All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E12.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,440 --> 00:00:23,760 - Prontos, homens? - Sim, senhor! 2 00:00:23,839 --> 00:00:25,799 - Estão prontos? - Sim! 3 00:00:33,159 --> 00:00:34,799 Saiam. 4 00:00:44,960 --> 00:00:46,640 Saiam! 5 00:00:55,840 --> 00:00:59,480 - As SA vão assumir o controlo. - Saiam da frente. 6 00:01:05,519 --> 00:01:07,039 As SA assumem o controlo. 7 00:01:07,120 --> 00:01:11,040 - O que se passa? - Afastem-se das mesas. 8 00:01:11,120 --> 00:01:13,360 As SA assumem o controlo. Aguardem ordens. 9 00:01:21,000 --> 00:01:23,520 Assumimos o controlo! 10 00:01:23,599 --> 00:01:25,799 Juntem-se a nós! 11 00:01:25,879 --> 00:01:29,039 - Assumimos o controlo! - Sentem-se. 12 00:01:29,120 --> 00:01:30,760 - O que foi? - Estão doidos? 13 00:01:30,840 --> 00:01:33,680 - Sente-se. - Fiquem sentados. 14 00:01:35,560 --> 00:01:38,560 Deixe esse homem em paz! 15 00:01:38,640 --> 00:01:41,200 Irão todos a julgamento no tribunal do partido. 16 00:01:41,280 --> 00:01:43,680 É responsável pela edição desta tarde? 17 00:01:43,760 --> 00:01:46,720 Sim e aviso-o que isto terá consequências. 18 00:01:46,799 --> 00:01:51,119 - A edição da tarde será alterada. - Já está impressa. 19 00:01:51,200 --> 00:01:53,480 Onde? 20 00:01:53,560 --> 00:01:57,240 - Onde está a edição? - Aqui. Comissário Rath. 21 00:01:59,680 --> 00:02:01,400 São as primeiras impressões. 22 00:02:02,680 --> 00:02:07,040 Esquadra da polícia? Conselheiro Wendt, por favor, rápido. 23 00:02:09,479 --> 00:02:11,399 Bom dia, cavalheiros. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,240 Quem temos aqui? 25 00:02:18,280 --> 00:02:21,720 Daqui fala Wendt. Quem fala? Estou? 26 00:02:24,599 --> 00:02:27,479 Diga adeus à fama repentina, Conde Helldorff. 27 00:02:29,039 --> 00:02:32,039 Sieg Heil, cavalheiros. Estamos a assumir a liderança. 28 00:02:32,120 --> 00:02:36,040 Podem juntar-se a nós ou recusar a renovação do partido. 29 00:02:41,680 --> 00:02:43,280 HITLER APLAUDIDO EM GERA 30 00:02:43,360 --> 00:02:45,960 Vamos mudar a primeira página por esta. 31 00:02:49,879 --> 00:02:53,119 - Vão imprimir isto. Agora. - Não vão, não. 32 00:02:55,199 --> 00:02:58,519 - Metam-no na cave. - Levante-se, vamos lá! 33 00:03:00,039 --> 00:03:03,119 Camaradas, isto não é um golpe. 34 00:03:03,199 --> 00:03:07,039 Isto é uma revolta das SA contra os vassalos de Hitler em Munique. 35 00:03:07,120 --> 00:03:10,200 Juntem-se a nós! O futuro é nosso. 36 00:03:10,280 --> 00:03:13,240 Agora, temos de nos juntar ao Oberführer Stennes. 37 00:03:13,319 --> 00:03:15,759 Muito bem. 38 00:03:15,840 --> 00:03:19,400 - Vocês os dois... - Mas o Hitler está... 39 00:03:19,479 --> 00:03:21,039 Ele foi embora, Sr. Jacoby. 40 00:03:22,319 --> 00:03:27,079 - Mas isso é bom. - Sim, claro. 41 00:03:32,080 --> 00:03:34,560 HITLER DEPOSTO! STENNES RECEBE APOIO DA MAIORIA 42 00:03:37,000 --> 00:03:39,920 Camaradas, estão a trair o movimento! 43 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 Irão a julgamento no tribunal do partido! 44 00:03:50,080 --> 00:03:53,960 Está a abusar da sua posição e poder se não puser fim a este golpe. 45 00:03:54,039 --> 00:03:56,919 - Qual golpe? - Será responsabilizado. 46 00:03:57,000 --> 00:04:02,880 - Por quê? - Por não confrontar os saqueadores! 47 00:04:02,960 --> 00:04:05,200 Elucide-me, conselheiro. 48 00:04:05,280 --> 00:04:07,560 Onde estão os saqueadores? 49 00:04:07,639 --> 00:04:09,759 O edifício de um partido foi ocupado 50 00:04:09,840 --> 00:04:11,560 e a polícia não intervém? 51 00:04:11,639 --> 00:04:14,839 Tanto quanto sei, estamos a falar da sede de um partido 52 00:04:14,919 --> 00:04:19,439 que está a ter uma disputa interna com o seu próprio corpo executivo. 53 00:04:19,519 --> 00:04:23,279 Posso ligar ao presidente do Reich. Gostava de saber a opinião dele. 54 00:04:23,360 --> 00:04:26,160 Nesta matéria, não há ninguém acima de mim. 55 00:04:26,240 --> 00:04:29,520 Eu decido se intervimos ou não. 56 00:04:29,600 --> 00:04:34,920 Mas, conselheiro, como seu superior, ordeno-lhe que não faça nada. 57 00:04:37,560 --> 00:04:38,960 Este é o seu plano. 58 00:04:41,360 --> 00:04:45,920 Quer que se matem uns aos outros. Quer que o Stennes assuma o controlo. 59 00:04:48,560 --> 00:04:51,560 Porque ele não mobiliza as massas como o Hitler. 60 00:04:51,639 --> 00:04:53,759 Não quer ser elegível a todo o custo. 61 00:04:53,839 --> 00:04:55,799 Porque não tornará o partido grande 62 00:04:55,879 --> 00:04:58,639 e porque acha que consegue mantê-lo à distância. 63 00:04:58,720 --> 00:05:00,640 Não sei do que está a falar. 64 00:05:00,720 --> 00:05:04,880 Foi sempre sobre isso. Você não é um polícia. 65 00:05:04,959 --> 00:05:07,399 Não age de acordo com o interesse do estado, 66 00:05:07,480 --> 00:05:09,680 dos cidadãos ou da segurança da cidade. 67 00:05:09,759 --> 00:05:14,199 É apenas um servo do seu partido e nada mais. 68 00:05:19,560 --> 00:05:21,000 Quantos homens temos? 69 00:05:21,079 --> 00:05:25,119 - Não mais de 12. Não o suficiente... - Trate disso. 70 00:05:25,199 --> 00:05:28,519 - Mas não... - Faça como lhe mando, Sebald. 71 00:05:30,120 --> 00:05:32,000 E ligue ao líder das SS de Berlim. 72 00:05:34,240 --> 00:05:37,560 Ele armará as suas tropas com armas da polícia. 73 00:05:37,639 --> 00:05:41,479 Os nossos 12 homens mais uma centúria das SS será suficiente. 74 00:05:41,560 --> 00:05:43,320 E o Grzesinski? 75 00:05:43,399 --> 00:05:46,999 Ele pode confrontá-los se tiver coragem para isso. 76 00:05:50,560 --> 00:05:52,280 Aqui está ele. 77 00:05:52,360 --> 00:05:53,920 A redação correu bem. 78 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 - A nossa edição está a ser impressa? - Sim. 79 00:05:56,879 --> 00:06:00,599 Ótimo. Este traidor tentou informar a polícia e o velho Wendt. 80 00:06:00,680 --> 00:06:01,920 Cala-te, Stennes. 81 00:06:04,199 --> 00:06:06,159 - E o Goebbels? - Está com o Quandt. 82 00:06:06,240 --> 00:06:09,560 A divertir-se com a esposa de um fabricante. Se ele souber... 83 00:06:09,639 --> 00:06:11,679 Vocês vão todos dentro por isto. 84 00:06:11,759 --> 00:06:13,879 Trataremos disso, obrigado. 85 00:06:13,959 --> 00:06:17,359 Vai ficar furioso. Mas, depois, será tarde demais. 86 00:06:17,439 --> 00:06:19,439 Já teremos o partido à nossa mercê. 87 00:06:19,519 --> 00:06:22,199 Vocês vão perder. 88 00:06:22,279 --> 00:06:23,879 Já chega. 89 00:06:25,560 --> 00:06:27,040 Sim? 90 00:06:29,079 --> 00:06:31,919 O que deveremos fazer a traidores como ele? 91 00:06:34,680 --> 00:06:35,920 Castigá-los. 92 00:06:39,040 --> 00:06:43,800 - Pena de morte? - Se necessário, sim. 93 00:06:59,319 --> 00:07:01,599 Mostra-lhe como tratamos a corja dele. 94 00:07:43,079 --> 00:07:45,319 És o pior de todos. Judas. 95 00:07:48,000 --> 00:07:52,680 Levem-no para a cave. Deixem o porco sangrar até guinchar. 96 00:08:02,720 --> 00:08:04,840 Não conhecemos o sangue, só convicções. 97 00:08:09,800 --> 00:08:12,960 Levem-no para a cave também. Trato dele pessoalmente. 98 00:08:18,959 --> 00:08:23,639 Vamos, rápido. Vão buscar as vossas armas e assinem. 99 00:08:23,720 --> 00:08:27,040 Muito bem, homens, vamos a isto. 100 00:08:27,120 --> 00:08:30,960 Partiremos assim que estivermos todos. 101 00:08:31,040 --> 00:08:34,680 Rápido! Assinem e peguem na vossa arma, rápido. 102 00:08:34,759 --> 00:08:37,759 Rápido. Despachem-se. 103 00:08:43,480 --> 00:08:45,960 - Telefonista. - Operações internas. 104 00:08:46,039 --> 00:08:47,279 Imediatamente! 105 00:08:55,039 --> 00:08:57,959 - Como é isto possível? - O Wendt mobilizou-os. 106 00:08:58,039 --> 00:09:00,319 Estão a caminho. 107 00:09:14,320 --> 00:09:17,840 As SS vêm aí. Vão e vençam, homens. 108 00:09:22,200 --> 00:09:25,680 Fora daqui! Fora! 109 00:09:35,720 --> 00:09:37,120 Não! 110 00:09:37,200 --> 00:09:43,280 Camaradas! Cada um de vocês está prestes a atingir algo grandioso! 111 00:09:43,360 --> 00:09:46,440 O partido não é o líder do movimento! 112 00:09:46,519 --> 00:09:49,559 Não, somos nós! As SA! 113 00:10:03,360 --> 00:10:07,280 Foi-me dito... 114 00:10:07,360 --> 00:10:11,240 ...que o soldado Hitler se demitiu. 115 00:10:11,320 --> 00:10:15,520 Aquele arrivista austríaco passou à história! 116 00:10:22,519 --> 00:10:28,159 O líder distrital Goebbels e os seus homens apoiam-nos em uníssono. 117 00:10:40,200 --> 00:10:41,720 À nossa vitória! 118 00:11:10,399 --> 00:11:12,199 Avancem! 119 00:11:32,879 --> 00:11:36,799 Nós somos as tropas de assalto 120 00:11:36,879 --> 00:11:40,519 Estamos prontos para tudo 121 00:11:40,600 --> 00:11:44,320 Somos as filas da frente 122 00:11:44,399 --> 00:11:47,399 Atacamos com coragem 123 00:11:47,480 --> 00:11:50,600 As tropas de assalto estão de pé 124 00:11:50,679 --> 00:11:52,439 Disparem à minha ordem. 125 00:11:52,519 --> 00:11:55,239 Estamos prontos para a luta 126 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 - Só quando os judeus sangrarem - Fogo. 127 00:12:00,120 --> 00:12:02,000 - Então? - Estão doidos? 128 00:12:02,080 --> 00:12:04,960 - Traidores! Estão doidos? - Fogo. 129 00:12:06,519 --> 00:12:08,159 Estão doidos? 130 00:12:08,240 --> 00:12:10,920 - Não podem fazer isto! - Sturmabteilung! 131 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 Rendam-se ou morrem! 132 00:12:14,399 --> 00:12:15,959 Então? Somos camaradas! 133 00:12:16,039 --> 00:12:17,599 Pousem os bastões! 134 00:12:17,679 --> 00:12:18,959 No chão! 135 00:12:22,519 --> 00:12:25,799 Bastões no chão! 136 00:12:25,879 --> 00:12:28,519 - Agora ou nunca! - Vamos lá. 137 00:12:34,600 --> 00:12:36,800 Mãos ao alto! 138 00:12:43,360 --> 00:12:46,600 - Levem-nos. - Vamos lá. 139 00:12:52,360 --> 00:12:55,520 - Toca a andar. - Tomem o edifício. 140 00:12:57,399 --> 00:12:59,479 As SS assumem o controlo! 141 00:12:59,559 --> 00:13:01,039 Armas no chão. 142 00:13:01,120 --> 00:13:02,400 Todos lá para fora! 143 00:13:12,679 --> 00:13:15,399 Para o canto! 144 00:13:15,480 --> 00:13:18,080 Oberführer Helldorff, consegue ouvir-me? 145 00:13:43,440 --> 00:13:46,080 Uma revolta praticamente sem armas. 146 00:13:48,159 --> 00:13:50,199 Tinha-o em melhor conta, Stennes. 147 00:13:51,679 --> 00:13:54,199 Os alemães não matam alemães. 148 00:13:55,519 --> 00:13:57,159 Levem-no daqui. 149 00:14:07,799 --> 00:14:10,239 O infiltrado, afinal de contas. 150 00:14:36,480 --> 00:14:40,640 Não queria isto. Mesmo que sejas um traidor. 151 00:14:43,759 --> 00:14:48,799 Moritz. A minha ordem restrita foi ninguém poder saber sobre isto. 152 00:14:48,879 --> 00:14:51,879 Absolutamente ninguém. Nem mesmo tu. 153 00:14:53,759 --> 00:14:58,839 As SA, o partido, seja o Stennes o ou Helldorff, 154 00:14:58,919 --> 00:15:02,519 seja o Goebbels ou o Hitler, todos têm o mesmo objetivo. 155 00:15:02,600 --> 00:15:05,280 Não importa quanto lutem internamente. 156 00:15:07,000 --> 00:15:09,320 - Sim? - Sim. 157 00:15:11,799 --> 00:15:15,079 Querem subjugar o nosso estado e levar-nos para uma nova guerra. 158 00:15:16,840 --> 00:15:18,440 Moritz... 159 00:15:20,080 --> 00:15:23,600 O Stennes ter-me-ia matado sem pestanejar. 160 00:15:27,039 --> 00:15:30,359 Queres viver num país liderado por gente dessa? 161 00:15:43,039 --> 00:15:44,359 Moritz! 162 00:15:46,320 --> 00:15:47,560 Moritz! 163 00:16:02,440 --> 00:16:08,280 Esta hora de sofrimento requer discernimento e confiança no futuro. 164 00:16:21,039 --> 00:16:22,519 Os meus pêsames, senhora. 165 00:16:24,919 --> 00:16:29,759 Alfred, posso apresentar-te o Sr. Blank? Já te falei sobre ele. 166 00:16:32,879 --> 00:16:35,399 Porque não traz o Sr. Hitler da próxima? 167 00:16:35,480 --> 00:16:40,000 Adoraríamos organizar um jantar em sua honra. Não é verdade, Alfred? 168 00:16:43,840 --> 00:16:48,600 Absolutamente. Sem dúvida. 169 00:16:48,679 --> 00:16:51,639 De certeza que isso pode ser combinado. 170 00:16:57,759 --> 00:17:00,239 Os nossos pêsames. 171 00:17:55,440 --> 00:18:00,040 Abraham. Qual é a tua palavra final? 172 00:18:03,039 --> 00:18:04,639 Adeus. 173 00:18:08,000 --> 00:18:10,600 Obrigado. 174 00:18:10,680 --> 00:18:15,800 Olha por ti e boa viagem. 175 00:18:18,440 --> 00:18:19,880 Tio... 176 00:18:22,440 --> 00:18:28,160 Faz a gentileza de ir até ao túmulo dele de vez em quando. 177 00:19:09,240 --> 00:19:12,160 Porque estavam todos a ouvir o Wendt? 178 00:19:12,240 --> 00:19:15,960 Como conseguiu ele dar armas da polícia a uma centúria das SS? 179 00:19:16,039 --> 00:19:20,719 Ele usou-os para uma operação ilegal. E ninguém daqui o impediu. 180 00:19:20,799 --> 00:19:22,599 Como foi isso possível, senhor? 181 00:19:22,680 --> 00:19:25,400 Posso abrir um processo disciplinar contra ele, 182 00:19:25,480 --> 00:19:28,160 mas o apoio que tem aqui é maior do que pensamos. 183 00:19:29,960 --> 00:19:32,720 Conselheiro Wendt, senhor. 184 00:19:34,279 --> 00:19:37,479 Isto é uma reunião do clube de conspiradores 185 00:19:37,559 --> 00:19:40,919 "Polícia de Berlim contra associações e partidos indesejados?" 186 00:19:41,000 --> 00:19:44,400 O seu sarcasmo não limpa a sua ficha. 187 00:19:44,480 --> 00:19:46,960 O que fiz eu de errado, se é que posso saber? 188 00:19:47,039 --> 00:19:49,159 Armou unidades de combate ilegais 189 00:19:49,240 --> 00:19:52,320 para resolver um conflito dentro de um partido. 190 00:19:52,400 --> 00:19:54,040 Não tinha autoridade. 191 00:19:54,119 --> 00:19:56,519 Dirijo a divisão política da polícia de cá. 192 00:19:56,599 --> 00:19:58,519 Intervir em assuntos do partido, 193 00:19:58,599 --> 00:20:02,159 se estes interessam ou restringem o interesse do público em geral, 194 00:20:02,240 --> 00:20:04,000 é a tarefa chave desta divisão. 195 00:20:04,079 --> 00:20:07,519 Usou as SS para apoiar a liderança de Munique de Aldolf Hitler. 196 00:20:07,599 --> 00:20:12,719 Não fez nada a não ser impor os seus objetivos políticos à força. 197 00:20:12,799 --> 00:20:14,879 E você? 198 00:20:14,960 --> 00:20:20,240 Infiltra-se numa organização legal como se esta fosse criminosa. 199 00:20:20,319 --> 00:20:22,159 Quem lhe dá a autoridade 200 00:20:22,240 --> 00:20:26,440 para destabilizar um dos muitos partidos na nossa democracia liberal? 201 00:20:26,519 --> 00:20:29,399 Desde quando é essa a tarefa desta instituição? 202 00:20:29,480 --> 00:20:31,960 Não vou entrar numa disputa ideológica 203 00:20:32,039 --> 00:20:34,439 com demagogos categóricos como você. 204 00:20:34,519 --> 00:20:36,999 Estou ciente disso. 205 00:20:37,079 --> 00:20:40,679 Mas desta forma, vai perder a maré da mudança da sociedade. 206 00:20:40,759 --> 00:20:45,119 Contra vocês e as vossas políticas de estagnação ultrapassadas. 207 00:20:48,559 --> 00:20:50,279 Foi um prazer, cavalheiros. 208 00:20:57,440 --> 00:21:03,680 Dia do juízo final para os rebeldes. 209 00:21:05,440 --> 00:21:09,320 O motim do capitão da polícia Stennes. 210 00:21:09,400 --> 00:21:14,560 Nenhum SA obedece às ordens de um traidor desleal. 211 00:21:14,640 --> 00:21:17,480 Não foi nada mais do que uma tentativa de golpe 212 00:21:17,559 --> 00:21:19,959 contra a liderança de um partido legal. 213 00:21:20,039 --> 00:21:21,919 Predomina a lealdade a Hitler. 214 00:21:22,000 --> 00:21:25,160 Tomamos medidas drásticas para restabelecer a ordem. 215 00:21:25,240 --> 00:21:30,240 O NSDAP continua inabalável, porque este é o nosso slogan. 216 00:21:32,359 --> 00:21:36,479 A nossa honra é... 217 00:21:38,039 --> 00:21:40,479 ...lealdade. 218 00:21:55,640 --> 00:21:56,880 Jacoby! 219 00:21:59,319 --> 00:22:00,879 Fred! 220 00:22:09,119 --> 00:22:12,559 - Telefonista, qual é o número? - Wilmersdorf 31-10, por favor. 221 00:22:15,400 --> 00:22:17,120 Helfers. 222 00:22:17,200 --> 00:22:19,720 - Fala Charlotte Ritter. - Mna. Ritter. 223 00:22:19,799 --> 00:22:24,399 - Conseguiu alguma coisa? - Sim e tenho boas notícias. 224 00:22:24,480 --> 00:22:29,080 Há um lugar para sua irmã. Ela está comigo agora. 225 00:22:29,160 --> 00:22:32,560 Vou acompanhá-la até à Insel Scharfenberg neste momento. 226 00:22:32,640 --> 00:22:34,720 Ótimo, fico muito feliz. 227 00:22:34,799 --> 00:22:37,919 - Obrigada! Adeus. - Adeus. 228 00:22:40,480 --> 00:22:42,920 Venha comigo, por favor, Antonie. 229 00:23:09,559 --> 00:23:11,239 Aqui estás tu. 230 00:23:12,599 --> 00:23:14,079 Vamos? 231 00:23:17,000 --> 00:23:18,240 Sim. 232 00:23:38,279 --> 00:23:41,079 - Para onde? - Para leste. 233 00:23:41,160 --> 00:23:42,520 Subam. 234 00:24:10,799 --> 00:24:12,599 - Olá. - Olá. 235 00:24:12,680 --> 00:24:16,720 - Vens comigo? - Sim. Para onde? 236 00:24:19,160 --> 00:24:21,200 A um combate de boxe. 237 00:24:21,279 --> 00:24:22,919 Tem a certeza? 238 00:24:24,119 --> 00:24:28,119 O Kulanin, sim. Vai deixar o país. 239 00:24:28,200 --> 00:24:31,240 - Para onde? - Para os EUA, Nova Iorque. 240 00:24:31,319 --> 00:24:34,639 - Quando é que parte - Daqui a uma hora. 241 00:24:34,720 --> 00:24:37,080 Detenha-o, custe o que custar. 242 00:24:37,160 --> 00:24:40,680 - Já tratei disso. - Ótimo. Estou a caminho. 243 00:24:45,640 --> 00:24:47,640 Documentos, por favor. 244 00:24:47,720 --> 00:24:51,280 - Mna. Korda, um autógrafo. - Claro. 245 00:24:57,480 --> 00:25:01,200 Mna. Korda, quais são os planos para o futuro? 246 00:25:01,279 --> 00:25:03,999 - Oskar Kulanin? - O que se passa? 247 00:25:04,079 --> 00:25:06,399 - Controlo de passaporte. - Outra vez? 248 00:25:06,480 --> 00:25:11,600 - Temos de verificar os documentos. - Claro. 249 00:25:13,200 --> 00:25:14,960 Vou ligar ao meu superior. 250 00:25:16,519 --> 00:25:18,159 Venha comigo. 251 00:25:34,359 --> 00:25:37,239 - Parece-se contigo? - Na verdade, não. 252 00:25:37,319 --> 00:25:40,519 - E como é que ele é? - Na verdade, até é muito simpático. 253 00:25:40,599 --> 00:25:42,599 É mais dançarino do que pugilista. 254 00:25:42,680 --> 00:25:44,920 - Ai sim? - Este é ele. 255 00:25:46,079 --> 00:25:47,919 Johann "Rukeli" Trollmann. 256 00:25:48,000 --> 00:25:49,240 BOLZE CONTRA TROLLMANN 257 00:25:50,839 --> 00:25:53,359 Estou um pouco empolgada. 258 00:25:53,440 --> 00:25:55,920 Bem, fazemos uma aposta? 259 00:25:56,000 --> 00:25:57,720 - No Rukeli, certo? - Claro. 260 00:25:59,599 --> 00:26:02,199 - Três marcos. - Três marcos. 261 00:26:03,880 --> 00:26:06,560 - E 50. - Três marcos e noventa. 262 00:26:06,640 --> 00:26:08,240 Na vitória do Trollmann. 263 00:26:08,319 --> 00:26:10,799 Não aposto num provinciano só porque tu pedes. 264 00:26:10,880 --> 00:26:14,000 Apostamos o último centavo que ganhaste do Der Angriff 265 00:26:14,079 --> 00:26:17,239 para que o dinheiro possa ser usado por uma boa causa. 266 00:26:17,319 --> 00:26:19,799 - Que é? - A compra de discos, 267 00:26:19,880 --> 00:26:22,160 bebidas alcoólicas, tabaco. 268 00:26:22,240 --> 00:26:24,200 - Reinhold. - Charlotte. 269 00:26:24,279 --> 00:26:26,559 - O canhoto. - Obrigado. As odds? 270 00:26:26,640 --> 00:26:29,840 Cinco para um. O seu tipo não é o favorito. 271 00:26:29,920 --> 00:26:32,240 - Em quem apostaram? - No cigano. 272 00:26:32,319 --> 00:26:34,759 - Nós também! - Nós? 273 00:26:34,839 --> 00:26:38,239 - Comissário. - Sr. Gräf. Sr. Jacoby. 274 00:26:38,319 --> 00:26:41,279 Ouvi dizer que deixou o outro emprego. 275 00:26:41,359 --> 00:26:43,399 Ouvi dizer o mesmo de si. 276 00:26:43,480 --> 00:26:46,640 Muita coisa ao mesmo tempo confunde-me o metabolismo. 277 00:26:46,720 --> 00:26:51,280 Graças ao Reinhold, espero que uma boa aposta salve a minha existência. 278 00:26:51,359 --> 00:26:54,479 - Percebe de boxe? - Não. 279 00:26:55,720 --> 00:27:00,360 Será este o anúncio público de uma relação romântica secreta 280 00:27:00,440 --> 00:27:03,080 à qual iremos brindar? 281 00:27:03,160 --> 00:27:05,200 É confidencial ou para a imprensa? 282 00:27:05,279 --> 00:27:07,719 O jornalista presente está desempregado. 283 00:27:07,799 --> 00:27:10,399 Caros amigos do boxe, podem sentar-se... 284 00:27:10,480 --> 00:27:15,080 - A entrevista fica adiada. - Quais são os vossos lugares? 285 00:27:15,160 --> 00:27:18,960 - No fosso, bloco um, fila dois. - Alta sociedade. Como? 286 00:27:19,039 --> 00:27:22,559 - Conhecimentos. - Os nossos são em pé. 287 00:27:22,640 --> 00:27:25,480 - No círculo, bloco 14. - Isso mesmo. Até logo. 288 00:27:25,559 --> 00:27:27,079 Até logo. 289 00:27:41,720 --> 00:27:46,280 - É ele? - A quem devo a honra? 290 00:27:46,359 --> 00:27:48,759 Wendt, Conselheiro. 291 00:27:54,079 --> 00:27:58,319 A aeronave vai descolar. Deixem-me embarcar. 292 00:27:58,400 --> 00:28:00,800 Não vai seguir neste dirigível. 293 00:28:00,880 --> 00:28:04,600 Temos umas perguntas que não irá responder neste átrio. 294 00:28:05,839 --> 00:28:07,839 Sou acusado de quê? 295 00:28:07,920 --> 00:28:10,760 Confisquem a mala. 296 00:28:13,319 --> 00:28:16,999 - Dê-me a chave. - Não é possível. 297 00:28:17,079 --> 00:28:20,759 - Cavalheiros. - Quem são os senhores? 298 00:28:20,839 --> 00:28:24,519 Mc Farland, adido militar da embaixada americana. 299 00:28:24,599 --> 00:28:26,079 O que se passa? 300 00:28:26,160 --> 00:28:29,280 Este homem não pode sair do país por agora. 301 00:28:29,359 --> 00:28:31,799 Não acho que o possam impedir. 302 00:28:31,880 --> 00:28:34,280 Está a viajar em nome do governo americano. 303 00:28:38,759 --> 00:28:40,399 O quê? 304 00:28:40,480 --> 00:28:46,040 Certamente que não quer violar a minha imunidade diplomática. 305 00:28:46,119 --> 00:28:50,399 Só se quiser provocar uma crise internacional. 306 00:28:53,160 --> 00:28:54,640 Obrigado, general. 307 00:28:56,319 --> 00:28:59,279 Se me dão licença agora... 308 00:29:14,119 --> 00:29:15,799 Adeus, major. 309 00:29:39,880 --> 00:29:44,160 Senhoras e senhores, tomem os vossos lugares. 310 00:29:44,240 --> 00:29:47,320 O grande combate começa dentro de minutos. 311 00:29:52,319 --> 00:29:56,519 Alemanha aos alemães, Alemanha aos alemães... 312 00:29:56,599 --> 00:29:57,839 Conhece-los? 313 00:30:02,319 --> 00:30:04,759 Na frente, à esquerda, perto do ringue 314 00:30:04,839 --> 00:30:08,039 plantaram-se lá, os canalhas. 315 00:30:08,119 --> 00:30:10,239 - Mais uma. - Quantos? 316 00:30:10,319 --> 00:30:15,559 Uns 60, 70, talvez mais. Estão a jogar a cartada dos ciganos. 317 00:30:15,640 --> 00:30:17,600 Vou convertê-los. 318 00:30:17,680 --> 00:30:21,080 - É isso que imaginas? - Espera e verás. 319 00:30:30,119 --> 00:30:31,359 Vamos lá. 320 00:30:33,440 --> 00:30:35,400 Dá cabo dele. 321 00:30:37,240 --> 00:30:41,760 Senhoras e senhores, caros amigos do boxe. 322 00:30:41,839 --> 00:30:47,359 Bem-vindos ao Sportspalast em Berlim para o grande combate desta noite. 323 00:30:47,440 --> 00:30:52,320 Deem as boas-vindas aos pugilistas. 324 00:30:56,440 --> 00:31:00,080 Temos 15 assaltos de pesos pesados esta noite. 325 00:31:00,160 --> 00:31:02,360 Alemanha aos alemães... 326 00:31:05,279 --> 00:31:07,239 É ele! 327 00:31:16,720 --> 00:31:19,040 Alemanha aos alemães... 328 00:31:19,119 --> 00:31:24,479 Concentra-te. Não te distraias e nada de tretas, certo? Muito bem. 329 00:31:24,559 --> 00:31:28,039 Primeiro, vou apresentar o pugilista de calções brancos. 330 00:31:28,119 --> 00:31:34,199 O nosso herói de cá de Berlim, Willy Bolze. 331 00:31:39,720 --> 00:31:43,680 O seu adversário, de calções pretos, 332 00:31:43,759 --> 00:31:49,199 vindo de Hanover, Johann Trollmann. 333 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 O árbitro deste combate é Joseph Krause de Berlim. 334 00:31:57,920 --> 00:32:03,560 Ciganos! Roubar é a vossa mestria! Ciganos, fora da nossa pátria! 335 00:32:03,640 --> 00:32:06,160 - Silêncio! - Amigos dos ciganos ou quê? 336 00:32:06,240 --> 00:32:07,600 Eu vou aí! 337 00:32:09,000 --> 00:32:12,280 Já sabem as regras. Quero um combate justo e limpo. 338 00:32:12,359 --> 00:32:15,919 Cumprimentem-se e vão para os vossos cantos. 339 00:32:17,079 --> 00:32:21,399 Os atletas enfrentaram-se há dois anos. Na altura, houve um empate 340 00:32:21,480 --> 00:32:26,720 no Spichernsälen no combate entre Willy Bolze e Johann Trollmann. 341 00:32:26,799 --> 00:32:30,959 - Todos fora do ringue! - E começa o primeiro assalto. 342 00:32:31,039 --> 00:32:33,639 Willy Bolze, o aríete de Rixdorf, 343 00:32:33,720 --> 00:32:36,320 o rufia de Berlim com uma técnica muito rústica 344 00:32:36,400 --> 00:32:39,760 e do outro lado está Johann Trollmann. Dança e salta, 345 00:32:39,839 --> 00:32:43,919 é conhecido pela técnica pouco usual, jab de esquerda, jab de direita, 346 00:32:44,000 --> 00:32:47,200 muda a mão principal a cada segundo, senhoras e senhores. 347 00:32:47,279 --> 00:32:48,879 Dança à volta de Bolze. 348 00:32:48,960 --> 00:32:54,040 Bolze está a tentar acertar-lhe e usa a sua força para sua vantagem. 349 00:32:54,119 --> 00:32:56,799 E cá está um golpe. Trollmann vai para cima. 350 00:32:56,880 --> 00:32:59,680 - Ele é agressivo no primeiro duelo. - Boa, Rukeli! 351 00:33:05,079 --> 00:33:07,239 Bravo! Bravo! 352 00:33:07,319 --> 00:33:10,599 Bolze vai ao tapete. Um golpe em cheio de Trollmann. 353 00:33:12,039 --> 00:33:15,559 - Um, dois, três, quatro... - Bolze está a levantar-se de novo 354 00:33:15,640 --> 00:33:17,640 com um olhar fixo e coração na mão, 355 00:33:17,720 --> 00:33:21,160 volta ao combate. Trollmann está à sua espera. 356 00:33:21,240 --> 00:33:24,760 Estão novamente a dançar à volta um do outro. Trollmann, claro... 357 00:33:49,799 --> 00:33:51,599 Este lugar está livre? 358 00:33:51,680 --> 00:33:55,800 Claro. Será um prazer. 359 00:33:57,000 --> 00:33:59,800 - Um brinde. - Um brinde. 360 00:34:03,119 --> 00:34:05,599 Vai deixar Berlim durante muito tempo? 361 00:34:08,079 --> 00:34:09,559 Talvez. 362 00:34:12,480 --> 00:34:16,240 Mas há algo que a prende aqui. 363 00:34:17,440 --> 00:34:19,000 Assuntos familiares. 364 00:34:21,559 --> 00:34:23,319 Comigo passava-se o mesmo. 365 00:34:23,400 --> 00:34:26,320 Madame Korda, a sua mesa está pronta. 366 00:34:29,679 --> 00:34:33,999 - Foi um prazer, senhor... - Goldstein. 367 00:34:34,079 --> 00:34:37,159 - Abe Goldstein. - Esther. 368 00:34:43,679 --> 00:34:45,759 Então, somos nós os dois outra vez. 369 00:34:46,920 --> 00:34:50,120 - Posso sentar-me? - Faça favor. 370 00:36:25,559 --> 00:36:30,159 - E agora para Moscovo, camarada? - A embaixada é suficiente para já. 371 00:36:32,880 --> 00:36:37,520 Restam poucos segundos do quarto assalto e se continuar assim, 372 00:36:37,599 --> 00:36:41,679 Bolze não vai sair do ringue pelo próprio pé esta noite. 373 00:36:45,159 --> 00:36:49,679 A campainha salva o herói local. Mas aos poucos, gera-se entusiasmo 374 00:36:49,760 --> 00:36:54,840 pela agilidade, flexibilidade e velocidade do lutador de pele escura. 375 00:37:03,719 --> 00:37:07,999 - Entendeste? - Baixa a guarda e aplica um gancho. 376 00:37:08,079 --> 00:37:13,119 Bolze, Bolze, Bolze... 377 00:37:17,360 --> 00:37:20,880 É isso, Willy! Já o apanhaste! 378 00:37:23,000 --> 00:37:24,800 - Boa! - Sai do canto! 379 00:37:24,880 --> 00:37:29,360 É uma troca de golpes. Mas Trollmann não baixa os braços. 380 00:37:29,440 --> 00:37:31,040 Cigano! 381 00:37:33,719 --> 00:37:39,119 Trollmann vai aplicando golpes consecutivos, alimentado pela raiva. 382 00:37:42,360 --> 00:37:44,920 E Bolze vai ao tapete pela segunda vez. 383 00:37:45,000 --> 00:37:50,640 Aquele foi em cheio. O berlinense ainda não se levantou. 384 00:37:52,360 --> 00:37:54,760 Quem estava no comando foi responsabilizado? 385 00:37:54,840 --> 00:37:57,800 Tiveram o que mereciam, sim. 386 00:37:57,880 --> 00:38:01,960 E você? Porque é que vai para Nova Iorque? 387 00:38:04,280 --> 00:38:10,280 - Vou para casa. - Casa? Não disse que era russo? 388 00:38:13,800 --> 00:38:16,400 É verdade, mas não sou pelos comunistas. 389 00:38:16,480 --> 00:38:20,520 Sr. Kulanin a sua mesa está pronta. Número quatro. 390 00:38:20,599 --> 00:38:23,079 A minha mesa? Não reservei mesa para hoje. 391 00:38:23,159 --> 00:38:26,039 Sim, o jovem está à sua espera. 392 00:38:39,519 --> 00:38:41,879 Algum conselho útil, meu amigo? 393 00:38:45,320 --> 00:38:49,360 Nunca acredite nas suas próprias mentiras. 394 00:39:09,320 --> 00:39:12,600 Começou o oitavo assalto no Sportpalast, senhoras e senhores. 395 00:39:12,679 --> 00:39:15,159 O herói local está a vacilar, a cambalear. 396 00:39:15,239 --> 00:39:19,759 Tenta esconder o torpor, mas só um milagre o salvará. 397 00:39:24,280 --> 00:39:26,600 - O que se passa contigo? - É injusto. 398 00:39:26,679 --> 00:39:30,759 Desaparece, porco cigano! Vai para casa! 399 00:39:30,840 --> 00:39:32,560 Cigano, cigano... 400 00:39:39,400 --> 00:39:40,840 Lutem! 401 00:39:42,920 --> 00:39:47,880 Trollmann em dificuldades no tapete. O árbitro está a fazer a contagem. 402 00:39:47,960 --> 00:39:54,760 Um momento de confusão pode roubar a vitória que ele pensava ser sua. 403 00:39:54,840 --> 00:39:59,400 Trollmann está de pé, mas abana como um barco no lago, 404 00:39:59,480 --> 00:40:03,360 mas está determinado a continuar a lutar. 405 00:40:03,440 --> 00:40:06,960 Dirige-se a Bolze novamente, tenta atingi-lo. 406 00:40:07,039 --> 00:40:11,599 E soou a campainha, interrompendo este furioso contra-ataque. 407 00:40:11,679 --> 00:40:14,239 Foi um soco muito forte, senhoras e senhores, 408 00:40:14,320 --> 00:40:18,120 atingindo-o com força de forma inesperada. 409 00:40:33,760 --> 00:40:40,160 Cigano, cigano, cigano... 410 00:41:25,360 --> 00:41:29,320 O que se passa? Trollmann parece um padeiro, 411 00:41:29,400 --> 00:41:32,080 todo branco como um fantasma. 412 00:41:32,159 --> 00:41:35,119 Será que caiu a um balde... 413 00:41:53,599 --> 00:41:57,119 O público está entusiasmado. Trollmann vai desferindo socos. 414 00:41:57,199 --> 00:42:00,079 Aparentemente, carregado de raiva. 415 00:42:01,559 --> 00:42:05,919 Sim. Há algo acumulado em Johann "Rukeli" Trollmann. 416 00:42:06,000 --> 00:42:09,120 Agora, ele vai até ao fim. 417 00:42:28,840 --> 00:42:32,880 Um, dois, três, quatro... 418 00:42:32,960 --> 00:42:36,080 - Levanta-te! - ...senhoras e senhores... 419 00:42:36,159 --> 00:42:39,479 ...oito, nove, dez! Acabou! 420 00:42:43,119 --> 00:42:44,359 Trollmann! 421 00:42:47,559 --> 00:42:54,239 - Rukeli, Rukeli, Rukeli... - O que querem? 422 00:43:02,760 --> 00:43:06,800 Agora querem coroar o fedelho? 423 00:43:06,880 --> 00:43:12,280 - Rukeli, Rukeli, Rukeli... - Gereon. Gereon! 424 00:43:12,360 --> 00:43:13,920 Volto já. 425 00:43:14,000 --> 00:43:16,040 Tire a sua gente daqui, porra! 426 00:43:16,119 --> 00:43:19,599 Se manipula os combates em favor desta ralé antissocial, 427 00:43:19,679 --> 00:43:22,919 não se pode surpreender com esta confusão! 428 00:43:32,280 --> 00:43:36,240 Fora daqui! Já! 429 00:43:39,239 --> 00:43:41,039 O bando todo. 430 00:43:47,639 --> 00:43:52,839 Homens! Camaradas! Vamos embora! 431 00:43:52,920 --> 00:43:57,160 Em frente, marchar! É uma ordem! 432 00:43:58,880 --> 00:44:03,800 Senhoras e senhores, temos um vencedor 433 00:44:03,880 --> 00:44:06,280 por KO ao nono assalto. 434 00:44:06,360 --> 00:44:10,520 Johann "Rukeli" Trollmann! 435 00:44:11,639 --> 00:44:15,999 - Está tudo bem? - Rukeli, Rukeli, Rukeli. 436 00:44:16,079 --> 00:44:21,039 Rukeli, Rukeli, Rukeli... 437 00:44:21,119 --> 00:44:24,799 - Quanto ganhámos? - Não sei. 438 00:44:24,880 --> 00:44:28,320 - Mas vamos estourá-lo todo. - Está bem. Vamos lá. 439 00:44:46,800 --> 00:44:48,560 Olha. É o Emil! 440 00:44:48,639 --> 00:44:51,319 - É ele. - Emil Engels. 441 00:45:08,159 --> 00:45:09,399 Dois schnapps. 442 00:45:14,000 --> 00:45:16,600 Quase me esquecia. 443 00:45:18,960 --> 00:45:20,240 Um anel? 444 00:45:26,639 --> 00:45:31,239 Cumprimentos do Gennat. Uma segunda hipótese. Se quiseres. 445 00:45:41,320 --> 00:45:43,760 Amanhã é amanhã. Agora é agora. 446 00:45:43,840 --> 00:45:47,240 - E agora, quero dançar. - Está bem. 447 00:45:48,719 --> 00:45:50,559 Uma dança? 448 00:46:07,559 --> 00:46:12,879 A vida é apenas um sonho? 449 00:46:12,960 --> 00:46:16,880 Seria bom, duvido 450 00:46:16,960 --> 00:46:20,560 Isso é verdade 451 00:46:20,639 --> 00:46:25,359 Tem cuidado, esquece-se facilmente 452 00:46:25,440 --> 00:46:28,880 A verdade é muito simples 453 00:46:28,960 --> 00:46:33,320 Nada continua como está 454 00:46:39,239 --> 00:46:43,399 Um dia como ouro Tens tudo o que queres 455 00:46:43,480 --> 00:46:48,320 Uma noite Não poderia ser melhor 456 00:46:48,400 --> 00:46:50,440 Cumprimentos a Moscovo Paris e Viena 457 00:46:50,519 --> 00:46:52,879 Acenamos-vos Vêm todos para Berlim 458 00:46:52,960 --> 00:46:56,720 Tudo é estridente, todos o querem Eles sabiam que éramos doidos 459 00:46:56,800 --> 00:47:01,560 Um dia como outro O que resta será declarado 460 00:47:01,639 --> 00:47:05,599 Um brilho, o que importam os balanços Vamos dançar 461 00:47:25,119 --> 00:47:27,319 Bravo! 462 00:48:28,119 --> 00:48:29,839 Está pronto? 463 00:49:01,559 --> 00:49:05,919 Eu trato disto. Sozinho. 464 00:49:49,599 --> 00:49:52,479 Ouvi dizer que me queres morto. 465 00:49:56,119 --> 00:49:58,639 Não. 466 00:49:58,719 --> 00:50:04,359 Não foi para isso que cá vieste, Gereon? Para me ver morrer? 467 00:50:07,039 --> 00:50:09,519 Não. Já não. 468 00:50:12,920 --> 00:50:14,280 Acabou. 469 00:50:32,920 --> 00:50:37,680 O nosso pacto... acaba aqui. 470 00:50:42,320 --> 00:50:44,280 Já não tenho medo. 471 00:50:47,679 --> 00:50:53,079 A fonte do meu medo... secou. 472 00:51:05,119 --> 00:51:06,639 Atingiste o teu objetivo. 473 00:51:14,000 --> 00:51:15,920 Anda cá ver. 474 00:51:24,920 --> 00:51:26,960 Olha para isto. 475 00:51:28,159 --> 00:51:32,039 Eles estão à espera. As massas maltratadas. 476 00:52:38,400 --> 00:52:41,240 Agora, estás pronto para as liderar. 477 00:52:50,519 --> 00:52:51,999 Gereon! 478 00:52:54,159 --> 00:52:58,079 Legendas: Joel Amorim Iyuno 34882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.