All language subtitles for Bacurau.2019.PORTUGUESE.1080p.WEBRip.x264-VXT_en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:04:37,120 --> 00:04:40,680
WESTERN PERNAMBUCO
3
00:04:42,810 --> 00:04:46,560
A FEW YEARS FROM NOW.
4
00:04:55,640 --> 00:04:56,640
What was that?
5
00:05:03,850 --> 00:05:05,350
Look up ahead.
6
00:05:14,010 --> 00:05:15,510
We'll take two.
7
00:05:39,180 --> 00:05:41,260
What the hell.
8
00:06:39,060 --> 00:06:41,940
IF YOU GO, GO IN PEACE
9
00:06:43,060 --> 00:06:44,550
What's with the lab coat?
10
00:06:45,470 --> 00:06:46,390
Isn't it hot?
11
00:06:47,350 --> 00:06:50,550
Let's just say, it's kind of protection.
12
00:06:52,510 --> 00:06:53,640
Got it.
13
00:06:58,600 --> 00:06:59,890
They're after Lunga.
14
00:07:01,890 --> 00:07:05,760
There's a big reward on her head too.
15
00:07:06,930 --> 00:07:09,050
Don't expect me to turn Lunga in.
16
00:07:09,220 --> 00:07:10,300
Me neither.
17
00:07:24,850 --> 00:07:26,550
They're holding it all back.
18
00:07:28,220 --> 00:07:29,430
Nobody did anything?
19
00:07:29,600 --> 00:07:30,680
Lunga tried.
20
00:07:31,850 --> 00:07:35,180
Now, I fill up with water
5-6 km up river.
21
00:07:35,600 --> 00:07:37,010
They blocked all access.
22
00:07:39,890 --> 00:07:41,800
About four months ago,
23
00:07:42,510 --> 00:07:43,850
Lunga rocked up
24
00:07:44,510 --> 00:07:47,010
with her gang and all guns blazing.
25
00:07:47,430 --> 00:07:51,140
They killed three of them
but couldn't get it open.
26
00:07:54,390 --> 00:07:56,260
Only Pacote knows where she is.
27
00:08:00,890 --> 00:08:02,050
Look...
28
00:08:10,060 --> 00:08:11,140
Bastard.
29
00:08:11,600 --> 00:08:13,390
They're assholes.
30
00:08:13,560 --> 00:08:15,140
Trigger-happy morons.
31
00:08:16,260 --> 00:08:19,220
Anything unusual,
they open fire to scare you off.
32
00:08:21,430 --> 00:08:22,510
Let's go.
33
00:08:22,970 --> 00:08:23,930
Sure.
34
00:08:50,430 --> 00:08:52,470
If only all cucks were like that.
35
00:09:48,010 --> 00:09:49,180
Mrs. Domingas!
36
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Damiano.
37
00:10:06,970 --> 00:10:07,970
Open up.
38
00:10:49,600 --> 00:10:50,760
Pass it on.
39
00:10:52,470 --> 00:10:53,550
Grab the case.
40
00:10:55,390 --> 00:10:56,640
The suitcase!
41
00:10:57,140 --> 00:10:58,800
Careful with the suitcase.
42
00:11:01,180 --> 00:11:03,390
- Here comes the case.
- The suitcase!
43
00:11:06,600 --> 00:11:07,680
Thank goodness.
44
00:11:39,560 --> 00:11:41,850
I'm glad you could make it, sweetie.
45
00:11:49,510 --> 00:11:50,600
Your grandmother.
46
00:12:22,390 --> 00:12:23,640
Carmelita!
47
00:12:25,470 --> 00:12:29,010
Let's show some respect for Carmelita.
48
00:12:34,600 --> 00:12:36,510
You old witch!
49
00:12:37,470 --> 00:12:40,470
Whore! Lowlife cunt!
And you shut your mouths.
50
00:12:40,640 --> 00:12:42,550
Shut up or you'll regret it.
51
00:12:45,930 --> 00:12:47,970
I'd be curious to see if,
52
00:12:48,220 --> 00:12:50,470
for my funeral,
53
00:12:51,220 --> 00:12:53,050
so many people turn out.
54
00:12:53,220 --> 00:12:54,050
Nobody will.
55
00:12:54,310 --> 00:12:56,760
You were evil through and through!
56
00:12:56,930 --> 00:12:58,850
You! What are you staring at?
57
00:12:59,140 --> 00:13:01,010
Get away from that window!
58
00:13:01,390 --> 00:13:02,930
You stuck-up prick!
59
00:13:03,100 --> 00:13:06,680
- Okay, time to go.
- You, leave me alone.
60
00:13:08,010 --> 00:13:09,720
Come on, woman, we're going.
61
00:13:09,890 --> 00:13:13,800
- Don't you...
- This is not the time or place.
62
00:13:25,390 --> 00:13:26,600
I'll be back.
63
00:13:27,260 --> 00:13:28,850
She's my friend.
64
00:13:37,350 --> 00:13:39,640
Everybody, can I have your attention?
65
00:13:42,930 --> 00:13:46,470
I'll make the most
of the contribution from Domingas,
66
00:13:46,970 --> 00:13:49,180
who is clearly very emotional,
67
00:13:49,970 --> 00:13:52,970
to say a few words
about my mother, Carmelita.
68
00:13:53,890 --> 00:13:55,850
Carmelita had children.
69
00:13:56,010 --> 00:13:57,760
She had grandchildren...
70
00:13:57,930 --> 00:13:59,760
great-grandchildren, godchildren...
71
00:14:00,220 --> 00:14:02,100
She had lots of friends.
72
00:14:02,850 --> 00:14:05,640
In our family, there are bricklayers
73
00:14:06,140 --> 00:14:07,550
and scientists.
74
00:14:08,140 --> 00:14:09,890
Teachers and doctors.
75
00:14:10,310 --> 00:14:11,510
Architects,
76
00:14:11,970 --> 00:14:13,510
gigolos and whores.
77
00:14:14,430 --> 00:14:16,430
But not a single thief.
78
00:14:17,600 --> 00:14:19,470
There are people in SĂŁo Paulo,
79
00:14:19,640 --> 00:14:20,800
Europe,
80
00:14:21,470 --> 00:14:22,850
the United States...
81
00:14:24,010 --> 00:14:26,140
People in Bahia and Minas Gerais.
82
00:14:27,470 --> 00:14:29,390
Unfortunately, many couldn't come
83
00:14:29,560 --> 00:14:31,220
to pay their respects
84
00:14:32,010 --> 00:14:34,260
because of the problems in our region.
85
00:14:35,640 --> 00:14:37,720
Instead, they sent their support.
86
00:14:37,890 --> 00:14:39,600
Precious support for Bacurau.
87
00:14:40,680 --> 00:14:42,100
Which goes to show
88
00:14:43,260 --> 00:14:47,600
that Carmelita and Bacurau
live on in all of them.
89
00:14:47,760 --> 00:14:49,050
Thank you, everybody.
90
00:14:49,890 --> 00:14:51,220
Viva Carmelita!
91
00:15:05,510 --> 00:15:06,550
It's time.
92
00:15:06,970 --> 00:15:08,550
Careful, with the sheet.
93
00:15:21,390 --> 00:15:23,260
My dear friends from Bacurau...
94
00:15:30,470 --> 00:15:35,510
Let us begin the funeral procession
in honour of Mrs. Carmelita,
95
00:15:36,180 --> 00:15:40,180
which is why all of Bacurau
is here with us today.
96
00:15:43,760 --> 00:15:47,300
Carmelita lived 94 years
to tell the story.
97
00:15:47,470 --> 00:15:50,430
She was a major figure
in our community.
98
00:15:51,350 --> 00:15:54,680
As is customary, I'll now play you
99
00:15:54,850 --> 00:15:57,050
the message from Mr. Sergio Ricardo...
100
00:16:07,180 --> 00:16:13,930
It is very late in the night
101
00:16:15,180 --> 00:16:21,390
Now is the time for the Bacurau
102
00:16:22,850 --> 00:16:30,050
The jaguar dances forward
The caipora and babau dance
103
00:16:39,100 --> 00:16:46,050
A feast of fear and terror
104
00:16:46,970 --> 00:16:53,390
Phantoms haunt the wake
105
00:16:54,760 --> 00:17:02,100
Punching holes in the trunk of night,
the woodpecker's beak
106
00:17:10,890 --> 00:17:17,300
Spells are floating in the air
107
00:17:18,430 --> 00:17:24,970
The work of an evil sorcerer
108
00:17:25,890 --> 00:17:33,680
Charms and jinxes dreamed up
at the xangĂ´ in Nicolau's
109
00:17:45,180 --> 00:17:47,300
Second dead person I saw today.
110
00:19:25,760 --> 00:19:27,430
Morning, girls.
111
00:19:27,600 --> 00:19:29,180
Enjoying your shower?
112
00:19:31,220 --> 00:19:34,140
Son, help your mother, will you?
113
00:19:50,970 --> 00:19:52,850
Dear listeners...
114
00:19:55,220 --> 00:19:58,180
Breaking news.
115
00:19:59,600 --> 00:20:02,390
After the incidents in Serra Verde,
116
00:20:02,720 --> 00:20:06,260
for now and all next week,
117
00:20:06,510 --> 00:20:09,430
we're cut off from southern Brazil.
The highway is shut
118
00:20:09,600 --> 00:20:12,550
for at least another week.
119
00:20:13,970 --> 00:20:19,260
The upcoming festival
in the neighbouring village is cancelled.
120
00:20:19,680 --> 00:20:24,050
With motorcycle access only,
tricky to get your goat there.
121
00:20:28,260 --> 00:20:29,550
Anyway, chin up!
122
00:20:29,720 --> 00:20:32,470
It's a few minutes after 7 am.
123
00:20:35,010 --> 00:20:38,180
Make the most of life
as long as we have life.
124
00:20:39,310 --> 00:20:42,680
Migraine, nausea, feeling like death.
125
00:20:45,390 --> 00:20:46,890
That's a hangover.
126
00:20:47,560 --> 00:20:48,640
Morning, doctor.
127
00:20:50,100 --> 00:20:50,970
Morning.
128
00:20:51,260 --> 00:20:53,890
I was drunk
so my wife kicked me out.
129
00:20:54,060 --> 00:20:55,930
I need a bed to get some sleep.
130
00:20:56,510 --> 00:20:57,970
Take number 2.
131
00:20:58,140 --> 00:21:00,640
- Draw the curtain, please.
- Thank you.
132
00:21:03,310 --> 00:21:06,300
Go home and drink heaps of water.
133
00:21:07,310 --> 00:21:08,350
And vomit.
134
00:21:08,930 --> 00:21:11,300
Vomit. More water.
And vomit again.
135
00:21:13,220 --> 00:21:14,930
Hello, hello, Paulo Roberto...
136
00:21:15,600 --> 00:21:17,180
Jade's trying to reach you.
137
00:21:17,350 --> 00:21:18,640
Answer the phone!
138
00:21:19,560 --> 00:21:22,350
You're just down the street,
so keep connected.
139
00:21:22,510 --> 00:21:24,760
Jade wants you to answer her call.
140
00:21:25,220 --> 00:21:27,640
Today's weather forecast.
141
00:21:27,810 --> 00:21:30,300
Temperatures will reach a high
of 36°C.
142
00:21:30,470 --> 00:21:31,470
Morning.
143
00:21:31,640 --> 00:21:34,600
And a low of 37°C.
It's a furnace out there.
144
00:21:34,970 --> 00:21:36,470
Some general information...
145
00:21:36,680 --> 00:21:39,890
St. Francis natural leather sandals!
146
00:21:40,060 --> 00:21:42,390
Humility is
the secret to success.
147
00:21:42,560 --> 00:21:44,930
This is DJ Urso,
to the beat of Araripe.
148
00:21:52,510 --> 00:21:53,430
Look.
149
00:21:54,600 --> 00:21:55,680
Grandma's cake.
150
00:21:59,680 --> 00:22:01,800
Like she knew you were coming.
151
00:22:09,220 --> 00:22:10,390
Morning.
152
00:22:11,600 --> 00:22:15,300
This dress was her favorite
for wearing around the house.
153
00:22:16,060 --> 00:22:17,850
Morning, Mr. Plinio.
154
00:22:18,010 --> 00:22:19,720
- Teresa, Madalena...
- Hi, Pacote.
155
00:22:20,140 --> 00:22:21,300
Morning, Pacote.
156
00:22:22,220 --> 00:22:26,010
If you don't mind,
I go by Acácio now. You see?
157
00:22:26,180 --> 00:22:29,100
- Can I sit down?
- Sure. Take a seat, Acácio.
158
00:22:29,760 --> 00:22:31,050
Acácio. I like it.
159
00:22:32,970 --> 00:22:34,390
Acácio Albuquerque da Silva.
160
00:22:35,430 --> 00:22:36,720
You're doing okay?
161
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
Trying.
162
00:22:41,390 --> 00:22:43,470
The thing in Serrita, that wasn't you?
163
00:22:45,350 --> 00:22:47,260
Mr. Plinio, that was different.
164
00:22:48,680 --> 00:22:50,850
Different but the same, Pacote.
165
00:22:52,720 --> 00:22:54,220
I am trying, Mr. Plinio.
166
00:22:57,260 --> 00:22:59,930
A compilation of your greatest hits
is out there.
167
00:23:00,140 --> 00:23:01,350
There's a video?
168
00:23:01,430 --> 00:23:04,180
No, it's dumb.
Please, don't watch it.
169
00:23:04,260 --> 00:23:06,010
It's a video someone posted.
170
00:23:06,180 --> 00:23:08,430
You can't really recognize me.
171
00:23:08,680 --> 00:23:10,800
No. 6 isn't me.
It's another dude.
172
00:23:13,310 --> 00:23:15,140
Knowing you, it's you.
173
00:23:15,560 --> 00:23:16,430
You saw it?
174
00:23:16,600 --> 00:23:18,720
Don't watch that stuff, Madalena.
175
00:23:19,390 --> 00:23:20,760
Everybody watched it, dad.
176
00:23:23,640 --> 00:23:27,890
The clothes in the living room,
they belonged to Carmelita?
177
00:23:29,810 --> 00:23:31,390
Sleep with me tonight?
178
00:23:33,100 --> 00:23:34,970
You're not in mourning?
179
00:23:35,140 --> 00:23:36,550
I'm not religious.
180
00:23:40,260 --> 00:23:41,300
Whoa.
181
00:23:45,510 --> 00:23:49,850
What was going on
at the funeral yesterday?
182
00:23:50,010 --> 00:23:51,760
Domingas lost it, right?
183
00:23:52,180 --> 00:23:55,050
She was clearly emotional,
as my father said.
184
00:23:59,220 --> 00:24:01,010
Bacurau couldn't handle Carmelita.
185
00:24:02,430 --> 00:24:04,850
Now nobody knows
how to handle Domingas.
186
00:24:11,060 --> 00:24:12,510
Her wife can handle her.
187
00:24:29,350 --> 00:24:31,430
What do you see up there?
188
00:24:31,600 --> 00:24:32,720
A plane!
189
00:24:32,890 --> 00:24:35,220
Can it go faster than a bird?
190
00:24:35,430 --> 00:24:38,550
Sure. It flies at 850 km/h.
191
00:24:38,720 --> 00:24:40,050
From where?
192
00:24:40,470 --> 00:24:44,350
- From SĂŁo Luis, headed to SĂŁo Paulo.
- It flew into a cloud.
193
00:24:44,510 --> 00:24:47,100
So, the plane's flying to SĂŁo Paulo.
194
00:24:47,510 --> 00:24:49,850
How far is Bacurau from SĂŁo Paulo?
195
00:24:50,390 --> 00:24:53,390
Here, let's look it up on the map.
196
00:24:54,140 --> 00:24:55,300
Look, everybody.
197
00:24:55,970 --> 00:24:58,510
Let's see if we can find Bacurau here.
198
00:24:58,930 --> 00:24:59,760
Let's see now...
199
00:25:01,470 --> 00:25:04,600
- Here we are...
- Bacurau's probably too far, sir.
200
00:25:05,010 --> 00:25:06,930
The satellite goes over here.
201
00:25:08,350 --> 00:25:11,350
Sir, Bacurau should be here somewhere.
202
00:25:11,760 --> 00:25:12,510
It should.
203
00:25:12,970 --> 00:25:15,140
Let's look on the class computer.
204
00:25:16,310 --> 00:25:18,600
In this heat, we need water.
205
00:25:18,720 --> 00:25:20,350
Let's try the other computer.
206
00:25:20,510 --> 00:25:22,550
Bacurau must be on the map.
207
00:25:23,470 --> 00:25:26,640
If we can't find it here,
we'll take our time to look.
208
00:25:26,810 --> 00:25:28,930
Are we going back inside, sir?
209
00:25:29,600 --> 00:25:33,010
Yes, we're going to look it up
in the classroom.
210
00:25:33,680 --> 00:25:36,510
Let's all try to find Bacurau on the map.
211
00:25:38,310 --> 00:25:40,050
It's easy here. Let's see...
212
00:25:44,720 --> 00:25:45,850
All right, everybody.
213
00:25:46,510 --> 00:25:47,390
Here we go...
214
00:25:49,060 --> 00:25:49,890
Hold on...
215
00:25:50,810 --> 00:25:53,260
Forget the map.
Let's go satellite mode.
216
00:25:53,970 --> 00:25:55,350
Serra Verde...
217
00:25:56,260 --> 00:25:57,220
What?
218
00:25:57,890 --> 00:25:59,300
It should be here.
219
00:26:01,970 --> 00:26:03,050
Where's Bacurau?
220
00:26:03,220 --> 00:26:05,430
Where's Granny Stella's house?
221
00:26:06,100 --> 00:26:08,430
Sir, don't we pay
to be on the map?
222
00:26:09,100 --> 00:26:10,140
No, Horacio.
223
00:26:10,810 --> 00:26:12,510
Bacurau has always been here.
224
00:26:13,180 --> 00:26:14,180
Down...
225
00:26:14,850 --> 00:26:16,800
Here we have Serra Verde...
226
00:26:18,470 --> 00:26:20,010
It should be right here.
227
00:26:20,970 --> 00:26:23,010
Bacurau has always been on the map.
228
00:26:23,720 --> 00:26:24,680
Well...
229
00:26:25,350 --> 00:26:27,390
On this map here. Let's see.
230
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
Here, on this one, Bacurau appears.
231
00:26:32,060 --> 00:26:34,350
This map shows Bacurau.
232
00:26:47,660 --> 00:26:48,600
Darlene!
233
00:26:49,640 --> 00:26:51,140
Tony Junior's coming.
234
00:26:51,310 --> 00:26:52,510
So I see.
235
00:26:52,970 --> 00:26:53,760
Listen up.
236
00:26:54,140 --> 00:26:55,600
Tony Junior's here.
237
00:26:55,970 --> 00:26:56,800
I repeat.
238
00:26:56,970 --> 00:26:58,800
Tony Jr. is on his way.
239
00:26:58,970 --> 00:27:01,180
He'll be with you in five minutes.
240
00:27:04,850 --> 00:27:07,010
I repeat. Tony Jr. is on his way.
241
00:27:07,430 --> 00:27:08,390
I repeat.
242
00:27:08,810 --> 00:27:11,470
Tony Jr. will be with you
in five minutes.
243
00:27:12,810 --> 00:27:13,970
Your attention, please.
244
00:27:14,140 --> 00:27:16,890
For anyone
who didn't hear Darlene's message,
245
00:27:17,310 --> 00:27:20,550
the Mayor's on the campaign trail.
Let's get organized.
246
00:27:21,220 --> 00:27:22,260
Look out.
247
00:27:23,430 --> 00:27:26,010
It's a surprise visit but we're on it.
248
00:27:49,640 --> 00:27:52,100
Serra Verde needs him for Mayor
249
00:27:52,260 --> 00:27:54,890
It was going good
It's gonna get better
250
00:27:55,060 --> 00:27:58,140
You all know who's your best go-getter
251
00:27:58,850 --> 00:28:00,890
Candidate 150 is the guy for you
252
00:28:01,060 --> 00:28:04,050
Vote Tony Junior to be your Mayor!
253
00:28:57,180 --> 00:28:58,010
Film it!
254
00:30:04,760 --> 00:30:05,930
Good morning.
255
00:30:07,600 --> 00:30:08,850
Morning, everybody.
256
00:30:10,760 --> 00:30:13,180
I know you're all listening to me.
257
00:30:13,810 --> 00:30:17,970
I know we had our differences
in the past.
258
00:30:18,810 --> 00:30:19,930
But today,
259
00:30:21,010 --> 00:30:23,140
I come to you with an open heart.
260
00:30:24,310 --> 00:30:26,140
I bring you all kinds of goodies.
261
00:30:26,310 --> 00:30:28,720
Books for the school,
262
00:30:28,890 --> 00:30:31,850
which has the best library
in the region, for sure.
263
00:30:32,560 --> 00:30:35,720
The library run by Mr. Plinio
and Ms. Angela.
264
00:30:35,890 --> 00:30:36,800
Right, Angela?
265
00:30:41,430 --> 00:30:43,430
I also bring supplies.
266
00:30:44,100 --> 00:30:46,220
Food. Always important.
267
00:30:46,930 --> 00:30:48,100
And coffins.
268
00:30:49,510 --> 00:30:50,640
Medication.
269
00:30:51,560 --> 00:30:54,350
I'm there for you,
that's the honest truth.
270
00:30:57,260 --> 00:30:59,890
Elections are coming, as everyone knows.
271
00:31:00,890 --> 00:31:04,100
We are going to continue
moving forward together.
272
00:31:04,560 --> 00:31:08,140
I'm standing for another term,
so that we can unite.
273
00:31:11,060 --> 00:31:12,800
Starting with retinal scans.
274
00:31:15,640 --> 00:31:18,760
I brought this reader device,
275
00:31:18,930 --> 00:31:23,010
which makes life easy
for those who cannot come to vote.
276
00:31:23,680 --> 00:31:25,010
So come on out.
277
00:31:25,180 --> 00:31:27,010
There's nothing to worry about.
278
00:31:27,930 --> 00:31:29,140
Open the dam, you crook!
279
00:31:29,390 --> 00:31:30,890
Release the water!
280
00:31:32,060 --> 00:31:35,760
If only politics were so easy.
I'd love to see you try.
281
00:31:35,970 --> 00:31:39,550
The problem's far more complex,
but we'll fix the water issue.
282
00:31:39,720 --> 00:31:40,640
Fuck you!
283
00:31:40,810 --> 00:31:44,100
Easy now, let's talk.
I'm open to dialogue.
284
00:31:44,260 --> 00:31:46,890
Go fuck yourself, you scumbag!
285
00:31:48,310 --> 00:31:49,260
Crook!
286
00:31:49,430 --> 00:31:50,640
Son of a bitch!
287
00:31:51,060 --> 00:31:52,100
Beat it!
288
00:31:54,010 --> 00:31:57,260
Get your lying ass out of here!
289
00:31:58,180 --> 00:31:59,850
Release the water!
290
00:32:08,180 --> 00:32:11,010
- She doesn't want to go.
- Butt out, kid.
291
00:32:11,260 --> 00:32:12,470
Pay up front.
292
00:32:13,220 --> 00:32:15,260
You need to pay up front.
293
00:32:20,350 --> 00:32:23,470
Leave her alone.
Do it in the fucking truck.
294
00:32:23,640 --> 00:32:25,510
It's cool, she'll be right back.
295
00:32:25,680 --> 00:32:27,350
You weren't nice last time.
296
00:32:27,510 --> 00:32:29,470
All righty.
297
00:32:30,390 --> 00:32:31,930
They're forcing Sandra to go!
298
00:32:32,100 --> 00:32:34,680
Pay up front. That's how it works.
299
00:32:34,850 --> 00:32:37,300
The Mayor's taking Sandra by force.
300
00:32:37,640 --> 00:32:38,220
Pay now.
301
00:32:40,010 --> 00:32:41,100
What's this ruckus?
302
00:32:42,260 --> 00:32:44,220
The girl will be back, no problem.
303
00:32:44,390 --> 00:32:46,930
Listen, for your information,
304
00:32:47,100 --> 00:32:48,680
whores vote too.
305
00:32:50,180 --> 00:32:52,890
Put it on my tab for when I get back.
306
00:32:54,810 --> 00:32:55,890
Let's go.
307
00:32:57,310 --> 00:32:58,100
Sandra?
308
00:33:00,640 --> 00:33:02,390
The girl doesn't want to go.
309
00:33:02,930 --> 00:33:05,550
You're taking her anyway.
310
00:33:06,180 --> 00:33:07,850
I saw her come into the world.
311
00:33:08,010 --> 00:33:09,720
I liked her mother very much.
312
00:33:10,810 --> 00:33:12,550
If she comes back hurt,
313
00:33:12,970 --> 00:33:15,010
I'll feed your cock to the hens.
314
00:35:03,430 --> 00:35:04,640
Evening, everyone.
315
00:35:05,310 --> 00:35:07,890
We sorted the food
you can see on the table.
316
00:35:08,310 --> 00:35:11,640
- Now I'll hand over to Mr. Plinio.
- Thanks, Amaury.
317
00:35:11,810 --> 00:35:13,010
So then, folks,
318
00:35:13,430 --> 00:35:17,050
we went through the supplies here.
319
00:35:17,220 --> 00:35:21,140
Some things
are past their expiration dates,
320
00:35:21,310 --> 00:35:23,760
sometimes by more than six months.
321
00:35:24,680 --> 00:35:27,180
We didn't throw it away.
It's your call.
322
00:35:27,720 --> 00:35:29,300
But I advise caution.
323
00:35:30,220 --> 00:35:33,180
Tony Jr. donated
a thousand books to our community.
324
00:35:34,390 --> 00:35:37,720
As usual, we'll take good care
of the better ones.
325
00:35:37,890 --> 00:35:40,640
We'll sort them together.
326
00:35:41,180 --> 00:35:43,220
Please, Dr. Domingas...
327
00:35:57,100 --> 00:35:59,510
This week Teresa brought,
in her suitcase,
328
00:36:00,720 --> 00:36:02,300
a selection of vaccines.
329
00:36:02,470 --> 00:36:04,680
We are now stocked up
330
00:36:04,850 --> 00:36:08,050
for polio, DPT and snake bite serum.
331
00:36:08,970 --> 00:36:13,220
But let me call everyone's attention
to this boxload of Brasol IV
332
00:36:13,390 --> 00:36:16,220
that Tony Jr. delivered today.
333
00:36:16,390 --> 00:36:17,800
It's a Trojan horse.
334
00:36:18,010 --> 00:36:20,260
A black label drug
335
00:36:20,430 --> 00:36:24,970
given away free of charge,
without prescription.
336
00:36:27,890 --> 00:36:30,010
As many of you already know,
337
00:36:30,470 --> 00:36:34,600
Brasol IV is a mood inhibitor
338
00:36:34,760 --> 00:36:38,640
presented as a powerful painkiller.
339
00:36:39,180 --> 00:36:44,180
It's a drug taken
by millions of people all over Brazil.
340
00:36:44,720 --> 00:36:46,850
Don't ask me why,
341
00:36:47,010 --> 00:36:50,680
but suppository is the most
popular form of administration.
342
00:36:53,100 --> 00:36:54,260
It's bad for you,
343
00:36:54,430 --> 00:36:57,890
addictive, and it dulls your wits.
344
00:37:02,810 --> 00:37:04,260
The box is here.
345
00:37:05,510 --> 00:37:07,390
If you want some, help yourself.
346
00:37:08,390 --> 00:37:09,970
I thought I'd let you know.
347
00:37:11,640 --> 00:37:13,720
I just wanted to add...
348
00:37:16,810 --> 00:37:20,470
I'd like to apologize to you all
349
00:37:22,760 --> 00:37:24,890
for behaving so badly
350
00:37:28,260 --> 00:37:30,180
at Carmelita's funeral.
351
00:37:32,600 --> 00:37:35,510
Carmelita was an important person.
352
00:37:37,100 --> 00:37:39,050
Carmelita is still important.
353
00:37:43,010 --> 00:37:45,220
She's a sweetie when she's sober.
354
00:37:51,600 --> 00:37:53,180
Help yourself to food.
355
00:37:53,350 --> 00:37:56,550
Take what you need and share.
356
00:38:02,930 --> 00:38:04,010
Sandra?
357
00:38:09,720 --> 00:38:10,720
Well?
358
00:38:11,350 --> 00:38:14,050
- Are you okay?
- I'm going home, all right?
359
00:38:16,180 --> 00:38:17,260
You good, Sandra?
360
00:39:42,220 --> 00:39:44,010
They're from Manelito's farm.
361
00:39:59,060 --> 00:40:01,050
- And?
- Nobody's answering.
362
00:40:01,220 --> 00:40:03,300
Go take a look,
that's the best idea.
363
00:40:03,510 --> 00:40:05,300
- We'll be in touch.
- Sure.
364
00:40:05,470 --> 00:40:06,600
Thanks.
365
00:40:09,560 --> 00:40:13,050
Horses bolting, nobody answering.
Weird, right?
366
00:40:16,510 --> 00:40:18,970
Manelito, it's Acácio.
Flávio tried calling.
367
00:40:19,140 --> 00:40:22,600
Your horses are in Bacurau.
The guys are bringing them over.
368
00:40:33,640 --> 00:40:35,470
Your truck's full of holes.
369
00:40:35,640 --> 00:40:37,720
- Come again?
- It's got holes.
370
00:40:46,760 --> 00:40:48,510
Somebody shot at me.
371
00:40:50,560 --> 00:40:52,220
What's going on, Erivaldo?
372
00:40:52,390 --> 00:40:54,220
No idea. First I knew of this.
373
00:40:56,140 --> 00:40:57,640
Two more here.
374
00:40:58,810 --> 00:40:59,760
Go easy.
375
00:41:00,680 --> 00:41:02,010
Plug the hole.
376
00:41:02,930 --> 00:41:05,100
- With plastic?
- Give me that...
377
00:41:05,260 --> 00:41:06,470
What happened?
378
00:41:06,640 --> 00:41:10,260
No idea, Pacote.
I just noticed these bullet holes.
379
00:41:10,930 --> 00:41:12,510
I took my usual route.
380
00:41:12,930 --> 00:41:14,640
- Are you okay?
- I'm fine.
381
00:41:14,720 --> 00:41:17,350
You never use your mirrors?
382
00:41:17,510 --> 00:41:19,720
I keep my eyes on the road.
383
00:41:20,680 --> 00:41:23,010
Plug those holes!
384
00:41:45,310 --> 00:41:46,930
More buckets.
385
00:41:56,510 --> 00:41:58,100
Hey, man, what's up?
386
00:41:58,260 --> 00:42:00,350
See anything strange on the road?
387
00:42:01,260 --> 00:42:02,350
No, why?
388
00:42:03,140 --> 00:42:05,930
The water truck
came in full of bullet holes.
389
00:42:06,810 --> 00:42:07,850
Bullet holes?
390
00:42:07,970 --> 00:42:10,260
Three of them.
You need to turn back.
391
00:42:10,560 --> 00:42:11,550
No way.
392
00:42:12,310 --> 00:42:14,220
We're on our way there.
393
00:42:14,390 --> 00:42:16,720
Too bad. I'm serious, turn back.
394
00:42:16,890 --> 00:42:18,760
Wait, Pacote. Hold on.
395
00:42:21,260 --> 00:42:22,390
What's up?
396
00:42:23,560 --> 00:42:24,890
Two bikes headed for Bacurau.
397
00:42:25,810 --> 00:42:27,600
Two motorbikes? Hold on...
398
00:42:29,760 --> 00:42:30,680
Flávio, what bikes?
399
00:42:30,850 --> 00:42:33,050
Strangers. On trail bikes.
400
00:42:33,220 --> 00:42:35,260
Don't hang up. Are they stopping?
401
00:42:36,680 --> 00:42:38,800
Hold on, they're coming our way.
402
00:42:55,310 --> 00:42:57,850
Still there?
They're headed for Bacurau.
403
00:43:03,600 --> 00:43:06,680
Two trail bikes headed for Bacurau.
404
00:43:06,850 --> 00:43:08,680
Both riders wearing helmets.
405
00:43:08,850 --> 00:43:10,800
They'll be there, in two minutes.
406
00:43:42,890 --> 00:43:46,100
Two trail bikes headed for Bacurau.
407
00:43:46,260 --> 00:43:48,220
Both riders wearing helmets...
408
00:44:32,430 --> 00:44:33,890
We've drawn a crowd.
409
00:44:35,850 --> 00:44:36,850
Morning.
410
00:44:46,060 --> 00:44:47,430
Morning.
411
00:44:47,600 --> 00:44:48,720
How are you?
412
00:44:52,890 --> 00:44:53,970
What's up out there?
413
00:44:54,850 --> 00:44:57,350
An issue with the water truck
or something.
414
00:44:57,510 --> 00:44:59,470
Then you rock up with helmets on.
415
00:44:59,850 --> 00:45:02,430
Bikers with helmets,
we don't like that.
416
00:45:02,560 --> 00:45:05,600
We're not real bikers,
just out for a ride.
417
00:45:06,350 --> 00:45:08,300
I thought so, from your outfits.
418
00:45:08,470 --> 00:45:10,390
- Like them?
- Sure.
419
00:45:10,810 --> 00:45:11,720
Thanks.
420
00:45:16,850 --> 00:45:18,100
Do you have beer?
421
00:45:18,260 --> 00:45:19,970
Sure. Beer, cachaça...
422
00:45:20,140 --> 00:45:21,930
No, just a beer, please.
423
00:45:22,100 --> 00:45:23,300
Get the lady a beer.
424
00:45:23,470 --> 00:45:24,510
Sparkling water?
425
00:45:24,680 --> 00:45:25,550
Yes.
426
00:45:25,720 --> 00:45:26,850
And what's that?
427
00:45:27,760 --> 00:45:29,260
- The green one?
- There.
428
00:45:29,930 --> 00:45:31,890
A local soda. Want to try it?
429
00:45:33,060 --> 00:45:33,970
No.
430
00:45:43,760 --> 00:45:45,930
What are inhabitants of Bacurau called?
431
00:45:46,100 --> 00:45:46,800
People!
432
00:45:47,720 --> 00:45:49,850
Is there a word? Bacarauans?
433
00:45:51,760 --> 00:45:53,720
You came to see the museum?
434
00:45:54,640 --> 00:45:55,970
Museum? What museum?
435
00:45:56,280 --> 00:45:58,360
The Bacurau museum. It's good.
436
00:45:58,740 --> 00:45:59,740
Really?
437
00:46:00,660 --> 00:46:02,110
It's right next door.
438
00:46:06,820 --> 00:46:09,450
And Bacurau? Does it mean anything?
439
00:46:12,030 --> 00:46:12,950
It's a bird.
440
00:46:13,410 --> 00:46:14,320
A small bird?
441
00:46:15,030 --> 00:46:17,530
No, it's a fairly big bird.
442
00:46:17,700 --> 00:46:18,780
I see.
443
00:46:19,610 --> 00:46:20,780
Extinct, I guess?
444
00:46:22,030 --> 00:46:23,200
Not here.
445
00:46:23,360 --> 00:46:25,320
Only comes out at night. A hunter.
446
00:46:26,780 --> 00:46:28,780
Anyway, thanks a lot.
447
00:46:29,110 --> 00:46:30,150
No problem.
448
00:46:31,320 --> 00:46:32,200
Go?
449
00:46:32,410 --> 00:46:33,650
Thanks, bye.
450
00:46:39,450 --> 00:46:42,820
Do you know, sir,
anything about the water truck?
451
00:46:42,990 --> 00:46:44,110
What about it?
452
00:46:44,410 --> 00:46:50,200
Do you know, sir,
anything about the water truck?
453
00:46:51,110 --> 00:46:52,490
What happened to it?
454
00:46:52,660 --> 00:46:56,450
It came in full of bullet holes.
455
00:47:01,570 --> 00:47:02,490
Very good.
456
00:47:03,200 --> 00:47:06,740
Good-looking guy,
he's gonna catch the queer eye
457
00:47:07,030 --> 00:47:08,450
Nice, thanks.
458
00:47:08,700 --> 00:47:10,360
Just like a movie star
459
00:47:11,160 --> 00:47:14,150
His pride swells, his balls grow apart
460
00:47:14,320 --> 00:47:19,030
Make the most of it now, dude,
old age sneaks up on you
461
00:47:20,660 --> 00:47:24,530
Check out the pretty babe
with her brown hair
462
00:47:25,490 --> 00:47:29,530
Dark sultry eyes and slender pink lips
463
00:47:30,910 --> 00:47:35,200
She'll give killer coitus
and claim you were never near her hips
464
00:47:36,320 --> 00:47:37,860
You've got me all wrong.
465
00:47:38,030 --> 00:47:39,030
Great, thanks.
466
00:47:39,200 --> 00:47:42,820
These folks from down south
get no sleep and less sun
467
00:47:42,990 --> 00:47:47,150
The all learn to fish
without hook, line or fun
468
00:47:48,110 --> 00:47:50,240
Acting like cocks of the walk
469
00:47:50,450 --> 00:47:52,990
They don't know SĂŁo Paulo's a powder keg!
470
00:47:54,820 --> 00:47:56,280
It shows
I'm from SĂŁo Paulo?
471
00:47:57,030 --> 00:47:58,030
Here, this is for you.
472
00:47:58,360 --> 00:47:59,700
Actually, I'm from Rio.
473
00:48:00,070 --> 00:48:02,200
You can keep your money, lady.
474
00:48:02,450 --> 00:48:05,400
I'm only messing with you
475
00:48:07,070 --> 00:48:08,320
Very good, really.
476
00:48:08,490 --> 00:48:09,490
Very good.
477
00:48:13,780 --> 00:48:14,450
Hey.
478
00:48:14,610 --> 00:48:15,990
- Hi.
- How are you?
479
00:48:16,660 --> 00:48:19,490
- Here to see the museum?
- No.
480
00:48:20,570 --> 00:48:22,200
- How come?
- Not today.
481
00:48:22,570 --> 00:48:23,820
We're in a hurry.
482
00:48:24,110 --> 00:48:26,110
- On the way back?
- Yeah, maybe.
483
00:48:26,950 --> 00:48:29,360
See the bullet-riddled truck?
484
00:48:29,660 --> 00:48:31,450
- Bullet-riddled?
- Three shots in my tanker.
485
00:48:32,450 --> 00:48:34,110
Is it yours? That sucks.
486
00:48:34,490 --> 00:48:37,030
You didn't see anything on the road?
487
00:48:37,200 --> 00:48:40,320
We left the road to ride on trails.
488
00:48:40,490 --> 00:48:42,150
Really? Where you headed?
489
00:48:42,320 --> 00:48:44,110
We're touring the region.
490
00:48:44,360 --> 00:48:45,980
- Beautiful, right?
- And hot.
491
00:48:45,990 --> 00:48:47,150
Beautiful hills.
492
00:48:47,780 --> 00:48:49,030
Hi, is that a 200?
493
00:48:49,320 --> 00:48:50,450
Yup, 200.
494
00:48:50,570 --> 00:48:51,950
I plan to get one.
495
00:48:52,110 --> 00:48:53,900
- Excuse me.
- Great machine.
496
00:48:54,070 --> 00:48:56,490
When you came in, engine roaring...
497
00:48:56,780 --> 00:48:58,450
Could hear it from miles around.
498
00:48:58,610 --> 00:49:00,240
- Let's go?
- Sure, go.
499
00:49:00,410 --> 00:49:01,240
It's hot.
500
00:49:01,450 --> 00:49:03,280
If you need anything,
501
00:49:03,610 --> 00:49:06,450
I'm Erivaldo.
This is Teresa and Acácio.
502
00:49:06,610 --> 00:49:08,240
- No, Pacote.
- Pacote?
503
00:49:09,280 --> 00:49:10,110
Interesting name.
504
00:49:11,780 --> 00:49:13,030
We're JoĂŁo and Maria.
505
00:49:13,530 --> 00:49:16,240
- JoĂŁo and Maria...
- Nice meeting you.
506
00:49:16,910 --> 00:49:18,990
Oddly, the village isn't on the map.
507
00:49:19,160 --> 00:49:21,820
- Sure it is.
- We just stumbled on it.
508
00:49:21,990 --> 00:49:24,490
Stroke of luck
'cause we were thirsty.
509
00:49:24,660 --> 00:49:27,280
- It's Bacurau.
- I know, she said.
510
00:49:27,450 --> 00:49:30,030
But it wasn't on the map
and there's no signal.
511
00:49:30,200 --> 00:49:31,650
I tried sending a photo.
512
00:49:31,860 --> 00:49:33,450
I just got a message.
513
00:49:33,610 --> 00:49:34,900
No signal, guys.
514
00:49:35,110 --> 00:49:37,030
True enough, no signal.
515
00:49:38,240 --> 00:49:40,400
Weird, we always have reception here.
516
00:49:41,320 --> 00:49:42,950
Bye, good to meet you.
517
00:49:44,110 --> 00:49:46,490
- Take care on the road.
- Sure thing.
518
00:50:02,910 --> 00:50:04,820
Shit, still no signal.
519
00:51:03,030 --> 00:51:04,740
Soraya and her little girl.
520
00:51:11,530 --> 00:51:12,280
Wait there.
521
00:51:12,450 --> 00:51:13,700
- Let's go.
- Wait.
522
00:51:13,860 --> 00:51:15,610
- Maciel!
- Be right back.
523
00:51:15,780 --> 00:51:16,950
Maciel, come on!
524
00:51:37,950 --> 00:51:39,240
Let's bail, Flávio.
525
00:51:40,410 --> 00:51:41,650
They're all dead.
526
00:52:07,360 --> 00:52:08,450
We're going to die.
527
00:52:08,990 --> 00:52:11,610
No, they're tourists.
Look at the outfits.
528
00:52:11,780 --> 00:52:13,360
You didn't see what I saw.
529
00:52:21,860 --> 00:52:23,320
I went into the house.
530
00:52:23,990 --> 00:52:25,530
You didn't see what I saw.
531
00:52:26,860 --> 00:52:28,030
We're going to die.
532
00:52:28,700 --> 00:52:29,110
Hi there!
533
00:52:29,990 --> 00:52:31,110
Good morning.
534
00:52:32,320 --> 00:52:33,360
All good?
535
00:52:33,530 --> 00:52:35,700
Sure. You guys are riding trails?
536
00:52:36,200 --> 00:52:37,860
You came from that farm?
537
00:52:38,450 --> 00:52:40,280
Sure. The Tarairu farm.
538
00:52:41,950 --> 00:52:44,990
If I were you, I wouldn't go.
There's been a tragedy.
539
00:52:47,070 --> 00:52:48,530
You got phones on you?
540
00:52:49,950 --> 00:52:51,490
- The signal's...
- Sure.
541
00:52:52,700 --> 00:52:55,280
We called some guys to come out here.
542
00:52:55,950 --> 00:52:59,070
You got a signal?
I heard there's no signal here.
543
00:52:59,990 --> 00:53:01,490
There was no signal.
544
00:53:07,070 --> 00:53:08,360
Let's see your phones.
545
00:53:12,530 --> 00:53:13,860
Lady, why you got guns?
546
00:53:14,280 --> 00:53:15,450
Do you have guns?
547
00:53:17,110 --> 00:53:17,900
Look, lady...
548
00:53:19,570 --> 00:53:21,860
This isn't supposed
to happen around here.
549
00:53:22,070 --> 00:53:22,950
What happened here?
550
00:53:23,740 --> 00:53:25,200
You fucking bastards!
551
00:53:49,700 --> 00:53:53,150
- Think we messed up?
- It's done now. Let's go.
552
00:57:27,450 --> 00:57:29,200
We speak Portuguese.
553
00:57:29,360 --> 00:57:30,740
- Water?
- No, thanks.
554
01:01:04,990 --> 01:01:06,990
- Let it go.
- It creeps me out.
555
01:05:40,780 --> 01:05:42,360
Assistant
556
01:05:43,030 --> 01:05:44,780
federal judge.
557
01:06:46,410 --> 01:06:48,280
I should've come with them.
558
01:06:50,450 --> 01:06:52,240
So there'd be 3 corpses?
559
01:06:58,320 --> 01:06:59,950
Yesterday, I saw a drone.
560
01:07:01,360 --> 01:07:04,740
Like a flying saucer
from some old movie.
561
01:07:05,160 --> 01:07:06,610
But it was a drone.
562
01:07:10,530 --> 01:07:12,070
Where was this drone?
563
01:07:12,740 --> 01:07:14,030
Near Bacurau.
564
01:07:30,990 --> 01:07:32,200
Go back to Bacurau.
565
01:07:32,780 --> 01:07:34,150
I'll go talk with Lunga.
566
01:07:34,320 --> 01:07:35,530
Lunga...
567
01:07:36,700 --> 01:07:38,740
A man is judged
by the evil he does,
568
01:07:38,910 --> 01:07:40,150
not the good.
569
01:07:42,490 --> 01:07:44,950
That drone doesn't belong
to anyone local.
570
01:07:45,410 --> 01:07:46,950
Watch the skies.
571
01:08:20,700 --> 01:08:23,070
I told you guys not to go there.
572
01:08:23,240 --> 01:08:24,280
Fuck!
573
01:08:30,450 --> 01:08:32,070
I said turn back, dammit.
574
01:08:32,990 --> 01:08:35,490
It had to be an ambush.
Fuck, Maciel!
575
01:08:39,160 --> 01:08:41,070
Holy fucking shit.
576
01:09:22,110 --> 01:09:23,990
Lunga, it's Pacote.
577
01:09:25,910 --> 01:09:26,990
Let him in.
578
01:10:15,410 --> 01:10:17,400
You're sure you weren't followed?
579
01:10:17,740 --> 01:10:18,740
Positive.
580
01:10:39,320 --> 01:10:40,780
Lunga, that's my cousin.
581
01:10:42,360 --> 01:10:43,740
Is that Flávio?
582
01:10:44,490 --> 01:10:45,490
Yes.
583
01:11:19,990 --> 01:11:21,530
What the hell happened?
584
01:11:42,950 --> 01:11:44,530
Does my aunt know?
585
01:11:45,530 --> 01:11:46,530
No.
586
01:11:53,990 --> 01:11:57,150
I found them at Tarairu.
Manelito's farm.
587
01:11:57,320 --> 01:12:00,700
Everyone killed.
Soraya, her daughter, everyone.
588
01:12:02,240 --> 01:12:04,240
I came to ask for your help.
589
01:12:08,160 --> 01:12:09,400
Who did it?
590
01:12:11,070 --> 01:12:12,280
I don't know, Lunga.
591
01:12:13,450 --> 01:12:16,110
They have killed seven
since yesterday. Seven.
592
01:12:19,280 --> 01:12:21,490
- And shot up Erivaldo's truck.
- He's dead?
593
01:12:21,660 --> 01:12:23,530
No, he was unhurt.
594
01:12:26,200 --> 01:12:28,450
The truck was leaking water.
595
01:12:30,110 --> 01:12:31,240
Leaking water...
596
01:12:32,780 --> 01:12:35,240
- Lunga is exhausted.
- Bullshit.
597
01:12:38,950 --> 01:12:40,110
I'm hungry.
598
01:12:41,780 --> 01:12:44,860
Stuck here like that fag Che Guevara,
starving to death.
599
01:12:45,070 --> 01:12:46,360
I'm hungry too.
600
01:12:47,410 --> 01:12:49,740
Bacurau has food and water. Let's go.
601
01:12:49,950 --> 01:12:52,490
People there know
all you do for them.
602
01:12:52,610 --> 01:12:53,780
You're important.
603
01:13:17,070 --> 01:13:18,490
So Pacote is back.
604
01:13:56,910 --> 01:13:59,450
Trigger King Pacote
605
01:14:36,200 --> 01:14:37,570
- You okay?
- No.
606
01:14:38,240 --> 01:14:39,950
Amaury, turn that shit off.
607
01:14:48,200 --> 01:14:49,280
Folks...
608
01:14:50,700 --> 01:14:51,650
Lunga.
609
01:14:53,570 --> 01:14:54,740
Holy shit.
610
01:15:06,950 --> 01:15:08,780
Some outfit, kid!
611
01:15:12,450 --> 01:15:13,700
A real beauty!
612
01:15:42,860 --> 01:15:44,110
Domingas.
613
01:16:25,280 --> 01:16:26,450
Great rhythm, right?
614
01:18:23,570 --> 01:18:25,700
In recent months, who moved back?
615
01:18:26,910 --> 01:18:28,700
Madame came back with her people.
616
01:18:29,410 --> 01:18:30,700
Cláudio and Nelinha.
617
01:18:31,660 --> 01:18:33,030
Martina, too.
618
01:18:33,200 --> 01:18:34,240
Martina.
619
01:18:34,410 --> 01:18:35,570
Sebastiana.
620
01:18:36,490 --> 01:18:37,950
Erivaldo and his kids.
621
01:18:38,110 --> 01:18:39,070
José.
622
01:18:40,240 --> 01:18:41,200
Me.
623
01:18:47,110 --> 01:18:48,950
When I left, I hated the place.
624
01:18:51,860 --> 01:18:53,360
But with what's going down,
625
01:18:53,780 --> 01:18:54,900
we're back.
626
01:18:56,820 --> 01:18:58,360
You were a good writer, Lunga.
627
01:19:00,280 --> 01:19:01,700
You should've studied.
628
01:19:05,160 --> 01:19:06,990
Now we have a hole to dig.
629
01:19:39,700 --> 01:19:40,700
Here.
630
01:19:54,410 --> 01:19:56,150
I might reopen the church.
631
01:19:59,450 --> 01:20:02,200
Antonio, the church was never closed.
632
01:20:02,360 --> 01:20:04,400
For some reason, it became storage.
633
01:20:04,570 --> 01:20:07,070
But if it makes you happy,
we're happy.
634
01:20:14,740 --> 01:20:16,240
And they were scared.
635
01:20:16,410 --> 01:20:17,650
The dog ran away.
636
01:20:46,660 --> 01:20:47,740
Guys! Guys!
637
01:20:48,410 --> 01:20:51,950
Let's play
who goes farthest in the dark.
638
01:20:54,200 --> 01:20:56,650
- You have the flashlight, you go.
- Not me!
639
01:20:56,820 --> 01:20:57,700
You then.
640
01:20:57,860 --> 01:20:59,740
- Me? No.
- Yes, go on!
641
01:21:00,160 --> 01:21:01,240
Who wants to go?
642
01:21:01,910 --> 01:21:03,070
- Me!
- I'll go.
643
01:21:03,410 --> 01:21:05,400
No, me. I want to go.
644
01:21:05,570 --> 01:21:07,030
Me first, come on.
645
01:21:07,200 --> 01:21:08,530
You can go next.
646
01:21:22,820 --> 01:21:25,280
Watch out for Carmelita!
647
01:21:26,200 --> 01:21:27,860
And Flávio and Maciel!
648
01:21:28,530 --> 01:21:29,530
You'll scare him.
649
01:21:31,990 --> 01:21:34,070
I bet he doesn't go any farther.
650
01:21:35,240 --> 01:21:36,530
It is very dark.
651
01:21:36,700 --> 01:21:38,530
- It's pitch black.
- Look!
652
01:21:38,700 --> 01:21:39,900
He's gone.
653
01:21:40,070 --> 01:21:41,070
Really far.
654
01:21:55,700 --> 01:21:57,450
Whose turn is it now?
655
01:21:57,860 --> 01:21:59,320
Come on, Rivaldo.
656
01:21:59,990 --> 01:22:01,610
You! It's your turn.
657
01:22:02,280 --> 01:22:03,450
I'm brave.
658
01:22:06,360 --> 01:22:08,110
We'll see if he really is brave.
659
01:22:33,530 --> 01:22:34,490
Go on!
660
01:23:47,280 --> 01:23:48,820
We're under attack.
661
01:23:56,530 --> 01:23:57,700
Keep digging.
662
01:24:02,610 --> 01:24:04,400
My God, the boy!
663
01:24:06,110 --> 01:24:07,490
They killed him.
664
01:25:11,280 --> 01:25:12,990
Dad, who did this?
665
01:25:14,410 --> 01:25:15,360
I don't know.
666
01:25:24,280 --> 01:25:25,320
Nelinha.
667
01:25:26,240 --> 01:25:27,360
Let's get out of here.
668
01:25:27,530 --> 01:25:29,030
Are you crazy, Cláudio?
669
01:25:29,200 --> 01:25:30,450
Come on, get in.
670
01:25:30,610 --> 01:25:33,490
I'm telling you, this is crazy.
671
01:25:36,410 --> 01:25:37,530
Cláudio is taking off.
672
01:25:39,700 --> 01:25:40,570
Wait, Cláudio!
673
01:25:42,240 --> 01:25:45,030
Hold on, Cláudio, it's dangerous!
674
01:26:25,530 --> 01:26:27,450
Open wounds, blessed heart.
675
01:26:27,610 --> 01:26:30,570
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.
676
01:26:30,740 --> 01:26:32,360
Open wounds, blessed heart.
677
01:26:32,530 --> 01:26:35,320
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.
678
01:26:35,990 --> 01:26:37,240
Keep us from peril.
679
01:26:39,410 --> 01:26:41,320
Cláudio, let's leave tomorrow.
680
01:26:41,490 --> 01:26:42,900
You can, Nelinha.
681
01:26:43,820 --> 01:26:45,610
I'm not staying in this hell.
682
01:26:46,780 --> 01:26:48,030
I know this road.
683
01:26:50,200 --> 01:26:52,110
It's only an hour to Serra Verde.
684
01:26:52,280 --> 01:26:53,450
In this darkness?
685
01:27:06,110 --> 01:27:08,570
Did you see poor Flávio?
686
01:27:09,240 --> 01:27:10,570
Keep calm, Nelinha.
687
01:27:11,240 --> 01:27:12,320
And Maciel.
688
01:27:12,490 --> 01:27:14,240
I liked Maciel so much.
689
01:33:49,070 --> 01:33:51,530
I thought you were all dead.
690
01:33:52,610 --> 01:33:53,950
And as for you...
691
01:33:55,240 --> 01:33:58,150
C'mon, buck up. Don't do this to me.
692
01:33:59,410 --> 01:34:01,450
Let's keep you good and lush.
693
01:34:03,110 --> 01:34:04,650
Come on, my beauties.
694
01:34:05,110 --> 01:34:06,360
You're looking...
695
01:34:12,780 --> 01:34:14,900
It's all good. Take it easy.
696
01:36:54,700 --> 01:36:55,900
God...
697
01:38:11,570 --> 01:38:13,070
Stay awake.
698
01:41:39,160 --> 01:41:40,740
Come on, come closer.
699
01:41:50,280 --> 01:41:51,360
Stew.
700
01:41:57,320 --> 01:41:58,650
Cashew milk.
701
01:42:20,200 --> 01:42:21,740
American music.
702
01:42:38,910 --> 01:42:40,860
Why are you doing this?
703
01:42:48,780 --> 01:42:50,450
Everybody left.
704
01:42:51,240 --> 01:42:52,070
They were scared.
705
01:43:20,280 --> 01:43:21,360
Woman.
706
01:43:27,280 --> 01:43:29,490
I tried
but she lost too much blood.
707
01:51:09,950 --> 01:51:12,070
Rebellion Quashed in Bacurau
708
01:55:17,950 --> 01:55:20,490
Stand up, you bastard. I've got you.
709
01:55:20,740 --> 01:55:23,530
What are you doing
on my land, you scum?
710
01:56:46,740 --> 01:56:48,820
Rivanildo Gomes dos Santos.
711
01:56:50,030 --> 01:56:51,900
Flávio Tavares Nascimento.
712
01:56:53,320 --> 01:56:55,650
José Paulo da Silva Maciel.
713
01:56:56,570 --> 01:56:59,110
Maria de Lurdes Cavalcanti Moura.
714
01:56:59,820 --> 01:57:02,650
Marisa LetĂcia Silveira da Costa.
715
01:57:03,860 --> 01:57:06,280
Francisco de Assis Chaves.
716
01:57:07,200 --> 01:57:09,320
Adalberto Moreira dos Santos.
717
01:57:10,530 --> 01:57:12,450
Marielle Gomes de Sousa.
718
01:57:14,860 --> 01:57:17,570
Aldilene Maria Ferreira da Silva.
719
01:57:18,030 --> 01:57:20,320
Roberto Ferreira da Silva.
720
01:57:21,740 --> 01:57:23,820
Cláudio Tavares Ferraz.
721
01:57:24,990 --> 01:57:27,530
Nélia Maria Albuquerque dos Santos.
722
01:57:27,950 --> 01:57:30,280
JoĂŁo Pedro Teixeira.
723
01:57:42,700 --> 01:57:43,780
You're crazy.
724
01:58:20,950 --> 01:58:22,950
You think Lunga went too far?
725
01:58:24,280 --> 01:58:25,150
No.
726
01:58:35,740 --> 01:58:38,110
We'll clean it all up good
727
01:58:38,240 --> 01:58:39,900
and scrub the floor.
728
01:58:41,490 --> 01:58:43,650
But leave the walls as they are.
729
01:58:43,820 --> 01:58:44,860
All right?
730
01:58:47,030 --> 01:58:48,740
I want it to stay like that.
731
01:58:50,610 --> 01:58:52,530
Exactly as it is.
732
01:58:55,950 --> 01:58:57,110
Unfortunately.
733
01:59:39,700 --> 01:59:42,400
What happened?
Where are the gringo tourists?
734
01:59:52,780 --> 01:59:53,780
Shut the door.
735
02:00:01,660 --> 02:00:02,860
You need anything?
736
02:00:03,480 --> 02:00:04,240
Food?
737
02:00:04,410 --> 02:00:05,400
Medication?
738
02:00:08,200 --> 02:00:09,200
They're dead.
739
02:00:12,740 --> 02:00:16,820
Lunga, you guys have got yourselves
in deep trouble.
740
02:00:16,990 --> 02:00:18,570
They are important people.
741
02:00:18,910 --> 02:00:21,490
The water issue,
we could resolve. Resolve.
742
02:00:22,110 --> 02:00:23,110
But this...
743
02:00:23,280 --> 02:00:27,070
We'll all pay for this.
Even I'll die for this.
744
02:00:28,560 --> 02:00:31,360
In 24 hours, everything will be ashes.
745
02:00:31,530 --> 02:00:32,700
Right, Plinio?
746
02:00:33,860 --> 02:00:35,490
I had nothing to do with it.
747
02:00:36,410 --> 02:00:37,740
I'm on your side, Plinio.
748
02:00:40,410 --> 02:00:43,320
We have taken
a powerful psychotropic drug.
749
02:00:43,990 --> 02:00:45,360
And you are going to die.
750
02:00:48,030 --> 02:00:49,320
We can do this differently.
751
02:01:16,740 --> 02:01:17,990
Tony!
752
02:01:24,410 --> 02:01:26,110
Who the hell is that guy?
753
02:01:26,240 --> 02:01:27,320
Amigo!
754
02:01:27,490 --> 02:01:29,570
I don't know him, I never met him!
755
02:01:30,240 --> 02:01:31,320
I don't know him.
756
02:01:35,200 --> 02:01:37,070
I've no idea who the guy is.
757
02:01:37,490 --> 02:01:38,490
Quit yelling!
758
02:01:44,990 --> 02:01:47,280
Never met you, friend.
Quit shouting my name.
759
02:01:52,740 --> 02:01:54,320
I don't know you, friend.
760
02:01:58,110 --> 02:01:58,950
Dinero.
761
02:01:59,110 --> 02:02:00,900
That's enough, stop saying that.
762
02:02:01,320 --> 02:02:03,030
I don't know you. Get lost!
763
02:02:03,240 --> 02:02:03,780
Dinero.
764
02:02:03,990 --> 02:02:04,780
I don't know you.
765
02:02:15,820 --> 02:02:18,740
All right, let's get this over with.
766
02:02:19,530 --> 02:02:20,530
He's leaving now.
767
02:02:21,200 --> 02:02:24,530
The Mayor of Serra Verde municipality,
Tony Junior!
768
02:02:25,160 --> 02:02:26,950
On his way to the Bacurau caatinga.
769
02:02:27,110 --> 02:02:30,450
May he find there
the inner peace he sorely needs,
770
02:02:30,610 --> 02:02:33,110
among the cactuses,
thornbushes, mandacaru,
771
02:02:33,280 --> 02:02:34,700
favela and xique-xique.
772
02:02:34,860 --> 02:02:37,950
All those bushes
waiting to give him a spiky hug.
773
02:02:38,110 --> 02:02:40,780
Spinner of lies,
natural-born asshole.
774
02:02:41,700 --> 02:02:44,280
He brought pain
and suffering to our community.
775
02:02:45,740 --> 02:02:46,700
Today,
776
02:02:47,410 --> 02:02:50,280
we in Bacurau
say goodbye to this demon.
777
02:02:50,450 --> 02:02:52,950
Hopefully,
it's the last we'll see of him.
778
02:02:53,860 --> 02:02:57,900
That donkey better come back
unharmed from its miserable mission.
779
02:03:00,320 --> 02:03:01,860
Filthy son of a bitch.
780
02:03:02,280 --> 02:03:03,450
Good riddance.
781
02:03:34,070 --> 02:03:37,030
I think he could have been
a good person once.
782
02:03:39,700 --> 02:03:41,280
Don't you think, Domingas?
783
02:03:45,240 --> 02:03:46,610
He had a mother.
784
02:03:47,305 --> 02:04:47,455
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org52499