All language subtitles for Bacurau.2019.PORTUGUESE.1080p.WEBRip.x264-VXT_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:04:37,120 --> 00:04:40,680 WESTERN PERNAMBUCO 3 00:04:42,810 --> 00:04:46,560 A FEW YEARS FROM NOW. 4 00:04:55,640 --> 00:04:56,640 What was that? 5 00:05:03,850 --> 00:05:05,350 Look up ahead. 6 00:05:14,010 --> 00:05:15,510 We'll take two. 7 00:05:39,180 --> 00:05:41,260 What the hell. 8 00:06:39,060 --> 00:06:41,940 IF YOU GO, GO IN PEACE 9 00:06:43,060 --> 00:06:44,550 What's with the lab coat? 10 00:06:45,470 --> 00:06:46,390 Isn't it hot? 11 00:06:47,350 --> 00:06:50,550 Let's just say, it's kind of protection. 12 00:06:52,510 --> 00:06:53,640 Got it. 13 00:06:58,600 --> 00:06:59,890 They're after Lunga. 14 00:07:01,890 --> 00:07:05,760 There's a big reward on her head too. 15 00:07:06,930 --> 00:07:09,050 Don't expect me to turn Lunga in. 16 00:07:09,220 --> 00:07:10,300 Me neither. 17 00:07:24,850 --> 00:07:26,550 They're holding it all back. 18 00:07:28,220 --> 00:07:29,430 Nobody did anything? 19 00:07:29,600 --> 00:07:30,680 Lunga tried. 20 00:07:31,850 --> 00:07:35,180 Now, I fill up with water 5-6 km up river. 21 00:07:35,600 --> 00:07:37,010 They blocked all access. 22 00:07:39,890 --> 00:07:41,800 About four months ago, 23 00:07:42,510 --> 00:07:43,850 Lunga rocked up 24 00:07:44,510 --> 00:07:47,010 with her gang and all guns blazing. 25 00:07:47,430 --> 00:07:51,140 They killed three of them but couldn't get it open. 26 00:07:54,390 --> 00:07:56,260 Only Pacote knows where she is. 27 00:08:00,890 --> 00:08:02,050 Look... 28 00:08:10,060 --> 00:08:11,140 Bastard. 29 00:08:11,600 --> 00:08:13,390 They're assholes. 30 00:08:13,560 --> 00:08:15,140 Trigger-happy morons. 31 00:08:16,260 --> 00:08:19,220 Anything unusual, they open fire to scare you off. 32 00:08:21,430 --> 00:08:22,510 Let's go. 33 00:08:22,970 --> 00:08:23,930 Sure. 34 00:08:50,430 --> 00:08:52,470 If only all cucks were like that. 35 00:09:48,010 --> 00:09:49,180 Mrs. Domingas! 36 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Damiano. 37 00:10:06,970 --> 00:10:07,970 Open up. 38 00:10:49,600 --> 00:10:50,760 Pass it on. 39 00:10:52,470 --> 00:10:53,550 Grab the case. 40 00:10:55,390 --> 00:10:56,640 The suitcase! 41 00:10:57,140 --> 00:10:58,800 Careful with the suitcase. 42 00:11:01,180 --> 00:11:03,390 - Here comes the case. - The suitcase! 43 00:11:06,600 --> 00:11:07,680 Thank goodness. 44 00:11:39,560 --> 00:11:41,850 I'm glad you could make it, sweetie. 45 00:11:49,510 --> 00:11:50,600 Your grandmother. 46 00:12:22,390 --> 00:12:23,640 Carmelita! 47 00:12:25,470 --> 00:12:29,010 Let's show some respect for Carmelita. 48 00:12:34,600 --> 00:12:36,510 You old witch! 49 00:12:37,470 --> 00:12:40,470 Whore! Lowlife cunt! And you shut your mouths. 50 00:12:40,640 --> 00:12:42,550 Shut up or you'll regret it. 51 00:12:45,930 --> 00:12:47,970 I'd be curious to see if, 52 00:12:48,220 --> 00:12:50,470 for my funeral, 53 00:12:51,220 --> 00:12:53,050 so many people turn out. 54 00:12:53,220 --> 00:12:54,050 Nobody will. 55 00:12:54,310 --> 00:12:56,760 You were evil through and through! 56 00:12:56,930 --> 00:12:58,850 You! What are you staring at? 57 00:12:59,140 --> 00:13:01,010 Get away from that window! 58 00:13:01,390 --> 00:13:02,930 You stuck-up prick! 59 00:13:03,100 --> 00:13:06,680 - Okay, time to go. - You, leave me alone. 60 00:13:08,010 --> 00:13:09,720 Come on, woman, we're going. 61 00:13:09,890 --> 00:13:13,800 - Don't you... - This is not the time or place. 62 00:13:25,390 --> 00:13:26,600 I'll be back. 63 00:13:27,260 --> 00:13:28,850 She's my friend. 64 00:13:37,350 --> 00:13:39,640 Everybody, can I have your attention? 65 00:13:42,930 --> 00:13:46,470 I'll make the most of the contribution from Domingas, 66 00:13:46,970 --> 00:13:49,180 who is clearly very emotional, 67 00:13:49,970 --> 00:13:52,970 to say a few words about my mother, Carmelita. 68 00:13:53,890 --> 00:13:55,850 Carmelita had children. 69 00:13:56,010 --> 00:13:57,760 She had grandchildren... 70 00:13:57,930 --> 00:13:59,760 great-grandchildren, godchildren... 71 00:14:00,220 --> 00:14:02,100 She had lots of friends. 72 00:14:02,850 --> 00:14:05,640 In our family, there are bricklayers 73 00:14:06,140 --> 00:14:07,550 and scientists. 74 00:14:08,140 --> 00:14:09,890 Teachers and doctors. 75 00:14:10,310 --> 00:14:11,510 Architects, 76 00:14:11,970 --> 00:14:13,510 gigolos and whores. 77 00:14:14,430 --> 00:14:16,430 But not a single thief. 78 00:14:17,600 --> 00:14:19,470 There are people in São Paulo, 79 00:14:19,640 --> 00:14:20,800 Europe, 80 00:14:21,470 --> 00:14:22,850 the United States... 81 00:14:24,010 --> 00:14:26,140 People in Bahia and Minas Gerais. 82 00:14:27,470 --> 00:14:29,390 Unfortunately, many couldn't come 83 00:14:29,560 --> 00:14:31,220 to pay their respects 84 00:14:32,010 --> 00:14:34,260 because of the problems in our region. 85 00:14:35,640 --> 00:14:37,720 Instead, they sent their support. 86 00:14:37,890 --> 00:14:39,600 Precious support for Bacurau. 87 00:14:40,680 --> 00:14:42,100 Which goes to show 88 00:14:43,260 --> 00:14:47,600 that Carmelita and Bacurau live on in all of them. 89 00:14:47,760 --> 00:14:49,050 Thank you, everybody. 90 00:14:49,890 --> 00:14:51,220 Viva Carmelita! 91 00:15:05,510 --> 00:15:06,550 It's time. 92 00:15:06,970 --> 00:15:08,550 Careful, with the sheet. 93 00:15:21,390 --> 00:15:23,260 My dear friends from Bacurau... 94 00:15:30,470 --> 00:15:35,510 Let us begin the funeral procession in honour of Mrs. Carmelita, 95 00:15:36,180 --> 00:15:40,180 which is why all of Bacurau is here with us today. 96 00:15:43,760 --> 00:15:47,300 Carmelita lived 94 years to tell the story. 97 00:15:47,470 --> 00:15:50,430 She was a major figure in our community. 98 00:15:51,350 --> 00:15:54,680 As is customary, I'll now play you 99 00:15:54,850 --> 00:15:57,050 the message from Mr. Sergio Ricardo... 100 00:16:07,180 --> 00:16:13,930 It is very late in the night 101 00:16:15,180 --> 00:16:21,390 Now is the time for the Bacurau 102 00:16:22,850 --> 00:16:30,050 The jaguar dances forward The caipora and babau dance 103 00:16:39,100 --> 00:16:46,050 A feast of fear and terror 104 00:16:46,970 --> 00:16:53,390 Phantoms haunt the wake 105 00:16:54,760 --> 00:17:02,100 Punching holes in the trunk of night, the woodpecker's beak 106 00:17:10,890 --> 00:17:17,300 Spells are floating in the air 107 00:17:18,430 --> 00:17:24,970 The work of an evil sorcerer 108 00:17:25,890 --> 00:17:33,680 Charms and jinxes dreamed up at the xangô in Nicolau's 109 00:17:45,180 --> 00:17:47,300 Second dead person I saw today. 110 00:19:25,760 --> 00:19:27,430 Morning, girls. 111 00:19:27,600 --> 00:19:29,180 Enjoying your shower? 112 00:19:31,220 --> 00:19:34,140 Son, help your mother, will you? 113 00:19:50,970 --> 00:19:52,850 Dear listeners... 114 00:19:55,220 --> 00:19:58,180 Breaking news. 115 00:19:59,600 --> 00:20:02,390 After the incidents in Serra Verde, 116 00:20:02,720 --> 00:20:06,260 for now and all next week, 117 00:20:06,510 --> 00:20:09,430 we're cut off from southern Brazil. The highway is shut 118 00:20:09,600 --> 00:20:12,550 for at least another week. 119 00:20:13,970 --> 00:20:19,260 The upcoming festival in the neighbouring village is cancelled. 120 00:20:19,680 --> 00:20:24,050 With motorcycle access only, tricky to get your goat there. 121 00:20:28,260 --> 00:20:29,550 Anyway, chin up! 122 00:20:29,720 --> 00:20:32,470 It's a few minutes after 7 am. 123 00:20:35,010 --> 00:20:38,180 Make the most of life as long as we have life. 124 00:20:39,310 --> 00:20:42,680 Migraine, nausea, feeling like death. 125 00:20:45,390 --> 00:20:46,890 That's a hangover. 126 00:20:47,560 --> 00:20:48,640 Morning, doctor. 127 00:20:50,100 --> 00:20:50,970 Morning. 128 00:20:51,260 --> 00:20:53,890 I was drunk so my wife kicked me out. 129 00:20:54,060 --> 00:20:55,930 I need a bed to get some sleep. 130 00:20:56,510 --> 00:20:57,970 Take number 2. 131 00:20:58,140 --> 00:21:00,640 - Draw the curtain, please. - Thank you. 132 00:21:03,310 --> 00:21:06,300 Go home and drink heaps of water. 133 00:21:07,310 --> 00:21:08,350 And vomit. 134 00:21:08,930 --> 00:21:11,300 Vomit. More water. And vomit again. 135 00:21:13,220 --> 00:21:14,930 Hello, hello, Paulo Roberto... 136 00:21:15,600 --> 00:21:17,180 Jade's trying to reach you. 137 00:21:17,350 --> 00:21:18,640 Answer the phone! 138 00:21:19,560 --> 00:21:22,350 You're just down the street, so keep connected. 139 00:21:22,510 --> 00:21:24,760 Jade wants you to answer her call. 140 00:21:25,220 --> 00:21:27,640 Today's weather forecast. 141 00:21:27,810 --> 00:21:30,300 Temperatures will reach a high of 36°C. 142 00:21:30,470 --> 00:21:31,470 Morning. 143 00:21:31,640 --> 00:21:34,600 And a low of 37°C. It's a furnace out there. 144 00:21:34,970 --> 00:21:36,470 Some general information... 145 00:21:36,680 --> 00:21:39,890 St. Francis natural leather sandals! 146 00:21:40,060 --> 00:21:42,390 Humility is the secret to success. 147 00:21:42,560 --> 00:21:44,930 This is DJ Urso, to the beat of Araripe. 148 00:21:52,510 --> 00:21:53,430 Look. 149 00:21:54,600 --> 00:21:55,680 Grandma's cake. 150 00:21:59,680 --> 00:22:01,800 Like she knew you were coming. 151 00:22:09,220 --> 00:22:10,390 Morning. 152 00:22:11,600 --> 00:22:15,300 This dress was her favorite for wearing around the house. 153 00:22:16,060 --> 00:22:17,850 Morning, Mr. Plinio. 154 00:22:18,010 --> 00:22:19,720 - Teresa, Madalena... - Hi, Pacote. 155 00:22:20,140 --> 00:22:21,300 Morning, Pacote. 156 00:22:22,220 --> 00:22:26,010 If you don't mind, I go by Acácio now. You see? 157 00:22:26,180 --> 00:22:29,100 - Can I sit down? - Sure. Take a seat, Acácio. 158 00:22:29,760 --> 00:22:31,050 Acácio. I like it. 159 00:22:32,970 --> 00:22:34,390 Acácio Albuquerque da Silva. 160 00:22:35,430 --> 00:22:36,720 You're doing okay? 161 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 Trying. 162 00:22:41,390 --> 00:22:43,470 The thing in Serrita, that wasn't you? 163 00:22:45,350 --> 00:22:47,260 Mr. Plinio, that was different. 164 00:22:48,680 --> 00:22:50,850 Different but the same, Pacote. 165 00:22:52,720 --> 00:22:54,220 I am trying, Mr. Plinio. 166 00:22:57,260 --> 00:22:59,930 A compilation of your greatest hits is out there. 167 00:23:00,140 --> 00:23:01,350 There's a video? 168 00:23:01,430 --> 00:23:04,180 No, it's dumb. Please, don't watch it. 169 00:23:04,260 --> 00:23:06,010 It's a video someone posted. 170 00:23:06,180 --> 00:23:08,430 You can't really recognize me. 171 00:23:08,680 --> 00:23:10,800 No. 6 isn't me. It's another dude. 172 00:23:13,310 --> 00:23:15,140 Knowing you, it's you. 173 00:23:15,560 --> 00:23:16,430 You saw it? 174 00:23:16,600 --> 00:23:18,720 Don't watch that stuff, Madalena. 175 00:23:19,390 --> 00:23:20,760 Everybody watched it, dad. 176 00:23:23,640 --> 00:23:27,890 The clothes in the living room, they belonged to Carmelita? 177 00:23:29,810 --> 00:23:31,390 Sleep with me tonight? 178 00:23:33,100 --> 00:23:34,970 You're not in mourning? 179 00:23:35,140 --> 00:23:36,550 I'm not religious. 180 00:23:40,260 --> 00:23:41,300 Whoa. 181 00:23:45,510 --> 00:23:49,850 What was going on at the funeral yesterday? 182 00:23:50,010 --> 00:23:51,760 Domingas lost it, right? 183 00:23:52,180 --> 00:23:55,050 She was clearly emotional, as my father said. 184 00:23:59,220 --> 00:24:01,010 Bacurau couldn't handle Carmelita. 185 00:24:02,430 --> 00:24:04,850 Now nobody knows how to handle Domingas. 186 00:24:11,060 --> 00:24:12,510 Her wife can handle her. 187 00:24:29,350 --> 00:24:31,430 What do you see up there? 188 00:24:31,600 --> 00:24:32,720 A plane! 189 00:24:32,890 --> 00:24:35,220 Can it go faster than a bird? 190 00:24:35,430 --> 00:24:38,550 Sure. It flies at 850 km/h. 191 00:24:38,720 --> 00:24:40,050 From where? 192 00:24:40,470 --> 00:24:44,350 - From São Luis, headed to São Paulo. - It flew into a cloud. 193 00:24:44,510 --> 00:24:47,100 So, the plane's flying to São Paulo. 194 00:24:47,510 --> 00:24:49,850 How far is Bacurau from São Paulo? 195 00:24:50,390 --> 00:24:53,390 Here, let's look it up on the map. 196 00:24:54,140 --> 00:24:55,300 Look, everybody. 197 00:24:55,970 --> 00:24:58,510 Let's see if we can find Bacurau here. 198 00:24:58,930 --> 00:24:59,760 Let's see now... 199 00:25:01,470 --> 00:25:04,600 - Here we are... - Bacurau's probably too far, sir. 200 00:25:05,010 --> 00:25:06,930 The satellite goes over here. 201 00:25:08,350 --> 00:25:11,350 Sir, Bacurau should be here somewhere. 202 00:25:11,760 --> 00:25:12,510 It should. 203 00:25:12,970 --> 00:25:15,140 Let's look on the class computer. 204 00:25:16,310 --> 00:25:18,600 In this heat, we need water. 205 00:25:18,720 --> 00:25:20,350 Let's try the other computer. 206 00:25:20,510 --> 00:25:22,550 Bacurau must be on the map. 207 00:25:23,470 --> 00:25:26,640 If we can't find it here, we'll take our time to look. 208 00:25:26,810 --> 00:25:28,930 Are we going back inside, sir? 209 00:25:29,600 --> 00:25:33,010 Yes, we're going to look it up in the classroom. 210 00:25:33,680 --> 00:25:36,510 Let's all try to find Bacurau on the map. 211 00:25:38,310 --> 00:25:40,050 It's easy here. Let's see... 212 00:25:44,720 --> 00:25:45,850 All right, everybody. 213 00:25:46,510 --> 00:25:47,390 Here we go... 214 00:25:49,060 --> 00:25:49,890 Hold on... 215 00:25:50,810 --> 00:25:53,260 Forget the map. Let's go satellite mode. 216 00:25:53,970 --> 00:25:55,350 Serra Verde... 217 00:25:56,260 --> 00:25:57,220 What? 218 00:25:57,890 --> 00:25:59,300 It should be here. 219 00:26:01,970 --> 00:26:03,050 Where's Bacurau? 220 00:26:03,220 --> 00:26:05,430 Where's Granny Stella's house? 221 00:26:06,100 --> 00:26:08,430 Sir, don't we pay to be on the map? 222 00:26:09,100 --> 00:26:10,140 No, Horacio. 223 00:26:10,810 --> 00:26:12,510 Bacurau has always been here. 224 00:26:13,180 --> 00:26:14,180 Down... 225 00:26:14,850 --> 00:26:16,800 Here we have Serra Verde... 226 00:26:18,470 --> 00:26:20,010 It should be right here. 227 00:26:20,970 --> 00:26:23,010 Bacurau has always been on the map. 228 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Well... 229 00:26:25,350 --> 00:26:27,390 On this map here. Let's see. 230 00:26:28,600 --> 00:26:31,600 Here, on this one, Bacurau appears. 231 00:26:32,060 --> 00:26:34,350 This map shows Bacurau. 232 00:26:47,660 --> 00:26:48,600 Darlene! 233 00:26:49,640 --> 00:26:51,140 Tony Junior's coming. 234 00:26:51,310 --> 00:26:52,510 So I see. 235 00:26:52,970 --> 00:26:53,760 Listen up. 236 00:26:54,140 --> 00:26:55,600 Tony Junior's here. 237 00:26:55,970 --> 00:26:56,800 I repeat. 238 00:26:56,970 --> 00:26:58,800 Tony Jr. is on his way. 239 00:26:58,970 --> 00:27:01,180 He'll be with you in five minutes. 240 00:27:04,850 --> 00:27:07,010 I repeat. Tony Jr. is on his way. 241 00:27:07,430 --> 00:27:08,390 I repeat. 242 00:27:08,810 --> 00:27:11,470 Tony Jr. will be with you in five minutes. 243 00:27:12,810 --> 00:27:13,970 Your attention, please. 244 00:27:14,140 --> 00:27:16,890 For anyone who didn't hear Darlene's message, 245 00:27:17,310 --> 00:27:20,550 the Mayor's on the campaign trail. Let's get organized. 246 00:27:21,220 --> 00:27:22,260 Look out. 247 00:27:23,430 --> 00:27:26,010 It's a surprise visit but we're on it. 248 00:27:49,640 --> 00:27:52,100 Serra Verde needs him for Mayor 249 00:27:52,260 --> 00:27:54,890 It was going good It's gonna get better 250 00:27:55,060 --> 00:27:58,140 You all know who's your best go-getter 251 00:27:58,850 --> 00:28:00,890 Candidate 150 is the guy for you 252 00:28:01,060 --> 00:28:04,050 Vote Tony Junior to be your Mayor! 253 00:28:57,180 --> 00:28:58,010 Film it! 254 00:30:04,760 --> 00:30:05,930 Good morning. 255 00:30:07,600 --> 00:30:08,850 Morning, everybody. 256 00:30:10,760 --> 00:30:13,180 I know you're all listening to me. 257 00:30:13,810 --> 00:30:17,970 I know we had our differences in the past. 258 00:30:18,810 --> 00:30:19,930 But today, 259 00:30:21,010 --> 00:30:23,140 I come to you with an open heart. 260 00:30:24,310 --> 00:30:26,140 I bring you all kinds of goodies. 261 00:30:26,310 --> 00:30:28,720 Books for the school, 262 00:30:28,890 --> 00:30:31,850 which has the best library in the region, for sure. 263 00:30:32,560 --> 00:30:35,720 The library run by Mr. Plinio and Ms. Angela. 264 00:30:35,890 --> 00:30:36,800 Right, Angela? 265 00:30:41,430 --> 00:30:43,430 I also bring supplies. 266 00:30:44,100 --> 00:30:46,220 Food. Always important. 267 00:30:46,930 --> 00:30:48,100 And coffins. 268 00:30:49,510 --> 00:30:50,640 Medication. 269 00:30:51,560 --> 00:30:54,350 I'm there for you, that's the honest truth. 270 00:30:57,260 --> 00:30:59,890 Elections are coming, as everyone knows. 271 00:31:00,890 --> 00:31:04,100 We are going to continue moving forward together. 272 00:31:04,560 --> 00:31:08,140 I'm standing for another term, so that we can unite. 273 00:31:11,060 --> 00:31:12,800 Starting with retinal scans. 274 00:31:15,640 --> 00:31:18,760 I brought this reader device, 275 00:31:18,930 --> 00:31:23,010 which makes life easy for those who cannot come to vote. 276 00:31:23,680 --> 00:31:25,010 So come on out. 277 00:31:25,180 --> 00:31:27,010 There's nothing to worry about. 278 00:31:27,930 --> 00:31:29,140 Open the dam, you crook! 279 00:31:29,390 --> 00:31:30,890 Release the water! 280 00:31:32,060 --> 00:31:35,760 If only politics were so easy. I'd love to see you try. 281 00:31:35,970 --> 00:31:39,550 The problem's far more complex, but we'll fix the water issue. 282 00:31:39,720 --> 00:31:40,640 Fuck you! 283 00:31:40,810 --> 00:31:44,100 Easy now, let's talk. I'm open to dialogue. 284 00:31:44,260 --> 00:31:46,890 Go fuck yourself, you scumbag! 285 00:31:48,310 --> 00:31:49,260 Crook! 286 00:31:49,430 --> 00:31:50,640 Son of a bitch! 287 00:31:51,060 --> 00:31:52,100 Beat it! 288 00:31:54,010 --> 00:31:57,260 Get your lying ass out of here! 289 00:31:58,180 --> 00:31:59,850 Release the water! 290 00:32:08,180 --> 00:32:11,010 - She doesn't want to go. - Butt out, kid. 291 00:32:11,260 --> 00:32:12,470 Pay up front. 292 00:32:13,220 --> 00:32:15,260 You need to pay up front. 293 00:32:20,350 --> 00:32:23,470 Leave her alone. Do it in the fucking truck. 294 00:32:23,640 --> 00:32:25,510 It's cool, she'll be right back. 295 00:32:25,680 --> 00:32:27,350 You weren't nice last time. 296 00:32:27,510 --> 00:32:29,470 All righty. 297 00:32:30,390 --> 00:32:31,930 They're forcing Sandra to go! 298 00:32:32,100 --> 00:32:34,680 Pay up front. That's how it works. 299 00:32:34,850 --> 00:32:37,300 The Mayor's taking Sandra by force. 300 00:32:37,640 --> 00:32:38,220 Pay now. 301 00:32:40,010 --> 00:32:41,100 What's this ruckus? 302 00:32:42,260 --> 00:32:44,220 The girl will be back, no problem. 303 00:32:44,390 --> 00:32:46,930 Listen, for your information, 304 00:32:47,100 --> 00:32:48,680 whores vote too. 305 00:32:50,180 --> 00:32:52,890 Put it on my tab for when I get back. 306 00:32:54,810 --> 00:32:55,890 Let's go. 307 00:32:57,310 --> 00:32:58,100 Sandra? 308 00:33:00,640 --> 00:33:02,390 The girl doesn't want to go. 309 00:33:02,930 --> 00:33:05,550 You're taking her anyway. 310 00:33:06,180 --> 00:33:07,850 I saw her come into the world. 311 00:33:08,010 --> 00:33:09,720 I liked her mother very much. 312 00:33:10,810 --> 00:33:12,550 If she comes back hurt, 313 00:33:12,970 --> 00:33:15,010 I'll feed your cock to the hens. 314 00:35:03,430 --> 00:35:04,640 Evening, everyone. 315 00:35:05,310 --> 00:35:07,890 We sorted the food you can see on the table. 316 00:35:08,310 --> 00:35:11,640 - Now I'll hand over to Mr. Plinio. - Thanks, Amaury. 317 00:35:11,810 --> 00:35:13,010 So then, folks, 318 00:35:13,430 --> 00:35:17,050 we went through the supplies here. 319 00:35:17,220 --> 00:35:21,140 Some things are past their expiration dates, 320 00:35:21,310 --> 00:35:23,760 sometimes by more than six months. 321 00:35:24,680 --> 00:35:27,180 We didn't throw it away. It's your call. 322 00:35:27,720 --> 00:35:29,300 But I advise caution. 323 00:35:30,220 --> 00:35:33,180 Tony Jr. donated a thousand books to our community. 324 00:35:34,390 --> 00:35:37,720 As usual, we'll take good care of the better ones. 325 00:35:37,890 --> 00:35:40,640 We'll sort them together. 326 00:35:41,180 --> 00:35:43,220 Please, Dr. Domingas... 327 00:35:57,100 --> 00:35:59,510 This week Teresa brought, in her suitcase, 328 00:36:00,720 --> 00:36:02,300 a selection of vaccines. 329 00:36:02,470 --> 00:36:04,680 We are now stocked up 330 00:36:04,850 --> 00:36:08,050 for polio, DPT and snake bite serum. 331 00:36:08,970 --> 00:36:13,220 But let me call everyone's attention to this boxload of Brasol IV 332 00:36:13,390 --> 00:36:16,220 that Tony Jr. delivered today. 333 00:36:16,390 --> 00:36:17,800 It's a Trojan horse. 334 00:36:18,010 --> 00:36:20,260 A black label drug 335 00:36:20,430 --> 00:36:24,970 given away free of charge, without prescription. 336 00:36:27,890 --> 00:36:30,010 As many of you already know, 337 00:36:30,470 --> 00:36:34,600 Brasol IV is a mood inhibitor 338 00:36:34,760 --> 00:36:38,640 presented as a powerful painkiller. 339 00:36:39,180 --> 00:36:44,180 It's a drug taken by millions of people all over Brazil. 340 00:36:44,720 --> 00:36:46,850 Don't ask me why, 341 00:36:47,010 --> 00:36:50,680 but suppository is the most popular form of administration. 342 00:36:53,100 --> 00:36:54,260 It's bad for you, 343 00:36:54,430 --> 00:36:57,890 addictive, and it dulls your wits. 344 00:37:02,810 --> 00:37:04,260 The box is here. 345 00:37:05,510 --> 00:37:07,390 If you want some, help yourself. 346 00:37:08,390 --> 00:37:09,970 I thought I'd let you know. 347 00:37:11,640 --> 00:37:13,720 I just wanted to add... 348 00:37:16,810 --> 00:37:20,470 I'd like to apologize to you all 349 00:37:22,760 --> 00:37:24,890 for behaving so badly 350 00:37:28,260 --> 00:37:30,180 at Carmelita's funeral. 351 00:37:32,600 --> 00:37:35,510 Carmelita was an important person. 352 00:37:37,100 --> 00:37:39,050 Carmelita is still important. 353 00:37:43,010 --> 00:37:45,220 She's a sweetie when she's sober. 354 00:37:51,600 --> 00:37:53,180 Help yourself to food. 355 00:37:53,350 --> 00:37:56,550 Take what you need and share. 356 00:38:02,930 --> 00:38:04,010 Sandra? 357 00:38:09,720 --> 00:38:10,720 Well? 358 00:38:11,350 --> 00:38:14,050 - Are you okay? - I'm going home, all right? 359 00:38:16,180 --> 00:38:17,260 You good, Sandra? 360 00:39:42,220 --> 00:39:44,010 They're from Manelito's farm. 361 00:39:59,060 --> 00:40:01,050 - And? - Nobody's answering. 362 00:40:01,220 --> 00:40:03,300 Go take a look, that's the best idea. 363 00:40:03,510 --> 00:40:05,300 - We'll be in touch. - Sure. 364 00:40:05,470 --> 00:40:06,600 Thanks. 365 00:40:09,560 --> 00:40:13,050 Horses bolting, nobody answering. Weird, right? 366 00:40:16,510 --> 00:40:18,970 Manelito, it's Acácio. Flávio tried calling. 367 00:40:19,140 --> 00:40:22,600 Your horses are in Bacurau. The guys are bringing them over. 368 00:40:33,640 --> 00:40:35,470 Your truck's full of holes. 369 00:40:35,640 --> 00:40:37,720 - Come again? - It's got holes. 370 00:40:46,760 --> 00:40:48,510 Somebody shot at me. 371 00:40:50,560 --> 00:40:52,220 What's going on, Erivaldo? 372 00:40:52,390 --> 00:40:54,220 No idea. First I knew of this. 373 00:40:56,140 --> 00:40:57,640 Two more here. 374 00:40:58,810 --> 00:40:59,760 Go easy. 375 00:41:00,680 --> 00:41:02,010 Plug the hole. 376 00:41:02,930 --> 00:41:05,100 - With plastic? - Give me that... 377 00:41:05,260 --> 00:41:06,470 What happened? 378 00:41:06,640 --> 00:41:10,260 No idea, Pacote. I just noticed these bullet holes. 379 00:41:10,930 --> 00:41:12,510 I took my usual route. 380 00:41:12,930 --> 00:41:14,640 - Are you okay? - I'm fine. 381 00:41:14,720 --> 00:41:17,350 You never use your mirrors? 382 00:41:17,510 --> 00:41:19,720 I keep my eyes on the road. 383 00:41:20,680 --> 00:41:23,010 Plug those holes! 384 00:41:45,310 --> 00:41:46,930 More buckets. 385 00:41:56,510 --> 00:41:58,100 Hey, man, what's up? 386 00:41:58,260 --> 00:42:00,350 See anything strange on the road? 387 00:42:01,260 --> 00:42:02,350 No, why? 388 00:42:03,140 --> 00:42:05,930 The water truck came in full of bullet holes. 389 00:42:06,810 --> 00:42:07,850 Bullet holes? 390 00:42:07,970 --> 00:42:10,260 Three of them. You need to turn back. 391 00:42:10,560 --> 00:42:11,550 No way. 392 00:42:12,310 --> 00:42:14,220 We're on our way there. 393 00:42:14,390 --> 00:42:16,720 Too bad. I'm serious, turn back. 394 00:42:16,890 --> 00:42:18,760 Wait, Pacote. Hold on. 395 00:42:21,260 --> 00:42:22,390 What's up? 396 00:42:23,560 --> 00:42:24,890 Two bikes headed for Bacurau. 397 00:42:25,810 --> 00:42:27,600 Two motorbikes? Hold on... 398 00:42:29,760 --> 00:42:30,680 Flávio, what bikes? 399 00:42:30,850 --> 00:42:33,050 Strangers. On trail bikes. 400 00:42:33,220 --> 00:42:35,260 Don't hang up. Are they stopping? 401 00:42:36,680 --> 00:42:38,800 Hold on, they're coming our way. 402 00:42:55,310 --> 00:42:57,850 Still there? They're headed for Bacurau. 403 00:43:03,600 --> 00:43:06,680 Two trail bikes headed for Bacurau. 404 00:43:06,850 --> 00:43:08,680 Both riders wearing helmets. 405 00:43:08,850 --> 00:43:10,800 They'll be there, in two minutes. 406 00:43:42,890 --> 00:43:46,100 Two trail bikes headed for Bacurau. 407 00:43:46,260 --> 00:43:48,220 Both riders wearing helmets... 408 00:44:32,430 --> 00:44:33,890 We've drawn a crowd. 409 00:44:35,850 --> 00:44:36,850 Morning. 410 00:44:46,060 --> 00:44:47,430 Morning. 411 00:44:47,600 --> 00:44:48,720 How are you? 412 00:44:52,890 --> 00:44:53,970 What's up out there? 413 00:44:54,850 --> 00:44:57,350 An issue with the water truck or something. 414 00:44:57,510 --> 00:44:59,470 Then you rock up with helmets on. 415 00:44:59,850 --> 00:45:02,430 Bikers with helmets, we don't like that. 416 00:45:02,560 --> 00:45:05,600 We're not real bikers, just out for a ride. 417 00:45:06,350 --> 00:45:08,300 I thought so, from your outfits. 418 00:45:08,470 --> 00:45:10,390 - Like them? - Sure. 419 00:45:10,810 --> 00:45:11,720 Thanks. 420 00:45:16,850 --> 00:45:18,100 Do you have beer? 421 00:45:18,260 --> 00:45:19,970 Sure. Beer, cachaça... 422 00:45:20,140 --> 00:45:21,930 No, just a beer, please. 423 00:45:22,100 --> 00:45:23,300 Get the lady a beer. 424 00:45:23,470 --> 00:45:24,510 Sparkling water? 425 00:45:24,680 --> 00:45:25,550 Yes. 426 00:45:25,720 --> 00:45:26,850 And what's that? 427 00:45:27,760 --> 00:45:29,260 - The green one? - There. 428 00:45:29,930 --> 00:45:31,890 A local soda. Want to try it? 429 00:45:33,060 --> 00:45:33,970 No. 430 00:45:43,760 --> 00:45:45,930 What are inhabitants of Bacurau called? 431 00:45:46,100 --> 00:45:46,800 People! 432 00:45:47,720 --> 00:45:49,850 Is there a word? Bacarauans? 433 00:45:51,760 --> 00:45:53,720 You came to see the museum? 434 00:45:54,640 --> 00:45:55,970 Museum? What museum? 435 00:45:56,280 --> 00:45:58,360 The Bacurau museum. It's good. 436 00:45:58,740 --> 00:45:59,740 Really? 437 00:46:00,660 --> 00:46:02,110 It's right next door. 438 00:46:06,820 --> 00:46:09,450 And Bacurau? Does it mean anything? 439 00:46:12,030 --> 00:46:12,950 It's a bird. 440 00:46:13,410 --> 00:46:14,320 A small bird? 441 00:46:15,030 --> 00:46:17,530 No, it's a fairly big bird. 442 00:46:17,700 --> 00:46:18,780 I see. 443 00:46:19,610 --> 00:46:20,780 Extinct, I guess? 444 00:46:22,030 --> 00:46:23,200 Not here. 445 00:46:23,360 --> 00:46:25,320 Only comes out at night. A hunter. 446 00:46:26,780 --> 00:46:28,780 Anyway, thanks a lot. 447 00:46:29,110 --> 00:46:30,150 No problem. 448 00:46:31,320 --> 00:46:32,200 Go? 449 00:46:32,410 --> 00:46:33,650 Thanks, bye. 450 00:46:39,450 --> 00:46:42,820 Do you know, sir, anything about the water truck? 451 00:46:42,990 --> 00:46:44,110 What about it? 452 00:46:44,410 --> 00:46:50,200 Do you know, sir, anything about the water truck? 453 00:46:51,110 --> 00:46:52,490 What happened to it? 454 00:46:52,660 --> 00:46:56,450 It came in full of bullet holes. 455 00:47:01,570 --> 00:47:02,490 Very good. 456 00:47:03,200 --> 00:47:06,740 Good-looking guy, he's gonna catch the queer eye 457 00:47:07,030 --> 00:47:08,450 Nice, thanks. 458 00:47:08,700 --> 00:47:10,360 Just like a movie star 459 00:47:11,160 --> 00:47:14,150 His pride swells, his balls grow apart 460 00:47:14,320 --> 00:47:19,030 Make the most of it now, dude, old age sneaks up on you 461 00:47:20,660 --> 00:47:24,530 Check out the pretty babe with her brown hair 462 00:47:25,490 --> 00:47:29,530 Dark sultry eyes and slender pink lips 463 00:47:30,910 --> 00:47:35,200 She'll give killer coitus and claim you were never near her hips 464 00:47:36,320 --> 00:47:37,860 You've got me all wrong. 465 00:47:38,030 --> 00:47:39,030 Great, thanks. 466 00:47:39,200 --> 00:47:42,820 These folks from down south get no sleep and less sun 467 00:47:42,990 --> 00:47:47,150 The all learn to fish without hook, line or fun 468 00:47:48,110 --> 00:47:50,240 Acting like cocks of the walk 469 00:47:50,450 --> 00:47:52,990 They don't know São Paulo's a powder keg! 470 00:47:54,820 --> 00:47:56,280 It shows I'm from São Paulo? 471 00:47:57,030 --> 00:47:58,030 Here, this is for you. 472 00:47:58,360 --> 00:47:59,700 Actually, I'm from Rio. 473 00:48:00,070 --> 00:48:02,200 You can keep your money, lady. 474 00:48:02,450 --> 00:48:05,400 I'm only messing with you 475 00:48:07,070 --> 00:48:08,320 Very good, really. 476 00:48:08,490 --> 00:48:09,490 Very good. 477 00:48:13,780 --> 00:48:14,450 Hey. 478 00:48:14,610 --> 00:48:15,990 - Hi. - How are you? 479 00:48:16,660 --> 00:48:19,490 - Here to see the museum? - No. 480 00:48:20,570 --> 00:48:22,200 - How come? - Not today. 481 00:48:22,570 --> 00:48:23,820 We're in a hurry. 482 00:48:24,110 --> 00:48:26,110 - On the way back? - Yeah, maybe. 483 00:48:26,950 --> 00:48:29,360 See the bullet-riddled truck? 484 00:48:29,660 --> 00:48:31,450 - Bullet-riddled? - Three shots in my tanker. 485 00:48:32,450 --> 00:48:34,110 Is it yours? That sucks. 486 00:48:34,490 --> 00:48:37,030 You didn't see anything on the road? 487 00:48:37,200 --> 00:48:40,320 We left the road to ride on trails. 488 00:48:40,490 --> 00:48:42,150 Really? Where you headed? 489 00:48:42,320 --> 00:48:44,110 We're touring the region. 490 00:48:44,360 --> 00:48:45,980 - Beautiful, right? - And hot. 491 00:48:45,990 --> 00:48:47,150 Beautiful hills. 492 00:48:47,780 --> 00:48:49,030 Hi, is that a 200? 493 00:48:49,320 --> 00:48:50,450 Yup, 200. 494 00:48:50,570 --> 00:48:51,950 I plan to get one. 495 00:48:52,110 --> 00:48:53,900 - Excuse me. - Great machine. 496 00:48:54,070 --> 00:48:56,490 When you came in, engine roaring... 497 00:48:56,780 --> 00:48:58,450 Could hear it from miles around. 498 00:48:58,610 --> 00:49:00,240 - Let's go? - Sure, go. 499 00:49:00,410 --> 00:49:01,240 It's hot. 500 00:49:01,450 --> 00:49:03,280 If you need anything, 501 00:49:03,610 --> 00:49:06,450 I'm Erivaldo. This is Teresa and Acácio. 502 00:49:06,610 --> 00:49:08,240 - No, Pacote. - Pacote? 503 00:49:09,280 --> 00:49:10,110 Interesting name. 504 00:49:11,780 --> 00:49:13,030 We're João and Maria. 505 00:49:13,530 --> 00:49:16,240 - João and Maria... - Nice meeting you. 506 00:49:16,910 --> 00:49:18,990 Oddly, the village isn't on the map. 507 00:49:19,160 --> 00:49:21,820 - Sure it is. - We just stumbled on it. 508 00:49:21,990 --> 00:49:24,490 Stroke of luck 'cause we were thirsty. 509 00:49:24,660 --> 00:49:27,280 - It's Bacurau. - I know, she said. 510 00:49:27,450 --> 00:49:30,030 But it wasn't on the map and there's no signal. 511 00:49:30,200 --> 00:49:31,650 I tried sending a photo. 512 00:49:31,860 --> 00:49:33,450 I just got a message. 513 00:49:33,610 --> 00:49:34,900 No signal, guys. 514 00:49:35,110 --> 00:49:37,030 True enough, no signal. 515 00:49:38,240 --> 00:49:40,400 Weird, we always have reception here. 516 00:49:41,320 --> 00:49:42,950 Bye, good to meet you. 517 00:49:44,110 --> 00:49:46,490 - Take care on the road. - Sure thing. 518 00:50:02,910 --> 00:50:04,820 Shit, still no signal. 519 00:51:03,030 --> 00:51:04,740 Soraya and her little girl. 520 00:51:11,530 --> 00:51:12,280 Wait there. 521 00:51:12,450 --> 00:51:13,700 - Let's go. - Wait. 522 00:51:13,860 --> 00:51:15,610 - Maciel! - Be right back. 523 00:51:15,780 --> 00:51:16,950 Maciel, come on! 524 00:51:37,950 --> 00:51:39,240 Let's bail, Flávio. 525 00:51:40,410 --> 00:51:41,650 They're all dead. 526 00:52:07,360 --> 00:52:08,450 We're going to die. 527 00:52:08,990 --> 00:52:11,610 No, they're tourists. Look at the outfits. 528 00:52:11,780 --> 00:52:13,360 You didn't see what I saw. 529 00:52:21,860 --> 00:52:23,320 I went into the house. 530 00:52:23,990 --> 00:52:25,530 You didn't see what I saw. 531 00:52:26,860 --> 00:52:28,030 We're going to die. 532 00:52:28,700 --> 00:52:29,110 Hi there! 533 00:52:29,990 --> 00:52:31,110 Good morning. 534 00:52:32,320 --> 00:52:33,360 All good? 535 00:52:33,530 --> 00:52:35,700 Sure. You guys are riding trails? 536 00:52:36,200 --> 00:52:37,860 You came from that farm? 537 00:52:38,450 --> 00:52:40,280 Sure. The Tarairu farm. 538 00:52:41,950 --> 00:52:44,990 If I were you, I wouldn't go. There's been a tragedy. 539 00:52:47,070 --> 00:52:48,530 You got phones on you? 540 00:52:49,950 --> 00:52:51,490 - The signal's... - Sure. 541 00:52:52,700 --> 00:52:55,280 We called some guys to come out here. 542 00:52:55,950 --> 00:52:59,070 You got a signal? I heard there's no signal here. 543 00:52:59,990 --> 00:53:01,490 There was no signal. 544 00:53:07,070 --> 00:53:08,360 Let's see your phones. 545 00:53:12,530 --> 00:53:13,860 Lady, why you got guns? 546 00:53:14,280 --> 00:53:15,450 Do you have guns? 547 00:53:17,110 --> 00:53:17,900 Look, lady... 548 00:53:19,570 --> 00:53:21,860 This isn't supposed to happen around here. 549 00:53:22,070 --> 00:53:22,950 What happened here? 550 00:53:23,740 --> 00:53:25,200 You fucking bastards! 551 00:53:49,700 --> 00:53:53,150 - Think we messed up? - It's done now. Let's go. 552 00:57:27,450 --> 00:57:29,200 We speak Portuguese. 553 00:57:29,360 --> 00:57:30,740 - Water? - No, thanks. 554 01:01:04,990 --> 01:01:06,990 - Let it go. - It creeps me out. 555 01:05:40,780 --> 01:05:42,360 Assistant 556 01:05:43,030 --> 01:05:44,780 federal judge. 557 01:06:46,410 --> 01:06:48,280 I should've come with them. 558 01:06:50,450 --> 01:06:52,240 So there'd be 3 corpses? 559 01:06:58,320 --> 01:06:59,950 Yesterday, I saw a drone. 560 01:07:01,360 --> 01:07:04,740 Like a flying saucer from some old movie. 561 01:07:05,160 --> 01:07:06,610 But it was a drone. 562 01:07:10,530 --> 01:07:12,070 Where was this drone? 563 01:07:12,740 --> 01:07:14,030 Near Bacurau. 564 01:07:30,990 --> 01:07:32,200 Go back to Bacurau. 565 01:07:32,780 --> 01:07:34,150 I'll go talk with Lunga. 566 01:07:34,320 --> 01:07:35,530 Lunga... 567 01:07:36,700 --> 01:07:38,740 A man is judged by the evil he does, 568 01:07:38,910 --> 01:07:40,150 not the good. 569 01:07:42,490 --> 01:07:44,950 That drone doesn't belong to anyone local. 570 01:07:45,410 --> 01:07:46,950 Watch the skies. 571 01:08:20,700 --> 01:08:23,070 I told you guys not to go there. 572 01:08:23,240 --> 01:08:24,280 Fuck! 573 01:08:30,450 --> 01:08:32,070 I said turn back, dammit. 574 01:08:32,990 --> 01:08:35,490 It had to be an ambush. Fuck, Maciel! 575 01:08:39,160 --> 01:08:41,070 Holy fucking shit. 576 01:09:22,110 --> 01:09:23,990 Lunga, it's Pacote. 577 01:09:25,910 --> 01:09:26,990 Let him in. 578 01:10:15,410 --> 01:10:17,400 You're sure you weren't followed? 579 01:10:17,740 --> 01:10:18,740 Positive. 580 01:10:39,320 --> 01:10:40,780 Lunga, that's my cousin. 581 01:10:42,360 --> 01:10:43,740 Is that Flávio? 582 01:10:44,490 --> 01:10:45,490 Yes. 583 01:11:19,990 --> 01:11:21,530 What the hell happened? 584 01:11:42,950 --> 01:11:44,530 Does my aunt know? 585 01:11:45,530 --> 01:11:46,530 No. 586 01:11:53,990 --> 01:11:57,150 I found them at Tarairu. Manelito's farm. 587 01:11:57,320 --> 01:12:00,700 Everyone killed. Soraya, her daughter, everyone. 588 01:12:02,240 --> 01:12:04,240 I came to ask for your help. 589 01:12:08,160 --> 01:12:09,400 Who did it? 590 01:12:11,070 --> 01:12:12,280 I don't know, Lunga. 591 01:12:13,450 --> 01:12:16,110 They have killed seven since yesterday. Seven. 592 01:12:19,280 --> 01:12:21,490 - And shot up Erivaldo's truck. - He's dead? 593 01:12:21,660 --> 01:12:23,530 No, he was unhurt. 594 01:12:26,200 --> 01:12:28,450 The truck was leaking water. 595 01:12:30,110 --> 01:12:31,240 Leaking water... 596 01:12:32,780 --> 01:12:35,240 - Lunga is exhausted. - Bullshit. 597 01:12:38,950 --> 01:12:40,110 I'm hungry. 598 01:12:41,780 --> 01:12:44,860 Stuck here like that fag Che Guevara, starving to death. 599 01:12:45,070 --> 01:12:46,360 I'm hungry too. 600 01:12:47,410 --> 01:12:49,740 Bacurau has food and water. Let's go. 601 01:12:49,950 --> 01:12:52,490 People there know all you do for them. 602 01:12:52,610 --> 01:12:53,780 You're important. 603 01:13:17,070 --> 01:13:18,490 So Pacote is back. 604 01:13:56,910 --> 01:13:59,450 Trigger King Pacote 605 01:14:36,200 --> 01:14:37,570 - You okay? - No. 606 01:14:38,240 --> 01:14:39,950 Amaury, turn that shit off. 607 01:14:48,200 --> 01:14:49,280 Folks... 608 01:14:50,700 --> 01:14:51,650 Lunga. 609 01:14:53,570 --> 01:14:54,740 Holy shit. 610 01:15:06,950 --> 01:15:08,780 Some outfit, kid! 611 01:15:12,450 --> 01:15:13,700 A real beauty! 612 01:15:42,860 --> 01:15:44,110 Domingas. 613 01:16:25,280 --> 01:16:26,450 Great rhythm, right? 614 01:18:23,570 --> 01:18:25,700 In recent months, who moved back? 615 01:18:26,910 --> 01:18:28,700 Madame came back with her people. 616 01:18:29,410 --> 01:18:30,700 Cláudio and Nelinha. 617 01:18:31,660 --> 01:18:33,030 Martina, too. 618 01:18:33,200 --> 01:18:34,240 Martina. 619 01:18:34,410 --> 01:18:35,570 Sebastiana. 620 01:18:36,490 --> 01:18:37,950 Erivaldo and his kids. 621 01:18:38,110 --> 01:18:39,070 José. 622 01:18:40,240 --> 01:18:41,200 Me. 623 01:18:47,110 --> 01:18:48,950 When I left, I hated the place. 624 01:18:51,860 --> 01:18:53,360 But with what's going down, 625 01:18:53,780 --> 01:18:54,900 we're back. 626 01:18:56,820 --> 01:18:58,360 You were a good writer, Lunga. 627 01:19:00,280 --> 01:19:01,700 You should've studied. 628 01:19:05,160 --> 01:19:06,990 Now we have a hole to dig. 629 01:19:39,700 --> 01:19:40,700 Here. 630 01:19:54,410 --> 01:19:56,150 I might reopen the church. 631 01:19:59,450 --> 01:20:02,200 Antonio, the church was never closed. 632 01:20:02,360 --> 01:20:04,400 For some reason, it became storage. 633 01:20:04,570 --> 01:20:07,070 But if it makes you happy, we're happy. 634 01:20:14,740 --> 01:20:16,240 And they were scared. 635 01:20:16,410 --> 01:20:17,650 The dog ran away. 636 01:20:46,660 --> 01:20:47,740 Guys! Guys! 637 01:20:48,410 --> 01:20:51,950 Let's play who goes farthest in the dark. 638 01:20:54,200 --> 01:20:56,650 - You have the flashlight, you go. - Not me! 639 01:20:56,820 --> 01:20:57,700 You then. 640 01:20:57,860 --> 01:20:59,740 - Me? No. - Yes, go on! 641 01:21:00,160 --> 01:21:01,240 Who wants to go? 642 01:21:01,910 --> 01:21:03,070 - Me! - I'll go. 643 01:21:03,410 --> 01:21:05,400 No, me. I want to go. 644 01:21:05,570 --> 01:21:07,030 Me first, come on. 645 01:21:07,200 --> 01:21:08,530 You can go next. 646 01:21:22,820 --> 01:21:25,280 Watch out for Carmelita! 647 01:21:26,200 --> 01:21:27,860 And Flávio and Maciel! 648 01:21:28,530 --> 01:21:29,530 You'll scare him. 649 01:21:31,990 --> 01:21:34,070 I bet he doesn't go any farther. 650 01:21:35,240 --> 01:21:36,530 It is very dark. 651 01:21:36,700 --> 01:21:38,530 - It's pitch black. - Look! 652 01:21:38,700 --> 01:21:39,900 He's gone. 653 01:21:40,070 --> 01:21:41,070 Really far. 654 01:21:55,700 --> 01:21:57,450 Whose turn is it now? 655 01:21:57,860 --> 01:21:59,320 Come on, Rivaldo. 656 01:21:59,990 --> 01:22:01,610 You! It's your turn. 657 01:22:02,280 --> 01:22:03,450 I'm brave. 658 01:22:06,360 --> 01:22:08,110 We'll see if he really is brave. 659 01:22:33,530 --> 01:22:34,490 Go on! 660 01:23:47,280 --> 01:23:48,820 We're under attack. 661 01:23:56,530 --> 01:23:57,700 Keep digging. 662 01:24:02,610 --> 01:24:04,400 My God, the boy! 663 01:24:06,110 --> 01:24:07,490 They killed him. 664 01:25:11,280 --> 01:25:12,990 Dad, who did this? 665 01:25:14,410 --> 01:25:15,360 I don't know. 666 01:25:24,280 --> 01:25:25,320 Nelinha. 667 01:25:26,240 --> 01:25:27,360 Let's get out of here. 668 01:25:27,530 --> 01:25:29,030 Are you crazy, Cláudio? 669 01:25:29,200 --> 01:25:30,450 Come on, get in. 670 01:25:30,610 --> 01:25:33,490 I'm telling you, this is crazy. 671 01:25:36,410 --> 01:25:37,530 Cláudio is taking off. 672 01:25:39,700 --> 01:25:40,570 Wait, Cláudio! 673 01:25:42,240 --> 01:25:45,030 Hold on, Cláudio, it's dangerous! 674 01:26:25,530 --> 01:26:27,450 Open wounds, blessed heart. 675 01:26:27,610 --> 01:26:30,570 May the blood of Jesus Christ keep us from peril. 676 01:26:30,740 --> 01:26:32,360 Open wounds, blessed heart. 677 01:26:32,530 --> 01:26:35,320 May the blood of Jesus Christ keep us from peril. 678 01:26:35,990 --> 01:26:37,240 Keep us from peril. 679 01:26:39,410 --> 01:26:41,320 Cláudio, let's leave tomorrow. 680 01:26:41,490 --> 01:26:42,900 You can, Nelinha. 681 01:26:43,820 --> 01:26:45,610 I'm not staying in this hell. 682 01:26:46,780 --> 01:26:48,030 I know this road. 683 01:26:50,200 --> 01:26:52,110 It's only an hour to Serra Verde. 684 01:26:52,280 --> 01:26:53,450 In this darkness? 685 01:27:06,110 --> 01:27:08,570 Did you see poor Flávio? 686 01:27:09,240 --> 01:27:10,570 Keep calm, Nelinha. 687 01:27:11,240 --> 01:27:12,320 And Maciel. 688 01:27:12,490 --> 01:27:14,240 I liked Maciel so much. 689 01:33:49,070 --> 01:33:51,530 I thought you were all dead. 690 01:33:52,610 --> 01:33:53,950 And as for you... 691 01:33:55,240 --> 01:33:58,150 C'mon, buck up. Don't do this to me. 692 01:33:59,410 --> 01:34:01,450 Let's keep you good and lush. 693 01:34:03,110 --> 01:34:04,650 Come on, my beauties. 694 01:34:05,110 --> 01:34:06,360 You're looking... 695 01:34:12,780 --> 01:34:14,900 It's all good. Take it easy. 696 01:36:54,700 --> 01:36:55,900 God... 697 01:38:11,570 --> 01:38:13,070 Stay awake. 698 01:41:39,160 --> 01:41:40,740 Come on, come closer. 699 01:41:50,280 --> 01:41:51,360 Stew. 700 01:41:57,320 --> 01:41:58,650 Cashew milk. 701 01:42:20,200 --> 01:42:21,740 American music. 702 01:42:38,910 --> 01:42:40,860 Why are you doing this? 703 01:42:48,780 --> 01:42:50,450 Everybody left. 704 01:42:51,240 --> 01:42:52,070 They were scared. 705 01:43:20,280 --> 01:43:21,360 Woman. 706 01:43:27,280 --> 01:43:29,490 I tried but she lost too much blood. 707 01:51:09,950 --> 01:51:12,070 Rebellion Quashed in Bacurau 708 01:55:17,950 --> 01:55:20,490 Stand up, you bastard. I've got you. 709 01:55:20,740 --> 01:55:23,530 What are you doing on my land, you scum? 710 01:56:46,740 --> 01:56:48,820 Rivanildo Gomes dos Santos. 711 01:56:50,030 --> 01:56:51,900 Flávio Tavares Nascimento. 712 01:56:53,320 --> 01:56:55,650 José Paulo da Silva Maciel. 713 01:56:56,570 --> 01:56:59,110 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura. 714 01:56:59,820 --> 01:57:02,650 Marisa Letícia Silveira da Costa. 715 01:57:03,860 --> 01:57:06,280 Francisco de Assis Chaves. 716 01:57:07,200 --> 01:57:09,320 Adalberto Moreira dos Santos. 717 01:57:10,530 --> 01:57:12,450 Marielle Gomes de Sousa. 718 01:57:14,860 --> 01:57:17,570 Aldilene Maria Ferreira da Silva. 719 01:57:18,030 --> 01:57:20,320 Roberto Ferreira da Silva. 720 01:57:21,740 --> 01:57:23,820 Cláudio Tavares Ferraz. 721 01:57:24,990 --> 01:57:27,530 Nélia Maria Albuquerque dos Santos. 722 01:57:27,950 --> 01:57:30,280 João Pedro Teixeira. 723 01:57:42,700 --> 01:57:43,780 You're crazy. 724 01:58:20,950 --> 01:58:22,950 You think Lunga went too far? 725 01:58:24,280 --> 01:58:25,150 No. 726 01:58:35,740 --> 01:58:38,110 We'll clean it all up good 727 01:58:38,240 --> 01:58:39,900 and scrub the floor. 728 01:58:41,490 --> 01:58:43,650 But leave the walls as they are. 729 01:58:43,820 --> 01:58:44,860 All right? 730 01:58:47,030 --> 01:58:48,740 I want it to stay like that. 731 01:58:50,610 --> 01:58:52,530 Exactly as it is. 732 01:58:55,950 --> 01:58:57,110 Unfortunately. 733 01:59:39,700 --> 01:59:42,400 What happened? Where are the gringo tourists? 734 01:59:52,780 --> 01:59:53,780 Shut the door. 735 02:00:01,660 --> 02:00:02,860 You need anything? 736 02:00:03,480 --> 02:00:04,240 Food? 737 02:00:04,410 --> 02:00:05,400 Medication? 738 02:00:08,200 --> 02:00:09,200 They're dead. 739 02:00:12,740 --> 02:00:16,820 Lunga, you guys have got yourselves in deep trouble. 740 02:00:16,990 --> 02:00:18,570 They are important people. 741 02:00:18,910 --> 02:00:21,490 The water issue, we could resolve. Resolve. 742 02:00:22,110 --> 02:00:23,110 But this... 743 02:00:23,280 --> 02:00:27,070 We'll all pay for this. Even I'll die for this. 744 02:00:28,560 --> 02:00:31,360 In 24 hours, everything will be ashes. 745 02:00:31,530 --> 02:00:32,700 Right, Plinio? 746 02:00:33,860 --> 02:00:35,490 I had nothing to do with it. 747 02:00:36,410 --> 02:00:37,740 I'm on your side, Plinio. 748 02:00:40,410 --> 02:00:43,320 We have taken a powerful psychotropic drug. 749 02:00:43,990 --> 02:00:45,360 And you are going to die. 750 02:00:48,030 --> 02:00:49,320 We can do this differently. 751 02:01:16,740 --> 02:01:17,990 Tony! 752 02:01:24,410 --> 02:01:26,110 Who the hell is that guy? 753 02:01:26,240 --> 02:01:27,320 Amigo! 754 02:01:27,490 --> 02:01:29,570 I don't know him, I never met him! 755 02:01:30,240 --> 02:01:31,320 I don't know him. 756 02:01:35,200 --> 02:01:37,070 I've no idea who the guy is. 757 02:01:37,490 --> 02:01:38,490 Quit yelling! 758 02:01:44,990 --> 02:01:47,280 Never met you, friend. Quit shouting my name. 759 02:01:52,740 --> 02:01:54,320 I don't know you, friend. 760 02:01:58,110 --> 02:01:58,950 Dinero. 761 02:01:59,110 --> 02:02:00,900 That's enough, stop saying that. 762 02:02:01,320 --> 02:02:03,030 I don't know you. Get lost! 763 02:02:03,240 --> 02:02:03,780 Dinero. 764 02:02:03,990 --> 02:02:04,780 I don't know you. 765 02:02:15,820 --> 02:02:18,740 All right, let's get this over with. 766 02:02:19,530 --> 02:02:20,530 He's leaving now. 767 02:02:21,200 --> 02:02:24,530 The Mayor of Serra Verde municipality, Tony Junior! 768 02:02:25,160 --> 02:02:26,950 On his way to the Bacurau caatinga. 769 02:02:27,110 --> 02:02:30,450 May he find there the inner peace he sorely needs, 770 02:02:30,610 --> 02:02:33,110 among the cactuses, thornbushes, mandacaru, 771 02:02:33,280 --> 02:02:34,700 favela and xique-xique. 772 02:02:34,860 --> 02:02:37,950 All those bushes waiting to give him a spiky hug. 773 02:02:38,110 --> 02:02:40,780 Spinner of lies, natural-born asshole. 774 02:02:41,700 --> 02:02:44,280 He brought pain and suffering to our community. 775 02:02:45,740 --> 02:02:46,700 Today, 776 02:02:47,410 --> 02:02:50,280 we in Bacurau say goodbye to this demon. 777 02:02:50,450 --> 02:02:52,950 Hopefully, it's the last we'll see of him. 778 02:02:53,860 --> 02:02:57,900 That donkey better come back unharmed from its miserable mission. 779 02:03:00,320 --> 02:03:01,860 Filthy son of a bitch. 780 02:03:02,280 --> 02:03:03,450 Good riddance. 781 02:03:34,070 --> 02:03:37,030 I think he could have been a good person once. 782 02:03:39,700 --> 02:03:41,280 Don't you think, Domingas? 783 02:03:45,240 --> 02:03:46,610 He had a mother. 784 02:03:47,305 --> 02:04:47,455 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org52499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.