Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,780 --> 00:00:17,660
What is this place, Sarge?
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,760
According to the
map, it's an old winery.
3
00:03:55,820 --> 00:03:57,780
What do you think?
4
00:04:00,180 --> 00:04:02,960
Looks like they pulled
out of here in a hurry.
5
00:04:10,840 --> 00:04:13,180
It's too bad all these
things are empty.
6
00:04:13,420 --> 00:04:15,540
I'd take a few bottles
back to the guys.
7
00:04:21,440 --> 00:04:24,220
Let's check out
these other buildings.
8
00:04:53,120 --> 00:04:55,240
[speaking German]
9
00:06:18,940 --> 00:06:21,480
Thought I heard voices.
10
00:06:22,860 --> 00:06:25,340
Could have been the wind.
11
00:08:48,340 --> 00:08:50,680
Brunner, Amerikaner!
12
00:09:11,940 --> 00:09:14,440
Kirby!
13
00:09:20,080 --> 00:09:22,140
Kirby!
14
00:09:26,500 --> 00:09:28,560
Sarge, over here!
15
00:09:30,320 --> 00:09:32,420
One's in the tower!
16
00:09:32,560 --> 00:09:35,160
One's down below, the
other one's in the tower!
17
00:09:57,900 --> 00:10:00,660
They must be using it as an OP!
18
00:10:05,900 --> 00:10:09,140
Battalion's going to move into this
area. You know what that could mean!
19
00:10:26,860 --> 00:10:28,700
Get on the radio!
20
00:10:28,800 --> 00:10:32,240
Tell Lt. Hanley the whole Battalion
is being spotted from enemy artillery!
21
00:10:32,380 --> 00:10:34,080
Go on!
22
00:10:46,320 --> 00:10:48,140
Crawl back!
23
00:10:50,960 --> 00:10:52,600
Sarge.
24
00:10:53,180 --> 00:10:56,160
Go ahead, crawl
back, I'll give you cover!
25
00:12:02,520 --> 00:12:05,140
Kirby, crawl back!
26
00:12:15,760 --> 00:12:18,640
Sarge! On the roof!
27
00:12:45,480 --> 00:12:49,340
I'm going to bring your
friend into the building.
28
00:12:49,500 --> 00:12:53,320
I suggest you not
use your weapon.
29
00:13:11,940 --> 00:13:14,640
It seems that you
have killed Brunner.
30
00:13:14,800 --> 00:13:17,220
It is an empty
victory, Sergeant.
31
00:13:17,360 --> 00:13:19,120
Your friend is badly wounded.
32
00:13:19,300 --> 00:13:23,860
If he does not receive
medical attention, he will die.
33
00:13:24,980 --> 00:13:27,400
You hear me, Sergeant?
34
00:13:28,200 --> 00:13:30,420
Do you hear?
35
00:13:30,780 --> 00:13:32,940
I hear you.
36
00:13:33,160 --> 00:13:37,580
It would be to your advantage
to surrender, Sergeant!
37
00:16:49,100 --> 00:16:52,900
Kirby? Pvt. Kirby,
can you hear me?
38
00:16:53,160 --> 00:16:55,300
When I first saw you,
39
00:16:55,440 --> 00:16:58,800
You were carrying a
radio. Did you use it?
40
00:16:59,080 --> 00:17:00,980
Did you use it?
41
00:17:01,140 --> 00:17:02,540
Pvt. Kirby?
42
00:17:02,720 --> 00:17:04,880
Why did you and the
Sergeant come here?
43
00:17:05,040 --> 00:17:06,560
What did you see?
44
00:17:06,760 --> 00:17:09,180
Have you reported
to your superiors?
45
00:17:09,600 --> 00:17:11,700
Pvt. Kirby!
46
00:18:13,440 --> 00:18:15,320
Sergeant?
47
00:18:15,540 --> 00:18:17,960
Pvt. Kirby is dying!
48
00:18:30,640 --> 00:18:33,320
He wants you to surrender.
49
00:18:33,640 --> 00:18:35,360
He would rather be captured.
50
00:18:35,520 --> 00:18:39,240
Then to die needlessly
for lack of medical attention!
51
00:18:39,760 --> 00:18:43,100
You've nothing to gain
by continuing, Sergeant.
52
00:18:43,260 --> 00:18:45,460
Pvt. Kirby has told me
53
00:18:45,580 --> 00:18:48,400
that you have not reported
what you have seen.
54
00:18:49,640 --> 00:18:53,160
He has also told me that you
have abandoned your radio
55
00:18:53,340 --> 00:18:55,980
because it was not working.
56
00:18:56,500 --> 00:18:59,520
I give you this chance
to surrender, Sergeant.
57
00:19:00,860 --> 00:19:02,820
Every moment you hesitate,
58
00:19:02,960 --> 00:19:06,320
brings Pvt. Kirby
closer to dying!
59
00:19:11,000 --> 00:19:15,080
What do you hope to achieve
with these silly heroics, Sergeant?
60
00:19:16,480 --> 00:19:20,420
Pvt. Kirby's mother
and sister in Chicago
61
00:19:20,800 --> 00:19:23,040
What will they think of you?
62
00:19:23,240 --> 00:19:27,600
When they discover that
you let him die uselessly?
63
00:19:28,560 --> 00:19:32,780
Pvt. Kirby and I have
discussed every consideration.
64
00:19:33,180 --> 00:19:36,880
He implores me to
demand your surrender.
65
00:19:37,780 --> 00:19:41,120
He agrees that your
position is hope...
66
00:19:53,700 --> 00:19:55,600
Sergeant?
67
00:19:55,780 --> 00:19:58,180
I feel it's only
fair to warn you.
68
00:19:58,300 --> 00:20:00,780
By profession, I am a hunter!
69
00:20:01,320 --> 00:20:02,920
My rifle.
70
00:20:04,320 --> 00:20:07,580
I have carried it to
many places in the world.
71
00:20:08,160 --> 00:20:10,860
In search of all kinds of game.
72
00:20:12,200 --> 00:20:14,500
It is specially built.
73
00:20:15,280 --> 00:20:18,540
It is modeled after
my particular needs.
74
00:20:19,640 --> 00:20:21,340
Sergeant!
75
00:20:22,980 --> 00:20:25,220
You see the sign.
76
00:20:25,480 --> 00:20:28,880
Over the door of
the last vat building?
77
00:20:41,800 --> 00:20:44,340
Believe me when I tell you!
78
00:20:44,860 --> 00:20:47,060
You can't rush this room!
79
00:20:47,200 --> 00:20:50,240
Without being cut
down in your tracks!
80
00:21:20,400 --> 00:21:23,920
Sergeant, look at your friend.
81
00:21:26,480 --> 00:21:30,700
He is dying before your eyes!
82
00:21:34,080 --> 00:21:35,960
[radio]
83
00:21:50,740 --> 00:21:53,020
[reading coordinates in German]
84
00:22:26,260 --> 00:22:28,100
Sergeant!
85
00:22:28,780 --> 00:22:32,700
I've just spoken with my gunnery
lieutenant on my field radio!
86
00:22:33,180 --> 00:22:35,960
I've given him his
vital instructions.
87
00:22:36,480 --> 00:22:40,440
By tomorrow, we will
control this area again.
88
00:22:48,340 --> 00:22:51,540
I give you more chance
to surrender, Sergeant.
89
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
Hunter!
90
00:23:59,880 --> 00:24:01,880
Kraut!
91
00:24:04,320 --> 00:24:06,040
Kraut!
92
00:24:09,140 --> 00:24:11,320
What are you going to do now?
93
00:24:12,360 --> 00:24:13,900
Huh?
94
00:24:14,520 --> 00:24:16,600
Your radio is busted!
95
00:24:16,880 --> 00:24:19,060
You're cut off from your men!
96
00:24:19,700 --> 00:24:22,400
You have no way of
telling them to fall back!
97
00:24:22,560 --> 00:24:26,720
It is true that I am cut off
from my men, Sergeant.
98
00:24:27,020 --> 00:24:29,740
But there is no need
for them to retreat.
99
00:24:29,940 --> 00:24:32,440
You know that and so do I.
100
00:24:32,900 --> 00:24:36,440
But what you don't know is that
we made contact on our radio.
101
00:24:36,880 --> 00:24:39,560
Our troops know
where your artillery is.
102
00:24:40,060 --> 00:24:42,060
Within one hour!
103
00:24:42,280 --> 00:24:44,160
Your guns will be destroyed!
104
00:24:44,320 --> 00:24:47,400
I have great confidence
in my men, Sergeant.
105
00:24:47,680 --> 00:24:50,140
They know their weapons well.
106
00:24:50,240 --> 00:24:53,600
I've given them the
positions of their targets.
107
00:24:53,880 --> 00:24:56,240
They have their
final instructions.
108
00:24:56,760 --> 00:24:59,820
They will carry out
my orders without fail.
109
00:24:59,980 --> 00:25:02,080
You don't believe that.
110
00:25:02,220 --> 00:25:05,100
Your stubbornness grows
wearisome, Sergeant.
111
00:25:05,560 --> 00:25:09,880
I shall give you ten minutes to
think of my offer of surrender.
112
00:25:10,340 --> 00:25:13,160
If you have not come
to your senses by then,
113
00:25:13,320 --> 00:25:15,860
I will kill Pvt. Kirby.
114
00:25:16,720 --> 00:25:19,100
Think it over, Sergeant.
115
00:25:51,100 --> 00:25:53,240
Sergeant!
116
00:25:53,620 --> 00:25:56,300
Eight minutes have
already passed!
117
00:25:58,060 --> 00:26:01,680
Pvt. Kirby has told me
that your radio is useless.
118
00:26:02,460 --> 00:26:07,080
Are you going to force me to
reward his honesty by killing him?
119
00:26:40,080 --> 00:26:42,040
Pvt. Kirby!
120
00:26:42,460 --> 00:26:44,200
Can you hear me?
121
00:26:44,840 --> 00:26:46,640
Kirby!
122
00:26:50,500 --> 00:26:52,260
Bill.
123
00:26:54,240 --> 00:26:56,540
Bill, this is George.
124
00:26:57,180 --> 00:26:59,320
Your brother, George. George!
125
00:26:59,480 --> 00:27:01,580
Can you hear me, Bill?
126
00:27:02,460 --> 00:27:05,840
Tell me, Bill, where
did you leave the radio?
127
00:27:06,500 --> 00:27:08,460
Your Sergeant must know.
128
00:27:08,920 --> 00:27:11,180
The radio. Where
did you leave it?
129
00:27:11,520 --> 00:27:13,780
Never mind that.
130
00:27:13,940 --> 00:27:18,350
Have you warned your
friends about the artillery?
131
00:27:18,380 --> 00:27:21,680
Or they can get
killed. Every one.
132
00:27:22,060 --> 00:27:24,120
No!
133
00:27:24,500 --> 00:27:28,180
I gotta... I gotta warn them.
134
00:27:28,400 --> 00:27:30,170
You have not warned
them. You did not warn them.
135
00:27:30,200 --> 00:27:33,320
You tell me, where did you leave
it? Where did you put the radio?
136
00:27:33,580 --> 00:27:35,940
Tell me, where did you
put it? I will warn them.
137
00:27:36,060 --> 00:27:38,720
- You're not!
- I will warn them!
138
00:28:31,480 --> 00:28:33,340
Sergeant!
139
00:28:33,520 --> 00:28:37,260
I've decided to give you
more time to consider my offer.
140
00:28:37,580 --> 00:28:42,200
The thought of killing a
wounded friend is repugnant to me.
141
00:28:42,460 --> 00:28:46,100
It is no sport to kill
a wounded animal.
142
00:28:46,860 --> 00:28:50,700
If he is to die, you will have to
kill him through your stubbornness.
143
00:28:52,000 --> 00:28:54,820
When you have come
to your senses, tell me!
144
00:28:55,060 --> 00:28:57,400
I will let you approach.
145
00:31:13,880 --> 00:31:15,640
Hey, Sarge.
146
00:31:15,780 --> 00:31:18,710
Kirby, listen. I'm going to get you out
of here but first I have to get that radio.
147
00:31:18,740 --> 00:31:20,480
Where's the radio, Kirby?
148
00:31:20,720 --> 00:31:23,100
It's in the building.
149
00:31:23,280 --> 00:31:25,800
What building? Kirby,
come on, what building?
150
00:31:26,080 --> 00:31:30,180
It's in the building
close to where I got hit.
151
00:31:31,800 --> 00:31:34,500
Kirby, Kirby.
152
00:33:39,680 --> 00:33:41,440
Checkmate King-Two,
this is White Rook.
153
00:33:41,580 --> 00:33:44,180
Checkmate King-Two,
this is White Rook, over.
154
00:34:24,280 --> 00:34:26,300
Come in, Checkmate
King-Two, come in.
155
00:36:30,800 --> 00:36:32,520
Checkmate King-Two,
this is White Rook.
156
00:36:32,600 --> 00:36:35,200
Checkmate King-Two,
acknowledge over.
157
00:36:36,940 --> 00:36:38,980
This is Checkmate
King-Two, acknowledged.
158
00:36:40,340 --> 00:36:44,440
They are using the winery in
sector George as an observation post.
159
00:36:47,180 --> 00:36:50,940
Repeat, enemy using old
winery in sector George as an OP.
160
00:36:51,100 --> 00:36:53,740
Enemy artillery about
2,000 yards due east of here.
161
00:36:53,880 --> 00:36:58,000
Repeat: enemy artillery about
2,000 yards due east of here, over.
162
00:37:00,140 --> 00:37:04,940
Checkmate King-Two, please
acknowledge transmission.
163
00:37:07,600 --> 00:37:09,580
Checkmate King-Two,
acknowledge over!
164
00:37:09,740 --> 00:37:12,380
White Rook, this is Checkmate
King-Two, acknowledging.
165
00:37:58,080 --> 00:38:00,800
White Rook, this is
Checkmate King-Two, over.
166
00:38:01,140 --> 00:38:03,680
White Rook, this is
Checkmate King-Two, over.
167
00:38:44,300 --> 00:38:46,400
Sergeant!
168
00:38:46,640 --> 00:38:48,740
I have discovered
your empty weapon!
169
00:38:48,900 --> 00:38:51,320
I know that you are unarmed.
170
00:38:51,740 --> 00:38:54,240
But still, I commend you!
171
00:38:55,580 --> 00:38:58,560
You have proved
yourself a worthy soldier.
172
00:38:58,640 --> 00:39:02,160
You have accomplished your
mission. You have used your radio!
173
00:39:02,340 --> 00:39:04,580
The war is no
longer in our hands.
174
00:39:06,520 --> 00:39:08,480
My men will be
killed or captured.
175
00:39:08,680 --> 00:39:11,660
There will be no heroes'
return to the regiment for me.
176
00:39:12,060 --> 00:39:13,160
Sergeant!
177
00:39:13,300 --> 00:39:16,460
Yes, you have won the war game.
178
00:39:17,320 --> 00:39:19,260
But now.
179
00:39:19,520 --> 00:39:22,020
Now we will play another game.
180
00:39:22,260 --> 00:39:24,600
A hunting game!
181
00:39:25,940 --> 00:39:30,700
You will pay dearly for the
privilege of disgracing me, Sergeant!
182
00:39:30,920 --> 00:39:34,640
You have saved the lives
of many of your comrades.
183
00:39:35,260 --> 00:39:41,000
Now let us see, if you
can save your own!
184
00:40:06,560 --> 00:40:08,160
Sergeant!
185
00:40:09,180 --> 00:40:11,620
I feel I should warn you!
186
00:40:12,340 --> 00:40:14,880
The gate is locked.
187
00:40:15,460 --> 00:40:21,560
The winery is completely
surrounded by fence.
188
00:40:33,920 --> 00:40:36,280
There is no way out!
189
00:41:09,720 --> 00:41:11,120
Come on.
190
00:41:11,200 --> 00:41:13,300
Come on, I'm going to get
you out of here, come on.
191
00:41:15,720 --> 00:41:17,800
Sergeant!
192
00:41:19,720 --> 00:41:21,800
Sergeant!
193
00:41:22,820 --> 00:41:25,320
I think that we should
introduce ourselves.
194
00:41:25,480 --> 00:41:29,120
Now that our relationship
has grown more personal.
195
00:41:31,900 --> 00:41:35,740
I am Erik Heismann, hunter.
196
00:41:50,560 --> 00:41:52,880
I know that you hear me.
197
00:41:52,980 --> 00:41:55,580
But you don't speak up.
198
00:41:55,760 --> 00:41:57,700
Of course not.
199
00:41:58,080 --> 00:42:01,520
You don't want to
give away your position.
200
00:42:02,180 --> 00:42:04,800
Again, I commend you.
201
00:42:05,160 --> 00:42:09,640
It is no sport to
hunt a dumb fox.
202
00:42:46,240 --> 00:42:48,360
Kirby, listen to me. I'm
coming back for you.
203
00:42:48,500 --> 00:42:50,320
I'll be back for you.
204
00:43:15,040 --> 00:43:21,220
I have noticed that men and animals
are so alike then they are pursued.
205
00:43:22,860 --> 00:43:26,080
They inevitable attempt
to reach high ground.
206
00:43:35,500 --> 00:43:37,740
Well...
207
00:43:40,280 --> 00:43:42,680
The chase is over.
208
00:43:42,980 --> 00:43:44,920
I am sorry.
209
00:43:45,120 --> 00:43:47,900
I would have liked more.
210
00:43:48,840 --> 00:43:51,800
You have proven yourself
a most worthy opponent.
211
00:43:52,540 --> 00:43:59,320
Certainly, the most interesting
animal I have ever had to kill.
212
00:43:59,580 --> 00:44:01,480
[incoming artillery]
213
00:44:01,580 --> 00:44:03,740
That's our own artillery.
214
00:44:46,660 --> 00:44:48,780
[screaming]
215
00:46:16,980 --> 00:46:21,500
(created & synced by @jayceelynn
- www.subscene.com - Enjoy!:)
15610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.