All language subtitles for Combat! S02E24 - The Hunter en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,780 --> 00:00:17,660 What is this place, Sarge? 2 00:00:17,740 --> 00:00:19,760 According to the map, it's an old winery. 3 00:03:55,820 --> 00:03:57,780 What do you think? 4 00:04:00,180 --> 00:04:02,960 Looks like they pulled out of here in a hurry. 5 00:04:10,840 --> 00:04:13,180 It's too bad all these things are empty. 6 00:04:13,420 --> 00:04:15,540 I'd take a few bottles back to the guys. 7 00:04:21,440 --> 00:04:24,220 Let's check out these other buildings. 8 00:04:53,120 --> 00:04:55,240 [speaking German] 9 00:06:18,940 --> 00:06:21,480 Thought I heard voices. 10 00:06:22,860 --> 00:06:25,340 Could have been the wind. 11 00:08:48,340 --> 00:08:50,680 Brunner, Amerikaner! 12 00:09:11,940 --> 00:09:14,440 Kirby! 13 00:09:20,080 --> 00:09:22,140 Kirby! 14 00:09:26,500 --> 00:09:28,560 Sarge, over here! 15 00:09:30,320 --> 00:09:32,420 One's in the tower! 16 00:09:32,560 --> 00:09:35,160 One's down below, the other one's in the tower! 17 00:09:57,900 --> 00:10:00,660 They must be using it as an OP! 18 00:10:05,900 --> 00:10:09,140 Battalion's going to move into this area. You know what that could mean! 19 00:10:26,860 --> 00:10:28,700 Get on the radio! 20 00:10:28,800 --> 00:10:32,240 Tell Lt. Hanley the whole Battalion is being spotted from enemy artillery! 21 00:10:32,380 --> 00:10:34,080 Go on! 22 00:10:46,320 --> 00:10:48,140 Crawl back! 23 00:10:50,960 --> 00:10:52,600 Sarge. 24 00:10:53,180 --> 00:10:56,160 Go ahead, crawl back, I'll give you cover! 25 00:12:02,520 --> 00:12:05,140 Kirby, crawl back! 26 00:12:15,760 --> 00:12:18,640 Sarge! On the roof! 27 00:12:45,480 --> 00:12:49,340 I'm going to bring your friend into the building. 28 00:12:49,500 --> 00:12:53,320 I suggest you not use your weapon. 29 00:13:11,940 --> 00:13:14,640 It seems that you have killed Brunner. 30 00:13:14,800 --> 00:13:17,220 It is an empty victory, Sergeant. 31 00:13:17,360 --> 00:13:19,120 Your friend is badly wounded. 32 00:13:19,300 --> 00:13:23,860 If he does not receive medical attention, he will die. 33 00:13:24,980 --> 00:13:27,400 You hear me, Sergeant? 34 00:13:28,200 --> 00:13:30,420 Do you hear? 35 00:13:30,780 --> 00:13:32,940 I hear you. 36 00:13:33,160 --> 00:13:37,580 It would be to your advantage to surrender, Sergeant! 37 00:16:49,100 --> 00:16:52,900 Kirby? Pvt. Kirby, can you hear me? 38 00:16:53,160 --> 00:16:55,300 When I first saw you, 39 00:16:55,440 --> 00:16:58,800 You were carrying a radio. Did you use it? 40 00:16:59,080 --> 00:17:00,980 Did you use it? 41 00:17:01,140 --> 00:17:02,540 Pvt. Kirby? 42 00:17:02,720 --> 00:17:04,880 Why did you and the Sergeant come here? 43 00:17:05,040 --> 00:17:06,560 What did you see? 44 00:17:06,760 --> 00:17:09,180 Have you reported to your superiors? 45 00:17:09,600 --> 00:17:11,700 Pvt. Kirby! 46 00:18:13,440 --> 00:18:15,320 Sergeant? 47 00:18:15,540 --> 00:18:17,960 Pvt. Kirby is dying! 48 00:18:30,640 --> 00:18:33,320 He wants you to surrender. 49 00:18:33,640 --> 00:18:35,360 He would rather be captured. 50 00:18:35,520 --> 00:18:39,240 Then to die needlessly for lack of medical attention! 51 00:18:39,760 --> 00:18:43,100 You've nothing to gain by continuing, Sergeant. 52 00:18:43,260 --> 00:18:45,460 Pvt. Kirby has told me 53 00:18:45,580 --> 00:18:48,400 that you have not reported what you have seen. 54 00:18:49,640 --> 00:18:53,160 He has also told me that you have abandoned your radio 55 00:18:53,340 --> 00:18:55,980 because it was not working. 56 00:18:56,500 --> 00:18:59,520 I give you this chance to surrender, Sergeant. 57 00:19:00,860 --> 00:19:02,820 Every moment you hesitate, 58 00:19:02,960 --> 00:19:06,320 brings Pvt. Kirby closer to dying! 59 00:19:11,000 --> 00:19:15,080 What do you hope to achieve with these silly heroics, Sergeant? 60 00:19:16,480 --> 00:19:20,420 Pvt. Kirby's mother and sister in Chicago 61 00:19:20,800 --> 00:19:23,040 What will they think of you? 62 00:19:23,240 --> 00:19:27,600 When they discover that you let him die uselessly? 63 00:19:28,560 --> 00:19:32,780 Pvt. Kirby and I have discussed every consideration. 64 00:19:33,180 --> 00:19:36,880 He implores me to demand your surrender. 65 00:19:37,780 --> 00:19:41,120 He agrees that your position is hope... 66 00:19:53,700 --> 00:19:55,600 Sergeant? 67 00:19:55,780 --> 00:19:58,180 I feel it's only fair to warn you. 68 00:19:58,300 --> 00:20:00,780 By profession, I am a hunter! 69 00:20:01,320 --> 00:20:02,920 My rifle. 70 00:20:04,320 --> 00:20:07,580 I have carried it to many places in the world. 71 00:20:08,160 --> 00:20:10,860 In search of all kinds of game. 72 00:20:12,200 --> 00:20:14,500 It is specially built. 73 00:20:15,280 --> 00:20:18,540 It is modeled after my particular needs. 74 00:20:19,640 --> 00:20:21,340 Sergeant! 75 00:20:22,980 --> 00:20:25,220 You see the sign. 76 00:20:25,480 --> 00:20:28,880 Over the door of the last vat building? 77 00:20:41,800 --> 00:20:44,340 Believe me when I tell you! 78 00:20:44,860 --> 00:20:47,060 You can't rush this room! 79 00:20:47,200 --> 00:20:50,240 Without being cut down in your tracks! 80 00:21:20,400 --> 00:21:23,920 Sergeant, look at your friend. 81 00:21:26,480 --> 00:21:30,700 He is dying before your eyes! 82 00:21:34,080 --> 00:21:35,960 [radio] 83 00:21:50,740 --> 00:21:53,020 [reading coordinates in German] 84 00:22:26,260 --> 00:22:28,100 Sergeant! 85 00:22:28,780 --> 00:22:32,700 I've just spoken with my gunnery lieutenant on my field radio! 86 00:22:33,180 --> 00:22:35,960 I've given him his vital instructions. 87 00:22:36,480 --> 00:22:40,440 By tomorrow, we will control this area again. 88 00:22:48,340 --> 00:22:51,540 I give you more chance to surrender, Sergeant. 89 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 Hunter! 90 00:23:59,880 --> 00:24:01,880 Kraut! 91 00:24:04,320 --> 00:24:06,040 Kraut! 92 00:24:09,140 --> 00:24:11,320 What are you going to do now? 93 00:24:12,360 --> 00:24:13,900 Huh? 94 00:24:14,520 --> 00:24:16,600 Your radio is busted! 95 00:24:16,880 --> 00:24:19,060 You're cut off from your men! 96 00:24:19,700 --> 00:24:22,400 You have no way of telling them to fall back! 97 00:24:22,560 --> 00:24:26,720 It is true that I am cut off from my men, Sergeant. 98 00:24:27,020 --> 00:24:29,740 But there is no need for them to retreat. 99 00:24:29,940 --> 00:24:32,440 You know that and so do I. 100 00:24:32,900 --> 00:24:36,440 But what you don't know is that we made contact on our radio. 101 00:24:36,880 --> 00:24:39,560 Our troops know where your artillery is. 102 00:24:40,060 --> 00:24:42,060 Within one hour! 103 00:24:42,280 --> 00:24:44,160 Your guns will be destroyed! 104 00:24:44,320 --> 00:24:47,400 I have great confidence in my men, Sergeant. 105 00:24:47,680 --> 00:24:50,140 They know their weapons well. 106 00:24:50,240 --> 00:24:53,600 I've given them the positions of their targets. 107 00:24:53,880 --> 00:24:56,240 They have their final instructions. 108 00:24:56,760 --> 00:24:59,820 They will carry out my orders without fail. 109 00:24:59,980 --> 00:25:02,080 You don't believe that. 110 00:25:02,220 --> 00:25:05,100 Your stubbornness grows wearisome, Sergeant. 111 00:25:05,560 --> 00:25:09,880 I shall give you ten minutes to think of my offer of surrender. 112 00:25:10,340 --> 00:25:13,160 If you have not come to your senses by then, 113 00:25:13,320 --> 00:25:15,860 I will kill Pvt. Kirby. 114 00:25:16,720 --> 00:25:19,100 Think it over, Sergeant. 115 00:25:51,100 --> 00:25:53,240 Sergeant! 116 00:25:53,620 --> 00:25:56,300 Eight minutes have already passed! 117 00:25:58,060 --> 00:26:01,680 Pvt. Kirby has told me that your radio is useless. 118 00:26:02,460 --> 00:26:07,080 Are you going to force me to reward his honesty by killing him? 119 00:26:40,080 --> 00:26:42,040 Pvt. Kirby! 120 00:26:42,460 --> 00:26:44,200 Can you hear me? 121 00:26:44,840 --> 00:26:46,640 Kirby! 122 00:26:50,500 --> 00:26:52,260 Bill. 123 00:26:54,240 --> 00:26:56,540 Bill, this is George. 124 00:26:57,180 --> 00:26:59,320 Your brother, George. George! 125 00:26:59,480 --> 00:27:01,580 Can you hear me, Bill? 126 00:27:02,460 --> 00:27:05,840 Tell me, Bill, where did you leave the radio? 127 00:27:06,500 --> 00:27:08,460 Your Sergeant must know. 128 00:27:08,920 --> 00:27:11,180 The radio. Where did you leave it? 129 00:27:11,520 --> 00:27:13,780 Never mind that. 130 00:27:13,940 --> 00:27:18,350 Have you warned your friends about the artillery? 131 00:27:18,380 --> 00:27:21,680 Or they can get killed. Every one. 132 00:27:22,060 --> 00:27:24,120 No! 133 00:27:24,500 --> 00:27:28,180 I gotta... I gotta warn them. 134 00:27:28,400 --> 00:27:30,170 You have not warned them. You did not warn them. 135 00:27:30,200 --> 00:27:33,320 You tell me, where did you leave it? Where did you put the radio? 136 00:27:33,580 --> 00:27:35,940 Tell me, where did you put it? I will warn them. 137 00:27:36,060 --> 00:27:38,720 - You're not! - I will warn them! 138 00:28:31,480 --> 00:28:33,340 Sergeant! 139 00:28:33,520 --> 00:28:37,260 I've decided to give you more time to consider my offer. 140 00:28:37,580 --> 00:28:42,200 The thought of killing a wounded friend is repugnant to me. 141 00:28:42,460 --> 00:28:46,100 It is no sport to kill a wounded animal. 142 00:28:46,860 --> 00:28:50,700 If he is to die, you will have to kill him through your stubbornness. 143 00:28:52,000 --> 00:28:54,820 When you have come to your senses, tell me! 144 00:28:55,060 --> 00:28:57,400 I will let you approach. 145 00:31:13,880 --> 00:31:15,640 Hey, Sarge. 146 00:31:15,780 --> 00:31:18,710 Kirby, listen. I'm going to get you out of here but first I have to get that radio. 147 00:31:18,740 --> 00:31:20,480 Where's the radio, Kirby? 148 00:31:20,720 --> 00:31:23,100 It's in the building. 149 00:31:23,280 --> 00:31:25,800 What building? Kirby, come on, what building? 150 00:31:26,080 --> 00:31:30,180 It's in the building close to where I got hit. 151 00:31:31,800 --> 00:31:34,500 Kirby, Kirby. 152 00:33:39,680 --> 00:33:41,440 Checkmate King-Two, this is White Rook. 153 00:33:41,580 --> 00:33:44,180 Checkmate King-Two, this is White Rook, over. 154 00:34:24,280 --> 00:34:26,300 Come in, Checkmate King-Two, come in. 155 00:36:30,800 --> 00:36:32,520 Checkmate King-Two, this is White Rook. 156 00:36:32,600 --> 00:36:35,200 Checkmate King-Two, acknowledge over. 157 00:36:36,940 --> 00:36:38,980 This is Checkmate King-Two, acknowledged. 158 00:36:40,340 --> 00:36:44,440 They are using the winery in sector George as an observation post. 159 00:36:47,180 --> 00:36:50,940 Repeat, enemy using old winery in sector George as an OP. 160 00:36:51,100 --> 00:36:53,740 Enemy artillery about 2,000 yards due east of here. 161 00:36:53,880 --> 00:36:58,000 Repeat: enemy artillery about 2,000 yards due east of here, over. 162 00:37:00,140 --> 00:37:04,940 Checkmate King-Two, please acknowledge transmission. 163 00:37:07,600 --> 00:37:09,580 Checkmate King-Two, acknowledge over! 164 00:37:09,740 --> 00:37:12,380 White Rook, this is Checkmate King-Two, acknowledging. 165 00:37:58,080 --> 00:38:00,800 White Rook, this is Checkmate King-Two, over. 166 00:38:01,140 --> 00:38:03,680 White Rook, this is Checkmate King-Two, over. 167 00:38:44,300 --> 00:38:46,400 Sergeant! 168 00:38:46,640 --> 00:38:48,740 I have discovered your empty weapon! 169 00:38:48,900 --> 00:38:51,320 I know that you are unarmed. 170 00:38:51,740 --> 00:38:54,240 But still, I commend you! 171 00:38:55,580 --> 00:38:58,560 You have proved yourself a worthy soldier. 172 00:38:58,640 --> 00:39:02,160 You have accomplished your mission. You have used your radio! 173 00:39:02,340 --> 00:39:04,580 The war is no longer in our hands. 174 00:39:06,520 --> 00:39:08,480 My men will be killed or captured. 175 00:39:08,680 --> 00:39:11,660 There will be no heroes' return to the regiment for me. 176 00:39:12,060 --> 00:39:13,160 Sergeant! 177 00:39:13,300 --> 00:39:16,460 Yes, you have won the war game. 178 00:39:17,320 --> 00:39:19,260 But now. 179 00:39:19,520 --> 00:39:22,020 Now we will play another game. 180 00:39:22,260 --> 00:39:24,600 A hunting game! 181 00:39:25,940 --> 00:39:30,700 You will pay dearly for the privilege of disgracing me, Sergeant! 182 00:39:30,920 --> 00:39:34,640 You have saved the lives of many of your comrades. 183 00:39:35,260 --> 00:39:41,000 Now let us see, if you can save your own! 184 00:40:06,560 --> 00:40:08,160 Sergeant! 185 00:40:09,180 --> 00:40:11,620 I feel I should warn you! 186 00:40:12,340 --> 00:40:14,880 The gate is locked. 187 00:40:15,460 --> 00:40:21,560 The winery is completely surrounded by fence. 188 00:40:33,920 --> 00:40:36,280 There is no way out! 189 00:41:09,720 --> 00:41:11,120 Come on. 190 00:41:11,200 --> 00:41:13,300 Come on, I'm going to get you out of here, come on. 191 00:41:15,720 --> 00:41:17,800 Sergeant! 192 00:41:19,720 --> 00:41:21,800 Sergeant! 193 00:41:22,820 --> 00:41:25,320 I think that we should introduce ourselves. 194 00:41:25,480 --> 00:41:29,120 Now that our relationship has grown more personal. 195 00:41:31,900 --> 00:41:35,740 I am Erik Heismann, hunter. 196 00:41:50,560 --> 00:41:52,880 I know that you hear me. 197 00:41:52,980 --> 00:41:55,580 But you don't speak up. 198 00:41:55,760 --> 00:41:57,700 Of course not. 199 00:41:58,080 --> 00:42:01,520 You don't want to give away your position. 200 00:42:02,180 --> 00:42:04,800 Again, I commend you. 201 00:42:05,160 --> 00:42:09,640 It is no sport to hunt a dumb fox. 202 00:42:46,240 --> 00:42:48,360 Kirby, listen to me. I'm coming back for you. 203 00:42:48,500 --> 00:42:50,320 I'll be back for you. 204 00:43:15,040 --> 00:43:21,220 I have noticed that men and animals are so alike then they are pursued. 205 00:43:22,860 --> 00:43:26,080 They inevitable attempt to reach high ground. 206 00:43:35,500 --> 00:43:37,740 Well... 207 00:43:40,280 --> 00:43:42,680 The chase is over. 208 00:43:42,980 --> 00:43:44,920 I am sorry. 209 00:43:45,120 --> 00:43:47,900 I would have liked more. 210 00:43:48,840 --> 00:43:51,800 You have proven yourself a most worthy opponent. 211 00:43:52,540 --> 00:43:59,320 Certainly, the most interesting animal I have ever had to kill. 212 00:43:59,580 --> 00:44:01,480 [incoming artillery] 213 00:44:01,580 --> 00:44:03,740 That's our own artillery. 214 00:44:46,660 --> 00:44:48,780 [screaming] 215 00:46:16,980 --> 00:46:21,500 (created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy!:) 15610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.