Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,426 --> 00:00:11,010
{\an8}Saudações, seguidores.
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,179
{\an8}RENOVAÇÃO DE VOTOS
DE GIDEON WOLFE E ROY SACHS
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,265
De O Poderoso Chefão a Game of Thrones,
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,308
uma coisa é certa:
5
00:00:17,392 --> 00:00:19,894
todo mundo adora um casamento.
6
00:00:20,645 --> 00:00:24,691
Seja nos salões sagrados da Igrejade St. George's, no palácio de Windsor,
7
00:00:24,774 --> 00:00:28,278
ou no estacionamentoda Little White Chapel em Vegas,
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,030
nós simplesmente amamos celebrar o amor.
9
00:00:31,781 --> 00:00:34,826
E para ter sorte no grande dia,
10
00:00:34,909 --> 00:00:37,662
não se esqueça dos quatro essenciais:
11
00:00:37,746 --> 00:00:41,666
Algo velho, algo novo, algo emprestado...
12
00:00:44,377 --> 00:00:45,754
Três vezes deve ser um recorde.
13
00:00:46,421 --> 00:00:47,839
Recordes são feitos
para serem quebrados.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,343
Fez maratona de compras?
15
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
Foi cortesia.
16
00:00:54,888 --> 00:00:57,182
Eles me pediram
para ser embaixadora da marca.
17
00:00:57,265 --> 00:00:58,183
Claro que sim.
18
00:00:58,266 --> 00:00:59,893
Você deve receber
ofertas assim o tempo todo.
19
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
Não. Não desde...
20
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
Aquela confusão com seu pai?
21
00:01:05,565 --> 00:01:09,569
O que significa que talvez finalmente
tudo isso tenha ficado para trás.
22
00:01:10,653 --> 00:01:13,072
LVMH vai anunciar
a nova parceria no sábado
23
00:01:13,156 --> 00:01:15,074
quando estarei
na renovação de votos dos pais do Max.
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,409
Posso levar um convidado.
25
00:01:17,327 --> 00:01:19,496
Eu quero que nossa relação
se torne pública. Sério.
26
00:01:20,246 --> 00:01:21,873
É só que... é um pouco cedo.
27
00:01:22,415 --> 00:01:23,458
Sim, claro.
28
00:01:24,584 --> 00:01:27,837
Enquanto isso, talvez possamos
estabelecer um novo recorde.
29
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
- Senhora Embaixadora?
- Sim.
30
00:01:34,260 --> 00:01:35,053
ZOYA
CELULAR
31
00:01:42,393 --> 00:01:44,020
{\an8}TESTE DE GRAVIDEZ
32
00:01:44,103 --> 00:01:47,649
{\an8}E por último, neste caso, definitivamente,
33
00:01:48,650 --> 00:01:49,567
{\an8}algo que não seja azul.
34
00:01:49,651 --> 00:01:50,568
{\an8}PLANEJAMENTO FAMILIAR
35
00:01:50,652 --> 00:01:55,365
Então troquem as alianças, quebrem o copoe dancem para comemorar.
36
00:01:56,199 --> 00:01:58,076
Quem sabe o que a noite trará?
37
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
Foi de santo padroeiro da pansexualidade
pra Sr. Matrimônio em algumas semanas?
38
00:02:01,579 --> 00:02:02,413
Está chapado?
39
00:02:02,497 --> 00:02:04,916
Estou surpreendentemente sóbrio.
40
00:02:05,750 --> 00:02:06,960
Você deve estar me contagiando, Hope,
41
00:02:07,585 --> 00:02:10,213
e não só do jeito como geralmente prefiro.
42
00:02:10,964 --> 00:02:13,842
A renovação de votos do papai
e do papi no Jardim Botânico
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,761
vai fazer a cerimônia de casamento deles
parecer um ensaio.
44
00:02:16,845 --> 00:02:20,390
Espere até ver o smoking e o vestido
que Kiks está criando.
45
00:02:20,473 --> 00:02:22,058
Quando as fotos chegarem
na New York Magazine,
46
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
O re-branding da Kiks
será lançado oficialmente.
47
00:02:24,811 --> 00:02:29,023
New York Magazine? Que tal destaque
na seção de votos do Times.
48
00:02:29,399 --> 00:02:33,444
E consegui a organizadora de casamentos
mais requisitada da cidade.
49
00:02:33,528 --> 00:02:36,739
Eles vão garantir que cada detalhe
seja perfeitamente executado,
50
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
para que meus pais
só tenham que pensar em uma coisa.
51
00:02:40,034 --> 00:02:40,869
Amor.
52
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Postado.
53
00:02:49,335 --> 00:02:52,922
Por que não nos encontramos na escola?
Bushwick é só comida tailandesa e cocaína.
54
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
Agora que Mike sabe...
55
00:02:55,216 --> 00:02:57,844
que acha que Jordan é a Garota do Blog,
56
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
nós três realmente
não deveríamos ser vistos juntos.
57
00:03:00,096 --> 00:03:01,764
Já se passaram dias e nada.
58
00:03:01,848 --> 00:03:03,224
Eu ainda tenho meu emprego.
59
00:03:03,850 --> 00:03:06,895
Esperar o ataque do Shubin está agravando
minha síndrome do intestino irritável.
60
00:03:07,228 --> 00:03:11,232
Eu não entendo. O que ele e seu
misterioso benfeitor estão esperando?
61
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Mandados de prisão para processar?
62
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
O que foi? Estamos analisando como grupo.
63
00:03:16,738 --> 00:03:18,573
Na verdade,
aposto que vai mandar te matar.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,618
Jor-Jor, fique a três metros de distância
de mim o tempo todo.
65
00:03:22,410 --> 00:03:23,453
Não posso morrer com esta saia.
66
00:03:24,245 --> 00:03:26,497
Não importa o que aconteça,
devemos ter cautela.
67
00:03:26,581 --> 00:03:28,666
Talvez não postar tanto por alguns dias?
68
00:03:28,750 --> 00:03:31,794
Melhor desviar a atenção de nós
até sabermos o que é o quê.
69
00:03:32,378 --> 00:03:34,464
Está na hora de começar
minha rotina noturna
70
00:03:34,547 --> 00:03:37,508
de "olhar por cima do ombro
sempre que alguém se move no metrô."
71
00:03:37,592 --> 00:03:38,468
Damas primeiro.
72
00:03:43,306 --> 00:03:44,223
Jordan...
73
00:03:46,643 --> 00:03:52,649
O que você disse ao Mike
sobre seus sentimentos por mim foi...
74
00:03:52,732 --> 00:03:55,109
Não acho que eu falava a sério, achou?
75
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
Eu teria dito qualquer coisa
para nos salvar.
76
00:03:58,780 --> 00:04:00,198
Certo. É claro.
77
00:04:01,866 --> 00:04:02,909
Obrigada.
78
00:04:10,416 --> 00:04:12,877
Papai? Julien?
79
00:04:14,003 --> 00:04:14,963
Alguém?
80
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
TRABALHANDO ATÉ TARDE
81
00:04:35,733 --> 00:04:37,151
O poder que isso tem...
82
00:04:38,236 --> 00:04:39,612
Não sei por que não me escolheram.
83
00:04:40,154 --> 00:04:41,239
Você é uma garota Chanel.
84
00:04:41,656 --> 00:04:43,241
Com uma fração dos seguidores.
85
00:04:44,575 --> 00:04:47,412
Eu tenho vivido sob a sombra
do meu pai por tanto tempo,
86
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
que nunca pensei que conseguiria
outra oportunidade dessas.
87
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
É tão bom estar de volta aos holofotes.
88
00:04:52,583 --> 00:04:53,584
Gostou desta baguette?
89
00:04:54,085 --> 00:04:56,796
Eu só posso ser vista
usando os acessórios deles agora.
90
00:04:57,463 --> 00:05:00,383
E você vai revelar
seu outro novo acessório também?
91
00:05:00,466 --> 00:05:02,385
Com quem você
claramente passou a tarde toda
92
00:05:02,468 --> 00:05:05,013
em vez de me deixar encontrar algo
para combinar com aquele Papillion.
93
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
Graham e eu estamos indo devagar.
94
00:05:07,515 --> 00:05:08,599
Não é necessário apressar nada.
95
00:05:10,893 --> 00:05:12,103
Ele disse não.
96
00:05:12,186 --> 00:05:13,604
Dê uma folga a ele.
97
00:05:13,688 --> 00:05:14,897
Ele acabou de deixar a esposa.
98
00:05:14,981 --> 00:05:17,066
É muito pra se ajustar,
antes de ser visto com alguém novo.
99
00:05:17,150 --> 00:05:18,192
Tem certeza que ele a deixou?
100
00:05:18,276 --> 00:05:22,113
Não é a frase que todo traidor
diz para a amante?
101
00:05:22,196 --> 00:05:24,198
Por que ele mentiria?
Eu nem tinha transado com ele ainda.
102
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
Certo. Bebidas por conta da LVMH?
103
00:05:29,037 --> 00:05:30,788
Afinal este é um evento de trabalho.
104
00:05:32,415 --> 00:05:33,833
Ano novo, mesma ingenuidade.
105
00:05:33,916 --> 00:05:36,461
Por isso ela sempre teve a nós.
Você sabe o que fazer.
106
00:05:38,504 --> 00:05:39,672
{\an8}PARA: GAROTA DO BLOG
QUER UM FURO
107
00:05:39,756 --> 00:05:42,008
{\an8}Sabia que minha mãe não fala comigo
sobre o prédio em Jacarta?
108
00:05:42,091 --> 00:05:46,137
Acho que encontrei uma maneira de fazer
a gerente de projeto falar comigo.
109
00:05:46,220 --> 00:05:49,140
Eu sei que minha mãe me tirou tudo, certo?
110
00:05:49,223 --> 00:05:50,433
Mas ninguém mais sabe disso.
111
00:05:50,933 --> 00:05:55,021
Então deixei uma mensagem dizendo que
me pediram para ser o intermediário delas,
112
00:05:55,104 --> 00:05:56,355
e espero que ela morda a isca.
113
00:05:57,065 --> 00:05:58,191
Sabia que você acharia um jeito.
114
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
O que posso dizer, cara?
Você inspirou isto.
115
00:06:01,152 --> 00:06:03,571
Eu devo a você. O que você quer fazer?
116
00:06:03,654 --> 00:06:06,449
Jantar no Stone Barns?
Skate personalizado? O que você quiser.
117
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
Belo papo pra alguém
que não tem mais cartão superexclusivo.
118
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Essa doeu. Tudo bem.
119
00:06:12,622 --> 00:06:13,539
Que tal "Eu te devo uma"?
120
00:06:13,623 --> 00:06:16,334
O horário do coquetel
é das 16h às 16h40 em ponto,
121
00:06:16,417 --> 00:06:19,337
então a Kiks deve estar
com o vestido e o smoking prontos.
122
00:06:19,420 --> 00:06:22,924
A Jeanine Tesori compôs
uma música cerimonial personalizada.
123
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
Isso vai ser às 16h41, e então...
124
00:06:27,345 --> 00:06:29,388
Estranho. A gerente do local.
125
00:06:30,348 --> 00:06:31,432
Oi, Catherine.
126
00:06:33,392 --> 00:06:34,685
Acho que houve um engano.
127
00:06:35,853 --> 00:06:37,522
Não, nosso coordenador
está cuidando disso.
128
00:06:41,192 --> 00:06:43,194
Claro que compreendo, Catherine, mas...
129
00:06:44,821 --> 00:06:45,822
O que está acontecendo?
130
00:06:45,905 --> 00:06:48,866
Nada. Ela me notificou
do cancelamento do nosso evento
131
00:06:48,950 --> 00:06:51,619
por não termos pago a metade do depósito.
132
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
Seu coordenador esqueceu de pagar?
133
00:06:53,704 --> 00:06:56,374
Não, aquele Judas não esqueceu nada.
134
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Veja. A empresa dele acaba de anunciar
135
00:06:59,418 --> 00:07:02,547
que ele está coordenando um casamento
no fim de semana no... adivinhe?
136
00:07:03,214 --> 00:07:04,632
Jardim Botânico do Brooklyn.
137
00:07:04,715 --> 00:07:06,592
Ele me manipulou pra pegar nosso local.
138
00:07:08,261 --> 00:07:09,303
Não temos um local.
139
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
O que faremos?
140
00:07:11,889 --> 00:07:13,099
O que direi a eles?
141
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Oi, você se importa se falarmos em inglês?
142
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
Não sei por que sua mãe
precisa que eu fale com alguém.
143
00:07:22,024 --> 00:07:23,818
Bem, eu acho que ela quer
144
00:07:23,901 --> 00:07:25,945
garantir que ainda
estamos todos de acordo.
145
00:07:26,362 --> 00:07:30,032
Se ela realmente pagou Tomás para dizer
que ele mentiu em um relatório de solo,
146
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
estamos bem.
147
00:07:32,243 --> 00:07:35,329
Mas se ela mentiu para mim
e espera que eu leve a culpa
148
00:07:35,413 --> 00:07:37,415
por aceitar a fraude dele como fato,
149
00:07:37,498 --> 00:07:39,041
não estamos de acordo, Otto.
150
00:07:39,125 --> 00:07:40,251
Você assinou o acordo de sigilo?
151
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
Claro que sim, mas vou quebrá-lo.
152
00:07:42,795 --> 00:07:44,088
Se ela tentar me destruir,
153
00:07:44,172 --> 00:07:46,299
direi ao mundoque ela estava por trás de tudo.
154
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Z! Eu não sabia que você viria.
155
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
Desculpe ter perdido sua ligação.
Andei muito ocupada.
156
00:07:58,186 --> 00:08:00,104
É, eu sei. Parece que todos
têm estado ultimamente.
157
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
Você está bem?
158
00:08:02,315 --> 00:08:03,774
Na verdade, há algo que eu...
159
00:08:05,026 --> 00:08:07,195
É Dasha da Louis Vuitton.
Eu tenho que atender.
160
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
- Sim.
- Tudo bem.
161
00:08:09,322 --> 00:08:10,156
Sim.
162
00:08:21,626 --> 00:08:23,252
- Ei.
- Quem se importa?
163
00:08:25,004 --> 00:08:26,839
Eu disse que havia coisas
em suas solicitações.
164
00:08:27,381 --> 00:08:29,175
Olha, eles estão te oferecendo
uma parceria.
165
00:08:30,218 --> 00:08:32,386
A Mango? Se estão oferecendo parceria
166
00:08:32,470 --> 00:08:33,721
é porque estão desesperados.
167
00:08:33,804 --> 00:08:35,473
Eu te disse,
não consigo chegar no próximo nível.
168
00:08:36,432 --> 00:08:37,308
Certo.
169
00:08:38,893 --> 00:08:41,604
Espere. Quem é esse?
Você conhece essa pessoa?
170
00:08:41,687 --> 00:08:44,315
"Billie Eyelash169"? Isso é um bot.
171
00:08:46,484 --> 00:08:49,487
Este bot diz que eles viram
uma fita de sexo com você.
172
00:08:50,529 --> 00:08:52,114
Você foi para Philly
na sexta-feira passada?
173
00:08:52,615 --> 00:08:53,533
Claro que não.
174
00:08:53,616 --> 00:08:56,619
E eu sempre disse que soltaria minha fita
logo antes da formatura,
175
00:08:56,702 --> 00:08:58,579
para me dar um pequeno impulso
indo pra faculdade.
176
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Isso é catfish.
177
00:09:00,706 --> 00:09:02,792
"Meu amigo Drew diz que você foi ótima.
178
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
Queria saber se posso ir aí pra transar."
179
00:09:05,628 --> 00:09:07,338
Bot bem detalhado.
180
00:09:07,421 --> 00:09:09,382
Tudo bem, vou morder a isca.
181
00:09:09,465 --> 00:09:10,633
Vamos ver do que se trata.
182
00:09:13,552 --> 00:09:16,264
A LVMH acabou de me cancelar
como embaixatriz.
183
00:09:16,347 --> 00:09:17,348
O quê? Por quê?
184
00:09:17,807 --> 00:09:19,350
Eles disseram que algo novo veio à tona,
185
00:09:19,433 --> 00:09:22,478
que constitui uma violação ética
para a marca.
186
00:09:22,562 --> 00:09:24,563
Porra. GB é rápida.
187
00:09:26,732 --> 00:09:27,692
O que você fez?
188
00:09:28,109 --> 00:09:31,612
Você pode ter enviado uma dica para tentar
fazer Graham se comprometer publicamente.
189
00:09:32,363 --> 00:09:33,406
Ela postou cinco minutos atrás.
190
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
{\an8}Isto acaba de chegar.
191
00:09:35,783 --> 00:09:40,454
{\an8}Soubemos que JC roubou algoantes de chegar ao mercado.
192
00:09:40,997 --> 00:09:44,750
Um certo senhor que ainda tem sua patroa,
193
00:09:44,834 --> 00:09:47,628
ou talvez eu esteja mal informada.
194
00:09:48,087 --> 00:09:50,339
Com seu próprio lar em ruínas,
195
00:09:50,423 --> 00:09:52,341
ela está destruindo o lar de outra pessoa?
196
00:09:52,425 --> 00:09:53,342
Não pode ter sido isso.
197
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
Isso é o que eu acho que é?
198
00:09:55,511 --> 00:09:56,637
FITA DE SEXO
199
00:10:00,141 --> 00:10:00,975
Meu Deus.
200
00:10:03,728 --> 00:10:04,895
Acho que descobri o que é.
201
00:10:06,355 --> 00:10:07,189
Isto não acabou.
202
00:10:10,609 --> 00:10:11,527
GB foi hackeada.
203
00:10:11,610 --> 00:10:13,696
Alguém acabou de postar
e não fui eu nem a Wendy.
204
00:10:14,238 --> 00:10:15,156
Fui eu.
205
00:10:16,782 --> 00:10:18,576
Não íamos ficar quietos?
206
00:10:18,659 --> 00:10:22,079
Se isso acabar em breve, temos um tempo
limitado para fazer a diferença.
207
00:10:22,163 --> 00:10:23,748
Recebi uma dica que não pude ignorar.
208
00:10:23,831 --> 00:10:25,583
Ou, já que se safou,
209
00:10:25,666 --> 00:10:27,084
você voltou aos negócios como de costume.
210
00:10:27,168 --> 00:10:29,628
Jordan, não vai acontecer nada.
211
00:10:29,712 --> 00:10:32,006
Ou já teria acontecido.
212
00:10:32,089 --> 00:10:33,883
Você não pode viver com medo.
213
00:10:33,966 --> 00:10:36,010
A respeito do medo,
214
00:10:36,844 --> 00:10:39,388
agora pode ser um bom momento para admitir
215
00:10:39,472 --> 00:10:41,891
que gosto de você.
216
00:10:42,725 --> 00:10:44,810
Este sou eu,
colocando todas as cartas na mesa,
217
00:10:44,894 --> 00:10:48,314
me perguntando se algum diavocê poderia sentir o mesmo por mim...
218
00:10:50,399 --> 00:10:51,317
Kate, você está aí?
219
00:10:55,363 --> 00:10:57,782
Tentei fazer com que eles
desfizessem o engano, sem sucesso,
220
00:10:57,865 --> 00:10:59,700
então meus pais vão ter que adiar.
221
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
E é tudo minha culpa.
222
00:11:00,993 --> 00:11:03,120
Não é sua culpa, certo?
223
00:11:03,204 --> 00:11:05,373
E adiar não seria a pior coisa do mundo.
224
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
Você terá mais tempo
para tornar isto perfeito.
225
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
O que acontece é o seguinte.
226
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Primeiro, é adiado,
227
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
então sai completamente do calendário,
228
00:11:12,129 --> 00:11:13,714
e então eles nunca mais
voltam a ficar juntos.
229
00:11:13,798 --> 00:11:17,510
E qualquer crença que eu ainda tenha
no amor, morrerá com eles.
230
00:11:17,593 --> 00:11:19,428
Certo, vejo que está surtando.
231
00:11:19,970 --> 00:11:22,306
Aposto que podemos arranjar
outro local até a hora do almoço.
232
00:11:22,390 --> 00:11:23,849
Casamentos são cancelados todos os dias.
233
00:11:23,933 --> 00:11:26,018
Deve ter alguma vaga
de última hora em algum lugar.
234
00:11:26,102 --> 00:11:28,229
Você liga para o Carlyle e o Pierre,
235
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
e eu ligarei para o Frick e o Weylin.
236
00:11:30,398 --> 00:11:33,234
Roy e Gideon terão seu dia especial.
Eu prometo.
237
00:11:33,317 --> 00:11:34,276
- Certo?
- Certo.
238
00:11:34,360 --> 00:11:35,945
Tudo bem. Tchau.
239
00:11:38,489 --> 00:11:40,825
Não consigo acreditar que eles se importam
com minha vida amorosa.
240
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
Talvez descobriram que passei adiante
a bolsa Neverfull Catogram em 2019.
241
00:11:44,745 --> 00:11:46,622
Querida, você estava certa
em passar aquilo adiante.
242
00:11:47,081 --> 00:11:49,959
A única coisa que mudou
entre eles te quererem e te largarem
243
00:11:50,042 --> 00:11:51,752
foi a GB postar sobre seu caso.
244
00:11:51,836 --> 00:11:53,087
O casamento dele já tinha terminado.
245
00:11:53,712 --> 00:11:55,714
Disseram todas as amantes do mundo.
246
00:11:56,507 --> 00:11:57,591
Não estou engolindo essa, Lu.
247
00:11:57,675 --> 00:11:58,926
Tem que ser outra coisa.
248
00:11:59,009 --> 00:12:02,596
Talvez Graham tenha seus próprios segredos
escondidos no armário e eles descobriram.
249
00:12:02,680 --> 00:12:07,685
E não falo das roupas baratas dele
que realmente precisam de socorro.
250
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
O Graham foi honesto comigo
desde o princípio.
251
00:12:10,938 --> 00:12:13,232
Só pode ser outra coisa, certo?
Tem de ser.
252
00:12:13,899 --> 00:12:15,234
Vejo vocês no almoço.
253
00:12:16,068 --> 00:12:17,153
O que há com ela?
254
00:12:17,236 --> 00:12:19,572
Ela está mais iludida
do que gay de direita.
255
00:12:19,655 --> 00:12:22,616
Eu vi isso acontecer com meus pais
quando minha mãe teve casos.
256
00:12:22,700 --> 00:12:25,453
Quem quer que seja esse Graham,
ele está mentindo para ela.
257
00:12:27,329 --> 00:12:28,539
É hora de fazer algumas escavações.
258
00:12:29,457 --> 00:12:31,083
Ei, falando em cavar,
259
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
algum conselho sobre
como controlar os danos causados
260
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
por uma fita de sexo
que eu nunca fiz nem vi?
261
00:12:36,005 --> 00:12:37,548
Tem certeza que não é você?
262
00:12:38,466 --> 00:12:39,758
Há um homem nela.
263
00:12:39,842 --> 00:12:43,095
Você precisa descobrir por que alguém
usou seu nome, para poder limpá-lo
264
00:12:43,179 --> 00:12:47,349
antes que a Vivid coloque você na lista
entre uma Hogan e uma Hilton.
265
00:12:48,434 --> 00:12:49,393
Não pude deixar de ouvir.
266
00:12:51,145 --> 00:12:54,607
Mas acho terrível
que alguém esteja compartilhando
267
00:12:54,690 --> 00:12:56,150
uma fita de sexo
sem o seu consentimento.
268
00:12:56,567 --> 00:12:59,153
Acho que você deveria encontrá-los
e fazê-los pedir desculpas.
269
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
Pedir desculpas?
270
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
- Não, eu quero destruição completa.
- E você vai conseguir.
271
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
Mas antes, o vídeo deve ser excluído.
272
00:13:06,785 --> 00:13:09,330
Conselho de quem já passou por isso.
273
00:13:11,248 --> 00:13:13,250
A garota tem razão.
274
00:13:14,376 --> 00:13:16,295
- Eu posso ajudar.
- Não, não vou terceirizar,
275
00:13:16,378 --> 00:13:18,088
muito menos para uma suburbana como você.
276
00:13:19,048 --> 00:13:19,798
Lu?
277
00:13:21,425 --> 00:13:23,969
Desculpe, ocupada fazendo
um reconhecimento para a Julien.
278
00:13:26,013 --> 00:13:26,847
Tudo bem.
279
00:13:26,931 --> 00:13:30,601
Encontre o criminoso, exclua o vídeo
e certifique-se de que ninguém pense
280
00:13:30,684 --> 00:13:32,186
que eu já pisei na Filadélfia.
281
00:13:33,020 --> 00:13:35,064
Não são chamados de caipiras à toa.
282
00:13:35,147 --> 00:13:36,357
Na verdade, a Filadélfia não é...
283
00:13:36,982 --> 00:13:38,817
Deixa para lá.
A primeira coisa que vou precisar
284
00:13:38,901 --> 00:13:40,986
é o acesso ao seu Instagram
para que eu possa tentar...
285
00:13:41,070 --> 00:13:42,404
Se você postar, você morre.
286
00:13:49,119 --> 00:13:50,579
Pelo menos agora
eu sei o que eles fizeram.
287
00:13:50,663 --> 00:13:52,039
Só preciso que venha à tona.
288
00:13:52,122 --> 00:13:54,583
Preciso encontrar uma saída
que esteja fora do alcance deles, sabe?
289
00:13:55,417 --> 00:13:56,460
Que tal a Garota do Blog?
290
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
Depois que ela não publicou
a última coisa que mandei, sem chance.
291
00:14:01,799 --> 00:14:02,883
Mas talvez eu tenha uma ideia.
292
00:14:05,636 --> 00:14:06,887
Você viu a Kate esta manhã?
293
00:14:06,971 --> 00:14:07,721
Não.
294
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
Ela não compareceu à primeira aula,
o que é incomum.
295
00:14:11,141 --> 00:14:14,311
Mas aposto que não é incomum
as mulheres fugirem
296
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
depois que você confessa
seus sentimentos por elas.
297
00:14:16,897 --> 00:14:19,441
Lamento profundamente ter compartilhado
essa informação com você.
298
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
Devia se arrepender
de ter compartilhado com a Kate.
299
00:14:22,236 --> 00:14:24,780
De jeito nenhum ela perderia o trabalho
só pra me dar um perdido.
300
00:14:24,863 --> 00:14:26,991
- Vou ligar pra ela.
- Perseguidor.
301
00:14:27,074 --> 00:14:28,284
Para ver se ela está bem.
302
00:14:31,620 --> 00:14:33,747
Este é o correio de voz de Kate Keller.
303
00:14:33,831 --> 00:14:37,167
Não posso atender agora, mas deixeuma mensagem e eu ligo de volta.
304
00:14:44,300 --> 00:14:46,802
Olá? Tem alguém aí?
305
00:14:46,885 --> 00:14:47,970
Por favor, não me machuque.
306
00:14:48,846 --> 00:14:50,806
Relaxe. Você é muito pequena
para eu machucar.
307
00:14:50,889 --> 00:14:51,974
Prefiro uma luta justa.
308
00:14:56,520 --> 00:14:58,272
Georgina Sparks?
309
00:14:59,273 --> 00:15:00,107
Você sabe quem eu sou?
310
00:15:00,858 --> 00:15:02,192
É claro que você sabe.
311
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Você é a Garota do Blog.
312
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Eu não sou.
313
00:15:05,404 --> 00:15:07,698
Poupe seu fôlego. Você vai precisar.
314
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Se recuperar do Sedavit
pode ser muito difícil.
315
00:15:12,119 --> 00:15:12,953
Água?
316
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
Você me sequestrou.
317
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
Você nunca esquece sua primeira vez.
318
00:15:25,341 --> 00:15:26,383
Por quê?
319
00:15:27,551 --> 00:15:29,219
Eu paguei ao Will pela sua identidade.
320
00:15:30,888 --> 00:15:31,764
Mike.
321
00:15:31,847 --> 00:15:35,601
E agora ele tem capital suficiente para
terminar seu documentário sobre Tolstói.
322
00:15:35,684 --> 00:15:39,313
Ele me levou ao Jordan,
mas eu sabia que não era ele. Muito fraco.
323
00:15:39,396 --> 00:15:41,732
Eu tinha de encontrar a líder. Você.
324
00:15:41,815 --> 00:15:45,944
Uma professora é a GB?
Muito melhor do que o Dan.
325
00:15:46,028 --> 00:15:50,032
Nunca fez sentido como ele podia estar
em tantos lugares ao mesmo tempo.
326
00:15:50,115 --> 00:15:52,159
Mas você? Tão pequena.
327
00:15:52,660 --> 00:15:53,869
Tão bege.
328
00:15:53,952 --> 00:15:55,621
Esses traços fáceis de esquecer.
329
00:15:56,246 --> 00:15:59,208
Eu nunca passaria despercebida
com esta estrutura óssea.
330
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
Por que está ficando
tudo embaçado de novo?
331
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
A água é ionizada, alcalina,
332
00:16:04,755 --> 00:16:06,006
e tem Rohypnol.
333
00:16:06,548 --> 00:16:07,508
Eu precisava de mais tempo.
334
00:16:08,467 --> 00:16:09,259
Para quê?
335
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
Tenho grandes planos
para você, Kate Keller.
336
00:16:17,309 --> 00:16:19,436
Até a porra do Rainbow Room
está reservado.
337
00:16:19,520 --> 00:16:24,233
Sobra o ginásio do Constance,
ou o café Un Deux Trois na Times Square.
338
00:16:24,900 --> 00:16:27,653
Papai precisa que o amor deles
seja confirmado com champanhe,
339
00:16:28,112 --> 00:16:31,031
alta costura,
e 200 de seus amigos mais próximos.
340
00:16:31,115 --> 00:16:32,991
Ele verá o fracasso disto
como um mau presságio,
341
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
e você sabe o quanto ele é pisciano.
342
00:16:34,702 --> 00:16:36,829
O que você acha
de um local não tradicional?
343
00:16:36,912 --> 00:16:39,289
Desde que não seja no Carmine's,
eu topo. O que você tem em mente?
344
00:16:43,210 --> 00:16:44,044
Atualização de status.
345
00:16:45,921 --> 00:16:49,425
Certo, o cara que te mandou uma DM
não tem o vídeo. Ele só assistiu.
346
00:16:49,508 --> 00:16:51,719
Ele afirma que a pessoa que gravou o vídeo
tem a única cópia.
347
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Encontrei o nome dele. Drew Pearson.
348
00:16:54,263 --> 00:16:56,348
Então, vá encontrá-lo,
349
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
faça aquele lance aterrorizante
de Monet que você faz,
350
00:16:58,308 --> 00:16:59,977
e faça com que ele exclua o seu vídeo.
351
00:17:00,060 --> 00:17:03,230
Mas acontece que não sou eu no vídeo.
352
00:17:04,231 --> 00:17:05,190
É você,
353
00:17:05,899 --> 00:17:06,942
se passando por mim.
354
00:17:08,026 --> 00:17:10,529
Você achou que eu a deixaria mandar DM
como se fosse eu sem monitorar?
355
00:17:11,196 --> 00:17:13,282
Eu tenho monitorado
cada balão de pensamento,
356
00:17:13,782 --> 00:17:17,786
todos os erros de digitação por nervoso
que você fez, até a mensagem que apagou,
357
00:17:18,370 --> 00:17:23,751
onde ele disse que a garota no vídeo
tinha tatuagens de pontos na nuca.
358
00:17:24,418 --> 00:17:27,337
Você pode me dizer por que
fez uma fita de sexo em meu nome?
359
00:17:28,589 --> 00:17:31,508
É claro que, se eu tivesse o seu nome,
eu faria a mesma coisa,
360
00:17:32,217 --> 00:17:36,555
mas algo me diz que há mais do que isso.
361
00:17:37,681 --> 00:17:40,142
Certo, tudo bem. Sim.
362
00:17:41,685 --> 00:17:44,396
Eu transei com esse cara, Drew,
363
00:17:44,480 --> 00:17:47,816
e foi a minha primeira vez,
e eu me senti muito mal com isso.
364
00:17:47,900 --> 00:17:49,485
Eu só queria deixar tudo pra trás,
365
00:17:49,568 --> 00:17:51,320
mas eu não sabia que ele estava gravando.
366
00:17:51,403 --> 00:17:53,864
E ele ter gravado
torna tudo pior do que já é.
367
00:17:53,947 --> 00:17:55,574
Por favor, Monet, só você pode me ajudar.
368
00:17:57,743 --> 00:17:58,994
Você é a única que sabe.
369
00:17:59,077 --> 00:18:01,330
Você quer tanto ser Monet De Haan?
370
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Faça o que ela faria.
371
00:18:03,081 --> 00:18:04,583
Dê um jeito você mesma.
372
00:18:05,375 --> 00:18:07,044
Limpe meu nome ou destruirei o seu.
373
00:18:07,127 --> 00:18:08,045
Certo?
374
00:18:21,600 --> 00:18:23,477
Sr. Bergmann, você tem dois minutos.
375
00:18:24,061 --> 00:18:26,438
Esperava que aceitasse minhas desculpas,
376
00:18:26,522 --> 00:18:28,190
se viessem com uma história
que você não resistirá.
377
00:18:28,273 --> 00:18:31,109
Parabéns por se tornar
vice-editora, a propósito.
378
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
- A mais nova da história da revista.
- Eu sei, sim.
379
00:18:33,779 --> 00:18:35,405
Sua mensagem, se for verdade...
380
00:18:35,489 --> 00:18:37,366
É verdade, Srta. Yuki, tudo.
381
00:18:37,449 --> 00:18:39,034
Sua família pagou um engenheiro para dizer
382
00:18:39,117 --> 00:18:41,495
que o solo para o projeto
de Jacarta era sólido.
383
00:18:41,578 --> 00:18:43,205
Quando o solo se mostrou inseguro,
384
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
pagaram para ele dizer
que tinha feito por conta própria?
385
00:18:46,500 --> 00:18:49,044
Sim, isso mesmo.
386
00:18:49,127 --> 00:18:50,671
E agora ele levará a culpa.
387
00:18:50,754 --> 00:18:53,507
Responde minha pergunta do por que
está se virando contra sua família.
388
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
Não consigo mais ficar calado.
389
00:18:55,926 --> 00:18:58,762
Com quem é nosso dever?
Com os bilionários como meus pais,
390
00:18:58,846 --> 00:19:01,598
que não se importam com quem machucam,
ou com as pessoas que confiam neles,
391
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
cujas vidas
eles colocam em risco diariamente?
392
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Você pode se reunir
com a equipe de investigação?
393
00:19:09,147 --> 00:19:10,941
Agora mesmo? Sim.
394
00:19:13,068 --> 00:19:15,237
Desculpe, você disse "mudança de local"?
395
00:19:15,320 --> 00:19:18,615
Mas as rosas em miniatura
já estão a caminho do Botânico.
396
00:19:19,283 --> 00:19:21,326
Não, na verdade,
elas acabaram de chegar à BAM.
397
00:19:21,952 --> 00:19:25,914
É, houve um pouco
de falta de comunicação com o Jardim,
398
00:19:25,998 --> 00:19:27,541
mas eu lidei com tudo.
399
00:19:28,584 --> 00:19:30,127
Os convidados foram avisados
400
00:19:30,210 --> 00:19:32,462
e os músicos foram redirecionados,
401
00:19:32,546 --> 00:19:36,967
então faltam 16 horas até a renovação
de votos mais épica de todos os tempos.
402
00:19:37,050 --> 00:19:38,886
Por que você não nos disse
que havia um problema?
403
00:19:41,054 --> 00:19:42,806
Porque eu queria que tudo fosse perfeito.
404
00:19:42,890 --> 00:19:45,976
Eu sei que a BAM não é...
405
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Mas é.
406
00:19:47,060 --> 00:19:48,228
Nosso segundo encontro foi lá.
407
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Aquele holandês tocando lira? Um horror.
408
00:19:50,522 --> 00:19:52,524
Meu Deus. Só não foi pior
do que o mahi-mahi
409
00:19:52,608 --> 00:19:54,693
que me deu intoxicação alimentar
do outro lado da rua.
410
00:19:55,360 --> 00:19:56,987
Mas você ficou comigo a noite toda.
411
00:19:57,070 --> 00:19:58,864
Você segurou meu cabelo para trás.
412
00:19:58,947 --> 00:20:00,198
Eu não sinto falta do rabo de cavalo.
413
00:20:00,657 --> 00:20:01,408
Eu sinto.
414
00:20:03,994 --> 00:20:05,537
Quem imaginaria que uma noite tão terrível
415
00:20:05,621 --> 00:20:07,956
seria o começo de algo
incrivelmente especial?
416
00:20:09,666 --> 00:20:13,003
Ei, Max, como você conseguiu a BAM?
417
00:20:13,712 --> 00:20:16,882
A partir de agora, nossa família
faz parte do Círculo do Presidente,
418
00:20:16,965 --> 00:20:20,010
com doações... até quando mesmo? Até 2066?
419
00:20:21,470 --> 00:20:24,765
Você entende que tudo isso
sairá da sua herança?
420
00:20:26,558 --> 00:20:27,851
Sei, qual é.
421
00:20:33,482 --> 00:20:35,984
{\an8}CORTES DE CABELO
US$ 20
422
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
LUNA: NÃO É SURPRESA,
OS CORTES DE CABELO DELE CUSTAM US$ 20
423
00:20:54,002 --> 00:20:56,672
Pelo menos agora sabemos por que
a LV cancelou seu cargo de embaixadora.
424
00:20:57,422 --> 00:20:58,757
Como você sabe que é ela?
425
00:20:59,549 --> 00:21:03,053
Graham costuma sussurrar
na barriga de estranhas grávidas?
426
00:21:06,264 --> 00:21:07,849
Por favor, me diga que você
o está bloqueando.
427
00:21:07,933 --> 00:21:08,892
Farei melhor do que isso.
428
00:21:14,272 --> 00:21:15,816
Ei, eu estava pensando em você.
429
00:21:16,358 --> 00:21:18,735
Ei, eu senti sua falta.
Como foi o seu dia?
430
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Toquei num evento beneficente
no National Arts Club.
431
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Morto, como seria de esperar.
432
00:21:22,781 --> 00:21:24,241
Você fez mais alguma coisa?
433
00:21:24,324 --> 00:21:26,410
Fez paradas divertidas
no caminho para casa?
434
00:21:27,244 --> 00:21:28,203
Só pensando em você.
435
00:21:28,870 --> 00:21:30,038
Talvez eu devesse dar uma passada aí.
436
00:21:31,665 --> 00:21:32,624
Esta noite não vai dar.
437
00:21:33,041 --> 00:21:34,001
Que pena.
438
00:21:34,459 --> 00:21:35,585
Que tal amanhã?
439
00:21:35,669 --> 00:21:37,462
Agora que a Garota do Blog
basicamente nos expôs,
440
00:21:37,546 --> 00:21:40,716
alguma chance de mudar de ideia e ser
meu convidado na renovação de votos?
441
00:21:41,174 --> 00:21:42,384
Promete não postar?
442
00:21:42,467 --> 00:21:44,970
Todas as câmeras estarão apontadas
para o altar, não para mim.
443
00:21:45,053 --> 00:21:46,096
Isso eu garanto.
444
00:21:46,847 --> 00:21:49,641
Se você realmente me quer lá,
eu estarei lá.
445
00:21:49,975 --> 00:21:50,934
Vou te mandar o endereço.
446
00:21:52,352 --> 00:21:53,854
Por que você não falou da mentira dele?
447
00:21:54,563 --> 00:21:55,814
Eu preciso dessa publi.
448
00:21:56,314 --> 00:21:58,692
E a única maneira de recuperá-la
é provar à Louis Vuitton
449
00:21:58,775 --> 00:22:01,611
que eu nunca namoraria um homem casado,
muito menos um futuro pai.
450
00:22:02,529 --> 00:22:04,656
Um "Pare o Stories" ao vivo,
na renovação de votos?
451
00:22:05,866 --> 00:22:07,325
Eu te ensinei bem.
452
00:22:17,544 --> 00:22:19,129
ESTOU SURTANDO
COM ESSA SITUAÇÃO DO DREW
453
00:22:19,212 --> 00:22:20,714
POR FAVOR ME AJUDE
NÃO CONSIGO FAZER ISSO SOZINHA
454
00:22:24,384 --> 00:22:25,552
MILO SPARKS
455
00:22:30,223 --> 00:22:33,310
Oi, Milo. É a Zoya. Preciso da sua ajuda.
456
00:22:42,778 --> 00:22:44,237
Que bom. Está acordada.
457
00:22:44,738 --> 00:22:47,157
Você curtiu seu cochilo de 24 horas?
458
00:22:50,744 --> 00:22:52,370
O que você está fazendo?
Esta não é a sua casa?
459
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Em Brooklyn Heights?
460
00:22:54,915 --> 00:22:57,793
Prefiro voltar ao acampamento cristão
do que ser vista aqui.
461
00:22:57,876 --> 00:22:59,836
Esta é a casa de Dan e Serena.
462
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
Eles demitiram seus funcionários quando
acharam que alguém estava invadindo.
463
00:23:03,131 --> 00:23:04,633
Alguém está.
464
00:23:04,716 --> 00:23:06,468
A princípio pensaram que era o porteiro,
465
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
mas quando isto continuou acontecendo,
466
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
eles colocaram câmeras por toda parte.
467
00:23:13,141 --> 00:23:15,185
Fiz meu filho fazer um loop na imagem,
468
00:23:15,268 --> 00:23:17,604
então agora eles estão trazendo
um especialista paranormal.
469
00:23:18,355 --> 00:23:20,690
Eles não sabem
que eu sou o poltergeist deles.
470
00:23:22,400 --> 00:23:23,819
Há quanto tempo você vem fazendo isso?
471
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
Cinco ou seis anos.
472
00:23:26,113 --> 00:23:28,281
No começo, eram pequenos aborrecimentos.
473
00:23:28,782 --> 00:23:31,785
Pegando uma meia ou duas,
diminuindo o aquecimento.
474
00:23:31,868 --> 00:23:33,495
Mas então eu quis
um pouco mais de diversão,
475
00:23:33,578 --> 00:23:36,665
como substituir o leite de aveia
por laticínios integrais.
476
00:23:37,165 --> 00:23:38,959
O filho deles é intolerante à lactose.
477
00:23:39,042 --> 00:23:42,838
Eles consultaram todos os especialistas,
e ninguém sabe o que está errado.
478
00:23:42,921 --> 00:23:45,132
Isso é ilegal.
Eu não quero fazer parte disso.
479
00:23:45,215 --> 00:23:48,301
Diz a mulher que criou
uma arma de distração em massa
480
00:23:48,385 --> 00:23:50,679
capaz de controlar a elite de Nova York
481
00:23:50,762 --> 00:23:53,348
de uma forma
que envergonha a velha Garota do Blog.
482
00:23:53,431 --> 00:23:54,808
Você acha mesmo que está melhor?
483
00:23:54,891 --> 00:23:56,726
Eu acho que pode ser melhor.
484
00:23:56,810 --> 00:23:59,980
Vou precisar da sua alta capacidade
para o que estou planejando.
485
00:24:00,647 --> 00:24:01,731
Tenho medo de perguntar.
486
00:24:02,440 --> 00:24:05,652
Nada de mais, apenas destruindo
o recasamento dos pais do Maxwell.
487
00:24:05,735 --> 00:24:07,612
Eu não vou fazer isso.
488
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
Bem, então parece que não tenho escolha
a não ser te entregar à polícia.
489
00:24:11,116 --> 00:24:14,870
Perseguição cibernética e bullying
podem dar até três anos de prisão.
490
00:24:14,953 --> 00:24:17,789
Calúnia e difamação, mais cinco anos.
491
00:24:18,456 --> 00:24:20,417
Assédio, são mais dez.
492
00:24:21,209 --> 00:24:23,587
Parece que sou sua dona
daqui por diante, KK.
493
00:24:24,588 --> 00:24:25,839
Vamos foder com tudo.
494
00:24:41,313 --> 00:24:42,981
Escolha inspirada, Maxie.
495
00:24:43,064 --> 00:24:45,275
É exagerado, mas clássico ao mesmo tempo.
496
00:24:45,358 --> 00:24:46,484
Mais ou menos como nós.
497
00:24:46,568 --> 00:24:47,986
Saskia envia desculpas.
498
00:24:48,069 --> 00:24:50,906
O voo dela foi redirecionado
para Saskatchewan.
499
00:24:51,323 --> 00:24:53,909
Vamos vestir vocês dois
e deixá-los prontos nos bastidores.
500
00:24:53,992 --> 00:24:56,286
Espere até ver
o que pedi pra Kiki criar pra você.
501
00:24:56,369 --> 00:24:58,288
Representa muito para o nosso novo começo.
502
00:24:58,371 --> 00:25:00,999
Sinto o mesmo sobre o que eu pedi
pra ela criar pra você.
503
00:25:04,294 --> 00:25:05,462
Certo, vão.
504
00:25:08,006 --> 00:25:08,757
Ei, desculpe.
505
00:25:10,258 --> 00:25:11,509
O que está acontecendo?
506
00:25:11,593 --> 00:25:16,139
Estes copos são para um Bordeaux,
não nosso Borgonha exclusivo.
507
00:25:16,223 --> 00:25:17,182
Digo...
508
00:25:21,102 --> 00:25:22,771
No que eu me tornei?
509
00:25:22,854 --> 00:25:24,189
Numa noivazilla, aparentemente.
510
00:25:24,272 --> 00:25:26,691
Amor, você só está estressado
porque se importa, certo?
511
00:25:26,775 --> 00:25:29,236
Você já lidou com a única coisa
que dá errado em todos os casamentos.
512
00:25:29,319 --> 00:25:30,695
Daqui em diante, é só alegria.
513
00:25:31,863 --> 00:25:33,531
Este será um dia
que seus pais nunca esquecerão.
514
00:25:37,118 --> 00:25:39,204
- Milo?
- Você avistou o alvo?
515
00:25:39,746 --> 00:25:41,748
Não, mas ele deve chegar
a qualquer minuto.
516
00:25:41,831 --> 00:25:44,417
Ele não desconfiou de um convitede última hora para um casamento?
517
00:25:45,043 --> 00:25:47,420
Não depois que eu disse a ele
que Amanda Gorman faria uma leitura
518
00:25:47,504 --> 00:25:49,256
e que eu ficaria feliz em apresentá-lo.
519
00:25:50,048 --> 00:25:51,174
E ele acabou de chegar.
520
00:25:51,258 --> 00:25:54,427
Bom. Pegue o telefone dele e vou tirarvocê dos principais downloads de 2022.
521
00:25:54,511 --> 00:25:56,096
Ulyana fará contato em breve.
522
00:25:56,179 --> 00:25:57,597
- Espere, quem?
- Ulyana.
523
00:25:58,056 --> 00:25:59,140
Você não vem?
524
00:25:59,224 --> 00:26:01,726
Receio que um pequeno problemaimpeça meu comparecimento.
525
00:26:03,186 --> 00:26:05,146
Não entendo por que vamos fazer isso.
526
00:26:05,605 --> 00:26:07,357
O que você tem contra os pais do Max?
527
00:26:07,440 --> 00:26:10,193
Não pode só trocar os moedores de salpelos de pimenta ou algo assim?
528
00:26:12,320 --> 00:26:13,363
Isso seria divertido.
529
00:26:13,446 --> 00:26:16,157
Aposto que o Roy tem pressão alta.
530
00:26:16,866 --> 00:26:17,701
Mas primeiro...
531
00:26:21,830 --> 00:26:22,831
Você tem uma lista?
532
00:26:24,082 --> 00:26:25,166
Se eu fizer tudo isto,
533
00:26:25,250 --> 00:26:27,627
posso ir pra casa
antes que alguém me veja?
534
00:26:27,711 --> 00:26:28,545
Estou te implorando.
535
00:26:29,963 --> 00:26:31,715
Faça tudo e depois conversamos.
536
00:26:33,049 --> 00:26:35,468
E não se esqueça
de acender as luzes do palco.
537
00:26:36,094 --> 00:26:39,097
E então você pode me encontrar na galeria
para o golpe de misericórdia.
538
00:26:42,225 --> 00:26:43,059
Adeus, gatinha.
539
00:26:50,108 --> 00:26:51,693
Graham está a caminho. E a esposa dele?
540
00:26:52,402 --> 00:26:54,112
Fazendo o cabelo de Gideon neste momento.
541
00:26:54,571 --> 00:26:56,406
Eu pensei que era só uma desculpa
para trazê-la aqui.
542
00:26:56,489 --> 00:26:58,616
Ela está realmente
fazendo o cabelo do Gideon?
543
00:26:58,700 --> 00:27:01,077
Bem, ela veio com o kit de maquiagem.
O que eu deveria fazer?
544
00:27:03,163 --> 00:27:03,913
Lá está ele.
545
00:27:06,207 --> 00:27:07,125
Aqui vamos nós.
546
00:27:10,545 --> 00:27:11,379
- Ei!
- Ei.
547
00:27:11,463 --> 00:27:12,213
Você veio.
548
00:27:15,800 --> 00:27:16,760
Comendo pra aguentar o inverno?
549
00:27:19,179 --> 00:27:21,931
Não sei quanto tempo
meus trocados vão durar.
550
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
E como vai isso?
551
00:27:23,558 --> 00:27:24,517
Silêncio total da minha mãe.
552
00:27:25,310 --> 00:27:28,271
Mas tenho uma entrevista
com a New York Magazine,
553
00:27:28,355 --> 00:27:30,106
segunda-feira de manhã cedo, oficialmente.
554
00:27:30,857 --> 00:27:33,985
Assim que isso for impresso,
meus pais não poderão mais se esconder.
555
00:27:34,069 --> 00:27:36,404
Você viu a Audrey?
Eu odeio fazer essas coisas sozinha.
556
00:27:37,155 --> 00:27:39,657
- Oi!
- Oi. Temos um pequeno problema.
557
00:27:40,742 --> 00:27:43,078
- Vamos, venha.
- Problema. Que problema?
558
00:27:43,161 --> 00:27:43,995
Deixa pra lá.
559
00:27:48,541 --> 00:27:51,169
- O que em nome de Deus...
- É isso?
560
00:27:51,669 --> 00:27:54,297
Era o que eu ia te perguntar.
Um maldito smoking?
561
00:27:54,631 --> 00:27:58,051
Foi isso que o Roy quis dizer
que o visual que ele criou com você
562
00:27:58,134 --> 00:28:01,471
representaria nosso novo começo juntos,
de volta à estaca zero?
563
00:28:01,554 --> 00:28:03,681
Não. Não foi isso que eu fiz pra você.
564
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
Eu fiz um vestido lindo para você.
565
00:28:05,517 --> 00:28:06,684
Não sei quem faria isso.
566
00:28:06,768 --> 00:28:12,023
A assistente de figurino deve ter trocado
acidentalmente os trajes dos dois.
567
00:28:12,107 --> 00:28:15,151
Eu sou bem mais alto que o papi
e isto ficaria curto até nele.
568
00:28:15,235 --> 00:28:16,444
Eu não fiz isso para o Roy.
569
00:28:16,528 --> 00:28:19,656
Você solicitou especificamente
os dois Toms com caudas
570
00:28:19,739 --> 00:28:21,282
Isto veio da Macy's.
571
00:28:21,366 --> 00:28:22,867
Esse tecido não pode
encostar na minha pele.
572
00:28:22,951 --> 00:28:24,994
Certo, vou checar o outro camarim.
573
00:28:25,078 --> 00:28:26,246
Tenho certeza que ambos estão lá.
574
00:28:26,329 --> 00:28:27,288
Certo? Sim.
575
00:28:27,372 --> 00:28:28,832
- Sim.
- Querido...
576
00:28:28,915 --> 00:28:29,916
Viu? Querido, escute,
577
00:28:29,999 --> 00:28:33,420
Audrey vai consertar isso,
e tudo vai sair como planejado.
578
00:28:33,503 --> 00:28:35,338
Você está tentando convencer
a mim ou a você?
579
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
- Definitivamente eu.
- Não, mas você está certa.
580
00:28:37,799 --> 00:28:39,551
- Vai ficar tudo bem.
- Sim.
581
00:28:39,634 --> 00:28:42,178
Sinto muito. Eu supus o pior.
582
00:28:42,262 --> 00:28:44,097
Acho que estou tendo
nervosismo pré-renovação.
583
00:28:44,180 --> 00:28:46,141
- Sim. Claro.
- E está ficando muito, muito ruim.
584
00:28:47,684 --> 00:28:50,145
Minha Nossa Senhora!
585
00:28:50,228 --> 00:28:51,521
O que aconteceu com meu cabelo?
586
00:28:51,604 --> 00:28:54,149
Por favor, me diga que este é um trabalho
ainda não terminado.
587
00:28:54,232 --> 00:28:56,526
- Você não gostou?
- Gostou?
588
00:28:57,318 --> 00:28:59,070
Eu pedi um corte bob de 1920.
589
00:28:59,154 --> 00:29:01,364
Não a Barbra Streisand
em Nasce uma Estrela.
590
00:29:01,865 --> 00:29:04,242
Eu segui a referência
que a sua assistente me deu.
591
00:29:04,325 --> 00:29:05,452
Minha assistente?
592
00:29:05,535 --> 00:29:08,037
Sim. Pequena, muito nervosa, loira.
593
00:29:10,707 --> 00:29:12,333
- Vou dar um jeito, eu prometo.
- Querida,
594
00:29:12,417 --> 00:29:14,210
não chegue perto de mim
com essas tesouras de poda.
595
00:29:18,381 --> 00:29:20,175
Então, boas e más notícias.
596
00:29:20,633 --> 00:29:22,760
A má notícia é que
as criações da Kiki se foram,
597
00:29:22,844 --> 00:29:25,638
desapareceram e ninguém
consegue encontrá-las, então...
598
00:29:26,389 --> 00:29:27,474
E a boa notícia?
599
00:29:27,557 --> 00:29:29,726
A boa notícia é que eu
encontrei isto no lugar.
600
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
Essa é a boa notícia?
601
00:29:32,395 --> 00:29:35,857
Eu vou andar até o altar
parecendo uma noiva mórmon?
602
00:29:35,940 --> 00:29:36,983
Eu posso consertar isso.
603
00:29:37,066 --> 00:29:38,943
Vou cortar no viés
e adicionar um pouco de franzido!
604
00:29:39,027 --> 00:29:40,487
Em 30 minutos?
605
00:29:40,570 --> 00:29:43,615
A necessidade é a mãe da invenção,
assim como a minha mãe.
606
00:29:43,698 --> 00:29:45,074
Então vamos para a oficina de figurinos.
607
00:29:48,745 --> 00:29:51,915
Pai, eu sinto muito.
608
00:29:51,998 --> 00:29:54,334
Eu sei que não era pra ser assim.
609
00:29:54,417 --> 00:29:55,418
Não, não seja bobo.
610
00:29:56,377 --> 00:29:57,921
Coisas ruins acontecem
em grupos de três.
611
00:29:58,004 --> 00:29:59,589
Daqui em diante tudo dará certo.
612
00:30:03,718 --> 00:30:07,222
Eles deveriam começar com
"Together, Wherever We Go", de Gypsy.
613
00:30:08,097 --> 00:30:08,932
Isso é...
614
00:30:17,273 --> 00:30:19,400
Não acredito que eles
simplesmente retiraram a oferta.
615
00:30:19,484 --> 00:30:20,443
Não disseram por quê?
616
00:30:20,527 --> 00:30:23,279
Só que recentemente veio à tona
algo que me eliminou.
617
00:30:24,280 --> 00:30:25,615
Eu digo que o azar é deles.
618
00:30:25,698 --> 00:30:26,741
Chega de falar de mim.
619
00:30:26,824 --> 00:30:31,162
Como está sua separação?
As coisas estão bem entre você e Ashley?
620
00:30:32,664 --> 00:30:33,540
Tem sido difícil,
621
00:30:34,249 --> 00:30:35,917
mas estar com você torna tudo mais fácil.
622
00:30:40,296 --> 00:30:41,339
Outra taça de champanhe?
623
00:30:47,929 --> 00:30:49,556
Eu conheço esse olhar,
você está com dúvidas.
624
00:30:50,014 --> 00:30:51,558
E se não sabemos da história toda?
625
00:30:51,641 --> 00:30:54,727
Desmascará-lo em frente à esposa grávida
é um pouco radical.
626
00:30:54,811 --> 00:30:57,230
Duas palavras: esposa grávida.
627
00:30:58,481 --> 00:31:00,441
Olha, você é uma boa pessoa, Jules,
628
00:31:00,525 --> 00:31:05,113
por isso você sempre tenta ver o melhor
nos outros, prejudicando à si mesma.
629
00:31:05,613 --> 00:31:06,990
Como o caso com seu pai.
630
00:31:07,824 --> 00:31:12,745
É hora de acabar com séculos de mulheres
dando aos homens o benefício da dúvida.
631
00:31:13,705 --> 00:31:17,000
Se não for por você, faça pela Ashley.
632
00:31:17,083 --> 00:31:18,001
Você tem razão.
633
00:31:18,626 --> 00:31:20,837
Faremos esse "Pare o Stories" ao vivo
em cinco minutos.
634
00:31:20,920 --> 00:31:22,088
Você está fazendo a coisa certa.
635
00:31:38,563 --> 00:31:40,273
Obrigado novamente pelo convite.
636
00:31:40,982 --> 00:31:43,109
Amanda Gorman estar aqui é uma loucura.
637
00:31:44,652 --> 00:31:48,948
E um novo poema meu, conforme solicitado.
638
00:31:49,949 --> 00:31:52,702
Certo. Uau. Ela vai adorar.
639
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
Cara, os nova-iorquinos
sabem como dar uma festa.
640
00:31:58,750 --> 00:32:00,752
Eu tenho que tirar uma foto
para mostrar aos meus amigos.
641
00:32:00,835 --> 00:32:03,546
Na verdade, celulares estão proibidos
neste casamento.
642
00:32:03,630 --> 00:32:05,089
Por conta de todas
as celebridades presentes.
643
00:32:05,798 --> 00:32:06,716
Sério?
644
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
Sim, há até um concierge
para os celulares.
645
00:32:10,595 --> 00:32:12,180
Você não deve ter visto. Eu levo pra você.
646
00:32:12,263 --> 00:32:13,640
Pegue algumas bebidas enquanto espera.
647
00:32:15,600 --> 00:32:16,976
Legal. Sim, claro, obrigado.
648
00:32:25,902 --> 00:32:26,903
Ulyana?
649
00:32:29,614 --> 00:32:30,907
Está me zoando?
650
00:32:33,201 --> 00:32:34,577
Eu tenho algumas notícias não muito boas.
651
00:32:34,661 --> 00:32:37,622
Eu já descobri que o embrulho pra viagem
que pedi é inviável.
652
00:32:38,247 --> 00:32:40,792
Meu pai acabou de se oferecer
para comprar a New York Magazine.
653
00:32:41,376 --> 00:32:42,168
O quê?
654
00:32:43,586 --> 00:32:46,047
Meus pais devem ter descoberto
que eu falei com a Nelly Yuki.
655
00:32:46,130 --> 00:32:48,925
Agora eles estão tentando fazer
seu pai intervir, comprando a revista,
656
00:32:49,008 --> 00:32:52,512
e transformando-a em outra de suas
máquinas de propaganda do mal,
657
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
enterrando essa história de vez.
658
00:32:55,431 --> 00:32:57,809
Quanto dinheiro seu pai realmente tem?
659
00:32:57,892 --> 00:32:59,686
Bem, Bezos uma vez
pediu um empréstimo pra ele.
660
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
Minha maldita mãe!
661
00:33:02,939 --> 00:33:04,148
Atenção, pessoal.
662
00:33:04,232 --> 00:33:09,153
Vamos apreciar por um momento
essa homenagem muito especial
663
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
ao amor dos meus pais ao longo dos anos?
664
00:33:22,375 --> 00:33:25,545
Certo. Esqueçam.
665
00:33:25,628 --> 00:33:27,922
Se todos puderem ir para o auditório,
666
00:33:28,005 --> 00:33:29,549
começaremos a cerimônia em breve.
667
00:33:38,141 --> 00:33:40,727
Kate, você me deve uma explicação.
668
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
- Jordan, o que você...
- Estou fazendo aqui?
669
00:33:43,312 --> 00:33:45,022
Você está desaparecida há dois dias,
670
00:33:45,106 --> 00:33:47,275
e então eu vejo você
no fundo dos stories de outra pessoa?
671
00:33:48,067 --> 00:33:50,570
Sei que exagerei
e deveria ter dito pessoalmente,
672
00:33:51,279 --> 00:33:52,989
mas eu acho que você está fugindo disso
673
00:33:53,072 --> 00:33:55,032
porque você está com medo
de sentir o mesmo.
674
00:33:55,950 --> 00:33:57,702
E se eu estiver errado, eu preciso ouvir.
675
00:34:02,165 --> 00:34:03,916
Eu não sinto o mesmo, de jeito nenhum.
676
00:34:04,000 --> 00:34:06,377
Eu... tenho que ir agora.
677
00:34:11,632 --> 00:34:13,968
- Bem, apagou?
- Sim, mas não fui eu.
678
00:34:14,051 --> 00:34:17,472
Chequei remotamente o desktop dele,a nuvem, incinerei o celular dele...
679
00:34:17,555 --> 00:34:19,640
- Incinerou?
- Sou muito minucioso.
680
00:34:20,224 --> 00:34:21,851
Mas não encontrei seu vídeoem lugar nenhum.
681
00:34:21,934 --> 00:34:23,811
E se não houver nenhum vídeo afinal?
682
00:34:25,354 --> 00:34:26,355
Você sabe sobre o vídeo?
683
00:34:28,900 --> 00:34:30,943
Se queria saber sobre isso,
bastava perguntar, Monet.
684
00:34:36,949 --> 00:34:39,202
Certo, pra começar,
meu nome não é Monet. Eu menti.
685
00:34:39,285 --> 00:34:41,370
E, sim, eu sei sobre o vídeo
que você fez de mim
686
00:34:41,454 --> 00:34:43,206
que eu não consenti, seu merdinha.
687
00:34:43,289 --> 00:34:44,999
Foi por isso que me convidou pra vir aqui?
688
00:34:45,082 --> 00:34:48,461
Não, eu te convidei
pela tua personalidade brilhante
689
00:34:48,544 --> 00:34:49,796
e habilidade com a poesia.
690
00:34:51,005 --> 00:34:52,089
Então não há Amanda Gorman.
691
00:34:52,173 --> 00:34:52,924
Sério?
692
00:34:53,341 --> 00:34:55,927
Eu convidei você pra vir aqui,
porque eu queria apagar aquele vídeo.
693
00:34:57,512 --> 00:35:00,556
Queria poder apagar o ato real,
mas já que não posso...
694
00:35:00,640 --> 00:35:03,309
Não há vídeo. Eu deletei.
695
00:35:05,895 --> 00:35:07,146
A cerimônia está prestes a começar.
696
00:35:07,230 --> 00:35:08,356
Devemos ir para nossos lugares.
697
00:35:08,439 --> 00:35:09,482
Você deve ver isto.
698
00:35:09,565 --> 00:35:10,775
Eu explico depois, tá?
699
00:35:11,651 --> 00:35:12,652
Sim, mas primeiro...
700
00:35:17,698 --> 00:35:19,617
Bem-vindos
ao "Pare o Stories" desta noite.
701
00:35:19,700 --> 00:35:24,622
Estou no BAM para testemunhar a renovação
de votos do Gideon Wolf e do Roy Sachs.
702
00:35:25,039 --> 00:35:28,459
Mas parece que meu convidado,
Graham Smith, não tem o mesmo respeito
703
00:35:29,293 --> 00:35:30,586
pela santidade do casamento.
704
00:35:31,629 --> 00:35:33,256
Seu próprio casamento, para ser exata.
705
00:35:33,339 --> 00:35:34,799
O que está acontecendo aqui?
706
00:35:34,882 --> 00:35:37,343
Tenho certeza que sua esposa grávida,
de quem você com certeza
707
00:35:37,426 --> 00:35:39,679
não está separado,
gostaria de saber também.
708
00:35:39,762 --> 00:35:42,056
Então, por que não explica para ela
e para os meus seguidores
709
00:35:42,139 --> 00:35:44,684
por que você a está traindo
e mentindo para nós duas.
710
00:35:45,226 --> 00:35:46,060
Eu não sou esposa dele.
711
00:35:46,811 --> 00:35:47,645
Eu sou irmã dele.
712
00:35:51,357 --> 00:35:52,817
Espere, o quê?
713
00:35:53,317 --> 00:35:54,569
E você é Julien Calloway.
714
00:35:55,653 --> 00:35:56,737
O que você fez, Graham?
715
00:35:59,615 --> 00:36:01,909
Senhoras e senhores,por favor, aos seus lugares.
716
00:36:02,493 --> 00:36:04,203
O casamento está prestes a começar.
717
00:36:12,378 --> 00:36:14,922
Viu? No final tudo dá certo.
718
00:36:24,432 --> 00:36:26,100
Mas a chupá está murcha.
719
00:36:26,684 --> 00:36:29,395
Eu disse a ele para manter
as luzes apagadas até a cerimônia.
720
00:36:29,478 --> 00:36:30,605
Roy, o que o Sean está fazendo aqui?
721
00:36:31,439 --> 00:36:33,441
- O quê? Como assim?
- Seu ex. Não é ele?
722
00:36:33,524 --> 00:36:35,276
E Mason e Edgar e John?
723
00:36:35,359 --> 00:36:36,319
Todos os seus ex estão aqui.
724
00:36:36,402 --> 00:36:38,237
É como o Grindr numa reunião protestante.
725
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Max, eu não entendo.
726
00:36:39,739 --> 00:36:40,656
Você não os convidou?
727
00:36:40,740 --> 00:36:43,910
Não, erro meu. Devo ter usado
uma lista de contatos antiga.
728
00:36:44,535 --> 00:36:48,497
E agora eles estão aqui para testemunhar
o que nunca poderiam ser para você.
729
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
O amor verdadeiro.
730
00:36:50,750 --> 00:36:52,043
Não seria um casamento real
731
00:36:52,126 --> 00:36:53,461
se não houvesse alguém arrependido.
732
00:36:54,128 --> 00:36:56,464
Tudo o que importa
é que vocês dois estão aqui
733
00:36:56,547 --> 00:36:59,008
para dedicar seu amor
um ao outro novamente.
734
00:36:59,884 --> 00:37:00,927
Nada pode atrapalhar.
735
00:37:02,386 --> 00:37:04,805
- O quê?
- NYPD! Ninguém se mova!
736
00:37:05,848 --> 00:37:09,101
Polícia. Permaneçam em seus lugares
e fiquem calmos.
737
00:37:09,435 --> 00:37:11,729
Recebemos informação
sobre tráfico de drogas em andamento.
738
00:37:12,855 --> 00:37:13,940
O que está acontecendo?
739
00:37:14,023 --> 00:37:15,524
- Verifique essa área.
- Se eu fosse você,
740
00:37:16,776 --> 00:37:18,402
não aceitaria a lembrancinha de casamento.
741
00:37:20,613 --> 00:37:22,907
- Verifique essas sacolas.
- Saiam rapidamente.
742
00:37:25,117 --> 00:37:26,661
Fiquem calmos, pessoal. Obrigado.
743
00:37:27,703 --> 00:37:30,581
- Isto é... O que eles estão...
- Porra.
744
00:37:30,665 --> 00:37:33,250
- O que está acontecendo?
- Os pais do Max não mereciam isso.
745
00:37:33,709 --> 00:37:35,586
Este foi apenas um teste,
746
00:37:36,796 --> 00:37:38,214
e você passou.
747
00:37:39,674 --> 00:37:42,510
- Somos uma grande equipe, você e eu.
- Equipe?
748
00:37:43,636 --> 00:37:46,806
Isto não fazia parte do acordo.
Você e eu terminamos.
749
00:37:50,559 --> 00:37:52,228
Vão para o saguão, por favor.
750
00:37:54,855 --> 00:37:57,733
Certo, se você é irmã dele,
onde diabos está a esposa dele?
751
00:37:57,817 --> 00:37:59,735
- Esposa?
- Sim, a esposa dele.
752
00:37:59,819 --> 00:38:01,070
Ele não tem esposa.
753
00:38:01,153 --> 00:38:02,321
Claro, não agora, mas...
754
00:38:02,405 --> 00:38:03,990
Nunca. Eu inventei.
755
00:38:04,490 --> 00:38:05,408
Desculpe, o quê?
756
00:38:06,283 --> 00:38:07,284
Eu queria vingança.
757
00:38:08,703 --> 00:38:10,121
Vingança de quê?
758
00:38:10,830 --> 00:38:11,706
Para mim.
759
00:38:13,165 --> 00:38:15,167
Anos atrás, eu era música,
760
00:38:16,836 --> 00:38:17,670
e seu pai...
761
00:38:19,130 --> 00:38:21,549
Ashley não podia arcar
com os honorários de um processo civil.
762
00:38:21,632 --> 00:38:25,302
Mas seu pai? Todos os melhores advogados
destruindo a credibilidade dela,
763
00:38:25,386 --> 00:38:28,597
seu estilo de vida,
tentando acabar com ela, e conseguiram.
764
00:38:28,681 --> 00:38:31,100
Agora tenho de planejar
para o bebê, Graham.
765
00:38:31,892 --> 00:38:33,853
Não posso continuar lutando
uma batalha perdida.
766
00:38:33,936 --> 00:38:35,521
Achei que ela nunca conseguiria justiça.
767
00:38:35,604 --> 00:38:37,523
Mas então eu vi você naquele baile.
768
00:38:38,399 --> 00:38:40,818
E não consegui parar de pensar
que ele se safou,
769
00:38:40,901 --> 00:38:43,195
e a vida perfeita da filha dele
permanece perfeita.
770
00:38:44,780 --> 00:38:47,033
Então, quando nos encontramos no café?
771
00:38:48,200 --> 00:38:49,827
Eu pensei que, se me aproximasse de você,
772
00:38:49,910 --> 00:38:52,163
eu poderia encontrar um jeito
de te magoar.
773
00:38:53,039 --> 00:38:55,624
Mas então percebi o quanto seu pai
te machucou também.
774
00:38:57,918 --> 00:39:01,547
Então você inventou uma falsa separação
para o seu casamento falso
775
00:39:01,630 --> 00:39:03,007
para continuar namorando comigo?
776
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Você entende o quanto isso é errado?
777
00:39:10,097 --> 00:39:11,849
Sinto muito pelo meu pai.
778
00:39:11,932 --> 00:39:13,684
Se eu mesma pudesse prendê-lo,
eu faria isso.
779
00:39:14,643 --> 00:39:16,020
Você não me deve desculpas.
780
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
Meu irmão te deve uma.
781
00:39:23,360 --> 00:39:25,863
Eu nunca desejei que isso acontecesse.
De verdade.
782
00:39:27,073 --> 00:39:28,115
Eu sinto muito.
783
00:39:36,707 --> 00:39:38,250
O que foi? Só me diga.
784
00:39:38,334 --> 00:39:40,628
Meu espião da LVMH
finalmente me retornou.
785
00:39:41,045 --> 00:39:42,755
Eles descobriram que sua renda
786
00:39:42,838 --> 00:39:45,591
vai diretamente para uma tutela
em nome do seu pai.
787
00:39:46,342 --> 00:39:48,844
Eles não podiam arriscar que a marca
tivesse qualquer associação com ele.
788
00:39:50,638 --> 00:39:51,722
Você não sabia disso?
789
00:39:52,765 --> 00:39:53,599
Não fazia ideia.
790
00:39:56,894 --> 00:39:57,645
Venha cá.
791
00:40:07,488 --> 00:40:08,239
O quê?
792
00:40:08,572 --> 00:40:10,116
Eu sei que fazer aquele vídeo foi errado.
793
00:40:10,199 --> 00:40:12,368
E ilegal, e moralmente corrupto.
794
00:40:12,451 --> 00:40:13,577
Certo, eu sei.
795
00:40:13,661 --> 00:40:14,662
Eu sinto muito.
796
00:40:16,997 --> 00:40:21,460
Isto não é uma desculpa,
mas não sou o cara mais popular da escola.
797
00:40:21,544 --> 00:40:23,087
Estou chocada em saber.
798
00:40:23,170 --> 00:40:27,007
Tem um monte de caras que me zoam
por ser virgem, e até apelam.
799
00:40:27,967 --> 00:40:31,637
Mas então nós nos conectamos, e eu pensei
800
00:40:31,720 --> 00:40:33,055
quando vi que íamos transar,
801
00:40:33,139 --> 00:40:36,225
que os babacas da escola
não acreditariam,
802
00:40:36,308 --> 00:40:39,728
Então, eu liguei minha câmera assim que...
803
00:40:39,812 --> 00:40:41,438
Não preciso dos detalhes. Obrigada.
804
00:40:41,522 --> 00:40:42,648
Eu estraguei tudo.
805
00:40:42,731 --> 00:40:44,400
E muito. Eu sei.
806
00:40:45,484 --> 00:40:46,944
Então eu deletei. Não existe mais.
807
00:40:49,822 --> 00:40:52,950
Assim como a experiência da minha
primeira vez. Você tirou isso de mim.
808
00:40:54,076 --> 00:40:54,994
E eu não posso recuperá-la.
809
00:41:03,752 --> 00:41:04,587
Alô?
810
00:41:04,670 --> 00:41:05,796
Uau, você atendeu.
811
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
Acho que eu não esperava por isso.
812
00:41:08,090 --> 00:41:10,843
Você é meu filho.
Eu sempre atenderei sua ligação.
813
00:41:11,927 --> 00:41:13,429
Mesmo quando você me trai.
814
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
O que esperava que eu fizesse?
815
00:41:14,722 --> 00:41:17,600
Assistisse enquanto você coloca
a vida das pessoas em risco?
816
00:41:17,683 --> 00:41:18,851
Pessoas inocentes.
817
00:41:19,268 --> 00:41:20,895
O que eu vou fazer com você?
818
00:41:20,978 --> 00:41:23,147
Além de me expulsar
da minha casa e me tirar tudo?
819
00:41:23,230 --> 00:41:25,024
Não sei, acho que você pode...
820
00:41:25,107 --> 00:41:27,568
Pode fazer minha morte prematura
me silenciar.
821
00:41:28,527 --> 00:41:30,029
Não seja tão sensacionalista.
822
00:41:30,112 --> 00:41:31,655
Não. Olha, essa história virá à tona.
823
00:41:32,698 --> 00:41:34,241
Mas será que acreditarão em você?
824
00:41:34,325 --> 00:41:35,993
Agora que perdeu tudo?
825
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
Então você sabia
que eu faria isso? Você...
826
00:41:40,789 --> 00:41:42,708
Você me tirou tudo
para tirar minha credibilidade?
827
00:41:43,918 --> 00:41:46,086
Você deveria ter prestado mais atenção
828
00:41:46,170 --> 00:41:48,839
quando papai estava ensinando você
a jogar xadrez, mein Schatz.
829
00:41:48,923 --> 00:41:51,509
Você pode me silenciar,mas não pode silenciar Daniela.
830
00:41:58,724 --> 00:41:59,558
Alô?
831
00:41:59,642 --> 00:42:00,476
Oi, Srta. Yuki.
832
00:42:00,851 --> 00:42:04,063
- Por favor, me diga que você achou...
- Acho que você não viu a Daniela Sommer
833
00:42:04,146 --> 00:42:07,066
na CNN, assumindo a responsabilidade
pelo encobrimento em Jacarta?
834
00:42:07,149 --> 00:42:07,900
O quê?
835
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Parece que você estava mal informado.
836
00:42:11,320 --> 00:42:12,655
Por mais que eu queira ajudar,
837
00:42:12,738 --> 00:42:16,575
não há provas para sustentar
suas alegações, Sr. Bergmann. Sinto muito.
838
00:42:23,624 --> 00:42:26,710
Eu falhei com vocês colossalmente.
839
00:42:26,794 --> 00:42:27,586
Max...
840
00:42:28,712 --> 00:42:33,801
Com certeza sou fã de melodrama, e esta
iluminação é realmente perfeita para isso,
841
00:42:33,884 --> 00:42:35,844
mas acho que você
está chateado demais com isso.
842
00:42:35,928 --> 00:42:37,304
Não estou, não.
843
00:42:37,388 --> 00:42:38,222
Você não entende.
844
00:42:39,223 --> 00:42:41,976
Foi minha culpa vocês se separarem,
em primeiro lugar.
845
00:42:43,060 --> 00:42:45,437
Eu expus coisas que nem eu mesmo entendia.
846
00:42:46,272 --> 00:42:48,899
- Eu separei vocês.
- Não.
847
00:42:48,983 --> 00:42:51,610
As coisas já estavam ruins entre nós,
muito antes de você
848
00:42:52,528 --> 00:42:54,446
talvez descuidadamente, interferir.
849
00:42:55,781 --> 00:42:57,658
Tivemos que passar pelo que passamos
850
00:42:58,701 --> 00:43:00,828
pra chegar aqui, neste palco,
851
00:43:01,787 --> 00:43:02,705
com você.
852
00:43:02,788 --> 00:43:06,458
Tivemos que desmoronar
para unir nossa família novamente.
853
00:43:08,961 --> 00:43:10,587
Você sabe o que temos que fazer, certo?
854
00:43:11,672 --> 00:43:12,881
Eu estava pensando a mesma coisa.
855
00:43:13,966 --> 00:43:14,800
Max,
856
00:43:15,884 --> 00:43:16,885
o show deve continuar.
857
00:43:18,512 --> 00:43:19,346
Vamos lá.
858
00:43:29,481 --> 00:43:31,775
Papai, papi, vocês estão prontos?
859
00:43:32,568 --> 00:43:33,527
Mais pronto do que nunca.
860
00:43:38,032 --> 00:43:38,782
Votos?
861
00:43:39,283 --> 00:43:40,492
- Estão no seu casaco.
- No casaco.
862
00:43:44,371 --> 00:43:45,205
Obrigado.
863
00:44:00,679 --> 00:44:01,513
Eles estão incríveis.
864
00:44:02,348 --> 00:44:03,390
Eu sabia que você conseguiria.
865
00:44:04,808 --> 00:44:07,770
Em Trabalhos de Amor Perdidos,
Shakespeare escreveu:
866
00:44:08,479 --> 00:44:11,565
"Jamais desejei flores no Natal
867
00:44:11,648 --> 00:44:13,776
Ou neve em maio,
tempo da folia,
868
00:44:14,777 --> 00:44:17,613
Tudo tem seu período natural."
869
00:44:18,864 --> 00:44:22,868
Papi, papai, esta é
a nova estação de vocês.
870
00:44:24,119 --> 00:44:28,165
No final das contas,amor não tem a ver com controle.
871
00:44:29,416 --> 00:44:31,085
É sobre deixar ir.
872
00:44:31,919 --> 00:44:36,215
É sobre ser fiel a quem você ée ao que você faz
873
00:44:36,882 --> 00:44:41,136
e, mais importante, amar quem você ama.
874
00:44:53,774 --> 00:44:56,068
Por favor, diga à sua irmã
que sinto muito.
875
00:44:56,151 --> 00:44:58,028
Eu nunca deveria tê-la envolvido nisso.
876
00:44:58,112 --> 00:44:59,571
Você só fez isso porque eu menti.
877
00:45:00,406 --> 00:45:01,907
Não é sua culpa, certo?
878
00:45:04,910 --> 00:45:07,454
Apesar de tudo, eu ainda gosto de você,
879
00:45:08,288 --> 00:45:10,207
e eu sei que até dizer isso só aumenta
880
00:45:10,290 --> 00:45:14,420
a enorme pilha
de confusões e besteiras, mas...
881
00:45:14,503 --> 00:45:15,462
Eu sinto o mesmo.
882
00:45:18,507 --> 00:45:19,425
É uma pena, não é mesmo?
883
00:45:20,968 --> 00:45:24,221
Que duas pessoas,
contra todas as probabilidades,
884
00:45:24,304 --> 00:45:26,640
conseguiram se encontrar nesta cidade
e se apaixonar.
885
00:45:28,517 --> 00:45:29,351
Mas então...
886
00:45:29,435 --> 00:45:31,603
Há coisas demais entre elas
pra fazer isso dar certo?
887
00:45:35,607 --> 00:45:36,984
Eu preciso me concentrar na minha irmã.
888
00:45:38,277 --> 00:45:41,280
De alguma forma, apesar de tentar fazer
o meu melhor por ela,
889
00:45:42,239 --> 00:45:43,949
não consegui apoiá-la, de forma alguma.
890
00:45:45,617 --> 00:45:46,743
Sei exatamente o que quer dizer.
891
00:45:49,204 --> 00:45:50,080
Adeus, Julien.
892
00:45:57,045 --> 00:46:01,884
Se realmente amamos algo,devemos estar dispostos a deixá-lo ir.
893
00:46:15,564 --> 00:46:16,315
Mone, alô?
894
00:46:16,732 --> 00:46:18,859
Aparentemente, a escola de Drew
não gostou de saber
895
00:46:18,942 --> 00:46:23,864
sobre a paixão extracurricular dele
por videografia e decidiu expulsá-lo.
896
00:46:24,490 --> 00:46:26,909
Os advogados da minha mãejá deram a ele uma liminar.
897
00:46:26,992 --> 00:46:28,994
Espere. Você... fez isso por mim?
898
00:46:30,162 --> 00:46:31,538
Mesmo depois de eu fingir ser você?
899
00:46:31,622 --> 00:46:33,207
É natural que você queira ser eu.
900
00:46:33,749 --> 00:46:36,835
E ninguém mexe com uma De Haan,
real ou imaginária.
901
00:46:37,544 --> 00:46:39,254
Bem, muito obrigada.
902
00:46:39,338 --> 00:46:42,758
Realmente, é uma surpresa inesperada,
mas bem-vinda.
903
00:46:43,467 --> 00:46:44,343
Sério, estou comovida.
904
00:46:44,426 --> 00:46:45,594
Pode parar.
905
00:46:45,677 --> 00:46:46,887
Não lido com sentimentos.
906
00:46:48,305 --> 00:46:49,139
Certo.
907
00:46:56,063 --> 00:46:56,813
Ei, você.
908
00:46:58,148 --> 00:46:59,650
Sinto que continuamos nos desencontrando.
909
00:47:00,192 --> 00:47:01,902
É. Continuamos mesmo.
910
00:47:04,947 --> 00:47:06,240
E aí? Você está bem?
911
00:47:07,449 --> 00:47:09,743
Sinceramente, não.
912
00:47:11,161 --> 00:47:14,122
Essa merda com meu pai
continua fodendo com a minha vida.
913
00:47:14,665 --> 00:47:16,583
Por mais que eu queira
deixar isso para trás,
914
00:47:17,292 --> 00:47:21,463
acho que tenho que encarar o fato
de que vai levar muito mais tempo.
915
00:47:28,470 --> 00:47:29,304
E você?
916
00:47:30,389 --> 00:47:32,057
Sinto que não nos falamos
há uma eternidade.
917
00:47:33,725 --> 00:47:36,186
Na verdade, queria te contar uma coisa.
918
00:47:37,437 --> 00:47:41,858
Ei, você sabe que pode falar comigo
sobre qualquer coisa, certo?
919
00:47:44,987 --> 00:47:48,699
Certo. Algumas noites atrás,
a Shan e eu fomos a uma festa em Philly.
920
00:47:49,491 --> 00:47:51,243
E, enquanto estávamos lá...
921
00:47:51,577 --> 00:47:53,620
Ao mesmo tempo em que mantemos
922
00:47:53,704 --> 00:47:56,498
aqueles que amamosperto de nós a todo custo.
923
00:47:57,374 --> 00:48:02,713
Cuidado, queridos seguidores,para não segurarem forte demais.
924
00:48:02,796 --> 00:48:06,300
As autoridades locais confirmaramque a supervisora de construção do prédio,
925
00:48:06,383 --> 00:48:08,302
{\an8}Daniela Sommer, se suicidou.
926
00:48:08,385 --> 00:48:11,513
Sommer era uma funcionária alemãde longa data da Bergmann...
927
00:48:16,184 --> 00:48:20,897
{\an8}PARA: A GAROTA DO BLOG
ACHO QUE É HORA DE AJUDARMOS UM AO OUTRO
928
00:48:24,484 --> 00:48:26,695
Essa é uma liçãoque alguns nunca aprendem,
929
00:48:27,988 --> 00:48:29,239
agarrando com força
930
00:48:29,323 --> 00:48:31,742
uma promessa que nunca se concretizará...
931
00:48:31,825 --> 00:48:33,368
WENDY: JORDAN ESTÁ SE DEMITINDO
O QUE FEZ COM ELE?
932
00:48:33,452 --> 00:48:35,871
...que é a coisa mais perigosa de todas.
933
00:48:39,666 --> 00:48:41,209
Luzes de LED, sério?
934
00:48:42,711 --> 00:48:46,673
Sabia que você tem
quatro pontos fracos de entrada
935
00:48:46,757 --> 00:48:48,216
e um zelador muito influenciável?
936
00:48:49,551 --> 00:48:50,886
O que você está fazendo aqui?
937
00:48:50,969 --> 00:48:53,096
Estou aqui para falar
sobre a Garota do Blog.
938
00:48:53,180 --> 00:48:55,682
Ainda acho que você não percebeu
completamente o potencial dela.
939
00:48:56,266 --> 00:48:58,810
Você disse que eu criei algo
mais poderoso do que nunca.
940
00:48:59,269 --> 00:49:00,354
Correção.
941
00:49:00,437 --> 00:49:01,521
Eu disse que você poderia.
942
00:49:02,147 --> 00:49:04,316
Você precisa fazer mais
do que apenas relatar histórias.
943
00:49:04,733 --> 00:49:05,817
Você precisa criá-las.
944
00:49:06,234 --> 00:49:08,153
Essa não é a minha declaração de missão.
945
00:49:08,236 --> 00:49:09,488
Achei que você poderia dizer isso.
946
00:49:10,322 --> 00:49:13,784
Por isso vou ajudá-la a aprender a ser
uma verdadeira agente do caos.
947
00:49:14,284 --> 00:49:15,160
Não quero sua ajuda.
948
00:49:20,082 --> 00:49:21,625
Tudo bem. Vou embora.
949
00:49:23,418 --> 00:49:25,003
Não se preocupe, eu não bebi.
950
00:49:34,179 --> 00:49:35,597
Mas até você mudar de ideia...
951
00:49:36,306 --> 00:49:37,724
{\an8}eu sou a Garota do Blog.
952
00:49:38,100 --> 00:49:39,893
Eu não sou como os outros professores.
953
00:49:40,852 --> 00:49:42,604
Eu não pico, eu queimo.
954
00:49:50,112 --> 00:49:52,531
E eu repensaria o vinho barato.
955
00:49:53,365 --> 00:49:55,117
Ou talvez tenha sido sua pasta de dentes.
956
00:49:55,826 --> 00:49:57,285
Você não ama a roleta russa?
957
00:49:59,371 --> 00:50:02,749
Porque enquanto estar no controlepode ser uma ilusão,
958
00:50:03,625 --> 00:50:05,419
perder o controle
959
00:50:05,502 --> 00:50:08,088
é muito real.
960
00:50:09,172 --> 00:50:11,591
Beijos e abraços da Garota do Blog.
73314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.