All language subtitles for FBI International - 02x10 - BHITW.KOGi.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,915 --> 00:00:04,417 La passe ! 2 00:00:06,571 --> 00:00:07,708 La passe ! 3 00:00:08,660 --> 00:00:10,500 À gauche ! 4 00:00:11,204 --> 00:00:13,292 - Change ! - Maintenant. 5 00:00:13,292 --> 00:00:14,917 Tu ferais mieux de changer, vieux. 6 00:00:14,917 --> 00:00:16,292 - Je ne veux pas te faire honte. - Derrin ! 7 00:00:16,292 --> 00:00:16,821 Il est temps de te montrer 8 00:00:16,845 --> 00:00:18,500 que l'Européen est un dur à cuire, jeune homme. 9 00:00:18,500 --> 00:00:19,417 Y a pas de faute si tu ne touches pas. 10 00:00:19,417 --> 00:00:20,458 On va voir ça. 11 00:00:25,112 --> 00:00:26,915 Ce soir, c'est ma soirée ! 12 00:00:26,939 --> 00:00:28,743 Qu'est-ce que tu as ? Debout, mec. 13 00:00:28,767 --> 00:00:30,378 C'est reparti. 14 00:00:37,089 --> 00:00:38,042 C'est parti ! 15 00:00:39,691 --> 00:00:42,292 C'est parti ! Allons-y ! 16 00:00:42,292 --> 00:00:43,875 Les gars, écoutez. 17 00:00:43,875 --> 00:00:45,708 J'ai une meilleure idée, et vous allez l'adorer. 18 00:00:45,708 --> 00:00:47,153 - Faites-moi confiance. - Regarde ce gars, mec. 19 00:00:47,177 --> 00:00:48,167 Qu'est-ce que tu fais ? 20 00:00:50,528 --> 00:00:51,897 Debout ! Allez ! 21 00:00:51,921 --> 00:00:53,488 Viens ici, mon garçon. 22 00:00:58,917 --> 00:01:00,862 On s'amuse bien, hein ? 23 00:01:00,886 --> 00:01:02,821 Tout va bien dans le quartier ? 24 00:01:02,845 --> 00:01:04,214 Oui, tout va bien. 25 00:01:04,238 --> 00:01:06,000 Bien. 26 00:01:06,849 --> 00:01:10,916 Écoute, frère, si tu veux d'autres faveurs de la fête, 27 00:01:10,940 --> 00:01:13,083 je peux te les fournir aussi. 28 00:01:13,083 --> 00:01:15,125 - Ne refaites pas cette offre. - Mais oui, bien sûr. 29 00:01:15,125 --> 00:01:17,009 Bien sûr. Je suis désolé. Tu passes un bon moment ? 30 00:01:17,033 --> 00:01:18,208 Oui ? 31 00:01:19,862 --> 00:01:22,493 Ça s'allume ici. 32 00:01:22,517 --> 00:01:23,798 C'est Derrin Vaughan ! 33 00:01:23,822 --> 00:01:25,113 - Excusez-moi. - Quoi de neuf ? 34 00:01:25,137 --> 00:01:26,366 Je vous vois. 35 00:01:26,390 --> 00:01:28,083 Les gars, faisons la fête. 36 00:01:29,107 --> 00:01:31,517 C'est parti pour un bon moment. 37 00:01:31,542 --> 00:01:34,354 Derrin Vaughn sur la photo ! 38 00:01:35,277 --> 00:01:37,042 - Pas de photos. - Merci. 39 00:01:37,042 --> 00:01:38,292 Je pensais qu'on allait être tranquilles. 40 00:01:38,292 --> 00:01:39,771 Je m'en occupe. 41 00:01:39,795 --> 00:01:41,292 Amusez-vous ! Buvez ! 42 00:01:41,292 --> 00:01:42,452 Allez, mec. On va faire la fête ! 43 00:01:43,792 --> 00:01:45,458 - Pas maintenant. - Ne me touche pas ! 44 00:01:46,298 --> 00:01:47,735 Comment peux-tu faire la fête ? 45 00:01:47,759 --> 00:01:49,868 C'était déjà payé, bébé. 46 00:01:49,892 --> 00:01:51,086 Allez, on y va. 47 00:01:51,110 --> 00:01:52,000 Allez. 48 00:01:53,200 --> 00:01:54,940 Ne me touche pas ! 49 00:01:58,140 --> 00:02:00,381 Il faut qu'on sorte d'ici. Quel est le prochain arrêt ? 50 00:02:07,875 --> 00:02:09,192 - Au futur ! - Doucement, mec. 51 00:02:09,216 --> 00:02:10,458 - Doucement. - Au futur. 52 00:02:10,458 --> 00:02:12,083 Au futur ! 53 00:02:19,500 --> 00:02:20,531 Grillé. 54 00:02:22,259 --> 00:02:24,458 Tu peux m'enfermer. 55 00:02:25,493 --> 00:02:26,750 Frère, ça va ? 56 00:02:26,750 --> 00:02:28,994 Il va s'en sortir. 57 00:02:29,018 --> 00:02:31,910 C'est parti ! 58 00:02:32,875 --> 00:02:34,371 Amuse-toi bien ! 59 00:02:41,944 --> 00:02:43,125 Tu veux quoi ? 60 00:02:43,125 --> 00:02:44,417 Des nouvelles de mon ami. 61 00:02:44,417 --> 00:02:46,125 Il est là depuis un moment. 62 00:02:46,125 --> 00:02:49,603 Tu ne peux y retourner que si tu es avec une danseuse et que tu paies. 63 00:02:53,173 --> 00:02:54,957 Il se passe quelque chose. Il faut que je lui parle. 64 00:02:57,394 --> 00:02:58,667 Les gars ! 65 00:02:58,667 --> 00:03:00,702 - Que s'est-il passé ? - Là-bas ! 66 00:03:03,357 --> 00:03:04,880 Lâche-moi, mec ! 67 00:03:06,708 --> 00:03:07,796 Derrin ! 68 00:03:10,659 --> 00:03:11,776 - Laissez-moi entrer ! - Laissez-moi passer ! 69 00:03:11,800 --> 00:03:12,958 Tout le monde dehors ! 70 00:03:14,646 --> 00:03:15,708 Laissez-moi passer ! 71 00:03:16,326 --> 00:03:17,958 Appelez une ambulance ! 72 00:03:17,958 --> 00:03:19,750 Derrin ! 73 00:03:22,581 --> 00:03:26,666 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 74 00:03:31,878 --> 00:03:33,125 Tout va bien ? 75 00:03:35,095 --> 00:03:37,105 Je sais quand quelque chose ne va pas. 76 00:03:38,292 --> 00:03:39,875 Tu restes silencieux. 77 00:03:39,875 --> 00:03:41,849 Je suis quoi normalement ? Un moulin à paroles ? 78 00:03:41,873 --> 00:03:42,981 Il se passe quelque chose. 79 00:03:43,005 --> 00:03:44,208 Qui est le nouvel agent ? 80 00:03:44,208 --> 00:03:45,155 De quoi tu parles ? 81 00:03:45,179 --> 00:03:48,726 Vo vient de me dire qu'il y a un nouvel agent avec le Legat Dandridge. 82 00:03:48,750 --> 00:03:49,708 Quoi ? 83 00:03:51,205 --> 00:03:53,102 On a tous été autorisés à faire des heures supp ce jour-là. 84 00:03:55,322 --> 00:03:57,715 Bonjour. Entrez. 85 00:04:00,892 --> 00:04:02,583 Zoey McKenna. 86 00:04:02,583 --> 00:04:05,667 Elle vient de terminer une mission pour les narcotiques de l'UC à Vienne. 87 00:04:05,667 --> 00:04:07,696 Je voulais qu'elle acquière de l'expérience avec vous, 88 00:04:07,720 --> 00:04:09,703 donc elle va tourner un moment. 89 00:04:09,727 --> 00:04:10,750 Enchanté. 90 00:04:10,750 --> 00:04:12,121 Je peux vous parler ? 91 00:04:17,082 --> 00:04:18,780 Je suis là pour vous aider, 92 00:04:18,804 --> 00:04:19,792 quoi que vous ayez besoin. 93 00:04:19,792 --> 00:04:21,043 C'est bon à savoir. 94 00:04:25,214 --> 00:04:27,417 Vous n'avez pas à faire appel à un nouvel agent 95 00:04:27,417 --> 00:04:29,667 sans que je le sache et que j'approuve. 96 00:04:29,667 --> 00:04:31,250 Vous allez partir de toute façon. 97 00:04:31,250 --> 00:04:33,292 Oui, à ce sujet. Je ne travaille pas pour vous. 98 00:04:33,292 --> 00:04:35,446 Pendant que vous et votre équipe êtes en Hongrie, 99 00:04:35,470 --> 00:04:37,988 je suis l'agent spécial senior du FBI dans le pays 100 00:04:38,012 --> 00:04:39,385 et le diplomate reconnu... 101 00:04:39,409 --> 00:04:41,321 Je connais la hiérarchie, 102 00:04:41,345 --> 00:04:44,292 mais vous n'avez pas le pouvoir de me transférer. 103 00:04:44,292 --> 00:04:46,583 Scott, cela vient d'en haut. 104 00:04:46,583 --> 00:04:50,417 Comprenez que c'est pour votre carrière. 105 00:04:50,417 --> 00:04:52,770 Vous ne l'avez même pas encore dit à votre équipe ? 106 00:04:56,818 --> 00:04:58,375 Vous voulez que je le fasse ? 107 00:04:59,375 --> 00:05:01,500 Je le ferai quand ce sera officiel. 108 00:05:01,500 --> 00:05:04,500 C'est officiel. Il vous reste une semaine. 109 00:05:05,261 --> 00:05:07,988 Restez collégiaux et je garderai le reste de l'équipe, 110 00:05:08,012 --> 00:05:09,208 peu importe qui vous remplace. 111 00:05:09,208 --> 00:05:11,280 Mais si vous vous acharnez, 112 00:05:11,304 --> 00:05:13,571 je les ferai tous transférer aux États-Unis 113 00:05:13,595 --> 00:05:15,821 et leur confierai des missions en fonction des besoins du bureau, 114 00:05:15,845 --> 00:05:19,710 ce qui, comme vous le savez certainement, est un euphémisme pour la comptabilité. 115 00:05:22,312 --> 00:05:25,500 J'ai besoin de ces documents signés dès que possible. 116 00:05:26,804 --> 00:05:29,067 Allez. On a une affaire. 117 00:05:34,551 --> 00:05:35,958 Derrin Vaughn, 22 ans. 118 00:05:35,958 --> 00:05:38,833 Américain jouant au basket dans une équipe lituanienne d'Euroleague. 119 00:05:38,833 --> 00:05:40,490 Une seconde. 120 00:05:40,514 --> 00:05:41,515 On s'en occupe. 121 00:05:46,215 --> 00:05:47,042 Beaucoup d'U.S. 122 00:05:47,042 --> 00:05:49,375 et internationale ont suivi cette affaire. 123 00:05:49,375 --> 00:05:53,527 Et l'ambassadeur à Belgrade attend votre aide, prochainement. 124 00:05:55,964 --> 00:05:57,500 Continue. 125 00:05:57,500 --> 00:06:01,337 D'autres membres de son équipe étaient présents, dont son agent, Josh Bing. 126 00:06:01,361 --> 00:06:02,530 Ils étaient à Belgrade pour un match 127 00:06:02,554 --> 00:06:03,917 et pour l'enterrement de vie de garçon de Vaughn. 128 00:06:03,917 --> 00:06:06,488 Vaughn a fait un arrêt cardiaque au club de strip-tease, 129 00:06:06,512 --> 00:06:09,083 mais d'autres membres affirment qu'il a pu y être drogué. 130 00:06:09,083 --> 00:06:11,571 Mais il avait toujours sa montre de 10 000 $ au poignet 131 00:06:11,595 --> 00:06:12,958 quand il a été transporté à l'hôpital. 132 00:06:12,958 --> 00:06:14,917 Il est toujours là-bas dans un état critique. 133 00:06:14,917 --> 00:06:17,280 L'autre américain de l'équipe, Bryan Moncrief, 134 00:06:17,304 --> 00:06:18,958 a apparemment brandi un couteau 135 00:06:18,958 --> 00:06:21,400 et a menacé de tuer le gérant et le videur. 136 00:06:21,424 --> 00:06:23,905 Il a été accusé d'agression avec une arme mortelle, 137 00:06:23,929 --> 00:06:25,405 d'ivresse et de désordre, 138 00:06:25,429 --> 00:06:28,668 d'incitation à la violence et de résistance à l'arrestation. 139 00:06:28,692 --> 00:06:30,627 Il pourrait prendre 10 ans. 140 00:06:30,651 --> 00:06:32,759 La fiancée de Vaughn est CiCi Pryor. 141 00:06:32,783 --> 00:06:35,632 Elle et Vaughn ont eu une dispute avant d'aller au club de strip-tease. 142 00:06:35,656 --> 00:06:37,583 Son vrai nom est Claudia Praegitzer. 143 00:06:37,583 --> 00:06:40,083 C'est une influenceuse autoproclamée. 144 00:06:40,083 --> 00:06:41,583 98 000 followers sur Instagram. 145 00:06:41,583 --> 00:06:43,071 Dans la ligue de basket-ball dans laquelle ils évoluent, 146 00:06:43,095 --> 00:06:45,458 chaque équipe peut avoir deux joueurs américains maximum. 147 00:06:45,458 --> 00:06:48,155 Vaughn était un grand joueur à sa sortie du lycée, 148 00:06:48,179 --> 00:06:50,000 mais il a échoué dans la G league. 149 00:06:50,000 --> 00:06:53,258 Je me souviens qu'il était une grosse prise pour l'équipe de Lituanie. 150 00:06:53,282 --> 00:06:54,917 Moncrief, je n'en ai jamais entendu parler. 151 00:06:54,917 --> 00:06:56,542 Il a joué à l'université de Marist. 152 00:06:56,542 --> 00:06:57,738 Il n'a jamais atteint la NBA, 153 00:06:57,762 --> 00:07:00,030 mais il a joué pour neuf équipes dans neuf pays différents 154 00:07:00,054 --> 00:07:01,048 au cours des dix dernières années. 155 00:07:01,072 --> 00:07:03,542 Belgrade est connue comme la Vegas de l'Europe de l'Est. 156 00:07:03,542 --> 00:07:05,696 Ce n'est pas un grand mystère que Vaughn veuille y organiser 157 00:07:05,720 --> 00:07:07,333 son enterrement de vie de garçon après le match. 158 00:07:07,333 --> 00:07:10,280 En ce qui concerne l'accueil réservé à notre participation par les forces de l'ordre, 159 00:07:10,304 --> 00:07:12,946 il y a eu des allégations de liens entre 160 00:07:12,970 --> 00:07:16,297 le crime organisé et différents niveaux de gouvernement, y compris la police. 161 00:07:16,297 --> 00:07:19,917 Mais la Serbie a essayé de s'améliorer. 162 00:07:20,875 --> 00:07:22,667 Pourquoi es-tu ici ? 163 00:07:22,667 --> 00:07:24,463 Le Legat Dandridge a estimé que c'était... 164 00:07:24,487 --> 00:07:26,315 Il est parti. C'est à toi que je demande. 165 00:07:28,236 --> 00:07:31,045 Pour apprendre et contribuer. 166 00:07:33,670 --> 00:07:35,822 Cam, tu peux rester ici et assurer la liaison ? 167 00:07:35,846 --> 00:07:38,976 Il n'y a aucune garantie de ce qu'on va recevoir à Belgrade sur le plan technique. 168 00:07:40,458 --> 00:07:41,697 Merci. 169 00:07:41,722 --> 00:07:43,250 Allons-y. 170 00:08:02,656 --> 00:08:04,250 Lieutenant Mirko Obradovic. 171 00:08:04,250 --> 00:08:05,708 Megan Garretson, Europol. 172 00:08:05,708 --> 00:08:07,811 Agent spécial Scott Forrester, FBI. 173 00:08:07,835 --> 00:08:09,334 Vous et votre équipe pouvez travailler ici. 174 00:08:09,358 --> 00:08:12,208 Les ordinateurs sont vieux, mais nous avons internet. 175 00:08:12,208 --> 00:08:14,113 Internet sécurisé ? 176 00:08:14,137 --> 00:08:15,208 Je ne sais pas. 177 00:08:15,208 --> 00:08:17,958 Je vais demander à Zivko du service technique de passer. 178 00:08:17,958 --> 00:08:20,958 Nous avons aussi un écran plat quelque part. 179 00:08:20,958 --> 00:08:22,782 C'est parfait. Merci. 180 00:08:22,806 --> 00:08:24,375 Et Bryan Moncrief ? 181 00:08:25,156 --> 00:08:27,083 Transféré dans un centre de détention. 182 00:08:27,083 --> 00:08:29,821 Il causait un peu de désordre avec, 183 00:08:29,845 --> 00:08:33,583 comment dire, le volume de sa voix. 184 00:08:33,583 --> 00:08:35,491 J'ai donc dû lui parler. 185 00:08:36,125 --> 00:08:37,754 Mais nous allons le ramener ici. 186 00:08:37,778 --> 00:08:39,102 Derrin Vaughn, il est toujours à l'hôpital. 187 00:08:39,126 --> 00:08:41,500 Nous vous tiendrons au courant. Faites-en de même. 188 00:08:41,500 --> 00:08:44,613 Ce n'est pas parce que ces deux-là savent marquer des points au basket 189 00:08:44,637 --> 00:08:47,328 qu'ils vont bénéficier d'une considération particulière. 190 00:08:47,352 --> 00:08:49,417 Il n'y a pas de remise pour les célébrités en Serbie. 191 00:08:49,441 --> 00:08:50,355 Entendu. 192 00:08:52,902 --> 00:08:55,989 Et si je faisais équipe avec McKenna ? 193 00:08:56,013 --> 00:08:58,557 Elle veut apprendre. J'ai l'âme d'une prof. 194 00:08:58,581 --> 00:09:00,080 L'âme d'une prof ? 195 00:09:00,104 --> 00:09:01,865 Je vais prendre ça pour un oui. 196 00:09:12,442 --> 00:09:15,500 Le cardiologue et le médecin de l'équipe ont des nouvelles. 197 00:09:16,575 --> 00:09:19,708 Son rythme cardiaque s'est accéléré dangereusement. 198 00:09:19,708 --> 00:09:22,113 Nous allons devoir pratiquer une procédure d'ablation 199 00:09:22,137 --> 00:09:24,458 car les médicaments que nous lui avons administrés ne fonctionnent pas. 200 00:09:24,458 --> 00:09:26,000 Et cela pourrait être causé par une drogue 201 00:09:26,000 --> 00:09:28,208 glissé dans son verre au club de strip-tease ? 202 00:09:28,208 --> 00:09:30,530 Derrin a une maladie cardiaque préexistante, 203 00:09:30,554 --> 00:09:32,363 le syndrome de Wolff-Parkinson-White, 204 00:09:32,387 --> 00:09:36,000 qui l'expose à un risque de super tachycardie ventriculaire. 205 00:09:36,000 --> 00:09:37,946 L'équipe le savait, et il a été autorisé à jouer 206 00:09:37,970 --> 00:09:41,121 car aucun symptôme actif n'a été détecté. 207 00:09:41,145 --> 00:09:43,907 En ce qui concerne ce qui s'est passé au club, je ne sais pas. 208 00:09:43,931 --> 00:09:45,250 Demandez à son agent. 209 00:09:45,250 --> 00:09:47,946 Mais la drogue ralentirait son cœur, 210 00:09:47,970 --> 00:09:50,500 et non l'accélérerait, et c'est ce qui s'est passé. 211 00:09:50,500 --> 00:09:52,905 Nous attendons le rapport de toxicologie 212 00:09:52,929 --> 00:09:55,167 pour savoir ce qu'il avait dans son organisme. 213 00:09:55,167 --> 00:09:56,030 Veuillez patienter ici. 214 00:09:56,054 --> 00:09:57,988 Nous vous tiendrons au courant des résultats. 215 00:10:00,338 --> 00:10:02,665 Flics ? Américains ? 216 00:10:02,689 --> 00:10:04,492 FBI, Europol. 217 00:10:04,516 --> 00:10:06,973 Josh Bing, agent de Derrin. 218 00:10:06,997 --> 00:10:09,708 Les vautours du club de strip-tease ont dû mettre quelque chose dans son verre. 219 00:10:09,708 --> 00:10:11,917 Vous avez vu quelqu'un le faire ? 220 00:10:12,417 --> 00:10:13,917 Quelqu'un voit un dealer arriver ? 221 00:10:13,917 --> 00:10:15,958 Qui était au courant des problèmes cardiaques de Derrin ? 222 00:10:15,958 --> 00:10:18,071 Le médecin de l'équipe a agi comme si c'était un secret. 223 00:10:18,095 --> 00:10:20,639 Pas beaucoup de monde, à ma demande. 224 00:10:20,663 --> 00:10:22,405 Cela lui a valu d'être rejeté par certaines équipes de la NBA 225 00:10:22,429 --> 00:10:23,375 lors des examens physiques de recrutement. 226 00:10:23,375 --> 00:10:24,571 C'est pour cela qu'il est venu jouer en Lituanie, 227 00:10:24,595 --> 00:10:27,917 et c'est pourquoi il est impossible qu'il ait pris sciemment de la drogue. 228 00:10:27,917 --> 00:10:30,417 Le rêve de Derrin était d'accéder à la NBA. 229 00:10:30,417 --> 00:10:31,563 Il ne voulait pas le mettre en danger. 230 00:10:31,587 --> 00:10:33,417 Vous êtes CiCi. 231 00:10:34,804 --> 00:10:38,222 Il y a eu une dispute entre vous et Derrin dans la boîte de nuit. 232 00:10:38,246 --> 00:10:41,292 - C'était à quel sujet ? - Ce n'était pas une dispute. 233 00:10:41,292 --> 00:10:42,708 C'était une conversation. 234 00:10:42,708 --> 00:10:43,738 Appelons ça comme ça. 235 00:10:43,762 --> 00:10:46,238 Il a annulé le mariage à cause d'un mensonge qu'on lui a dit, 236 00:10:46,262 --> 00:10:48,250 mais il a quand même fait son enterrement de vie de garçon. 237 00:10:48,250 --> 00:10:51,104 Je suis allée au club parce qu'il avait tout faux. 238 00:10:51,128 --> 00:10:53,042 Je ne l'ai pas trompé. 239 00:10:54,828 --> 00:10:56,875 Va te faire voir, Josh. 240 00:10:57,783 --> 00:11:01,898 Si le truc du coeur pouvait rester secret, ce serait génial. 241 00:11:01,922 --> 00:11:03,464 Génial pour qui ? 242 00:11:03,488 --> 00:11:04,596 Pour Derrin. 243 00:11:04,620 --> 00:11:06,206 Pour son... 244 00:11:06,230 --> 00:11:07,667 image 245 00:11:14,761 --> 00:11:16,086 Je suis presque sûr 246 00:11:16,110 --> 00:11:18,112 que son image est le dernier de ses soucis en ce moment. 247 00:11:20,483 --> 00:11:22,250 Tu as demandé à faire une rotation avec nous, 248 00:11:22,250 --> 00:11:23,876 ou Dandridge t'a assignée ? 249 00:11:23,900 --> 00:11:24,958 Cela fait-il une différence ? 250 00:11:24,958 --> 00:11:26,417 Pour moi, oui. 251 00:11:26,417 --> 00:11:27,488 Un peu des deux. 252 00:11:27,512 --> 00:11:29,000 On se connaît depuis longtemps. 253 00:11:29,000 --> 00:11:31,444 Il se passe quelque chose qui devrait inquiéter l'équipe ? 254 00:11:31,444 --> 00:11:35,105 Parce qu'il se comporte comme un chaton avec une pelote de laine dernièrement. 255 00:11:35,129 --> 00:11:36,750 Non, pas que je sache. 256 00:11:40,874 --> 00:11:42,125 Avant de rejoindre l'équipe, 257 00:11:42,125 --> 00:11:44,083 j'étais dans une unité d'analyse comportementale 258 00:11:44,083 --> 00:11:46,792 du groupe d'interrogatoire de grande importance. 259 00:11:46,792 --> 00:11:48,292 On a fait beaucoup de travail pour déterminer 260 00:11:48,292 --> 00:11:50,875 si les gens disent authentiquement la vérité. 261 00:11:50,875 --> 00:11:52,146 Tu mens. 262 00:12:00,981 --> 00:12:02,393 Bonjour, mesdames. 263 00:12:02,417 --> 00:12:04,500 La nuit des amateurs est le jeudi. 264 00:12:04,500 --> 00:12:06,333 Vous n'en aurez pas besoin sur scène. 265 00:12:06,333 --> 00:12:07,875 - Répétez pour voir ? - Désolé. 266 00:12:07,875 --> 00:12:10,458 Ce qui est drôle à Belgrade peut ne pas l'être aux États-Unis. 267 00:12:10,458 --> 00:12:12,185 On recommence. 268 00:12:12,209 --> 00:12:13,883 Vous étiez là hier soir ? 269 00:12:13,907 --> 00:12:16,667 J'étais là. Le grand groupe est arrivé. 270 00:12:16,667 --> 00:12:18,917 Le Noir, le plus jeune, a commencé à paniquer 271 00:12:18,917 --> 00:12:20,667 à cause des drogues qu'il avait prises. 272 00:12:20,667 --> 00:12:23,250 Puis le Noir plus âgé a commencé à jouer au dur 273 00:12:23,250 --> 00:12:24,625 jusqu'à ce qu'on lui prouve qu'il avait tort. 274 00:12:24,625 --> 00:12:26,292 Son nom est Bryan Moncrief. 275 00:12:26,292 --> 00:12:27,792 Il essayait d'aider son ami. 276 00:12:27,792 --> 00:12:31,292 Son ami qui a aussi un nom, Derrin Vaughn, est toujours à l'hôpital. 277 00:12:31,292 --> 00:12:33,667 Ce sont leurs problèmes, pas les miens. 278 00:12:33,667 --> 00:12:36,000 Moncrief a sorti un couteau et vous a menacé ? 279 00:12:36,000 --> 00:12:38,333 - Oui. - Où est-il ? 280 00:12:38,333 --> 00:12:40,977 Un de ses amis l'a probablement attrapé sur le sol. 281 00:12:42,718 --> 00:12:44,981 Il y a des caméras de sécurité ici ? 282 00:12:46,112 --> 00:12:48,208 On respecte la vie privée de nos clients. 283 00:12:48,208 --> 00:12:50,833 Et la danseuse qui était avec Derrin Vaughn, où est-elle ? 284 00:12:50,833 --> 00:12:52,042 En vacances. 285 00:12:52,042 --> 00:12:53,583 On essaie d'être sympa ici, 286 00:12:53,583 --> 00:12:56,515 mais si vous préférez l'agressivité, c'est possible aussi. 287 00:13:00,083 --> 00:13:01,500 Gagnons du temps. 288 00:13:02,651 --> 00:13:04,653 Cet endroit est protégé. 289 00:13:06,392 --> 00:13:08,417 - Par qui ? - Demandez autour de vous. 290 00:13:12,500 --> 00:13:14,968 Trouvons d'abord à qui on a affaire. 291 00:13:28,197 --> 00:13:29,417 Bryan. 292 00:13:29,417 --> 00:13:31,583 Agent spécial Scott Forrester. 293 00:13:31,583 --> 00:13:32,958 Je suis du FBI. 294 00:13:32,958 --> 00:13:34,542 Vous pouvez me faire sortir ? 295 00:13:35,597 --> 00:13:37,817 Si je peux, oui. 296 00:13:41,864 --> 00:13:43,146 Quelles sont les nouvelles de Derrin ? 297 00:13:43,170 --> 00:13:44,333 Il se fait opérer. 298 00:13:44,333 --> 00:13:46,347 - Pour quoi ? - Un truc avec son coeur. 299 00:13:47,967 --> 00:13:51,000 Y a-t-il quelque chose que vous pouvez me dire sur la nuit dernière 300 00:13:51,000 --> 00:13:54,875 qui ne figure pas dans la déclaration que vous avez faite au lieutenant Obradovic ? 301 00:13:54,875 --> 00:13:57,375 Je n'avais pas de couteau sur moi. 302 00:13:57,375 --> 00:13:59,667 Et je n'ai fait aucune menace. 303 00:13:59,667 --> 00:14:00,875 Ils m'accusent toujours ? 304 00:14:00,875 --> 00:14:02,000 Oui. 305 00:14:03,451 --> 00:14:06,167 C'est donc à ça que ressemble un travail de cadre, je suppose. 306 00:14:06,167 --> 00:14:07,875 Et pourquoi quelqu'un ferait-il ça ? 307 00:14:07,875 --> 00:14:10,250 Soit le club essayait de nous rouler dessus jusqu'à ce qu'on riposte, 308 00:14:10,250 --> 00:14:12,458 soit quelqu'un a de l'argent sur nos matchs à venir 309 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 et a vu un bon moyen d'éliminer nos deux meilleurs tireurs. 310 00:14:15,083 --> 00:14:17,375 Faites-moi une faveur. 311 00:14:17,375 --> 00:14:21,000 Dites à ce lieutenant de revenir ici et de mettre sa main sur mon cou, 312 00:14:21,000 --> 00:14:22,333 je me défendrai. 313 00:14:22,333 --> 00:14:25,583 C'est la dernière chose que vous voulez faire. 314 00:14:25,583 --> 00:14:27,875 Vous êtes du côté des barres. 315 00:14:27,875 --> 00:14:29,170 Gardez vos conseils de survie. 316 00:14:29,170 --> 00:14:32,542 Moi et toute mon équipe, on est ici maintenant, 317 00:14:32,542 --> 00:14:34,771 et on s'en occupe. 318 00:14:34,771 --> 00:14:36,667 - Si vous êtes innocent... - Je le suis ! 319 00:14:36,667 --> 00:14:39,008 Combien de fois je dois le dire ? 320 00:14:44,959 --> 00:14:47,601 Je voulais juste t'appeler pour te donner des nouvelles. 321 00:14:47,625 --> 00:14:49,255 Le médecin vient de nous rappeler. 322 00:14:50,181 --> 00:14:52,680 Et... il y a eu des complications. 323 00:14:57,009 --> 00:14:57,833 Quoi ? 324 00:15:01,250 --> 00:15:02,727 Il y a eu... 325 00:15:05,622 --> 00:15:06,976 des complications. 326 00:15:09,212 --> 00:15:10,855 Derrin ne s'en est pas sorti. 327 00:15:24,793 --> 00:15:26,490 Je suis désolé, Bryan. 328 00:15:35,954 --> 00:15:38,167 - Je viens d'apprendre. - Ce club de strip-tease est protégé ? 329 00:15:38,167 --> 00:15:40,167 - Probablement. - Par qui ? 330 00:15:40,167 --> 00:15:41,958 Par des gens avec qui je dois traiter longtemps après 331 00:15:41,958 --> 00:15:44,125 que vous soyez couchés dans vos lits à Budapest. 332 00:15:44,125 --> 00:15:45,250 Je vous rappelle 333 00:15:45,250 --> 00:15:47,792 que la Serbie négocie depuis des années pour entrer dans l'UE. 334 00:15:47,792 --> 00:15:49,208 Donc soit vous vous réveillez 335 00:15:49,208 --> 00:15:52,750 et aidez notre équipe à enquêter sur la mort suspecte d'un citoyen américain, 336 00:15:52,750 --> 00:15:55,667 soit je passe un coup de fil au directeur d'Europol. 337 00:15:55,667 --> 00:15:57,042 Appelez qui vous voulez. 338 00:15:57,042 --> 00:15:58,696 Comme vous le souhaitez. 339 00:16:04,789 --> 00:16:06,574 J'ai Vo. Je vais la connecter. 340 00:16:08,130 --> 00:16:09,542 J'ai trouvé un certain nombre de plaintes 341 00:16:09,542 --> 00:16:12,458 contre le promoteur qui a organisé l'enterrement de vie de garçon hier soir. 342 00:16:12,458 --> 00:16:14,292 C'est Milos Zoran. 343 00:16:14,292 --> 00:16:17,833 Sa société a déposé des clients en état d'ébriété à la fin de la tournée des bars, 344 00:16:17,833 --> 00:16:19,458 et les clients ont été volés. 345 00:16:19,458 --> 00:16:22,000 Voici une vidéo de promotion que j'ai trouvée sur le web. 346 00:16:22,000 --> 00:16:23,917 De belles personnes. 347 00:16:23,917 --> 00:16:26,875 De belles scènes. De beaux moments. 348 00:16:26,875 --> 00:16:30,333 Autobus, limousines, bateaux de fête, danseuses. 349 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 On fournit tout ça. 350 00:16:32,083 --> 00:16:33,794 Pas d'arnaque. 351 00:16:33,818 --> 00:16:35,542 Pas de frais supplémentaires. 352 00:16:35,542 --> 00:16:37,798 Pas de surprises. 353 00:16:37,822 --> 00:16:40,062 Seulement du bon temps. 354 00:16:40,086 --> 00:16:41,708 Ça semble légitime. 355 00:16:41,708 --> 00:16:42,847 Merci, Cam. 356 00:16:42,871 --> 00:16:44,264 Vous deux, allez vérifier. 357 00:16:59,325 --> 00:17:00,208 Allô ? 358 00:17:03,152 --> 00:17:05,000 J'entends des choses. 359 00:17:05,894 --> 00:17:07,042 Concernant ? 360 00:17:07,042 --> 00:17:11,125 Toi, l'équipe, de mes contacts à Europol. 361 00:17:11,125 --> 00:17:15,750 J'espère que ce n'est pas quelque chose de mauvais. 362 00:17:16,773 --> 00:17:18,124 C'est vrai ? 363 00:17:24,913 --> 00:17:26,292 Je ne sais pas. 364 00:17:26,292 --> 00:17:29,667 Mais ce travail n'est pas comme celui de la ferme de grand-père. 365 00:17:29,667 --> 00:17:35,333 On est tous à un coup de fil de la prochaine mission. 366 00:17:35,333 --> 00:17:38,083 Ce serait dommage si c'est le cas. 367 00:17:39,667 --> 00:17:42,208 J'ai demandé ce transfert et 368 00:17:42,208 --> 00:17:45,042 j'ai déménagé à Budapest pour pouvoir travailler à nouveau avec toi. 369 00:17:45,595 --> 00:17:51,792 Et pas parce que tu tiens l'alcool mais parce que... 370 00:17:53,257 --> 00:17:55,596 tu es le meilleur agent et patron que j'ai rencontré. 371 00:18:00,079 --> 00:18:01,428 Alors... 372 00:18:01,452 --> 00:18:02,708 Oui, monsieur. 373 00:18:12,501 --> 00:18:16,017 Je m'excuse pour toute erreur de communication. 374 00:18:16,042 --> 00:18:18,899 Mon département et moi-même vous aiderons de quelque manière que ce soit. 375 00:18:18,923 --> 00:18:20,229 Merci. 376 00:18:33,329 --> 00:18:34,667 C'était une soirée typique. 377 00:18:34,667 --> 00:18:36,208 Tout le monde s'est amusé. 378 00:18:36,208 --> 00:18:38,333 Tout le monde en a eu pour son argent. 379 00:18:38,333 --> 00:18:40,905 Ce qu'ils ont fait au club ? 380 00:18:42,375 --> 00:18:45,883 Je suis un organisateur de soirées, pas un baby-sitter. 381 00:18:45,907 --> 00:18:48,190 Derrin Vaughn est mort. 382 00:18:48,214 --> 00:18:49,792 Quoi ? 383 00:18:49,792 --> 00:18:52,542 Si quelqu'un était impliqué, ça va mal se passer pour lui. 384 00:18:52,542 --> 00:18:54,761 J'étais sur le parking dans mon van de fête. 385 00:18:54,785 --> 00:18:56,083 - Je n'ai rien vu. - D'accord. 386 00:18:56,083 --> 00:18:58,458 Mais votre société a reçu de nombreuses plaintes 387 00:18:58,458 --> 00:19:00,000 pour avoir déposé des gens au Pink Diamond. 388 00:19:00,000 --> 00:19:02,250 - Je n'ai jamais eu une seule plainte. - Ne mentez pas. 389 00:19:02,250 --> 00:19:05,125 L'agent Kellett est formé à la détection des mensonges. 390 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 Je vais vous dire ce qu'elle pense : 391 00:19:07,000 --> 00:19:08,780 "S'il ment sur quelque chose qui est dans les dossiers du tribunal, 392 00:19:08,804 --> 00:19:10,932 il est capable de mentir sur n'importe quoi." 393 00:19:10,957 --> 00:19:13,440 Dieu merci. 394 00:19:13,859 --> 00:19:15,042 Inspecteur. 395 00:19:15,358 --> 00:19:18,045 Ces deux agents féminins me harcèlent. 396 00:19:18,069 --> 00:19:19,833 Dites-leur ce qu'ils veulent savoir. 397 00:19:19,833 --> 00:19:21,761 Vous savez qui cela concerne. 398 00:19:22,561 --> 00:19:23,964 Je le sais. 399 00:19:23,988 --> 00:19:25,207 Mais je m'en fiche. 400 00:19:33,041 --> 00:19:34,667 Oui, j'ai un accord en place 401 00:19:34,667 --> 00:19:37,333 avec des hommes du coin dans ce club de strip-tease. 402 00:19:37,333 --> 00:19:39,708 Des mafieux, je crois que vous les appelez. 403 00:19:39,708 --> 00:19:42,208 Je dépose des touristes ivres, 404 00:19:42,208 --> 00:19:44,667 mais bien que je n'en aie pas une connaissance directe, 405 00:19:44,667 --> 00:19:48,119 ceux du club, ils les roulent pour de l'argent ou des frais de carte de crédit. 406 00:19:48,143 --> 00:19:49,625 Souvent, ils sont drogués. 407 00:19:49,625 --> 00:19:51,042 Et vous recevez un pot-de-vin. 408 00:19:51,042 --> 00:19:53,235 Vous avez l'air de savoir comment ça marche. 409 00:19:56,673 --> 00:19:57,781 Police ! 410 00:19:57,805 --> 00:19:59,167 A terre ! 411 00:20:01,809 --> 00:20:04,125 Police ! A terre ! 412 00:20:04,583 --> 00:20:05,469 Qu'est-ce qu'il se passe ? 413 00:20:05,469 --> 00:20:07,167 C'est une descente. 414 00:20:07,917 --> 00:20:09,542 Quoi ? Vous êtes fous ? 415 00:20:18,994 --> 00:20:20,250 Bouge tes fesses. 416 00:20:23,265 --> 00:20:24,292 Oui, monsieur. 417 00:20:25,765 --> 00:20:27,530 Nuit des amateurs. 418 00:20:31,534 --> 00:20:33,091 Bien sûr. Je passerai plus tard. 419 00:20:38,237 --> 00:20:42,417 Certains touristes ont été abusés. 420 00:20:43,000 --> 00:20:45,481 Mais pas ceux d'hier soir. 421 00:20:45,505 --> 00:20:49,458 J'ai dit à toutes les danseuses que Vaughn et son équipe étaient hors limites. 422 00:20:49,458 --> 00:20:51,363 Et pourquoi cette compassion ? 423 00:20:51,387 --> 00:20:52,708 Ils sont très en vue. 424 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 Je ne veux pas d'embrouilles si ça tourne mal. 425 00:20:55,375 --> 00:20:58,113 Les routards australiens, les militaires américains, 426 00:20:58,137 --> 00:21:00,667 toute la journée, mais pas les célébrités. 427 00:21:00,667 --> 00:21:03,780 Alors peut-être qu'un videur ou une danseuse 428 00:21:03,804 --> 00:21:06,083 n'a pas suivi votre conseil et l'a fait quand même. 429 00:21:06,083 --> 00:21:08,243 Non, ça n'arriverait pas. 430 00:21:08,267 --> 00:21:09,792 Qu'est-ce qui vous rend si sûr ? 431 00:21:09,792 --> 00:21:11,444 Ils savent à qui appartient ce club. 432 00:21:14,098 --> 00:21:15,859 On aura quand même besoin d'une liste. 433 00:21:15,883 --> 00:21:17,500 Toutes les danseuses, employés 434 00:21:17,500 --> 00:21:18,905 qui étaient au club la nuit dernière. 435 00:21:18,929 --> 00:21:19,667 Bien sûr. 436 00:21:19,667 --> 00:21:21,280 Bryan Moncrief avait un couteau ? 437 00:21:26,110 --> 00:21:29,042 C'était tellement fou sur le moment qu'on aurait dit qu'il en avait un, 438 00:21:29,042 --> 00:21:31,375 mais en y réfléchissant, non. 439 00:21:31,375 --> 00:21:33,875 A-t-il menacé de tuer quelqu'un ? 440 00:21:33,875 --> 00:21:36,000 La musique était si forte, je pensais... 441 00:21:36,000 --> 00:21:38,250 "Non" est la version courte. 442 00:21:39,646 --> 00:21:41,343 Correct, non. 443 00:21:46,714 --> 00:21:48,042 Vous êtes libre. 444 00:21:48,042 --> 00:21:49,750 Il y a un entraîneur adjoint qui attend dans le hall. 445 00:21:49,750 --> 00:21:51,667 Il va vous ramener à votre chambre d'hôtel. 446 00:21:52,594 --> 00:21:54,376 Vous avez trouvé qui a fait ça à Derrin ? 447 00:21:54,400 --> 00:21:55,681 Non, pas encore. 448 00:21:55,705 --> 00:21:57,204 Êtiez-vous au courant de ses problèmes cardiaques ? 449 00:21:57,228 --> 00:21:58,917 Non. Il en avait ? 450 00:21:58,917 --> 00:22:00,625 Ça a joué un rôle. 451 00:22:02,661 --> 00:22:04,255 Merde. 452 00:22:04,279 --> 00:22:05,917 Mais vous étiez proches. 453 00:22:05,917 --> 00:22:07,417 On s'entendait bien. 454 00:22:08,145 --> 00:22:10,542 J'étais dur avec lui au début. 455 00:22:11,818 --> 00:22:14,657 J'avais l'impression qu'il n'était pas à la hauteur de son potentiel. 456 00:22:14,681 --> 00:22:17,050 Il avait une réelle chance d'accéder à la NBA. 457 00:22:17,074 --> 00:22:18,500 Une vraie chance. 458 00:22:19,250 --> 00:22:21,490 J'ai raté la mienne il y a un moment. 459 00:22:21,514 --> 00:22:24,042 Et de le voir gaspiller tout ça 460 00:22:24,042 --> 00:22:26,954 à faire la fête et à courir après les femmes... 461 00:22:28,045 --> 00:22:29,405 Pourtant... 462 00:22:30,125 --> 00:22:32,530 Si j'avais su que la nuit dernière allait être sa dernière, 463 00:22:32,554 --> 00:22:35,963 je me serais détendu, j'aurais passé un bon moment avec lui. 464 00:22:52,797 --> 00:22:54,583 Il se passe quelque chose avec McKenna. 465 00:22:54,583 --> 00:22:56,785 Beaucoup d'appels privés. 466 00:22:56,810 --> 00:22:58,917 Je vais être transféré. 467 00:22:59,900 --> 00:23:01,042 Quoi ? 468 00:23:04,078 --> 00:23:05,125 C'est ta décision ? 469 00:23:05,125 --> 00:23:07,884 Non, mais je dois faire avec. 470 00:23:07,908 --> 00:23:09,059 Pourquoi Dandridge voudrait que tu partes ? 471 00:23:09,083 --> 00:23:10,292 Tu lui as rendu service plusieurs fois. 472 00:23:10,292 --> 00:23:11,875 Je sais, mais apparemment, j'ai brisé 473 00:23:11,875 --> 00:23:13,875 l'une des trois principales règles du bureau : 474 00:23:14,741 --> 00:23:17,750 Ne jamais donner l'impression que ton patron n'est pas pertinent. 475 00:23:17,750 --> 00:23:20,333 Donc Dandridge a placé McKenna ici pour te surveiller. 476 00:23:20,333 --> 00:23:21,250 Peut-être. 477 00:23:21,250 --> 00:23:23,552 Mais elle fait son travail, d'après ce que je vois. 478 00:23:23,576 --> 00:23:26,820 Garde ça secret pour l'instant, d'accord ? 479 00:23:26,820 --> 00:23:29,775 Je le ferai savoir à l'équipe quand nous serons de retour à Budapest. 480 00:23:29,799 --> 00:23:31,908 Le rapport de toxicologie est revenu. 481 00:23:31,932 --> 00:23:33,779 Pas de drogues dans l'organisme de Vaughn. 482 00:23:33,803 --> 00:23:35,488 Mais ils ont trouvé 30 grammes d'Adderall, 483 00:23:35,512 --> 00:23:37,740 plus qu'assez pour déclencher son problème cardiaque. 484 00:23:37,764 --> 00:23:39,238 Il a été assassiné, 485 00:23:39,262 --> 00:23:42,551 et celui qui l'a fait savait exactement comment s'y prendre. 486 00:23:52,310 --> 00:23:55,500 Qui était au courant de son problème cardiaque ? 487 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Son ex-fiancée et son agent. 488 00:23:57,458 --> 00:23:58,905 Et pour autant qu'on le sache, 489 00:23:58,929 --> 00:24:00,667 seulement l'entraîneur principal et le directeur général de son équipe. 490 00:24:00,667 --> 00:24:02,875 Vaugh était assez fermé sur l'histoire du coeur. 491 00:24:02,875 --> 00:24:05,750 Il pensait que ça nuirait à ses chances d'accéder à la NBA si ça se savait. 492 00:24:05,750 --> 00:24:07,625 Un crime de haine de la part de quelqu'un du club ? 493 00:24:07,625 --> 00:24:10,425 Il aurait pu facilement être drogué là-bas avant d'aller au strip-tease. 494 00:24:10,449 --> 00:24:11,750 Ce n'est pas impossible. 495 00:24:11,750 --> 00:24:15,583 Son agent a dit que Moncrief et Vaughn ont été regardés quand ils sont arrivés. 496 00:24:15,583 --> 00:24:19,613 J'ai récupéré tous les médias sociaux concernant Vaughn la nuit dernière, 497 00:24:19,637 --> 00:24:21,946 y compris quelques selfies pris par des fans 498 00:24:21,970 --> 00:24:25,083 dans la boîte de nuit et le club de strip-tease. 499 00:24:25,083 --> 00:24:27,500 De plus, il semble qu'un des coéquipiers de Vaughn ait posté 500 00:24:27,500 --> 00:24:30,833 des photos en direct des deux clubs et géolocalisé Vaughn. 501 00:24:30,833 --> 00:24:32,792 Donc ça pourrait ouvrir l'éventail des suspects 502 00:24:32,792 --> 00:24:33,750 qui savaient où était Vaughn 503 00:24:33,750 --> 00:24:36,500 et qui pourraient facilement avoir accès à lui et à sa boisson. 504 00:24:36,500 --> 00:24:38,302 J'ai encore Vo. 505 00:24:39,564 --> 00:24:41,000 Vaughn avait mis en place une fiducie. 506 00:24:41,000 --> 00:24:42,667 Sa mère était l'unique bénéficiaire, 507 00:24:42,667 --> 00:24:45,792 y compris un contrat d'assurance-vie d'une valeur d'environ 5 millions. 508 00:24:45,792 --> 00:24:50,042 Il a modifié le fiducie il y a deux mois pour y inclure sa fiancée, CiCi. 509 00:24:50,042 --> 00:24:53,500 Elle aura 50%, si ça peut servir. 510 00:24:53,500 --> 00:24:54,917 Merci, Vo. On s'en occupe. 511 00:24:54,917 --> 00:24:56,792 Scott, pendant que je te tiens, 512 00:24:56,792 --> 00:24:59,821 le directeur adjoint de la division administrative 513 00:24:59,845 --> 00:25:02,520 en Alabama a appelé deux fois. 514 00:25:02,544 --> 00:25:03,583 Je ne sais pas pourquoi. 515 00:25:03,583 --> 00:25:05,167 Tu veux que je lui donne ton numéro ? 516 00:25:05,167 --> 00:25:07,830 Envoie-moi son numéro. Je l'appellerai plus tard. 517 00:25:07,854 --> 00:25:09,420 Pas de problème. 518 00:25:24,119 --> 00:25:26,047 Il a toujours voulu venir ici. 519 00:25:26,072 --> 00:25:27,042 À Belgrade ? 520 00:25:28,265 --> 00:25:29,808 En Europe de l'Est. 521 00:25:29,832 --> 00:25:31,583 Est-ce qu'il a passé des moments difficiles ici ? 522 00:25:31,583 --> 00:25:34,620 En fait, il adorait. 523 00:25:37,231 --> 00:25:39,252 Il rejouait enfin au basket. 524 00:25:39,276 --> 00:25:41,042 Et dominait. 525 00:25:41,042 --> 00:25:44,792 CiCi, il faut qu'on parle du fiducie que Derrin avait. 526 00:25:46,752 --> 00:25:48,348 Vous étiez cobénéficiaire. 527 00:25:48,372 --> 00:25:49,792 C'est exact. 528 00:25:49,792 --> 00:25:52,917 Et il y avait un contrat d'assurance. 529 00:25:52,917 --> 00:25:54,167 C'est vrai. 530 00:25:55,075 --> 00:25:57,542 Depuis quand avez-vous été nommée cobénéficiaire ? 531 00:25:57,542 --> 00:26:00,750 Vous le savez probablement, puisque vous semblez connaître tout le reste. 532 00:26:00,750 --> 00:26:02,500 Qui a eu l'idée de vous mettre sur le fiducie ? 533 00:26:02,500 --> 00:26:05,208 Derrin, puisqu'on allait se marier. 534 00:26:05,208 --> 00:26:06,583 On ne vous soupçonne pas. 535 00:26:06,583 --> 00:26:08,333 On essaie de vous éliminer de la liste des suspects. 536 00:26:08,333 --> 00:26:10,250 Vous pensez parler à qui ? 537 00:26:10,250 --> 00:26:12,917 N'essayez pas de vous jouer de moi ! 538 00:26:12,917 --> 00:26:16,125 Posez vos foutues questions, c'est pour ça que vous êtes là. 539 00:26:16,125 --> 00:26:19,673 Je tiens à préciser que puisque Derrin a raté un contrat NBA, 540 00:26:19,673 --> 00:26:23,296 ce contrat d'assurance lui a donné plus de valeur mort que vivant. 541 00:26:23,320 --> 00:26:24,625 Vous êtes vraiment nuls. 542 00:26:24,625 --> 00:26:26,667 Il a rompu avec vous. 543 00:26:26,667 --> 00:26:29,792 Vous l'avez menacé, vous l'avez confronté au club. 544 00:26:29,792 --> 00:26:31,740 Vous étiez assez proche pour faire tomber quelque chose dans son verre. 545 00:26:31,764 --> 00:26:35,292 Je perds Derrin, et maintenant ça ? 546 00:26:35,292 --> 00:26:37,833 - On doit poser la question. - Alors posez-la ! 547 00:26:37,833 --> 00:26:39,977 Avez-vous mis quelque chose dans le verre de Derrin hier soir, 548 00:26:39,977 --> 00:26:42,208 ou quelqu'un l'a fait pour vous ? 549 00:26:53,790 --> 00:26:55,542 Tu as de la compassion pour elle ? 550 00:26:56,375 --> 00:26:57,708 Pas vraiment. 551 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Mais elle est toujours suspect. 552 00:26:59,958 --> 00:27:04,144 Ma récente affectation à l'UC impliquait des drogues synthétiques. 553 00:27:05,891 --> 00:27:09,333 J'ai jeté un oeil au rapport toxico de Vaughn. 554 00:27:09,333 --> 00:27:11,125 Le médecin légiste local était proche, 555 00:27:11,125 --> 00:27:13,608 mais ce n'était pas de l'Adderall dans l'organisme de Vaughn. 556 00:27:13,632 --> 00:27:14,708 L'Adderall est composé à parts égales 557 00:27:14,708 --> 00:27:16,958 d'amphétamine racémique et de dextroamphétamine. 558 00:27:16,958 --> 00:27:19,918 Vaughn n'avait que de la dextroamphétamine. 559 00:27:19,942 --> 00:27:21,625 Elle a des effets similaires à l'Adderall, 560 00:27:21,625 --> 00:27:24,053 mais elle frappe plus fort et a une descente plus agressive. 561 00:27:24,077 --> 00:27:25,708 Les ordonnances pour la dextroamphétamine 562 00:27:25,708 --> 00:27:30,213 sont disponibles dans une poignée de pays, et un seul en Europe : la Suisse. 563 00:27:32,624 --> 00:27:36,176 L'entraîneur de l'équipe, Noah Muller... 564 00:27:38,482 --> 00:27:39,788 Il vient de Suisse. 565 00:27:41,964 --> 00:27:42,922 Beau travail. 566 00:27:44,619 --> 00:27:45,838 C'est parti. 567 00:27:50,417 --> 00:27:51,542 C'est ta piste. 568 00:27:52,208 --> 00:27:53,846 Allons-y. 569 00:28:02,997 --> 00:28:05,000 Fais les intros. Donne le coup d'envoi. 570 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 J'interviendrai si nécessaire. 571 00:28:07,865 --> 00:28:09,542 Très difficile à cerner. 572 00:28:10,552 --> 00:28:11,864 Bien. 573 00:28:16,416 --> 00:28:17,792 Noah Muller ? 574 00:28:19,700 --> 00:28:21,787 Agents McKenna et Forrester, FBI. 575 00:28:24,512 --> 00:28:25,958 Vous êtes ici au sujet de Derrin Vaughn. 576 00:28:25,958 --> 00:28:27,071 Oui. 577 00:28:27,095 --> 00:28:28,900 Savez-vous quelque chose à son sujet ? 578 00:28:28,924 --> 00:28:31,208 Pour ce qui est de savoir qui a pu faire ça, non. 579 00:28:31,208 --> 00:28:33,296 Êtiez-vous au courant de ses problèmes cardiaques ? 580 00:28:33,320 --> 00:28:36,542 Non, personne en dehors du gymnase et du médecin de l'équipe ne le savait. 581 00:28:36,542 --> 00:28:38,125 Tout le monde en parle maintenant. 582 00:28:38,125 --> 00:28:39,375 C'est un sacré choc. 583 00:28:39,375 --> 00:28:42,198 Il est mort d'une overdose de dextroamphétamine. 584 00:28:43,545 --> 00:28:46,167 Vous venez du seul pays d'Europe où vous pouvez en obtenir une ordonnance. 585 00:28:46,167 --> 00:28:48,583 Je ne vois pas le rapport. 586 00:28:48,583 --> 00:28:51,575 Le réseau est horrible. 587 00:28:51,599 --> 00:28:53,375 Docteur, hein ? 588 00:28:54,099 --> 00:28:56,014 C'est une belle famille. 589 00:28:56,038 --> 00:28:56,833 Merci. 590 00:28:56,833 --> 00:28:58,917 Puis-je utiliser votre téléphone ? 591 00:29:00,102 --> 00:29:01,667 Zoey, tu peux appeler Vo 592 00:29:01,667 --> 00:29:04,208 et obtenir les enregistrements des appels de M. Muller, 593 00:29:04,208 --> 00:29:05,333 les enregistrements informatiques, 594 00:29:05,333 --> 00:29:07,417 et les achats sur la carte de crédit de l'équipe ? 595 00:29:07,417 --> 00:29:09,125 - Absolument. - Merci. 596 00:29:15,542 --> 00:29:17,167 C'est ce que je pensais. 597 00:29:17,167 --> 00:29:20,000 Vous avez une chance de me dire la vérité. 598 00:29:20,700 --> 00:29:21,500 Il y a une semaine, 599 00:29:21,500 --> 00:29:23,667 l'un des joueurs m'a demandé de lui procurer 600 00:29:23,667 --> 00:29:25,417 30 milligrammes de dextroamphétamine. 601 00:29:25,417 --> 00:29:26,765 Quel joueur ? 602 00:29:30,943 --> 00:29:32,771 Bryan Moncrief. 603 00:29:48,047 --> 00:29:49,667 Pas lui. 604 00:29:49,667 --> 00:29:51,417 Restez derrière, d'accord ? 605 00:29:52,062 --> 00:29:54,958 - Les dernières nouvelles ? - Les gars, FBI. 606 00:29:55,502 --> 00:29:56,988 Toujours en interrogatoire de suivi. 607 00:29:57,012 --> 00:29:58,250 C'est la strip-teaseuse. 608 00:29:58,250 --> 00:29:59,833 Derrin est retourné dans la salle de VIP avec. 609 00:29:59,833 --> 00:30:01,333 Vous ne l'avez pas encore prouvé ? 610 00:30:01,333 --> 00:30:03,584 On doit s'entretenir avec vous sur certaines choses. 611 00:30:05,064 --> 00:30:06,333 Pas ici. 612 00:30:06,333 --> 00:30:08,042 - Où alors ? - Au commissariat. 613 00:30:08,042 --> 00:30:10,153 On peut tout se dire ici. 614 00:30:10,153 --> 00:30:11,667 Bryan, soit on vous emmène 615 00:30:11,667 --> 00:30:13,667 devant toutes les caméras, 616 00:30:13,667 --> 00:30:15,208 soit on sort par la porte de derrière, 617 00:30:15,208 --> 00:30:16,750 gentiment et amicalement, 618 00:30:16,750 --> 00:30:18,458 mais on y va. 619 00:30:23,865 --> 00:30:27,000 Pourquoi j'aurais mis de la drogue dans son verre ? 620 00:30:27,000 --> 00:30:30,958 Argent, vengeance, manque de respect. 621 00:30:31,786 --> 00:30:33,167 Une fille. 622 00:30:34,397 --> 00:30:39,458 On a remarqué beaucoup d'appels entre vous et CiCi sur votre portable. 623 00:30:39,458 --> 00:30:41,333 Je lui donnais des conseils. 624 00:30:41,333 --> 00:30:44,250 J'essayais de les aider à maintenir leur relation à flot. 625 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 Je voyais qu'ils s'aimaient. 626 00:30:45,625 --> 00:30:48,250 Ou vous avez élaboré un plan pour être ensemble à tout prix. 627 00:30:48,250 --> 00:30:50,125 Pas du tout. 628 00:30:50,125 --> 00:30:53,958 2h du matin pendant 45 minutes. 629 00:30:53,958 --> 00:30:56,500 10h30 pendant une demi-heure. 630 00:30:56,500 --> 00:30:58,750 Je n'aime pas voir les femmes pleurer. 631 00:30:58,750 --> 00:30:59,875 Qu'est-ce que je peux dire ? 632 00:30:59,875 --> 00:31:01,958 Pourquoi vous avez pris de la dextroamphétamine ? 633 00:31:01,958 --> 00:31:03,958 - Qui vous l'a dit ? - Une source très crédible. 634 00:31:03,958 --> 00:31:05,917 Ils sont en train de me piéger, tout comme ces clowns 635 00:31:05,917 --> 00:31:08,333 au club de strip-tease avec leurs couteaux et leurs menaces de mort. 636 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 Pourquoi vous piéger ? 637 00:31:09,333 --> 00:31:10,542 Devinez. 638 00:31:11,957 --> 00:31:15,762 Bryan, on doit commencer à parler de ce qui s'est réellement passé. 639 00:31:15,786 --> 00:31:16,700 Je vous l'ai dit. 640 00:31:20,574 --> 00:31:23,000 On a trouvé ça dans son sac de sport. 641 00:31:30,236 --> 00:31:32,292 - C'est un piège ! - Assis ! 642 00:31:32,292 --> 00:31:33,458 - Reculez. - Je le jure devant Dieu ! 643 00:31:33,458 --> 00:31:34,958 - Je le jure sur ma vie ! - Je m'en occupe. 644 00:31:34,958 --> 00:31:35,917 Ce n'est pas à moi. 645 00:31:35,917 --> 00:31:39,506 Dans un million d'années, je ne ferais jamais une chose pareille à Derrin ! 646 00:31:50,152 --> 00:31:52,792 Celui qui creuse la fosse d'un autre y tombe lui-même. 647 00:31:52,792 --> 00:31:55,458 Il doit être traité équitablement pendant qu'il est sous votre garde. 648 00:31:55,458 --> 00:31:56,833 Si je découvre qu'il ne l'est pas, 649 00:31:56,833 --> 00:31:58,333 vous allez avoir un problème. 650 00:31:58,333 --> 00:32:00,625 - Le genre international. - Notre travail est terminé. 651 00:32:00,625 --> 00:32:02,542 Je remets ceci au bureau du procureur maintenant. 652 00:32:02,542 --> 00:32:03,875 On a besoin de plus de preuves. 653 00:32:03,875 --> 00:32:05,417 Pouvez-vous faire vérifier les empreintes sur cette bouteille ? 654 00:32:05,417 --> 00:32:07,417 Je n'ai pas été assez clair. 655 00:32:07,417 --> 00:32:09,042 Quand je dis que notre travail est terminé, 656 00:32:09,042 --> 00:32:10,625 cela signifie que le votre aussi. 657 00:32:10,625 --> 00:32:12,208 Ce que vous faites à Budapest, 658 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 ça vous regarde, 659 00:32:13,375 --> 00:32:14,542 mais vous avez terminé ici. 660 00:32:14,542 --> 00:32:16,083 Appelez qui vous voulez. 661 00:32:16,978 --> 00:32:18,708 Impossible que cette bouteille soit la sienne. 662 00:32:18,708 --> 00:32:20,833 Vous dites que vous l'avez trouvé dans son sac de sport ? 663 00:32:20,833 --> 00:32:22,042 Aucune chance. 664 00:32:22,042 --> 00:32:24,167 Moncrief est de East St. Louis. 665 00:32:24,167 --> 00:32:25,875 S'il a vraiment tué Vaughn, 666 00:32:25,875 --> 00:32:28,667 il n'aurait pas gardé l'arme du crime comme souvenir. 667 00:32:28,667 --> 00:32:30,141 Cette bouteille a été placée. 668 00:32:30,165 --> 00:32:31,000 Attention. 669 00:32:31,000 --> 00:32:32,208 Je ne dis pas que c'est vous. 670 00:32:32,208 --> 00:32:34,169 Je dis juste que c'est quelqu'un. 671 00:32:35,954 --> 00:32:37,583 On en a fini. 672 00:32:37,583 --> 00:32:39,131 Merci. 673 00:32:45,659 --> 00:32:48,208 Si ce n'est pas Moncrief, alors qui ? 674 00:32:48,208 --> 00:32:49,750 On a pas beaucoup de temps. 675 00:32:49,750 --> 00:32:51,042 Voici une théorie. 676 00:32:51,042 --> 00:32:54,708 Qui a profité de l'absence de Vaughn ? 677 00:32:54,708 --> 00:32:58,000 Ce type. Bogdon Vidmar. Slovène. 678 00:32:58,000 --> 00:32:59,750 A joué à la même position que Vaughn. 679 00:32:59,750 --> 00:33:01,042 Avant que l'équipe ne signe avec Vaughn, 680 00:33:01,042 --> 00:33:02,625 Bogdon était le titulaire. 681 00:33:02,625 --> 00:33:03,792 Maintenant il est sur le banc. 682 00:33:03,792 --> 00:33:07,598 Et il avait accès à la boisson de Vaughn cette nuit-là. 683 00:33:07,598 --> 00:33:10,042 Il aurait tué son coéquipier pour avoir plus de temps de jeu ? 684 00:33:10,042 --> 00:33:11,583 Bogdon et l'entraîneur de l'équipe, Muller, 685 00:33:11,583 --> 00:33:13,833 ont joué dans la même équipe grecque il y a deux ans. 686 00:33:13,833 --> 00:33:16,083 Muller a assisté au mariage de Bogdon. 687 00:33:16,083 --> 00:33:19,083 On doit réunir Bogdon et Muller rapidement 688 00:33:19,083 --> 00:33:20,542 sans qu'ils sachent qu'on l'a orchestré. 689 00:33:20,542 --> 00:33:22,083 Voyons lequel crachera le morceau en premier. 690 00:33:46,480 --> 00:33:49,042 En gros, l'enquête est terminée, 691 00:33:49,042 --> 00:33:50,542 mais on a besoin de déclarations officielles 692 00:33:50,542 --> 00:33:52,655 pour mettre un point final à tout ça. 693 00:33:52,655 --> 00:33:54,417 Vous le connaissiez, Derrin Vaughn ? 694 00:33:54,417 --> 00:33:55,792 Oui, je le connaissais. 695 00:33:55,792 --> 00:33:57,542 Juste horrible. 696 00:33:57,542 --> 00:33:59,167 Donc j'écris une déclaration, ou... 697 00:34:00,951 --> 00:34:02,208 Zut ! 698 00:34:02,208 --> 00:34:04,458 - J'ai oublié le formulaire ? - Non, je l'ai. 699 00:34:04,458 --> 00:34:05,833 Merci, Jamie. 700 00:34:05,833 --> 00:34:08,333 Vous ne faites que signer notre exposé des faits. 701 00:34:08,333 --> 00:34:10,833 On a demandé à chaque employé de se présenter au restaurant un par un, 702 00:34:10,833 --> 00:34:12,292 et on viendra vous chercher. 703 00:34:12,926 --> 00:34:15,375 - Le bus de l'équipe part... - Dans 5 minutes max. 704 00:34:15,375 --> 00:34:17,432 Votre directeur général et votre entraîneur sont au courant. 705 00:34:30,764 --> 00:34:31,808 Luka. 706 00:34:51,393 --> 00:34:53,042 Ici pour la déclaration. 707 00:34:55,571 --> 00:34:57,000 Allez. 708 00:34:57,000 --> 00:34:58,042 Allez. 709 00:35:06,582 --> 00:35:09,411 - On doit s'assurer... - Pas ici. 710 00:35:17,724 --> 00:35:18,792 On a perdu l'audio. 711 00:35:27,908 --> 00:35:30,167 J'ai le code IMEI du téléphone de Muller, 712 00:35:30,167 --> 00:35:32,042 puisqu'il a été émis par l'équipe. 713 00:35:32,042 --> 00:35:35,333 Quelle est la loi serbe en matière d'interception 714 00:35:35,333 --> 00:35:37,125 des communications vocales et téléphoniques ? 715 00:35:37,125 --> 00:35:38,223 Accommodant. 716 00:35:43,902 --> 00:35:45,583 On doit s'assurer que notre histoire est la même. 717 00:35:45,583 --> 00:35:46,125 Elle l'est. 718 00:35:46,125 --> 00:35:47,458 Et clairement, ça a marché. 719 00:35:47,458 --> 00:35:49,333 Continuons à accuser Moncrief. 720 00:35:49,333 --> 00:35:51,417 Les déclarations qu'ils veulent... 721 00:35:52,051 --> 00:35:54,208 Vous avez l'ordonnance pour Moncrief. 722 00:35:54,208 --> 00:35:55,750 Il voulait éliminer Vaughn. 723 00:35:55,750 --> 00:35:57,750 C'est tout ce que vous dites. 724 00:35:57,750 --> 00:36:00,250 En plus, ils ne vont pas le croire plutôt que vous. 725 00:36:00,250 --> 00:36:01,708 - La bouteille... - Je l'ai mise dans son sac. 726 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Vous inquiétez pas pour ça. 727 00:36:03,208 --> 00:36:05,583 - Et si... - On arrête de parler. 728 00:36:06,574 --> 00:36:08,042 Relax, mec. 729 00:36:08,042 --> 00:36:10,875 Tout va bien se passer. Respirez à fond. 730 00:36:12,875 --> 00:36:14,625 Pourquoi votre téléphone enregistre ? 731 00:36:14,625 --> 00:36:15,720 Quoi ? 732 00:36:23,538 --> 00:36:25,125 Vous êtes tous les deux en état d'arrestation. 733 00:36:25,125 --> 00:36:26,662 Les mains derrière le dos. 734 00:36:45,188 --> 00:36:49,032 Si vous ne voulez pas vous aider, aidez-les. 735 00:36:50,382 --> 00:36:52,458 À moins que vous ne souhaitez qu'ils viennent vous voir 736 00:36:52,458 --> 00:36:55,292 derrière des barreaux pour les 20 prochaines années. 737 00:36:55,292 --> 00:36:58,125 Si Bogdon avoue en premier... 738 00:36:58,791 --> 00:37:00,261 c'est fini pour vous. 739 00:37:10,122 --> 00:37:12,083 Regardez-les. 740 00:37:12,083 --> 00:37:13,875 Regardez vos enfants. 741 00:37:15,052 --> 00:37:17,792 Que pensez-vous qu'ils vous diraient de faire en ce moment ? 742 00:37:22,342 --> 00:37:24,242 Que s'est-il passé ? 743 00:37:27,327 --> 00:37:30,335 Bogdon était inquiet pour sa place dans l'équipe. 744 00:37:32,822 --> 00:37:35,333 Tous les joueurs passent un test anti-drogue une fois par mois, 745 00:37:35,333 --> 00:37:37,958 le prochain test étant prévu pour aujourd'hui. 746 00:37:39,814 --> 00:37:43,042 Il voulait donc donner quelque chose à Vaughn 747 00:37:43,042 --> 00:37:45,875 pour qu'il échoue au test et soit éliminé. 748 00:37:48,091 --> 00:37:50,125 Mais il ne savait pas. 749 00:37:50,125 --> 00:37:52,958 On ne savait pas pour son problème cardiaque. 750 00:37:53,837 --> 00:37:55,625 Il ne l'aurait jamais fait sinon. 751 00:37:55,625 --> 00:37:58,500 Je n'aurais jamais pu lui donner la drogue. 752 00:38:01,104 --> 00:38:03,167 Vous ne croyez pas ? 753 00:38:07,734 --> 00:38:09,042 Absolument. 754 00:38:34,348 --> 00:38:35,724 Les affaires de Vaughn ? 755 00:38:44,928 --> 00:38:46,833 - Bon travail. - Toi aussi. 756 00:38:46,833 --> 00:38:47,625 Merci pour ton aide. 757 00:38:47,625 --> 00:38:50,125 J'apprécie vraiment que tu m'aies incluse. 758 00:38:50,125 --> 00:38:52,958 J'étais sûre que tu allais m'exclure. 759 00:38:53,665 --> 00:38:55,167 C'est pas mon style. 760 00:39:11,263 --> 00:39:13,542 Je lui ai offerte quand il a signé. 761 00:39:17,243 --> 00:39:19,500 Merci de me l'avoir rapportée. 762 00:39:21,388 --> 00:39:25,792 J'ai remarqué BH-IT-W gravé au dos. 763 00:39:25,792 --> 00:39:27,667 Qu'est-ce que cela signifie ? 764 00:39:27,667 --> 00:39:29,988 Il se mettait parfois dans tous ses états 765 00:39:30,982 --> 00:39:32,750 à cause de son problème cardiaque. 766 00:39:32,750 --> 00:39:35,875 Beaucoup de "pourquoi moi ?" 767 00:39:37,942 --> 00:39:40,667 Je lui ai dit que c'est parce qu'il avait le plus grand coeur du monde 768 00:39:40,667 --> 00:39:43,958 et que l'une des coutures était juste un peu tendue. 769 00:39:45,990 --> 00:39:47,875 BH-IT-W. 770 00:39:52,539 --> 00:39:54,917 Le plus grand coeur du monde. 771 00:40:00,267 --> 00:40:02,500 Je n'arrive pas à croire qu'il est parti. 772 00:40:15,678 --> 00:40:18,167 Tout ça pour une place dans la liste. 773 00:40:20,342 --> 00:40:21,958 C'est fou. 774 00:40:22,985 --> 00:40:26,667 Ils prétendent qu'ils ne savaient pas pour le problème cardiaque. 775 00:40:26,667 --> 00:40:29,375 J'ai tendance à les croire, mais 776 00:40:29,375 --> 00:40:31,917 c'est un maigre réconfort. 777 00:40:33,866 --> 00:40:35,814 Vous savez ce qui est fou ? 778 00:40:36,848 --> 00:40:39,042 Je me souviens lui avoir dit 779 00:40:39,042 --> 00:40:43,958 ce à quoi j'ai dû faire face pendant les neuf années que j'ai passées ici. 780 00:40:43,958 --> 00:40:47,125 "Il y aura toujours quelqu'un pour prendre ta place." 781 00:40:47,125 --> 00:40:50,750 "Et tu dois avoir la même attitude à chaque fois." 782 00:40:50,750 --> 00:40:52,333 Laquelle ? 783 00:40:55,365 --> 00:40:57,042 "Bas-toi pour la garder". 784 00:41:15,385 --> 00:41:17,333 Scott, entrez. 785 00:41:22,528 --> 00:41:23,875 Merci. 786 00:41:33,460 --> 00:41:34,875 Ce n'est pas signé. 787 00:41:34,875 --> 00:41:36,917 Parce que je ne pars pas. 788 00:41:36,917 --> 00:41:39,500 Ça va vite devenir acrimonieux. 789 00:41:39,500 --> 00:41:40,917 Laissez tomber. 790 00:41:40,917 --> 00:41:43,413 Je ne partirai pas sans me battre. 60679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.