All language subtitles for Combat! S02E23 - A Silent Cry en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,600 --> 00:01:19,900 It's right over there, Sarge. 2 00:01:20,620 --> 00:01:22,200 Kirby, scrounge yourself a place to sleep. 3 00:01:22,220 --> 00:01:23,870 We're probably going to be here for awhile. 4 00:01:23,900 --> 00:01:25,840 That's the best order you gave all week! 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,920 [train whistling] 6 00:01:33,940 --> 00:01:35,400 You wanted to see me, Lieutenant? 7 00:01:35,600 --> 00:01:37,340 Yeah, sit down. 8 00:01:38,300 --> 00:01:40,800 This is Sgt. Perkins of communication center. 9 00:01:41,720 --> 00:01:44,440 - How do you do? - Hi, sergeant. 10 00:01:44,560 --> 00:01:46,600 I hope you and your men haven't settled in yet. 11 00:01:46,740 --> 00:01:48,400 Well, we're hoping to. 12 00:01:48,600 --> 00:01:50,900 Kirby's out now looking for a place to sleep. 13 00:01:51,080 --> 00:01:53,380 You better explain it to him, sergeant. 14 00:01:53,660 --> 00:01:55,840 You're being sent with two of my men to deliver 15 00:01:55,870 --> 00:01:57,940 field radios to a group of French partisans, 16 00:01:58,180 --> 00:02:01,640 who will support us and act as observers as we go into the sector. 17 00:02:03,320 --> 00:02:05,820 What's a matter with air reconnaissance, Lieutenant? 18 00:02:06,020 --> 00:02:08,200 The terrain is pretty rugged. 19 00:02:08,440 --> 00:02:11,040 Deep valleys, trees, etc. No chance. 20 00:02:11,540 --> 00:02:14,060 Well, field radios, they don't have a long enough range. 21 00:02:14,220 --> 00:02:17,620 Oh, so you're an expert on radio transmissions, Sergeant? 22 00:02:17,860 --> 00:02:20,380 No, I'm no expert but I read the manual. 23 00:02:20,620 --> 00:02:22,520 Well, I helped write it. 24 00:02:25,200 --> 00:02:29,300 Of course, Sgt. Saunders is right about the limited range of field radios. 25 00:02:29,960 --> 00:02:32,480 However the field radio people will be feeding bits and pieces 26 00:02:32,620 --> 00:02:35,840 of information to a main radio hidden away in a country house. 27 00:02:36,100 --> 00:02:38,640 The owner will coordinate and transmit to us. 28 00:02:39,220 --> 00:02:42,300 Now, you'll deliver your field radios to a man named Fontaine. 29 00:02:42,400 --> 00:02:45,230 Intelligence doesn't want the Krauts smelling out the location of the main radio 30 00:02:45,260 --> 00:02:47,960 so they're arranged the rendezvous point away from the house. 31 00:02:49,460 --> 00:02:52,440 The equipment is all ready to go, you can leave immediately, Sergeant. 32 00:02:52,660 --> 00:02:54,420 In broad daylight, Lieutenant? 33 00:02:54,560 --> 00:02:56,300 Well, we're lagging behind Division. 34 00:02:56,400 --> 00:02:59,480 We've got to pull up the line, keep the Krauts from taking advantage. 35 00:02:59,700 --> 00:03:01,360 [radio buzzing] 36 00:03:04,180 --> 00:03:06,540 The equipment that you'll be carrying is critical 37 00:03:06,570 --> 00:03:08,620 so you'll have to be very careful with it. 38 00:03:08,840 --> 00:03:12,220 Well, I'll do my best to make sure that nothing happens to the equipment. 39 00:03:12,800 --> 00:03:14,860 Right, out. 40 00:03:15,140 --> 00:03:17,080 Perkins, your C.O just called. One of the men 41 00:03:17,100 --> 00:03:19,200 supposed to go out on the mission can't make it. 42 00:03:19,360 --> 00:03:21,240 You'll be taking his place. 43 00:03:21,840 --> 00:03:23,500 Well, that doesn't make sense, sir. 44 00:03:23,680 --> 00:03:25,540 I'm not worth anything in the field. 45 00:03:25,680 --> 00:03:27,080 My job is at Comm. center. 46 00:03:27,220 --> 00:03:29,540 Well, your C.O will fill you in on the details. 47 00:03:29,780 --> 00:03:32,960 But you better get ready because you will be going. 48 00:03:33,760 --> 00:03:36,080 Yes, sir. 49 00:05:07,360 --> 00:05:09,240 You ready to move out? 50 00:05:09,500 --> 00:05:11,400 Yes and no, Lieutenant. 51 00:05:11,660 --> 00:05:13,580 I don't think I know what you mean. 52 00:05:13,780 --> 00:05:16,940 This Sgt. Perkins, I don't like the idea of going out with him. 53 00:05:17,080 --> 00:05:20,520 Well, we can't always choose our companions in this war, Saunders. 54 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 I know that, Lieutenant. 55 00:05:22,460 --> 00:05:25,940 But what I'm trying to say is, I don't like putting my squad on the line with him. 56 00:05:26,160 --> 00:05:28,340 Sounds to me like you got problems. 57 00:05:28,480 --> 00:05:30,340 I got a few problems. 58 00:05:30,500 --> 00:05:33,100 You see this map? I've been staring at it for the past two days. 59 00:05:33,280 --> 00:05:35,280 It's not just a map, it's a jigsaw puzzle. 60 00:05:35,460 --> 00:05:37,590 Unless I can put the pieces together, there's going to 61 00:05:37,620 --> 00:05:39,780 be a lot more lives on the line than just your squads. 62 00:05:39,940 --> 00:05:42,180 Look, Lieutenant, I don't know about this jigsaw puzzle. 63 00:05:42,320 --> 00:05:44,240 But I do know I'll be taking unnecessary risk 64 00:05:44,270 --> 00:05:46,220 if I send my men out with a man like Perkins. 65 00:05:47,000 --> 00:05:50,040 Well, Perkins and this jigsaw puzzle are pretty closely related, 66 00:05:50,180 --> 00:05:52,120 so you better try to understand. 67 00:05:54,140 --> 00:05:56,540 Now, I'll put it as simple for you as I can. 68 00:05:58,860 --> 00:06:00,920 If the Krauts knew how weak we were, 69 00:06:01,060 --> 00:06:03,380 they could knock us a week from next Sunday. 70 00:06:03,580 --> 00:06:05,610 We can't move ahead because we don't have enough information, 71 00:06:05,640 --> 00:06:08,300 we can't move back because it will show them just how weak we are. 72 00:06:09,200 --> 00:06:11,460 So we're stuck with a man like Perkins? 73 00:06:11,620 --> 00:06:15,460 Comms center says he's the only man that can do the job and I believe Comms center! 74 00:06:15,580 --> 00:06:17,780 So I guess you're stuck with Sgt. Perkins. 75 00:06:19,040 --> 00:06:21,560 We're now blowing a bunch of civilians. 76 00:06:21,760 --> 00:06:23,680 That's some way to run a war. 77 00:06:24,400 --> 00:06:27,840 Yeah, some way to run a war. 78 00:06:28,680 --> 00:06:29,920 Look, I'll be standing here waiting to hear 79 00:06:29,950 --> 00:06:31,190 from the Frenchman's radio at the chateau, 80 00:06:31,220 --> 00:06:33,380 just as soon as his men report in from the field. 81 00:06:33,560 --> 00:06:35,180 Now, as for Perkins. 82 00:06:35,340 --> 00:06:39,720 Our staying alive may depend on your keeping Perkin's alive. 83 00:06:46,420 --> 00:06:48,580 Saunders. 84 00:06:50,400 --> 00:06:51,860 Good luck. 85 00:07:31,200 --> 00:07:33,180 How far we gotta carry this stuff? 86 00:07:33,320 --> 00:07:36,920 - About three more miles. - I think I'm getting hungry. 87 00:07:45,300 --> 00:07:46,640 Hey. 88 00:07:46,840 --> 00:07:50,280 - Oh, sorry, Sarge. - What are you trying to do, blind me? 89 00:07:50,480 --> 00:07:53,460 - It's an accident, I'm sorry. - Well, look out where you're going. 90 00:07:53,600 --> 00:07:55,320 He said, he was sorry so let's forget it. 91 00:07:55,500 --> 00:07:57,500 Let's not, Sergeant. 92 00:07:57,700 --> 00:08:00,020 I read your manual too. 93 00:08:00,420 --> 00:08:02,560 Look out for low-hanging branches. 94 00:08:10,780 --> 00:08:13,780 Boy, oh boy. We sure got a live one this trip. 95 00:08:14,060 --> 00:08:16,460 He's a little nervous. It's his first combat patrol. 96 00:08:16,620 --> 00:08:18,400 Are you kidding? 97 00:08:18,600 --> 00:08:20,340 Hey, Sarge? Did you know that? 98 00:08:20,500 --> 00:08:22,260 Let's say I had an idea. 99 00:08:22,380 --> 00:08:24,580 Three stripes and this is his first time out! 100 00:08:24,680 --> 00:08:27,220 Can't blame him, he's only been in the Army nine months. 101 00:08:27,440 --> 00:08:29,500 Well, that explains it. 102 00:08:29,660 --> 00:08:32,390 He's a genius, at least that's what they say at the communications center. 103 00:08:32,420 --> 00:08:33,980 They promoted him rea l fast. 104 00:08:34,140 --> 00:08:36,140 Okay, let's pick it up. Pick it up. 105 00:08:57,660 --> 00:08:59,620 Take five. 106 00:08:59,820 --> 00:09:01,620 Five. 107 00:09:03,280 --> 00:09:05,780 What are we stopping for? 108 00:09:07,260 --> 00:09:09,820 There's no percentage in wearing ourselves out. 109 00:09:10,200 --> 00:09:12,820 If we run into Krauts, I'd like to have some wind left. 110 00:09:17,860 --> 00:09:20,940 Marks has been telling me you've only been in about nine months. 111 00:09:21,280 --> 00:09:24,520 Oh, I've become the object of conversation? 112 00:09:27,040 --> 00:09:29,340 Perkins, look, this is your first time out. 113 00:09:29,920 --> 00:09:32,060 You better learn how to relax. 114 00:09:32,180 --> 00:09:35,440 I've never relaxed before in my life, Sergeant, this isn't the place to start. 115 00:09:42,420 --> 00:09:44,340 You know... 116 00:09:45,020 --> 00:09:47,320 who's on the lookout for Germans? 117 00:09:47,540 --> 00:09:49,560 We all are. 118 00:09:52,820 --> 00:09:57,280 You know, Saunders, you seem so casual about the prospect of dying. 119 00:09:57,460 --> 00:09:59,740 I wonder why. 120 00:10:01,480 --> 00:10:04,600 Perhaps life is meaningless to you. 121 00:10:08,680 --> 00:10:11,080 You take a lot for granted. 122 00:10:31,680 --> 00:10:34,300 He may be a genius at communications center, 123 00:10:34,500 --> 00:10:37,240 but I peg him for a washout if things get rough out here. 124 00:10:38,560 --> 00:10:41,380 - He'll shape up. - Oh. Sure, he will. 125 00:10:41,520 --> 00:10:43,840 You're just saying that because we're stuck with him. 126 00:10:44,080 --> 00:10:46,520 I never saw you take that much lip off anybody. 127 00:10:48,100 --> 00:10:50,260 Well, like you said, Kirby. 128 00:10:51,440 --> 00:10:54,000 We're stuck with him. 129 00:11:18,840 --> 00:11:22,460 The army really operates on the effort and reward theory, doesn't it? 130 00:11:22,660 --> 00:11:27,220 They put me in communications to clear up the mess and where do they send me? 131 00:11:27,300 --> 00:11:28,520 Here. 132 00:11:28,640 --> 00:11:30,700 That reward might save a few lives. 133 00:11:30,920 --> 00:11:32,360 Or lose a few. 134 00:11:32,500 --> 00:11:34,220 [vehicle approaching] 135 00:11:46,340 --> 00:11:48,100 Never get through them. 136 00:11:49,680 --> 00:11:51,320 We'll go around them. 137 00:11:51,400 --> 00:11:53,080 Can't risk that. 138 00:11:53,300 --> 00:11:55,020 I said, we'll go around them! 139 00:11:57,420 --> 00:12:00,380 After you, Sergeant. 140 00:13:03,860 --> 00:13:05,600 There's more of them. 141 00:13:05,760 --> 00:13:07,860 It's just a couple of rear guard, come on. 142 00:13:53,520 --> 00:13:54,980 Get him out of here. 143 00:13:55,160 --> 00:13:56,680 Come on, let's go. 144 00:13:56,760 --> 00:13:58,280 - Let's go. - Come on! 145 00:14:09,940 --> 00:14:12,240 Told you it wouldn't work. 146 00:14:12,620 --> 00:14:14,640 [indistinct], Perkins. 147 00:14:15,140 --> 00:14:17,580 This is my first mission. 148 00:14:17,740 --> 00:14:20,120 You should have taken that into account. 149 00:14:20,420 --> 00:14:23,540 Everybody up here had a first mission. You were trained for it. 150 00:14:25,780 --> 00:14:28,500 - Caje, how is he? - He can walk. 151 00:14:29,560 --> 00:14:31,980 Okay, let's get out of here. 152 00:14:33,560 --> 00:14:36,360 Better wait until it gets dark before we head back. 153 00:14:36,860 --> 00:14:39,940 We're not quitting, Perkins. We're going to deliver those radios. 154 00:14:41,420 --> 00:14:43,500 Are you serious? 155 00:14:44,660 --> 00:14:46,820 The Germans know we're here. 156 00:14:47,000 --> 00:14:48,560 I'm injured. 157 00:14:48,780 --> 00:14:52,460 Marks is laying back there with all of our extra equipment in his knapsack. 158 00:14:52,580 --> 00:14:54,340 There's no reason for us to go on. 159 00:14:54,560 --> 00:14:56,440 All right, you had your say. 160 00:14:56,600 --> 00:14:58,820 Caje, take the point. 161 00:15:00,860 --> 00:15:02,900 All right, Saunders. 162 00:15:03,120 --> 00:15:06,000 You're taking my life in your hands now. 163 00:15:06,160 --> 00:15:08,000 That's right. 164 00:15:08,120 --> 00:15:10,640 And our lives are in your hands and don't you forget it. 165 00:15:11,340 --> 00:15:13,040 Now move out. 166 00:16:14,280 --> 00:16:16,760 I believe you are looking for me, Sergeant. 167 00:16:16,900 --> 00:16:19,490 If you're looking for radios, I'm looking for you. What's your name? 168 00:16:19,520 --> 00:16:22,440 - Fontaine. - I'm looking for you. 169 00:16:22,580 --> 00:16:24,080 Come on. 170 00:16:24,360 --> 00:16:26,520 All right, take off your equipment. 171 00:16:32,760 --> 00:16:35,000 Caje and Kirby. Lookout across the bridge. 172 00:16:39,380 --> 00:16:42,020 This is Sgt. Perkins. He'll tell you all about this stuff. 173 00:16:42,220 --> 00:16:45,440 - You are wounded, Sergeant? - Astute observation. 174 00:16:46,840 --> 00:16:49,320 We ran into the Krauts a little ways back. 175 00:16:51,160 --> 00:16:53,100 My men do not speak English. 176 00:16:53,220 --> 00:16:56,660 If you explain the operation of the radios to me, I will translate for you. 177 00:16:56,800 --> 00:16:59,480 I speak French. I speak four languages. 178 00:17:00,920 --> 00:17:02,340 [exclaims] 179 00:17:02,720 --> 00:17:05,320 [speaking French] 180 00:17:05,700 --> 00:17:10,260 I do not appreciate my men to be referred to as 'clumsy fools', Sergeant. 181 00:17:11,100 --> 00:17:15,080 Perkins, you watch what you say in all four languages, you got it? 182 00:17:35,100 --> 00:17:37,400 [speaking French] 183 00:18:16,140 --> 00:18:18,620 Got a prisoner, I almost shot him. 184 00:18:24,160 --> 00:18:26,840 The main radio in the house is not working. 185 00:18:26,940 --> 00:18:29,180 - What's wrong with it? - I'm not sure, Sergeant. 186 00:18:29,340 --> 00:18:31,860 Grandpère hopes one of you can come and look at it. 187 00:18:33,040 --> 00:18:36,220 Without the main radio, all of this is useless. 188 00:18:39,880 --> 00:18:42,220 - How far is it to your house? - A few minutes. 189 00:18:42,420 --> 00:18:44,520 We're supposed to stay away from that house. 190 00:18:44,660 --> 00:18:47,210 We were told to deliver the field radios to feed the main radio. 191 00:18:47,240 --> 00:18:50,100 This whole patrol is a waste of time if that main radio isn't' working. 192 00:18:50,240 --> 00:18:52,680 What makes you so sure that I can fix it? 193 00:18:52,920 --> 00:18:56,880 You're the expert. You wrote the manual, remember? 194 00:18:58,860 --> 00:19:01,660 All right, move out. Stay apart and no firing. 195 00:20:08,720 --> 00:20:10,420 Hey. 196 00:20:11,780 --> 00:20:13,880 We'll be there soon. 197 00:21:04,820 --> 00:21:06,900 My grandfather's house. 198 00:21:07,040 --> 00:21:09,240 It was a fine house once. 199 00:21:09,800 --> 00:21:12,080 That's open ground out there so watch yourselves. 200 00:21:37,740 --> 00:21:39,480 What kind of vehicle is it? 201 00:21:39,660 --> 00:21:41,280 I don't know what kind of vehicle it is. 202 00:21:41,380 --> 00:21:43,520 But I'll tell you what's inside it. 203 00:21:43,640 --> 00:21:46,000 A radio direction finder. 204 00:21:46,180 --> 00:21:48,540 It shows where the radio is. 205 00:22:11,100 --> 00:22:13,780 Have the Germans been to your house before looking for the radio? 206 00:22:13,900 --> 00:22:15,820 No. 207 00:22:16,160 --> 00:22:19,360 Perkins, how does that radio tracking equipment work? 208 00:22:19,480 --> 00:22:21,340 Very accurately. 209 00:22:21,440 --> 00:22:24,860 They pick up a radio transmission, they find out what direction it's coming from. 210 00:22:24,980 --> 00:22:27,300 They go to another point and do the same thing. 211 00:22:27,480 --> 00:22:29,420 Then they triangulate both directions, 212 00:22:29,540 --> 00:22:31,660 and where they intersect, 213 00:22:31,780 --> 00:22:33,600 that's where the radio is. 214 00:22:34,880 --> 00:22:37,780 Maybe they took a fix on that radio before it went dead. 215 00:22:37,900 --> 00:22:39,780 They didn't finish their tracking. 216 00:22:40,220 --> 00:22:43,080 They could be guessing. Canvassing the area, asking questions. 217 00:22:43,280 --> 00:22:45,520 Or they could be in there now, destroying the radio. 218 00:22:45,740 --> 00:22:48,440 Either way, we're going to have to wait here and find out. 219 00:22:48,540 --> 00:22:51,040 Look, Saunders, even if they're just asking questions, 220 00:22:51,200 --> 00:22:53,240 Why don't we leave well enough alone? 221 00:22:53,360 --> 00:22:56,260 Let's go to a new location and set up a new radio. 222 00:22:56,440 --> 00:22:59,040 That might take more time than we can afford. 223 00:23:00,380 --> 00:23:02,260 We wait. 224 00:23:04,480 --> 00:23:06,720 The Sergeant has no choice. 225 00:23:11,420 --> 00:23:13,700 The Sergeant and I are different kinds of men. 226 00:23:14,660 --> 00:23:17,340 We stand for different things. 227 00:23:17,480 --> 00:23:20,180 I don't think you stand for anything, Perkins. 228 00:23:20,800 --> 00:23:22,760 I don't think you believe in anything. 229 00:23:23,020 --> 00:23:26,480 I believe in myself. My mind, my body. 230 00:23:26,700 --> 00:23:28,520 That I can count on. 231 00:23:28,640 --> 00:23:31,620 - A real machine? - Call it what you like. 232 00:23:31,840 --> 00:23:34,420 I spent a lifetime developing this mechanism. 233 00:23:34,620 --> 00:23:36,300 Giving it all I got. 234 00:23:36,460 --> 00:23:38,560 You think I want to destroy you? 235 00:23:39,240 --> 00:23:41,960 I didn't send you on this mission, Perkins. 236 00:23:42,100 --> 00:23:44,460 I was sent by someone like you. 237 00:23:45,800 --> 00:23:48,360 There's no sanity in the world, Saunders. 238 00:23:48,480 --> 00:23:51,100 Just ignorance and violence. 239 00:23:52,680 --> 00:23:56,800 I believe everybody has a right to prosper, to live, grow. 240 00:23:57,540 --> 00:24:00,180 That's why I hate violence and violent people. 241 00:24:00,360 --> 00:24:04,240 By destroying the world, they're trying to destroy me. 242 00:24:04,600 --> 00:24:08,600 So, you see. This mechanism, as you say, that I'm trying to save, 243 00:24:09,120 --> 00:24:13,400 has more worth and more dignity, 244 00:24:13,840 --> 00:24:16,640 than blind animal courage. 245 00:24:23,520 --> 00:24:25,980 Sergeant! The house. 246 00:25:05,960 --> 00:25:07,460 Grandpère! 247 00:25:16,840 --> 00:25:21,120 Sergeant, my grandfather Andre LeClair. My grandmother, Renee LeClair. 248 00:25:22,240 --> 00:25:24,260 [continues in French] 249 00:25:24,380 --> 00:25:26,140 Enchante, madame. Enchante, monsieur. 250 00:25:26,280 --> 00:25:28,360 - Tu parle français? - Oui. 251 00:25:34,240 --> 00:25:36,680 - Ask him why the Krauts were here. - I just did. 252 00:25:36,800 --> 00:25:39,630 The Germans know there's a radio around here. They don't know exactly where. 253 00:25:39,660 --> 00:25:41,220 They've been asking questions. 254 00:25:53,780 --> 00:25:55,340 The radio is in the cellar. 255 00:25:55,500 --> 00:25:58,000 You can only reach it through here. I'll show you. 256 00:26:04,580 --> 00:26:07,580 Caje, Kirby. Keep a lookout out those windows. 257 00:26:43,380 --> 00:26:45,380 Okay. 258 00:26:46,920 --> 00:26:49,540 - Check the power supply. - Nothing's wrong there. 259 00:26:49,660 --> 00:26:52,460 I already checked the converter. It's perfect. 260 00:26:55,740 --> 00:26:57,620 Let's see. 261 00:27:18,100 --> 00:27:19,880 Seems to be in order. 262 00:27:20,040 --> 00:27:23,180 I think the main trouble in in the buffer tube. 263 00:27:26,440 --> 00:27:29,160 I think I have some buffer tubes in my bag, take a look. 264 00:27:29,280 --> 00:27:31,260 Find a DT-221. 265 00:27:36,840 --> 00:27:38,800 Here it is. 266 00:27:39,000 --> 00:27:40,400 Good. 267 00:27:42,480 --> 00:27:44,540 How do you know all about this, boy? 268 00:27:44,820 --> 00:27:47,940 I learned all I could about the theory of radio transmission. 269 00:27:49,240 --> 00:27:51,100 You see? 270 00:27:52,840 --> 00:27:55,240 Here it explains buffer stage. 271 00:27:57,380 --> 00:27:59,340 Where did you get all those books? 272 00:27:59,440 --> 00:28:01,740 Some I bought, others I borrowed. 273 00:28:01,880 --> 00:28:03,880 Some I stole from the Germans. 274 00:28:04,440 --> 00:28:06,400 These are my favorite. 275 00:28:07,740 --> 00:28:09,880 Philosophy of the Western World, Gerta. 276 00:28:10,340 --> 00:28:12,340 Oh, Midsummer Night's Dream! 277 00:28:12,940 --> 00:28:14,620 You read all these? 278 00:28:14,800 --> 00:28:16,760 At least three times. 279 00:28:18,540 --> 00:28:21,660 I read while I watch the radio for my Grandpère. 280 00:28:22,580 --> 00:28:24,360 How did you get interested in them? 281 00:28:24,580 --> 00:28:26,940 Before the war, I went to school for five years. 282 00:28:27,920 --> 00:28:30,060 The rest I taught myself. 283 00:28:30,300 --> 00:28:32,520 And do you understand everything you read? 284 00:28:32,680 --> 00:28:35,040 No, not completely. 285 00:28:35,620 --> 00:28:39,040 But what I don't understand, I feel inside. 286 00:28:39,380 --> 00:28:42,100 I know that someday, it will be all clear. 287 00:28:45,920 --> 00:28:48,080 The eye of man hath not heard, 288 00:28:48,300 --> 00:28:50,540 the ear hath not seen, 289 00:28:50,820 --> 00:28:54,300 the hand is not able to taste, his tongue to conceive. 290 00:28:55,700 --> 00:28:58,600 Nor the heart report what my dream was. 291 00:29:05,560 --> 00:29:07,920 And you fight Germans too? 292 00:29:08,180 --> 00:29:10,940 We do what we must, Sergeant. 293 00:29:15,340 --> 00:29:17,260 Yeah. Well... 294 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 See what we got here. 295 00:29:35,760 --> 00:29:38,920 Keep staring out there, one of you gonna strain an eyeball. 296 00:29:39,640 --> 00:29:42,320 - It's a screwy setup, ain't it? - Yup. 297 00:29:42,740 --> 00:29:45,140 Here we are standing right in the middle of Kraut territory. 298 00:29:45,340 --> 00:29:48,540 Sgt. Fauntleroy down there in the basement playing with his radio. 299 00:29:48,740 --> 00:29:51,220 Well, it may turn out to be something important. 300 00:29:51,420 --> 00:29:53,660 Or we could get killed. That's very important. 301 00:29:54,260 --> 00:29:58,580 A coward dies a thousand times. The brave, only once. 302 00:29:59,200 --> 00:30:01,860 That's about all it takes, ain't it? 303 00:30:05,420 --> 00:30:07,680 You were right. 304 00:30:07,880 --> 00:30:09,660 It was the buffer tube. 305 00:30:18,200 --> 00:30:20,780 Now there's something wrong with the receiver. 306 00:30:22,040 --> 00:30:24,280 I got to work on it. 307 00:30:25,200 --> 00:30:29,340 Well, while you're doing that, I can get us some bread and cheese. 308 00:30:32,080 --> 00:30:34,800 Yeah, that'll be fine. Thank you. 309 00:30:40,100 --> 00:30:41,800 How's it going? 310 00:30:41,960 --> 00:30:44,960 I think the Sergeant and I will work well together. 311 00:30:48,260 --> 00:30:49,680 [speaks French] 312 00:31:04,680 --> 00:31:06,780 Your grandmother's worrying about you, Jaques? 313 00:31:06,920 --> 00:31:08,600 Yes. 314 00:31:11,900 --> 00:31:13,960 You don't scare easy, do you? 315 00:31:14,260 --> 00:31:16,700 The trick is to hide the fear. 316 00:31:33,000 --> 00:31:35,200 I found out what was wrong. 317 00:31:35,440 --> 00:31:37,540 It's called the IF alignment. 318 00:31:38,600 --> 00:31:40,460 Why didn't I think of that? 319 00:31:40,740 --> 00:31:42,640 What would you have done if you had? 320 00:31:43,620 --> 00:31:45,180 I'm not completely sure. 321 00:31:45,300 --> 00:31:46,940 Here, let me show you. 322 00:31:48,580 --> 00:31:50,180 Put this here. 323 00:31:50,480 --> 00:31:53,140 Now, watching the meter, 324 00:31:53,320 --> 00:31:55,880 You can tune back and forth and get maximum voltage. 325 00:31:56,400 --> 00:31:58,320 I see. 326 00:31:59,920 --> 00:32:01,560 There. 327 00:32:02,540 --> 00:32:05,660 Now you're going to do just fine, Jaques. 328 00:32:06,820 --> 00:32:08,300 Sergeant! 329 00:32:13,000 --> 00:32:16,080 - Are they finished down there? - Not yet, but they're coming along. 330 00:32:23,200 --> 00:32:26,060 He said, the Germans are moving into the wooded area. 331 00:32:26,720 --> 00:32:28,320 How many? 332 00:32:28,420 --> 00:32:30,760 A great many! Troops, tanks, artillery. 333 00:32:30,920 --> 00:32:33,220 They are coming through an old mine tunnel. 334 00:32:33,560 --> 00:32:35,820 That means our rear observers won't be able to see them. 335 00:32:36,220 --> 00:32:38,560 We won't know how large a force they have. 336 00:32:38,780 --> 00:32:41,580 - How far is Lemonte? - About half a mile. 337 00:33:09,040 --> 00:33:11,290 Look, why don't we take that field radio and see if 338 00:33:11,320 --> 00:33:13,560 we can make it back within range of our own lines? 339 00:33:13,820 --> 00:33:16,770 Because it will take too long. The odds are better if we transmit from here. 340 00:33:16,800 --> 00:33:18,680 Better for who? 341 00:33:18,820 --> 00:33:21,060 For a couple thousand of our boys who might be wiped out 342 00:33:21,160 --> 00:33:23,110 if the Krauts pull a surprise attack. That's who! 343 00:33:23,140 --> 00:33:24,560 Sergeant! 344 00:33:24,660 --> 00:33:26,780 The radio is fixed. 345 00:33:33,060 --> 00:33:35,260 [speaking French] 346 00:33:35,960 --> 00:33:38,350 Checkmate King-Two, this is White Rook. 347 00:33:38,370 --> 00:33:41,160 Checkmate King-Two, this is White Rook, over? 348 00:33:41,640 --> 00:33:43,800 [radio static and whining] 349 00:33:46,920 --> 00:33:49,780 Checkmate King-Two, this is White Rook. Do you read me? 350 00:33:50,060 --> 00:33:52,140 Do you read me, over? 351 00:33:54,480 --> 00:33:57,520 White Rook, your transmission is weak. Do you read me, over? 352 00:33:57,740 --> 00:33:59,460 [faint transmission] 353 00:34:03,400 --> 00:34:06,140 Checkmate King-Two, do you read me, over? 354 00:34:06,400 --> 00:34:09,280 White Rook, your transmission is weak, acknowledge. 355 00:34:12,400 --> 00:34:14,780 [speaking German] 356 00:34:17,060 --> 00:34:19,680 - Herr Hauptmann? - Ja 357 00:34:25,620 --> 00:34:28,080 [faint voice over radio] 358 00:34:50,540 --> 00:34:52,600 [faintly] Checkmate, do you read me, over? 359 00:34:52,840 --> 00:34:54,780 Checkmate King-Two, this is White Rook. 360 00:34:54,800 --> 00:34:57,080 Checkmate King-Two, this is White Rook, over. 361 00:35:00,040 --> 00:35:03,520 King-Two, this is White Rook. Do you read me? Do you read me? Over. 362 00:35:20,420 --> 00:35:23,780 Checkmate King-Two, this is White Rook. Do you read me, over? 363 00:35:24,000 --> 00:35:26,080 [faintly] White Rook, this is King-Two, over. 364 00:35:27,020 --> 00:35:28,520 Perkins. 365 00:35:40,500 --> 00:35:42,800 This is White Rook, do you read me, over? 366 00:35:43,040 --> 00:35:45,800 [faintly] White Rook, do you read me? Your transmission is weak, over. 367 00:35:46,020 --> 00:35:48,040 Try it again. 368 00:35:48,140 --> 00:35:49,980 Checkmate King-Two, come in. 369 00:35:50,180 --> 00:35:52,220 Checkmate King-TWo, come in please, over? 370 00:35:52,340 --> 00:35:54,820 I read you weak, White Rook, over. 371 00:36:04,560 --> 00:36:06,780 Kirby, they're back! 372 00:36:11,460 --> 00:36:13,800 Sarge! Krauts are back! 373 00:36:15,580 --> 00:36:17,720 We can't get through yet. 374 00:36:17,840 --> 00:36:20,010 You must keep your men down there until you are finished. 375 00:36:20,040 --> 00:36:22,260 Go ahead, Sarge. We'll take care of the Germans. 376 00:36:22,420 --> 00:36:24,360 All right, you two come on down here. 377 00:36:26,420 --> 00:36:28,430 You going to allow that boy to go up there? 378 00:36:28,460 --> 00:36:29,960 You keep working on that radio! 379 00:36:53,760 --> 00:36:55,640 Bounjour, Capitan. 380 00:36:56,060 --> 00:36:57,780 [speaking German] 381 00:37:05,500 --> 00:37:07,960 Checkmate King-Two, you're coming in weak, over. 382 00:37:14,520 --> 00:37:17,200 Checkmate King-Two, you're coming in weak, over. 383 00:37:29,440 --> 00:37:31,060 Checkmate King-Two, come in! 384 00:37:32,340 --> 00:37:34,660 Checkmate King-Two, come in, over. 385 00:37:35,000 --> 00:37:37,880 - Sergeant, I gotta help that boy. - No, Sergeant! 386 00:37:38,340 --> 00:37:39,980 - You must not interfere. - Interfere? 387 00:37:40,120 --> 00:37:41,820 They're going to kill them and the boy! 388 00:37:42,000 --> 00:37:45,220 They knew the risks they were taking. We cannot help them. 389 00:37:45,440 --> 00:37:47,640 They would not want us to die uselessly. 390 00:37:47,800 --> 00:37:50,340 Checkmate King-Two, please come in, over. 391 00:37:50,480 --> 00:37:53,720 Checkmate King-Two, I have vital information. Please acknowledge, over! 392 00:37:53,860 --> 00:37:56,440 They going to kill them. They're going to kill that boy too! 393 00:37:56,580 --> 00:37:59,170 Checkmate King-Two, I have vital information. Please acknowledge, over! 394 00:37:59,200 --> 00:38:00,840 Saunders, will you please listen to me? 395 00:38:17,240 --> 00:38:20,140 Checkmate King-Two, come in, over! 396 00:38:51,080 --> 00:38:53,820 Checkmate King-Two, this is White Rook. Please acknowledge, over. 397 00:38:53,920 --> 00:38:56,200 God, will you forget that thing for a moment? 398 00:38:57,280 --> 00:39:00,080 Checkmate King-Two, this is White Rook. Please acknowledge, over. 399 00:39:00,240 --> 00:39:02,520 Where's all that blind courage when you need it? 400 00:39:04,040 --> 00:39:06,180 All of a sudden you want to join the human race? 401 00:39:06,300 --> 00:39:09,020 Those three people up there? They joined a long time ago. 402 00:39:09,200 --> 00:39:11,320 They do their job, we do ours. 403 00:39:11,440 --> 00:39:14,420 You think it's easier for me to stay down here than it is for you? 404 00:39:15,080 --> 00:39:17,160 You get on that radio and you make it work! 405 00:39:19,400 --> 00:39:22,020 Checkmate King-Two, this is White Rook, over. 406 00:39:22,660 --> 00:39:25,440 Checkmate King-Two, this is White Rook, over. 407 00:39:26,700 --> 00:39:29,700 Checkmate King-Two, this is White Rook, over. 408 00:39:54,480 --> 00:39:56,880 Checkmate King-Two, this is White Rook, come in! 409 00:39:57,060 --> 00:39:59,420 Checkmate King-Two, this is White Rook, over. 410 00:39:59,620 --> 00:40:02,380 [over radio] White Rook, we got you loud and clear! Send your message. 411 00:40:03,320 --> 00:40:06,640 There's a large concentration of cups and saucers moving into sector C. 412 00:40:06,780 --> 00:40:08,660 Do you read me, over? 413 00:40:15,040 --> 00:40:17,360 Sir, this is Lt. Hanley. 414 00:40:17,540 --> 00:40:20,020 I'm getting a transmission from one of my patrols. 415 00:40:20,540 --> 00:40:22,790 They report a heavy concentration of German troops and vehicles 416 00:40:22,820 --> 00:40:25,720 moving through the wooded area of sector C. 417 00:40:26,580 --> 00:40:29,100 I recommend we lay in a barrage immediately, sir. 418 00:40:30,100 --> 00:40:31,520 Yes, sir! 419 00:40:31,680 --> 00:40:33,920 Checkmate King-Two, do you acknowledge? 420 00:40:34,080 --> 00:40:36,720 Checkmate King-Two, did you acknowledge my last transmission? 421 00:40:36,900 --> 00:40:39,440 White Rook, this is Checkmate King-Two, over. 422 00:40:52,500 --> 00:40:54,080 Feuer! 423 00:41:25,160 --> 00:41:27,420 Come on, let's go. 424 00:41:29,860 --> 00:41:31,800 [door creaks] 425 00:44:10,100 --> 00:44:13,020 Jaques, will you tell your grandmother that we have to leave? 426 00:44:14,600 --> 00:44:16,960 We'll get rid of the Germans. 427 00:44:19,320 --> 00:44:23,040 Tell her we're sorry but we haven't got the time to stay behind and help. 428 00:44:23,600 --> 00:44:25,460 I understand, Sergeant. 429 00:44:25,700 --> 00:44:28,340 If the rest of the Americans fight as well as you have, 430 00:44:28,580 --> 00:44:30,600 We will meet again very soon. 431 00:44:32,900 --> 00:44:37,340 Tell your officers that our radio will be working as long as they need it. 432 00:44:38,700 --> 00:44:41,920 - Bye, Jaques. - Au revoir, Sergeant. 433 00:44:50,760 --> 00:44:54,380 Maybe someday we will talk about the books again, Sergeant? 434 00:44:56,540 --> 00:44:58,620 You can count on it. 435 00:45:09,760 --> 00:45:12,660 Now all we have to do is make it back to our lines. 436 00:45:12,900 --> 00:45:15,260 Anything you say, Sergeant. After all, you're the expert. 437 00:45:15,700 --> 00:45:17,880 That's right, Perkins. 438 00:45:18,960 --> 00:45:21,260 Helped write the manual. 439 00:45:47,260 --> 00:45:49,240 Nice to have you back, Sergeant. 440 00:45:49,440 --> 00:45:51,620 Looks like everybody's pulling out. 441 00:45:51,900 --> 00:45:54,460 Yeah. The Krauts got a taste of our artillery and took off. 442 00:45:54,640 --> 00:45:56,860 You got that jigsaw puzzle put together, Lieutenant? 443 00:45:57,040 --> 00:45:58,940 Thanks to you and Sgt. Perkins. 444 00:45:59,100 --> 00:46:00,940 Yeah, Perkins. 445 00:46:01,080 --> 00:46:03,220 Guess it takes all kinds. 446 00:46:03,740 --> 00:46:05,900 Yep. All kinds. 447 00:46:07,000 --> 00:46:09,060 Close up shop, soldier. 448 00:46:25,740 --> 00:46:30,200 (Created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy!:) 35507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.