Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,440 --> 00:00:23,760
- Prontos, homens?
- Sim, senhor!
2
00:00:23,839 --> 00:00:25,799
- Estão prontos?
- Sim!
3
00:00:33,159 --> 00:00:34,799
Saiam.
4
00:00:44,960 --> 00:00:46,640
Saiam!
5
00:00:55,840 --> 00:00:59,480
- As SA vão assumir o controlo.
- Saiam da frente.
6
00:01:05,519 --> 00:01:07,039
As SA assumem o controlo.
7
00:01:07,120 --> 00:01:11,040
- O que se passa?
- Afastem-se das mesas.
8
00:01:11,120 --> 00:01:13,360
As SA assumem o controlo.
Aguardem ordens.
9
00:01:21,000 --> 00:01:23,520
Assumimos o controlo!
10
00:01:23,599 --> 00:01:25,799
Juntem-se a nós!
11
00:01:25,879 --> 00:01:29,039
- Assumimos o controlo!
- Sentem-se.
12
00:01:29,120 --> 00:01:30,760
- O que foi?
- Estão doidos?
13
00:01:30,840 --> 00:01:33,680
- Sente-se.
- Fiquem sentados.
14
00:01:35,560 --> 00:01:38,560
Deixe esse homem em paz!
15
00:01:38,640 --> 00:01:41,200
Irão todos a julgamento
no tribunal do partido.
16
00:01:41,280 --> 00:01:43,680
É responsável pela edição desta tarde?
17
00:01:43,760 --> 00:01:46,720
Sim e aviso-o
que isto terá consequências.
18
00:01:46,799 --> 00:01:51,119
- A edição da tarde será alterada.
- Já está impressa.
19
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
Onde?
20
00:01:53,560 --> 00:01:57,240
- Onde está a edição?
- Aqui. Comissário Rath.
21
00:01:59,680 --> 00:02:01,400
São as primeiras impressões.
22
00:02:02,680 --> 00:02:07,040
Esquadra da polícia?
Conselheiro Wendt, por favor, rápido.
23
00:02:09,479 --> 00:02:11,399
Bom dia, cavalheiros.
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,240
Quem temos aqui?
25
00:02:18,280 --> 00:02:21,720
Daqui fala Wendt. Quem fala? Estou?
26
00:02:24,599 --> 00:02:27,479
Diga adeus à fama repentina,
Conde Helldorff.
27
00:02:29,039 --> 00:02:32,039
Sieg Heil, cavalheiros.
Estamos a assumir a liderança.
28
00:02:32,120 --> 00:02:36,040
Podem juntar-se a nós
ou recusar a renovação do partido.
29
00:02:41,680 --> 00:02:43,280
HITLER APLAUDIDO EM GERA
30
00:02:43,360 --> 00:02:45,960
Vamos mudar a primeira página por esta.
31
00:02:49,879 --> 00:02:53,119
- Vão imprimir isto. Agora.
- Não vão, não.
32
00:02:55,199 --> 00:02:58,519
- Metam-no na cave.
- Levante-se, vamos lá!
33
00:03:00,039 --> 00:03:03,119
Camaradas, isto não é um golpe.
34
00:03:03,199 --> 00:03:07,039
Isto é uma revolta das SA contra
os vassalos de Hitler em Munique.
35
00:03:07,120 --> 00:03:10,200
Juntem-se a nós! O futuro é nosso.
36
00:03:10,280 --> 00:03:13,240
Agora, temos de nos juntar
ao Oberführer Stennes.
37
00:03:13,319 --> 00:03:15,759
Muito bem.
38
00:03:15,840 --> 00:03:19,400
- Vocês os dois...
- Mas o Hitler está...
39
00:03:19,479 --> 00:03:21,039
Ele foi embora, Sr. Jacoby.
40
00:03:22,319 --> 00:03:27,079
- Mas isso é bom.
- Sim, claro.
41
00:03:32,080 --> 00:03:34,560
HITLER DEPOSTO!
STENNES RECEBE APOIO DA MAIORIA
42
00:03:37,000 --> 00:03:39,920
Camaradas, estão a trair o movimento!
43
00:03:40,000 --> 00:03:42,880
Irão a julgamento no tribunal do partido!
44
00:03:50,080 --> 00:03:53,960
Está a abusar da sua posição e poder
se não puser fim a este golpe.
45
00:03:54,039 --> 00:03:56,919
- Qual golpe?
- Será responsabilizado.
46
00:03:57,000 --> 00:04:02,880
- Por quê?
- Por não confrontar os saqueadores!
47
00:04:02,960 --> 00:04:05,200
Elucide-me, conselheiro.
48
00:04:05,280 --> 00:04:07,560
Onde estão os saqueadores?
49
00:04:07,639 --> 00:04:09,759
O edifício de um partido foi ocupado
50
00:04:09,840 --> 00:04:11,560
e a polícia não intervém?
51
00:04:11,639 --> 00:04:14,839
Tanto quanto sei,
estamos a falar da sede de um partido
52
00:04:14,919 --> 00:04:19,439
que está a ter uma disputa interna
com o seu próprio corpo executivo.
53
00:04:19,519 --> 00:04:23,279
Posso ligar ao presidente do Reich.
Gostava de saber a opinião dele.
54
00:04:23,360 --> 00:04:26,160
Nesta matéria, não há
ninguém acima de mim.
55
00:04:26,240 --> 00:04:29,520
Eu decido se intervimos ou não.
56
00:04:29,600 --> 00:04:34,920
Mas, conselheiro, como seu superior,
ordeno-lhe que não faça nada.
57
00:04:37,560 --> 00:04:38,960
Este é o seu plano.
58
00:04:41,360 --> 00:04:45,920
Quer que se matem uns aos outros.
Quer que o Stennes assuma o controlo.
59
00:04:48,560 --> 00:04:51,560
Porque ele não mobiliza
as massas como o Hitler.
60
00:04:51,639 --> 00:04:53,759
Não quer ser elegível a todo o custo.
61
00:04:53,839 --> 00:04:55,799
Porque não tornará o partido grande
62
00:04:55,879 --> 00:04:58,639
e porque acha que consegue
mantê-lo à distância.
63
00:04:58,720 --> 00:05:00,640
Não sei do que está a falar.
64
00:05:00,720 --> 00:05:04,880
Foi sempre sobre isso.
Você não é um polícia.
65
00:05:04,959 --> 00:05:07,399
Não age de acordo
com o interesse do estado,
66
00:05:07,480 --> 00:05:09,680
dos cidadãos ou da segurança da cidade.
67
00:05:09,759 --> 00:05:14,199
É apenas um servo
do seu partido e nada mais.
68
00:05:19,560 --> 00:05:21,000
Quantos homens temos?
69
00:05:21,079 --> 00:05:25,119
- Não mais de 12. Não o suficiente...
- Trate disso.
70
00:05:25,199 --> 00:05:28,519
- Mas não...
- Faça como lhe mando, Sebald.
71
00:05:30,120 --> 00:05:32,000
E ligue ao líder das SS de Berlim.
72
00:05:34,240 --> 00:05:37,560
Ele armará as suas tropas
com armas da polícia.
73
00:05:37,639 --> 00:05:41,479
Os nossos 12 homens mais uma centúria
das SS será suficiente.
74
00:05:41,560 --> 00:05:43,320
E o Grzesinski?
75
00:05:43,399 --> 00:05:46,999
Ele pode confrontá-los
se tiver coragem para isso.
76
00:05:50,560 --> 00:05:52,280
Aqui está ele.
77
00:05:52,360 --> 00:05:53,920
A redação correu bem.
78
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
- A nossa edição está a ser impressa?
- Sim.
79
00:05:56,879 --> 00:06:00,599
Ótimo. Este traidor tentou informar
a polícia e o velho Wendt.
80
00:06:00,680 --> 00:06:01,920
Cala-te, Stennes.
81
00:06:04,199 --> 00:06:06,159
- E o Goebbels?
- Está com o Quandt.
82
00:06:06,240 --> 00:06:09,560
A divertir-se com a esposa
de um fabricante. Se ele souber...
83
00:06:09,639 --> 00:06:11,679
Vocês vão todos dentro por isto.
84
00:06:11,759 --> 00:06:13,879
Trataremos disso, obrigado.
85
00:06:13,959 --> 00:06:17,359
Vai ficar furioso.
Mas, depois, será tarde demais.
86
00:06:17,439 --> 00:06:19,439
Já teremos o partido à nossa mercê.
87
00:06:19,519 --> 00:06:22,199
Vocês vão perder.
88
00:06:22,279 --> 00:06:23,879
Já chega.
89
00:06:25,560 --> 00:06:27,040
Sim?
90
00:06:29,079 --> 00:06:31,919
O que deveremos fazer
a traidores como ele?
91
00:06:34,680 --> 00:06:35,920
Castigá-los.
92
00:06:39,040 --> 00:06:43,800
- Pena de morte?
- Se necessário, sim.
93
00:06:59,319 --> 00:07:01,599
Mostra-lhe como tratamos a corja dele.
94
00:07:43,079 --> 00:07:45,319
És o pior de todos. Judas.
95
00:07:48,000 --> 00:07:52,680
Levem-no para a cave.
Deixem o porco sangrar até guinchar.
96
00:08:02,720 --> 00:08:04,840
Não conhecemos o sangue, só convicções.
97
00:08:09,800 --> 00:08:12,960
Levem-no para a cave também.
Trato dele pessoalmente.
98
00:08:18,959 --> 00:08:23,639
Vamos, rápido.
Vão buscar as vossas armas e assinem.
99
00:08:23,720 --> 00:08:27,040
Muito bem, homens, vamos a isto.
100
00:08:27,120 --> 00:08:30,960
Partiremos assim que estivermos todos.
101
00:08:31,040 --> 00:08:34,680
Rápido! Assinem e peguem
na vossa arma, rápido.
102
00:08:34,759 --> 00:08:37,759
Rápido. Despachem-se.
103
00:08:43,480 --> 00:08:45,960
- Telefonista.
- Operações internas.
104
00:08:46,039 --> 00:08:47,279
Imediatamente!
105
00:08:55,039 --> 00:08:57,959
- Como é isto possível?
- O Wendt mobilizou-os.
106
00:08:58,039 --> 00:09:00,319
Estão a caminho.
107
00:09:14,320 --> 00:09:17,840
As SS vêm aí. Vão e vençam, homens.
108
00:09:22,200 --> 00:09:25,680
Fora daqui! Fora!
109
00:09:35,720 --> 00:09:37,120
Não!
110
00:09:37,200 --> 00:09:43,280
Camaradas! Cada um de vocês está
prestes a atingir algo grandioso!
111
00:09:43,360 --> 00:09:46,440
O partido não é o líder do movimento!
112
00:09:46,519 --> 00:09:49,559
Não, somos nós! As SA!
113
00:10:03,360 --> 00:10:07,280
Foi-me dito...
114
00:10:07,360 --> 00:10:11,240
...que o soldado Hitler se demitiu.
115
00:10:11,320 --> 00:10:15,520
Aquele arrivista austríaco
passou à história!
116
00:10:22,519 --> 00:10:28,159
O líder distrital Goebbels e os seus
homens apoiam-nos em uníssono.
117
00:10:40,200 --> 00:10:41,720
À nossa vitória!
118
00:11:10,399 --> 00:11:12,199
Avancem!
119
00:11:32,879 --> 00:11:36,799
Nós somos as tropas de assalto
120
00:11:36,879 --> 00:11:40,519
Estamos prontos para tudo
121
00:11:40,600 --> 00:11:44,320
Somos as filas da frente
122
00:11:44,399 --> 00:11:47,399
Atacamos com coragem
123
00:11:47,480 --> 00:11:50,600
As tropas de assalto estão de pé
124
00:11:50,679 --> 00:11:52,439
Disparem à minha ordem.
125
00:11:52,519 --> 00:11:55,239
Estamos prontos para a luta
126
00:11:55,320 --> 00:11:58,080
- Só quando os judeus sangrarem - Fogo.
127
00:12:00,120 --> 00:12:02,000
- Então?
- Estão doidos?
128
00:12:02,080 --> 00:12:04,960
- Traidores! Estão doidos?
- Fogo.
129
00:12:06,519 --> 00:12:08,159
Estão doidos?
130
00:12:08,240 --> 00:12:10,920
- Não podem fazer isto!
- Sturmabteilung!
131
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Rendam-se ou morrem!
132
00:12:14,399 --> 00:12:15,959
Então? Somos camaradas!
133
00:12:16,039 --> 00:12:17,599
Pousem os bastões!
134
00:12:17,679 --> 00:12:18,959
No chão!
135
00:12:22,519 --> 00:12:25,799
Bastões no chão!
136
00:12:25,879 --> 00:12:28,519
- Agora ou nunca!
- Vamos lá.
137
00:12:34,600 --> 00:12:36,800
Mãos ao alto!
138
00:12:43,360 --> 00:12:46,600
- Levem-nos.
- Vamos lá.
139
00:12:52,360 --> 00:12:55,520
- Toca a andar.
- Tomem o edifício.
140
00:12:57,399 --> 00:12:59,479
As SS assumem o controlo!
141
00:12:59,559 --> 00:13:01,039
Armas no chão.
142
00:13:01,120 --> 00:13:02,400
Todos lá para fora!
143
00:13:12,679 --> 00:13:15,399
Para o canto!
144
00:13:15,480 --> 00:13:18,080
Oberführer Helldorff, consegue ouvir-me?
145
00:13:43,440 --> 00:13:46,080
Uma revolta praticamente sem armas.
146
00:13:48,159 --> 00:13:50,199
Tinha-o em melhor conta, Stennes.
147
00:13:51,679 --> 00:13:54,199
Os alemães não matam alemães.
148
00:13:55,519 --> 00:13:57,159
Levem-no daqui.
149
00:14:07,799 --> 00:14:10,239
O infiltrado, afinal de contas.
150
00:14:36,480 --> 00:14:40,640
Não queria isto.
Mesmo que sejas um traidor.
151
00:14:43,759 --> 00:14:48,799
Moritz. A minha ordem restrita foi
ninguém poder saber sobre isto.
152
00:14:48,879 --> 00:14:51,879
Absolutamente ninguém. Nem mesmo tu.
153
00:14:53,759 --> 00:14:58,839
As SA, o partido,
seja o Stennes o ou Helldorff,
154
00:14:58,919 --> 00:15:02,519
seja o Goebbels ou o Hitler,
todos têm o mesmo objetivo.
155
00:15:02,600 --> 00:15:05,280
Não importa quanto lutem internamente.
156
00:15:07,000 --> 00:15:09,320
- Sim?
- Sim.
157
00:15:11,799 --> 00:15:15,079
Querem subjugar o nosso estado
e levar-nos para uma nova guerra.
158
00:15:16,840 --> 00:15:18,440
Moritz...
159
00:15:20,080 --> 00:15:23,600
O Stennes ter-me-ia
matado sem pestanejar.
160
00:15:27,039 --> 00:15:30,359
Queres viver num país
liderado por gente dessa?
161
00:15:43,039 --> 00:15:44,359
Moritz!
162
00:15:46,320 --> 00:15:47,560
Moritz!
163
00:16:02,440 --> 00:16:08,280
Esta hora de sofrimento requer
discernimento e confiança no futuro.
164
00:16:21,039 --> 00:16:22,519
Os meus pêsames, senhora.
165
00:16:24,919 --> 00:16:29,759
Alfred, posso apresentar-te
o Sr. Blank? Já te falei sobre ele.
166
00:16:32,879 --> 00:16:35,399
Porque não traz o Sr. Hitler da próxima?
167
00:16:35,480 --> 00:16:40,000
Adoraríamos organizar um jantar em
sua honra. Não é verdade, Alfred?
168
00:16:43,840 --> 00:16:48,600
Absolutamente. Sem dúvida.
169
00:16:48,679 --> 00:16:51,639
De certeza que isso pode ser combinado.
170
00:16:57,759 --> 00:17:00,239
Os nossos pêsames.
171
00:17:55,440 --> 00:18:00,040
Abraham. Qual é a tua palavra final?
172
00:18:03,039 --> 00:18:04,639
Adeus.
173
00:18:08,000 --> 00:18:10,600
Obrigado.
174
00:18:10,680 --> 00:18:15,800
Olha por ti e boa viagem.
175
00:18:18,440 --> 00:18:19,880
Tio...
176
00:18:22,440 --> 00:18:28,160
Faz a gentileza de ir até ao túmulo
dele de vez em quando.
177
00:19:09,240 --> 00:19:12,160
Porque estavam todos a ouvir o Wendt?
178
00:19:12,240 --> 00:19:15,960
Como conseguiu ele dar armas
da polícia a uma centúria das SS?
179
00:19:16,039 --> 00:19:20,719
Ele usou-os para uma operação ilegal.
E ninguém daqui o impediu.
180
00:19:20,799 --> 00:19:22,599
Como foi isso possível, senhor?
181
00:19:22,680 --> 00:19:25,400
Posso abrir um processo
disciplinar contra ele,
182
00:19:25,480 --> 00:19:28,160
mas o apoio que tem aqui
é maior do que pensamos.
183
00:19:29,960 --> 00:19:32,720
Conselheiro Wendt, senhor.
184
00:19:34,279 --> 00:19:37,479
Isto é uma reunião
do clube de conspiradores
185
00:19:37,559 --> 00:19:40,919
"Polícia de Berlim contra associações
e partidos indesejados?"
186
00:19:41,000 --> 00:19:44,400
O seu sarcasmo não limpa a sua ficha.
187
00:19:44,480 --> 00:19:46,960
O que fiz eu de errado,
se é que posso saber?
188
00:19:47,039 --> 00:19:49,159
Armou unidades de combate ilegais
189
00:19:49,240 --> 00:19:52,320
para resolver
um conflito dentro de um partido.
190
00:19:52,400 --> 00:19:54,040
Não tinha autoridade.
191
00:19:54,119 --> 00:19:56,519
Dirijo a divisão política
da polícia de cá.
192
00:19:56,599 --> 00:19:58,519
Intervir em assuntos do partido,
193
00:19:58,599 --> 00:20:02,159
se estes interessam ou restringem
o interesse do público em geral,
194
00:20:02,240 --> 00:20:04,000
é a tarefa chave desta divisão.
195
00:20:04,079 --> 00:20:07,519
Usou as SS para apoiar a liderança
de Munique de Aldolf Hitler.
196
00:20:07,599 --> 00:20:12,719
Não fez nada a não ser impor
os seus objetivos políticos à força.
197
00:20:12,799 --> 00:20:14,879
E você?
198
00:20:14,960 --> 00:20:20,240
Infiltra-se numa organização legal
como se esta fosse criminosa.
199
00:20:20,319 --> 00:20:22,159
Quem lhe dá a autoridade
200
00:20:22,240 --> 00:20:26,440
para destabilizar um dos muitos
partidos na nossa democracia liberal?
201
00:20:26,519 --> 00:20:29,399
Desde quando é essa
a tarefa desta instituição?
202
00:20:29,480 --> 00:20:31,960
Não vou entrar numa disputa ideológica
203
00:20:32,039 --> 00:20:34,439
com demagogos categóricos como você.
204
00:20:34,519 --> 00:20:36,999
Estou ciente disso.
205
00:20:37,079 --> 00:20:40,679
Mas desta forma, vai perder
a maré da mudança da sociedade.
206
00:20:40,759 --> 00:20:45,119
Contra vocês e as vossas políticas
de estagnação ultrapassadas.
207
00:20:48,559 --> 00:20:50,279
Foi um prazer, cavalheiros.
208
00:20:57,440 --> 00:21:03,680
Dia do juízo final para os rebeldes.
209
00:21:05,440 --> 00:21:09,320
O motim do capitão da polícia Stennes.
210
00:21:09,400 --> 00:21:14,560
Nenhum SA obedece
às ordens de um traidor desleal.
211
00:21:14,640 --> 00:21:17,480
Não foi nada mais
do que uma tentativa de golpe
212
00:21:17,559 --> 00:21:19,959
contra a liderança de um partido legal.
213
00:21:20,039 --> 00:21:21,919
Predomina a lealdade a Hitler.
214
00:21:22,000 --> 00:21:25,160
Tomamos medidas drásticas
para restabelecer a ordem.
215
00:21:25,240 --> 00:21:30,240
O NSDAP continua inabalável,
porque este é o nosso slogan.
216
00:21:32,359 --> 00:21:36,479
A nossa honra é...
217
00:21:38,039 --> 00:21:40,479
...lealdade.
218
00:21:55,640 --> 00:21:56,880
Jacoby!
219
00:21:59,319 --> 00:22:00,879
Fred!
220
00:22:09,119 --> 00:22:12,559
- Telefonista, qual é o número?
- Wilmersdorf 31-10, por favor.
221
00:22:15,400 --> 00:22:17,120
Helfers.
222
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
- Fala Charlotte Ritter.
- Mna. Ritter.
223
00:22:19,799 --> 00:22:24,399
- Conseguiu alguma coisa?
- Sim e tenho boas notícias.
224
00:22:24,480 --> 00:22:29,080
Há um lugar para sua irmã.
Ela está comigo agora.
225
00:22:29,160 --> 00:22:32,560
Vou acompanhá-la até
à Insel Scharfenberg neste momento.
226
00:22:32,640 --> 00:22:34,720
Ótimo, fico muito feliz.
227
00:22:34,799 --> 00:22:37,919
- Obrigada! Adeus.
- Adeus.
228
00:22:40,480 --> 00:22:42,920
Venha comigo, por favor, Antonie.
229
00:23:09,559 --> 00:23:11,239
Aqui estás tu.
230
00:23:12,599 --> 00:23:14,079
Vamos?
231
00:23:17,000 --> 00:23:18,240
Sim.
232
00:23:38,279 --> 00:23:41,079
- Para onde?
- Para leste.
233
00:23:41,160 --> 00:23:42,520
Subam.
234
00:24:10,799 --> 00:24:12,599
- Olá.
- Olá.
235
00:24:12,680 --> 00:24:16,720
- Vens comigo?
- Sim. Para onde?
236
00:24:19,160 --> 00:24:21,200
A um combate de boxe.
237
00:24:21,279 --> 00:24:22,919
Tem a certeza?
238
00:24:24,119 --> 00:24:28,119
O Kulanin, sim. Vai deixar o país.
239
00:24:28,200 --> 00:24:31,240
- Para onde?
- Para os EUA, Nova Iorque.
240
00:24:31,319 --> 00:24:34,639
- Quando é que parte - Daqui a uma hora.
241
00:24:34,720 --> 00:24:37,080
Detenha-o, custe o que custar.
242
00:24:37,160 --> 00:24:40,680
- Já tratei disso.
- Ótimo. Estou a caminho.
243
00:24:45,640 --> 00:24:47,640
Documentos, por favor.
244
00:24:47,720 --> 00:24:51,280
- Mna. Korda, um autógrafo.
- Claro.
245
00:24:57,480 --> 00:25:01,200
Mna. Korda,
quais são os planos para o futuro?
246
00:25:01,279 --> 00:25:03,999
- Oskar Kulanin?
- O que se passa?
247
00:25:04,079 --> 00:25:06,399
- Controlo de passaporte.
- Outra vez?
248
00:25:06,480 --> 00:25:11,600
- Temos de verificar os documentos.
- Claro.
249
00:25:13,200 --> 00:25:14,960
Vou ligar ao meu superior.
250
00:25:16,519 --> 00:25:18,159
Venha comigo.
251
00:25:34,359 --> 00:25:37,239
- Parece-se contigo?
- Na verdade, não.
252
00:25:37,319 --> 00:25:40,519
- E como é que ele é?
- Na verdade, até é muito simpático.
253
00:25:40,599 --> 00:25:42,599
É mais dançarino do que pugilista.
254
00:25:42,680 --> 00:25:44,920
- Ai sim?
- Este é ele.
255
00:25:46,079 --> 00:25:47,919
Johann "Rukeli" Trollmann.
256
00:25:48,000 --> 00:25:49,240
BOLZE CONTRA TROLLMANN
257
00:25:50,839 --> 00:25:53,359
Estou um pouco empolgada.
258
00:25:53,440 --> 00:25:55,920
Bem, fazemos uma aposta?
259
00:25:56,000 --> 00:25:57,720
- No Rukeli, certo?
- Claro.
260
00:25:59,599 --> 00:26:02,199
- Três marcos.
- Três marcos.
261
00:26:03,880 --> 00:26:06,560
- E 50.
- Três marcos e noventa.
262
00:26:06,640 --> 00:26:08,240
Na vitória do Trollmann.
263
00:26:08,319 --> 00:26:10,799
Não aposto num provinciano
só porque tu pedes.
264
00:26:10,880 --> 00:26:14,000
Apostamos o último centavo
que ganhaste do Der Angriff
265
00:26:14,079 --> 00:26:17,239
para que o dinheiro possa ser
usado por uma boa causa.
266
00:26:17,319 --> 00:26:19,799
- Que é?
- A compra de discos,
267
00:26:19,880 --> 00:26:22,160
bebidas alcoólicas, tabaco.
268
00:26:22,240 --> 00:26:24,200
- Reinhold.
- Charlotte.
269
00:26:24,279 --> 00:26:26,559
- O canhoto.
- Obrigado. As odds?
270
00:26:26,640 --> 00:26:29,840
Cinco para um.
O seu tipo não é o favorito.
271
00:26:29,920 --> 00:26:32,240
- Em quem apostaram?
- No cigano.
272
00:26:32,319 --> 00:26:34,759
- Nós também!
- Nós?
273
00:26:34,839 --> 00:26:38,239
- Comissário.
- Sr. Gräf. Sr. Jacoby.
274
00:26:38,319 --> 00:26:41,279
Ouvi dizer que deixou o outro emprego.
275
00:26:41,359 --> 00:26:43,399
Ouvi dizer o mesmo de si.
276
00:26:43,480 --> 00:26:46,640
Muita coisa ao mesmo tempo
confunde-me o metabolismo.
277
00:26:46,720 --> 00:26:51,280
Graças ao Reinhold, espero que uma
boa aposta salve a minha existência.
278
00:26:51,359 --> 00:26:54,479
- Percebe de boxe?
- Não.
279
00:26:55,720 --> 00:27:00,360
Será este o anúncio público
de uma relação romântica secreta
280
00:27:00,440 --> 00:27:03,080
à qual iremos brindar?
281
00:27:03,160 --> 00:27:05,200
É confidencial ou para a imprensa?
282
00:27:05,279 --> 00:27:07,719
O jornalista presente está desempregado.
283
00:27:07,799 --> 00:27:10,399
Caros amigos do boxe, podem sentar-se...
284
00:27:10,480 --> 00:27:15,080
- A entrevista fica adiada.
- Quais são os vossos lugares?
285
00:27:15,160 --> 00:27:18,960
- No fosso, bloco um, fila dois.
- Alta sociedade. Como?
286
00:27:19,039 --> 00:27:22,559
- Conhecimentos.
- Os nossos são em pé.
287
00:27:22,640 --> 00:27:25,480
- No círculo, bloco 14.
- Isso mesmo. Até logo.
288
00:27:25,559 --> 00:27:27,079
Até logo.
289
00:27:41,720 --> 00:27:46,280
- É ele?
- A quem devo a honra?
290
00:27:46,359 --> 00:27:48,759
Wendt, Conselheiro.
291
00:27:54,079 --> 00:27:58,319
A aeronave vai descolar.
Deixem-me embarcar.
292
00:27:58,400 --> 00:28:00,800
Não vai seguir neste dirigível.
293
00:28:00,880 --> 00:28:04,600
Temos umas perguntas
que não irá responder neste átrio.
294
00:28:05,839 --> 00:28:07,839
Sou acusado de quê?
295
00:28:07,920 --> 00:28:10,760
Confisquem a mala.
296
00:28:13,319 --> 00:28:16,999
- Dê-me a chave.
- Não é possível.
297
00:28:17,079 --> 00:28:20,759
- Cavalheiros.
- Quem são os senhores?
298
00:28:20,839 --> 00:28:24,519
Mc Farland, adido militar
da embaixada americana.
299
00:28:24,599 --> 00:28:26,079
O que se passa?
300
00:28:26,160 --> 00:28:29,280
Este homem não pode sair
do país por agora.
301
00:28:29,359 --> 00:28:31,799
Não acho que o possam impedir.
302
00:28:31,880 --> 00:28:34,280
Está a viajar em nome
do governo americano.
303
00:28:38,759 --> 00:28:40,399
O quê?
304
00:28:40,480 --> 00:28:46,040
Certamente que não quer violar
a minha imunidade diplomática.
305
00:28:46,119 --> 00:28:50,399
Só se quiser provocar
uma crise internacional.
306
00:28:53,160 --> 00:28:54,640
Obrigado, general.
307
00:28:56,319 --> 00:28:59,279
Se me dão licença agora...
308
00:29:14,119 --> 00:29:15,799
Adeus, major.
309
00:29:39,880 --> 00:29:44,160
Senhoras e senhores,
tomem os vossos lugares.
310
00:29:44,240 --> 00:29:47,320
O grande combate
começa dentro de minutos.
311
00:29:52,319 --> 00:29:56,519
Alemanha aos alemães,
Alemanha aos alemães...
312
00:29:56,599 --> 00:29:57,839
Conhece-los?
313
00:30:02,319 --> 00:30:04,759
Na frente, à esquerda, perto do ringue
314
00:30:04,839 --> 00:30:08,039
plantaram-se lá, os canalhas.
315
00:30:08,119 --> 00:30:10,239
- Mais uma.
- Quantos?
316
00:30:10,319 --> 00:30:15,559
Uns 60, 70, talvez mais.
Estão a jogar a cartada dos ciganos.
317
00:30:15,640 --> 00:30:17,600
Vou convertê-los.
318
00:30:17,680 --> 00:30:21,080
- É isso que imaginas?
- Espera e verás.
319
00:30:30,119 --> 00:30:31,359
Vamos lá.
320
00:30:33,440 --> 00:30:35,400
Dá cabo dele.
321
00:30:37,240 --> 00:30:41,760
Senhoras e senhores,
caros amigos do boxe.
322
00:30:41,839 --> 00:30:47,359
Bem-vindos ao Sportspalast em Berlim
para o grande combate desta noite.
323
00:30:47,440 --> 00:30:52,320
Deem as boas-vindas aos pugilistas.
324
00:30:56,440 --> 00:31:00,080
Temos 15 assaltos
de pesos pesados esta noite.
325
00:31:00,160 --> 00:31:02,360
Alemanha aos alemães...
326
00:31:05,279 --> 00:31:07,239
É ele!
327
00:31:16,720 --> 00:31:19,040
Alemanha aos alemães...
328
00:31:19,119 --> 00:31:24,479
Concentra-te. Não te distraias
e nada de tretas, certo? Muito bem.
329
00:31:24,559 --> 00:31:28,039
Primeiro, vou apresentar
o pugilista de calções brancos.
330
00:31:28,119 --> 00:31:34,199
O nosso herói de cá de Berlim,
Willy Bolze.
331
00:31:39,720 --> 00:31:43,680
O seu adversário, de calções pretos,
332
00:31:43,759 --> 00:31:49,199
vindo de Hanover, Johann Trollmann.
333
00:31:51,480 --> 00:31:55,880
O árbitro deste combate
é Joseph Krause de Berlim.
334
00:31:57,920 --> 00:32:03,560
Ciganos! Roubar é a vossa mestria!
Ciganos, fora da nossa pátria!
335
00:32:03,640 --> 00:32:06,160
- Silêncio!
- Amigos dos ciganos ou quê?
336
00:32:06,240 --> 00:32:07,600
Eu vou aí!
337
00:32:09,000 --> 00:32:12,280
Já sabem as regras.
Quero um combate justo e limpo.
338
00:32:12,359 --> 00:32:15,919
Cumprimentem-se
e vão para os vossos cantos.
339
00:32:17,079 --> 00:32:21,399
Os atletas enfrentaram-se há dois
anos. Na altura, houve um empate
340
00:32:21,480 --> 00:32:26,720
no Spichernsälen no combate
entre Willy Bolze e Johann Trollmann.
341
00:32:26,799 --> 00:32:30,959
- Todos fora do ringue!
- E começa o primeiro assalto.
342
00:32:31,039 --> 00:32:33,639
Willy Bolze, o aríete de Rixdorf,
343
00:32:33,720 --> 00:32:36,320
o rufia de Berlim
com uma técnica muito rústica
344
00:32:36,400 --> 00:32:39,760
e do outro lado está
Johann Trollmann. Dança e salta,
345
00:32:39,839 --> 00:32:43,919
é conhecido pela técnica pouco usual,
jab de esquerda, jab de direita,
346
00:32:44,000 --> 00:32:47,200
muda a mão principal a cada segundo,
senhoras e senhores.
347
00:32:47,279 --> 00:32:48,879
Dança à volta de Bolze.
348
00:32:48,960 --> 00:32:54,040
Bolze está a tentar acertar-lhe
e usa a sua força para sua vantagem.
349
00:32:54,119 --> 00:32:56,799
E cá está um golpe.
Trollmann vai para cima.
350
00:32:56,880 --> 00:32:59,680
- Ele é agressivo no primeiro duelo.
- Boa, Rukeli!
351
00:33:05,079 --> 00:33:07,239
Bravo! Bravo!
352
00:33:07,319 --> 00:33:10,599
Bolze vai ao tapete.
Um golpe em cheio de Trollmann.
353
00:33:12,039 --> 00:33:15,559
- Um, dois, três, quatro...
- Bolze está a levantar-se de novo
354
00:33:15,640 --> 00:33:17,640
com um olhar fixo e coração na mão,
355
00:33:17,720 --> 00:33:21,160
volta ao combate.
Trollmann está à sua espera.
356
00:33:21,240 --> 00:33:24,760
Estão novamente a dançar à volta
um do outro. Trollmann, claro...
357
00:33:49,799 --> 00:33:51,599
Este lugar está livre?
358
00:33:51,680 --> 00:33:55,800
Claro. Será um prazer.
359
00:33:57,000 --> 00:33:59,800
- Um brinde.
- Um brinde.
360
00:34:03,119 --> 00:34:05,599
Vai deixar Berlim durante muito tempo?
361
00:34:08,079 --> 00:34:09,559
Talvez.
362
00:34:12,480 --> 00:34:16,240
Mas há algo que a prende aqui.
363
00:34:17,440 --> 00:34:19,000
Assuntos familiares.
364
00:34:21,559 --> 00:34:23,319
Comigo passava-se o mesmo.
365
00:34:23,400 --> 00:34:26,320
Madame Korda, a sua mesa está pronta.
366
00:34:29,679 --> 00:34:33,999
- Foi um prazer, senhor...
- Goldstein.
367
00:34:34,079 --> 00:34:37,159
- Abe Goldstein.
- Esther.
368
00:34:43,679 --> 00:34:45,759
Então, somos nós os dois outra vez.
369
00:34:46,920 --> 00:34:50,120
- Posso sentar-me?
- Faça favor.
370
00:36:25,559 --> 00:36:30,159
- E agora para Moscovo, camarada?
- A embaixada é suficiente para já.
371
00:36:32,880 --> 00:36:37,520
Restam poucos segundos do quarto
assalto e se continuar assim,
372
00:36:37,599 --> 00:36:41,679
Bolze não vai sair do ringue
pelo próprio pé esta noite.
373
00:36:45,159 --> 00:36:49,679
A campainha salva o herói local.
Mas aos poucos, gera-se entusiasmo
374
00:36:49,760 --> 00:36:54,840
pela agilidade, flexibilidade e
velocidade do lutador de pele escura.
375
00:37:03,719 --> 00:37:07,999
- Entendeste?
- Baixa a guarda e aplica um gancho.
376
00:37:08,079 --> 00:37:13,119
Bolze, Bolze, Bolze...
377
00:37:17,360 --> 00:37:20,880
É isso, Willy! Já o apanhaste!
378
00:37:23,000 --> 00:37:24,800
- Boa!
- Sai do canto!
379
00:37:24,880 --> 00:37:29,360
É uma troca de golpes.
Mas Trollmann não baixa os braços.
380
00:37:29,440 --> 00:37:31,040
Cigano!
381
00:37:33,719 --> 00:37:39,119
Trollmann vai aplicando golpes
consecutivos, alimentado pela raiva.
382
00:37:42,360 --> 00:37:44,920
E Bolze vai ao tapete pela segunda vez.
383
00:37:45,000 --> 00:37:50,640
Aquele foi em cheio.
O berlinense ainda não se levantou.
384
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
Quem estava no comando
foi responsabilizado?
385
00:37:54,840 --> 00:37:57,800
Tiveram o que mereciam, sim.
386
00:37:57,880 --> 00:38:01,960
E você?
Porque é que vai para Nova Iorque?
387
00:38:04,280 --> 00:38:10,280
- Vou para casa.
- Casa? Não disse que era russo?
388
00:38:13,800 --> 00:38:16,400
É verdade, mas não sou pelos comunistas.
389
00:38:16,480 --> 00:38:20,520
Sr. Kulanin a sua mesa está pronta.
Número quatro.
390
00:38:20,599 --> 00:38:23,079
A minha mesa?
Não reservei mesa para hoje.
391
00:38:23,159 --> 00:38:26,039
Sim, o jovem está à sua espera.
392
00:38:39,519 --> 00:38:41,879
Algum conselho útil, meu amigo?
393
00:38:45,320 --> 00:38:49,360
Nunca acredite
nas suas próprias mentiras.
394
00:39:09,320 --> 00:39:12,600
Começou o oitavo assalto
no Sportpalast, senhoras e senhores.
395
00:39:12,679 --> 00:39:15,159
O herói local está a vacilar,
a cambalear.
396
00:39:15,239 --> 00:39:19,759
Tenta esconder o torpor,
mas só um milagre o salvará.
397
00:39:24,280 --> 00:39:26,600
- O que se passa contigo?
- É injusto.
398
00:39:26,679 --> 00:39:30,759
Desaparece, porco cigano! Vai para casa!
399
00:39:30,840 --> 00:39:32,560
Cigano, cigano...
400
00:39:39,400 --> 00:39:40,840
Lutem!
401
00:39:42,920 --> 00:39:47,880
Trollmann em dificuldades no tapete.
O árbitro está a fazer a contagem.
402
00:39:47,960 --> 00:39:54,760
Um momento de confusão pode roubar
a vitória que ele pensava ser sua.
403
00:39:54,840 --> 00:39:59,400
Trollmann está de pé, mas abana
como um barco no lago,
404
00:39:59,480 --> 00:40:03,360
mas está determinado a continuar a lutar.
405
00:40:03,440 --> 00:40:06,960
Dirige-se a Bolze novamente,
tenta atingi-lo.
406
00:40:07,039 --> 00:40:11,599
E soou a campainha, interrompendo
este furioso contra-ataque.
407
00:40:11,679 --> 00:40:14,239
Foi um soco muito forte,
senhoras e senhores,
408
00:40:14,320 --> 00:40:18,120
atingindo-o com força
de forma inesperada.
409
00:40:33,760 --> 00:40:40,160
Cigano, cigano, cigano...
410
00:41:25,360 --> 00:41:29,320
O que se passa?
Trollmann parece um padeiro,
411
00:41:29,400 --> 00:41:32,080
todo branco como um fantasma.
412
00:41:32,159 --> 00:41:35,119
Será que caiu a um balde...
413
00:41:53,599 --> 00:41:57,119
O público está entusiasmado.
Trollmann vai desferindo socos.
414
00:41:57,199 --> 00:42:00,079
Aparentemente, carregado de raiva.
415
00:42:01,559 --> 00:42:05,919
Sim. Há algo acumulado
em Johann "Rukeli" Trollmann.
416
00:42:06,000 --> 00:42:09,120
Agora, ele vai até ao fim.
417
00:42:28,840 --> 00:42:32,880
Um, dois, três, quatro...
418
00:42:32,960 --> 00:42:36,080
- Levanta-te!
- ...senhoras e senhores...
419
00:42:36,159 --> 00:42:39,479
...oito, nove, dez! Acabou!
420
00:42:43,119 --> 00:42:44,359
Trollmann!
421
00:42:47,559 --> 00:42:54,239
- Rukeli, Rukeli, Rukeli...
- O que querem?
422
00:43:02,760 --> 00:43:06,800
Agora querem coroar o fedelho?
423
00:43:06,880 --> 00:43:12,280
- Rukeli, Rukeli, Rukeli...
- Gereon. Gereon!
424
00:43:12,360 --> 00:43:13,920
Volto já.
425
00:43:14,000 --> 00:43:16,040
Tire a sua gente daqui, porra!
426
00:43:16,119 --> 00:43:19,599
Se manipula os combates em favor
desta ralé antissocial,
427
00:43:19,679 --> 00:43:22,919
não se pode surpreender
com esta confusão!
428
00:43:32,280 --> 00:43:36,240
Fora daqui! Já!
429
00:43:39,239 --> 00:43:41,039
O bando todo.
430
00:43:47,639 --> 00:43:52,839
Homens! Camaradas! Vamos embora!
431
00:43:52,920 --> 00:43:57,160
Em frente, marchar! É uma ordem!
432
00:43:58,880 --> 00:44:03,800
Senhoras e senhores, temos um vencedor
433
00:44:03,880 --> 00:44:06,280
por KO ao nono assalto.
434
00:44:06,360 --> 00:44:10,520
Johann "Rukeli" Trollmann!
435
00:44:11,639 --> 00:44:15,999
- Está tudo bem?
- Rukeli, Rukeli, Rukeli.
436
00:44:16,079 --> 00:44:21,039
Rukeli, Rukeli, Rukeli...
437
00:44:21,119 --> 00:44:24,799
- Quanto ganhámos?
- Não sei.
438
00:44:24,880 --> 00:44:28,320
- Mas vamos estourá-lo todo.
- Está bem. Vamos lá.
439
00:44:46,800 --> 00:44:48,560
Olha. É o Emil!
440
00:44:48,639 --> 00:44:51,319
- É ele.
- Emil Engels.
441
00:45:08,159 --> 00:45:09,399
Dois schnapps.
442
00:45:14,000 --> 00:45:16,600
Quase me esquecia.
443
00:45:18,960 --> 00:45:20,240
Um anel?
444
00:45:26,639 --> 00:45:31,239
Cumprimentos do Gennat.
Uma segunda hipótese. Se quiseres.
445
00:45:41,320 --> 00:45:43,760
Amanhã é amanhã. Agora é agora.
446
00:45:43,840 --> 00:45:47,240
- E agora, quero dançar.
- Está bem.
447
00:45:48,719 --> 00:45:50,559
Uma dança?
448
00:46:07,559 --> 00:46:12,879
A vida é apenas um sonho?
449
00:46:12,960 --> 00:46:16,880
Seria bom, duvido
450
00:46:16,960 --> 00:46:20,560
Isso é verdade
451
00:46:20,639 --> 00:46:25,359
Tem cuidado, esquece-se facilmente
452
00:46:25,440 --> 00:46:28,880
A verdade é muito simples
453
00:46:28,960 --> 00:46:33,320
Nada continua como está
454
00:46:39,239 --> 00:46:43,399
Um dia como ouro Tens tudo o que queres
455
00:46:43,480 --> 00:46:48,320
Uma noite Não poderia ser melhor
456
00:46:48,400 --> 00:46:50,440
Cumprimentos a Moscovo Paris e Viena
457
00:46:50,519 --> 00:46:52,879
Acenamos-vos Vêm todos para Berlim
458
00:46:52,960 --> 00:46:56,720
Tudo é estridente, todos o querem
Eles sabiam que éramos doidos
459
00:46:56,800 --> 00:47:01,560
Um dia como outro
O que resta será declarado
460
00:47:01,639 --> 00:47:05,599
Um brilho, o que importam os balanços
Vamos dançar
461
00:47:25,119 --> 00:47:27,319
Bravo!
462
00:48:28,119 --> 00:48:29,839
Está pronto?
463
00:49:01,559 --> 00:49:05,919
Eu trato disto. Sozinho.
464
00:49:49,599 --> 00:49:52,479
Ouvi dizer que me queres morto.
465
00:49:56,119 --> 00:49:58,639
Não.
466
00:49:58,719 --> 00:50:04,359
Não foi para isso que cá vieste,
Gereon? Para me ver morrer?
467
00:50:07,039 --> 00:50:09,519
Não. Já não.
468
00:50:12,920 --> 00:50:14,280
Acabou.
469
00:50:32,920 --> 00:50:37,680
O nosso pacto... acaba aqui.
470
00:50:42,320 --> 00:50:44,280
Já não tenho medo.
471
00:50:47,679 --> 00:50:53,079
A fonte do meu medo... secou.
472
00:51:05,119 --> 00:51:06,639
Atingiste o teu objetivo.
473
00:51:14,000 --> 00:51:15,920
Anda cá ver.
474
00:51:24,920 --> 00:51:26,960
Olha para isto.
475
00:51:28,159 --> 00:51:32,039
Eles estão à espera.
As massas maltratadas.
476
00:52:38,400 --> 00:52:41,240
Agora, estás pronto para as liderar.
477
00:52:50,519 --> 00:52:51,999
Gereon!
478
00:52:54,159 --> 00:52:58,079
Legendas: Joel Amorim Iyuno
34882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.