Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,915 --> 00:00:04,417
La passe !
2
00:00:06,571 --> 00:00:07,708
La passe !
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,500
À gauche !
4
00:00:11,204 --> 00:00:13,292
- Change !
- Maintenant.
5
00:00:13,292 --> 00:00:14,917
Tu ferais mieux de changer, vieux.
6
00:00:14,917 --> 00:00:16,292
- Je ne veux pas te faire honte.
- Derrin !
7
00:00:16,292 --> 00:00:16,821
Il est temps de te montrer
8
00:00:16,845 --> 00:00:18,500
que l'Européen est un
dur à cuire, jeune homme.
9
00:00:18,500 --> 00:00:19,417
Y a pas de faute
si tu ne touches pas.
10
00:00:19,417 --> 00:00:20,458
On va voir ça.
11
00:00:25,112 --> 00:00:26,915
Ce soir, c'est ma soirée !
12
00:00:26,939 --> 00:00:28,743
Qu'est-ce que tu as ?
Debout, mec.
13
00:00:28,767 --> 00:00:30,378
C'est reparti.
14
00:00:37,089 --> 00:00:38,042
C'est parti !
15
00:00:39,691 --> 00:00:42,292
C'est parti ! Allons-y !
16
00:00:42,292 --> 00:00:43,875
Les gars, écoutez.
17
00:00:43,875 --> 00:00:45,708
J'ai une meilleure idée,
et vous allez l'adorer.
18
00:00:45,708 --> 00:00:47,153
- Faites-moi confiance.
- Regarde ce gars, mec.
19
00:00:47,177 --> 00:00:48,167
Qu'est-ce que tu fais ?
20
00:00:50,528 --> 00:00:51,897
Debout ! Allez !
21
00:00:51,921 --> 00:00:53,488
Viens ici, mon garçon.
22
00:00:58,917 --> 00:01:00,862
On s'amuse bien, hein ?
23
00:01:00,886 --> 00:01:02,821
Tout va bien dans le quartier ?
24
00:01:02,845 --> 00:01:04,214
Oui, tout va bien.
25
00:01:04,238 --> 00:01:06,000
Bien.
26
00:01:06,849 --> 00:01:10,916
Écoute, frère, si tu veux
d'autres faveurs de la fête,
27
00:01:10,940 --> 00:01:13,083
je peux te les fournir aussi.
28
00:01:13,083 --> 00:01:15,125
- Ne refaites pas cette offre.
- Mais oui, bien sûr.
29
00:01:15,125 --> 00:01:17,009
Bien sûr. Je suis désolé.
Tu passes un bon moment ?
30
00:01:17,033 --> 00:01:18,208
Oui ?
31
00:01:19,862 --> 00:01:22,493
Ça s'allume ici.
32
00:01:22,517 --> 00:01:23,798
C'est Derrin Vaughan !
33
00:01:23,822 --> 00:01:25,113
- Excusez-moi.
- Quoi de neuf ?
34
00:01:25,137 --> 00:01:26,366
Je vous vois.
35
00:01:26,390 --> 00:01:28,083
Les gars, faisons la fête.
36
00:01:29,107 --> 00:01:31,517
C'est parti pour un bon moment.
37
00:01:31,542 --> 00:01:34,354
Derrin Vaughn sur la photo !
38
00:01:35,277 --> 00:01:37,042
- Pas de photos.
- Merci.
39
00:01:37,042 --> 00:01:38,292
Je pensais
qu'on allait être tranquilles.
40
00:01:38,292 --> 00:01:39,771
Je m'en occupe.
41
00:01:39,795 --> 00:01:41,292
Amusez-vous ! Buvez !
42
00:01:41,292 --> 00:01:42,452
Allez, mec.
On va faire la fête !
43
00:01:43,792 --> 00:01:45,458
- Pas maintenant.
- Ne me touche pas !
44
00:01:46,298 --> 00:01:47,735
Comment peux-tu faire la fête ?
45
00:01:47,759 --> 00:01:49,868
C'était déjà payé, bébé.
46
00:01:49,892 --> 00:01:51,086
Allez, on y va.
47
00:01:51,110 --> 00:01:52,000
Allez.
48
00:01:53,200 --> 00:01:54,940
Ne me touche pas !
49
00:01:58,140 --> 00:02:00,381
Il faut qu'on sorte d'ici.
Quel est le prochain arrêt ?
50
00:02:07,875 --> 00:02:09,192
- Au futur !
- Doucement, mec.
51
00:02:09,216 --> 00:02:10,458
- Doucement.
- Au futur.
52
00:02:10,458 --> 00:02:12,083
Au futur !
53
00:02:19,500 --> 00:02:20,531
Grillé.
54
00:02:22,259 --> 00:02:24,458
Tu peux m'enfermer.
55
00:02:25,493 --> 00:02:26,750
Frère, ça va ?
56
00:02:26,750 --> 00:02:28,994
Il va s'en sortir.
57
00:02:29,018 --> 00:02:31,910
C'est parti !
58
00:02:32,875 --> 00:02:34,371
Amuse-toi bien !
59
00:02:41,944 --> 00:02:43,125
Tu veux quoi ?
60
00:02:43,125 --> 00:02:44,417
Des nouvelles de mon ami.
61
00:02:44,417 --> 00:02:46,125
Il est là depuis un moment.
62
00:02:46,125 --> 00:02:49,603
Tu ne peux y retourner que si tu es
avec une danseuse et que tu paies.
63
00:02:53,173 --> 00:02:54,957
Il se passe quelque chose.
Il faut que je lui parle.
64
00:02:57,394 --> 00:02:58,667
Les gars !
65
00:02:58,667 --> 00:03:00,702
- Que s'est-il passé ?
- Là-bas !
66
00:03:03,357 --> 00:03:04,880
Lâche-moi, mec !
67
00:03:06,708 --> 00:03:07,796
Derrin !
68
00:03:10,659 --> 00:03:11,776
- Laissez-moi entrer !
- Laissez-moi passer !
69
00:03:11,800 --> 00:03:12,958
Tout le monde dehors !
70
00:03:14,646 --> 00:03:15,708
Laissez-moi passer !
71
00:03:16,326 --> 00:03:17,958
Appelez une ambulance !
72
00:03:17,958 --> 00:03:19,750
Derrin !
73
00:03:22,581 --> 00:03:26,666
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
74
00:03:31,878 --> 00:03:33,125
Tout va bien ?
75
00:03:35,095 --> 00:03:37,105
Je sais quand quelque chose ne va pas.
76
00:03:38,292 --> 00:03:39,875
Tu restes silencieux.
77
00:03:39,875 --> 00:03:41,849
Je suis quoi normalement ?
Un moulin à paroles ?
78
00:03:41,873 --> 00:03:42,981
Il se passe quelque chose.
79
00:03:43,005 --> 00:03:44,208
Qui est le nouvel agent ?
80
00:03:44,208 --> 00:03:45,155
De quoi tu parles ?
81
00:03:45,179 --> 00:03:48,726
Vo vient de me dire qu'il y a un
nouvel agent avec le Legat Dandridge.
82
00:03:48,750 --> 00:03:49,708
Quoi ?
83
00:03:51,205 --> 00:03:53,102
On a tous été autorisés à
faire des heures supp ce jour-là.
84
00:03:55,322 --> 00:03:57,715
Bonjour. Entrez.
85
00:04:00,892 --> 00:04:02,583
Zoey McKenna.
86
00:04:02,583 --> 00:04:05,667
Elle vient de terminer une mission
pour les narcotiques de l'UC à Vienne.
87
00:04:05,667 --> 00:04:07,696
Je voulais qu'elle acquière
de l'expérience avec vous,
88
00:04:07,720 --> 00:04:09,703
donc elle va tourner un moment.
89
00:04:09,727 --> 00:04:10,750
Enchanté.
90
00:04:10,750 --> 00:04:12,121
Je peux vous parler ?
91
00:04:17,082 --> 00:04:18,780
Je suis là pour vous aider,
92
00:04:18,804 --> 00:04:19,792
quoi que vous ayez besoin.
93
00:04:19,792 --> 00:04:21,043
C'est bon à savoir.
94
00:04:25,214 --> 00:04:27,417
Vous n'avez pas à faire
appel à un nouvel agent
95
00:04:27,417 --> 00:04:29,667
sans que je le sache
et que j'approuve.
96
00:04:29,667 --> 00:04:31,250
Vous allez partir de toute façon.
97
00:04:31,250 --> 00:04:33,292
Oui, à ce sujet.
Je ne travaille pas pour vous.
98
00:04:33,292 --> 00:04:35,446
Pendant que vous et
votre équipe êtes en Hongrie,
99
00:04:35,470 --> 00:04:37,988
je suis l'agent spécial
senior du FBI dans le pays
100
00:04:38,012 --> 00:04:39,385
et le diplomate reconnu...
101
00:04:39,409 --> 00:04:41,321
Je connais la hiérarchie,
102
00:04:41,345 --> 00:04:44,292
mais vous n'avez pas
le pouvoir de me transférer.
103
00:04:44,292 --> 00:04:46,583
Scott, cela vient d'en haut.
104
00:04:46,583 --> 00:04:50,417
Comprenez que c'est
pour votre carrière.
105
00:04:50,417 --> 00:04:52,770
Vous ne l'avez même pas
encore dit à votre équipe ?
106
00:04:56,818 --> 00:04:58,375
Vous voulez que je le fasse ?
107
00:04:59,375 --> 00:05:01,500
Je le ferai quand ce sera officiel.
108
00:05:01,500 --> 00:05:04,500
C'est officiel.
Il vous reste une semaine.
109
00:05:05,261 --> 00:05:07,988
Restez collégiaux et je
garderai le reste de l'équipe,
110
00:05:08,012 --> 00:05:09,208
peu importe qui vous remplace.
111
00:05:09,208 --> 00:05:11,280
Mais si vous vous acharnez,
112
00:05:11,304 --> 00:05:13,571
je les ferai tous
transférer aux États-Unis
113
00:05:13,595 --> 00:05:15,821
et leur confierai des missions en
fonction des besoins du bureau,
114
00:05:15,845 --> 00:05:19,710
ce qui, comme vous le savez certainement,
est un euphémisme pour la comptabilité.
115
00:05:22,312 --> 00:05:25,500
J'ai besoin de ces documents
signés dès que possible.
116
00:05:26,804 --> 00:05:29,067
Allez. On a une affaire.
117
00:05:34,551 --> 00:05:35,958
Derrin Vaughn, 22 ans.
118
00:05:35,958 --> 00:05:38,833
Américain jouant au basket dans
une équipe lituanienne d'Euroleague.
119
00:05:38,833 --> 00:05:40,490
Une seconde.
120
00:05:40,514 --> 00:05:41,515
On s'en occupe.
121
00:05:46,215 --> 00:05:47,042
Beaucoup d'U.S.
122
00:05:47,042 --> 00:05:49,375
et internationale
ont suivi cette affaire.
123
00:05:49,375 --> 00:05:53,527
Et l'ambassadeur à Belgrade
attend votre aide, prochainement.
124
00:05:55,964 --> 00:05:57,500
Continue.
125
00:05:57,500 --> 00:06:01,337
D'autres membres de son équipe étaient
présents, dont son agent, Josh Bing.
126
00:06:01,361 --> 00:06:02,530
Ils étaient à Belgrade pour un match
127
00:06:02,554 --> 00:06:03,917
et pour l'enterrement de
vie de garçon de Vaughn.
128
00:06:03,917 --> 00:06:06,488
Vaughn a fait un arrêt cardiaque
au club de strip-tease,
129
00:06:06,512 --> 00:06:09,083
mais d'autres membres
affirment qu'il a pu y être drogué.
130
00:06:09,083 --> 00:06:11,571
Mais il avait toujours sa
montre de 10 000 $ au poignet
131
00:06:11,595 --> 00:06:12,958
quand il a été transporté à l'hôpital.
132
00:06:12,958 --> 00:06:14,917
Il est toujours là-bas
dans un état critique.
133
00:06:14,917 --> 00:06:17,280
L'autre américain de
l'équipe, Bryan Moncrief,
134
00:06:17,304 --> 00:06:18,958
a apparemment brandi un couteau
135
00:06:18,958 --> 00:06:21,400
et a menacé de tuer
le gérant et le videur.
136
00:06:21,424 --> 00:06:23,905
Il a été accusé d'agression
avec une arme mortelle,
137
00:06:23,929 --> 00:06:25,405
d'ivresse et de désordre,
138
00:06:25,429 --> 00:06:28,668
d'incitation à la violence et
de résistance à l'arrestation.
139
00:06:28,692 --> 00:06:30,627
Il pourrait prendre 10 ans.
140
00:06:30,651 --> 00:06:32,759
La fiancée de Vaughn est CiCi Pryor.
141
00:06:32,783 --> 00:06:35,632
Elle et Vaughn ont eu une dispute
avant d'aller au club de strip-tease.
142
00:06:35,656 --> 00:06:37,583
Son vrai nom est Claudia Praegitzer.
143
00:06:37,583 --> 00:06:40,083
C'est une influenceuse autoproclamée.
144
00:06:40,083 --> 00:06:41,583
98 000 followers sur Instagram.
145
00:06:41,583 --> 00:06:43,071
Dans la ligue de basket-ball
dans laquelle ils évoluent,
146
00:06:43,095 --> 00:06:45,458
chaque équipe peut avoir deux
joueurs américains maximum.
147
00:06:45,458 --> 00:06:48,155
Vaughn était un grand
joueur à sa sortie du lycée,
148
00:06:48,179 --> 00:06:50,000
mais il a échoué dans la G league.
149
00:06:50,000 --> 00:06:53,258
Je me souviens qu'il était une
grosse prise pour l'équipe de Lituanie.
150
00:06:53,282 --> 00:06:54,917
Moncrief, je n'en ai
jamais entendu parler.
151
00:06:54,917 --> 00:06:56,542
Il a joué à l'université de Marist.
152
00:06:56,542 --> 00:06:57,738
Il n'a jamais atteint la NBA,
153
00:06:57,762 --> 00:07:00,030
mais il a joué pour neuf équipes
dans neuf pays différents
154
00:07:00,054 --> 00:07:01,048
au cours des dix dernières années.
155
00:07:01,072 --> 00:07:03,542
Belgrade est connue comme
la Vegas de l'Europe de l'Est.
156
00:07:03,542 --> 00:07:05,696
Ce n'est pas un grand mystère
que Vaughn veuille y organiser
157
00:07:05,720 --> 00:07:07,333
son enterrement de vie
de garçon après le match.
158
00:07:07,333 --> 00:07:10,280
En ce qui concerne l'accueil réservé à notre
participation par les forces de l'ordre,
159
00:07:10,304 --> 00:07:12,946
il y a eu des allégations de liens entre
160
00:07:12,970 --> 00:07:16,297
le crime organisé et différents niveaux
de gouvernement, y compris la police.
161
00:07:16,297 --> 00:07:19,917
Mais la Serbie a
essayé de s'améliorer.
162
00:07:20,875 --> 00:07:22,667
Pourquoi es-tu ici ?
163
00:07:22,667 --> 00:07:24,463
Le Legat Dandridge
a estimé que c'était...
164
00:07:24,487 --> 00:07:26,315
Il est parti.
C'est à toi que je demande.
165
00:07:28,236 --> 00:07:31,045
Pour apprendre et contribuer.
166
00:07:33,670 --> 00:07:35,822
Cam, tu peux rester ici
et assurer la liaison ?
167
00:07:35,846 --> 00:07:38,976
Il n'y a aucune garantie de ce qu'on va
recevoir à Belgrade sur le plan technique.
168
00:07:40,458 --> 00:07:41,697
Merci.
169
00:07:41,722 --> 00:07:43,250
Allons-y.
170
00:08:02,656 --> 00:08:04,250
Lieutenant Mirko Obradovic.
171
00:08:04,250 --> 00:08:05,708
Megan Garretson, Europol.
172
00:08:05,708 --> 00:08:07,811
Agent spécial Scott Forrester, FBI.
173
00:08:07,835 --> 00:08:09,334
Vous et votre équipe
pouvez travailler ici.
174
00:08:09,358 --> 00:08:12,208
Les ordinateurs sont vieux,
mais nous avons internet.
175
00:08:12,208 --> 00:08:14,113
Internet sécurisé ?
176
00:08:14,137 --> 00:08:15,208
Je ne sais pas.
177
00:08:15,208 --> 00:08:17,958
Je vais demander à Zivko
du service technique de passer.
178
00:08:17,958 --> 00:08:20,958
Nous avons aussi un
écran plat quelque part.
179
00:08:20,958 --> 00:08:22,782
C'est parfait. Merci.
180
00:08:22,806 --> 00:08:24,375
Et Bryan Moncrief ?
181
00:08:25,156 --> 00:08:27,083
Transféré dans un centre de détention.
182
00:08:27,083 --> 00:08:29,821
Il causait un peu de désordre avec,
183
00:08:29,845 --> 00:08:33,583
comment dire, le volume de sa voix.
184
00:08:33,583 --> 00:08:35,491
J'ai donc dû lui parler.
185
00:08:36,125 --> 00:08:37,754
Mais nous allons le ramener ici.
186
00:08:37,778 --> 00:08:39,102
Derrin Vaughn,
il est toujours à l'hôpital.
187
00:08:39,126 --> 00:08:41,500
Nous vous tiendrons au courant.
Faites-en de même.
188
00:08:41,500 --> 00:08:44,613
Ce n'est pas parce que ces deux-là
savent marquer des points au basket
189
00:08:44,637 --> 00:08:47,328
qu'ils vont bénéficier
d'une considération particulière.
190
00:08:47,352 --> 00:08:49,417
Il n'y a pas de remise pour
les célébrités en Serbie.
191
00:08:49,441 --> 00:08:50,355
Entendu.
192
00:08:52,902 --> 00:08:55,989
Et si je faisais équipe avec McKenna ?
193
00:08:56,013 --> 00:08:58,557
Elle veut apprendre.
J'ai l'âme d'une prof.
194
00:08:58,581 --> 00:09:00,080
L'âme d'une prof ?
195
00:09:00,104 --> 00:09:01,865
Je vais prendre ça pour un oui.
196
00:09:12,442 --> 00:09:15,500
Le cardiologue et le médecin
de l'équipe ont des nouvelles.
197
00:09:16,575 --> 00:09:19,708
Son rythme cardiaque s'est
accéléré dangereusement.
198
00:09:19,708 --> 00:09:22,113
Nous allons devoir pratiquer
une procédure d'ablation
199
00:09:22,137 --> 00:09:24,458
car les médicaments que nous lui
avons administrés ne fonctionnent pas.
200
00:09:24,458 --> 00:09:26,000
Et cela pourrait être
causé par une drogue
201
00:09:26,000 --> 00:09:28,208
glissé dans son verre
au club de strip-tease ?
202
00:09:28,208 --> 00:09:30,530
Derrin a une maladie
cardiaque préexistante,
203
00:09:30,554 --> 00:09:32,363
le syndrome de Wolff-Parkinson-White,
204
00:09:32,387 --> 00:09:36,000
qui l'expose à un risque de
super tachycardie ventriculaire.
205
00:09:36,000 --> 00:09:37,946
L'équipe le savait, et
il a été autorisé à jouer
206
00:09:37,970 --> 00:09:41,121
car aucun symptôme
actif n'a été détecté.
207
00:09:41,145 --> 00:09:43,907
En ce qui concerne ce qui s'est
passé au club, je ne sais pas.
208
00:09:43,931 --> 00:09:45,250
Demandez à son agent.
209
00:09:45,250 --> 00:09:47,946
Mais la drogue ralentirait son cœur,
210
00:09:47,970 --> 00:09:50,500
et non l'accélérerait, et
c'est ce qui s'est passé.
211
00:09:50,500 --> 00:09:52,905
Nous attendons le
rapport de toxicologie
212
00:09:52,929 --> 00:09:55,167
pour savoir ce qu'il avait
dans son organisme.
213
00:09:55,167 --> 00:09:56,030
Veuillez patienter ici.
214
00:09:56,054 --> 00:09:57,988
Nous vous tiendrons
au courant des résultats.
215
00:10:00,338 --> 00:10:02,665
Flics ? Américains ?
216
00:10:02,689 --> 00:10:04,492
FBI, Europol.
217
00:10:04,516 --> 00:10:06,973
Josh Bing, agent de Derrin.
218
00:10:06,997 --> 00:10:09,708
Les vautours du club de strip-tease ont
dû mettre quelque chose dans son verre.
219
00:10:09,708 --> 00:10:11,917
Vous avez vu quelqu'un le faire ?
220
00:10:12,417 --> 00:10:13,917
Quelqu'un voit un dealer arriver ?
221
00:10:13,917 --> 00:10:15,958
Qui était au courant des
problèmes cardiaques de Derrin ?
222
00:10:15,958 --> 00:10:18,071
Le médecin de l'équipe a
agi comme si c'était un secret.
223
00:10:18,095 --> 00:10:20,639
Pas beaucoup de monde,
à ma demande.
224
00:10:20,663 --> 00:10:22,405
Cela lui a valu d'être rejeté
par certaines équipes de la NBA
225
00:10:22,429 --> 00:10:23,375
lors des examens
physiques de recrutement.
226
00:10:23,375 --> 00:10:24,571
C'est pour cela qu'il est
venu jouer en Lituanie,
227
00:10:24,595 --> 00:10:27,917
et c'est pourquoi il est impossible
qu'il ait pris sciemment de la drogue.
228
00:10:27,917 --> 00:10:30,417
Le rêve de Derrin était
d'accéder à la NBA.
229
00:10:30,417 --> 00:10:31,563
Il ne voulait pas le mettre en danger.
230
00:10:31,587 --> 00:10:33,417
Vous êtes CiCi.
231
00:10:34,804 --> 00:10:38,222
Il y a eu une dispute entre vous
et Derrin dans la boîte de nuit.
232
00:10:38,246 --> 00:10:41,292
- C'était à quel sujet ?
- Ce n'était pas une dispute.
233
00:10:41,292 --> 00:10:42,708
C'était une conversation.
234
00:10:42,708 --> 00:10:43,738
Appelons ça comme ça.
235
00:10:43,762 --> 00:10:46,238
Il a annulé le mariage à cause
d'un mensonge qu'on lui a dit,
236
00:10:46,262 --> 00:10:48,250
mais il a quand même fait son
enterrement de vie de garçon.
237
00:10:48,250 --> 00:10:51,104
Je suis allée au club
parce qu'il avait tout faux.
238
00:10:51,128 --> 00:10:53,042
Je ne l'ai pas trompé.
239
00:10:54,828 --> 00:10:56,875
Va te faire voir, Josh.
240
00:10:57,783 --> 00:11:01,898
Si le truc du coeur pouvait
rester secret, ce serait génial.
241
00:11:01,922 --> 00:11:03,464
Génial pour qui ?
242
00:11:03,488 --> 00:11:04,596
Pour Derrin.
243
00:11:04,620 --> 00:11:06,206
Pour son...
244
00:11:06,230 --> 00:11:07,667
image
245
00:11:14,761 --> 00:11:16,086
Je suis presque sûr
246
00:11:16,110 --> 00:11:18,112
que son image est le dernier
de ses soucis en ce moment.
247
00:11:20,483 --> 00:11:22,250
Tu as demandé à faire
une rotation avec nous,
248
00:11:22,250 --> 00:11:23,876
ou Dandridge t'a assignée ?
249
00:11:23,900 --> 00:11:24,958
Cela fait-il une différence ?
250
00:11:24,958 --> 00:11:26,417
Pour moi, oui.
251
00:11:26,417 --> 00:11:27,488
Un peu des deux.
252
00:11:27,512 --> 00:11:29,000
On se connaît depuis longtemps.
253
00:11:29,000 --> 00:11:31,444
Il se passe quelque chose
qui devrait inquiéter l'équipe ?
254
00:11:31,444 --> 00:11:35,105
Parce qu'il se comporte comme un chaton
avec une pelote de laine dernièrement.
255
00:11:35,129 --> 00:11:36,750
Non, pas que je sache.
256
00:11:40,874 --> 00:11:42,125
Avant de rejoindre l'équipe,
257
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
j'étais dans une unité
d'analyse comportementale
258
00:11:44,083 --> 00:11:46,792
du groupe d'interrogatoire
de grande importance.
259
00:11:46,792 --> 00:11:48,292
On a fait beaucoup
de travail pour déterminer
260
00:11:48,292 --> 00:11:50,875
si les gens disent
authentiquement la vérité.
261
00:11:50,875 --> 00:11:52,146
Tu mens.
262
00:12:00,981 --> 00:12:02,393
Bonjour, mesdames.
263
00:12:02,417 --> 00:12:04,500
La nuit des amateurs est le jeudi.
264
00:12:04,500 --> 00:12:06,333
Vous n'en aurez pas besoin sur scène.
265
00:12:06,333 --> 00:12:07,875
- Répétez pour voir ?
- Désolé.
266
00:12:07,875 --> 00:12:10,458
Ce qui est drôle à Belgrade
peut ne pas l'être aux États-Unis.
267
00:12:10,458 --> 00:12:12,185
On recommence.
268
00:12:12,209 --> 00:12:13,883
Vous étiez là hier soir ?
269
00:12:13,907 --> 00:12:16,667
J'étais là.
Le grand groupe est arrivé.
270
00:12:16,667 --> 00:12:18,917
Le Noir, le plus jeune,
a commencé à paniquer
271
00:12:18,917 --> 00:12:20,667
à cause des drogues
qu'il avait prises.
272
00:12:20,667 --> 00:12:23,250
Puis le Noir plus âgé a
commencé à jouer au dur
273
00:12:23,250 --> 00:12:24,625
jusqu'à ce qu'on lui
prouve qu'il avait tort.
274
00:12:24,625 --> 00:12:26,292
Son nom est Bryan Moncrief.
275
00:12:26,292 --> 00:12:27,792
Il essayait d'aider son ami.
276
00:12:27,792 --> 00:12:31,292
Son ami qui a aussi un nom,
Derrin Vaughn, est toujours à l'hôpital.
277
00:12:31,292 --> 00:12:33,667
Ce sont leurs problèmes,
pas les miens.
278
00:12:33,667 --> 00:12:36,000
Moncrief a sorti un
couteau et vous a menacé ?
279
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
- Oui.
- Où est-il ?
280
00:12:38,333 --> 00:12:40,977
Un de ses amis l'a
probablement attrapé sur le sol.
281
00:12:42,718 --> 00:12:44,981
Il y a des caméras de sécurité ici ?
282
00:12:46,112 --> 00:12:48,208
On respecte la vie
privée de nos clients.
283
00:12:48,208 --> 00:12:50,833
Et la danseuse qui était avec
Derrin Vaughn, où est-elle ?
284
00:12:50,833 --> 00:12:52,042
En vacances.
285
00:12:52,042 --> 00:12:53,583
On essaie d'être sympa ici,
286
00:12:53,583 --> 00:12:56,515
mais si vous préférez
l'agressivité, c'est possible aussi.
287
00:13:00,083 --> 00:13:01,500
Gagnons du temps.
288
00:13:02,651 --> 00:13:04,653
Cet endroit est protégé.
289
00:13:06,392 --> 00:13:08,417
- Par qui ?
- Demandez autour de vous.
290
00:13:12,500 --> 00:13:14,968
Trouvons d'abord à qui on a affaire.
291
00:13:28,197 --> 00:13:29,417
Bryan.
292
00:13:29,417 --> 00:13:31,583
Agent spécial Scott Forrester.
293
00:13:31,583 --> 00:13:32,958
Je suis du FBI.
294
00:13:32,958 --> 00:13:34,542
Vous pouvez me faire sortir ?
295
00:13:35,597 --> 00:13:37,817
Si je peux, oui.
296
00:13:41,864 --> 00:13:43,146
Quelles sont les nouvelles de Derrin ?
297
00:13:43,170 --> 00:13:44,333
Il se fait opérer.
298
00:13:44,333 --> 00:13:46,347
- Pour quoi ?
- Un truc avec son coeur.
299
00:13:47,967 --> 00:13:51,000
Y a-t-il quelque chose que vous
pouvez me dire sur la nuit dernière
300
00:13:51,000 --> 00:13:54,875
qui ne figure pas dans la déclaration que
vous avez faite au lieutenant Obradovic ?
301
00:13:54,875 --> 00:13:57,375
Je n'avais pas de couteau sur moi.
302
00:13:57,375 --> 00:13:59,667
Et je n'ai fait aucune menace.
303
00:13:59,667 --> 00:14:00,875
Ils m'accusent toujours ?
304
00:14:00,875 --> 00:14:02,000
Oui.
305
00:14:03,451 --> 00:14:06,167
C'est donc à ça que ressemble
un travail de cadre, je suppose.
306
00:14:06,167 --> 00:14:07,875
Et pourquoi quelqu'un ferait-il ça ?
307
00:14:07,875 --> 00:14:10,250
Soit le club essayait de nous rouler
dessus jusqu'à ce qu'on riposte,
308
00:14:10,250 --> 00:14:12,458
soit quelqu'un a de l'argent
sur nos matchs à venir
309
00:14:12,458 --> 00:14:15,083
et a vu un bon moyen d'éliminer
nos deux meilleurs tireurs.
310
00:14:15,083 --> 00:14:17,375
Faites-moi une faveur.
311
00:14:17,375 --> 00:14:21,000
Dites à ce lieutenant de revenir ici
et de mettre sa main sur mon cou,
312
00:14:21,000 --> 00:14:22,333
je me défendrai.
313
00:14:22,333 --> 00:14:25,583
C'est la dernière chose
que vous voulez faire.
314
00:14:25,583 --> 00:14:27,875
Vous êtes du côté des barres.
315
00:14:27,875 --> 00:14:29,170
Gardez vos conseils de survie.
316
00:14:29,170 --> 00:14:32,542
Moi et toute mon équipe,
on est ici maintenant,
317
00:14:32,542 --> 00:14:34,771
et on s'en occupe.
318
00:14:34,771 --> 00:14:36,667
- Si vous êtes innocent...
- Je le suis !
319
00:14:36,667 --> 00:14:39,008
Combien de fois je dois le dire ?
320
00:14:44,959 --> 00:14:47,601
Je voulais juste t'appeler
pour te donner des nouvelles.
321
00:14:47,625 --> 00:14:49,255
Le médecin vient de nous rappeler.
322
00:14:50,181 --> 00:14:52,680
Et... il y a eu des complications.
323
00:14:57,009 --> 00:14:57,833
Quoi ?
324
00:15:01,250 --> 00:15:02,727
Il y a eu...
325
00:15:05,622 --> 00:15:06,976
des complications.
326
00:15:09,212 --> 00:15:10,855
Derrin ne s'en est pas sorti.
327
00:15:24,793 --> 00:15:26,490
Je suis désolé, Bryan.
328
00:15:35,954 --> 00:15:38,167
- Je viens d'apprendre.
- Ce club de strip-tease est protégé ?
329
00:15:38,167 --> 00:15:40,167
- Probablement.
- Par qui ?
330
00:15:40,167 --> 00:15:41,958
Par des gens avec qui
je dois traiter longtemps après
331
00:15:41,958 --> 00:15:44,125
que vous soyez couchés
dans vos lits à Budapest.
332
00:15:44,125 --> 00:15:45,250
Je vous rappelle
333
00:15:45,250 --> 00:15:47,792
que la Serbie négocie depuis
des années pour entrer dans l'UE.
334
00:15:47,792 --> 00:15:49,208
Donc soit vous vous réveillez
335
00:15:49,208 --> 00:15:52,750
et aidez notre équipe à enquêter sur
la mort suspecte d'un citoyen américain,
336
00:15:52,750 --> 00:15:55,667
soit je passe un coup de
fil au directeur d'Europol.
337
00:15:55,667 --> 00:15:57,042
Appelez qui vous voulez.
338
00:15:57,042 --> 00:15:58,696
Comme vous le souhaitez.
339
00:16:04,789 --> 00:16:06,574
J'ai Vo. Je vais la connecter.
340
00:16:08,130 --> 00:16:09,542
J'ai trouvé un certain
nombre de plaintes
341
00:16:09,542 --> 00:16:12,458
contre le promoteur qui a organisé
l'enterrement de vie de garçon hier soir.
342
00:16:12,458 --> 00:16:14,292
C'est Milos Zoran.
343
00:16:14,292 --> 00:16:17,833
Sa société a déposé des clients en état
d'ébriété à la fin de la tournée des bars,
344
00:16:17,833 --> 00:16:19,458
et les clients ont été volés.
345
00:16:19,458 --> 00:16:22,000
Voici une vidéo de promotion
que j'ai trouvée sur le web.
346
00:16:22,000 --> 00:16:23,917
De belles personnes.
347
00:16:23,917 --> 00:16:26,875
De belles scènes.
De beaux moments.
348
00:16:26,875 --> 00:16:30,333
Autobus, limousines,
bateaux de fête, danseuses.
349
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
On fournit tout ça.
350
00:16:32,083 --> 00:16:33,794
Pas d'arnaque.
351
00:16:33,818 --> 00:16:35,542
Pas de frais supplémentaires.
352
00:16:35,542 --> 00:16:37,798
Pas de surprises.
353
00:16:37,822 --> 00:16:40,062
Seulement du bon temps.
354
00:16:40,086 --> 00:16:41,708
Ça semble légitime.
355
00:16:41,708 --> 00:16:42,847
Merci, Cam.
356
00:16:42,871 --> 00:16:44,264
Vous deux, allez vérifier.
357
00:16:59,325 --> 00:17:00,208
Allô ?
358
00:17:03,152 --> 00:17:05,000
J'entends des choses.
359
00:17:05,894 --> 00:17:07,042
Concernant ?
360
00:17:07,042 --> 00:17:11,125
Toi, l'équipe, de mes contacts à Europol.
361
00:17:11,125 --> 00:17:15,750
J'espère que ce n'est pas
quelque chose de mauvais.
362
00:17:16,773 --> 00:17:18,124
C'est vrai ?
363
00:17:24,913 --> 00:17:26,292
Je ne sais pas.
364
00:17:26,292 --> 00:17:29,667
Mais ce travail n'est pas comme
celui de la ferme de grand-père.
365
00:17:29,667 --> 00:17:35,333
On est tous à un coup de fil
de la prochaine mission.
366
00:17:35,333 --> 00:17:38,083
Ce serait dommage si c'est le cas.
367
00:17:39,667 --> 00:17:42,208
J'ai demandé ce transfert et
368
00:17:42,208 --> 00:17:45,042
j'ai déménagé à Budapest pour
pouvoir travailler à nouveau avec toi.
369
00:17:45,595 --> 00:17:51,792
Et pas parce que tu tiens
l'alcool mais parce que...
370
00:17:53,257 --> 00:17:55,596
tu es le meilleur agent et
patron que j'ai rencontré.
371
00:18:00,079 --> 00:18:01,428
Alors...
372
00:18:01,452 --> 00:18:02,708
Oui, monsieur.
373
00:18:12,501 --> 00:18:16,017
Je m'excuse pour toute
erreur de communication.
374
00:18:16,042 --> 00:18:18,899
Mon département et moi-même vous
aiderons de quelque manière que ce soit.
375
00:18:18,923 --> 00:18:20,229
Merci.
376
00:18:33,329 --> 00:18:34,667
C'était une soirée typique.
377
00:18:34,667 --> 00:18:36,208
Tout le monde s'est amusé.
378
00:18:36,208 --> 00:18:38,333
Tout le monde en a eu pour son argent.
379
00:18:38,333 --> 00:18:40,905
Ce qu'ils ont fait au club ?
380
00:18:42,375 --> 00:18:45,883
Je suis un organisateur de
soirées, pas un baby-sitter.
381
00:18:45,907 --> 00:18:48,190
Derrin Vaughn est mort.
382
00:18:48,214 --> 00:18:49,792
Quoi ?
383
00:18:49,792 --> 00:18:52,542
Si quelqu'un était impliqué,
ça va mal se passer pour lui.
384
00:18:52,542 --> 00:18:54,761
J'étais sur le parking
dans mon van de fête.
385
00:18:54,785 --> 00:18:56,083
- Je n'ai rien vu.
- D'accord.
386
00:18:56,083 --> 00:18:58,458
Mais votre société a reçu
de nombreuses plaintes
387
00:18:58,458 --> 00:19:00,000
pour avoir déposé
des gens au Pink Diamond.
388
00:19:00,000 --> 00:19:02,250
- Je n'ai jamais eu une seule plainte.
- Ne mentez pas.
389
00:19:02,250 --> 00:19:05,125
L'agent Kellett est formé à
la détection des mensonges.
390
00:19:05,125 --> 00:19:07,000
Je vais vous dire ce qu'elle pense :
391
00:19:07,000 --> 00:19:08,780
"S'il ment sur quelque chose qui
est dans les dossiers du tribunal,
392
00:19:08,804 --> 00:19:10,932
il est capable de mentir
sur n'importe quoi."
393
00:19:10,957 --> 00:19:13,440
Dieu merci.
394
00:19:13,859 --> 00:19:15,042
Inspecteur.
395
00:19:15,358 --> 00:19:18,045
Ces deux agents féminins me harcèlent.
396
00:19:18,069 --> 00:19:19,833
Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
397
00:19:19,833 --> 00:19:21,761
Vous savez qui cela concerne.
398
00:19:22,561 --> 00:19:23,964
Je le sais.
399
00:19:23,988 --> 00:19:25,207
Mais je m'en fiche.
400
00:19:33,041 --> 00:19:34,667
Oui, j'ai un accord en place
401
00:19:34,667 --> 00:19:37,333
avec des hommes du coin
dans ce club de strip-tease.
402
00:19:37,333 --> 00:19:39,708
Des mafieux, je crois
que vous les appelez.
403
00:19:39,708 --> 00:19:42,208
Je dépose des touristes ivres,
404
00:19:42,208 --> 00:19:44,667
mais bien que je n'en aie pas
une connaissance directe,
405
00:19:44,667 --> 00:19:48,119
ceux du club, ils les roulent pour de
l'argent ou des frais de carte de crédit.
406
00:19:48,143 --> 00:19:49,625
Souvent, ils sont drogués.
407
00:19:49,625 --> 00:19:51,042
Et vous recevez un pot-de-vin.
408
00:19:51,042 --> 00:19:53,235
Vous avez l'air de savoir
comment ça marche.
409
00:19:56,673 --> 00:19:57,781
Police !
410
00:19:57,805 --> 00:19:59,167
A terre !
411
00:20:01,809 --> 00:20:04,125
Police ! A terre !
412
00:20:04,583 --> 00:20:05,469
Qu'est-ce qu'il se passe ?
413
00:20:05,469 --> 00:20:07,167
C'est une descente.
414
00:20:07,917 --> 00:20:09,542
Quoi ? Vous êtes fous ?
415
00:20:18,994 --> 00:20:20,250
Bouge tes fesses.
416
00:20:23,265 --> 00:20:24,292
Oui, monsieur.
417
00:20:25,765 --> 00:20:27,530
Nuit des amateurs.
418
00:20:31,534 --> 00:20:33,091
Bien sûr. Je passerai plus tard.
419
00:20:38,237 --> 00:20:42,417
Certains touristes ont été abusés.
420
00:20:43,000 --> 00:20:45,481
Mais pas ceux d'hier soir.
421
00:20:45,505 --> 00:20:49,458
J'ai dit à toutes les danseuses que
Vaughn et son équipe étaient hors limites.
422
00:20:49,458 --> 00:20:51,363
Et pourquoi cette compassion ?
423
00:20:51,387 --> 00:20:52,708
Ils sont très en vue.
424
00:20:52,708 --> 00:20:55,375
Je ne veux pas
d'embrouilles si ça tourne mal.
425
00:20:55,375 --> 00:20:58,113
Les routards australiens,
les militaires américains,
426
00:20:58,137 --> 00:21:00,667
toute la journée,
mais pas les célébrités.
427
00:21:00,667 --> 00:21:03,780
Alors peut-être
qu'un videur ou une danseuse
428
00:21:03,804 --> 00:21:06,083
n'a pas suivi votre conseil
et l'a fait quand même.
429
00:21:06,083 --> 00:21:08,243
Non, ça n'arriverait pas.
430
00:21:08,267 --> 00:21:09,792
Qu'est-ce qui vous rend si sûr ?
431
00:21:09,792 --> 00:21:11,444
Ils savent à qui appartient ce club.
432
00:21:14,098 --> 00:21:15,859
On aura quand même besoin d'une liste.
433
00:21:15,883 --> 00:21:17,500
Toutes les danseuses, employés
434
00:21:17,500 --> 00:21:18,905
qui étaient au club la nuit dernière.
435
00:21:18,929 --> 00:21:19,667
Bien sûr.
436
00:21:19,667 --> 00:21:21,280
Bryan Moncrief avait un couteau ?
437
00:21:26,110 --> 00:21:29,042
C'était tellement fou sur le moment
qu'on aurait dit qu'il en avait un,
438
00:21:29,042 --> 00:21:31,375
mais en y réfléchissant, non.
439
00:21:31,375 --> 00:21:33,875
A-t-il menacé de tuer quelqu'un ?
440
00:21:33,875 --> 00:21:36,000
La musique était si forte, je pensais...
441
00:21:36,000 --> 00:21:38,250
"Non" est la version courte.
442
00:21:39,646 --> 00:21:41,343
Correct, non.
443
00:21:46,714 --> 00:21:48,042
Vous êtes libre.
444
00:21:48,042 --> 00:21:49,750
Il y a un entraîneur adjoint
qui attend dans le hall.
445
00:21:49,750 --> 00:21:51,667
Il va vous ramener à
votre chambre d'hôtel.
446
00:21:52,594 --> 00:21:54,376
Vous avez trouvé
qui a fait ça à Derrin ?
447
00:21:54,400 --> 00:21:55,681
Non, pas encore.
448
00:21:55,705 --> 00:21:57,204
Êtiez-vous au courant de
ses problèmes cardiaques ?
449
00:21:57,228 --> 00:21:58,917
Non. Il en avait ?
450
00:21:58,917 --> 00:22:00,625
Ça a joué un rôle.
451
00:22:02,661 --> 00:22:04,255
Merde.
452
00:22:04,279 --> 00:22:05,917
Mais vous étiez proches.
453
00:22:05,917 --> 00:22:07,417
On s'entendait bien.
454
00:22:08,145 --> 00:22:10,542
J'étais dur avec lui au début.
455
00:22:11,818 --> 00:22:14,657
J'avais l'impression qu'il n'était
pas à la hauteur de son potentiel.
456
00:22:14,681 --> 00:22:17,050
Il avait une réelle chance
d'accéder à la NBA.
457
00:22:17,074 --> 00:22:18,500
Une vraie chance.
458
00:22:19,250 --> 00:22:21,490
J'ai raté la mienne il y a un moment.
459
00:22:21,514 --> 00:22:24,042
Et de le voir gaspiller tout ça
460
00:22:24,042 --> 00:22:26,954
à faire la fête et à courir
après les femmes...
461
00:22:28,045 --> 00:22:29,405
Pourtant...
462
00:22:30,125 --> 00:22:32,530
Si j'avais su que la nuit
dernière allait être sa dernière,
463
00:22:32,554 --> 00:22:35,963
je me serais détendu, j'aurais
passé un bon moment avec lui.
464
00:22:52,797 --> 00:22:54,583
Il se passe quelque chose avec McKenna.
465
00:22:54,583 --> 00:22:56,785
Beaucoup d'appels privés.
466
00:22:56,810 --> 00:22:58,917
Je vais être transféré.
467
00:22:59,900 --> 00:23:01,042
Quoi ?
468
00:23:04,078 --> 00:23:05,125
C'est ta décision ?
469
00:23:05,125 --> 00:23:07,884
Non, mais je dois faire avec.
470
00:23:07,908 --> 00:23:09,059
Pourquoi Dandridge
voudrait que tu partes ?
471
00:23:09,083 --> 00:23:10,292
Tu lui as rendu
service plusieurs fois.
472
00:23:10,292 --> 00:23:11,875
Je sais, mais apparemment, j'ai brisé
473
00:23:11,875 --> 00:23:13,875
l'une des trois principales
règles du bureau :
474
00:23:14,741 --> 00:23:17,750
Ne jamais donner l'impression
que ton patron n'est pas pertinent.
475
00:23:17,750 --> 00:23:20,333
Donc Dandridge a placé
McKenna ici pour te surveiller.
476
00:23:20,333 --> 00:23:21,250
Peut-être.
477
00:23:21,250 --> 00:23:23,552
Mais elle fait son travail,
d'après ce que je vois.
478
00:23:23,576 --> 00:23:26,820
Garde ça secret pour l'instant, d'accord ?
479
00:23:26,820 --> 00:23:29,775
Je le ferai savoir à l'équipe quand
nous serons de retour à Budapest.
480
00:23:29,799 --> 00:23:31,908
Le rapport de toxicologie est revenu.
481
00:23:31,932 --> 00:23:33,779
Pas de drogues dans
l'organisme de Vaughn.
482
00:23:33,803 --> 00:23:35,488
Mais ils ont trouvé 30 grammes d'Adderall,
483
00:23:35,512 --> 00:23:37,740
plus qu'assez pour déclencher
son problème cardiaque.
484
00:23:37,764 --> 00:23:39,238
Il a été assassiné,
485
00:23:39,262 --> 00:23:42,551
et celui qui l'a fait savait
exactement comment s'y prendre.
486
00:23:52,310 --> 00:23:55,500
Qui était au courant de
son problème cardiaque ?
487
00:23:55,500 --> 00:23:57,458
Son ex-fiancée et son agent.
488
00:23:57,458 --> 00:23:58,905
Et pour autant qu'on le sache,
489
00:23:58,929 --> 00:24:00,667
seulement l'entraîneur principal et
le directeur général de son équipe.
490
00:24:00,667 --> 00:24:02,875
Vaugh était assez fermé
sur l'histoire du coeur.
491
00:24:02,875 --> 00:24:05,750
Il pensait que ça nuirait à ses chances
d'accéder à la NBA si ça se savait.
492
00:24:05,750 --> 00:24:07,625
Un crime de haine de la
part de quelqu'un du club ?
493
00:24:07,625 --> 00:24:10,425
Il aurait pu facilement être drogué
là-bas avant d'aller au strip-tease.
494
00:24:10,449 --> 00:24:11,750
Ce n'est pas impossible.
495
00:24:11,750 --> 00:24:15,583
Son agent a dit que Moncrief et Vaughn
ont été regardés quand ils sont arrivés.
496
00:24:15,583 --> 00:24:19,613
J'ai récupéré tous les médias sociaux
concernant Vaughn la nuit dernière,
497
00:24:19,637 --> 00:24:21,946
y compris quelques
selfies pris par des fans
498
00:24:21,970 --> 00:24:25,083
dans la boîte de nuit
et le club de strip-tease.
499
00:24:25,083 --> 00:24:27,500
De plus, il semble qu'un des
coéquipiers de Vaughn ait posté
500
00:24:27,500 --> 00:24:30,833
des photos en direct des deux
clubs et géolocalisé Vaughn.
501
00:24:30,833 --> 00:24:32,792
Donc ça pourrait ouvrir
l'éventail des suspects
502
00:24:32,792 --> 00:24:33,750
qui savaient où était Vaughn
503
00:24:33,750 --> 00:24:36,500
et qui pourraient facilement
avoir accès à lui et à sa boisson.
504
00:24:36,500 --> 00:24:38,302
J'ai encore Vo.
505
00:24:39,564 --> 00:24:41,000
Vaughn avait mis en place une fiducie.
506
00:24:41,000 --> 00:24:42,667
Sa mère était l'unique bénéficiaire,
507
00:24:42,667 --> 00:24:45,792
y compris un contrat d'assurance-vie
d'une valeur d'environ 5 millions.
508
00:24:45,792 --> 00:24:50,042
Il a modifié le fiducie il y a deux
mois pour y inclure sa fiancée, CiCi.
509
00:24:50,042 --> 00:24:53,500
Elle aura 50%, si ça peut servir.
510
00:24:53,500 --> 00:24:54,917
Merci, Vo. On s'en occupe.
511
00:24:54,917 --> 00:24:56,792
Scott, pendant que je te tiens,
512
00:24:56,792 --> 00:24:59,821
le directeur adjoint de
la division administrative
513
00:24:59,845 --> 00:25:02,520
en Alabama a appelé deux fois.
514
00:25:02,544 --> 00:25:03,583
Je ne sais pas pourquoi.
515
00:25:03,583 --> 00:25:05,167
Tu veux que je lui donne ton numéro ?
516
00:25:05,167 --> 00:25:07,830
Envoie-moi son numéro.
Je l'appellerai plus tard.
517
00:25:07,854 --> 00:25:09,420
Pas de problème.
518
00:25:24,119 --> 00:25:26,047
Il a toujours voulu venir ici.
519
00:25:26,072 --> 00:25:27,042
À Belgrade ?
520
00:25:28,265 --> 00:25:29,808
En Europe de l'Est.
521
00:25:29,832 --> 00:25:31,583
Est-ce qu'il a passé
des moments difficiles ici ?
522
00:25:31,583 --> 00:25:34,620
En fait, il adorait.
523
00:25:37,231 --> 00:25:39,252
Il rejouait enfin au basket.
524
00:25:39,276 --> 00:25:41,042
Et dominait.
525
00:25:41,042 --> 00:25:44,792
CiCi, il faut qu'on parle
du fiducie que Derrin avait.
526
00:25:46,752 --> 00:25:48,348
Vous étiez cobénéficiaire.
527
00:25:48,372 --> 00:25:49,792
C'est exact.
528
00:25:49,792 --> 00:25:52,917
Et il y avait un contrat d'assurance.
529
00:25:52,917 --> 00:25:54,167
C'est vrai.
530
00:25:55,075 --> 00:25:57,542
Depuis quand avez-vous
été nommée cobénéficiaire ?
531
00:25:57,542 --> 00:26:00,750
Vous le savez probablement, puisque
vous semblez connaître tout le reste.
532
00:26:00,750 --> 00:26:02,500
Qui a eu l'idée de vous
mettre sur le fiducie ?
533
00:26:02,500 --> 00:26:05,208
Derrin, puisqu'on allait se marier.
534
00:26:05,208 --> 00:26:06,583
On ne vous soupçonne pas.
535
00:26:06,583 --> 00:26:08,333
On essaie de vous éliminer
de la liste des suspects.
536
00:26:08,333 --> 00:26:10,250
Vous pensez parler à qui ?
537
00:26:10,250 --> 00:26:12,917
N'essayez pas de vous jouer de moi !
538
00:26:12,917 --> 00:26:16,125
Posez vos foutues questions,
c'est pour ça que vous êtes là.
539
00:26:16,125 --> 00:26:19,673
Je tiens à préciser que puisque
Derrin a raté un contrat NBA,
540
00:26:19,673 --> 00:26:23,296
ce contrat d'assurance lui a donné
plus de valeur mort que vivant.
541
00:26:23,320 --> 00:26:24,625
Vous êtes vraiment nuls.
542
00:26:24,625 --> 00:26:26,667
Il a rompu avec vous.
543
00:26:26,667 --> 00:26:29,792
Vous l'avez menacé,
vous l'avez confronté au club.
544
00:26:29,792 --> 00:26:31,740
Vous étiez assez proche pour faire
tomber quelque chose dans son verre.
545
00:26:31,764 --> 00:26:35,292
Je perds Derrin, et maintenant ça ?
546
00:26:35,292 --> 00:26:37,833
- On doit poser la question.
- Alors posez-la !
547
00:26:37,833 --> 00:26:39,977
Avez-vous mis quelque chose
dans le verre de Derrin hier soir,
548
00:26:39,977 --> 00:26:42,208
ou quelqu'un l'a fait pour vous ?
549
00:26:53,790 --> 00:26:55,542
Tu as de la compassion pour elle ?
550
00:26:56,375 --> 00:26:57,708
Pas vraiment.
551
00:26:57,708 --> 00:26:59,958
Mais elle est toujours suspect.
552
00:26:59,958 --> 00:27:04,144
Ma récente affectation à l'UC
impliquait des drogues synthétiques.
553
00:27:05,891 --> 00:27:09,333
J'ai jeté un oeil au
rapport toxico de Vaughn.
554
00:27:09,333 --> 00:27:11,125
Le médecin légiste local était proche,
555
00:27:11,125 --> 00:27:13,608
mais ce n'était pas de l'Adderall
dans l'organisme de Vaughn.
556
00:27:13,632 --> 00:27:14,708
L'Adderall est composé à parts égales
557
00:27:14,708 --> 00:27:16,958
d'amphétamine racémique
et de dextroamphétamine.
558
00:27:16,958 --> 00:27:19,918
Vaughn n'avait que
de la dextroamphétamine.
559
00:27:19,942 --> 00:27:21,625
Elle a des effets
similaires à l'Adderall,
560
00:27:21,625 --> 00:27:24,053
mais elle frappe plus fort et a
une descente plus agressive.
561
00:27:24,077 --> 00:27:25,708
Les ordonnances pour
la dextroamphétamine
562
00:27:25,708 --> 00:27:30,213
sont disponibles dans une poignée de
pays, et un seul en Europe : la Suisse.
563
00:27:32,624 --> 00:27:36,176
L'entraîneur de l'équipe, Noah Muller...
564
00:27:38,482 --> 00:27:39,788
Il vient de Suisse.
565
00:27:41,964 --> 00:27:42,922
Beau travail.
566
00:27:44,619 --> 00:27:45,838
C'est parti.
567
00:27:50,417 --> 00:27:51,542
C'est ta piste.
568
00:27:52,208 --> 00:27:53,846
Allons-y.
569
00:28:02,997 --> 00:28:05,000
Fais les intros.
Donne le coup d'envoi.
570
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
J'interviendrai si nécessaire.
571
00:28:07,865 --> 00:28:09,542
Très difficile à cerner.
572
00:28:10,552 --> 00:28:11,864
Bien.
573
00:28:16,416 --> 00:28:17,792
Noah Muller ?
574
00:28:19,700 --> 00:28:21,787
Agents McKenna et Forrester, FBI.
575
00:28:24,512 --> 00:28:25,958
Vous êtes ici au sujet
de Derrin Vaughn.
576
00:28:25,958 --> 00:28:27,071
Oui.
577
00:28:27,095 --> 00:28:28,900
Savez-vous quelque chose à son sujet ?
578
00:28:28,924 --> 00:28:31,208
Pour ce qui est de savoir
qui a pu faire ça, non.
579
00:28:31,208 --> 00:28:33,296
Êtiez-vous au courant de
ses problèmes cardiaques ?
580
00:28:33,320 --> 00:28:36,542
Non, personne en dehors du gymnase
et du médecin de l'équipe ne le savait.
581
00:28:36,542 --> 00:28:38,125
Tout le monde en parle maintenant.
582
00:28:38,125 --> 00:28:39,375
C'est un sacré choc.
583
00:28:39,375 --> 00:28:42,198
Il est mort d'une overdose
de dextroamphétamine.
584
00:28:43,545 --> 00:28:46,167
Vous venez du seul pays d'Europe où
vous pouvez en obtenir une ordonnance.
585
00:28:46,167 --> 00:28:48,583
Je ne vois pas le rapport.
586
00:28:48,583 --> 00:28:51,575
Le réseau est horrible.
587
00:28:51,599 --> 00:28:53,375
Docteur, hein ?
588
00:28:54,099 --> 00:28:56,014
C'est une belle famille.
589
00:28:56,038 --> 00:28:56,833
Merci.
590
00:28:56,833 --> 00:28:58,917
Puis-je utiliser votre téléphone ?
591
00:29:00,102 --> 00:29:01,667
Zoey, tu peux appeler Vo
592
00:29:01,667 --> 00:29:04,208
et obtenir les enregistrements
des appels de M. Muller,
593
00:29:04,208 --> 00:29:05,333
les enregistrements informatiques,
594
00:29:05,333 --> 00:29:07,417
et les achats sur la carte
de crédit de l'équipe ?
595
00:29:07,417 --> 00:29:09,125
- Absolument.
- Merci.
596
00:29:15,542 --> 00:29:17,167
C'est ce que je pensais.
597
00:29:17,167 --> 00:29:20,000
Vous avez une chance
de me dire la vérité.
598
00:29:20,700 --> 00:29:21,500
Il y a une semaine,
599
00:29:21,500 --> 00:29:23,667
l'un des joueurs m'a
demandé de lui procurer
600
00:29:23,667 --> 00:29:25,417
30 milligrammes de dextroamphétamine.
601
00:29:25,417 --> 00:29:26,765
Quel joueur ?
602
00:29:30,943 --> 00:29:32,771
Bryan Moncrief.
603
00:29:48,047 --> 00:29:49,667
Pas lui.
604
00:29:49,667 --> 00:29:51,417
Restez derrière, d'accord ?
605
00:29:52,062 --> 00:29:54,958
- Les dernières nouvelles ?
- Les gars, FBI.
606
00:29:55,502 --> 00:29:56,988
Toujours en interrogatoire de suivi.
607
00:29:57,012 --> 00:29:58,250
C'est la strip-teaseuse.
608
00:29:58,250 --> 00:29:59,833
Derrin est retourné
dans la salle de VIP avec.
609
00:29:59,833 --> 00:30:01,333
Vous ne l'avez pas encore prouvé ?
610
00:30:01,333 --> 00:30:03,584
On doit s'entretenir avec vous
sur certaines choses.
611
00:30:05,064 --> 00:30:06,333
Pas ici.
612
00:30:06,333 --> 00:30:08,042
- Où alors ?
- Au commissariat.
613
00:30:08,042 --> 00:30:10,153
On peut tout se dire ici.
614
00:30:10,153 --> 00:30:11,667
Bryan, soit on vous emmène
615
00:30:11,667 --> 00:30:13,667
devant toutes les caméras,
616
00:30:13,667 --> 00:30:15,208
soit on sort par la porte de derrière,
617
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
gentiment et amicalement,
618
00:30:16,750 --> 00:30:18,458
mais on y va.
619
00:30:23,865 --> 00:30:27,000
Pourquoi j'aurais mis de
la drogue dans son verre ?
620
00:30:27,000 --> 00:30:30,958
Argent, vengeance, manque de respect.
621
00:30:31,786 --> 00:30:33,167
Une fille.
622
00:30:34,397 --> 00:30:39,458
On a remarqué beaucoup d'appels
entre vous et CiCi sur votre portable.
623
00:30:39,458 --> 00:30:41,333
Je lui donnais des conseils.
624
00:30:41,333 --> 00:30:44,250
J'essayais de les aider à
maintenir leur relation à flot.
625
00:30:44,250 --> 00:30:45,625
Je voyais qu'ils s'aimaient.
626
00:30:45,625 --> 00:30:48,250
Ou vous avez élaboré un plan
pour être ensemble à tout prix.
627
00:30:48,250 --> 00:30:50,125
Pas du tout.
628
00:30:50,125 --> 00:30:53,958
2h du matin pendant 45 minutes.
629
00:30:53,958 --> 00:30:56,500
10h30 pendant une demi-heure.
630
00:30:56,500 --> 00:30:58,750
Je n'aime pas voir les femmes pleurer.
631
00:30:58,750 --> 00:30:59,875
Qu'est-ce que je peux dire ?
632
00:30:59,875 --> 00:31:01,958
Pourquoi vous avez pris
de la dextroamphétamine ?
633
00:31:01,958 --> 00:31:03,958
- Qui vous l'a dit ?
- Une source très crédible.
634
00:31:03,958 --> 00:31:05,917
Ils sont en train de me piéger,
tout comme ces clowns
635
00:31:05,917 --> 00:31:08,333
au club de strip-tease avec leurs
couteaux et leurs menaces de mort.
636
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
Pourquoi vous piéger ?
637
00:31:09,333 --> 00:31:10,542
Devinez.
638
00:31:11,957 --> 00:31:15,762
Bryan, on doit commencer à parler
de ce qui s'est réellement passé.
639
00:31:15,786 --> 00:31:16,700
Je vous l'ai dit.
640
00:31:20,574 --> 00:31:23,000
On a trouvé ça dans son sac de sport.
641
00:31:30,236 --> 00:31:32,292
- C'est un piège !
- Assis !
642
00:31:32,292 --> 00:31:33,458
- Reculez.
- Je le jure devant Dieu !
643
00:31:33,458 --> 00:31:34,958
- Je le jure sur ma vie !
- Je m'en occupe.
644
00:31:34,958 --> 00:31:35,917
Ce n'est pas à moi.
645
00:31:35,917 --> 00:31:39,506
Dans un million d'années, je ne ferais
jamais une chose pareille à Derrin !
646
00:31:50,152 --> 00:31:52,792
Celui qui creuse la fosse
d'un autre y tombe lui-même.
647
00:31:52,792 --> 00:31:55,458
Il doit être traité équitablement
pendant qu'il est sous votre garde.
648
00:31:55,458 --> 00:31:56,833
Si je découvre qu'il ne l'est pas,
649
00:31:56,833 --> 00:31:58,333
vous allez avoir un problème.
650
00:31:58,333 --> 00:32:00,625
- Le genre international.
- Notre travail est terminé.
651
00:32:00,625 --> 00:32:02,542
Je remets ceci au bureau
du procureur maintenant.
652
00:32:02,542 --> 00:32:03,875
On a besoin de plus de preuves.
653
00:32:03,875 --> 00:32:05,417
Pouvez-vous faire vérifier les
empreintes sur cette bouteille ?
654
00:32:05,417 --> 00:32:07,417
Je n'ai pas été assez clair.
655
00:32:07,417 --> 00:32:09,042
Quand je dis que
notre travail est terminé,
656
00:32:09,042 --> 00:32:10,625
cela signifie que le votre aussi.
657
00:32:10,625 --> 00:32:12,208
Ce que vous faites à Budapest,
658
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
ça vous regarde,
659
00:32:13,375 --> 00:32:14,542
mais vous avez terminé ici.
660
00:32:14,542 --> 00:32:16,083
Appelez qui vous voulez.
661
00:32:16,978 --> 00:32:18,708
Impossible que cette
bouteille soit la sienne.
662
00:32:18,708 --> 00:32:20,833
Vous dites que vous l'avez
trouvé dans son sac de sport ?
663
00:32:20,833 --> 00:32:22,042
Aucune chance.
664
00:32:22,042 --> 00:32:24,167
Moncrief est de East St. Louis.
665
00:32:24,167 --> 00:32:25,875
S'il a vraiment tué Vaughn,
666
00:32:25,875 --> 00:32:28,667
il n'aurait pas gardé l'arme
du crime comme souvenir.
667
00:32:28,667 --> 00:32:30,141
Cette bouteille a été placée.
668
00:32:30,165 --> 00:32:31,000
Attention.
669
00:32:31,000 --> 00:32:32,208
Je ne dis pas que c'est vous.
670
00:32:32,208 --> 00:32:34,169
Je dis juste que c'est quelqu'un.
671
00:32:35,954 --> 00:32:37,583
On en a fini.
672
00:32:37,583 --> 00:32:39,131
Merci.
673
00:32:45,659 --> 00:32:48,208
Si ce n'est pas Moncrief, alors qui ?
674
00:32:48,208 --> 00:32:49,750
On a pas beaucoup de temps.
675
00:32:49,750 --> 00:32:51,042
Voici une théorie.
676
00:32:51,042 --> 00:32:54,708
Qui a profité de l'absence de Vaughn ?
677
00:32:54,708 --> 00:32:58,000
Ce type. Bogdon Vidmar. Slovène.
678
00:32:58,000 --> 00:32:59,750
A joué à la même position que Vaughn.
679
00:32:59,750 --> 00:33:01,042
Avant que l'équipe
ne signe avec Vaughn,
680
00:33:01,042 --> 00:33:02,625
Bogdon était le titulaire.
681
00:33:02,625 --> 00:33:03,792
Maintenant il est sur le banc.
682
00:33:03,792 --> 00:33:07,598
Et il avait accès à la boisson
de Vaughn cette nuit-là.
683
00:33:07,598 --> 00:33:10,042
Il aurait tué son coéquipier
pour avoir plus de temps de jeu ?
684
00:33:10,042 --> 00:33:11,583
Bogdon et l'entraîneur
de l'équipe, Muller,
685
00:33:11,583 --> 00:33:13,833
ont joué dans la même
équipe grecque il y a deux ans.
686
00:33:13,833 --> 00:33:16,083
Muller a assisté au mariage de Bogdon.
687
00:33:16,083 --> 00:33:19,083
On doit réunir Bogdon
et Muller rapidement
688
00:33:19,083 --> 00:33:20,542
sans qu'ils sachent
qu'on l'a orchestré.
689
00:33:20,542 --> 00:33:22,083
Voyons lequel crachera
le morceau en premier.
690
00:33:46,480 --> 00:33:49,042
En gros, l'enquête est terminée,
691
00:33:49,042 --> 00:33:50,542
mais on a besoin
de déclarations officielles
692
00:33:50,542 --> 00:33:52,655
pour mettre un point final à tout ça.
693
00:33:52,655 --> 00:33:54,417
Vous le connaissiez, Derrin Vaughn ?
694
00:33:54,417 --> 00:33:55,792
Oui, je le connaissais.
695
00:33:55,792 --> 00:33:57,542
Juste horrible.
696
00:33:57,542 --> 00:33:59,167
Donc j'écris une déclaration, ou...
697
00:34:00,951 --> 00:34:02,208
Zut !
698
00:34:02,208 --> 00:34:04,458
- J'ai oublié le formulaire ?
- Non, je l'ai.
699
00:34:04,458 --> 00:34:05,833
Merci, Jamie.
700
00:34:05,833 --> 00:34:08,333
Vous ne faites que signer
notre exposé des faits.
701
00:34:08,333 --> 00:34:10,833
On a demandé à chaque employé de
se présenter au restaurant un par un,
702
00:34:10,833 --> 00:34:12,292
et on viendra vous chercher.
703
00:34:12,926 --> 00:34:15,375
- Le bus de l'équipe part...
- Dans 5 minutes max.
704
00:34:15,375 --> 00:34:17,432
Votre directeur général et
votre entraîneur sont au courant.
705
00:34:30,764 --> 00:34:31,808
Luka.
706
00:34:51,393 --> 00:34:53,042
Ici pour la déclaration.
707
00:34:55,571 --> 00:34:57,000
Allez.
708
00:34:57,000 --> 00:34:58,042
Allez.
709
00:35:06,582 --> 00:35:09,411
- On doit s'assurer...
- Pas ici.
710
00:35:17,724 --> 00:35:18,792
On a perdu l'audio.
711
00:35:27,908 --> 00:35:30,167
J'ai le code IMEI
du téléphone de Muller,
712
00:35:30,167 --> 00:35:32,042
puisqu'il a été émis par l'équipe.
713
00:35:32,042 --> 00:35:35,333
Quelle est la loi serbe
en matière d'interception
714
00:35:35,333 --> 00:35:37,125
des communications
vocales et téléphoniques ?
715
00:35:37,125 --> 00:35:38,223
Accommodant.
716
00:35:43,902 --> 00:35:45,583
On doit s'assurer
que notre histoire est la même.
717
00:35:45,583 --> 00:35:46,125
Elle l'est.
718
00:35:46,125 --> 00:35:47,458
Et clairement, ça a marché.
719
00:35:47,458 --> 00:35:49,333
Continuons à accuser Moncrief.
720
00:35:49,333 --> 00:35:51,417
Les déclarations qu'ils veulent...
721
00:35:52,051 --> 00:35:54,208
Vous avez l'ordonnance pour Moncrief.
722
00:35:54,208 --> 00:35:55,750
Il voulait éliminer Vaughn.
723
00:35:55,750 --> 00:35:57,750
C'est tout ce que vous dites.
724
00:35:57,750 --> 00:36:00,250
En plus, ils ne vont pas
le croire plutôt que vous.
725
00:36:00,250 --> 00:36:01,708
- La bouteille...
- Je l'ai mise dans son sac.
726
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Vous inquiétez pas pour ça.
727
00:36:03,208 --> 00:36:05,583
- Et si...
- On arrête de parler.
728
00:36:06,574 --> 00:36:08,042
Relax, mec.
729
00:36:08,042 --> 00:36:10,875
Tout va bien se passer.
Respirez à fond.
730
00:36:12,875 --> 00:36:14,625
Pourquoi votre téléphone enregistre ?
731
00:36:14,625 --> 00:36:15,720
Quoi ?
732
00:36:23,538 --> 00:36:25,125
Vous êtes tous les deux
en état d'arrestation.
733
00:36:25,125 --> 00:36:26,662
Les mains derrière le dos.
734
00:36:45,188 --> 00:36:49,032
Si vous ne voulez pas
vous aider, aidez-les.
735
00:36:50,382 --> 00:36:52,458
À moins que vous ne souhaitez
qu'ils viennent vous voir
736
00:36:52,458 --> 00:36:55,292
derrière des barreaux pour
les 20 prochaines années.
737
00:36:55,292 --> 00:36:58,125
Si Bogdon avoue en premier...
738
00:36:58,791 --> 00:37:00,261
c'est fini pour vous.
739
00:37:10,122 --> 00:37:12,083
Regardez-les.
740
00:37:12,083 --> 00:37:13,875
Regardez vos enfants.
741
00:37:15,052 --> 00:37:17,792
Que pensez-vous qu'ils vous
diraient de faire en ce moment ?
742
00:37:22,342 --> 00:37:24,242
Que s'est-il passé ?
743
00:37:27,327 --> 00:37:30,335
Bogdon était inquiet pour
sa place dans l'équipe.
744
00:37:32,822 --> 00:37:35,333
Tous les joueurs passent un test
anti-drogue une fois par mois,
745
00:37:35,333 --> 00:37:37,958
le prochain test étant
prévu pour aujourd'hui.
746
00:37:39,814 --> 00:37:43,042
Il voulait donc donner
quelque chose à Vaughn
747
00:37:43,042 --> 00:37:45,875
pour qu'il échoue
au test et soit éliminé.
748
00:37:48,091 --> 00:37:50,125
Mais il ne savait pas.
749
00:37:50,125 --> 00:37:52,958
On ne savait pas pour
son problème cardiaque.
750
00:37:53,837 --> 00:37:55,625
Il ne l'aurait jamais fait sinon.
751
00:37:55,625 --> 00:37:58,500
Je n'aurais jamais pu
lui donner la drogue.
752
00:38:01,104 --> 00:38:03,167
Vous ne croyez pas ?
753
00:38:07,734 --> 00:38:09,042
Absolument.
754
00:38:34,348 --> 00:38:35,724
Les affaires de Vaughn ?
755
00:38:44,928 --> 00:38:46,833
- Bon travail.
- Toi aussi.
756
00:38:46,833 --> 00:38:47,625
Merci pour ton aide.
757
00:38:47,625 --> 00:38:50,125
J'apprécie vraiment
que tu m'aies incluse.
758
00:38:50,125 --> 00:38:52,958
J'étais sûre que tu allais m'exclure.
759
00:38:53,665 --> 00:38:55,167
C'est pas mon style.
760
00:39:11,263 --> 00:39:13,542
Je lui ai offerte quand il a signé.
761
00:39:17,243 --> 00:39:19,500
Merci de me l'avoir rapportée.
762
00:39:21,388 --> 00:39:25,792
J'ai remarqué BH-IT-W gravé au dos.
763
00:39:25,792 --> 00:39:27,667
Qu'est-ce que cela signifie ?
764
00:39:27,667 --> 00:39:29,988
Il se mettait parfois
dans tous ses états
765
00:39:30,982 --> 00:39:32,750
à cause de son problème cardiaque.
766
00:39:32,750 --> 00:39:35,875
Beaucoup de "pourquoi moi ?"
767
00:39:37,942 --> 00:39:40,667
Je lui ai dit que c'est parce qu'il
avait le plus grand coeur du monde
768
00:39:40,667 --> 00:39:43,958
et que l'une des coutures
était juste un peu tendue.
769
00:39:45,990 --> 00:39:47,875
BH-IT-W.
770
00:39:52,539 --> 00:39:54,917
Le plus grand coeur du monde.
771
00:40:00,267 --> 00:40:02,500
Je n'arrive pas à
croire qu'il est parti.
772
00:40:15,678 --> 00:40:18,167
Tout ça pour une place dans la liste.
773
00:40:20,342 --> 00:40:21,958
C'est fou.
774
00:40:22,985 --> 00:40:26,667
Ils prétendent qu'ils ne savaient
pas pour le problème cardiaque.
775
00:40:26,667 --> 00:40:29,375
J'ai tendance à les croire, mais
776
00:40:29,375 --> 00:40:31,917
c'est un maigre réconfort.
777
00:40:33,866 --> 00:40:35,814
Vous savez ce qui est fou ?
778
00:40:36,848 --> 00:40:39,042
Je me souviens lui avoir dit
779
00:40:39,042 --> 00:40:43,958
ce à quoi j'ai dû faire face pendant
les neuf années que j'ai passées ici.
780
00:40:43,958 --> 00:40:47,125
"Il y aura toujours quelqu'un
pour prendre ta place."
781
00:40:47,125 --> 00:40:50,750
"Et tu dois avoir la même
attitude à chaque fois."
782
00:40:50,750 --> 00:40:52,333
Laquelle ?
783
00:40:55,365 --> 00:40:57,042
"Bas-toi pour la garder".
784
00:41:15,385 --> 00:41:17,333
Scott, entrez.
785
00:41:22,528 --> 00:41:23,875
Merci.
786
00:41:33,460 --> 00:41:34,875
Ce n'est pas signé.
787
00:41:34,875 --> 00:41:36,917
Parce que je ne pars pas.
788
00:41:36,917 --> 00:41:39,500
Ça va vite devenir acrimonieux.
789
00:41:39,500 --> 00:41:40,917
Laissez tomber.
790
00:41:40,917 --> 00:41:43,413
Je ne partirai pas sans me battre.
60679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.