Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,600 --> 00:01:19,900
It's right over there, Sarge.
2
00:01:20,620 --> 00:01:22,200
Kirby, scrounge
yourself a place to sleep.
3
00:01:22,220 --> 00:01:23,870
We're probably going
to be here for awhile.
4
00:01:23,900 --> 00:01:25,840
That's the best order
you gave all week!
5
00:01:30,340 --> 00:01:31,920
[train whistling]
6
00:01:33,940 --> 00:01:35,400
You wanted to see
me, Lieutenant?
7
00:01:35,600 --> 00:01:37,340
Yeah, sit down.
8
00:01:38,300 --> 00:01:40,800
This is Sgt. Perkins of
communication center.
9
00:01:41,720 --> 00:01:44,440
- How do you do?
- Hi, sergeant.
10
00:01:44,560 --> 00:01:46,600
I hope you and your
men haven't settled in yet.
11
00:01:46,740 --> 00:01:48,400
Well, we're hoping to.
12
00:01:48,600 --> 00:01:50,900
Kirby's out now looking
for a place to sleep.
13
00:01:51,080 --> 00:01:53,380
You better explain
it to him, sergeant.
14
00:01:53,660 --> 00:01:55,840
You're being sent with
two of my men to deliver
15
00:01:55,870 --> 00:01:57,940
field radios to a group
of French partisans,
16
00:01:58,180 --> 00:02:01,640
who will support us and act as
observers as we go into the sector.
17
00:02:03,320 --> 00:02:05,820
What's a matter with air
reconnaissance, Lieutenant?
18
00:02:06,020 --> 00:02:08,200
The terrain is pretty rugged.
19
00:02:08,440 --> 00:02:11,040
Deep valleys, trees,
etc. No chance.
20
00:02:11,540 --> 00:02:14,060
Well, field radios, they don't
have a long enough range.
21
00:02:14,220 --> 00:02:17,620
Oh, so you're an expert on
radio transmissions, Sergeant?
22
00:02:17,860 --> 00:02:20,380
No, I'm no expert
but I read the manual.
23
00:02:20,620 --> 00:02:22,520
Well, I helped write it.
24
00:02:25,200 --> 00:02:29,300
Of course, Sgt. Saunders is right
about the limited range of field radios.
25
00:02:29,960 --> 00:02:32,480
However the field radio people
will be feeding bits and pieces
26
00:02:32,620 --> 00:02:35,840
of information to a main radio
hidden away in a country house.
27
00:02:36,100 --> 00:02:38,640
The owner will coordinate
and transmit to us.
28
00:02:39,220 --> 00:02:42,300
Now, you'll deliver your field
radios to a man named Fontaine.
29
00:02:42,400 --> 00:02:45,230
Intelligence doesn't want the Krauts
smelling out the location of the main radio
30
00:02:45,260 --> 00:02:47,960
so they're arranged the rendezvous
point away from the house.
31
00:02:49,460 --> 00:02:52,440
The equipment is all ready to go,
you can leave immediately, Sergeant.
32
00:02:52,660 --> 00:02:54,420
In broad daylight, Lieutenant?
33
00:02:54,560 --> 00:02:56,300
Well, we're lagging
behind Division.
34
00:02:56,400 --> 00:02:59,480
We've got to pull up the line, keep
the Krauts from taking advantage.
35
00:02:59,700 --> 00:03:01,360
[radio buzzing]
36
00:03:04,180 --> 00:03:06,540
The equipment that
you'll be carrying is critical
37
00:03:06,570 --> 00:03:08,620
so you'll have to be
very careful with it.
38
00:03:08,840 --> 00:03:12,220
Well, I'll do my best to make sure
that nothing happens to the equipment.
39
00:03:12,800 --> 00:03:14,860
Right, out.
40
00:03:15,140 --> 00:03:17,080
Perkins, your C.O just
called. One of the men
41
00:03:17,100 --> 00:03:19,200
supposed to go out on
the mission can't make it.
42
00:03:19,360 --> 00:03:21,240
You'll be taking his place.
43
00:03:21,840 --> 00:03:23,500
Well, that doesn't
make sense, sir.
44
00:03:23,680 --> 00:03:25,540
I'm not worth
anything in the field.
45
00:03:25,680 --> 00:03:27,080
My job is at Comm. center.
46
00:03:27,220 --> 00:03:29,540
Well, your C.O will fill
you in on the details.
47
00:03:29,780 --> 00:03:32,960
But you better get ready
because you will be going.
48
00:03:33,760 --> 00:03:36,080
Yes, sir.
49
00:05:07,360 --> 00:05:09,240
You ready to move out?
50
00:05:09,500 --> 00:05:11,400
Yes and no, Lieutenant.
51
00:05:11,660 --> 00:05:13,580
I don't think I know
what you mean.
52
00:05:13,780 --> 00:05:16,940
This Sgt. Perkins, I don't like
the idea of going out with him.
53
00:05:17,080 --> 00:05:20,520
Well, we can't always choose our
companions in this war, Saunders.
54
00:05:20,600 --> 00:05:22,360
I know that, Lieutenant.
55
00:05:22,460 --> 00:05:25,940
But what I'm trying to say is, I don't
like putting my squad on the line with him.
56
00:05:26,160 --> 00:05:28,340
Sounds to me like
you got problems.
57
00:05:28,480 --> 00:05:30,340
I got a few problems.
58
00:05:30,500 --> 00:05:33,100
You see this map? I've been
staring at it for the past two days.
59
00:05:33,280 --> 00:05:35,280
It's not just a map,
it's a jigsaw puzzle.
60
00:05:35,460 --> 00:05:37,590
Unless I can put the pieces
together, there's going to
61
00:05:37,620 --> 00:05:39,780
be a lot more lives on the
line than just your squads.
62
00:05:39,940 --> 00:05:42,180
Look, Lieutenant, I don't
know about this jigsaw puzzle.
63
00:05:42,320 --> 00:05:44,240
But I do know I'll be
taking unnecessary risk
64
00:05:44,270 --> 00:05:46,220
if I send my men out
with a man like Perkins.
65
00:05:47,000 --> 00:05:50,040
Well, Perkins and this jigsaw
puzzle are pretty closely related,
66
00:05:50,180 --> 00:05:52,120
so you better try to understand.
67
00:05:54,140 --> 00:05:56,540
Now, I'll put it as
simple for you as I can.
68
00:05:58,860 --> 00:06:00,920
If the Krauts knew
how weak we were,
69
00:06:01,060 --> 00:06:03,380
they could knock us a
week from next Sunday.
70
00:06:03,580 --> 00:06:05,610
We can't move ahead because
we don't have enough information,
71
00:06:05,640 --> 00:06:08,300
we can't move back because it
will show them just how weak we are.
72
00:06:09,200 --> 00:06:11,460
So we're stuck with
a man like Perkins?
73
00:06:11,620 --> 00:06:15,460
Comms center says he's the only man that
can do the job and I believe Comms center!
74
00:06:15,580 --> 00:06:17,780
So I guess you're
stuck with Sgt. Perkins.
75
00:06:19,040 --> 00:06:21,560
We're now blowing
a bunch of civilians.
76
00:06:21,760 --> 00:06:23,680
That's some way to run a war.
77
00:06:24,400 --> 00:06:27,840
Yeah, some way to run a war.
78
00:06:28,680 --> 00:06:29,920
Look, I'll be standing
here waiting to hear
79
00:06:29,950 --> 00:06:31,190
from the Frenchman's
radio at the chateau,
80
00:06:31,220 --> 00:06:33,380
just as soon as his men
report in from the field.
81
00:06:33,560 --> 00:06:35,180
Now, as for Perkins.
82
00:06:35,340 --> 00:06:39,720
Our staying alive may depend
on your keeping Perkin's alive.
83
00:06:46,420 --> 00:06:48,580
Saunders.
84
00:06:50,400 --> 00:06:51,860
Good luck.
85
00:07:31,200 --> 00:07:33,180
How far we gotta
carry this stuff?
86
00:07:33,320 --> 00:07:36,920
- About three more miles.
- I think I'm getting hungry.
87
00:07:45,300 --> 00:07:46,640
Hey.
88
00:07:46,840 --> 00:07:50,280
- Oh, sorry, Sarge.
- What are you trying to do, blind me?
89
00:07:50,480 --> 00:07:53,460
- It's an accident, I'm sorry.
- Well, look out where you're going.
90
00:07:53,600 --> 00:07:55,320
He said, he was
sorry so let's forget it.
91
00:07:55,500 --> 00:07:57,500
Let's not, Sergeant.
92
00:07:57,700 --> 00:08:00,020
I read your manual too.
93
00:08:00,420 --> 00:08:02,560
Look out for
low-hanging branches.
94
00:08:10,780 --> 00:08:13,780
Boy, oh boy. We sure
got a live one this trip.
95
00:08:14,060 --> 00:08:16,460
He's a little nervous.
It's his first combat patrol.
96
00:08:16,620 --> 00:08:18,400
Are you kidding?
97
00:08:18,600 --> 00:08:20,340
Hey, Sarge? Did you know that?
98
00:08:20,500 --> 00:08:22,260
Let's say I had an idea.
99
00:08:22,380 --> 00:08:24,580
Three stripes and
this is his first time out!
100
00:08:24,680 --> 00:08:27,220
Can't blame him, he's only
been in the Army nine months.
101
00:08:27,440 --> 00:08:29,500
Well, that explains it.
102
00:08:29,660 --> 00:08:32,390
He's a genius, at least that's what
they say at the communications center.
103
00:08:32,420 --> 00:08:33,980
They promoted him rea l fast.
104
00:08:34,140 --> 00:08:36,140
Okay, let's pick
it up. Pick it up.
105
00:08:57,660 --> 00:08:59,620
Take five.
106
00:08:59,820 --> 00:09:01,620
Five.
107
00:09:03,280 --> 00:09:05,780
What are we stopping for?
108
00:09:07,260 --> 00:09:09,820
There's no percentage
in wearing ourselves out.
109
00:09:10,200 --> 00:09:12,820
If we run into Krauts, I'd
like to have some wind left.
110
00:09:17,860 --> 00:09:20,940
Marks has been telling me you've
only been in about nine months.
111
00:09:21,280 --> 00:09:24,520
Oh, I've become the
object of conversation?
112
00:09:27,040 --> 00:09:29,340
Perkins, look, this
is your first time out.
113
00:09:29,920 --> 00:09:32,060
You better learn how to relax.
114
00:09:32,180 --> 00:09:35,440
I've never relaxed before in my life,
Sergeant, this isn't the place to start.
115
00:09:42,420 --> 00:09:44,340
You know...
116
00:09:45,020 --> 00:09:47,320
who's on the
lookout for Germans?
117
00:09:47,540 --> 00:09:49,560
We all are.
118
00:09:52,820 --> 00:09:57,280
You know, Saunders, you seem so
casual about the prospect of dying.
119
00:09:57,460 --> 00:09:59,740
I wonder why.
120
00:10:01,480 --> 00:10:04,600
Perhaps life is
meaningless to you.
121
00:10:08,680 --> 00:10:11,080
You take a lot for granted.
122
00:10:31,680 --> 00:10:34,300
He may be a genius at
communications center,
123
00:10:34,500 --> 00:10:37,240
but I peg him for a washout
if things get rough out here.
124
00:10:38,560 --> 00:10:41,380
- He'll shape up.
- Oh. Sure, he will.
125
00:10:41,520 --> 00:10:43,840
You're just saying that
because we're stuck with him.
126
00:10:44,080 --> 00:10:46,520
I never saw you take
that much lip off anybody.
127
00:10:48,100 --> 00:10:50,260
Well, like you said, Kirby.
128
00:10:51,440 --> 00:10:54,000
We're stuck with him.
129
00:11:18,840 --> 00:11:22,460
The army really operates on the
effort and reward theory, doesn't it?
130
00:11:22,660 --> 00:11:27,220
They put me in communications to clear
up the mess and where do they send me?
131
00:11:27,300 --> 00:11:28,520
Here.
132
00:11:28,640 --> 00:11:30,700
That reward might
save a few lives.
133
00:11:30,920 --> 00:11:32,360
Or lose a few.
134
00:11:32,500 --> 00:11:34,220
[vehicle approaching]
135
00:11:46,340 --> 00:11:48,100
Never get through them.
136
00:11:49,680 --> 00:11:51,320
We'll go around them.
137
00:11:51,400 --> 00:11:53,080
Can't risk that.
138
00:11:53,300 --> 00:11:55,020
I said, we'll go around them!
139
00:11:57,420 --> 00:12:00,380
After you, Sergeant.
140
00:13:03,860 --> 00:13:05,600
There's more of them.
141
00:13:05,760 --> 00:13:07,860
It's just a couple of
rear guard, come on.
142
00:13:53,520 --> 00:13:54,980
Get him out of here.
143
00:13:55,160 --> 00:13:56,680
Come on, let's go.
144
00:13:56,760 --> 00:13:58,280
- Let's go.
- Come on!
145
00:14:09,940 --> 00:14:12,240
Told you it wouldn't work.
146
00:14:12,620 --> 00:14:14,640
[indistinct], Perkins.
147
00:14:15,140 --> 00:14:17,580
This is my first mission.
148
00:14:17,740 --> 00:14:20,120
You should have
taken that into account.
149
00:14:20,420 --> 00:14:23,540
Everybody up here had a first
mission. You were trained for it.
150
00:14:25,780 --> 00:14:28,500
- Caje, how is he?
- He can walk.
151
00:14:29,560 --> 00:14:31,980
Okay, let's get out of here.
152
00:14:33,560 --> 00:14:36,360
Better wait until it gets
dark before we head back.
153
00:14:36,860 --> 00:14:39,940
We're not quitting, Perkins.
We're going to deliver those radios.
154
00:14:41,420 --> 00:14:43,500
Are you serious?
155
00:14:44,660 --> 00:14:46,820
The Germans know we're here.
156
00:14:47,000 --> 00:14:48,560
I'm injured.
157
00:14:48,780 --> 00:14:52,460
Marks is laying back there with all of
our extra equipment in his knapsack.
158
00:14:52,580 --> 00:14:54,340
There's no reason
for us to go on.
159
00:14:54,560 --> 00:14:56,440
All right, you had your say.
160
00:14:56,600 --> 00:14:58,820
Caje, take the point.
161
00:15:00,860 --> 00:15:02,900
All right, Saunders.
162
00:15:03,120 --> 00:15:06,000
You're taking my life
in your hands now.
163
00:15:06,160 --> 00:15:08,000
That's right.
164
00:15:08,120 --> 00:15:10,640
And our lives are in your
hands and don't you forget it.
165
00:15:11,340 --> 00:15:13,040
Now move out.
166
00:16:14,280 --> 00:16:16,760
I believe you are
looking for me, Sergeant.
167
00:16:16,900 --> 00:16:19,490
If you're looking for radios, I'm
looking for you. What's your name?
168
00:16:19,520 --> 00:16:22,440
- Fontaine.
- I'm looking for you.
169
00:16:22,580 --> 00:16:24,080
Come on.
170
00:16:24,360 --> 00:16:26,520
All right, take off
your equipment.
171
00:16:32,760 --> 00:16:35,000
Caje and Kirby. Lookout
across the bridge.
172
00:16:39,380 --> 00:16:42,020
This is Sgt. Perkins. He'll
tell you all about this stuff.
173
00:16:42,220 --> 00:16:45,440
- You are wounded, Sergeant?
- Astute observation.
174
00:16:46,840 --> 00:16:49,320
We ran into the Krauts
a little ways back.
175
00:16:51,160 --> 00:16:53,100
My men do not speak English.
176
00:16:53,220 --> 00:16:56,660
If you explain the operation of the
radios to me, I will translate for you.
177
00:16:56,800 --> 00:16:59,480
I speak French. I
speak four languages.
178
00:17:00,920 --> 00:17:02,340
[exclaims]
179
00:17:02,720 --> 00:17:05,320
[speaking French]
180
00:17:05,700 --> 00:17:10,260
I do not appreciate my men to be
referred to as 'clumsy fools', Sergeant.
181
00:17:11,100 --> 00:17:15,080
Perkins, you watch what you say
in all four languages, you got it?
182
00:17:35,100 --> 00:17:37,400
[speaking French]
183
00:18:16,140 --> 00:18:18,620
Got a prisoner, I
almost shot him.
184
00:18:24,160 --> 00:18:26,840
The main radio in the
house is not working.
185
00:18:26,940 --> 00:18:29,180
- What's wrong with it?
- I'm not sure, Sergeant.
186
00:18:29,340 --> 00:18:31,860
Grandpère hopes one of
you can come and look at it.
187
00:18:33,040 --> 00:18:36,220
Without the main radio,
all of this is useless.
188
00:18:39,880 --> 00:18:42,220
- How far is it to your house?
- A few minutes.
189
00:18:42,420 --> 00:18:44,520
We're supposed to stay
away from that house.
190
00:18:44,660 --> 00:18:47,210
We were told to deliver the
field radios to feed the main radio.
191
00:18:47,240 --> 00:18:50,100
This whole patrol is a waste of
time if that main radio isn't' working.
192
00:18:50,240 --> 00:18:52,680
What makes you so
sure that I can fix it?
193
00:18:52,920 --> 00:18:56,880
You're the expert. You
wrote the manual, remember?
194
00:18:58,860 --> 00:19:01,660
All right, move out.
Stay apart and no firing.
195
00:20:08,720 --> 00:20:10,420
Hey.
196
00:20:11,780 --> 00:20:13,880
We'll be there soon.
197
00:21:04,820 --> 00:21:06,900
My grandfather's house.
198
00:21:07,040 --> 00:21:09,240
It was a fine house once.
199
00:21:09,800 --> 00:21:12,080
That's open ground out
there so watch yourselves.
200
00:21:37,740 --> 00:21:39,480
What kind of vehicle is it?
201
00:21:39,660 --> 00:21:41,280
I don't know what
kind of vehicle it is.
202
00:21:41,380 --> 00:21:43,520
But I'll tell you
what's inside it.
203
00:21:43,640 --> 00:21:46,000
A radio direction finder.
204
00:21:46,180 --> 00:21:48,540
It shows where the radio is.
205
00:22:11,100 --> 00:22:13,780
Have the Germans been to your
house before looking for the radio?
206
00:22:13,900 --> 00:22:15,820
No.
207
00:22:16,160 --> 00:22:19,360
Perkins, how does that radio
tracking equipment work?
208
00:22:19,480 --> 00:22:21,340
Very accurately.
209
00:22:21,440 --> 00:22:24,860
They pick up a radio transmission, they
find out what direction it's coming from.
210
00:22:24,980 --> 00:22:27,300
They go to another point
and do the same thing.
211
00:22:27,480 --> 00:22:29,420
Then they triangulate
both directions,
212
00:22:29,540 --> 00:22:31,660
and where they intersect,
213
00:22:31,780 --> 00:22:33,600
that's where the radio is.
214
00:22:34,880 --> 00:22:37,780
Maybe they took a fix on
that radio before it went dead.
215
00:22:37,900 --> 00:22:39,780
They didn't finish
their tracking.
216
00:22:40,220 --> 00:22:43,080
They could be guessing.
Canvassing the area, asking questions.
217
00:22:43,280 --> 00:22:45,520
Or they could be in there
now, destroying the radio.
218
00:22:45,740 --> 00:22:48,440
Either way, we're going to
have to wait here and find out.
219
00:22:48,540 --> 00:22:51,040
Look, Saunders, even if
they're just asking questions,
220
00:22:51,200 --> 00:22:53,240
Why don't we leave
well enough alone?
221
00:22:53,360 --> 00:22:56,260
Let's go to a new location
and set up a new radio.
222
00:22:56,440 --> 00:22:59,040
That might take more
time than we can afford.
223
00:23:00,380 --> 00:23:02,260
We wait.
224
00:23:04,480 --> 00:23:06,720
The Sergeant has no choice.
225
00:23:11,420 --> 00:23:13,700
The Sergeant and I are
different kinds of men.
226
00:23:14,660 --> 00:23:17,340
We stand for different things.
227
00:23:17,480 --> 00:23:20,180
I don't think you stand
for anything, Perkins.
228
00:23:20,800 --> 00:23:22,760
I don't think you
believe in anything.
229
00:23:23,020 --> 00:23:26,480
I believe in myself.
My mind, my body.
230
00:23:26,700 --> 00:23:28,520
That I can count on.
231
00:23:28,640 --> 00:23:31,620
- A real machine?
- Call it what you like.
232
00:23:31,840 --> 00:23:34,420
I spent a lifetime
developing this mechanism.
233
00:23:34,620 --> 00:23:36,300
Giving it all I got.
234
00:23:36,460 --> 00:23:38,560
You think I want to destroy you?
235
00:23:39,240 --> 00:23:41,960
I didn't send you on
this mission, Perkins.
236
00:23:42,100 --> 00:23:44,460
I was sent by someone like you.
237
00:23:45,800 --> 00:23:48,360
There's no sanity in
the world, Saunders.
238
00:23:48,480 --> 00:23:51,100
Just ignorance and violence.
239
00:23:52,680 --> 00:23:56,800
I believe everybody has a
right to prosper, to live, grow.
240
00:23:57,540 --> 00:24:00,180
That's why I hate
violence and violent people.
241
00:24:00,360 --> 00:24:04,240
By destroying the world,
they're trying to destroy me.
242
00:24:04,600 --> 00:24:08,600
So, you see. This mechanism,
as you say, that I'm trying to save,
243
00:24:09,120 --> 00:24:13,400
has more worth and more dignity,
244
00:24:13,840 --> 00:24:16,640
than blind animal courage.
245
00:24:23,520 --> 00:24:25,980
Sergeant! The house.
246
00:25:05,960 --> 00:25:07,460
Grandpère!
247
00:25:16,840 --> 00:25:21,120
Sergeant, my grandfather Andre
LeClair. My grandmother, Renee LeClair.
248
00:25:22,240 --> 00:25:24,260
[continues in French]
249
00:25:24,380 --> 00:25:26,140
Enchante, madame.
Enchante, monsieur.
250
00:25:26,280 --> 00:25:28,360
- Tu parle français?
- Oui.
251
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
- Ask him why the Krauts were here.
- I just did.
252
00:25:36,800 --> 00:25:39,630
The Germans know there's a radio
around here. They don't know exactly where.
253
00:25:39,660 --> 00:25:41,220
They've been asking questions.
254
00:25:53,780 --> 00:25:55,340
The radio is in the cellar.
255
00:25:55,500 --> 00:25:58,000
You can only reach it
through here. I'll show you.
256
00:26:04,580 --> 00:26:07,580
Caje, Kirby. Keep a
lookout out those windows.
257
00:26:43,380 --> 00:26:45,380
Okay.
258
00:26:46,920 --> 00:26:49,540
- Check the power supply.
- Nothing's wrong there.
259
00:26:49,660 --> 00:26:52,460
I already checked the
converter. It's perfect.
260
00:26:55,740 --> 00:26:57,620
Let's see.
261
00:27:18,100 --> 00:27:19,880
Seems to be in order.
262
00:27:20,040 --> 00:27:23,180
I think the main trouble
in in the buffer tube.
263
00:27:26,440 --> 00:27:29,160
I think I have some buffer
tubes in my bag, take a look.
264
00:27:29,280 --> 00:27:31,260
Find a DT-221.
265
00:27:36,840 --> 00:27:38,800
Here it is.
266
00:27:39,000 --> 00:27:40,400
Good.
267
00:27:42,480 --> 00:27:44,540
How do you know
all about this, boy?
268
00:27:44,820 --> 00:27:47,940
I learned all I could about the
theory of radio transmission.
269
00:27:49,240 --> 00:27:51,100
You see?
270
00:27:52,840 --> 00:27:55,240
Here it explains buffer stage.
271
00:27:57,380 --> 00:27:59,340
Where did you get
all those books?
272
00:27:59,440 --> 00:28:01,740
Some I bought,
others I borrowed.
273
00:28:01,880 --> 00:28:03,880
Some I stole from the Germans.
274
00:28:04,440 --> 00:28:06,400
These are my favorite.
275
00:28:07,740 --> 00:28:09,880
Philosophy of the
Western World, Gerta.
276
00:28:10,340 --> 00:28:12,340
Oh, Midsummer Night's Dream!
277
00:28:12,940 --> 00:28:14,620
You read all these?
278
00:28:14,800 --> 00:28:16,760
At least three times.
279
00:28:18,540 --> 00:28:21,660
I read while I watch the
radio for my Grandpère.
280
00:28:22,580 --> 00:28:24,360
How did you get
interested in them?
281
00:28:24,580 --> 00:28:26,940
Before the war, I went
to school for five years.
282
00:28:27,920 --> 00:28:30,060
The rest I taught myself.
283
00:28:30,300 --> 00:28:32,520
And do you understand
everything you read?
284
00:28:32,680 --> 00:28:35,040
No, not completely.
285
00:28:35,620 --> 00:28:39,040
But what I don't
understand, I feel inside.
286
00:28:39,380 --> 00:28:42,100
I know that someday,
it will be all clear.
287
00:28:45,920 --> 00:28:48,080
The eye of man hath not heard,
288
00:28:48,300 --> 00:28:50,540
the ear hath not seen,
289
00:28:50,820 --> 00:28:54,300
the hand is not able to
taste, his tongue to conceive.
290
00:28:55,700 --> 00:28:58,600
Nor the heart report
what my dream was.
291
00:29:05,560 --> 00:29:07,920
And you fight Germans too?
292
00:29:08,180 --> 00:29:10,940
We do what we must, Sergeant.
293
00:29:15,340 --> 00:29:17,260
Yeah. Well...
294
00:29:18,320 --> 00:29:20,280
See what we got here.
295
00:29:35,760 --> 00:29:38,920
Keep staring out there, one
of you gonna strain an eyeball.
296
00:29:39,640 --> 00:29:42,320
- It's a screwy setup, ain't it?
- Yup.
297
00:29:42,740 --> 00:29:45,140
Here we are standing right
in the middle of Kraut territory.
298
00:29:45,340 --> 00:29:48,540
Sgt. Fauntleroy down there in
the basement playing with his radio.
299
00:29:48,740 --> 00:29:51,220
Well, it may turn out to
be something important.
300
00:29:51,420 --> 00:29:53,660
Or we could get killed.
That's very important.
301
00:29:54,260 --> 00:29:58,580
A coward dies a thousand
times. The brave, only once.
302
00:29:59,200 --> 00:30:01,860
That's about all
it takes, ain't it?
303
00:30:05,420 --> 00:30:07,680
You were right.
304
00:30:07,880 --> 00:30:09,660
It was the buffer tube.
305
00:30:18,200 --> 00:30:20,780
Now there's something
wrong with the receiver.
306
00:30:22,040 --> 00:30:24,280
I got to work on it.
307
00:30:25,200 --> 00:30:29,340
Well, while you're doing that, I
can get us some bread and cheese.
308
00:30:32,080 --> 00:30:34,800
Yeah, that'll be
fine. Thank you.
309
00:30:40,100 --> 00:30:41,800
How's it going?
310
00:30:41,960 --> 00:30:44,960
I think the Sergeant and
I will work well together.
311
00:30:48,260 --> 00:30:49,680
[speaks French]
312
00:31:04,680 --> 00:31:06,780
Your grandmother's
worrying about you, Jaques?
313
00:31:06,920 --> 00:31:08,600
Yes.
314
00:31:11,900 --> 00:31:13,960
You don't scare easy, do you?
315
00:31:14,260 --> 00:31:16,700
The trick is to hide the fear.
316
00:31:33,000 --> 00:31:35,200
I found out what was wrong.
317
00:31:35,440 --> 00:31:37,540
It's called the IF alignment.
318
00:31:38,600 --> 00:31:40,460
Why didn't I think of that?
319
00:31:40,740 --> 00:31:42,640
What would you
have done if you had?
320
00:31:43,620 --> 00:31:45,180
I'm not completely sure.
321
00:31:45,300 --> 00:31:46,940
Here, let me show you.
322
00:31:48,580 --> 00:31:50,180
Put this here.
323
00:31:50,480 --> 00:31:53,140
Now, watching the meter,
324
00:31:53,320 --> 00:31:55,880
You can tune back and forth
and get maximum voltage.
325
00:31:56,400 --> 00:31:58,320
I see.
326
00:31:59,920 --> 00:32:01,560
There.
327
00:32:02,540 --> 00:32:05,660
Now you're going to
do just fine, Jaques.
328
00:32:06,820 --> 00:32:08,300
Sergeant!
329
00:32:13,000 --> 00:32:16,080
- Are they finished down there?
- Not yet, but they're coming along.
330
00:32:23,200 --> 00:32:26,060
He said, the Germans are
moving into the wooded area.
331
00:32:26,720 --> 00:32:28,320
How many?
332
00:32:28,420 --> 00:32:30,760
A great many!
Troops, tanks, artillery.
333
00:32:30,920 --> 00:32:33,220
They are coming through
an old mine tunnel.
334
00:32:33,560 --> 00:32:35,820
That means our rear observers
won't be able to see them.
335
00:32:36,220 --> 00:32:38,560
We won't know how
large a force they have.
336
00:32:38,780 --> 00:32:41,580
- How far is Lemonte?
- About half a mile.
337
00:33:09,040 --> 00:33:11,290
Look, why don't we take
that field radio and see if
338
00:33:11,320 --> 00:33:13,560
we can make it back within
range of our own lines?
339
00:33:13,820 --> 00:33:16,770
Because it will take too long. The
odds are better if we transmit from here.
340
00:33:16,800 --> 00:33:18,680
Better for who?
341
00:33:18,820 --> 00:33:21,060
For a couple thousand of our
boys who might be wiped out
342
00:33:21,160 --> 00:33:23,110
if the Krauts pull a
surprise attack. That's who!
343
00:33:23,140 --> 00:33:24,560
Sergeant!
344
00:33:24,660 --> 00:33:26,780
The radio is fixed.
345
00:33:33,060 --> 00:33:35,260
[speaking French]
346
00:33:35,960 --> 00:33:38,350
Checkmate King-Two,
this is White Rook.
347
00:33:38,370 --> 00:33:41,160
Checkmate King-Two,
this is White Rook, over?
348
00:33:41,640 --> 00:33:43,800
[radio static and whining]
349
00:33:46,920 --> 00:33:49,780
Checkmate King-Two, this is
White Rook. Do you read me?
350
00:33:50,060 --> 00:33:52,140
Do you read me, over?
351
00:33:54,480 --> 00:33:57,520
White Rook, your transmission
is weak. Do you read me, over?
352
00:33:57,740 --> 00:33:59,460
[faint transmission]
353
00:34:03,400 --> 00:34:06,140
Checkmate King-Two,
do you read me, over?
354
00:34:06,400 --> 00:34:09,280
White Rook, your transmission
is weak, acknowledge.
355
00:34:12,400 --> 00:34:14,780
[speaking German]
356
00:34:17,060 --> 00:34:19,680
- Herr Hauptmann?
- Ja
357
00:34:25,620 --> 00:34:28,080
[faint voice over radio]
358
00:34:50,540 --> 00:34:52,600
[faintly] Checkmate,
do you read me, over?
359
00:34:52,840 --> 00:34:54,780
Checkmate King-Two,
this is White Rook.
360
00:34:54,800 --> 00:34:57,080
Checkmate King-Two,
this is White Rook, over.
361
00:35:00,040 --> 00:35:03,520
King-Two, this is White Rook. Do
you read me? Do you read me? Over.
362
00:35:20,420 --> 00:35:23,780
Checkmate King-Two, this is
White Rook. Do you read me, over?
363
00:35:24,000 --> 00:35:26,080
[faintly] White Rook,
this is King-Two, over.
364
00:35:27,020 --> 00:35:28,520
Perkins.
365
00:35:40,500 --> 00:35:42,800
This is White Rook,
do you read me, over?
366
00:35:43,040 --> 00:35:45,800
[faintly] White Rook, do you read
me? Your transmission is weak, over.
367
00:35:46,020 --> 00:35:48,040
Try it again.
368
00:35:48,140 --> 00:35:49,980
Checkmate King-Two, come in.
369
00:35:50,180 --> 00:35:52,220
Checkmate King-TWo,
come in please, over?
370
00:35:52,340 --> 00:35:54,820
I read you weak,
White Rook, over.
371
00:36:04,560 --> 00:36:06,780
Kirby, they're back!
372
00:36:11,460 --> 00:36:13,800
Sarge! Krauts are back!
373
00:36:15,580 --> 00:36:17,720
We can't get through yet.
374
00:36:17,840 --> 00:36:20,010
You must keep your men
down there until you are finished.
375
00:36:20,040 --> 00:36:22,260
Go ahead, Sarge. We'll
take care of the Germans.
376
00:36:22,420 --> 00:36:24,360
All right, you two
come on down here.
377
00:36:26,420 --> 00:36:28,430
You going to allow
that boy to go up there?
378
00:36:28,460 --> 00:36:29,960
You keep working on that radio!
379
00:36:53,760 --> 00:36:55,640
Bounjour, Capitan.
380
00:36:56,060 --> 00:36:57,780
[speaking German]
381
00:37:05,500 --> 00:37:07,960
Checkmate King-Two,
you're coming in weak, over.
382
00:37:14,520 --> 00:37:17,200
Checkmate King-Two,
you're coming in weak, over.
383
00:37:29,440 --> 00:37:31,060
Checkmate King-Two, come in!
384
00:37:32,340 --> 00:37:34,660
Checkmate King-Two,
come in, over.
385
00:37:35,000 --> 00:37:37,880
- Sergeant, I gotta help that boy.
- No, Sergeant!
386
00:37:38,340 --> 00:37:39,980
- You must not interfere.
- Interfere?
387
00:37:40,120 --> 00:37:41,820
They're going to kill
them and the boy!
388
00:37:42,000 --> 00:37:45,220
They knew the risks they were
taking. We cannot help them.
389
00:37:45,440 --> 00:37:47,640
They would not want
us to die uselessly.
390
00:37:47,800 --> 00:37:50,340
Checkmate King-Two,
please come in, over.
391
00:37:50,480 --> 00:37:53,720
Checkmate King-Two, I have vital
information. Please acknowledge, over!
392
00:37:53,860 --> 00:37:56,440
They going to kill them.
They're going to kill that boy too!
393
00:37:56,580 --> 00:37:59,170
Checkmate King-Two, I have vital
information. Please acknowledge, over!
394
00:37:59,200 --> 00:38:00,840
Saunders, will you
please listen to me?
395
00:38:17,240 --> 00:38:20,140
Checkmate King-Two,
come in, over!
396
00:38:51,080 --> 00:38:53,820
Checkmate King-Two, this is White
Rook. Please acknowledge, over.
397
00:38:53,920 --> 00:38:56,200
God, will you forget
that thing for a moment?
398
00:38:57,280 --> 00:39:00,080
Checkmate King-Two, this is White
Rook. Please acknowledge, over.
399
00:39:00,240 --> 00:39:02,520
Where's all that blind
courage when you need it?
400
00:39:04,040 --> 00:39:06,180
All of a sudden you want
to join the human race?
401
00:39:06,300 --> 00:39:09,020
Those three people up there?
They joined a long time ago.
402
00:39:09,200 --> 00:39:11,320
They do their job, we do ours.
403
00:39:11,440 --> 00:39:14,420
You think it's easier for me to
stay down here than it is for you?
404
00:39:15,080 --> 00:39:17,160
You get on that radio
and you make it work!
405
00:39:19,400 --> 00:39:22,020
Checkmate King-Two,
this is White Rook, over.
406
00:39:22,660 --> 00:39:25,440
Checkmate King-Two,
this is White Rook, over.
407
00:39:26,700 --> 00:39:29,700
Checkmate King-Two,
this is White Rook, over.
408
00:39:54,480 --> 00:39:56,880
Checkmate King-Two,
this is White Rook, come in!
409
00:39:57,060 --> 00:39:59,420
Checkmate King-Two,
this is White Rook, over.
410
00:39:59,620 --> 00:40:02,380
[over radio] White Rook, we got you
loud and clear! Send your message.
411
00:40:03,320 --> 00:40:06,640
There's a large concentration of
cups and saucers moving into sector C.
412
00:40:06,780 --> 00:40:08,660
Do you read me, over?
413
00:40:15,040 --> 00:40:17,360
Sir, this is Lt. Hanley.
414
00:40:17,540 --> 00:40:20,020
I'm getting a transmission
from one of my patrols.
415
00:40:20,540 --> 00:40:22,790
They report a heavy concentration
of German troops and vehicles
416
00:40:22,820 --> 00:40:25,720
moving through the
wooded area of sector C.
417
00:40:26,580 --> 00:40:29,100
I recommend we lay in a
barrage immediately, sir.
418
00:40:30,100 --> 00:40:31,520
Yes, sir!
419
00:40:31,680 --> 00:40:33,920
Checkmate King-Two,
do you acknowledge?
420
00:40:34,080 --> 00:40:36,720
Checkmate King-Two, did you
acknowledge my last transmission?
421
00:40:36,900 --> 00:40:39,440
White Rook, this is
Checkmate King-Two, over.
422
00:40:52,500 --> 00:40:54,080
Feuer!
423
00:41:25,160 --> 00:41:27,420
Come on, let's go.
424
00:41:29,860 --> 00:41:31,800
[door creaks]
425
00:44:10,100 --> 00:44:13,020
Jaques, will you tell your
grandmother that we have to leave?
426
00:44:14,600 --> 00:44:16,960
We'll get rid of the Germans.
427
00:44:19,320 --> 00:44:23,040
Tell her we're sorry but we haven't
got the time to stay behind and help.
428
00:44:23,600 --> 00:44:25,460
I understand, Sergeant.
429
00:44:25,700 --> 00:44:28,340
If the rest of the Americans
fight as well as you have,
430
00:44:28,580 --> 00:44:30,600
We will meet again very soon.
431
00:44:32,900 --> 00:44:37,340
Tell your officers that our radio will
be working as long as they need it.
432
00:44:38,700 --> 00:44:41,920
- Bye, Jaques.
- Au revoir, Sergeant.
433
00:44:50,760 --> 00:44:54,380
Maybe someday we will talk
about the books again, Sergeant?
434
00:44:56,540 --> 00:44:58,620
You can count on it.
435
00:45:09,760 --> 00:45:12,660
Now all we have to do is
make it back to our lines.
436
00:45:12,900 --> 00:45:15,260
Anything you say, Sergeant.
After all, you're the expert.
437
00:45:15,700 --> 00:45:17,880
That's right, Perkins.
438
00:45:18,960 --> 00:45:21,260
Helped write the manual.
439
00:45:47,260 --> 00:45:49,240
Nice to have you back, Sergeant.
440
00:45:49,440 --> 00:45:51,620
Looks like
everybody's pulling out.
441
00:45:51,900 --> 00:45:54,460
Yeah. The Krauts got a taste
of our artillery and took off.
442
00:45:54,640 --> 00:45:56,860
You got that jigsaw puzzle
put together, Lieutenant?
443
00:45:57,040 --> 00:45:58,940
Thanks to you and Sgt. Perkins.
444
00:45:59,100 --> 00:46:00,940
Yeah, Perkins.
445
00:46:01,080 --> 00:46:03,220
Guess it takes all kinds.
446
00:46:03,740 --> 00:46:05,900
Yep. All kinds.
447
00:46:07,000 --> 00:46:09,060
Close up shop, soldier.
448
00:46:25,740 --> 00:46:30,200
(Created & synced by @jayceelynn
- www.subscene.com - Enjoy!:)
35507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.