Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1 700
00:00:15,000 --> 00:00:19,860
AL ESTE DEL RÍO
00:00:48,260 --> 00:00:49,860
¡Aquí lo tenéis, amigos!
2
00:00:49,860 --> 00:00:52,613
¡Es el mejor viaje
de todo Nueva York!
3
00:00:52,740 --> 00:00:56,140
¡El corazón de Nueva York,
el verdadero Manhattan..
4
00:00:56,140 --> 00:00:58,260
¡China Town, el Bajo Este!
5
00:00:58,260 --> 00:01:01,696
¡es histórico y educativo,
por solo 50 céntimos!
6
00:01:02,100 --> 00:01:05,570
Visite el lugar exacto donde
compraron Manhattan...
7
00:01:05,740 --> 00:01:08,380
por 24 dólares y
un barril de ron...
8
00:01:08,380 --> 00:01:14,410
hoy, en 1927, vale millones
y el ron está prohibido por la ley.
9
00:01:14,900 --> 00:01:17,414
Bueno, hora de movernos.
10
00:01:22,340 --> 00:01:25,540
Ahora, amigos, quisiera
pedirles su atención.
11
00:01:25,540 --> 00:01:30,180
¿Sabían que en Nueva York hay más
italianos que en Nápoles?
12
00:01:30,180 --> 00:01:33,700
¿...más griegos que en Atenas,
y más irlandeses que en Dublin?
13
00:01:33,700 --> 00:01:39,580
Aquí hay de todo rusos, chinos,
húngaros, turcos, armenios, árabes,
14
00:01:39,580 --> 00:01:41,380
austriacos y serbios.
15
00:01:41,380 --> 00:01:44,500
El crisol del que tanto
han oído hablar...
16
00:01:44,500 --> 00:01:47,860
es el Gran Triturador Americano.
17
00:01:47,860 --> 00:01:51,180
Esta es la Calle del Huerto,
solía ser un huerto...
18
00:01:51,180 --> 00:01:53,340
así como la calle Canal,
solía ser un canal.
19
00:01:53,340 --> 00:01:57,049
En estos puestos ambulantes pueden
encontrar de todo
20
00:01:57,780 --> 00:02:02,660
Y ahora llegamos a la Pequeña Italia.
lugar de vino, ajo y canciones
21
00:02:02,660 --> 00:02:06,020
.. aquí tenemos una
fábrica de espaguetis...
22
00:02:06,020 --> 00:02:08,340
...y allí el lugar
donde los cocinan.
23
00:02:08,340 --> 00:02:11,810
¡El plato más grande de la ciudad
por 25 céntimos!
24
00:02:24,500 --> 00:02:25,455
¡Joe!
25
00:02:26,860 --> 00:02:28,740
- ¿A dónde vas?
- Voy fuera un rato.
26
00:02:28,740 --> 00:02:33,140
¡Fuera, fuera! Sería "más mejor" si
te quedaras en casa haciendo deberes.
27
00:02:33,140 --> 00:02:35,780
¿Qué me pueden enseñar ellos?
Los haré más tarde.
28
00:02:35,780 --> 00:02:36,769
¡Eh, Joe!
29
00:02:37,260 --> 00:02:39,137
- Hasta luego, mamá.
- ¡Joe!
30
00:02:40,620 --> 00:02:42,975
¿Qué voy a hacer con este niño?
31
00:02:59,060 --> 00:03:00,620
Me gustaría ver esa pelea, Nicky.
32
00:03:00,620 --> 00:03:02,780
Bah!, siempre amañan las peleas.
33
00:03:02,780 --> 00:03:07,808
Me da igual, tengo casi 29 dólares,
puedo comprar dos entradas.
34
00:03:08,140 --> 00:03:09,940
¿De qué hablas?
Esa pelea es en Chicago.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,940
- ¿Y cuál es el problema?
- ¿Cómo llegamos allí?
36
00:03:11,940 --> 00:03:15,020
En un tren de carga, claro.
Podrías venir conmigo.
37
00:03:15,020 --> 00:03:17,660
- ¿Un tren a Chicago?
- No te da miedo, ¿verdad?
38
00:03:17,660 --> 00:03:20,652
- No, no me da.
- ¡Muchos tíos lo hacen!
39
00:03:21,260 --> 00:03:24,332
- ¿Qué hay de tu madre?
- Deja de preocuparte.
40
00:03:26,780 --> 00:03:27,735
Toma.
41
00:03:29,060 --> 00:03:32,211
Solo nos iremos unos días,
ella creerá lo que yo le diga.
42
00:03:44,020 --> 00:03:45,248
No los comas todos.
43
00:03:47,420 --> 00:03:49,138
¡Venga, fuera de ahí!
44
00:03:50,260 --> 00:03:52,330
¡Si no salís, iré por vosotros!
45
00:03:56,780 --> 00:03:58,577
He dicho que salgáis de ahí.
46
00:04:01,660 --> 00:04:02,934
¡Suélteme, suélteme!
47
00:04:03,980 --> 00:04:05,174
¡Pequeña sabandija!
48
00:04:11,940 --> 00:04:12,895
No se mueve.
49
00:04:16,300 --> 00:04:17,972
Tenemos que irnos de aquí.
50
00:04:20,740 --> 00:04:21,695
¡Por aquí!
51
00:04:33,460 --> 00:04:34,415
¡Joe!
52
00:04:39,780 --> 00:04:40,735
Vamos.
53
00:05:32,460 --> 00:05:33,415
¡Joe!
54
00:05:34,700 --> 00:05:35,928
¿Sabes qué hora es?
55
00:05:36,420 --> 00:05:38,020
¿Por qué has llegado tan tarde?
56
00:05:38,020 --> 00:05:41,171
¿De qué hablas, mamá?
Llevo una hora acostado.
57
00:05:44,180 --> 00:05:47,616
Joe, no soporto que me mientas.
58
00:05:48,060 --> 00:05:49,780
- ¿Dónde estabas?
- En ninguna parte.
59
00:05:49,780 --> 00:05:53,180
No digas eso, solo lo haces peor.
¿Dónde estabas?
60
00:05:53,180 --> 00:05:55,540
- Deja de gritarme, ¿ vale?
- Joe...
61
00:05:55,540 --> 00:05:58,700
- Lo siento mamá. Escucha...
- No, no escucho.
62
00:05:58,700 --> 00:06:01,580
Cada noche te vas a
dormir a las 12 o a la 1.
63
00:06:01,580 --> 00:06:05,420
¿Qué dirá la gente? Sales a la
calle a meterte en problemas.
64
00:06:05,420 --> 00:06:08,173
...no has ido a la
escuela en tres días.
65
00:06:09,380 --> 00:06:13,293
Yo trabajo mucho para darte una
buena casa y mucha comida,
66
00:06:13,700 --> 00:06:16,578
otros chicos no
tienen madre ni padre,
67
00:06:17,020 --> 00:06:19,375
pero yo trabajo tan duro para ti.
68
00:06:19,860 --> 00:06:22,454
Joe, ¿qué va a ser de ti?
69
00:06:23,420 --> 00:06:24,978
¿Es que has nacido malo?
70
00:06:25,380 --> 00:06:27,416
Mamá, lo siento...
71
00:06:28,780 --> 00:06:29,735
Mamá, hay algo que...
72
00:06:31,620 --> 00:06:36,091
Oh, Joe mío...
Tus intenciones no son malas.
73
00:06:36,500 --> 00:06:40,459
- ¿Serás bueno de ahora en adelante?
- Claro que sí, mamá.
74
00:06:41,060 --> 00:06:45,258
¡No eres mal chico!, un poco
rebelde, pero no un mal chico.
75
00:07:04,220 --> 00:07:07,849
- Mire, juez...
- Siéntese, aquí el que habla soy yo.
76
00:07:08,660 --> 00:07:09,615
Vale.
77
00:07:11,620 --> 00:07:15,010
Bueno, chicos.
Ya he tomado una decisión.
78
00:07:15,540 --> 00:07:19,897
Esto hubiera sido mucho más serio
si ese hombre hubiera muerto,
79
00:07:20,340 --> 00:07:23,820
en todo caso, ha sido un
ataque brutal y perverso.
80
00:07:23,820 --> 00:07:26,340
y una grave falta contra la ley.
81
00:07:26,340 --> 00:07:30,220
Me gustaría ser blando,
pero no me dejáis alternativa.
82
00:07:30,220 --> 00:07:33,060
Por favor, juez...
Yo soy a madre de Joe...
83
00:07:33,060 --> 00:07:35,660
y últimamemente he estado muy
ocupada con el restaurante
84
00:07:35,660 --> 00:07:38,020
pero de ahora en adelante.
voy a cuidarlo "más mejor".
85
00:07:38,020 --> 00:07:41,900
Lo siento, Sra Lorenzo,
pero el chico necesita disciplina.
86
00:07:41,900 --> 00:07:45,300
- Va a tener disciplina.
- Deja de rogarle, mamá.
87
00:07:45,300 --> 00:07:47,609
¡Cállate la boca!
88
00:07:48,140 --> 00:07:51,380
Juez, por favor.
Él se volverá disciplinado,
89
00:07:51,380 --> 00:07:53,700
aunque lo deje lleno de moratones.
90
00:07:53,700 --> 00:07:57,659
Por favor, "signore",
ha sido culpa mía y no de él.
91
00:07:58,300 --> 00:08:01,576
He sido muy blanda con él,
pero eso va a cambiar.
92
00:08:01,860 --> 00:08:03,452
Él no es un mal chico...
93
00:08:03,980 --> 00:08:06,813
si lo envía a un reformatorio,
¿qué será de él?
94
00:08:07,140 --> 00:08:10,540
Conocerá muchos vagabundos,
"más peores" que él,
95
00:08:10,540 --> 00:08:12,300
y no tendrá a su madre,
96
00:08:12,300 --> 00:08:17,300
aprenderá a delinquir. y
saldrá de ahí siendo malo de verdad.
97
00:08:17,300 --> 00:08:22,658
Por favor, excelencia
no mande a mi Joe al reformatorio,
98
00:08:22,940 --> 00:08:24,578
déle una oportunidad...
99
00:08:24,900 --> 00:08:28,900
déme a mi una oportunidad,
por favor...
100
00:08:28,900 --> 00:08:32,290
le demostraré que es
lo mejor, por favor.
101
00:08:33,380 --> 00:08:37,540
En esta corte no deshacemos las
familias, si se puede evitar.
102
00:08:37,540 --> 00:08:40,300
Muchos delincuentes
vienen de familias rotas...
103
00:08:40,300 --> 00:08:41,938
o no tienen familia.
104
00:08:43,820 --> 00:08:48,052
Dada su reputación de dama respetable
y que cumple las leyes...
105
00:08:48,380 --> 00:08:51,577
voy a darle a su hijo
una última oportunidad.
106
00:08:52,140 --> 00:08:56,372
"Grazie" juez, gracias...
Dále las gracias al juez.
107
00:08:56,660 --> 00:09:00,300
Pero recuerde, una sola queja
y le daré su medicina.
108
00:09:00,300 --> 00:09:03,576
No se preocupe juez,
no va a repetirse nunca.
109
00:09:04,140 --> 00:09:05,095
Nick.
110
00:09:05,740 --> 00:09:11,690
...dada tu situación y antecedentes.
te envío al reformatorio por 4 años...
111
00:09:12,220 --> 00:09:15,929
Toma mi consejo,
llévate bien con tus compañeros.
112
00:09:16,540 --> 00:09:17,540
Estarás bien.
113
00:09:17,540 --> 00:09:18,973
Juez, por favor.
114
00:09:19,380 --> 00:09:21,177
¿Por qué ?
115
00:09:21,660 --> 00:09:24,094
¿por qué lo envía al reformatorio?
116
00:09:24,860 --> 00:09:27,658
- Ha hecho lo mismo que mi Joe.
- Hay una gran diferencia...
117
00:09:28,180 --> 00:09:30,057
. este chico no tiene hogar.
118
00:09:30,540 --> 00:09:32,220
- ¿No tiene hogar?
- No.
119
00:09:32,220 --> 00:09:34,370
¿Qué ha pasado con sus padres?
120
00:09:35,580 --> 00:09:36,649
Ambos han muerto.
121
00:09:38,700 --> 00:09:40,452
¡Pobre chico!
122
00:09:43,420 --> 00:09:46,457
Juez...
¿y si alguien le diera un hogar?
123
00:09:47,060 --> 00:09:48,980
Podría tener una oportunidad
como mi Joe.
124
00:09:48,980 --> 00:09:52,300
Bueno, si alguien lo adoptara
y le diera un hogar.
125
00:09:52,300 --> 00:09:53,335
Sí...
126
00:09:54,020 --> 00:09:58,730
Nick, ¿te gustaría venir a mi casa
y ser mi hijo, como Joe?
127
00:09:59,020 --> 00:10:02,220
- ¿Vivir con vosotros?
- Sí, ¿por qué no?
128
00:10:02,220 --> 00:10:07,089
Es mejor que el reformatorio.
Tendrás gente que te quiera.
129
00:10:07,580 --> 00:10:10,777
Puede ser tu hogar también,
si quieres.
130
00:10:11,540 --> 00:10:13,929
Sí, claro...
131
00:10:15,260 --> 00:10:16,215
mamá.
132
00:10:21,860 --> 00:10:24,580
- ¿Le parece bien, juez?
- Sí, está bien.
133
00:10:24,580 --> 00:10:25,569
¡Grazie!
134
00:10:55,980 --> 00:10:58,778
"Expulsado por falta de asistencia"
135
00:11:04,460 --> 00:11:06,815
"Química universitaria - Primer año"
136
00:11:07,220 --> 00:11:08,733
"Química Coloide - Cuarto año"
137
00:11:10,100 --> 00:11:12,056
"Diploma"
138
00:11:19,100 --> 00:11:20,897
¡Oh. Nicky!
139
00:11:24,740 --> 00:11:28,460
Quería ver cómo me queda.
Estoy un poco ansioso.
140
00:11:28,460 --> 00:11:33,739
Te ves hermoso, pareces
un sacerdote.
141
00:11:34,460 --> 00:11:38,780
Niccola, estoy tan orgullosa
de ti, tan orgullosa.
142
00:11:38,780 --> 00:11:39,940
Mamá,
143
00:11:39,940 --> 00:11:44,456
espero merecer todo esto,
me has tratado como tu propio hijo.
144
00:11:44,740 --> 00:11:51,213
No digas eso, siempre te
he sentido como mi hijo.
145
00:11:53,380 --> 00:11:54,495
¿Dónde estás?
146
00:11:57,300 --> 00:12:00,700
- ¡Qué bien!
- Es su traje de graduación..
147
00:12:00,700 --> 00:12:02,660
"Señor professore"
148
00:12:02,660 --> 00:12:04,780
Todavía no, Toni.
149
00:12:04,780 --> 00:12:07,100
Una carta de Joe desde California,
150
00:12:07,100 --> 00:12:11,139
dice que viene la próxima semana
para la graduación de Nick,
151
00:12:12,460 --> 00:12:17,420
solo que no sabe si vendrá
en coche, tren o avión.
152
00:12:17,420 --> 00:12:23,939
Todo está en orden, ha sembrado
dos hileras de árboles...
153
00:12:24,220 --> 00:12:26,380
pero estará aquí
para el verano.
154
00:12:26,380 --> 00:12:29,213
- ¿Has léido todo eso?
- Solo una vez.
155
00:12:31,740 --> 00:12:35,415
"Finalmente", me dará
gusto ver a Joe.
156
00:12:36,300 --> 00:12:39,540
No he ganado ni una carrera
de caballos desde que se fue.
157
00:12:39,540 --> 00:12:43,460
" .. y adjunto un cheque por
si Nick necesita algo más..."
158
00:12:43,460 --> 00:12:48,620
" ...lo más importante es la educación,
y este rancho me ha enseñado mucho."
159
00:12:48,620 --> 00:12:52,260
¡Oh, mis dos hijos! Uno se gradúa,
el otro endereza el "canino".
160
00:12:52,260 --> 00:12:54,660
- El "camino".
- Es lo que he dicho.
161
00:12:54,660 --> 00:12:58,340
Podrías visitarlo en California.
162
00:12:58,340 --> 00:13:01,900
- Podría ir toda la familia Lorenzo.
- Puede ser.
163
00:13:01,900 --> 00:13:04,937
Claro, ¡puede ser
que vayamos todos!
164
00:13:08,100 --> 00:13:10,216
"Prisión Estatal de California".
165
00:13:11,180 --> 00:13:13,455
"Certificado de libertad"
166
00:13:28,020 --> 00:13:29,578
Jefe, aquí está Lorenzo.
167
00:13:29,660 --> 00:13:30,934
- Bien.
- Adelante.
168
00:13:34,500 --> 00:13:38,539
- Bueno Joe, ¿listo para salir?
- Estoy listo hace 3 años.
169
00:13:39,980 --> 00:13:43,140
Te has portado bien, espero
no volver a verte por aquí.
170
00:13:43,140 --> 00:13:44,175
Así será.
171
00:13:44,540 --> 00:13:46,380
Claro, estarás en Nueva York,
172
00:13:46,380 --> 00:13:49,531
- pero allí también hay cárceles.
- ¿Cómo sabía que iba a Nueva York?
173
00:13:50,060 --> 00:13:53,211
Por tus cartas enviadas
cada mes desde Los Angeles...
174
00:13:53,380 --> 00:13:55,610
...aquello del rancho de naranjas.
175
00:13:56,500 --> 00:13:57,933
Las he dejado pasar.
176
00:13:59,260 --> 00:14:02,252
Protegiste a tu madre y pagaste
los estudios de tu hermano.
177
00:14:02,620 --> 00:14:03,973
Eso estuvo muy bien.
178
00:14:05,380 --> 00:14:09,380
Pero no podrás engañarlos más,
si no dejas tu antigua vida.
179
00:14:09,380 --> 00:14:11,018
No quiero predicar...
180
00:14:11,700 --> 00:14:14,580
pero me temo que en el
fondo tienes mucha amargura.
181
00:14:14,580 --> 00:14:17,220
No tengo nada contra usted
o los policías...
182
00:14:17,220 --> 00:14:19,980
...pero hay que tener
cuidado con las víboras...
183
00:14:19,980 --> 00:14:23,180
así que si encuentro a las
alimañas que me traicionaron..
184
00:14:23,180 --> 00:14:26,252
Te equivocas, Joe.
Eso no te llevará a nada.
185
00:14:27,140 --> 00:14:31,179
- Olvídate de eso.
- Jamás olvidaré ese par de ratas.
186
00:14:32,460 --> 00:14:33,415
Adiós jefe.
187
00:14:33,940 --> 00:14:37,410
- Gracias por ser un buen tipo.
- Buena suerte, Joe.
188
00:14:38,980 --> 00:14:39,935
¡Ah, Joe!
189
00:14:40,940 --> 00:14:43,860
- Permíteme esas cartas...
- ¿De qué hablas?
190
00:14:43,860 --> 00:14:48,092
Las que llevas para tus compañeros,
que no tienen hermanos pequeños.
191
00:14:52,260 --> 00:14:53,215
Gracias.
192
00:14:54,180 --> 00:14:56,455
Las enviaré después de leerlas.
193
00:15:04,100 --> 00:15:05,931
- Adiós, cuídate.
- Sí, hasta nunca.
194
00:15:06,020 --> 00:15:07,772
Nos veremos pronto, chaval.
195
00:15:10,340 --> 00:15:11,295
¡Joe!
196
00:15:12,300 --> 00:15:14,018
¡Hola guapa,
cuánto tiempo!
197
00:15:18,940 --> 00:15:20,293
Deja que te vea bien.
198
00:15:21,140 --> 00:15:24,655
Así que por fin te dejan salir,
casi no me lo creo.
199
00:15:26,460 --> 00:15:27,813
¿Qué haces?
200
00:15:28,340 --> 00:15:31,580
Huelo el aire fresco, me marea
un poco después de 3 años.
201
00:15:31,580 --> 00:15:34,420
A mi me da vueltas la cabeza
de solo verte.
202
00:15:34,420 --> 00:15:35,614
Tú lo has dicho.
203
00:15:42,740 --> 00:15:44,139
Vámonos de aquí.
204
00:15:47,780 --> 00:15:50,658
¡Qué gusto verte sin
un guardia detrás
205
00:15:51,100 --> 00:15:52,658
ni esa ropa horrible!
206
00:15:53,380 --> 00:15:55,814
Esto no es gran cosa,
pero ya lo arreglaremos.
207
00:15:56,460 --> 00:15:58,974
Todavía se hacen apuestas
en esta ciudad, ¿no?
208
00:15:59,460 --> 00:16:01,576
Escucha, ¿enviaste
mi última carta?
209
00:16:01,900 --> 00:16:04,180
- Y el dinero.
- ¿Tenías suficiente?
210
00:16:04,180 --> 00:16:06,250
Sí, gracias a una servidora,
211
00:16:06,980 --> 00:16:09,540
he ido a Reno la semana
pasada con una amiga...
212
00:16:09,540 --> 00:16:12,860
muchas tías ricas por allí
con chequeras ..
213
00:16:12,860 --> 00:16:16,614
y bueno, la letra de una mujer
es muy fácil de imitar.
214
00:16:17,140 --> 00:16:19,100
Eres una chica muy inteligente.
215
00:16:19,100 --> 00:16:23,013
Sí, casi no funciona. Me salvé
de la poli por un pelo.
216
00:16:24,700 --> 00:16:26,099
Oh, olvídalo.
217
00:16:26,980 --> 00:16:29,130
- Tengo noticias para tí.
- ¿Sí?
218
00:16:30,420 --> 00:16:32,888
Tus amigos se han
ido de a ciudad.
219
00:16:33,460 --> 00:16:37,135
- ¿Sabes a dónde han ido?
- Ni idea, estoy buscando pistas.
220
00:16:37,700 --> 00:16:39,975
Se esfumaron al enterarse
de que te iban a soltar.
221
00:16:41,980 --> 00:16:45,052
Nunca darás con ellos.
¡Vaya ratas!
222
00:16:45,620 --> 00:16:47,380
No pasa nada, ya aparecerán.
223
00:16:47,380 --> 00:16:49,848
¿Te gustaría ir a Nueva York?
224
00:16:51,420 --> 00:16:54,180
- ¿Es en serio que vas?
- ¡Claro que sí!
225
00:16:54,180 --> 00:16:56,569
No he visto a mi
madre en 3 años.
226
00:16:58,460 --> 00:17:00,496
Me pregunto si habrá cambiado.
227
00:17:01,340 --> 00:17:05,413
Está convencida de que soy un buen tío,
que vive de su trabajo y ahorra pasta.
228
00:17:06,180 --> 00:17:08,978
Tengo que ir a la graduación
de mi hermano, ¿no?
229
00:17:10,260 --> 00:17:11,215
Yo te espero.
230
00:17:12,340 --> 00:17:16,140
- Te esperé 3 años, así que...
- Nada de eso, tú vienes conmigo.
231
00:17:16,140 --> 00:17:18,500
Primero visitamos a la familia.
232
00:17:18,500 --> 00:17:22,539
y después nos tomamos
por asalto la ciudad.
233
00:17:27,380 --> 00:17:30,099
"Ceremonia de Graduación"
"Lunes, 8:30 pm"
234
00:17:31,820 --> 00:17:35,700
Damas y caballeros, hoy saldrán
de aquí para enfrentar un mundo...
235
00:17:35,700 --> 00:17:39,659
que a muchos les parecerá hostil.
236
00:17:40,660 --> 00:17:43,652
Aquí, bajo la protección
de su universidad...
237
00:17:46,860 --> 00:17:48,009
Quédate el cambio.
238
00:17:50,780 --> 00:17:52,900
Así que esto es una universidad.
239
00:17:52,900 --> 00:17:55,460
Mira Joe, ¿tengo que entrar?
240
00:17:55,460 --> 00:17:58,780
No te pongas así, fui yo quien
puso a mi hermano donde está..
241
00:17:58,780 --> 00:18:00,975
y vamos a verlo triunfar.
242
00:18:01,380 --> 00:18:03,814
Pero tu madre no quiere conocerme.
243
00:18:04,060 --> 00:18:06,779
Mamá creerá cualquier cosa que
yo le diga, así que vamos.
244
00:18:07,380 --> 00:18:11,860
"...no son realmente necesarios para
entrenar un individuo exitoso... "
245
00:18:11,860 --> 00:18:15,933
"...la pasiones sociales y
políticas que sacuden al mundo... "
246
00:18:16,060 --> 00:18:17,652
Sr. Juez, ¡ha venido Joe!
247
00:18:18,460 --> 00:18:20,655
Johny, ha venido Joe.
248
00:18:34,020 --> 00:18:34,975
Es mamá.
249
00:18:56,220 --> 00:18:59,212
"Patrona", por favor...
¿Cuándo es el turno de Nicky?
250
00:19:00,300 --> 00:19:02,256
"Silencio", "silencio"
251
00:19:04,140 --> 00:19:05,414
Tengo el honor
252
00:19:06,300 --> 00:19:10,259
y con tantos méritos académicos,
sí que es un honor
253
00:19:10,820 --> 00:19:15,980
de darle el Graduado Superior en
Ciencias "Suma Cum Laude"...
254
00:19:15,980 --> 00:19:18,335
...a Nicolás Antonio Lorenzo.
255
00:19:21,460 --> 00:19:24,816
¡Bravísimo!, es una fiera.
256
00:19:25,780 --> 00:19:27,179
¡Siéntate!
257
00:19:30,660 --> 00:19:33,380
- ¿Qué es lo que le han dado?
- No lo sé...
258
00:19:33,380 --> 00:19:36,213
en todo caso, yo soy
quien lo ha conseguido.
259
00:19:43,060 --> 00:19:45,051
No sé dónde se ha metido Joe.
260
00:19:45,340 --> 00:19:48,100
No te preocupes mamá,
Tony lo encontrará.
261
00:19:48,100 --> 00:19:50,940
Juez, venga a comer con nosotros,
262
00:19:50,940 --> 00:19:52,700
a Joe le encantará verle.
263
00:19:52,700 --> 00:19:56,818
Me encantaría, pero tengo
un compromiso en el centro,
264
00:19:57,420 --> 00:19:59,297
de hecho, voy con retraso.
265
00:19:59,820 --> 00:20:01,651
Nick, estoy orgulloso de ti.
266
00:20:02,100 --> 00:20:04,700
Eres un ejemplo para todos
los chicos del barrio.
267
00:20:04,700 --> 00:20:07,620
Muchas gracias, Sr Juez,
y gracias por venir.
268
00:20:07,620 --> 00:20:09,220
Ha sido un placer, adiós.
269
00:20:09,220 --> 00:20:10,892
Adiós, Sr Juez, "grazie".
270
00:20:11,180 --> 00:20:13,569
¡Mamá, Nick, esperadme!
271
00:20:16,460 --> 00:20:18,180
- Yo espero aquí.
- ¡No, vamos!
272
00:20:18,180 --> 00:20:20,853
- ¡Joe!
- ¡"Mamma mia", ven aquí!
273
00:20:21,380 --> 00:20:25,220
Joe, ¿eres realmente tú?
274
00:20:25,220 --> 00:20:29,736
- No me lo creo.
- Claro qué soy yo, no lo dudes.
275
00:20:29,980 --> 00:20:31,936
No has cambiado nada.
276
00:20:32,820 --> 00:20:35,780
¿Qué tal chaval? ¡Cuánto tiempo!
Enhorabuena por el graduado.
277
00:20:35,780 --> 00:20:39,136
- Gracias.
- Estarás cansado de tantos elogios.
278
00:20:39,420 --> 00:20:42,460
Gracias por todo, Joe.
Me alegra que hayas regresado.
279
00:20:42,460 --> 00:20:44,815
Ella es Laurie, mi madre,
mi hermano Nick.
280
00:20:46,340 --> 00:20:49,138
- Es un placer, querida.
- ¿Cómo está?
281
00:20:49,940 --> 00:20:54,940
Casi nos perdemos la ceremonia, tuve
que echarle una mano a su tía Minnie,
282
00:20:54,940 --> 00:20:56,817
iba de camino a Louieville.
283
00:20:57,820 --> 00:21:01,220
¿Han viajado juntos desde "Cabadaluces"?
284
00:21:01,220 --> 00:21:03,529
" Calabasas", la tía Minnie...
285
00:21:04,300 --> 00:21:07,053
¿Oíste eso?
Ya la llama "tía".
286
00:21:07,900 --> 00:21:13,611
Había escuchado que tenías una chica,
pero no sabía que fuera tan agradable.
287
00:21:13,940 --> 00:21:19,139
A veces las madres nos preocupamos, no
sabemos con quién andan nuestros hijos.
288
00:21:19,980 --> 00:21:22,733
Bueno Nicco, vamos a casa.
289
00:21:23,780 --> 00:21:26,248
Vale, os buscaré mañana.
290
00:21:26,900 --> 00:21:27,855
¿Mañana?
291
00:21:28,180 --> 00:21:32,260
Pensaba ir a hotel y llevar a
Laurie a Martha Washington para...
292
00:21:32,260 --> 00:21:36,299
¿Tú no vas a quedarte con mamá?
¡No lo permito!
293
00:21:36,700 --> 00:21:41,940
Tengo una linda habitación para ti,
querida. ¡Nicky extraña tanto a Joe!
294
00:21:41,940 --> 00:21:45,012
- Pero mamá..
- ¡Sin discusiones, por favor!
295
00:21:45,540 --> 00:21:49,772
Mi casa es tu casa y
espero que seas muy feliz.
296
00:21:50,700 --> 00:21:57,458
¡Virgen santa, mis niños!
Y ahora casi tengo una hija también.
297
00:21:57,580 --> 00:22:00,174
¡Todos reunidos, qué bien!
298
00:22:10,220 --> 00:22:12,780
- Hola tú.
- Buenos días.
299
00:22:12,780 --> 00:22:15,900
- ¿He llegado a tiempo para desayunar?
- ¿Desayunar?
300
00:22:15,900 --> 00:22:19,939
Sí café, tostadas..
todo el mundo lo toma.
301
00:22:20,260 --> 00:22:24,048
- Aquí el desayuno es a las 6.
- ¿Seis...?
302
00:22:24,780 --> 00:22:27,700
- ¿Seis de la mañana?
- No será de la tarde.
303
00:22:27,700 --> 00:22:33,969
La gente tiene que trabajar. Solo los
domingos se toma tarde, a las siete.
304
00:22:34,660 --> 00:22:36,700
Laurie, ¿has dormido bien?
305
00:22:36,700 --> 00:22:39,980
Patrona, ¿te puedes creer
que quiere desayunar?
306
00:22:39,980 --> 00:22:43,100
- Yo solo decía..
- ¿Y por qué no, qué te pasa?
307
00:22:43,100 --> 00:22:47,580
- Dáselo.
- Claro, pero no será desayuno.
308
00:22:47,580 --> 00:22:50,820
- Podemos dejarlo, no pensé
que fuera tan complicado.
309
00:22:50,820 --> 00:22:55,780
¿Complicado?, para nada
querida, siéntate aquí.
310
00:22:55,780 --> 00:22:57,418
¡Mamma Ravioli!
311
00:22:58,100 --> 00:23:02,059
- ¿Está lista mi comida especial?
- Claro, enseguida.
312
00:23:02,500 --> 00:23:06,420
Toni, es el Sr. Lambado. Sírvele
a él, yo me encargo de Laurie.
313
00:23:06,420 --> 00:23:12,211
- Un momento, puedo comer algo fuera.
- ¿Con la casa llena de comida?, ni hablar.
314
00:23:24,220 --> 00:23:27,500
¿Quieres huevos revueltos o cereales?
315
00:23:27,500 --> 00:23:29,660
- Solo café.
- ¡Tienes que comer algo!
316
00:23:29,660 --> 00:23:30,300
¡Un minuto!
Ha venido un grupo de la fábrica.
317
00:23:30,300 --> 00:23:33,540
¡Un minuto!
Ha venido un grupo de la fábrica.
318
00:23:33,540 --> 00:23:36,620
Claro, habrá que darse prisa.
Solo tienen una hora.
319
00:23:36,620 --> 00:23:37,689
Aquí tienes.
320
00:23:38,340 --> 00:23:41,173
- Hola, "mama" .
- ¿Qué tal, Dani?
321
00:23:41,820 --> 00:23:44,175
Tu comida estará lista en un minuto.
322
00:23:44,580 --> 00:23:48,660
Una "cacciatora", una "scalopini"
y unos espaguetis con albóndigas.
323
00:23:48,660 --> 00:23:51,740
- Vale, vale.
- Y mucha salsa de carne, "mama".
324
00:23:51,740 --> 00:23:53,059
Por supuesto.
325
00:23:54,860 --> 00:23:59,180
- Un cliente que quiere huevos revueltos.
- ¡Quieto!, esto es para Laurie.
326
00:23:59,180 --> 00:24:02,740
- Haré más para el cliente.
- Llévatelos, no me los puedo comer.
327
00:24:02,740 --> 00:24:07,768
- ¡Toni!
- ¡Dios mío, qué vida es ésta!
328
00:24:08,180 --> 00:24:10,899
Buenos días querida, dame un beso.
329
00:24:14,940 --> 00:24:16,419
Mira quién anda aquí.
330
00:24:16,740 --> 00:24:18,696
- ¿Qué tal un café?
- ¡Claro!
331
00:24:20,140 --> 00:24:21,539
¿Vienes a desayunar?
332
00:24:22,020 --> 00:24:25,380
Salí con los chicos anoche, nos pegamos
una buena en mi antiguo club social.
333
00:24:25,380 --> 00:24:29,851
¿Así que has ido a tu querido clubcito?
¡Haragán!
334
00:24:32,060 --> 00:24:36,060
Tres raciones de ravioli, una sin
queso y una que parezcan dos.
335
00:24:36,060 --> 00:24:40,380
- ¿Una que parezcan dos?
- Lo he dicho claramente, ¿no?
336
00:24:40,380 --> 00:24:45,540
¿Una que parezca?, te he dicho mil
veces que no malcries a los clientes.
337
00:24:45,540 --> 00:24:51,809
Padrona, por favor, le gustan tanto sus
ravioli que quiere dos raciones por una.
338
00:24:52,140 --> 00:24:54,938
...así que ha pedido
una que parezcan dos.
339
00:24:55,460 --> 00:24:59,820
- Se refiere a una ración doble.
- ¿Por que no lo dijiste antes?
340
00:24:59,820 --> 00:25:01,970
Es demasiado largo.
341
00:25:05,140 --> 00:25:07,380
- ¿Ha llegado el periódico?
- ¿No puedes esperar?
342
00:25:07,380 --> 00:25:10,258
¡Toni, trae el periódico!
343
00:25:10,500 --> 00:25:13,458
¡Cancela el periódico!
"Mama" está ocupada.
344
00:25:13,740 --> 00:25:14,695
¿"Mama"?
345
00:25:15,220 --> 00:25:18,900
- Aquí tienes. ¿Quieres huevos?
- Claro.
346
00:25:18,900 --> 00:25:23,371
Mama, tienes suficiente trabajo. Si
quiere huevos, que se los prepare.
347
00:25:24,060 --> 00:25:27,132
Oh, Laurie, siéntate.
348
00:25:29,300 --> 00:25:30,255
Toni.
349
00:25:35,220 --> 00:25:37,575
- ¡Laurie!
- Yo me encargo de esto.
350
00:25:44,580 --> 00:25:45,695
Por el amor de Dios.
351
00:26:19,140 --> 00:26:21,020
No se me da muy
bien el bacon, Nick.
352
00:26:21,020 --> 00:26:23,740
- Mi especialidad es el agua con hielo.
- Oh, esto está genial.
353
00:26:23,740 --> 00:26:25,332
Mejor pruébalo primero.
354
00:26:25,700 --> 00:26:28,851
- Sra. Laurie, ¿dónde puso el cuchillo?
- Encima de la nevera Charlie.
355
00:26:29,780 --> 00:26:33,300
Más vale que te des prisa.
¿Joe no se ha levantado?
356
00:26:33,300 --> 00:26:35,020
Se le está haciendo tarde.
357
00:26:35,020 --> 00:26:36,692
Más bien dirás, "pronto"
358
00:26:37,300 --> 00:26:40,140
Ojalá aparezca, tengo una
apuesta segura de 50 dólares,
359
00:26:40,140 --> 00:26:42,495
quiero que me dé su visto bueno.
360
00:26:44,420 --> 00:26:46,820
- ¿Quieres algo más?
- No, gracias.
361
00:26:46,820 --> 00:26:48,900
- ¿Tienes suficiente café?
- Claro que sí.
362
00:26:48,900 --> 00:26:50,580
- Vuelvo en un rato.
- ¿A dónde vas?
363
00:26:50,580 --> 00:26:52,855
A arreglar los cuartos,
¡todos!
364
00:26:56,420 --> 00:26:57,375
¡Largaos!
365
00:26:59,780 --> 00:27:01,259
Vamos Joe, venga.
366
00:27:01,780 --> 00:27:02,780
¡Levántate!
367
00:27:02,780 --> 00:27:03,929
¿Para qué?
368
00:27:05,620 --> 00:27:07,099
Son las 8 de la mañana.
369
00:27:07,900 --> 00:27:10,900
- ¿Crees que esto es un hotel?
- ¡Vete de aquí!
370
00:27:10,900 --> 00:27:13,812
¡Venga, Mama volverá pronto
y quiero tener todo limpio.
371
00:27:14,100 --> 00:27:15,533
¡Vete y déjame dormir!
372
00:27:15,860 --> 00:27:18,620
No pienso dejar que tu madre
haga todo el trabajo,
373
00:27:18,620 --> 00:27:20,620
te doy 10 segundos para levantarte.
374
00:27:20,620 --> 00:27:23,220
¡Genial!
No des un portazo al salir.
375
00:27:23,220 --> 00:27:25,654
Vale, tú lo has pedido.
376
00:27:47,500 --> 00:27:49,172
¡Mirad quién está aquí!
377
00:27:49,820 --> 00:27:52,698
- Hola Balmy.
- Me alegra verte, Joe-Joe.
378
00:27:53,140 --> 00:27:55,529
Un placer señorita.
¡Ya lo creo!
379
00:27:56,020 --> 00:27:58,820
Quiero decir,
esto es una gran sorpresa.
380
00:27:58,820 --> 00:28:02,820
Sabe señorita, este tío me salvó
el pellejo una vez en la costa
381
00:28:02,820 --> 00:28:04,540
y lo dejó todo limpio,
382
00:28:04,540 --> 00:28:07,498
me hubieran caído 80 años,
o cadena perpetua.
383
00:28:08,220 --> 00:28:13,135
- Qué curioso que estemos en Nueva York.
- Hay mucha gente en Nueva York, Balmy.
384
00:28:13,700 --> 00:28:16,780
Hay otros dos chavales de allí,
quizás los conozcas,
385
00:28:16,780 --> 00:28:18,338
somos buenos amigos.
386
00:28:18,980 --> 00:28:21,892
- ¡Hey, perro caliente!
- Espera... ¿cuáles chavales?
387
00:28:22,420 --> 00:28:25,700
Un tío apellido Turner...
Cy Turner.
388
00:28:25,700 --> 00:28:27,340
Es es su nombre. Cy...
389
00:28:27,340 --> 00:28:29,220
Y... otro tío.
390
00:28:29,220 --> 00:28:31,540
- No me digas.
- Sí, juegan a las cartas.
391
00:28:31,540 --> 00:28:33,019
Ah, las cartas
392
00:28:33,300 --> 00:28:36,140
- Quiero un perro caliente.
- ¿Dónde dices que están?
393
00:28:36,140 --> 00:28:39,496
- No he dicho nada. ¡Hey, un perro!
- ¿Dónde los has visto?
394
00:28:40,220 --> 00:28:42,460
- ¿A quién?
- Turner y Scarfi.
395
00:28:42,460 --> 00:28:45,180
¡Eso, Scarfi! Así se llama.
396
00:28:45,180 --> 00:28:47,330
En Bernie's, ¿conoces el sitio?
397
00:28:47,740 --> 00:28:50,300
- Voy a por un perro.
- Gracias por el dato amigo.
398
00:28:50,300 --> 00:28:54,134
Haría cualquier cosa por tí, Joe-Joe.
399
00:28:54,740 --> 00:28:56,980
¿Quieres un perro caliente?
¿Señorita?
400
00:28:56,980 --> 00:28:59,414
- Nah.
- Vale, regreso enseguida.
401
00:29:00,380 --> 00:29:03,611
¡Escúchame, Joe Lorenzo!
mantente alejado de esos gorilas.
402
00:29:04,820 --> 00:29:06,340
¿Qué bicho te ha picado?
403
00:29:06,340 --> 00:29:09,100
No quiero que te metas en
problemas por saldar cuentas.
404
00:29:09,100 --> 00:29:11,739
- Sé que piensas que te engañaron.
- ¿Que lo pienso?
405
00:29:12,180 --> 00:29:14,740
Vale, lo hicieron pero eso
ya pasó, ha terminado.
406
00:29:16,220 --> 00:29:20,340
- Pero si hace solo dos semanas.
- Tuve un arranque de locura,
407
00:29:20,340 --> 00:29:22,570
yo también puedo equivocarme.
408
00:29:23,060 --> 00:29:25,494
En todo caso,
no te acerques a ellos.
409
00:29:26,180 --> 00:29:27,135
Como tú digas.
410
00:29:33,180 --> 00:29:34,329
Aquí tiene señor.
411
00:29:37,740 --> 00:29:40,857
- ¿Te tratan bien Joe?
- Sí, no te preocupes.
412
00:29:41,420 --> 00:29:44,700
¡Hola Joey!
Vaya coincidencia.
413
00:29:44,700 --> 00:29:46,060
¿Cómo estás, Cy?
414
00:29:46,060 --> 00:29:48,176
- Tiempo sin vernos.
- Así es.
415
00:29:48,580 --> 00:29:51,014
- ¿Qué tal, Scarfi?
- Muy bien.
416
00:29:51,380 --> 00:29:52,940
¿Qué te trae por Nueva York?
417
00:29:52,940 --> 00:29:56,250
- Visitar a mi familia.
- Sentémonos, te invito un trago.
418
00:30:01,060 --> 00:30:03,100
- ¿Qué quieres beber?
- Whisky.
419
00:30:03,100 --> 00:30:05,220
- Lo mismo para mi.
- Y para mi.
420
00:30:05,220 --> 00:30:08,974
Déjame verte chaval.
Te ves fenomenal.
421
00:30:09,660 --> 00:30:10,775
¿Te parece?
422
00:30:11,460 --> 00:30:13,735
3 años en el hueco
es mucho tiempo.
423
00:30:14,860 --> 00:30:17,060
- Las cosas salieron mal.
- ¿Sí?
424
00:30:17,060 --> 00:30:21,820
A veces pasa. Scarfi y yo
hemos tenido suerte, es todo.
425
00:30:21,820 --> 00:30:23,811
Si es que se puede decir que...
426
00:30:25,740 --> 00:30:29,176
- no ganarse nada es tener suerte.
- ¿Así que no ganásteis nada?
427
00:30:29,580 --> 00:30:31,138
Ni un céntimo, en serio.
428
00:30:32,020 --> 00:30:34,500
En todo caso, creo que le
debemos algo al chaval.
429
00:30:34,500 --> 00:30:35,460
¿Qué quieres decir?
430
00:30:35,460 --> 00:30:39,620
Mira, tenemos un
trabajo fenomenal
431
00:30:39,620 --> 00:30:41,900
y está hecho a
la medida para ti.
432
00:30:41,900 --> 00:30:45,900
Lo hubiéramos hecho hace tiempo,
pero no hay nadie en el negocio como tú.
433
00:30:45,900 --> 00:30:47,140
- ¿De qué se trata?
434
00:30:47,140 --> 00:30:52,420
Un negocio grande. Tienen una
bodega, con una caja fuerte.
435
00:30:52,420 --> 00:30:55,460
- ¿Y cómo es el negocio?
- Lo partimos en tres,
436
00:30:55,460 --> 00:30:57,700
saldrán unos 100.000 dólares
437
00:30:57,700 --> 00:30:59,292
Sin trucos ni recortes.
438
00:30:59,660 --> 00:31:02,300
- ¿A qué te refieres?
- Quiero mi dinero ahora,
439
00:31:02,300 --> 00:31:05,780
- si no lo pueden adelantar, vale.
- ¿30,000 por adelantado?
440
00:31:05,780 --> 00:31:07,577
¿Quién te crees que eres?
441
00:31:08,340 --> 00:31:11,260
Soy el mejor del negocio,
tú lo has dicho.
442
00:31:11,260 --> 00:31:16,095
Pero no pido 30 si no 15 por adelantado
y nada de billetes marcados.
443
00:31:18,580 --> 00:31:21,580
- No parece que vinieras de la cárcel.
- ¿Verdad?
444
00:31:21,580 --> 00:31:24,492
Acostúmbrate, porque
tendrás que escucharme.
445
00:31:24,740 --> 00:31:27,340
Conozco a muchos que
podrían abrir esa caja.
446
00:31:27,340 --> 00:31:29,900
15.000 por adelantado
¡es demasiado!
447
00:31:29,900 --> 00:31:30,935
Vale.
448
00:31:34,100 --> 00:31:36,056
vamos a jugar un poco, ¿eh?
449
00:31:40,460 --> 00:31:43,133
17 negro.
450
00:31:43,660 --> 00:31:45,890
Dejémoslo en 5 mil por adelantado.
451
00:31:46,300 --> 00:31:47,494
He dicho 15.
452
00:31:48,940 --> 00:31:51,260
- Ahora podrías ganar 20.
- Olvídalo
453
00:31:51,260 --> 00:31:53,820
Vale, voy a por un trago.
454
00:31:58,300 --> 00:32:04,978
- Vale, vamos a dejarlo en 15.
- Vale 15, cuando vea la pasta.
455
00:32:06,100 --> 00:32:08,420
- ¡Espera!
- Dale su dinero.
456
00:32:08,420 --> 00:32:11,730
- ¿Qué?
- Dale los 15, me quiero ir a dormir.
457
00:32:14,980 --> 00:32:16,732
Eres un embaucador, ¿sabes?
458
00:32:48,660 --> 00:32:49,934
Estación de Policía.
459
00:32:54,740 --> 00:32:56,537
Habla el Sargento MacNamara.
460
00:32:57,060 --> 00:32:59,620
Tengo una pista
caliente para usted.
461
00:33:01,700 --> 00:33:03,620
Claro, le diré por qué les delato,
462
00:33:03,620 --> 00:33:06,820
Cy Turner y su amiguito
me mandaron 3 años a la cárcel.
463
00:33:06,820 --> 00:33:07,855
¿Quién habla?
464
00:33:08,460 --> 00:33:10,769
Habla Joe Lorenzo.
465
00:33:12,220 --> 00:33:15,576
Sí, he salido el mes pasado
y no volveré a entrar.
466
00:33:15,940 --> 00:33:19,300
Le digo que es así,
puede verificarlo.
467
00:33:19,300 --> 00:33:22,980
Es un bandido delatando a
unos que lo traicionaron.
468
00:33:22,980 --> 00:33:25,175
Es la mejor razón para hacerlo.
469
00:33:27,220 --> 00:33:29,900
Es una caja fuerte
en la tienda Empire.
470
00:33:29,900 --> 00:33:32,380
me contrataron para usar un abrelatas.
471
00:33:32,380 --> 00:33:35,338
Sí... entre las 11 y
las 1 1.30, esta noche.
472
00:33:35,620 --> 00:33:36,575
Así es.
473
00:33:42,340 --> 00:33:44,580
- Buenos días mamá.
- Joe.
474
00:33:44,580 --> 00:33:48,780
- No son horas de llegar a casa.
- Te levantas muy pronto, mamá.
475
00:33:48,780 --> 00:33:51,860
Llegas muy tarde.
Te traeré algo de comer.
476
00:33:51,860 --> 00:33:55,300
- No te preocupes, querida.
- Vamos Joe, tienes que comer algo.
477
00:33:55,300 --> 00:34:01,330
Házlo por mi, estaba tan preocupada.
Siéntate y no te muevas.
478
00:34:11,500 --> 00:34:13,740
- Ya está listo.
- ¿Tan pronto?
479
00:34:13,740 --> 00:34:16,538
Estaba esperando que
volvieras a casa.
480
00:34:19,340 --> 00:34:20,898
No hay nadie como tú.
481
00:34:22,540 --> 00:34:27,773
Haces todo al revés, llegas a
casa cuando la gente se levanta.
482
00:34:28,060 --> 00:34:32,258
Estás muy pálido para
venir de Califiornia.
483
00:34:32,580 --> 00:34:35,458
No te preocupes, querida,
estoy bien. Mira
484
00:34:37,660 --> 00:34:39,380
- ¡Pendientes!
- Son para ti, mamá.
485
00:34:39,380 --> 00:34:43,580
Me das muchos pendientes,
solo tengo dos orejas.
486
00:34:43,580 --> 00:34:48,220
Ningunos como estos, son joyas verdaderas.
Valen 200 dólares.
487
00:34:48,220 --> 00:34:52,452
- ¡Son hermosos!
- Tú sí que eres hermosa.
488
00:34:53,780 --> 00:34:58,137
Joe, no deberías gastar
tu dinero en mí.
489
00:34:58,620 --> 00:35:02,499
No te preocupes, querida.
Dos socios me han pagado.
490
00:35:21,740 --> 00:35:24,780
Si supiérais cuánto
quería este trabajo,
491
00:35:24,780 --> 00:35:26,771
os hubiera salido
mucho más barato.
492
00:35:28,220 --> 00:35:29,619
Ya lo recuperaremos.
493
00:35:39,740 --> 00:35:40,889
Vale.
494
00:35:48,900 --> 00:35:50,572
Esto va a ser fácil.
495
00:35:50,980 --> 00:35:54,017
Apaga a luz, puedo
trabajar en la oscuridad.
496
00:36:05,420 --> 00:36:07,138
Todo listo Joe, adelante.
497
00:36:08,620 --> 00:36:09,769
¿Dónde estás Joe?
498
00:36:11,180 --> 00:36:12,135
¡Joe!
499
00:36:13,420 --> 00:36:14,375
¡Es la policía!
500
00:36:36,260 --> 00:36:41,288
Oficial muerto por heridas de bala.
Scarfi capturado, cómplice en libertad.
501
00:36:42,060 --> 00:36:44,140
Vale, haz lo que puedas por él.
502
00:36:44,140 --> 00:36:47,849
¡Haz Lo que sea!
Tienes que sacarlo, ¿entiendes?
503
00:36:48,860 --> 00:36:51,055
¡Y yo qué sé!
Ese es tu probLema.
504
00:36:53,300 --> 00:36:54,972
Dispararle a un policía...
505
00:36:55,660 --> 00:36:58,420
- ¿Qué ha dicho?
- Que a Scarfi le irá mal
506
00:36:58,420 --> 00:37:00,980
por matar un policía y
tener el arma homicida.
507
00:37:00,980 --> 00:37:04,336
- Está jodido.
- Sí, ya es leche derramada.
508
00:37:06,020 --> 00:37:09,569
Y vosotros os encargaréis de la
rata que la derramó, Joe Lorenzo.
509
00:37:09,980 --> 00:37:15,380
¿Joe?, te equivocas, Cy.
Joe no haría algo así.
510
00:37:15,380 --> 00:37:16,335
¡Cállate!
511
00:37:16,540 --> 00:37:17,495
Déjalo estar.
512
00:37:18,100 --> 00:37:21,729
- ¿Cuándo cobramos?
- Cuando Lorenzo esté bajo tierra.
513
00:37:22,540 --> 00:37:25,134
- ¿Te vale Dave?
- Está bien.
514
00:37:29,140 --> 00:37:32,260
No me lo creo,
Joe era un buen tipo.
515
00:37:32,260 --> 00:37:34,376
Pues mándale flores a su tumba.
516
00:37:40,380 --> 00:37:42,974
- Joe.
- Empaca cuanto antes.
517
00:37:43,460 --> 00:37:44,813
Te metiste en esto.
518
00:37:45,060 --> 00:37:48,340
- Te vengaste de Scarfi y Turner.
- ¿Y qué querías que hiciera?
519
00:37:48,340 --> 00:37:50,620
Ahora tengo que evitar
que Turner me pille.
520
00:37:50,620 --> 00:37:52,053
Esa rata tuvo suerte.
521
00:37:52,500 --> 00:37:55,651
- Seré blanco fácil si no me voy.
- Te lo advertí Joe,
522
00:37:56,300 --> 00:37:59,133
te dije que te
alejaras de ellos...
523
00:37:59,980 --> 00:38:03,300
pero tenías que vengarte,
aunque te costara la vida.
524
00:38:03,300 --> 00:38:06,576
¿Quieres dejar de predicar
y empacar tus cosas?
525
00:38:07,300 --> 00:38:09,336
- No voy contigo.
- Te espero en...
526
00:38:10,220 --> 00:38:12,814
- ¿Qué has dicho?
- No voy contigo.
527
00:38:13,660 --> 00:38:14,660
Escucha Joe,
528
00:38:14,660 --> 00:38:18,620
es la primera vez en la vida
que vivo con gente decente
529
00:38:18,620 --> 00:38:20,300
y no tengo que esconderme.
530
00:38:20,300 --> 00:38:23,740
Entiendo, estoy en un apuro
y te deshaces de mí.
531
00:38:23,740 --> 00:38:27,369
¡Mentira!, esperé 3 años a que
salieras de la cárcel
532
00:38:27,620 --> 00:38:31,700
viviendo en agujeros, pasando
hambre mientras enviaba dinero aquí.
533
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Esta vez esperaré donde
pueda respirar paz
534
00:38:34,500 --> 00:38:38,573
y sepa que no vendrá la poli por mi
o un asesino armado.
535
00:38:39,540 --> 00:38:43,135
Si es lo que quieres no tengo
tiempo para discutir.
536
00:38:44,140 --> 00:38:47,450
- Mientras vuelvo, toma esto.
- No gracias, Joe.
537
00:38:47,740 --> 00:38:50,174
- Necesitas dinero ¿no?
- Me las arreglaré.
538
00:38:50,580 --> 00:38:53,936
¿Qué es lo que te pasa?
Quiero que espabiles.
539
00:38:54,620 --> 00:38:56,740
Me pondré en contacto
en cuanto pueda.
540
00:38:56,740 --> 00:38:59,777
Vendrán a buscarme,
así que vigila lo que les dices.
541
00:39:01,300 --> 00:39:02,255
Adiós cariño.
542
00:39:06,060 --> 00:39:07,413
Te quiero.
543
00:39:18,220 --> 00:39:19,900
- ¡Joe!
- Escucha mamá.
544
00:39:19,900 --> 00:39:25,740
- Joe, ¿te vas de aquí?
- Sí, acaba de surgir algo en el rancho.
545
00:39:25,740 --> 00:39:32,578
- ¿En California?
- Así es, hay que fumigar los naranjos.
546
00:39:33,060 --> 00:39:39,100
- Joe, pero California es tan lejos.
- Volveré en un par de días.
547
00:39:39,100 --> 00:39:41,860
tan pronto como
organice a la gente.
548
00:39:41,860 --> 00:39:46,220
- Laurie se queda, así estarás tranquila.
- ¿Laurie se queda?
549
00:39:46,220 --> 00:39:48,575
Sí, adiós querida.
550
00:39:51,380 --> 00:39:55,373
- Mamita.
- Oh, Joe.
551
00:39:56,100 --> 00:39:59,297
Adiós, nos vemos pronto.
¡Adiós!
552
00:40:17,860 --> 00:40:22,297
- Srta. Laurie, ¿va a tomar su cena?
- Ahora mismo no, gracias Toni.
553
00:40:29,780 --> 00:40:33,409
Escucha mamá, quiero
que entiendas esto...
554
00:40:34,380 --> 00:40:38,180
has sido genial conmigo y
no me voy para hacerte daño
555
00:40:38,180 --> 00:40:41,780
- sino porque yo...
- Laurie, ¿irte?
556
00:40:41,780 --> 00:40:46,456
pero no puedo quedarme aquí toda
la vida. Joe se fue hace semanas
557
00:40:47,060 --> 00:40:51,611
- no está bien que me quede.
- Pero Joe volverá.
558
00:40:52,220 --> 00:40:56,820
- ¿crees que no volverá?
- Claro que sí, me refiero a otra cosa.
559
00:40:56,820 --> 00:41:02,816
- Mamá, ¡tengo trabajo!
- No Laurie, a Joe no va gustarle.
560
00:41:03,500 --> 00:41:06,333
Bueno, lo importante
es que me guste a mí.
561
00:41:07,500 --> 00:41:09,620
¡16 por semana más propinas!
562
00:41:09,620 --> 00:41:13,260
en un salón de belleza, no me tengo
que preocupar por tíos pesados...
563
00:41:13,260 --> 00:41:15,330
será genial, mamá,
564
00:41:16,060 --> 00:41:18,130
seré libre mama.
565
00:41:19,700 --> 00:41:23,773
¿Libre?
¿A qué te refieres con eso?
566
00:41:25,780 --> 00:41:26,735
Hola chicas.
567
00:41:27,180 --> 00:41:32,254
- ¡Haz algo, Nick! Se quiere ir también.
- ¿Con Joe?, ¿dónde está?
568
00:41:32,700 --> 00:41:35,900
- No, me voy sola.
- Trabajará en un salón de belleza,
569
00:41:35,900 --> 00:41:39,940
- ganará un buen sueldo.
- Nick, ¿entiendes que me vaya...?
570
00:41:39,940 --> 00:41:44,377
- ¿que me independice?
- Claro que sí.
571
00:41:45,060 --> 00:41:49,417
Laurie tiene razón, mamá. Solo
será feliz si vive su propia vida.
572
00:41:49,820 --> 00:41:54,610
Habrá que dejarlo ser.
¡Estos jóvenes ..!
573
00:41:56,020 --> 00:42:02,129
- ¿Estás enojada conmigo?
- Me voy a enojar si no vienes a verme,
574
00:42:02,380 --> 00:42:07,100
tengo mucho ravioli del que te gusta,
siempre habrá un plato grande para ti.
575
00:42:07,100 --> 00:42:09,091
¡Que Dios te bendiga mama!
576
00:42:10,060 --> 00:42:14,212
No te preocupes por mi, vendré a
fastidiaros todo el tiempo,
577
00:42:14,620 --> 00:42:18,818
- eres la mejor mama que conozco.
- Oh, exageras.
578
00:42:23,220 --> 00:42:25,529
Buenas noches señores.
579
00:42:28,620 --> 00:42:30,020
¿Aquí les agrada?
580
00:42:30,020 --> 00:42:32,739
- ¿Es usted Toni Scaduto?
- Sí.
581
00:42:33,140 --> 00:42:36,655
¿Anoche usted hizo una apuesta
de 2 dólares, verdad?
582
00:42:37,260 --> 00:42:44,740
Sí, ¡qué caballo tan malo!. Hizo media
carrera y luego se echó a dormir.
583
00:42:44,740 --> 00:42:47,095
- Se equivoca, al final dio dinero.
584
00:42:47,340 --> 00:42:51,660
- 5,80 por su apuesta de 2.
- ¿5?. Debe ser un error.
585
00:42:51,660 --> 00:42:56,051
- Pero el periódico decía que...
- Eso fue un error tipográfico.
586
00:42:56,660 --> 00:42:58,969
Vaya, es muy curioso.
587
00:42:59,220 --> 00:43:05,220
- Bueno, si insisten...
- Te irá mejor que a tu amigo Joe.
588
00:43:05,220 --> 00:43:10,540
- ¿Conocen a Joe?
- Claro, somos viejos amigos.
589
00:43:10,540 --> 00:43:14,499
Sí, ¿dónde anda metido Joe?
No lo hemos visto por ahí.
590
00:43:14,980 --> 00:43:17,940
- ¿Quién sabe?. Se ha ido.
- ¿Fuera de la ciudad?
591
00:43:17,940 --> 00:43:20,500
- Supongo que sí.
- ¿No sabes nada de él?
592
00:43:20,500 --> 00:43:23,651
No, eso es lo extraño.
Ya ni siquiera escribe.
593
00:43:25,260 --> 00:43:28,730
- Vale, volveremos luego.
- Un minuto, caballeros,
594
00:43:29,780 --> 00:43:34,615
me han traído buena suerte,
quiero vo lver a apostar.
595
00:43:34,900 --> 00:43:37,858
6 pavos directamente,
¡qué demonios!
596
00:43:39,460 --> 00:43:45,137
Y gracias por venir caballeros,
vuelvan mañana por la noche.
597
00:43:52,540 --> 00:43:53,495
Hola.
598
00:43:53,820 --> 00:43:57,574
- ¿Has llegado sin problemas?
- Bueno, me he perdido un poco.
599
00:43:58,100 --> 00:44:02,420
- ¿Y qué te parece?
- Bueno, es respetable, silenciosa.
600
00:44:02,420 --> 00:44:05,856
¿Silenciosa?, tendrías que oír
a los hijos de la casera.
601
00:44:06,460 --> 00:44:10,373
El otro día le di un baño a la chica,
¡sí que lo necesitaba!
602
00:44:10,820 --> 00:44:14,369
- ¿Cómo está mamá?
- Cabreada, no la has visitado en 2 días.
603
00:44:15,060 --> 00:44:18,460
- Hay un buen concierto esta noche.
- No nos llega el dinero.
604
00:44:18,460 --> 00:44:22,738
- ¿A qué te refieres?
- Bueno, me puedes invitar un refresco.
605
00:44:23,380 --> 00:44:29,740
- No puedo darte menos que Joe.
- No discutas. No quiero que pienses mal.
606
00:44:29,740 --> 00:44:30,775
¡Vamos!
607
00:44:56,980 --> 00:45:00,734
- Se hace tarde.
- No vayamos a casa, se está bien aquí.
608
00:45:01,900 --> 00:45:03,777
Tienes que trabajar mañana.
609
00:45:04,060 --> 00:45:06,290
- Laurie...
- ¿Sí?
610
00:45:07,140 --> 00:45:08,937
Joe se ha ido hace tiempo ..
611
00:45:09,980 --> 00:45:13,131
podría haber escrito,
pero no lo ha hecho.
612
00:45:15,020 --> 00:45:22,256
- Si de verdad quiere casarse contigo.
- ¿Casarse?, no seas infantil.
613
00:45:23,900 --> 00:45:28,337
Entonces puedo decirlo.
Estoy loco por ti.
614
00:45:29,380 --> 00:45:31,530
No he practicado ninguna frase...
615
00:45:32,460 --> 00:45:36,540
- pero sé que te puedo hacer feliz
- Me has hecho muy feliz Nick,
616
00:45:36,540 --> 00:45:38,610
no conozco a nadie como tú.
617
00:45:39,220 --> 00:45:41,609
Vale, ¿me amas?
618
00:45:43,340 --> 00:45:46,650
- Olvídalo, suena cursi.
- No Nick...
619
00:45:48,340 --> 00:45:49,819
pero no funcionaría.
620
00:45:50,140 --> 00:45:55,658
- ¿Por qué, sigues esperándolo?
- No, créeme que no,
621
00:45:56,340 --> 00:46:00,652
- mamma y tú me han cambiado.
- Entonces, ¿por qué no funcionaría?
622
00:46:02,460 --> 00:46:03,415
Bueno...
623
00:46:05,900 --> 00:46:08,733
porque no soy el
tipo de chica para ti.
624
00:46:09,460 --> 00:46:11,894
Joe no tendría que haberme traído.
625
00:46:13,100 --> 00:46:15,568
Siempre le agradeceré
que lo hiciera.
626
00:46:17,420 --> 00:46:25,213
¿Es que no lo ves?, no puedes casarte
con alguien como yo, no lo permitiré.
627
00:46:28,260 --> 00:46:29,739
Laurie tienes razón,
628
00:46:30,340 --> 00:46:34,572
no podía casarme con la chica
que llegó aquí al principio,
629
00:46:35,860 --> 00:46:40,058
pero fue hace tiempo,
ahora eres distinta...
630
00:46:41,500 --> 00:46:43,411
y me puedo casar contigo.
631
00:46:45,660 --> 00:46:47,616
Nick, déjame mirarte,
632
00:46:49,380 --> 00:46:53,532
me pregunto si tienes una idea
de lo fantástico que eres..
633
00:46:56,820 --> 00:46:57,775
Oh, Nick.
634
00:47:00,580 --> 00:47:01,020
Esto durará para siempre,
nada podrá separarnos.
635
00:47:01,020 --> 00:47:04,979
Esto durará para siempre,
nada podrá separarnos.
636
00:47:06,380 --> 00:47:10,453
Menos mal, porque me buscan las
autoridades en muchos sitios.
637
00:47:26,660 --> 00:47:28,540
Hey Joe, te ha llegado una carta.
638
00:47:28,540 --> 00:47:32,820
- ¿Y eso?
- La trajo un colega que llegó del Norte.
639
00:47:32,820 --> 00:47:37,052
- Seguro ha pasado por muchas manos.
- Gracias.
640
00:47:41,140 --> 00:47:42,820
¡Hey, un momento!
641
00:47:42,820 --> 00:47:46,938
"Y Laurie y yo vamos a casarnos,
Mamá está feliz con la noticia..."
642
00:47:47,980 --> 00:47:50,500
¡Qué golpe bajo, qué traición!
643
00:47:50,500 --> 00:47:52,456
- ¿Qué pasa?
- Muchas cosas.
644
00:47:52,940 --> 00:47:55,340
- ¿Cuánto tengo?
- Unos 40 dólares.
645
00:47:55,340 --> 00:47:57,171
Quiero cobrarlos, me voy.
646
00:48:04,900 --> 00:48:11,738
Cerrado, Nicky se casa mañana y
su mama le ha hecho una gran fiesta.
647
00:48:47,620 --> 00:48:52,933
Hey no paréis por mi. Seguid,
lo estaba disfrutando.
648
00:48:53,860 --> 00:48:56,454
- ¡Joe!
- Hola Joe,
649
00:48:56,740 --> 00:48:59,049
- me alegra verte.
- ¿En serio?
650
00:49:00,420 --> 00:49:06,300
" Giuseppe" mío, hijo mío.
¡Has vuelto a casa!
651
00:49:06,300 --> 00:49:08,609
¡Has regresado con tu mama!
652
00:49:09,580 --> 00:49:12,219
Nunca te volverás a ir, ¿eh?
653
00:49:13,020 --> 00:49:16,376
- Toni tráenos un vino.
- Enseguida.
654
00:49:16,940 --> 00:49:20,740
- Pondré tu equipaje en tu habitación.
- Tengo una habitación en un hotel.
655
00:49:20,740 --> 00:49:23,620
- ¿No te quedas aquí?
- No, querida, ya estoy instalado.
656
00:49:23,620 --> 00:49:31,334
- Eres un mal chico, nunca me escribiste.
- Quise hacerlo, pero ya sabes.
657
00:49:32,740 --> 00:49:37,336
- ¿Y esta gran celebración?
- Una fiesta antes de la boda de mañana.
658
00:49:38,020 --> 00:49:41,569
- ¿Mañana?
- Claro, ¿no recibiste mi carta?
659
00:49:42,060 --> 00:49:45,018
¿Tu carta?, ah, sí.
660
00:49:47,100 --> 00:49:48,613
Pero... ¿mañana?
661
00:49:52,660 --> 00:49:57,893
- ¿Qué pasa Nick, te quitó tu chica?
- ¿A qué te refieres?, ¡Qué fresco!
662
00:49:58,300 --> 00:50:00,660
Yo me fui, despejé
el terreno
663
00:50:00,660 --> 00:50:05,529
además, un tío genial se casará
con una gran chica, ¿qué te parece?
664
00:50:08,980 --> 00:50:11,016
Hola Laurie, enhorabuena.
665
00:50:12,300 --> 00:50:16,498
- Apuesto que vas a ser muy feliz.
- Gracias Joe.
666
00:50:17,220 --> 00:50:18,699
Con gusto.
667
00:50:19,540 --> 00:50:23,852
Bueno parece que hubiérais
visto un fantasma,
668
00:50:24,300 --> 00:50:27,098
que siga la fiesta,
vamos a divertirnos.
669
00:50:27,460 --> 00:50:29,052
Propongo un brindis
670
00:50:29,380 --> 00:50:30,938
por los novios
671
00:50:31,900 --> 00:50:35,290
y ese carrito de bebé
que guardamos en el ático.
672
00:50:45,820 --> 00:50:49,620
- No tienes que entrar todavía.
- ¿No crees que será mejor?
673
00:50:49,620 --> 00:50:53,329
Hemos caminado mucho,
y ya casi es de día.
674
00:50:53,740 --> 00:50:58,420
- Es el día de nuestra boda.
- Es mala suerte verme antes de la boda.
675
00:50:58,420 --> 00:51:01,014
Ya no tendremos que
separarnos más.
676
00:51:01,500 --> 00:51:05,015
no sé si he bebido mucho vino
o estoy caminando en las nubes.
677
00:51:05,260 --> 00:51:06,579
Señora Lorenzo.
678
00:51:07,580 --> 00:51:10,652
- Buenas noches, querido mío.
- Buenas noches.
679
00:51:11,420 --> 00:51:12,375
Hasta mañana.
680
00:51:47,340 --> 00:51:50,013
- ¡Joe!
- En persona.
681
00:51:50,500 --> 00:51:52,377
Soy yo, no una foto.
682
00:51:54,060 --> 00:51:56,420
- ¡Por favor!
- Tranquila, quiero hablar contigo.
683
00:51:56,420 --> 00:52:00,060
- ¡Tienes que irte de aquí!
- Espera un momento aún hay tiempo,
684
00:52:00,060 --> 00:52:03,660
sé cómo te sientes Nick es
buen chico y estabas sola
685
00:52:03,660 --> 00:52:07,892
pensaste que me olvidé de ti, pero no,
no te podría olvidar cariño,
686
00:52:08,220 --> 00:52:11,380
- fui un tonto por no escribir.
- No lo entiendes Joe.
687
00:52:11,380 --> 00:52:14,053
- me voy a casar con Nick.
- Claro,
688
00:52:14,340 --> 00:52:18,340
pero he vuelto a Nueva York antes
de que sea demasiado tarde.
689
00:52:18,340 --> 00:52:21,900
- Escúchame...
- ¡Escúchame tú!. Me enamoré de Nick,
690
00:52:21,900 --> 00:52:24,175
simplemente, estoy loca por él
691
00:52:24,900 --> 00:52:27,340
y voy a cocinar para
él el resto de mi vida.
692
00:52:27,340 --> 00:52:28,329
Nada de eso.
693
00:52:29,740 --> 00:52:31,412
Supuse que no entenderías.
694
00:52:33,500 --> 00:52:34,853
Claro que entiendo,
695
00:52:36,060 --> 00:52:37,420
te han suavizado
696
00:52:37,420 --> 00:52:38,773
pero eso terminó.
697
00:52:39,140 --> 00:52:41,893
No eres su tipo de chica,
eres mi tipo,
698
00:52:42,300 --> 00:52:45,900
- así que vámonos de aquí.
- ¡Yo no voy a ningún lado!
699
00:52:45,900 --> 00:52:46,980
¿Ah, no...?
700
00:52:46,980 --> 00:52:51,895
¡Pobrecilla! ¿Crees que Nick se casaría
sabiendo quién eres realmente?
701
00:52:53,140 --> 00:52:56,177
- Él sabe de dónde vengo.
- ¿Y mamá?
702
00:53:01,820 --> 00:53:06,460
- No serías capaz.
- ¿No?, es mi obligación.
703
00:53:06,460 --> 00:53:09,140
Y los vecinos, no te olvides de ellos,
704
00:53:09,140 --> 00:53:12,580
tendrás que vivir por aquí,
Nick no tiene dinero para mudarse
705
00:53:12,580 --> 00:53:17,300
tiene que trabajar, si es que no
lo despiden cuando sepan de ti,
706
00:53:17,300 --> 00:53:20,849
yo podría hablar con su jefe
y arreglarlo todo.
707
00:53:25,580 --> 00:53:30,700
Te aviso que no cerraré la boca,
tú y yo somos un buen equipo
708
00:53:30,700 --> 00:53:33,817
nadie nos separará,
más que la policía.
709
00:53:34,940 --> 00:53:36,168
¿Qué quieres decir?
710
00:53:37,300 --> 00:53:40,460
¿Nick sabe lo de Reno?
Todavía te buscan por allí,
711
00:53:40,460 --> 00:53:42,300
5 años en la cárcel de Nevada.
712
00:53:42,300 --> 00:53:46,930
- ¡Nick va a pagarlo!
- ¿Toda esa pasta?, no me hagas reír.
713
00:53:47,380 --> 00:53:49,500
- Nick tendrá que esperarte 3 años.
714
00:53:49,500 --> 00:53:52,060
¡Lo hice para que les
enviaras el dinero!
715
00:53:52,060 --> 00:53:54,335
Pero fuiste tú la que lo hizo, no yo.
716
00:54:01,860 --> 00:54:02,815
Está bien,
717
00:54:04,180 --> 00:54:05,738
supongo que tú ganas.
718
00:54:10,500 --> 00:54:14,180
- ¿Qué tengo que hacer?
- Ahora has entrado en razón,
719
00:54:14,180 --> 00:54:17,820
recoge tus cosas cariño,
vámonos de aquí cuanto antes.
720
00:54:17,820 --> 00:54:22,177
No, no voy a huir sin antes verlo.
721
00:54:23,140 --> 00:54:26,769
Realmente lo amo y he cambiado
aunque tú no lo creas.
722
00:54:27,820 --> 00:54:29,014
Hablaré con Nick,
723
00:54:29,780 --> 00:54:33,375
lo haré por la mañana,
él se encargará de cancelar la boda.
724
00:54:34,460 --> 00:54:37,060
- Te lo prometo.
- Mira, pero no sé.
725
00:54:37,060 --> 00:54:38,812
Así es como lo haré,
726
00:54:39,500 --> 00:54:41,058
tómalo o déjalo.
727
00:54:41,820 --> 00:54:42,775
Vale cariño,
728
00:54:43,820 --> 00:54:46,937
si es lo que quieres
hacer, me conformo.
729
00:54:51,300 --> 00:54:53,131
Hablaremos los dos con él,
730
00:54:53,780 --> 00:54:54,735
juntos.
731
00:55:21,340 --> 00:55:22,409
Un momento mamá.
732
00:55:23,940 --> 00:55:24,895
Hola Joe.
733
00:55:27,420 --> 00:55:28,535
¡Laurie!
734
00:55:30,540 --> 00:55:34,169
- ¿Qué haces aquí?, no debo verte.
- Es verdad.
735
00:55:34,980 --> 00:55:37,050
¿Por qué, qué pasa?
736
00:55:40,420 --> 00:55:42,650
- Nick, yo...
- Un momento.
737
00:55:47,060 --> 00:55:49,096
Nick, no puedo seguir adelante.
738
00:55:49,820 --> 00:55:53,060
- ¿No puedes seguir?
- No creas que te engañé,
739
00:55:53,060 --> 00:55:55,220
eres demasiado bueno para eso,
740
00:55:55,220 --> 00:55:58,380
me hiciste creer que
yo servía para esto.
741
00:55:58,380 --> 00:56:01,577
¿Sabes, una casa llena
de flores y niños...?
742
00:56:02,260 --> 00:56:05,730
Eso no va a funcionar,
así que más vale enfrentarlo.
743
00:56:08,260 --> 00:56:09,409
¿Qué le has dicho?
744
00:56:10,060 --> 00:56:12,335
- ¿Yo?
- No tuvo que decirme nada.
745
00:56:12,780 --> 00:56:14,372
Solamente regresó,
746
00:56:14,740 --> 00:56:17,340
apenas lo vi supe que
estaba equivocada.
747
00:56:17,340 --> 00:56:21,891
Siento decírtelo en el último
momento, pero es mejor ahora.
748
00:56:23,300 --> 00:56:24,255
Muy bien.
749
00:56:25,140 --> 00:56:28,740
- Te ibas a enderezar.
- Sí, ¿puedes creerlo?
750
00:56:28,740 --> 00:56:30,617
¡Vaya locura!
751
00:56:38,420 --> 00:56:40,570
Venga cariño, no te pongas así,
752
00:56:41,460 --> 00:56:44,338
me sentiré muy mal
si empiezas a llorar.
753
00:56:44,860 --> 00:56:48,220
- No estoy llorando.
- Bien, sabía que lo tomarías bien.
754
00:56:48,220 --> 00:56:51,098
¿Qué te dije Joe?
Eres un tío legal Nick,
755
00:56:51,380 --> 00:56:56,659
vas a hacer muy feliz a alguien,
pero no a la pequeña Laurie.
756
00:56:59,660 --> 00:57:01,571
Venga, despídete con un beso.
757
00:57:04,020 --> 00:57:06,295
Venga, a Joe no le importa.
758
00:57:09,460 --> 00:57:10,813
Vale, cara de palo.
759
00:57:11,300 --> 00:57:15,780
después no digas que no fui legal,
pude haberme largado sin decir nada,
760
00:57:15,780 --> 00:57:19,819
pero quise darte una oportunidad.
y pones cara de funeral.
761
00:57:20,060 --> 00:57:21,015
Vamos, nena.
762
00:57:22,580 --> 00:57:25,652
¡Con estos tíos no hay manera!
763
00:57:27,500 --> 00:57:31,175
Eres muy joven, chaval.
Esto iba a pasar tarde o temprano.
764
00:57:31,420 --> 00:57:34,571
Vete de aquí, ¡Vete!
765
00:57:44,260 --> 00:57:45,460
¡Deja eso!
766
00:57:45,460 --> 00:57:48,179
Llorar no servirá de nada,
cálmate.
767
00:57:55,740 --> 00:58:02,816
¡Oh, señorita Laurie!
Pronto serás la señora Niccola Lorenzo.
768
00:58:03,820 --> 00:58:07,290
Mira, te enseñaré tu
hermosa tarta de boda.
769
00:58:11,860 --> 00:58:12,815
Srta. Laurie...
770
00:58:15,420 --> 00:58:18,059
¿no quieres ver
la tarta de tu boda?
771
00:58:26,740 --> 00:58:32,098
"Aquí viene el novio..."
772
00:58:33,500 --> 00:58:36,060
¡Niccola, soy yo, mamá!
773
00:58:38,380 --> 00:58:42,260
¡Nick, por favor! Deja que
empaquemos Toni y yo
774
00:58:42,260 --> 00:58:44,091
y vístete para la boda.
775
00:58:44,380 --> 00:58:45,335
No habrá boda.
776
00:58:46,820 --> 00:58:50,140
Nicki, no es momento para bromas.
777
00:58:50,140 --> 00:58:51,619
Se te hará tarde.
778
00:58:52,220 --> 00:58:53,940
Parece una broma, pero es verdad.
779
00:58:53,940 --> 00:58:56,852
Y mira que se tomó su tiempo
para llegar al final.
780
00:58:57,620 --> 00:59:00,134
Nicky.. ¿qué pasa?
781
00:59:00,660 --> 00:59:03,940
- ¿Pasa algo con Laurie?
- Sí, pasa mucho...
782
00:59:03,940 --> 00:59:05,771
va a volver con Joe.
783
00:59:06,260 --> 00:59:07,260
Así es,
784
00:59:07,260 --> 00:59:10,775
incluso tuvieron los
modales de subir a decírmelo.
785
00:59:11,100 --> 00:59:14,092
- ¿Estuvieron aquí?
- Sí, se acaban de ir.
786
00:59:14,540 --> 00:59:18,579
Laurie quería besarme
para hacer a un lado el resentimiento.
787
00:59:19,500 --> 00:59:20,853
Muy graciosa, ¿no?
788
00:59:21,940 --> 00:59:26,172
- ¿Joe vino con ella?
- Sí, estaba muy apenado.
789
00:59:27,660 --> 00:59:28,615
Nicki...
790
00:59:29,580 --> 00:59:31,969
me huele a gato encerrado
791
00:59:33,220 --> 00:59:34,858
y este gato es mío.
792
00:59:36,140 --> 00:59:37,095
Espera aquí.
793
00:59:49,740 --> 00:59:50,695
¿Quién es?
794
00:59:54,780 --> 00:59:55,735
¿Quién es?
795
01:00:06,780 --> 01:00:07,735
¡Mamá!
796
01:00:11,380 --> 01:00:15,373
- ¿Qué haces aquí?
- Hola Joe querido.
797
01:00:16,660 --> 01:00:18,810
Mi niño...
798
01:00:25,500 --> 01:00:27,100
¿Qué pasa?
799
01:00:27,100 --> 01:00:30,376
¿Así que Laurie ya no se
va a casar con Nicki?
800
01:00:30,940 --> 01:00:32,658
¡Quítate ese sombrero!
801
01:00:33,940 --> 01:00:37,220
- Mamá.
- Yo no soy tu mamá, ¿me oyes?
802
01:00:37,220 --> 01:00:39,336
Nunca vuelvas a llamarme así,
803
01:00:39,740 --> 01:00:44,575
mi hijo se casa hoy en
la iglesia y no eres tú,
804
01:00:45,140 --> 01:00:50,060
no voy a seguir siendo la madre de
un delincuente mentiroso como tú.
805
01:00:50,060 --> 01:00:53,540
- No digas eso.
- ¡Fue un mal día cuando naciste!
806
01:00:53,540 --> 01:00:54,980
¡Maldigo el día!
807
01:00:54,980 --> 01:00:58,256
Le di vida a un inútil
que roba y miente
808
01:00:58,700 --> 01:01:03,060
y quitarle a una buena chica la
última oportunidad de ser feliz
809
01:01:03,060 --> 01:01:10,780
y meterla en la basura donde
vives y creer que es la gran vida.
810
01:01:10,780 --> 01:01:13,738
¿Te crees muy listo?
811
01:01:14,780 --> 01:01:18,136
¡Tío listo!, ¿crees que soy tonta?
812
01:01:18,500 --> 01:01:22,900
¿Crees que no sé que el rancho en
California era en realidad una cárcel?
813
01:01:22,900 --> 01:01:26,220
Eres una desgracia para la familia
y para tu madre.
814
01:01:26,220 --> 01:01:30,420
- ¿Cómo te enteraste?
- ¡Todos lo saben!, pero no dicen nada
815
01:01:30,420 --> 01:01:33,253
por respeto a tu
padre muerto y a mí.
816
01:01:33,620 --> 01:01:38,020
Yo caminé con la frente en alto
aunque tuviera roto el corazón,
817
01:01:38,020 --> 01:01:42,810
porque has sido una
desgracia muy grande para mi.
818
01:01:44,620 --> 01:01:49,648
- Nunca pensé que...
- ¡Nunca en tu vida has pensado!
819
01:01:50,300 --> 01:01:55,420
Solo piensas en algún plan para
no preocuparte, no trabajar,
820
01:01:55,420 --> 01:01:59,620
porque solo los tontos trabajan
como tu madre y Nicki.
821
01:01:59,620 --> 01:02:04,420
- No, mamá.
- Y Laurie... ¿crees que soy tonta?
822
01:02:04,420 --> 01:02:07,300
¡Ella es mejor persona que tú!
823
01:02:07,300 --> 01:02:10,140
Una chica que quieres echar
a perder para siempre,
824
01:02:10,140 --> 01:02:13,340
así que me he dicho,
"tienes que arreglar esto"
825
01:02:13,340 --> 01:02:16,660
se la quito al
diablo que traje al mundo
826
01:02:16,660 --> 01:02:20,448
y se la devuelvo a
Dios, donde pertenece.
827
01:02:20,980 --> 01:02:23,940
Y digo, "bien mamá,
lo has arreglado"
828
01:02:23,940 --> 01:02:26,693
le doy a mi verdadero
hijo por marido
829
01:02:27,020 --> 01:02:31,332
y ningún diablo va
a echarlo a perder
830
01:02:31,700 --> 01:02:35,409
aunque tenga que matar
con mis propias manos.
831
01:02:35,860 --> 01:02:39,409
Como me gustaría haberlo
hecho hace años.
832
01:02:47,820 --> 01:02:50,015
Nunca supe que sabías la verdad,
833
01:02:50,700 --> 01:02:52,736
en serio mamá, de verdad.
834
01:02:54,820 --> 01:03:00,019
Joe, te lo dije una vez
y lo repito ahora...
835
01:03:01,060 --> 01:03:04,973
no vuelvas a llamarme
mamá nunca más.
836
01:03:11,220 --> 01:03:13,370
Sé que me lo he buscado,
837
01:03:14,740 --> 01:03:16,696
cualquier cosa que digas
838
01:03:17,140 --> 01:03:18,095
solo...
839
01:03:20,140 --> 01:03:22,100
solo no digas que no eres mamá.
840
01:03:22,100 --> 01:03:24,660
Nunca volverás a
molestar a Laurie,
841
01:03:25,740 --> 01:03:28,129
nunca más, ¿entiendes?
842
01:03:28,460 --> 01:03:32,420
Sí.
No molestaré a nadie, me voy de aquí.
843
01:03:32,420 --> 01:03:37,540
Sí. Es bueno que te vayas,
muy lejos.
844
01:03:38,540 --> 01:03:40,019
Haré algo mejor.
845
01:03:41,100 --> 01:03:42,419
Escucha mamá,
846
01:03:43,300 --> 01:03:44,528
antes de irme
847
01:03:45,220 --> 01:03:47,370
voy a ver a Laurie ya mismo
848
01:03:47,780 --> 01:03:49,577
y la llevaré a a iglesia.
849
01:03:56,500 --> 01:03:57,728
Puede ser...
850
01:03:58,980 --> 01:04:03,178
puede ser que mi hijo
todavía sea un hombre.
851
01:04:23,180 --> 01:04:25,300
- Joe-Joe.
- ¿Qué haces aquí?
852
01:04:25,300 --> 01:04:27,500
Será mejor que te
vayas de aquí...
853
01:04:27,500 --> 01:04:30,220
tienen a la chica solo
para averiguar dónde estás,
854
01:04:30,220 --> 01:04:32,450
se supone que estoy vigilando.
855
01:04:32,820 --> 01:04:34,820
- ¡Te lo advierto!
- Cierra el pico.
856
01:04:34,820 --> 01:04:38,340
De nada sirve que mientas.
Sabes que ha regresado,
857
01:04:38,340 --> 01:04:40,900
tú sabes dónde está
y te hemos encontrado.
858
01:04:40,900 --> 01:04:43,494
Scarfi murió por
vuestra culpa,
859
01:04:43,740 --> 01:04:45,620
todo por sacarme pasta.
860
01:04:45,620 --> 01:04:49,980
Te podría matar ahora mismo
pero te ofrezco una oportunidad.
861
01:04:49,980 --> 01:04:54,451
Te doy 10 segundos para que nos
digas dónde está tu amigo.
862
01:04:55,300 --> 01:04:56,900
Colega, vete de aquí.
863
01:04:56,900 --> 01:05:00,210
- Nunca he matado una mujer.
- ¡No sé dónde está!
864
01:05:00,740 --> 01:05:04,369
¡Cierra la ventana!
Tú lo has pedido.
865
01:05:05,620 --> 01:05:08,339
Un momento, falta la estrella,
¿cómo estáis?
866
01:05:08,740 --> 01:05:12,858
Pero si estamos todos los colegas.
Solo falta Scarfi.
867
01:05:13,780 --> 01:05:16,010
- Lo siento, Joe.
- ¿Por qué?
868
01:05:16,380 --> 01:05:21,170
No iba a dejarte sola con ellos.
No el día de tu boda, Nick me mataría.
869
01:05:21,820 --> 01:05:25,495
- ¿Nicki?
- Sí, te está esperando con mamá.
870
01:05:26,700 --> 01:05:28,099
Pero tú dijiste...
871
01:05:29,180 --> 01:05:32,695
- Pensé que habías dicho que...
- Cambié de parecer.
872
01:05:32,980 --> 01:05:34,460
Mamá lo ha arreglado.
873
01:05:34,460 --> 01:05:39,295
- ¿Qué pasa?
- Se casa con mi hermano a medio día.
874
01:05:39,660 --> 01:05:43,573
- ¡No me vengas...!
- Es verdad, Cy. Lo dejamos hace rato.
875
01:05:43,940 --> 01:05:47,180
Si tus monos fueran más inteligentes
lo habrían averiguado.
876
01:05:47,180 --> 01:05:52,618
Dejemos que se arregle. Dáte prisa, tienes
que estar en la iglesia en 15 minutos.
877
01:05:53,940 --> 01:05:56,408
Hablemos afuera.
No os importa, ¿eh?.
878
01:06:03,460 --> 01:06:06,180
Bonito gesto, pero no
te servirá de nada.
879
01:06:06,180 --> 01:06:10,180
No estoy llorando, ¿verdad?
Házme un favor, déjame ir a la boda.
880
01:06:10,180 --> 01:06:12,819
¿Tengo cara de idiota?
Vámonos.
881
01:06:13,180 --> 01:06:18,180
Les he prometido que la llevaría allí,
se lo prometí a mi madre.
882
01:06:18,180 --> 01:06:20,296
¿Entiendes?
Lo he prometido.
883
01:06:22,420 --> 01:06:25,260
Dame una oportuniad,
no estoy pidiendo mucho.
884
01:06:25,260 --> 01:06:26,818
¡Por favor, por favor!
885
01:06:30,500 --> 01:06:33,617
Vale, la llevaremos todos,
solo a la iglesia.
886
01:06:51,820 --> 01:06:53,492
Te ves preciosa.
887
01:06:54,580 --> 01:06:58,653
Vamos Laurie, anímate.
Las novias nunca están tristes.
888
01:07:00,460 --> 01:07:06,251
- Oh, Joe...
- Olvídalo, me pasó por no escuchar,
889
01:07:07,100 --> 01:07:09,660
así que la próxima vez
escucharé.
890
01:07:15,540 --> 01:07:17,656
Llegamos socia, andando.
891
01:07:18,620 --> 01:07:19,620
- Joe.
892
01:07:19,620 --> 01:07:23,533
Venga, no retrases la boda.
Entra y cásate.
893
01:07:24,140 --> 01:07:27,769
Y mira... aunque no te guste,
voy a besar a la novia.
894
01:07:34,300 --> 01:07:36,256
¡Aquí está Laurie, ha llegado!
895
01:07:36,540 --> 01:07:37,495
¡Joe!
896
01:07:38,380 --> 01:07:40,530
Es mi madre, tengo que saludarla.
897
01:07:41,980 --> 01:07:44,335
Dáte prisa,
estaremos detrás tuyo.
898
01:07:48,140 --> 01:07:50,495
Venga, ¡sonreíd!
899
01:07:51,500 --> 01:07:52,615
Mucho mejor.
900
01:07:55,340 --> 01:07:57,410
Vamos Laurie, te esperan.
901
01:07:58,460 --> 01:08:00,815
¿Qué tal mamá?
Perdona el retraso.
902
01:08:01,580 --> 01:08:05,300
Quiero que conozcas unos amigos,
compañeros de negocios.
903
01:08:05,300 --> 01:08:08,540
El Dr. Turner, el Profesor
Sin-Cuello, y el Sr. Smith.
904
01:08:08,540 --> 01:08:10,337
Encantada.
905
01:08:10,900 --> 01:08:12,777
Sí... Bueno, mamá...
906
01:08:13,660 --> 01:08:14,940
me despido.
907
01:08:14,940 --> 01:08:17,020
- ¿No te quedas a la boda?
- No tengo tiempo,
908
01:08:17,020 --> 01:08:22,180
el Dr Turner me va a hacer una
propuesta muy interesante, tengo que irme.
909
01:08:22,180 --> 01:08:25,695
- Cuídenlo mucho.
- Pierda cuidado.
910
01:08:29,340 --> 01:08:31,808
Venga, vámonos.
911
01:08:32,740 --> 01:08:33,695
Sí, sí.
912
01:08:55,540 --> 01:08:57,815
¡Ya está!
¿Te crees muy duro, eh?
913
01:08:59,940 --> 01:09:03,260
Joe, ¿qué ha pasado ahora?
¡Siempre en problemas!
914
01:09:03,260 --> 01:09:06,540
Te hacen una buena propuesta
¿y cómo respondes?
915
01:09:06,540 --> 01:09:09,054
¡Golpeando un policía!
916
01:09:09,780 --> 01:09:12,578
Algunos de mis mejores
amigos son policías.
917
01:09:15,900 --> 01:09:17,253
¡Larguémonos de aquí!
73616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.