All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E01.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,759 --> 00:00:58,639 No fim da tua viagem, Gereon Rath, 2 00:01:00,359 --> 00:01:07,039 conquistarás o teu medo e serás invencível. 3 00:01:13,480 --> 00:01:17,280 Respira fundo... 4 00:01:18,799 --> 00:01:21,639 ...e expira outra vez. 5 00:01:21,719 --> 00:01:25,239 Inspira e expira. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,680 A tua respiração é vida. 7 00:01:30,879 --> 00:01:35,039 O medo é morte. 8 00:01:36,519 --> 00:01:38,959 Vem aí um enorme frio. 9 00:01:40,319 --> 00:01:46,919 E o teu fôlego sabe que este final tem um início. 10 00:01:48,959 --> 00:01:51,199 Em breve, estarás livre. 11 00:01:53,560 --> 00:02:00,160 Livre e pronto para a grande luta. 12 00:02:49,400 --> 00:02:54,280 Tenho, sou, quero-te agora 13 00:02:54,360 --> 00:02:58,520 Gostava, se quiseres Só falta uma palavra 14 00:02:58,599 --> 00:03:02,359 Sentes o significado E sei que compreendes 15 00:03:02,439 --> 00:03:06,479 Eu senti, sinto, Estou apaixonada por ti 16 00:03:06,560 --> 00:03:08,040 Não, não é assim. 17 00:03:08,120 --> 00:03:10,520 O amor arde No meu coração e em todo o lado 18 00:03:10,599 --> 00:03:13,199 Bem, era mais ou menos assim... 19 00:03:18,639 --> 00:03:24,119 - Mas era mesmo do Spoliansky? - Acho que sim. Espere. 20 00:03:30,039 --> 00:03:33,839 Dois passos para a esquerda Dois para trás e para a frente 21 00:03:33,919 --> 00:03:37,239 - Nascido para dançar... - Queres dizer... 22 00:03:37,319 --> 00:03:40,159 Tudo treme, está vivo Juntos os braços, é assim 23 00:03:40,240 --> 00:03:43,360 - Somos loucas? - Sim, é isso. 24 00:03:43,439 --> 00:03:49,119 É "Um Dia Dourado", de Emil Engels. Sim, agora que falas nisso... 25 00:03:49,199 --> 00:03:53,759 Tem sido muito popular. Talvez ainda tenha algum. 26 00:03:53,840 --> 00:03:59,760 Sim. "Cem mil volts nas veias." 27 00:03:59,840 --> 00:04:02,880 - Queres ouvir outra vez? - Sim. Adoraria. 28 00:04:05,039 --> 00:04:09,199 Um dia como ouro 100 mil volts nas veias... 29 00:04:09,280 --> 00:04:14,680 - Fico com ele. Sem dúvida. - Uma noite como veludo e seda... 30 00:04:15,840 --> 00:04:19,400 Certo. Obrigada. 31 00:04:35,279 --> 00:04:42,119 UHLANDSTRAßE 32 00:04:44,040 --> 00:04:47,000 BERLIM, 31 DE DEZEMBRO DE 1930 33 00:05:09,480 --> 00:05:11,640 DESEMPREGADO HÁ 2 ANOS FAÇO TUDO 34 00:05:13,360 --> 00:05:17,240 CRISE MUNDIAL ATINGE O CLÍMAX 35 00:05:30,519 --> 00:05:32,199 - Boa noite. - Boa noite. 36 00:05:36,720 --> 00:05:38,640 - Feliz Ano Novo. - Igualmente. 37 00:05:43,560 --> 00:05:46,760 - Charlotte! - Graças a Deus ainda te apanho. 38 00:05:46,839 --> 00:05:50,239 Também não contava ver-te. Conseguiste? Sim. 39 00:05:52,639 --> 00:05:54,959 Fantástico. Obrigado. 40 00:05:55,040 --> 00:05:58,480 - Turno da noite? - Até à uma da manhã. E tu? 41 00:05:58,560 --> 00:06:01,280 Casa e festa. Temos um encontro. 42 00:06:01,360 --> 00:06:07,240 Eu sei. Lá estarei. À 1h30, o mais tardar. Continua a treinar. 43 00:06:07,319 --> 00:06:10,119 - A primeira dança do Ano Novo é tua. - Ótimo. 44 00:06:32,079 --> 00:06:36,999 SAÍDA 45 00:06:38,399 --> 00:06:43,239 - A ação começa às 21 horas. - Será na hora da segunda pausa. 46 00:06:44,480 --> 00:06:48,320 - Quanto tempo tens? - Meia hora. 47 00:06:48,399 --> 00:06:51,439 Mais tempo e levantaria suspeitas. 48 00:06:51,519 --> 00:06:56,199 Aqui. À noite, precisas de um dispositivo a piscar. Experimenta. 49 00:07:00,079 --> 00:07:02,599 - Posso? - Bem, mas... 50 00:07:02,680 --> 00:07:04,680 Espere aí, amigo. Ainda não. 51 00:07:04,759 --> 00:07:08,159 O cavalheiro quer ser ele arrancar a senhora? 52 00:07:08,240 --> 00:07:10,720 Arrancá-la antes do fim do ano dá azar. 53 00:07:10,800 --> 00:07:12,320 E também é supersticioso. 54 00:07:12,399 --> 00:07:15,759 Meus senhores, a última fotografia do ano. Vêm? 55 00:07:22,600 --> 00:07:25,160 Atenção. 56 00:07:25,240 --> 00:07:28,040 Porque é que Buda te escolheu a ti para hoje? 57 00:07:28,120 --> 00:07:31,960 Por causa do seu nome próprio adorável, meu caro Sr. Gräf. 58 00:07:32,040 --> 00:07:36,800 A partir do Ano Novo, trabalharemos apenas por alfabeto. 59 00:07:36,879 --> 00:07:40,119 A Mna. Charlotte tem a honra de fazer o primeiro turno. 60 00:07:40,199 --> 00:07:43,999 Tenham uma boa noite e um bom Ano Novo. 61 00:07:44,079 --> 00:07:45,759 - Igualmente. - Obrigado. 62 00:07:45,839 --> 00:07:49,159 Até amanhã, animada como sempre na reunião. 63 00:07:49,240 --> 00:07:52,120 Alfabeto? Mas o teu nome é com "R" de Ritter. 64 00:07:52,199 --> 00:07:55,399 Para o Buda, serei sempre Mna. Charlotte, portanto, um "C". 65 00:07:55,480 --> 00:07:57,280 - Não temos "A". - Temos Böhm. 66 00:07:57,360 --> 00:08:01,480 Tenho o prazer de passar o Ano Novo com o maior resmungão de Berlim. 67 00:08:01,560 --> 00:08:05,520 - E ser-te-ei eternamente grato. - Tive sorte. 68 00:08:05,600 --> 00:08:08,280 Completamente imerecido. Está bem. 69 00:08:08,360 --> 00:08:10,720 - Já agora... - Sabes usar a câmara? 70 00:08:10,800 --> 00:08:12,440 - Sim. - Diverte-te. 71 00:09:28,240 --> 00:09:31,760 A SA deve seguir as instruções do gabinete central do partido. 72 00:09:31,840 --> 00:09:36,840 E dizem para cancelar imediatamente todos os planos de greve desta noite. 73 00:09:36,919 --> 00:09:41,679 Fora de questão. Não me vou acobardar como um cão no último minuto. 74 00:09:41,759 --> 00:09:44,119 Diz isso ao escritório central em Munique. 75 00:09:44,200 --> 00:09:47,640 - Quem fala? - O líder do grupo Rath, do DIC. 76 00:09:49,039 --> 00:09:52,079 Stennes. A ordem de Munique é clara. 77 00:09:52,159 --> 00:09:54,919 Não participam em lutas de rua por parte da SA. 78 00:09:55,000 --> 00:09:59,240 O cabo Hitler pode seguir a linha do sistema, eu não. Vamos marchar. 79 00:09:59,320 --> 00:10:02,520 O fuehrer está a apostar na marcha legal. 80 00:10:02,600 --> 00:10:06,120 Não podemos arriscar outra proibição do partido. 81 00:10:06,200 --> 00:10:09,160 Não quero um austríaco e um maricas a impedir a luta! 82 00:10:09,240 --> 00:10:13,480 - Oberführer, estás a ameaçar... - Esta conversa acabou. Vamos. 83 00:10:14,600 --> 00:10:17,760 - Vai haver consequências. - Espero bem que sim. 84 00:10:17,840 --> 00:10:21,040 Vamos limpar a pocilga e as ordens virão da capital, 85 00:10:21,120 --> 00:10:23,240 não das províncias. 86 00:10:24,639 --> 00:10:28,439 És o primeiro. Tu e os teus queridos maricas. 87 00:10:32,360 --> 00:10:34,360 Stennes! Stennes! 88 00:10:36,440 --> 00:10:37,720 Vá lá. 89 00:10:44,519 --> 00:10:48,119 - Saúde, homens. - Saúde! 90 00:10:49,600 --> 00:10:52,480 Rath, durante quanto tempo temos a rua para nós? 91 00:10:52,559 --> 00:10:57,159 - Trinta minutos. Não mais. - Deve ser suficiente. 92 00:10:57,240 --> 00:10:59,040 Porque pareces tão preocupado? 93 00:11:00,799 --> 00:11:05,399 Será a primeira vez que me revelo publicamente como membro da SA. 94 00:11:05,480 --> 00:11:09,840 - De uniforme. - E então? Está na hora de o fazeres. 95 00:11:13,000 --> 00:11:16,280 - Oberführer! - Camaradas! 96 00:11:16,360 --> 00:11:20,320 - Estão prontos para atacar? - Sim, senhor! 97 00:11:20,399 --> 00:11:22,599 - Sieg! - Heil! 98 00:11:22,679 --> 00:11:24,359 - Sieg! - Heil! 99 00:11:24,440 --> 00:11:25,920 - Sieg! - Heil! 100 00:11:26,000 --> 00:11:27,640 Tenho tudo para oferecer. 101 00:11:27,720 --> 00:11:33,720 Somos as linhas de ataque Que estamos prestes a fazer... 102 00:11:53,200 --> 00:11:56,320 És muito parecido com o teu pai. 103 00:11:56,399 --> 00:11:59,399 - Achas? - Sim. 104 00:12:00,879 --> 00:12:03,479 Ou estás a ficar mais parecido com ele. 105 00:12:21,519 --> 00:12:26,199 Et voilà. O Rothschild azul. 106 00:12:52,000 --> 00:12:57,680 - Não é demasiado caro para se usar? - Para ti, não. 107 00:13:08,000 --> 00:13:09,280 Vem. 108 00:13:12,399 --> 00:13:17,079 - Eis o teu clube de cavalheiros. - Toda a cidade nos quer visitar. 109 00:13:19,639 --> 00:13:22,199 Mas nós queremos o país inteiro. 110 00:13:31,679 --> 00:13:37,599 1930 111 00:13:44,120 --> 00:13:48,320 O ano passado passou a voar, não foi? 112 00:13:48,399 --> 00:13:54,119 Eu disse: "Já não há guerra, mas também já não há paz." 113 00:13:54,200 --> 00:13:59,320 "É um estado intermédio que tem de acabar de uma vez." 114 00:13:59,399 --> 00:14:02,839 Wegener! Ainda bem que veio celebrar connosco. 115 00:14:02,919 --> 00:14:05,199 Claro. 116 00:14:05,279 --> 00:14:07,359 Ela já chegou? 117 00:14:07,440 --> 00:14:11,160 A sua mãe acabou de chegar, Sr. Nyssen. 118 00:14:12,440 --> 00:14:15,560 - Boa noite. - Boa noite, Chanceler do Reich. 119 00:14:15,639 --> 00:14:18,919 Posso apresentá-lo? Este é o General McFarland. 120 00:14:19,000 --> 00:14:23,320 O adido militar da embaixada americana desde há umas semanas. 121 00:14:23,399 --> 00:14:28,279 - Prazer em conhecê-lo, general. - Minha senhora. 122 00:14:31,600 --> 00:14:33,920 Um cliente estranho. Não confiaria nele. 123 00:14:34,000 --> 00:14:37,760 - Mas fala muito bem alemão. - É exatamente por isso. 124 00:14:37,840 --> 00:14:43,600 Boa noite. É uma honra tê-lo connosco, Brüning. 125 00:14:43,679 --> 00:14:49,079 O prazer é meu. Depois de um ano tão turbulento, que final encantador. 126 00:14:49,159 --> 00:14:51,479 O castelo foi feito para festas destas. 127 00:14:51,559 --> 00:14:55,599 Mas não para ti, minha querida. Nenhum brilho roubado resolverá isto. 128 00:14:55,679 --> 00:15:00,439 É mesmo a cabra mais cruel que a sociedade de Berlim já viu. 129 00:15:00,519 --> 00:15:03,079 - Desculpe? Você? - Sim, exatamente. 130 00:15:04,559 --> 00:15:07,359 E és a insolente mais presunçosa 131 00:15:07,440 --> 00:15:09,560 já autorizada a fazer de senhora da casa. 132 00:15:13,919 --> 00:15:16,839 Camaradas! 133 00:15:16,919 --> 00:15:19,679 - Os homens do Reichstag... - Avancem. 134 00:15:19,759 --> 00:15:22,319 ...queriam proibir-nos de sair à rua. 135 00:15:22,399 --> 00:15:25,599 E porquê? 136 00:15:25,679 --> 00:15:29,279 - Porque têm medo de nós! - Sim, senhor! 137 00:15:29,360 --> 00:15:31,280 - Porque sabem... - Gustav! 138 00:15:31,360 --> 00:15:33,960 - Camarada. - ...que a política judaica deles 139 00:15:34,039 --> 00:15:38,519 é para benefício de alguns e para mal da maioria! 140 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 Sim! 141 00:15:40,679 --> 00:15:44,439 Durante anos, traíram-nos. 142 00:15:44,519 --> 00:15:49,679 Durante anos, deixaram homens e mulheres alemães passar fome... 143 00:15:49,759 --> 00:15:53,279 - Sim! - ...e ter frio! 144 00:15:53,360 --> 00:15:55,800 Sim! 145 00:15:55,879 --> 00:15:59,879 Esta noite, vamos erguer-nos 146 00:15:59,960 --> 00:16:04,480 e recuperar o que os judeus nos tiraram! 147 00:16:04,559 --> 00:16:08,839 - Sim! - Ali estão eles. 148 00:16:08,919 --> 00:16:12,119 - Porque temos fome! - Temos fome! 149 00:16:12,200 --> 00:16:14,640 - E queremos trabalho! - Queremos trabalho! 150 00:16:14,720 --> 00:16:17,840 - A cidade pertence-nos! - Pois. 151 00:16:22,039 --> 00:16:24,519 - A SA vai marchar! - Temos fome! 152 00:16:24,600 --> 00:16:27,560 - Temos fome! - Vamos lá. 153 00:16:35,399 --> 00:16:38,719 - E agora, idiota? - Vamos amarrá-lo. 154 00:16:38,799 --> 00:16:40,959 - Vá lá! - Anda. 155 00:16:51,799 --> 00:16:56,799 - Sai, Toni. Saíram todos. - Ele ainda lá está. Não podemos ir. 156 00:16:56,879 --> 00:16:58,119 Podemos, sim. 157 00:17:04,640 --> 00:17:06,320 A costa está livre. 158 00:17:09,559 --> 00:17:10,839 Vamos. 159 00:17:23,079 --> 00:17:26,519 Olha. Vamos. 160 00:17:31,519 --> 00:17:36,759 ESQUADRA DA POLÍCIA 14 BERLIM-CHARLOTTENBURG LOJA TIETZ 161 00:17:38,240 --> 00:17:42,920 Kuschke, há um assalto à Tietz em Ku'damm. 162 00:17:43,000 --> 00:17:46,240 - O gangue dos armazéns. - O quê? 163 00:17:46,319 --> 00:17:49,599 Lanke, Kuschke, Hagedorn, desta vez, apanhamo-los. Vão! 164 00:17:49,680 --> 00:17:51,520 Vem comigo. 165 00:17:55,759 --> 00:17:58,159 - Inacreditável. - Não acredito. 166 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 Vamos. 167 00:18:02,960 --> 00:18:04,440 Leva tudo. 168 00:18:13,200 --> 00:18:17,160 Toni! Toni! 169 00:18:18,440 --> 00:18:20,240 Deixa algum para mim. 170 00:18:22,319 --> 00:18:24,239 Liga o carro. 171 00:18:24,319 --> 00:18:25,839 - Kurfürstendamm. - Sim. 172 00:18:25,920 --> 00:18:27,520 - Pelas traseiras. - Vamos! 173 00:18:29,119 --> 00:18:31,879 O que queria falar comigo, exatamente? 174 00:18:31,960 --> 00:18:38,960 Tenho uma surpresa extraordinária, Conselheiro. Para o Ano Novo. 175 00:18:39,079 --> 00:18:42,079 - Tem? - Sim. 176 00:18:43,200 --> 00:18:48,760 É sobre os foguetões. Os meus engenheiros fizeram progressos. 177 00:18:50,359 --> 00:18:55,639 - Continue. - Primeiro, vamos divertir-nos. 178 00:18:55,720 --> 00:18:58,960 Temos de cuidar da vida antes de morrermos. 179 00:19:00,839 --> 00:19:04,319 - Dê-nos licença por um minuto. - Claro. 180 00:19:06,200 --> 00:19:07,880 Como foste capaz? 181 00:19:09,119 --> 00:19:11,719 - Não sei a que te referes. - Boa noite. 182 00:19:11,799 --> 00:19:14,519 Sabes bem do que falo, filho. A pedra. 183 00:19:14,599 --> 00:19:18,679 - Sra. Bellinghausen, olá. - Ah, isso. 184 00:19:18,759 --> 00:19:21,279 Devia ter pedido autorização? 185 00:19:21,359 --> 00:19:23,519 Não fazes ideia do que estás a fazer. 186 00:19:23,599 --> 00:19:28,879 Faço, sim. Há já algum tempo que sei o que estou a fazer. 187 00:19:30,039 --> 00:19:34,479 Vai ter com a tal pessoa e tira-lhe a pedra. 188 00:19:34,559 --> 00:19:37,439 Estás com ciúmes por causa de uma pedra preciosa? 189 00:19:37,519 --> 00:19:40,199 - Não é uma qualquer. - Uma noite maravilhosa. 190 00:19:40,279 --> 00:19:42,039 Conselheiro, que prazer vê-lo. 191 00:19:42,119 --> 00:19:43,559 O prazer é meu. 192 00:20:02,400 --> 00:20:08,320 Mna. Seegers! O que faz aqui? Pensei que detestava a capital. 193 00:20:08,400 --> 00:20:13,600 Estou a estudar o meu inimigo. Não me diga depois que não o avisei. 194 00:20:13,680 --> 00:20:16,400 - E o que o seu... - O Oscar? 195 00:20:17,759 --> 00:20:22,479 - Está fora. - Então, serve-se de mim? 196 00:20:44,000 --> 00:20:45,920 Temos fome! 197 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 - Venham connosco. - Queremos trabalho! 198 00:20:49,000 --> 00:20:51,960 A SA está em marcha! 199 00:20:57,359 --> 00:21:00,279 - Vamos apanhar os judeus! - Venham! 200 00:21:00,359 --> 00:21:05,359 - Queremos o nosso trabalho de volta! - Queremos trabalho! 201 00:21:05,440 --> 00:21:06,760 - Às 21h00, certo? - Sim. 202 00:21:08,240 --> 00:21:11,320 E agora! 203 00:21:18,960 --> 00:21:20,320 Queremos trabalho! 204 00:21:32,519 --> 00:21:34,199 Vamos! 205 00:21:34,279 --> 00:21:36,159 - Sim? - Sim! 206 00:21:37,559 --> 00:21:43,279 - Fora daqui, judeus de merda! - Parem! 207 00:21:54,440 --> 00:21:59,320 Telefonista? A Polícia. Polícia! Depressa! Há um motim na Ku'damm! 208 00:21:59,400 --> 00:22:02,520 É a SA! Venham depressa! 209 00:22:23,640 --> 00:22:26,760 TEMPOS DOURADOS COM JOIAS TIETZ 210 00:22:41,799 --> 00:22:44,839 Sieg Heil! Sieg Heil! 211 00:22:46,559 --> 00:22:48,679 Para com isso. 212 00:22:50,720 --> 00:22:53,320 - Sieg Heil! Sieg Heil! - Sieg Heil! Sieg Heil! 213 00:22:59,680 --> 00:23:01,560 Toni, espera. 214 00:23:02,839 --> 00:23:04,399 - Gostas deste? - É bonito. 215 00:23:04,480 --> 00:23:08,920 Pega, quero vê-lo em ti. Porque é quente. Veste-o. 216 00:23:15,039 --> 00:23:16,279 Espera. 217 00:23:31,599 --> 00:23:34,039 É o meu presente. 218 00:23:34,119 --> 00:23:35,639 - Polícia! - Vamos! 219 00:23:35,720 --> 00:23:38,200 Quietos! Quietos! 220 00:23:38,279 --> 00:23:39,839 Vai atrás deles. Hagedorn! 221 00:23:39,920 --> 00:23:42,120 - Quietos! Nós apanhamo-los. - Vão! 222 00:23:42,200 --> 00:23:45,000 Eles foram por aqui. Kuschke. 223 00:23:49,319 --> 00:23:53,119 - Parem! Esperem! - Benni, vem! 224 00:23:54,880 --> 00:23:59,200 Abram a porta! Abram a porta, porra! 225 00:24:03,480 --> 00:24:04,720 Merda! 226 00:24:07,920 --> 00:24:09,360 Anda. 227 00:24:16,880 --> 00:24:19,160 Anda, Toni. Anda. 228 00:24:21,480 --> 00:24:23,160 Eu seguro-te. 229 00:24:27,640 --> 00:24:29,800 - Anda, anda. - Credo! 230 00:24:31,640 --> 00:24:33,840 Não têm medo de morrer? 231 00:24:36,000 --> 00:24:37,920 Venham cá! 232 00:24:39,319 --> 00:24:41,159 Kuschke, vem. Pelo outro lado. 233 00:24:41,240 --> 00:24:43,000 Vamos apanhá-los do outro lado. 234 00:24:43,079 --> 00:24:45,959 - Não olhes para baixo. Conseguimos. - Não. 235 00:24:51,039 --> 00:24:53,759 Festejamos depois. Só nós os dois, como deve ser. 236 00:24:55,920 --> 00:24:58,200 Segura-te bem. 237 00:24:58,279 --> 00:25:01,279 Pessoal! Vamos! Estão no telhado. 238 00:25:03,440 --> 00:25:05,120 - O que estás a fazer? - Nada. 239 00:25:05,200 --> 00:25:08,640 Era o gangue dos armazéns. Já tinha desaparecido. 240 00:25:08,720 --> 00:25:12,040 É o que digo como comissário da Esquadra 14. 241 00:25:12,119 --> 00:25:17,439 Todos os agentes presentes confirmaram de forma unânime. Ou não? 242 00:25:26,039 --> 00:25:30,039 - Certo. Para o telhado, já. - Vamos pelas escadas das traseiras. 243 00:25:40,480 --> 00:25:43,040 Vê esta tragédia, Wegener. 244 00:25:43,119 --> 00:25:46,599 Não é o primeiro homem na flor da idade a fazer figura de parvo 245 00:25:46,680 --> 00:25:47,920 por uma rapariga. 246 00:26:12,200 --> 00:26:15,440 - O que queres? - A SA está em polvorosa em Ku'damm. 247 00:26:15,519 --> 00:26:17,679 - E então? - São muitos. 248 00:26:17,759 --> 00:26:22,399 - Estão a caçar civis. - Não é a nossa jurisdição. 249 00:26:23,759 --> 00:26:27,799 Parece que a SA está a revoltar-se contra a liderança do partido. 250 00:26:27,880 --> 00:26:31,400 Até agora, a Polícia não está a intervir. 251 00:26:36,599 --> 00:26:38,319 Vá lá. 252 00:26:56,119 --> 00:26:58,439 - Vocês são idiotas? - Temos de descer. 253 00:27:00,960 --> 00:27:02,720 Não podem. Há polícias. 254 00:27:02,799 --> 00:27:04,679 - Polícias? - Benni, deixa isso. 255 00:27:04,759 --> 00:27:07,759 - Desapareçam, idiotas. - Onde estão os polícias? 256 00:27:07,839 --> 00:27:11,239 - Ali estão eles! Polícia! - Quietos! Polícia! Parem! 257 00:27:11,319 --> 00:27:14,559 - Quietos! - Parem! Quietos! 258 00:27:19,119 --> 00:27:21,599 Aqui dentro. Anda. 259 00:27:27,440 --> 00:27:30,400 - Eu fico aqui em cima. - Vou pela escada de incêndio. 260 00:27:30,480 --> 00:27:33,840 Cuidado. 261 00:27:33,920 --> 00:27:37,040 - Levas uma bofetada. - Força. 262 00:27:41,039 --> 00:27:42,559 Vamos sair daqui. 263 00:27:44,599 --> 00:27:47,919 Espera. Não deixo o Benni sozinho. 264 00:27:49,319 --> 00:27:52,719 - Como te chamas? - Toni! 265 00:27:52,799 --> 00:27:55,319 - E tu? - Moritz! 266 00:28:03,960 --> 00:28:05,480 Quieto! 267 00:28:16,559 --> 00:28:19,559 Dá-me o teu saque. 268 00:28:32,039 --> 00:28:33,599 Benni! 269 00:28:42,160 --> 00:28:44,240 Por favor, não! 270 00:29:10,400 --> 00:29:15,280 Merda. Pare! Pare! 271 00:29:18,319 --> 00:29:21,439 Homicídios, fala a Assistente Criminal Ritter. 272 00:29:22,720 --> 00:29:24,280 Obrigada, vamos a caminho. 273 00:29:33,720 --> 00:29:35,520 Detetive Superintendente? 274 00:29:41,000 --> 00:29:42,960 Ouviu-me dizer "entre"? 275 00:29:45,200 --> 00:29:46,800 Desculpe, senhor. 276 00:29:46,880 --> 00:29:49,920 Assalto com consequências letais. Precisam de nós. 277 00:29:57,559 --> 00:30:01,959 Não me ouviram? A andar! 278 00:30:02,039 --> 00:30:04,919 A senhora também. Continuem a andar. 279 00:30:08,839 --> 00:30:11,399 Böhm, Departamento A. 280 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 - São as testemunhas? - Sim, senhor. 281 00:30:14,079 --> 00:30:17,399 - Você é...? - Sargento Naumann, senhor. 282 00:30:17,480 --> 00:30:20,840 - Comissário da Esquadra 14. - Viu o que aconteceu? 283 00:30:20,920 --> 00:30:26,240 Vi. Não sou só eu, metade do turno está cá. Foi o gangue dos armazéns. 284 00:30:28,720 --> 00:30:30,280 O que se passa ali? 285 00:30:34,880 --> 00:30:36,720 Como aconteceu? 286 00:30:38,000 --> 00:30:41,920 Escorregou. Quando tentou fugir. 287 00:30:44,960 --> 00:30:48,680 - O que encontrou com ele? - Nada. 288 00:30:48,759 --> 00:30:50,239 - Nada? - Não. 289 00:30:50,319 --> 00:30:51,999 Pensei que fosse um assalto. 290 00:30:52,079 --> 00:30:54,279 Um cúmplice deve ter levado o saque. 291 00:30:54,359 --> 00:30:56,159 - Quantos eram? - Sargento! 292 00:30:56,240 --> 00:30:59,760 - Com licença. - Quatro, acho. Não se via bem. 293 00:30:59,839 --> 00:31:03,679 - E uma rapariga. - Uma rapariga? 294 00:31:03,759 --> 00:31:07,679 Sim, ruiva. Tinha uma mochila, eu vi. 295 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Naumann, precisamos dos teus homens! 296 00:31:14,079 --> 00:31:18,399 Como vê, precisamos de todos os homens lá. 297 00:31:18,480 --> 00:31:21,560 Enviarei alguém para determinar as circunstâncias. 298 00:31:21,640 --> 00:31:24,640 - Posto 14, certo? - Sim. Vamos, rapazes. 299 00:31:26,559 --> 00:31:30,279 - Levem-no para a Patologia. - Um segundo, senhor. 300 00:31:30,359 --> 00:31:32,679 Se tem de ser, tire fotos. 301 00:32:03,599 --> 00:32:05,159 Toni! 302 00:32:07,759 --> 00:32:09,639 - Espera! - Mna. Ritter! 303 00:32:09,720 --> 00:32:13,560 Toni! Toni! Toni, para! 304 00:32:19,079 --> 00:32:20,639 Toni! Toni! 305 00:32:26,799 --> 00:32:28,919 Toni, espera! 306 00:32:31,880 --> 00:32:35,400 É a Polícia! Saiam daqui! 307 00:33:28,240 --> 00:33:33,280 - Há quanto tempo dura a operação? - Parece que acabaram de chegar. 308 00:33:34,680 --> 00:33:39,320 - Mas porquê tão tarde? - Vou perguntar. 309 00:33:43,880 --> 00:33:46,680 O responsável disse que têm tudo sob controlo. 310 00:33:46,759 --> 00:33:48,359 Ele vai apertar com eles. 311 00:33:50,359 --> 00:33:52,439 Apresenta o líder. 312 00:33:55,799 --> 00:33:57,039 Líder à frente. 313 00:34:03,799 --> 00:34:05,759 Tão depressa voltamos a ver-nos. 314 00:34:08,760 --> 00:34:12,560 Levem-no. 315 00:34:48,239 --> 00:34:49,879 Surpresa. 316 00:34:53,320 --> 00:34:59,240 Caros convidados. É uma grande honra para nós que tenham vindo aqui 317 00:34:59,320 --> 00:35:03,640 para celebrar o Ano Novo connosco. 318 00:35:03,719 --> 00:35:06,199 O último ano foi bastante cheio, 319 00:35:06,280 --> 00:35:12,400 no mundo e para nós dois, a um nível muito privado. 320 00:35:12,480 --> 00:35:15,240 Há dias, o Alfred surpreendeu-me com uma marcação... 321 00:35:16,480 --> 00:35:19,200 ...cuja consequência queremos celebrar convosco. 322 00:35:20,519 --> 00:35:25,559 Era para ser surpresa. Para ti também, querida Anne-Marie. 323 00:35:25,639 --> 00:35:28,239 A marcação era no registo civil. 324 00:35:29,800 --> 00:35:31,840 Sim, casámo-nos! 325 00:35:31,920 --> 00:35:37,200 Muito bem! 326 00:35:37,280 --> 00:35:41,760 Wegener, vem ver-me amanhã. Logo de manhã. 327 00:35:41,840 --> 00:35:45,520 - Há uma necessidade urgente de agir. - Muito bem. 328 00:35:47,800 --> 00:35:49,920 Obrigado. 329 00:35:50,000 --> 00:35:53,360 Excelências, Eminências, caros amigos. 330 00:35:53,440 --> 00:35:58,480 Já podemos descrever o último ano, 1930, 331 00:35:58,559 --> 00:36:03,719 como histórico. Um de nós... 332 00:36:03,800 --> 00:36:08,840 ...que é o senhor, caro Brüning, é Chanceler do Reich há nove meses. 333 00:36:08,920 --> 00:36:10,840 Durante esse tempo, 334 00:36:10,920 --> 00:36:16,080 conseguiu uma vitória limpa na confusão republicana deste país. 335 00:36:16,159 --> 00:36:21,879 Foi um prazer para nós, e ainda é, vê-lo fazê-lo. 336 00:36:28,800 --> 00:36:31,560 O que tem de acontecer a seguir? 337 00:36:31,639 --> 00:36:37,439 Agora que a nossa ligação deu frutos? 338 00:36:37,519 --> 00:36:41,439 O quê? Passados nove meses? 339 00:36:44,239 --> 00:36:46,479 Há um parto! 340 00:36:49,039 --> 00:36:55,919 É um processo sujo que envolve sangue, suor e dor. 341 00:36:56,000 --> 00:37:02,280 Não lhe chamam trabalho por nada, o que nos lança na vida. 342 00:37:02,360 --> 00:37:06,480 Trabalho, com o qual entramos numa nova era. 343 00:37:06,559 --> 00:37:11,959 Das trevas através do sangue para a luz. 344 00:37:12,039 --> 00:37:15,279 - À nova era! - À nova era! 345 00:37:15,360 --> 00:37:19,160 - Viva a Alemanha! - Viva a Alemanha! 346 00:37:19,239 --> 00:37:25,599 Alcancemos as estrelas e mais além! 347 00:37:25,679 --> 00:37:31,519 Pensemos em grande, maior do que as outras nações! 348 00:37:40,480 --> 00:37:44,320 Seremos os primeiros a chegar à Lua! 349 00:37:52,119 --> 00:37:58,999 E podemos perguntar-nos quanto tempo demoraria. 350 00:37:59,079 --> 00:38:02,079 Orgulho-me de vos poder informar 351 00:38:02,159 --> 00:38:08,159 que o primeiro homem a pisar a Lua... 352 00:38:08,239 --> 00:38:09,999 ...já vive entre nós. 353 00:38:12,599 --> 00:38:13,879 Este homem... 354 00:38:18,639 --> 00:38:20,759 ...serei eu. 355 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 É quase meia-noite. 356 00:38:32,079 --> 00:38:36,279 Vamos fazer a contagem decrescente juntos. 357 00:38:36,360 --> 00:38:39,480 À minha ordem. Dez... 358 00:38:39,559 --> 00:38:45,519 ...nove, oito, sete, seis, cinco, 359 00:38:45,599 --> 00:38:49,879 quatro, três, dois, um! 360 00:39:30,000 --> 00:39:34,200 1930 - 1931 361 00:39:39,199 --> 00:39:44,479 Um dia como o ouro Cem mil volts nas tuas veias 362 00:39:44,559 --> 00:39:48,319 Uma noite como veludo e seda 363 00:39:50,079 --> 00:39:54,839 Um dia como ouro Tens tudo o que queres 364 00:39:54,920 --> 00:40:00,320 Uma noite, não podia ser melhor 365 00:40:00,400 --> 00:40:03,240 Dois passos para a esquerda Para trás, para a frente 366 00:40:03,320 --> 00:40:05,360 Agora ou nunca, nascemos para dançar 367 00:40:05,440 --> 00:40:09,840 Tudo treme, está vivo Deem os braços, seremos loucos? 368 00:40:09,920 --> 00:40:13,680 Sr. Wegener, onde posso fazer uma chamada, por favor? 369 00:40:13,760 --> 00:40:15,760 - Siga-me. - Obrigado. 370 00:40:15,840 --> 00:40:20,320 Uma noite como veludo e seda 371 00:40:37,320 --> 00:40:42,040 A vida é um sonho 372 00:40:42,119 --> 00:40:48,719 Seria bom, duvido que seja verdade 373 00:40:48,800 --> 00:40:52,520 Tenham cuidado, é fácil esquecer 374 00:40:55,800 --> 00:40:59,160 Nada permanece como é 375 00:41:00,480 --> 00:41:02,240 - Feliz Ano Novo. - Feliz Ano Novo. 376 00:41:26,760 --> 00:41:29,280 Saudações a Moscovo, Paris e Viena 377 00:41:29,360 --> 00:41:32,080 Acenamos-vos Todos vêm a Berlim 378 00:41:32,159 --> 00:41:37,199 Todos a gritar, todos querem Todos sabiam que éramos loucos 379 00:41:37,280 --> 00:41:41,720 Um dia como ouro O que resta será declarado 380 00:41:41,800 --> 00:41:47,320 Um brilho, o que me interessa? Vamos dançar 381 00:41:58,719 --> 00:42:03,399 - Sim, é para o estrangeiro. - Prossiga. 382 00:42:03,480 --> 00:42:09,560 Estados Unidos. Nova Iorque. Brooklyn 236. 383 00:42:09,639 --> 00:42:11,799 Terá ligação em 30 minutos. 384 00:42:23,119 --> 00:42:27,639 - Deixou-te pendurada? - Podes crer. 385 00:43:00,760 --> 00:43:03,760 - Bom dia. - Mna. Seegers. 386 00:43:24,719 --> 00:43:27,919 Receava que não viesse. 387 00:43:28,000 --> 00:43:32,320 Desapareceu de repente. Então, devo parar de me divertir? 388 00:43:33,960 --> 00:43:36,800 Trabalho. Tive de ir a uma operação. 389 00:44:03,480 --> 00:44:08,440 - Sim, quem fala? - Jacob Grün, de Berlim. 390 00:44:08,519 --> 00:44:10,879 És tu, Avrum? 391 00:44:10,960 --> 00:44:14,200 Sim. Porque estás a ligar? 392 00:44:16,519 --> 00:44:19,799 Ouve com atenção. 393 00:44:19,880 --> 00:44:26,160 Sei onde está o diamante do teu falecido pai. 394 00:44:27,639 --> 00:44:29,559 De que estás a falar? 395 00:44:30,880 --> 00:44:37,240 Estou a falar do Rothschild azul. Está aqui, em Berlim. 396 00:44:39,960 --> 00:44:43,880 Tradução: Melissa Lyra Iyuno-SDI Group 28603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.