Stories" ao vivo em cinco minutos. 634 00:31:20,920 --> 00:31:22,088 Você está fazendo a coisa certa. 635 00:31:38,563 --> 00:31:40,273 Obrigado novamente pelo convite. 636 00:31:40,982 --> 00:31:43,109 Amanda Gorman estar aqui é uma loucura. 637 00:31:44,652 --> 00:31:48,948 E um novo poema meu, conforme solicitado. 638 00:31:49,949 --> 00:31:52,702 Certo. Uau. Ela vai adorar. 639 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 Cara, os nova-iorquinos sabem como dar uma festa. 640 00:31:58,750 --> 00:32:00,752 Eu tenho que tirar uma foto para mostrar aos meus amigos. 641 00:32:00,835 --> 00:32:03,546 Na verdade, celulares estão proibidos neste casamento. 642 00:32:03,630 --> 00:32:05,089 Por conta de todas as celebridades presentes. 643 00:32:05,798 --> 00:32:06,716 Sério? 644 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 Sim, há até um concierge para os celulares. 645 00:32:10,595 --> 00:32:12,180 Você não deve ter visto. Eu levo pra você. 646 00:32:12,263 --> 00:32:13,640 Pegue algumas bebidas enquanto espera. 647 00:32:15,600 --> 00:32:16,976 Legal. Sim, claro, obrigado. 648 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Ulyana? 649 00:32:29,614 --> 00:32:30,907 Está me zoando? 650 00:32:33,201 --> 00:32:34,577 Eu tenho algumas notícias não muito boas. 651 00:32:34,661 --> 00:32:37,622 Eu já descobri que o embrulho pra viagem que pedi é inviável. 652 00:32:38,247 --> 00:32:40,792 Meu pai acabou de se oferecer para comprar a New York Magazine. 653 00:32:41,376 --> 00:32:42,168 O quê? 654 00:32:43,586 --> 00:32:46,047 Meus pais devem ter descoberto que eu falei com a Nelly Yuki. 655 00:32:46,130 --> 00:32:48,925 Agora eles estão tentando fazer seu pai intervir, comprando a revista, 656 00:32:49,008 --> 00:32:52,512 e transformando-a em outra de suas máquinas de propaganda do mal, 657 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 enterrando essa história de vez. 658 00:32:55,431 --> 00:32:57,809 Quanto dinheiro seu pai realmente tem? 659 00:32:57,892 --> 00:32:59,686 Bem, Bezos uma vez pediu um empréstimo pra ele. 660 00:33:00,353 --> 00:33:02,063 Minha maldita mãe! 661 00:33:02,939 --> 00:33:04,148 Atenção, pessoal. 662 00:33:04,232 --> 00:33:09,153 Vamos apreciar por um momento essa homenagem muito especial 663 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 ao amor dos meus pais ao longo dos anos? 664 00:33:22,375 --> 00:33:25,545 Certo. Esqueçam. 665 00:33:25,628 --> 00:33:27,922 Se todos puderem ir para o auditório, 666 00:33:28,005 --> 00:33:29,549 começaremos a cerimônia em breve. 667 00:33:38,141 --> 00:33:40,727 Kate, você me deve uma explicação. 668 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 - Jordan, o que você... - Estou fazendo aqui? 669 00:33:43,312 --> 00:33:45,022 Você está desaparecida há dois dias, 670 00:33:45,106 --> 00:33:47,275 e então eu vejo você no fundo dos stories de outra pessoa? 671 00:33:48,067 --> 00:33:50,570 Sei que exagerei e deveria ter dito pessoalmente, 672 00:33:51,279 --> 00:33:52,989 mas eu acho que você está fugindo disso 673 00:33:53,072 --> 00:33:55,032 porque você está com medo de sentir o mesmo. 674 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 E se eu estiver errado, eu preciso ouvir. 675 00:34:02,165 --> 00:34:03,916 Eu não sinto o mesmo, de jeito nenhum. 676 00:34:04,000 --> 00:34:06,377 Eu... tenho que ir agora. 677 00:34:11,632 --> 00:34:13,968 - Bem, apagou? - Sim, mas não fui eu. 678 00:34:14,051 --> 00:34:17,472 Chequei remotamente o desktop dele, a nuvem, incinerei o celular dele... 679 00:34:17,555 --> 00:34:19,640 - Incinerou? - Sou muito minucioso. 680 00:34:20,224 --> 00:34:21,851 Mas não encontrei seu vídeo em lugar nenhum. 681 00:34:21,934 --> 00:34:23,811 E se não houver nenhum vídeo afinal? 682 00:34:25,354 --> 00:34:26,355 Você sabe sobre o vídeo? 683 00:34:28,900 --> 00:34:30,943 Se queria saber sobre isso, bastava perguntar, Monet. 684 00:34:36,949 --> 00:34:39,202 Certo, pra começar, meu nome não é Monet. Eu menti. 685 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 E, sim, eu sei sobre o vídeo que você fez de mim 686 00:34:41,454 --> 00:34:43,206 que eu não consenti, seu merdinha. 687 00:34:43,289 --> 00:34:44,999 Foi por isso que me convidou pra vir aqui? 688 00:34:45,082 --> 00:34:48,461 Não, eu te convidei pela tua personalidade brilhante 689 00:34:48,544 --> 00:34:49,796 e habilidade com a poesia. 690 00:34:51,005 --> 00:34:52,089 Então não há Amanda Gorman. 691 00:34:52,173 --> 00:34:52,924 Sério? 692 00:34:53,341 --> 00:34:55,927 Eu convidei você pra vir aqui, porque eu queria apagar aquele vídeo. 693 00:34:57,512 --> 00:35:00,556 Queria poder apagar o ato real, mas já que não posso... 694 00:35:00,640 --> 00:35:03,309 Não há vídeo. Eu deletei. 695 00:35:05,895 --> 00:35:07,146 A cerimônia está prestes a começar. 696 00:35:07,230 --> 00:35:08,356 Devemos ir para nossos lugares. 697 00:35:08,439 --> 00:35:09,482 Você deve ver isto. 698 00:35:09,565 --> 00:35:10,775 Eu explico depois, tá? 699 00:35:11,651 --> 00:35:12,652 Sim, mas primeiro... 700 00:35:17,698 --> 00:35:19,617 Bem-vindos ao "Pare o Stories" desta noite. 701 00:35:19,700 --> 00:35:24,622 Estou no BAM para testemunhar a renovação de votos do Gideon Wolf e do Roy Sachs. 702 00:35:25,039 --> 00:35:28,459 Mas parece que meu convidado, Graham Smith, não tem o mesmo respeito 703 00:35:29,293 --> 00:35:30,586 pela santidade do casamento. 704 00:35:31,629 --> 00:35:33,256 Seu próprio casamento, para ser exata. 705 00:35:33,339 --> 00:35:34,799 O que está acontecendo aqui? 706 00:35:34,882 --> 00:35:37,343 Tenho certeza que sua esposa grávida, de quem você com certeza 707 00:35:37,426 --> 00:35:39,679 não está separado, gostaria de saber também. 708 00:35:39,762 --> 00:35:42,056 Então, por que não explica para ela e para os meus seguidores 709 00:35:42,139 --> 00:35:44,684 por que você a está traindo e mentindo para nós duas. 710 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 Eu não sou esposa dele. 711 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 Eu sou irmã dele. 712 00:35:51,357 --> 00:35:52,817 Espere, o quê? 713 00:35:53,317 --> 00:35:54,569 E você é Julien Calloway. 714 00:35:55,653 --> 00:35:56,737 O que você fez, Graham? 715 00:35:59,615 --> 00:36:01,909 Senhoras e senhores, por favor, aos seus lugares. 716 00:36:02,493 --> 00:36:04,203 O casamento está prestes a começar. 717 00:36:12,378 --> 00:36:14,922 Viu? No final tudo dá certo. 718 00:36:24,432 --> 00:36:26,100 Mas a chupá está murcha. 719 00:36:26,684 --> 00:36:29,395 Eu disse a ele para manter as luzes apagadas até a cerimônia. 720 00:36:29,478 --> 00:36:30,605 Roy, o que o Sean está fazendo aqui? 721 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 - O quê? Como assim? - Seu ex. Não é ele? 722 00:36:33,524 --> 00:36:35,276 E Mason e Edgar e John? 723 00:36:35,359 --> 00:36:36,319 Todos os seus ex estão aqui. 724 00:36:36,402 --> 00:36:38,237 É como o Grindr numa reunião protestante. 725 00:36:38,321 --> 00:36:39,655 Max, eu não entendo. 726 00:36:39,739 --> 00:36:40,656 Você não os convidou? 727 00:36:40,740 --> 00:36:43,910 Não, erro meu. Devo ter usado uma lista de contatos antiga. 728 00:36:44,535 --> 00:36:48,497 E agora eles estão aqui para testemunhar o que nunca poderiam ser para você. 729 00:36:49,582 --> 00:36:50,416 O amor verdadeiro. 730 00:36:50,750 --> 00:36:52,043 Não seria um casamento real 731 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 se não houvesse alguém arrependido. 732 00:36:54,128 --> 00:36:56,464 Tudo o que importa é que vocês dois estão aqui 733 00:36:56,547 --> 00:36:59,008 para dedicar seu amor um ao outro novamente. 734 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 Nada pode atrapalhar. 735 00:37:02,386 --> 00:37:04,805 - O quê? - NYPD! Ninguém se mova! 736 00:37:05,848 --> 00:37:09,101 Polícia. Permaneçam em seus lugares e fiquem calmos. 737 00:37:09,435 --> 00:37:11,729 Recebemos informação sobre tráfico de drogas em andamento. 738 00:37:12,855 --> 00:37:13,940 O que está acontecendo? 739 00:37:14,023 --> 00:37:15,524 - Verifique essa área. - Se eu fosse você, 740 00:37:16,776 --> 00:37:18,402 não aceitaria a lembrancinha de casamento. 741 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 - Verifique essas sacolas. - Saiam rapidamente. 742 00:37:25,117 --> 00:37:26,661 Fiquem calmos, pessoal. Obrigado. 743 00:37:27,703 --> 00:37:30,581 - Isto é... O que eles estão... - Porra. 744 00:37:30,665 --> 00:37:33,250 - O que está acontecendo? - Os pais do Max não mereciam isso. 745 00:37:33,709 --> 00:37:35,586 Este foi apenas um teste, 746 00:37:36,796 --> 00:37:38,214 e você passou. 747 00:37:39,674 --> 00:37:42,510 - Somos uma grande equipe, você e eu. - Equipe? 748 00:37:43,636 --> 00:37:46,806 Isto não fazia parte do acordo. Você e eu terminamos. 749 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 Vão para o saguão, por favor. 750 00:37:54,855 --> 00:37:57,733 Certo, se você é irmã dele, onde diabos está a esposa dele? 751 00:37:57,817 --> 00:37:59,735 - Esposa? - Sim, a esposa dele. 752 00:37:59,819 --> 00:38:01,070 Ele não tem esposa. 753 00:38:01,153 --> 00:38:02,321 Claro, não agora, mas... 754 00:38:02,405 --> 00:38:03,990 Nunca. Eu inventei. 755 00:38:04,490 --> 00:38:05,408 Desculpe, o quê? 756 00:38:06,283 --> 00:38:07,284 Eu queria vingança. 757 00:38:08,703 --> 00:38:10,121 Vingança de quê? 758 00:38:10,830 --> 00:38:11,706 Para mim. 759 00:38:13,165 --> 00:38:15,167 Anos atrás, eu era música, 760 00:38:16,836 --> 00:38:17,670 e seu pai... 761 00:38:19,130 --> 00:38:21,549 Ashley não podia arcar com os honorários de um processo civil. 762 00:38:21,632 --> 00:38:25,302 Mas seu pai? Todos os melhores advogados destruindo a credibilidade dela, 763 00:38:25,386 --> 00:38:28,597 seu estilo de vida, tentando acabar com ela, e conseguiram. 764 00:38:28,681 --> 00:38:31,100 Agora tenho de planejar para o bebê, Graham. 765 00:38:31,892 --> 00:38:33,853 Não posso continuar lutando uma batalha perdida. 766 00:38:33,936 --> 00:38:35,521 Achei que ela nunca conseguiria justiça. 767 00:38:35,604 --> 00:38:37,523 Mas então eu vi você naquele baile. 768 00:38:38,399 --> 00:38:40,818 E não consegui parar de pensar que ele se safou, 769 00:38:40,901 --> 00:38:43,195 e a vida perfeita da filha dele permanece perfeita. 770 00:38:44,780 --> 00:38:47,033 Então, quando nos encontramos no café? 771 00:38:48,200 --> 00:38:49,827 Eu pensei que, se me aproximasse de você, 772 00:38:49,910 --> 00:38:52,163 eu poderia encontrar um jeito de te magoar. 773 00:38:53,039 --> 00:38:55,624 Mas então percebi o quanto seu pai te machucou também. 774 00:38:57,918 --> 00:39:01,547 Então você inventou uma falsa separação para o seu casamento falso 775 00:39:01,630 --> 00:39:03,007 para continuar namorando comigo? 776 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Você entende o quanto isso é errado? 777 00:39:10,097 --> 00:39:11,849 Sinto muito pelo meu pai. 778 00:39:11,932 --> 00:39:13,684 Se eu mesma pudesse prendê-lo, eu faria isso. 779 00:39:14,643 --> 00:39:16,020 Você não me deve desculpas. 780 00:39:17,396 --> 00:39:18,939 Meu irmão te deve uma. 781 00:39:23,360 --> 00:39:25,863 Eu nunca desejei que isso acontecesse. De verdade. 782 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 Eu sinto muito. 783 00:39:36,707 --> 00:39:38,250 O que foi? Só me diga. 784 00:39:38,334 --> 00:39:40,628 Meu espião da LVMH finalmente me retornou. 785 00:39:41,045 --> 00:39:42,755 Eles descobriram que sua renda 786 00:39:42,838 --> 00:39:45,591 vai diretamente para uma tutela em nome do seu pai. 787 00:39:46,342 --> 00:39:48,844 Eles não podiam arriscar que a marca tivesse qualquer associação com ele. 788 00:39:50,638 --> 00:39:51,722 Você não sabia disso? 789 00:39:52,765 --> 00:39:53,599 Não fazia ideia. 790 00:39:56,894 --> 00:39:57,645 Venha cá. 791 00:40:07,488 --> 00:40:08,239 O quê? 792 00:40:08,572 --> 00:40:10,116 Eu sei que fazer aquele vídeo foi errado. 793 00:40:10,199 --> 00:40:12,368 E ilegal, e moralmente corrupto. 794 00:40:12,451 --> 00:40:13,577 Certo, eu sei. 795 00:40:13,661 --> 00:40:14,662 Eu sinto muito. 796 00:40:16,997 --> 00:40:21,460 Isto não é uma desculpa, mas não sou o cara mais popular da escola. 797 00:40:21,544 --> 00:40:23,087 Estou chocada em saber. 798 00:40:23,170 --> 00:40:27,007 Tem um monte de caras que me zoam por ser virgem, e até apelam. 799 00:40:27,967 --> 00:40:31,637 Mas então nós nos conectamos, e eu pensei 800 00:40:31,720 --> 00:40:33,055 quando vi que íamos transar, 801 00:40:33,139 --> 00:40:36,225 que os babacas da escola não acreditariam, 802 00:40:36,308 --> 00:40:39,728 Então, eu liguei minha câmera assim que... 803 00:40:39,812 --> 00:40:41,438 Não preciso dos detalhes. Obrigada. 804 00:40:41,522 --> 00:40:42,648 Eu estraguei tudo. 805 00:40:42,731 --> 00:40:44,400 E muito. Eu sei. 806 00:40:45,484 --> 00:40:46,944 Então eu deletei. Não existe mais. 807 00:40:49,822 --> 00:40:52,950 Assim como a experiência da minha primeira vez. Você tirou isso de mim. 808 00:40:54,076 --> 00:40:54,994 E eu não posso recuperá-la. 809 00:41:03,752 --> 00:41:04,587 Alô? 810 00:41:04,670 --> 00:41:05,796 Uau, você atendeu. 811 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 Acho que eu não esperava por isso. 812 00:41:08,090 --> 00:41:10,843 Você é meu filho. Eu sempre atenderei sua ligação. 813 00:41:11,927 --> 00:41:13,429 Mesmo quando você me trai. 814 00:41:13,512 --> 00:41:14,638 O que esperava que eu fizesse? 815 00:41:14,722 --> 00:41:17,600 Assistisse enquanto você coloca a vida das pessoas em risco? 816 00:41:17,683 --> 00:41:18,851 Pessoas inocentes. 817 00:41:19,268 --> 00:41:20,895 O que eu vou fazer com você? 818 00:41:20,978 --> 00:41:23,147 Além de me expulsar da minha casa e me tirar tudo? 819 00:41:23,230 --> 00:41:25,024 Não sei, acho que você pode... 820 00:41:25,107 --> 00:41:27,568 Pode fazer minha morte prematura me silenciar. 821 00:41:28,527 --> 00:41:30,029 Não seja tão sensacionalista. 822 00:41:30,112 --> 00:41:31,655 Não. Olha, essa história virá à tona. 823 00:41:32,698 --> 00:41:34,241 Mas será que acreditarão em você? 824 00:41:34,325 --> 00:41:35,993 Agora que perdeu tudo? 825 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 Então você sabia que eu faria isso? Você... 826 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 Você me tirou tudo para tirar minha credibilidade? 827 00:41:43,918 --> 00:41:46,086 Você deveria ter prestado mais atenção 828 00:41:46,170 --> 00:41:48,839 quando papai estava ensinando você a jogar xadrez, mein Schatz. 829 00:41:48,923 --> 00:41:51,509 Você pode me silenciar, mas não pode silenciar Daniela. 830 00:41:58,724 --> 00:41:59,558 Alô? 831 00:41:59,642 --> 00:42:00,476 Oi, Srta. Yuki. 832 00:42:00,851 --> 00:42:04,063 - Por favor, me diga que você achou... - Acho que você não viu a Daniela Sommer 833 00:42:04,146 --> 00:42:07,066 na CNN, assumindo a responsabilidade pelo encobrimento em Jacarta? 834 00:42:07,149 --> 00:42:07,900 O quê? 835 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Parece que você estava mal informado. 836 00:42:11,320 --> 00:42:12,655 Por mais que eu queira ajudar, 837 00:42:12,738 --> 00:42:16,575 não há provas para sustentar suas alegações, Sr. Bergmann. Sinto muito. 838 00:42:23,624 --> 00:42:26,710 Eu falhei com vocês colossalmente. 839 00:42:26,794 --> 00:42:27,586 Max... 840 00:42:28,712 --> 00:42:33,801 Com certeza sou fã de melodrama, e esta iluminação é realmente perfeita para isso, 841 00:42:33,884 --> 00:42:35,844 mas acho que você está chateado demais com isso. 842 00:42:35,928 --> 00:42:37,304 Não estou, não. 843 00:42:37,388 --> 00:42:38,222 Você não entende. 844 00:42:39,223 --> 00:42:41,976 Foi minha culpa vocês se separarem, em primeiro lugar. 845 00:42:43,060 --> 00:42:45,437 Eu expus coisas que nem eu mesmo entendia. 846 00:42:46,272 --> 00:42:48,899 - Eu separei vocês. - Não. 847 00:42:48,983 --> 00:42:51,610 As coisas já estavam ruins entre nós, muito antes de você 848 00:42:52,528 --> 00:42:54,446 talvez descuidadamente, interferir. 849 00:42:55,781 --> 00:42:57,658 Tivemos que passar pelo que passamos 850 00:42:58,701 --> 00:43:00,828 pra chegar aqui, neste palco, 851 00:43:01,787 --> 00:43:02,705 com você. 852 00:43:02,788 --> 00:43:06,458 Tivemos que desmoronar para unir nossa família novamente. 853 00:43:08,961 --> 00:43:10,587 Você sabe o que temos que fazer, certo? 854 00:43:11,672 --> 00:43:12,881 Eu estava pensando a mesma coisa. 855 00:43:13,966 --> 00:43:14,800 Max, 856 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 o show deve continuar. 857 00:43:18,512 --> 00:43:19,346 Vamos lá. 858 00:43:29,481 --> 00:43:31,775 Papai, papi, vocês estão prontos? 859 00:43:32,568 --> 00:43:33,527 Mais pronto do que nunca. 860 00:43:38,032 --> 00:43:38,782 Votos? 861 00:43:39,283 --> 00:43:40,492 - Estão no seu casaco. - No casaco. 862 00:43:44,371 --> 00:43:45,205 Obrigado. 863 00:44:00,679 --> 00:44:01,513 Eles estão incríveis. 864 00:44:02,348 --> 00:44:03,390 Eu sabia que você conseguiria. 865 00:44:04,808 --> 00:44:07,770 Em Trabalhos de Amor Perdidos, Shakespeare escreveu: 866 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 "Jamais desejei flores no Natal 867 00:44:11,648 --> 00:44:13,776 Ou neve em maio, tempo da folia, 868 00:44:14,777 --> 00:44:17,613 Tudo tem seu período natural." 869 00:44:18,864 --> 00:44:22,868 Papi, papai, esta é a nova estação de vocês. 870 00:44:24,119 --> 00:44:28,165 No final das contas, amor não tem a ver com controle. 871 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 É sobre deixar ir. 872 00:44:31,919 --> 00:44:36,215 É sobre ser fiel a quem você é e ao que você faz 873 00:44:36,882 --> 00:44:41,136 e, mais importante, amar quem você ama. 874 00:44:53,774 --> 00:44:56,068 Por favor, diga à sua irmã que sinto muito. 875 00:44:56,151 --> 00:44:58,028 Eu nunca deveria tê-la envolvido nisso. 876 00:44:58,112 --> 00:44:59,571 Você só fez isso porque eu menti. 877 00:45:00,406 --> 00:45:01,907 Não é sua culpa, certo? 878 00:45:04,910 --> 00:45:07,454 Apesar de tudo, eu ainda gosto de você, 879 00:45:08,288 --> 00:45:10,207 e eu sei que até dizer isso só aumenta 880 00:45:10,290 --> 00:45:14,420 a enorme pilha de confusões e besteiras, mas... 881 00:45:14,503 --> 00:45:15,462 Eu sinto o mesmo. 882 00:45:18,507 --> 00:45:19,425 É uma pena, não é mesmo? 883 00:45:20,968 --> 00:45:24,221 Que duas pessoas, contra todas as probabilidades, 884 00:45:24,304 --> 00:45:26,640 conseguiram se encontrar nesta cidade e se apaixonar. 885 00:45:28,517 --> 00:45:29,351 Mas então... 886 00:45:29,435 --> 00:45:31,603 Há coisas demais entre elas pra fazer isso dar certo? 887 00:45:35,607 --> 00:45:36,984 Eu preciso me concentrar na minha irmã. 888 00:45:38,277 --> 00:45:41,280 De alguma forma, apesar de tentar fazer o meu melhor por ela, 889 00:45:42,239 --> 00:45:43,949 não consegui apoiá-la, de forma alguma. 890 00:45:45,617 --> 00:45:46,743 Sei exatamente o que quer dizer. 891 00:45:49,204 --> 00:45:50,080 Adeus, Julien. 892 00:45:57,045 --> 00:46:01,884 Se realmente amamos algo, devemos estar dispostos a deixá-lo ir. 893 00:46:15,564 --> 00:46:16,315 Mone, alô? 894 00:46:16,732 --> 00:46:18,859 Aparentemente, a escola de Drew não gostou de saber 895 00:46:18,942 --> 00:46:23,864 sobre a paixão extracurricular dele por videografia e decidiu expulsá-lo. 896 00:46:24,490 --> 00:46:26,909 Os advogados da minha mãe já deram a ele uma liminar. 897 00:46:26,992 --> 00:46:28,994 Espere. Você... fez isso por mim? 898 00:46:30,162 --> 00:46:31,538 Mesmo depois de eu fingir ser você? 899 00:46:31,622 --> 00:46:33,207 É natural que você queira ser eu. 900 00:46:33,749 --> 00:46:36,835 E ninguém mexe com uma De Haan, real ou imaginária. 901 00:46:37,544 --> 00:46:39,254 Bem, muito obrigada. 902 00:46:39,338 --> 00:46:42,758 Realmente, é uma surpresa inesperada, mas bem-vinda. 903 00:46:43,467 --> 00:46:44,343 Sério, estou comovida. 904 00:46:44,426 --> 00:46:45,594 Pode parar. 905 00:46:45,677 --> 00:46:46,887 Não lido com sentimentos. 906 00:46:48,305 --> 00:46:49,139 Certo. 907 00:46:56,063 --> 00:46:56,813 Ei, você. 908 00:46:58,148 --> 00:46:59,650 Sinto que continuamos nos desencontrando. 909 00:47:00,192 --> 00:47:01,902 É. Continuamos mesmo. 910 00:47:04,947 --> 00:47:06,240 E aí? Você está bem? 911 00:47:07,449 --> 00:47:09,743 Sinceramente, não. 912 00:47:11,161 --> 00:47:14,122 Essa merda com meu pai continua fodendo com a minha vida. 913 00:47:14,665 --> 00:47:16,583 Por mais que eu queira deixar isso para trás, 914 00:47:17,292 --> 00:47:21,463 acho que tenho que encarar o fato de que vai levar muito mais tempo. 915 00:47:28,470 --> 00:47:29,304 E você? 916 00:47:30,389 --> 00:47:32,057 Sinto que não nos falamos há uma eternidade. 917 00:47:33,725 --> 00:47:36,186 Na verdade, queria te contar uma coisa. 918 00:47:37,437 --> 00:47:41,858 Ei, você sabe que pode falar comigo sobre qualquer coisa, certo? 919 00:47:44,987 --> 00:47:48,699 Certo. Algumas noites atrás, a Shan e eu fomos a uma festa em Philly. 920 00:47:49,491 --> 00:47:51,243 E, enquanto estávamos lá... 921 00:47:51,577 --> 00:47:53,620 Ao mesmo tempo em que mantemos 922 00:47:53,704 --> 00:47:56,498 aqueles que amamos perto de nós a todo custo. 923 00:47:57,374 --> 00:48:02,713 Cuidado, queridos seguidores, para não segurarem forte demais. 924 00:48:02,796 --> 00:48:06,300 As autoridades locais confirmaram que a supervisora de construção do prédio, 925 00:48:06,383 --> 00:48:08,302 {\an8}Daniela Sommer, se suicidou. 926 00:48:08,385 --> 00:48:11,513 Sommer era uma funcionária alemã de longa data da Bergmann... 927 00:48:16,184 --> 00:48:20,897 {\an8}PARA: A GAROTA DO BLOG ACHO QUE É HORA DE AJUDARMOS UM AO OUTRO 928 00:48:24,484 --> 00:48:26,695 Essa é uma lição que alguns nunca aprendem, 929 00:48:27,988 --> 00:48:29,239 agarrando com força 930 00:48:29,323 --> 00:48:31,742 uma promessa que nunca se concretizará... 931 00:48:31,825 --> 00:48:33,368 WENDY: JORDAN ESTÁ SE DEMITINDO O QUE FEZ COM ELE? 932 00:48:33,452 --> 00:48:35,871 ...que é a coisa mais perigosa de todas. 933 00:48:39,666 --> 00:48:41,209 Luzes de LED, sério? 934 00:48:42,711 --> 00:48:46,673 Sabia que você tem quatro pontos fracos de entrada 935 00:48:46,757 --> 00:48:48,216 e um zelador muito influenciável? 936 00:48:49,551 --> 00:48:50,886 O que você está fazendo aqui? 937 00:48:50,969 --> 00:48:53,096 Estou aqui para falar sobre a Garota do Blog. 938 00:48:53,180 --> 00:48:55,682 Ainda acho que você não percebeu completamente o potencial dela. 939 00:48:56,266 --> 00:48:58,810 Você disse que eu criei algo mais poderoso do que nunca. 940 00:48:59,269 --> 00:49:00,354 Correção. 941 00:49:00,437 --> 00:49:01,521 Eu disse que você poderia. 942 00:49:02,147 --> 00:49:04,316 Você precisa fazer mais do que apenas relatar histórias. 943 00:49:04,733 --> 00:49:05,817 Você precisa criá-las. 944 00:49:06,234 --> 00:49:08,153 Essa não é a minha declaração de missão. 945 00:49:08,236 --> 00:49:09,488 Achei que você poderia dizer isso. 946 00:49:10,322 --> 00:49:13,784 Por isso vou ajudá-la a aprender a ser uma verdadeira agente do caos. 947 00:49:14,284 --> 00:49:15,160 Não quero sua ajuda. 948 00:49:20,082 --> 00:49:21,625 Tudo bem. Vou embora. 949 00:49:23,418 --> 00:49:25,003 Não se preocupe, eu não bebi. 950 00:49:34,179 --> 00:49:35,597 Mas até você mudar de ideia... 951 00:49:36,306 --> 00:49:37,724 {\an8}eu sou a Garota do Blog. 952 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Eu não sou como os outros professores. 953 00:49:40,852 --> 00:49:42,604 Eu não pico, eu queimo. 954 00:49:50,112 --> 00:49:52,531 E eu repensaria o vinho barato. 955 00:49:53,365 --> 00:49:55,117 Ou talvez tenha sido sua pasta de dentes. 956 00:49:55,826 --> 00:49:57,285 Você não ama a roleta russa? 957 00:49:59,371 --> 00:50:02,749 Porque enquanto estar no controle pode ser uma ilusão, 958 00:50:03,625 --> 00:50:05,419 perder o controle 959 00:50:05,502 --> 00:50:08,088 é muito real. 960 00:50:09,172 --> 00:50:11,591 Beijos e abraços da Garota do Blog. 73314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.