All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,644 --> 00:01:03,354 {\an8}Smiling Gaettong. 2 00:01:03,688 --> 00:01:07,188 CLOSED TEMPORARILY 3 00:01:15,116 --> 00:01:17,656 FLOWER CREW 4 00:01:18,078 --> 00:01:20,368 {\an8}Mr. Matchmaker, do we need this? 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,955 {\an8}Put that outside. 6 00:01:35,804 --> 00:01:37,394 {\an8}-Tae-su. -Yes? 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,722 {\an8}Go outside and help Tak-su. 8 00:01:41,935 --> 00:01:42,935 {\an8}All right. 9 00:01:59,035 --> 00:02:00,825 You still have a slight fever. 10 00:02:01,412 --> 00:02:02,712 Stay still. 11 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 You're moving because the truth got out, right? 12 00:02:14,342 --> 00:02:15,722 It was my fault. 13 00:02:17,887 --> 00:02:20,427 This was a really great spot. 14 00:02:21,599 --> 00:02:23,639 Where Joseon's best matchmaker goes 15 00:02:23,726 --> 00:02:25,056 is the best spot. 16 00:02:27,397 --> 00:02:30,727 Right. Of course, Mr. Matchmaker. 17 00:02:37,574 --> 00:02:40,244 All right. Make your pick. 18 00:02:40,702 --> 00:02:42,622 Where would be a good spot? 19 00:02:50,545 --> 00:02:51,625 I would like 20 00:02:53,798 --> 00:02:54,878 this spot. 21 00:02:56,885 --> 00:02:58,885 I am learning the language these days. 22 00:03:00,430 --> 00:03:01,470 Good morning. 23 00:03:07,061 --> 00:03:09,521 What use would you have for that language? 24 00:03:09,606 --> 00:03:10,686 Who knows? 25 00:03:10,815 --> 00:03:12,475 {\an8}We might arrange a marriage in Germany. 26 00:03:13,943 --> 00:03:15,863 {\an8}Oh, no! 27 00:03:17,572 --> 00:03:19,662 Matchmaker Ko has disappeared. 28 00:03:19,782 --> 00:03:21,122 He just left this note. 29 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 -Go out and look for him. -All right. 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,919 Thank you for everything. 31 00:03:28,666 --> 00:03:29,916 Don't look for me. 32 00:03:31,336 --> 00:03:33,796 He has nowhere to go. Where would he have gone? 33 00:03:35,548 --> 00:03:37,588 Let us spread out and look for him. 34 00:03:37,675 --> 00:03:38,715 No. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,351 I went through so much to find my brother. 36 00:03:45,183 --> 00:03:48,653 But my brother almost died because of him! 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,233 Gaettong. 38 00:03:51,981 --> 00:03:54,981 I don't care what happens to him, 39 00:03:55,360 --> 00:03:56,650 so leave me out of this. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 Please find him. 41 00:04:09,374 --> 00:04:10,714 Don't worry. 42 00:04:11,709 --> 00:04:14,089 I am sure he is looking around linen stores or something. 43 00:04:15,421 --> 00:04:18,421 Don't you know that I have Hanyang in the palm of my hands? 44 00:04:38,152 --> 00:04:41,032 That woman is not Lady Yun. 45 00:04:41,906 --> 00:04:43,446 She's the sister of that servant, Gaettong. 46 00:04:48,371 --> 00:04:50,751 Who cares what happens to that jerk? 47 00:04:58,006 --> 00:05:00,216 I won't help out, even if you smile like that. 48 00:05:01,759 --> 00:05:02,799 Never. 49 00:05:32,332 --> 00:05:33,502 Hey, kid. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,474 Are you following me? 51 00:05:58,232 --> 00:06:00,282 How long are you going to keep following me? 52 00:06:12,413 --> 00:06:13,463 Sit. 53 00:07:26,946 --> 00:07:28,656 You are pretty clean now. 54 00:07:29,699 --> 00:07:30,779 I'm not clean. 55 00:07:31,409 --> 00:07:32,539 That doesn't matter. 56 00:07:33,244 --> 00:07:35,164 You can become clean now. 57 00:07:37,540 --> 00:07:40,210 If you are dressed like this, people will stare, 58 00:07:40,543 --> 00:07:41,713 so get washed up 59 00:07:42,837 --> 00:07:44,417 and wear those clothes. 60 00:08:33,471 --> 00:08:35,261 Do I look strange, 61 00:08:36,557 --> 00:08:37,637 Mister? 62 00:08:39,143 --> 00:08:40,233 Yes. 63 00:08:43,731 --> 00:08:45,441 I should take this off. 64 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 Everyone is strange in a way. 65 00:08:49,904 --> 00:08:51,494 That is why everyone is so interesting. 66 00:08:55,409 --> 00:08:57,039 You are good at wearing clothes. 67 00:09:10,049 --> 00:09:11,799 Don't you smell a nice scent? 68 00:09:15,846 --> 00:09:16,966 No, that can't be. 69 00:09:17,139 --> 00:09:18,929 You're a good person in nice clothes, 70 00:09:19,392 --> 00:09:21,312 so of course, you will have a nice scent. 71 00:09:24,021 --> 00:09:25,191 There is a man named Ko Yeong-su 72 00:09:25,856 --> 00:09:29,396 {\an8}who left Joseon with a globe, saying it was too narrow-minded for him. 73 00:09:30,069 --> 00:09:33,029 {\an8}I believe he will never return to Joseon again. 74 00:09:35,116 --> 00:09:38,406 Would you like to be Ko Yeong-su? 75 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 Yes. 76 00:09:43,499 --> 00:09:46,169 It is nice to meet you, Ko Yeong-su. 77 00:10:05,438 --> 00:10:08,438 Everything was planned by that girl. 78 00:10:09,025 --> 00:10:11,985 We were all fooled by that girl. 79 00:10:13,070 --> 00:10:14,110 Yeong-su. 80 00:10:18,200 --> 00:10:20,540 What have I done? 81 00:10:21,621 --> 00:10:23,081 Chil-nom. 82 00:10:32,715 --> 00:10:35,425 It is time for you to return home. 83 00:10:36,969 --> 00:10:38,549 Please have mercy. 84 00:10:38,971 --> 00:10:40,011 Please... 85 00:10:40,264 --> 00:10:42,104 Please have mercy. 86 00:10:42,266 --> 00:10:43,516 I didn't do it. 87 00:10:43,601 --> 00:10:45,191 I didn't do it. 88 00:11:06,123 --> 00:11:08,083 Even if Prince Yeonhu is back, 89 00:11:08,167 --> 00:11:11,047 there must be a just reason to dethrone the King. 90 00:11:11,253 --> 00:11:12,963 Why wouldn't there be a reason? 91 00:11:14,006 --> 00:11:17,296 A lowly blacksmith who lived outside the palace 92 00:11:17,551 --> 00:11:21,311 took the throne and fooled the whole of Joseon 93 00:11:21,639 --> 00:11:23,719 to have his lowly lover become the queen. 94 00:11:24,308 --> 00:11:27,138 But the opinions of the people are more important. 95 00:11:27,895 --> 00:11:29,605 We need to earn their support. 96 00:11:32,024 --> 00:11:34,154 That is not something we earn. 97 00:11:36,445 --> 00:11:37,945 We make it ourselves. 98 00:11:59,051 --> 00:12:00,091 Take this. 99 00:12:02,138 --> 00:12:03,218 Give me one, too. 100 00:12:07,685 --> 00:12:09,055 All right, everyone. 101 00:12:11,230 --> 00:12:15,230 All you have to do is tell people what is written on those papers, 102 00:12:16,110 --> 00:12:17,450 and that money is yours. 103 00:12:26,745 --> 00:12:27,995 All right! 104 00:12:28,080 --> 00:12:31,170 So the King makes a marriage proposal. 105 00:12:33,335 --> 00:12:34,455 I love you. 106 00:12:34,587 --> 00:12:36,877 I will make you the queen. 107 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 Your Majesty. 108 00:12:42,636 --> 00:12:45,966 I am just a lowly woman. How could I become the queen? 109 00:12:46,640 --> 00:12:48,850 I will do anything for you. 110 00:12:50,978 --> 00:12:53,018 Is the King really trying to make 111 00:12:53,105 --> 00:12:55,065 a lowly woman the queen? 112 00:12:55,149 --> 00:12:56,319 Low-born people like that 113 00:12:56,400 --> 00:12:58,240 are the cause of the nation's misfortunes. 114 00:12:58,319 --> 00:13:01,069 -You're right. -Prince Yeonhu should have been the King. 115 00:13:01,155 --> 00:13:03,065 Yes, you are right. 116 00:13:03,908 --> 00:13:06,328 What if the people find out? 117 00:13:06,410 --> 00:13:07,950 That's right! 118 00:13:08,037 --> 00:13:10,827 How would the ignorant people 119 00:13:10,915 --> 00:13:12,915 find out about it? 120 00:13:13,709 --> 00:13:15,089 No one will know. 121 00:13:16,295 --> 00:13:19,045 All you have to do is become the queen. 122 00:13:20,049 --> 00:13:22,719 My lady, it's that man from the kisaeng parlor. 123 00:13:23,177 --> 00:13:26,387 Your Majesty, give me this whole world. 124 00:13:26,722 --> 00:13:29,982 Of course. Everything is yours. 125 00:14:16,397 --> 00:14:19,397 My lady, what's wrong? 126 00:14:20,609 --> 00:14:22,319 No matter how many times I shouted at him, 127 00:14:24,113 --> 00:14:26,373 he never ignored me first like that. 128 00:14:33,497 --> 00:14:36,247 You will never pack all this and move it all at this rate. 129 00:14:36,500 --> 00:14:37,920 I should help-- 130 00:14:38,878 --> 00:14:39,958 Just stay there. 131 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 Something seems to be going on. 132 00:14:51,223 --> 00:14:52,983 What do you mean? 133 00:14:58,606 --> 00:15:00,436 There are rumors going around. 134 00:15:01,191 --> 00:15:03,491 People are saying the King deceived the whole nation 135 00:15:04,194 --> 00:15:05,614 to make a lowly girl the queen. 136 00:15:06,405 --> 00:15:07,565 They say Prince Yeonhu 137 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 should be the King instead. 138 00:15:12,369 --> 00:15:13,539 Is Su... 139 00:15:15,164 --> 00:15:17,584 I mean, His Majesty. Is he okay? 140 00:15:19,418 --> 00:15:21,588 They must be complaints about me being low-born. 141 00:15:22,338 --> 00:15:23,508 The Confucians have left 142 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 {\an8}the Confucian Academy as a form of protest. 143 00:15:28,093 --> 00:15:29,553 {\an8}Rumors must have spread in the villages 144 00:15:30,095 --> 00:15:31,465 {\an8}that a low-born man 145 00:15:31,555 --> 00:15:33,465 {\an8}has been sitting on the throne. 146 00:15:34,475 --> 00:15:36,225 The day Gaettong fainted, 147 00:15:38,187 --> 00:15:40,517 many people in the palace 148 00:15:41,231 --> 00:15:42,521 heard me calling her Gaettong. 149 00:15:43,150 --> 00:15:44,230 Your Majesty. 150 00:15:45,110 --> 00:15:46,530 Do not let it get to you. 151 00:15:47,780 --> 00:15:50,370 This is all a scheme planned by Councilor Ma and Councilor Kang. 152 00:15:50,449 --> 00:15:51,619 I know. 153 00:15:55,579 --> 00:15:57,619 What are they up to now? 154 00:16:00,334 --> 00:16:02,174 Prince Yeonhu, who was in Qing, 155 00:16:03,170 --> 00:16:04,800 has returned to Hanyang. 156 00:16:05,839 --> 00:16:09,339 Since his return, Councilor Ma's and Councilor Kang's private soldiers 157 00:16:09,843 --> 00:16:12,223 have secretly been making their move. 158 00:16:13,180 --> 00:16:14,310 They may be... 159 00:16:15,099 --> 00:16:16,269 Planning treason. 160 00:16:22,564 --> 00:16:25,614 {\an8}Call Councilor Ma and Councilor Kang to the palace. 161 00:16:26,443 --> 00:16:28,493 Yes, Your Majesty. 162 00:17:06,483 --> 00:17:07,653 Just leave them there. 163 00:17:08,819 --> 00:17:09,739 Okay. 164 00:17:12,239 --> 00:17:13,409 What did I tell you? 165 00:17:13,907 --> 00:17:16,987 This is why we say the hearts of the people are the most important. 166 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 We have set this nation right. 167 00:17:19,538 --> 00:17:20,708 Right. 168 00:17:24,251 --> 00:17:26,301 Many guests are visiting these days. 169 00:17:26,628 --> 00:17:30,048 Yes. And there are performers and peddlers visiting, 170 00:17:30,132 --> 00:17:31,972 not just other lords. 171 00:17:32,051 --> 00:17:34,011 He seemed to be ordering them to do things. 172 00:17:36,013 --> 00:17:38,603 We're having a tough time because of all the guests. 173 00:17:40,059 --> 00:17:41,599 "Performers"? 174 00:17:47,733 --> 00:17:50,613 The soldiers from other regions are arriving soon. 175 00:17:50,861 --> 00:17:52,861 I guess it will happen on the final selection day. 176 00:17:54,406 --> 00:17:55,526 Your Majesty, 177 00:17:56,617 --> 00:17:58,947 you really wanted to get married, 178 00:17:59,787 --> 00:18:02,157 but I guess you will fail to do so again. 179 00:18:03,874 --> 00:18:05,174 Young Master. 180 00:18:20,265 --> 00:18:23,135 You're the great leader of the Flower Crew 181 00:18:23,227 --> 00:18:25,597 who can even make a lowly girl become a noble lady. 182 00:18:26,021 --> 00:18:27,731 What business would you have here? 183 00:18:28,023 --> 00:18:31,283 The poison Lady Ma used to harm Lady Yun. 184 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 It's from monkshood. 185 00:18:33,779 --> 00:18:35,069 {\an8}The flower that you used sometimes 186 00:18:35,155 --> 00:18:37,615 {\an8}for the medicine to treat your rheumatic disease. 187 00:18:41,870 --> 00:18:43,460 That is a coincidence. 188 00:18:44,331 --> 00:18:47,541 {\an8}Well, monkshood roots are used as ingredients for medicine, 189 00:18:47,918 --> 00:18:49,548 {\an8}but they're used for poison as well. 190 00:18:49,962 --> 00:18:52,842 So I guess it was also a coincidence that the Crown Prince 191 00:18:52,923 --> 00:18:54,223 was killed by monkshood poison. 192 00:18:56,552 --> 00:18:57,802 Do you have proof? 193 00:19:08,188 --> 00:19:09,978 This is an arrowhead that was found 194 00:19:10,232 --> 00:19:11,862 on the day he was killed. 195 00:19:12,234 --> 00:19:15,574 The product number matches the arrowhead that the dead Kkultteoksoe 196 00:19:15,779 --> 00:19:17,699 stole from Jang's Merchant Guild. 197 00:19:23,745 --> 00:19:26,245 How could this thing be proof? 198 00:19:26,540 --> 00:19:28,830 At least I can make the fingers pointed at the King 199 00:19:29,501 --> 00:19:31,591 turn toward you, Father. 200 00:19:33,547 --> 00:19:35,967 Then why don't you hand that over to the King? 201 00:19:38,969 --> 00:19:40,139 Father. 202 00:19:42,181 --> 00:19:43,641 Stop what you're planning. 203 00:19:44,600 --> 00:19:46,640 If you go any further, you will just hurt yourself. 204 00:19:49,188 --> 00:19:50,268 Please. 205 00:19:51,857 --> 00:19:54,687 Stop believing that you are doing the right thing. 206 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 This is the last form of affection I am giving you 207 00:19:58,989 --> 00:20:00,409 as your son Ma Hun, 208 00:20:01,783 --> 00:20:04,123 not the matchmaker Ma Hun. 209 00:20:14,630 --> 00:20:17,670 Everyone. Come and look. 210 00:20:18,926 --> 00:20:21,046 I have not seen him these days. 211 00:20:28,560 --> 00:20:30,150 Where has he gone? 212 00:20:56,004 --> 00:20:58,884 Are you waiting for that Flower Crew to come and rescue you? 213 00:20:59,383 --> 00:21:03,013 Don't get your hopes up. Nobody can find this place. 214 00:21:04,388 --> 00:21:06,388 You were stupid to disobey a man's orders 215 00:21:06,932 --> 00:21:10,892 when you are just an animal, Chil-nom. 216 00:21:24,074 --> 00:21:25,374 Big Sis... 217 00:21:27,077 --> 00:21:29,157 I'm scared of getting punished. 218 00:21:38,547 --> 00:21:41,007 No one has seen Yeong-su in the commercial district. 219 00:21:41,133 --> 00:21:42,473 And with those fancy clothes, 220 00:21:43,343 --> 00:21:44,973 how could no one have seen him? 221 00:21:47,764 --> 00:21:49,814 What if he did not leave of his own will? 222 00:21:51,601 --> 00:21:52,851 Who would... 223 00:21:55,230 --> 00:21:57,070 Go and investigate Councilor Kang's house. 224 00:22:02,446 --> 00:22:03,736 All right. 225 00:22:05,782 --> 00:22:07,332 The reason why I called you here 226 00:22:07,784 --> 00:22:09,914 is to hear what you have to report. 227 00:22:10,454 --> 00:22:11,504 Councilor Kang. 228 00:22:12,205 --> 00:22:14,615 How is the investigation on my brother's case going? 229 00:22:20,964 --> 00:22:23,474 Your Majesty, I have made a thorough 230 00:22:23,550 --> 00:22:26,010 investigation on his murder, 231 00:22:26,094 --> 00:22:28,934 but it seems that the bandits really were behind it. 232 00:22:31,892 --> 00:22:33,272 Is that so? 233 00:22:34,186 --> 00:22:36,096 That is a relief. 234 00:22:36,313 --> 00:22:39,983 I was actually worried that Councilor Ma would have something 235 00:22:40,442 --> 00:22:42,072 to do with that case. 236 00:22:43,403 --> 00:22:47,913 I apologize for making you worried with unnecessary doubts. 237 00:22:48,742 --> 00:22:50,452 I apologize, Your Majesty. 238 00:22:52,162 --> 00:22:53,332 That is fine. 239 00:22:54,081 --> 00:22:57,331 Then I will make preparations for the last selection. 240 00:22:58,210 --> 00:23:01,630 It will be the first formal ceremony since you sat on the throne. 241 00:23:02,464 --> 00:23:06,594 I really hope that it ends without any problems. 242 00:23:14,017 --> 00:23:17,517 I am depending on your help, Councilor Ma. 243 00:23:19,940 --> 00:23:24,150 I will do my best to help you, Your Majesty. 244 00:23:34,287 --> 00:23:37,867 The current King has broken the laws because of his personal affections 245 00:23:39,459 --> 00:23:41,879 {\an8}and tried to make a low-born girl the queen. 246 00:23:41,962 --> 00:23:43,302 His sins 247 00:23:44,840 --> 00:23:46,720 have been revealed 248 00:23:47,217 --> 00:23:48,757 at the second queen selection. 249 00:23:50,387 --> 00:23:53,267 He has already lost his virtue 250 00:23:53,723 --> 00:23:57,233 and no longer deserves to be the ruler of Joseon's people. 251 00:23:57,894 --> 00:24:00,944 Then we must set things right. 252 00:24:05,110 --> 00:24:08,780 Day of imjin in the month of gyeyu, year of gimi. 253 00:24:10,240 --> 00:24:12,700 The day of the last queen selection 254 00:24:13,577 --> 00:24:16,447 will be the day we change the skies. 255 00:24:23,461 --> 00:24:25,421 Day of imjin in the month of gyeyu, year of gimi. 256 00:24:25,922 --> 00:24:27,052 The day of the last selection. 257 00:24:28,925 --> 00:24:30,465 That's when they will make their move. 258 00:24:31,928 --> 00:24:33,218 Commandant Kim. 259 00:24:33,722 --> 00:24:37,062 Will we win in this battlefield, 260 00:24:37,809 --> 00:24:39,189 or will we lose? 261 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 The battlefield is where we fight 262 00:24:42,772 --> 00:24:45,862 as if we will win, even if we are bound to lose, Your Majesty. 263 00:24:52,407 --> 00:24:53,447 Commandant Kim. 264 00:24:56,578 --> 00:24:58,078 Prepare for war. 265 00:25:00,373 --> 00:25:04,133 I must win this battle. 266 00:25:08,632 --> 00:25:12,472 I, Kim Mun-seok, will obey Your Majesty's orders. 267 00:25:45,335 --> 00:25:48,755 My lady, someone came from the palace. 268 00:25:48,922 --> 00:25:50,172 Please come outside. 269 00:25:53,927 --> 00:25:57,097 Tak-su, I told you I'm not a lady anymore. 270 00:25:59,474 --> 00:26:00,814 Where did he go? 271 00:26:36,970 --> 00:26:38,010 Su. 272 00:26:39,514 --> 00:26:41,354 -This... -Open it. 273 00:26:59,367 --> 00:27:00,907 I am allowing Lady Yun Su-yeon, 274 00:27:02,537 --> 00:27:03,827 daughter of Lord Yun Dong-seok, 275 00:27:06,541 --> 00:27:07,881 to get married. 276 00:27:13,715 --> 00:27:14,965 You failed the selection. 277 00:27:16,009 --> 00:27:17,089 You were too ugly. 278 00:27:26,269 --> 00:27:27,979 You told me I was the most beautiful. 279 00:27:29,689 --> 00:27:31,779 There are lots of beautiful ladies in the palace, you know. 280 00:27:34,819 --> 00:27:35,859 Su. 281 00:27:36,613 --> 00:27:37,703 Gaettong. 282 00:27:39,074 --> 00:27:40,874 Don't worry about me, 283 00:27:41,242 --> 00:27:42,832 and go wherever you want. 284 00:27:45,747 --> 00:27:46,827 And 285 00:27:48,333 --> 00:27:50,503 come find me if there is anyone who bullies you. 286 00:27:51,795 --> 00:27:52,915 I'm the King. 287 00:27:56,174 --> 00:27:57,264 Su. 288 00:27:58,843 --> 00:27:59,893 I'll get going now. 289 00:28:08,895 --> 00:28:12,105 I will become a good King. 290 00:28:12,982 --> 00:28:14,402 I want the world you live in 291 00:28:15,151 --> 00:28:17,111 to be a better place. 292 00:28:41,177 --> 00:28:44,637 So is that animal being sent back to Yeonsanhyun? 293 00:28:45,390 --> 00:28:48,230 We were ordered to kill him after everything is over. 294 00:28:49,477 --> 00:28:50,937 My goodness. 295 00:29:38,234 --> 00:29:40,034 If you want, 296 00:29:40,445 --> 00:29:43,105 you can keep living as Su-yeon. 297 00:29:45,158 --> 00:29:47,158 Pretending to be a noble lady is troublesome and hard. 298 00:29:47,535 --> 00:29:50,325 Being Gaettong suits me best. 299 00:29:54,959 --> 00:29:56,629 So Lord Yun, 300 00:29:57,545 --> 00:29:59,505 why don't you let her go now? 301 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Where will you go now? 302 00:30:11,476 --> 00:30:12,766 I haven't decided. 303 00:30:15,188 --> 00:30:19,108 But I have decided who I will go with. 304 00:30:21,694 --> 00:30:22,904 Thank you 305 00:30:24,531 --> 00:30:26,121 for everything. 306 00:30:35,625 --> 00:30:38,205 If my daughter were alive, 307 00:30:39,462 --> 00:30:42,472 she would be as beautiful as you. 308 00:31:30,430 --> 00:31:33,140 She said she'd come after organizing her things, but it's taking so long. 309 00:31:42,150 --> 00:31:43,530 Lord Ma is asking for you. 310 00:31:48,323 --> 00:31:50,333 Things will go according to plan. 311 00:31:51,034 --> 00:31:53,294 All right. Good work. 312 00:32:04,255 --> 00:32:06,295 What is going on, Father? 313 00:32:06,382 --> 00:32:08,682 You are not asking because you really do not know. 314 00:32:09,427 --> 00:32:11,677 I said I wanted to be the most powerful woman in Joseon. 315 00:32:11,888 --> 00:32:13,768 I did not want this nation to turn upside down. 316 00:32:15,224 --> 00:32:17,314 You just have to sit and watch 317 00:32:18,227 --> 00:32:19,347 and then 318 00:32:19,729 --> 00:32:23,109 quietly come into the shade that I make. 319 00:32:24,359 --> 00:32:26,989 I will choose my own place. 320 00:32:27,403 --> 00:32:29,363 Is that why you have fallen for a pathetic man 321 00:32:29,447 --> 00:32:31,027 who can't even take the civil service exam? 322 00:32:33,326 --> 00:32:35,826 Did you think I would not find out? 323 00:32:37,205 --> 00:32:39,955 I thought you were wise and clever. 324 00:32:40,041 --> 00:32:41,081 But 325 00:32:41,709 --> 00:32:45,509 you are the same as other foolish girls who are preoccupied with love. 326 00:32:45,588 --> 00:32:46,628 Father. 327 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Gang-dal! 328 00:32:52,470 --> 00:32:53,550 Yes, my lord. 329 00:32:54,555 --> 00:32:57,385 Lady Kang needs to get some rest. 330 00:32:58,476 --> 00:33:01,436 Do not let her leave her residence. 331 00:33:02,522 --> 00:33:03,522 Yes, my lord. 332 00:33:16,619 --> 00:33:18,619 YUN SU-YEON IS GIVEN PERMISSION TO GET MARRIED 333 00:33:24,168 --> 00:33:25,628 Side with your family. 334 00:33:27,130 --> 00:33:28,630 If we succeed in dethroning the King, 335 00:33:29,215 --> 00:33:30,795 I will let that girl live. 336 00:33:31,134 --> 00:33:32,394 If you want, 337 00:33:33,845 --> 00:33:35,345 I will let you two get married as well. 338 00:33:36,180 --> 00:33:37,270 Is that 339 00:33:38,850 --> 00:33:40,390 your answer 340 00:33:41,519 --> 00:33:43,099 to your son's affection? 341 00:33:48,276 --> 00:33:50,106 It is the answer of the head of the family. 342 00:33:51,529 --> 00:33:52,609 Now choose. 343 00:33:53,364 --> 00:33:56,084 Will you let the King live and kill the girl, 344 00:33:56,868 --> 00:34:00,538 or will you kill the King and let the girl live? 345 00:34:16,137 --> 00:34:19,637 I think Yeong-su has been taken by Councilor Kang. 346 00:34:21,642 --> 00:34:23,482 Gaettong has been kidnapped as well. 347 00:34:24,312 --> 00:34:25,312 Our newbie? 348 00:34:26,689 --> 00:34:28,189 I will get people on it. 349 00:34:28,441 --> 00:34:29,651 You won't be able to find her. 350 00:34:32,028 --> 00:34:35,028 If they were taken to a place that we could find, 351 00:34:35,406 --> 00:34:37,526 they wouldn't have started this. 352 00:34:38,576 --> 00:34:41,246 I know all the private properties that my family owns, 353 00:34:41,454 --> 00:34:44,504 so I believe they've hidden them in one of Councilor Kang's properties. 354 00:34:45,208 --> 00:34:47,588 It will be a place that no one can get information about. 355 00:34:49,545 --> 00:34:51,755 A place that only the family members would know. 356 00:35:03,101 --> 00:35:05,651 My lady, what is going on? 357 00:35:20,409 --> 00:35:21,239 Get in. 358 00:35:24,872 --> 00:35:27,292 Hey! Open the door! 359 00:35:29,252 --> 00:35:31,212 Hey! 360 00:35:31,546 --> 00:35:33,206 Someone is waiting for me right now. 361 00:35:33,548 --> 00:35:34,588 Please. 362 00:35:35,133 --> 00:35:36,183 Open the door. 363 00:35:42,223 --> 00:35:44,813 Three Months, why are you... 364 00:35:46,686 --> 00:35:47,806 Matchmaker Ko. 365 00:35:48,771 --> 00:35:50,151 Why are you here? 366 00:36:11,586 --> 00:36:14,796 My lady, I kept telling him he couldn't come in, but... 367 00:36:28,978 --> 00:36:32,648 I sent the men away to get snacks, 368 00:36:32,732 --> 00:36:34,692 so you must leave in 15 minutes. 369 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 What brings you here? 370 00:36:57,506 --> 00:36:59,046 Our newbie was kidnapped 371 00:36:59,592 --> 00:37:01,142 by Councilor Kang's men. 372 00:37:05,389 --> 00:37:06,559 Why are you 373 00:37:07,683 --> 00:37:09,273 telling me that? 374 00:37:09,685 --> 00:37:11,685 I thought you might know where she is. 375 00:37:13,898 --> 00:37:16,068 Do you really think I would tell you? 376 00:37:17,526 --> 00:37:20,906 Is this what you really want? 377 00:37:24,784 --> 00:37:27,084 I hope we are thinking of the same answer. 378 00:37:39,382 --> 00:37:40,722 It's finally happening 379 00:37:43,302 --> 00:37:44,512 tomorrow. 380 00:37:56,857 --> 00:38:00,897 Please don't get hurt, Father. 381 00:38:06,367 --> 00:38:07,447 Please 382 00:38:10,413 --> 00:38:13,753 stay safe, my son. 383 00:38:16,419 --> 00:38:19,589 It's finally happening tomorrow. 384 00:38:21,299 --> 00:38:23,929 No, it's happening today. 385 00:38:24,844 --> 00:38:28,264 Tonight, when Commandant Kim leaves the palace, 386 00:38:28,347 --> 00:38:30,387 our men will move quietly. 387 00:38:30,599 --> 00:38:32,389 While I attack the council hall, 388 00:38:32,601 --> 00:38:34,651 take the soldiers and seize 389 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 the palace. 390 00:38:39,108 --> 00:38:40,528 I will. 391 00:38:41,736 --> 00:38:43,856 Let us meet again under the new sky. 392 00:38:57,752 --> 00:38:59,882 Make sure to prepare everything thoroughly. 393 00:39:00,713 --> 00:39:01,843 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 394 00:39:23,319 --> 00:39:25,569 Are you feeling okay? 395 00:39:30,284 --> 00:39:31,454 I'm fine. 396 00:39:38,334 --> 00:39:39,674 That's a relief. 397 00:39:45,758 --> 00:39:47,968 Gaettong. Back then, I was... 398 00:40:13,619 --> 00:40:15,869 It is a house at the edge of Golmal. 399 00:40:29,176 --> 00:40:30,336 Let's go together. 400 00:40:32,221 --> 00:40:33,561 If my father succeeds, 401 00:40:34,432 --> 00:40:36,182 I will be the King's wife, 402 00:40:37,435 --> 00:40:38,555 and if he fails, 403 00:40:40,062 --> 00:40:42,362 I will be a criminal's daughter. Do you not realize that? 404 00:40:43,065 --> 00:40:44,355 Whatever happens, 405 00:40:46,193 --> 00:40:47,953 you are just a lady to me. 406 00:41:03,711 --> 00:41:05,091 I don't know when, 407 00:41:08,841 --> 00:41:10,681 but I promise to come and find you again. 408 00:41:50,007 --> 00:41:51,377 Do your work properly. 409 00:41:57,097 --> 00:41:58,177 It is time 410 00:41:59,683 --> 00:42:02,103 to meet the King. 411 00:43:10,170 --> 00:43:13,220 You're here, Councilor Ma. 412 00:43:15,467 --> 00:43:16,637 Your Majesty. 413 00:43:18,012 --> 00:43:20,142 You should come down from the throne now. 414 00:43:21,265 --> 00:43:22,975 I will help you. 415 00:43:25,311 --> 00:43:26,601 Bring her in. 416 00:43:37,823 --> 00:43:40,993 Read the statement, Your Highness. 417 00:43:47,166 --> 00:43:48,326 Read it. 418 00:44:01,764 --> 00:44:04,684 The current King Lee Su 419 00:44:05,017 --> 00:44:06,267 has lost his right to his place. 420 00:44:06,685 --> 00:44:09,435 He had a personal affair with a lowly woman 421 00:44:09,521 --> 00:44:13,191 and disrupted order in the royal court by trying to make her the queen. 422 00:44:14,026 --> 00:44:18,026 So the foolish King shall be dethroned. 423 00:44:29,291 --> 00:44:30,631 No... 424 00:44:31,877 --> 00:44:32,957 Your Majesty. 425 00:44:33,212 --> 00:44:35,012 Councilor Ma is the one 426 00:44:35,089 --> 00:44:37,009 who killed the Crown Prince and the section chief. 427 00:44:47,101 --> 00:44:49,141 Why don't you come down now? 428 00:44:50,104 --> 00:44:52,824 Prince Yeonhu and the palace guards will arrive soon. 429 00:44:53,565 --> 00:44:57,235 Why don't you come down yourself before you are dragged down? 430 00:45:02,449 --> 00:45:03,579 Right. 431 00:45:04,451 --> 00:45:06,791 It is time for you to come down. 432 00:45:18,590 --> 00:45:19,590 Father. 433 00:45:46,285 --> 00:45:49,745 We have put down all of Kang Mong-gu's and Prince Yeonhu's men. 434 00:45:51,165 --> 00:45:52,245 Good work. 435 00:46:02,259 --> 00:46:03,589 How could you... 436 00:46:06,763 --> 00:46:09,273 We will look for Gaettong. 437 00:46:09,933 --> 00:46:13,063 So don't worry and protect your throne. 438 00:46:13,645 --> 00:46:15,475 That is how Gaettong will survive. 439 00:46:16,398 --> 00:46:17,568 Will Gaettong 440 00:46:18,442 --> 00:46:19,942 be okay? 441 00:46:20,527 --> 00:46:23,027 I am sure you know it too, Your Majesty. 442 00:46:23,363 --> 00:46:27,413 Gaettong is much stronger than you think. 443 00:46:48,430 --> 00:46:50,890 TRY AGAIN 444 00:46:50,974 --> 00:46:52,024 Now choose. 445 00:46:53,018 --> 00:46:55,598 Will you let the King live and kill the girl, 446 00:46:56,730 --> 00:47:00,690 or will you kill the King and let the girl live? 447 00:47:03,695 --> 00:47:04,735 Father. 448 00:47:05,822 --> 00:47:07,492 Stop what you're planning. 449 00:47:08,534 --> 00:47:09,584 Please. 450 00:48:02,671 --> 00:48:03,711 Let go. 451 00:48:04,047 --> 00:48:05,467 No, you let go, Father. 452 00:48:06,675 --> 00:48:09,215 Are you going to disgrace me until the end? 453 00:48:09,678 --> 00:48:11,218 Can't you 454 00:48:12,598 --> 00:48:15,558 live as my father for once, and not the Chief State Councilor? 455 00:48:16,602 --> 00:48:18,272 Pay for your crimes. 456 00:48:18,437 --> 00:48:19,647 That is the only way 457 00:48:20,689 --> 00:48:22,439 you can apologize to my brother and me. 458 00:48:24,610 --> 00:48:26,610 My sin is 459 00:48:27,696 --> 00:48:29,616 failing to become the King. 460 00:49:03,732 --> 00:49:06,442 Father... 461 00:49:07,319 --> 00:49:08,899 Father... 462 00:49:13,533 --> 00:49:16,043 Father... 463 00:49:20,624 --> 00:49:22,464 Father... 464 00:49:55,784 --> 00:49:58,294 Chil-nom, it's just too bad. 465 00:49:58,704 --> 00:50:00,294 You're going to die today. 466 00:50:00,956 --> 00:50:01,996 Take him. 467 00:50:03,667 --> 00:50:04,667 Get up. 468 00:50:04,751 --> 00:50:06,591 -Where are you taking him? -Three Months! 469 00:50:06,670 --> 00:50:07,880 -Matchmaker Ko! -Three Months! 470 00:50:16,471 --> 00:50:18,471 Matchmaker Ko! 471 00:50:20,392 --> 00:50:23,352 Hey, Mister. 472 00:50:25,313 --> 00:50:26,363 My stomach... 473 00:50:27,983 --> 00:50:29,693 My stomach hurts so much. 474 00:50:32,279 --> 00:50:33,569 Please open the door. 475 00:50:34,656 --> 00:50:36,236 What a pain in the neck. 476 00:50:58,346 --> 00:51:00,716 Please don't kill me! 477 00:51:01,057 --> 00:51:02,427 Please have mercy. 478 00:51:03,310 --> 00:51:04,480 Please have mercy. 479 00:51:11,359 --> 00:51:13,569 Whatever. He has nothing to do with me. 480 00:51:14,279 --> 00:51:16,949 Chil-nom, I feel sorry about this. 481 00:51:17,908 --> 00:51:20,658 But what can I do? The higher-ups ordered this. 482 00:51:21,119 --> 00:51:22,699 Don't hate me for this. 483 00:51:40,764 --> 00:51:41,934 Three Months. 484 00:51:55,862 --> 00:51:58,822 What are you waiting for? Let's go home. 485 00:52:01,451 --> 00:52:02,911 We're family, right? 486 00:52:13,421 --> 00:52:16,421 This is why you must always be kind. 487 00:52:16,883 --> 00:52:18,803 Don't you know that there are always consequences? 488 00:52:20,929 --> 00:52:22,429 It's "consequent," not "consequence." 489 00:52:22,681 --> 00:52:24,351 How can you not even know that? 490 00:52:26,601 --> 00:52:29,441 Right, you are so smart. 491 00:52:29,604 --> 00:52:30,694 Right. 492 00:52:30,772 --> 00:52:31,772 There he is! 493 00:52:31,898 --> 00:52:33,858 -Catch him! -Get him! 494 00:52:33,942 --> 00:52:35,282 -Get him! -What... 495 00:52:38,363 --> 00:52:39,993 I should have just left without you. 496 00:52:46,371 --> 00:52:47,541 Get them! 497 00:52:51,793 --> 00:52:52,963 What's going on? 498 00:52:56,423 --> 00:52:57,763 Little Sis! 499 00:52:58,008 --> 00:53:01,008 What took you so long? We could have died. 500 00:53:01,386 --> 00:53:03,256 I'm the only one who could've gotten here so quickly. 501 00:53:06,016 --> 00:53:08,056 I will take care of this, so go. 502 00:53:08,685 --> 00:53:10,185 There is someone waiting for you. 503 00:53:21,615 --> 00:53:22,775 Mr. Matchmaker! 504 00:53:31,666 --> 00:53:34,996 TRY AGAIN 505 00:54:24,427 --> 00:54:25,467 Father. 506 00:54:28,890 --> 00:54:30,100 Father. 507 00:54:42,070 --> 00:54:43,150 Mr. Matchmaker. 508 00:54:53,456 --> 00:54:55,496 TRY AGAIN 509 00:54:59,004 --> 00:55:00,554 You forgot this. 510 00:55:05,343 --> 00:55:06,973 Are you all right? 511 00:55:08,638 --> 00:55:10,018 You're not hurt? 512 00:55:15,520 --> 00:55:17,400 We promised to be together. 513 00:55:23,111 --> 00:55:25,361 You almost got killed because of me. 514 00:55:26,489 --> 00:55:27,989 How could I 515 00:55:30,160 --> 00:55:31,580 stay with you after that? 516 00:55:33,371 --> 00:55:35,581 But I survived thanks to you. 517 00:55:37,459 --> 00:55:40,129 You saved me when I almost got killed after Su disappeared, 518 00:55:41,463 --> 00:55:43,723 and you are the one 519 00:55:45,508 --> 00:55:47,678 who taught me what love is while all I did 520 00:55:48,678 --> 00:55:50,218 was trying hard to make a living. 521 00:55:55,977 --> 00:55:57,687 You saved me, Mr. Matchmaker. 522 00:56:04,694 --> 00:56:05,904 I 523 00:56:08,156 --> 00:56:09,696 don't have anything now. 524 00:56:16,539 --> 00:56:18,579 I never had anything from the beginning. 525 00:56:19,793 --> 00:56:21,213 What else would we need? 526 00:56:29,135 --> 00:56:30,925 It is okay to have nothing. 527 00:56:33,264 --> 00:56:35,144 We can start again from the beginning. 528 00:57:03,294 --> 00:57:04,554 Arrest him! 529 00:57:04,629 --> 00:57:05,669 -Yes, sir! -Yes, sir! 530 00:57:05,755 --> 00:57:07,915 Oh, my goodness. 531 00:57:08,133 --> 00:57:09,303 My lord! 532 00:57:09,384 --> 00:57:12,604 -My lord... -Oh, no. Lord Kang... 533 00:57:12,929 --> 00:57:14,849 My lord... 534 00:57:23,356 --> 00:57:24,646 The criminal Kang Mong-gu 535 00:57:24,732 --> 00:57:27,112 will be stripped of his title and be exiled to an island. 536 00:57:27,193 --> 00:57:28,823 {\an8}He shall be imprisoned within his residence. 537 00:57:29,737 --> 00:57:31,107 {\an8}Also, the law states 538 00:57:31,406 --> 00:57:33,906 {\an8}that the children of criminals will be punished as well, 539 00:57:35,118 --> 00:57:37,868 {\an8}but their children tried to set things right of their fathers' wrongdoings, 540 00:57:38,746 --> 00:57:39,866 so I will take that into account 541 00:57:40,540 --> 00:57:42,540 and pardon them this time. 542 00:57:48,423 --> 00:57:52,553 {\an8}ONE YEAR LATER 543 00:58:06,983 --> 00:58:08,033 Eunuch Jang. 544 00:58:08,109 --> 00:58:10,859 You received letters from candidates for a whole year, 545 00:58:10,945 --> 00:58:12,355 but you refused them all. 546 00:58:12,655 --> 00:58:14,235 I will not give up this time. 547 00:58:15,158 --> 00:58:16,868 You are stuttering again. 548 00:58:17,160 --> 00:58:21,040 Yes, it is because you are causing me so much stress, Your Majesty. 549 00:58:21,498 --> 00:58:23,878 You are not as lively as when you first came here. 550 00:58:24,167 --> 00:58:26,207 {\an8}You look like an old unmarried man now. 551 00:58:27,086 --> 00:58:28,626 {\an8}What did you just call me? 552 00:58:30,632 --> 00:58:32,882 I have married the nation of Joseon. 553 00:58:32,967 --> 00:58:33,837 Take this away. 554 00:58:33,927 --> 00:58:36,597 How long are you planning to keep the queen's spot empty? 555 00:58:36,679 --> 00:58:37,969 -Eunuch Jang. -Just look. 556 00:58:38,389 --> 00:58:40,099 -Just pick anyone and-- -Take this away. 557 00:58:40,183 --> 00:58:41,683 Save them in your heart now. 558 00:58:41,935 --> 00:58:43,685 -Move this. -This lady looks nice. 559 00:58:43,770 --> 00:58:44,900 -Kim I-rang. -Eunuch Jang! 560 00:58:46,356 --> 00:58:48,316 What? They are closed today? 561 00:58:51,903 --> 00:58:55,703 CLOSED FOR TODAY 562 00:58:56,407 --> 00:58:57,777 Thank you. 563 00:58:57,992 --> 00:59:02,712 Without you matchmakers, my baby and I might have given up on life. 564 00:59:02,789 --> 00:59:04,749 Thank you so much. 565 00:59:06,918 --> 00:59:08,878 It is a miracle 566 00:59:09,003 --> 00:59:11,343 made by your strong will. 567 00:59:11,422 --> 00:59:12,512 Thank you. 568 00:59:14,968 --> 00:59:18,758 Bride and groom, bow. 569 00:59:20,974 --> 00:59:23,854 -There's your mom. -There's your mom. 570 00:59:25,520 --> 00:59:26,980 Oh, my goodness. 571 00:59:27,188 --> 00:59:28,768 My lady. 572 00:59:33,861 --> 00:59:35,281 It is my first time having a wedding. 573 00:59:36,781 --> 00:59:39,911 My goodness, it was so exhausting. 574 00:59:41,661 --> 00:59:44,081 Where is Matchmaker Do? 575 00:59:45,748 --> 00:59:47,668 He's working for the government now 576 00:59:47,959 --> 00:59:50,129 since our King gave him a chance. 577 00:59:56,843 --> 00:59:58,723 Tell Mr. Lee that if he just memorizes this, 578 00:59:58,845 --> 01:00:00,755 he will be able to pass the examination this year. 579 01:00:00,888 --> 01:00:01,888 All right. 580 01:00:24,746 --> 01:00:27,666 I did not know that my colleagues were all made by your hands. 581 01:00:48,019 --> 01:00:49,309 I was able to take the exam, 582 01:00:49,729 --> 01:00:52,819 so I might not become the King but I may be able to get a high position. 583 01:00:53,900 --> 01:00:55,280 So will you marry me? 584 01:01:04,827 --> 01:01:06,077 Wait. 585 01:01:07,497 --> 01:01:09,287 I will climb up 586 01:01:11,084 --> 01:01:12,384 to where you are 587 01:01:13,795 --> 01:01:15,245 in those shoes. 588 01:01:26,808 --> 01:01:28,888 Waiting is what I do best. 589 01:01:41,572 --> 01:01:43,702 They look so beautiful, don't you think? 590 01:01:47,120 --> 01:01:48,250 You are beautiful too. 591 01:01:51,332 --> 01:01:52,462 What are you saying? 592 01:01:53,543 --> 01:01:55,383 You look handsome too. 593 01:02:13,521 --> 01:02:14,611 Do you envy them? 594 01:02:16,941 --> 01:02:18,031 Of course. 595 01:02:18,776 --> 01:02:20,736 Didn't you say 596 01:02:21,487 --> 01:02:23,657 that matchmaking is about finding people? 597 01:02:25,324 --> 01:02:28,874 Those two have found one another now. 598 01:02:30,288 --> 01:02:32,168 I believe you have found someone too. 599 01:03:55,456 --> 01:03:59,786 FLOWER CREW 600 01:04:15,685 --> 01:04:17,135 How did you get here? 601 01:04:22,608 --> 01:04:24,188 How did you get here? 602 01:04:26,195 --> 01:04:29,025 We met a storm on my way to Japan, 603 01:04:29,282 --> 01:04:32,332 and the ship got wrecked. That's how I ended up in Joseon. 604 01:04:33,452 --> 01:04:35,452 He came here after a shipwreck. 605 01:04:37,999 --> 01:04:39,749 -Hello. -Hello. 606 01:04:40,918 --> 01:04:42,498 What are they saying? 607 01:04:45,590 --> 01:04:47,300 What kind of marriage are you looking for? 608 01:04:48,551 --> 01:04:51,351 There is a woman I care for. 609 01:04:53,681 --> 01:04:55,521 He says he has a woman he cares for. 610 01:04:56,100 --> 01:04:58,100 What? A woman he likes? 611 01:04:58,394 --> 01:04:59,484 -Yes. -I see. 612 01:05:00,980 --> 01:05:02,820 What kind of woman is she? 613 01:05:05,484 --> 01:05:06,574 It is this woman. 614 01:05:07,486 --> 01:05:08,526 That startled me. 615 01:05:10,323 --> 01:05:11,413 Let us see who she is. 616 01:05:16,454 --> 01:05:18,584 {\an8}YEON-JI HOMETOWN: JEONJU 617 01:05:18,956 --> 01:05:20,416 Her name is Yeon-ji. 618 01:05:20,708 --> 01:05:22,248 Twenty-five years old. 619 01:05:23,336 --> 01:05:25,376 {\an8}THINGS TO NOTE: A PRINCESS 620 01:05:25,713 --> 01:05:28,883 She's the second daughter of the former King. 621 01:05:29,300 --> 01:05:31,180 Former King... What? 622 01:05:33,095 --> 01:05:34,215 "Princess"? 623 01:05:34,347 --> 01:05:36,467 No way. 624 01:05:36,557 --> 01:05:39,517 You should go back now. 625 01:05:42,188 --> 01:05:44,648 I haven't spoken German in a long time. It's so difficult. 626 01:05:49,236 --> 01:05:51,276 I cannot sleep at night, and I think 627 01:05:51,822 --> 01:05:54,532 I'm going to go crazy thinking about her. 628 01:05:58,454 --> 01:05:59,964 Please help me marry her. 629 01:06:01,916 --> 01:06:03,376 Well... 630 01:06:06,462 --> 01:06:08,672 Why didn't you talk like that before? 631 01:06:09,674 --> 01:06:10,724 I was so startled. 632 01:06:11,342 --> 01:06:13,342 What have you brought for us? 633 01:06:20,393 --> 01:06:21,313 Okay. 634 01:06:22,061 --> 01:06:24,731 Big Sis! We must take this job. 635 01:06:24,939 --> 01:06:26,479 Being a princess is not a big deal. 636 01:06:26,774 --> 01:06:29,444 He's right, Mr. Matchmaker. Let's take this job. 637 01:06:29,527 --> 01:06:30,897 We must do this. 638 01:06:31,654 --> 01:06:32,914 Please help me. 639 01:06:32,989 --> 01:06:34,279 He's pleading us. 640 01:06:35,700 --> 01:06:36,740 Come on. 641 01:06:36,826 --> 01:06:37,866 I'm in. 642 01:06:40,621 --> 01:06:42,501 Yes, Little Sis is in, and he says please. 643 01:06:42,790 --> 01:06:44,580 He says he cannot sleep at night. 644 01:06:45,751 --> 01:06:48,501 Big Sis, come on. What do you say? 645 01:06:52,842 --> 01:06:53,932 The Flower Crew 646 01:06:55,177 --> 01:06:57,257 will arrange this marriage. 647 01:06:59,015 --> 01:06:59,965 I can't believe this! 648 01:07:00,808 --> 01:07:04,228 How valuable would this be? 649 01:07:05,688 --> 01:07:06,938 How much would it be? 650 01:07:07,857 --> 01:07:10,857 Why don't we shout our chant? 651 01:07:12,069 --> 01:07:13,239 Always lucky. 652 01:07:13,320 --> 01:07:14,660 Everything works in our favor. 653 01:07:14,739 --> 01:07:15,869 We make marriages happen! 654 01:07:16,240 --> 01:07:18,080 -All right! -All right! 655 01:07:18,784 --> 01:07:21,624 You and the princess will look very good together. 656 01:07:21,912 --> 01:07:24,502 You two are meant to be. 657 01:07:25,499 --> 01:07:27,839 {\an8}SPECIAL THANKS TO SON CHANG-MIN, LEE SOO-JI, AND DANIEL LINDEMANN 658 01:07:36,761 --> 01:07:38,801 FLOWER CREW JOSEON MARRIAGE AGENCY 659 01:08:01,869 --> 01:08:05,289 {\an8}THANK YOU FOR WATCHING FLOWER CREW: JOSEON MARRIAGE AGENCY 660 01:08:05,623 --> 01:08:08,293 {\an8}Subtitle translation by Ju-young Park 42978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.