Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,759 --> 00:00:58,639
No fim da tua viagem, Gereon Rath,
2
00:01:00,359 --> 00:01:07,039
conquistarás o teu medo
e serás invencível.
3
00:01:13,480 --> 00:01:17,280
Respira fundo...
4
00:01:18,799 --> 00:01:21,639
...e expira outra vez.
5
00:01:21,719 --> 00:01:25,239
Inspira e expira.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,680
A tua respiração é vida.
7
00:01:30,879 --> 00:01:35,039
O medo é morte.
8
00:01:36,519 --> 00:01:38,959
Vem aí um enorme frio.
9
00:01:40,319 --> 00:01:46,919
E o teu fôlego sabe
que este final tem um início.
10
00:01:48,959 --> 00:01:51,199
Em breve, estarás livre.
11
00:01:53,560 --> 00:02:00,160
Livre e pronto para a grande luta.
12
00:02:49,400 --> 00:02:54,280
Tenho, sou, quero-te agora
13
00:02:54,360 --> 00:02:58,520
Gostava, se quiseres Só falta uma palavra
14
00:02:58,599 --> 00:03:02,359
Sentes o significado
E sei que compreendes
15
00:03:02,439 --> 00:03:06,479
Eu senti, sinto, Estou apaixonada por ti
16
00:03:06,560 --> 00:03:08,040
Não, não é assim.
17
00:03:08,120 --> 00:03:10,520
O amor arde
No meu coração e em todo o lado
18
00:03:10,599 --> 00:03:13,199
Bem, era mais ou menos assim...
19
00:03:18,639 --> 00:03:24,119
- Mas era mesmo do Spoliansky?
- Acho que sim. Espere.
20
00:03:30,039 --> 00:03:33,839
Dois passos para a esquerda
Dois para trás e para a frente
21
00:03:33,919 --> 00:03:37,239
- Nascido para dançar...
- Queres dizer...
22
00:03:37,319 --> 00:03:40,159
Tudo treme, está vivo
Juntos os braços, é assim
23
00:03:40,240 --> 00:03:43,360
- Somos loucas?
- Sim, é isso.
24
00:03:43,439 --> 00:03:49,119
É "Um Dia Dourado", de Emil Engels.
Sim, agora que falas nisso...
25
00:03:49,199 --> 00:03:53,759
Tem sido muito popular.
Talvez ainda tenha algum.
26
00:03:53,840 --> 00:03:59,760
Sim. "Cem mil volts nas veias."
27
00:03:59,840 --> 00:04:02,880
- Queres ouvir outra vez?
- Sim. Adoraria.
28
00:04:05,039 --> 00:04:09,199
Um dia como ouro
100 mil volts nas veias...
29
00:04:09,280 --> 00:04:14,680
- Fico com ele. Sem dúvida.
- Uma noite como veludo e seda...
30
00:04:15,840 --> 00:04:19,400
Certo. Obrigada.
31
00:04:35,279 --> 00:04:42,119
UHLANDSTRAßE
32
00:04:44,040 --> 00:04:47,000
BERLIM, 31 DE DEZEMBRO DE 1930
33
00:05:09,480 --> 00:05:11,640
DESEMPREGADO HÁ 2 ANOS FAÇO TUDO
34
00:05:13,360 --> 00:05:17,240
CRISE MUNDIAL ATINGE O CLÍMAX
35
00:05:30,519 --> 00:05:32,199
- Boa noite.
- Boa noite.
36
00:05:36,720 --> 00:05:38,640
- Feliz Ano Novo.
- Igualmente.
37
00:05:43,560 --> 00:05:46,760
- Charlotte!
- Graças a Deus ainda te apanho.
38
00:05:46,839 --> 00:05:50,239
Também não contava ver-te.
Conseguiste? Sim.
39
00:05:52,639 --> 00:05:54,959
Fantástico. Obrigado.
40
00:05:55,040 --> 00:05:58,480
- Turno da noite?
- Até à uma da manhã. E tu?
41
00:05:58,560 --> 00:06:01,280
Casa e festa. Temos um encontro.
42
00:06:01,360 --> 00:06:07,240
Eu sei. Lá estarei. À 1h30, o mais
tardar. Continua a treinar.
43
00:06:07,319 --> 00:06:10,119
- A primeira dança do Ano Novo é tua.
- Ótimo.
44
00:06:32,079 --> 00:06:36,999
SAÍDA
45
00:06:38,399 --> 00:06:43,239
- A ação começa às 21 horas.
- Será na hora da segunda pausa.
46
00:06:44,480 --> 00:06:48,320
- Quanto tempo tens?
- Meia hora.
47
00:06:48,399 --> 00:06:51,439
Mais tempo e levantaria suspeitas.
48
00:06:51,519 --> 00:06:56,199
Aqui. À noite, precisas de um
dispositivo a piscar. Experimenta.
49
00:07:00,079 --> 00:07:02,599
- Posso?
- Bem, mas...
50
00:07:02,680 --> 00:07:04,680
Espere aí, amigo. Ainda não.
51
00:07:04,759 --> 00:07:08,159
O cavalheiro quer ser ele arrancar
a senhora?
52
00:07:08,240 --> 00:07:10,720
Arrancá-la antes do fim do ano dá azar.
53
00:07:10,800 --> 00:07:12,320
E também é supersticioso.
54
00:07:12,399 --> 00:07:15,759
Meus senhores,
a última fotografia do ano. Vêm?
55
00:07:22,600 --> 00:07:25,160
Atenção.
56
00:07:25,240 --> 00:07:28,040
Porque é que Buda te escolheu a ti
para hoje?
57
00:07:28,120 --> 00:07:31,960
Por causa do seu nome próprio
adorável, meu caro Sr. Gräf.
58
00:07:32,040 --> 00:07:36,800
A partir do Ano Novo,
trabalharemos apenas por alfabeto.
59
00:07:36,879 --> 00:07:40,119
A Mna. Charlotte tem a honra
de fazer o primeiro turno.
60
00:07:40,199 --> 00:07:43,999
Tenham uma boa noite e um bom Ano Novo.
61
00:07:44,079 --> 00:07:45,759
- Igualmente.
- Obrigado.
62
00:07:45,839 --> 00:07:49,159
Até amanhã,
animada como sempre na reunião.
63
00:07:49,240 --> 00:07:52,120
Alfabeto?
Mas o teu nome é com "R" de Ritter.
64
00:07:52,199 --> 00:07:55,399
Para o Buda, serei sempre
Mna. Charlotte, portanto, um "C".
65
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Não temos "A".
- Temos Böhm.
66
00:07:57,360 --> 00:08:01,480
Tenho o prazer de passar o Ano Novo
com o maior resmungão de Berlim.
67
00:08:01,560 --> 00:08:05,520
- E ser-te-ei eternamente grato.
- Tive sorte.
68
00:08:05,600 --> 00:08:08,280
Completamente imerecido. Está bem.
69
00:08:08,360 --> 00:08:10,720
- Já agora...
- Sabes usar a câmara?
70
00:08:10,800 --> 00:08:12,440
- Sim.
- Diverte-te.
71
00:09:28,240 --> 00:09:31,760
A SA deve seguir as instruções
do gabinete central do partido.
72
00:09:31,840 --> 00:09:36,840
E dizem para cancelar imediatamente
todos os planos de greve desta noite.
73
00:09:36,919 --> 00:09:41,679
Fora de questão. Não me vou acobardar
como um cão no último minuto.
74
00:09:41,759 --> 00:09:44,119
Diz isso ao escritório central
em Munique.
75
00:09:44,200 --> 00:09:47,640
- Quem fala?
- O líder do grupo Rath, do DIC.
76
00:09:49,039 --> 00:09:52,079
Stennes. A ordem de Munique é clara.
77
00:09:52,159 --> 00:09:54,919
Não participam em lutas
de rua por parte da SA.
78
00:09:55,000 --> 00:09:59,240
O cabo Hitler pode seguir a linha
do sistema, eu não. Vamos marchar.
79
00:09:59,320 --> 00:10:02,520
O fuehrer está a apostar na marcha legal.
80
00:10:02,600 --> 00:10:06,120
Não podemos arriscar outra proibição
do partido.
81
00:10:06,200 --> 00:10:09,160
Não quero um austríaco e um
maricas a impedir a luta!
82
00:10:09,240 --> 00:10:13,480
- Oberführer, estás a ameaçar...
- Esta conversa acabou. Vamos.
83
00:10:14,600 --> 00:10:17,760
- Vai haver consequências.
- Espero bem que sim.
84
00:10:17,840 --> 00:10:21,040
Vamos limpar a pocilga
e as ordens virão da capital,
85
00:10:21,120 --> 00:10:23,240
não das províncias.
86
00:10:24,639 --> 00:10:28,439
És o primeiro.
Tu e os teus queridos maricas.
87
00:10:32,360 --> 00:10:34,360
Stennes! Stennes!
88
00:10:36,440 --> 00:10:37,720
Vá lá.
89
00:10:44,519 --> 00:10:48,119
- Saúde, homens.
- Saúde!
90
00:10:49,600 --> 00:10:52,480
Rath, durante quanto tempo
temos a rua para nós?
91
00:10:52,559 --> 00:10:57,159
- Trinta minutos. Não mais.
- Deve ser suficiente.
92
00:10:57,240 --> 00:10:59,040
Porque pareces tão preocupado?
93
00:11:00,799 --> 00:11:05,399
Será a primeira vez que me revelo
publicamente como membro da SA.
94
00:11:05,480 --> 00:11:09,840
- De uniforme.
- E então? Está na hora de o fazeres.
95
00:11:13,000 --> 00:11:16,280
- Oberführer!
- Camaradas!
96
00:11:16,360 --> 00:11:20,320
- Estão prontos para atacar?
- Sim, senhor!
97
00:11:20,399 --> 00:11:22,599
- Sieg!
- Heil!
98
00:11:22,679 --> 00:11:24,359
- Sieg!
- Heil!
99
00:11:24,440 --> 00:11:25,920
- Sieg!
- Heil!
100
00:11:26,000 --> 00:11:27,640
Tenho tudo para oferecer.
101
00:11:27,720 --> 00:11:33,720
Somos as linhas de ataque
Que estamos prestes a fazer...
102
00:11:53,200 --> 00:11:56,320
És muito parecido com o teu pai.
103
00:11:56,399 --> 00:11:59,399
- Achas?
- Sim.
104
00:12:00,879 --> 00:12:03,479
Ou estás a ficar mais parecido com ele.
105
00:12:21,519 --> 00:12:26,199
Et voilà. O Rothschild azul.
106
00:12:52,000 --> 00:12:57,680
- Não é demasiado caro para se usar?
- Para ti, não.
107
00:13:08,000 --> 00:13:09,280
Vem.
108
00:13:12,399 --> 00:13:17,079
- Eis o teu clube de cavalheiros.
- Toda a cidade nos quer visitar.
109
00:13:19,639 --> 00:13:22,199
Mas nós queremos o país inteiro.
110
00:13:31,679 --> 00:13:37,599
1930
111
00:13:44,120 --> 00:13:48,320
O ano passado passou a voar, não foi?
112
00:13:48,399 --> 00:13:54,119
Eu disse: "Já não há guerra,
mas também já não há paz."
113
00:13:54,200 --> 00:13:59,320
"É um estado intermédio
que tem de acabar de uma vez."
114
00:13:59,399 --> 00:14:02,839
Wegener! Ainda bem
que veio celebrar connosco.
115
00:14:02,919 --> 00:14:05,199
Claro.
116
00:14:05,279 --> 00:14:07,359
Ela já chegou?
117
00:14:07,440 --> 00:14:11,160
A sua mãe acabou de chegar, Sr. Nyssen.
118
00:14:12,440 --> 00:14:15,560
- Boa noite.
- Boa noite, Chanceler do Reich.
119
00:14:15,639 --> 00:14:18,919
Posso apresentá-lo?
Este é o General McFarland.
120
00:14:19,000 --> 00:14:23,320
O adido militar da embaixada
americana desde há umas semanas.
121
00:14:23,399 --> 00:14:28,279
- Prazer em conhecê-lo, general.
- Minha senhora.
122
00:14:31,600 --> 00:14:33,920
Um cliente estranho. Não confiaria nele.
123
00:14:34,000 --> 00:14:37,760
- Mas fala muito bem alemão.
- É exatamente por isso.
124
00:14:37,840 --> 00:14:43,600
Boa noite.
É uma honra tê-lo connosco, Brüning.
125
00:14:43,679 --> 00:14:49,079
O prazer é meu. Depois de um ano
tão turbulento, que final encantador.
126
00:14:49,159 --> 00:14:51,479
O castelo foi feito para festas destas.
127
00:14:51,559 --> 00:14:55,599
Mas não para ti, minha querida.
Nenhum brilho roubado resolverá isto.
128
00:14:55,679 --> 00:15:00,439
É mesmo a cabra mais cruel
que a sociedade de Berlim já viu.
129
00:15:00,519 --> 00:15:03,079
- Desculpe? Você?
- Sim, exatamente.
130
00:15:04,559 --> 00:15:07,359
E és a insolente mais presunçosa
131
00:15:07,440 --> 00:15:09,560
já autorizada a fazer de senhora da casa.
132
00:15:13,919 --> 00:15:16,839
Camaradas!
133
00:15:16,919 --> 00:15:19,679
- Os homens do Reichstag...
- Avancem.
134
00:15:19,759 --> 00:15:22,319
...queriam proibir-nos de sair à rua.
135
00:15:22,399 --> 00:15:25,599
E porquê?
136
00:15:25,679 --> 00:15:29,279
- Porque têm medo de nós!
- Sim, senhor!
137
00:15:29,360 --> 00:15:31,280
- Porque sabem...
- Gustav!
138
00:15:31,360 --> 00:15:33,960
- Camarada.
- ...que a política judaica deles
139
00:15:34,039 --> 00:15:38,519
é para benefício
de alguns e para mal da maioria!
140
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
Sim!
141
00:15:40,679 --> 00:15:44,439
Durante anos, traíram-nos.
142
00:15:44,519 --> 00:15:49,679
Durante anos, deixaram homens
e mulheres alemães passar fome...
143
00:15:49,759 --> 00:15:53,279
- Sim!
- ...e ter frio!
144
00:15:53,360 --> 00:15:55,800
Sim!
145
00:15:55,879 --> 00:15:59,879
Esta noite, vamos erguer-nos
146
00:15:59,960 --> 00:16:04,480
e recuperar o que os judeus nos tiraram!
147
00:16:04,559 --> 00:16:08,839
- Sim!
- Ali estão eles.
148
00:16:08,919 --> 00:16:12,119
- Porque temos fome!
- Temos fome!
149
00:16:12,200 --> 00:16:14,640
- E queremos trabalho!
- Queremos trabalho!
150
00:16:14,720 --> 00:16:17,840
- A cidade pertence-nos!
- Pois.
151
00:16:22,039 --> 00:16:24,519
- A SA vai marchar!
- Temos fome!
152
00:16:24,600 --> 00:16:27,560
- Temos fome!
- Vamos lá.
153
00:16:35,399 --> 00:16:38,719
- E agora, idiota?
- Vamos amarrá-lo.
154
00:16:38,799 --> 00:16:40,959
- Vá lá!
- Anda.
155
00:16:51,799 --> 00:16:56,799
- Sai, Toni. Saíram todos.
- Ele ainda lá está. Não podemos ir.
156
00:16:56,879 --> 00:16:58,119
Podemos, sim.
157
00:17:04,640 --> 00:17:06,320
A costa está livre.
158
00:17:09,559 --> 00:17:10,839
Vamos.
159
00:17:23,079 --> 00:17:26,519
Olha. Vamos.
160
00:17:31,519 --> 00:17:36,759
ESQUADRA DA POLÍCIA 14
BERLIM-CHARLOTTENBURG LOJA TIETZ
161
00:17:38,240 --> 00:17:42,920
Kuschke, há um assalto à Tietz
em Ku'damm.
162
00:17:43,000 --> 00:17:46,240
- O gangue dos armazéns.
- O quê?
163
00:17:46,319 --> 00:17:49,599
Lanke, Kuschke, Hagedorn,
desta vez, apanhamo-los. Vão!
164
00:17:49,680 --> 00:17:51,520
Vem comigo.
165
00:17:55,759 --> 00:17:58,159
- Inacreditável.
- Não acredito.
166
00:17:58,240 --> 00:17:59,800
Vamos.
167
00:18:02,960 --> 00:18:04,440
Leva tudo.
168
00:18:13,200 --> 00:18:17,160
Toni! Toni!
169
00:18:18,440 --> 00:18:20,240
Deixa algum para mim.
170
00:18:22,319 --> 00:18:24,239
Liga o carro.
171
00:18:24,319 --> 00:18:25,839
- Kurfürstendamm.
- Sim.
172
00:18:25,920 --> 00:18:27,520
- Pelas traseiras.
- Vamos!
173
00:18:29,119 --> 00:18:31,879
O que queria falar comigo, exatamente?
174
00:18:31,960 --> 00:18:38,960
Tenho uma surpresa extraordinária,
Conselheiro. Para o Ano Novo.
175
00:18:39,079 --> 00:18:42,079
- Tem?
- Sim.
176
00:18:43,200 --> 00:18:48,760
É sobre os foguetões. Os meus
engenheiros fizeram progressos.
177
00:18:50,359 --> 00:18:55,639
- Continue.
- Primeiro, vamos divertir-nos.
178
00:18:55,720 --> 00:18:58,960
Temos de cuidar da vida
antes de morrermos.
179
00:19:00,839 --> 00:19:04,319
- Dê-nos licença por um minuto.
- Claro.
180
00:19:06,200 --> 00:19:07,880
Como foste capaz?
181
00:19:09,119 --> 00:19:11,719
- Não sei a que te referes.
- Boa noite.
182
00:19:11,799 --> 00:19:14,519
Sabes bem do que falo, filho. A pedra.
183
00:19:14,599 --> 00:19:18,679
- Sra. Bellinghausen, olá.
- Ah, isso.
184
00:19:18,759 --> 00:19:21,279
Devia ter pedido autorização?
185
00:19:21,359 --> 00:19:23,519
Não fazes ideia do que estás a fazer.
186
00:19:23,599 --> 00:19:28,879
Faço, sim. Há já algum tempo
que sei o que estou a fazer.
187
00:19:30,039 --> 00:19:34,479
Vai ter com a tal pessoa
e tira-lhe a pedra.
188
00:19:34,559 --> 00:19:37,439
Estás com ciúmes por causa
de uma pedra preciosa?
189
00:19:37,519 --> 00:19:40,199
- Não é uma qualquer.
- Uma noite maravilhosa.
190
00:19:40,279 --> 00:19:42,039
Conselheiro, que prazer vê-lo.
191
00:19:42,119 --> 00:19:43,559
O prazer é meu.
192
00:20:02,400 --> 00:20:08,320
Mna. Seegers! O que faz aqui?
Pensei que detestava a capital.
193
00:20:08,400 --> 00:20:13,600
Estou a estudar o meu inimigo.
Não me diga depois que não o avisei.
194
00:20:13,680 --> 00:20:16,400
- E o que o seu...
- O Oscar?
195
00:20:17,759 --> 00:20:22,479
- Está fora.
- Então, serve-se de mim?
196
00:20:44,000 --> 00:20:45,920
Temos fome!
197
00:20:46,000 --> 00:20:48,920
- Venham connosco.
- Queremos trabalho!
198
00:20:49,000 --> 00:20:51,960
A SA está em marcha!
199
00:20:57,359 --> 00:21:00,279
- Vamos apanhar os judeus!
- Venham!
200
00:21:00,359 --> 00:21:05,359
- Queremos o nosso trabalho de volta!
- Queremos trabalho!
201
00:21:05,440 --> 00:21:06,760
- Às 21h00, certo?
- Sim.
202
00:21:08,240 --> 00:21:11,320
E agora!
203
00:21:18,960 --> 00:21:20,320
Queremos trabalho!
204
00:21:32,519 --> 00:21:34,199
Vamos!
205
00:21:34,279 --> 00:21:36,159
- Sim?
- Sim!
206
00:21:37,559 --> 00:21:43,279
- Fora daqui, judeus de merda!
- Parem!
207
00:21:54,440 --> 00:21:59,320
Telefonista? A Polícia. Polícia!
Depressa! Há um motim na Ku'damm!
208
00:21:59,400 --> 00:22:02,520
É a SA! Venham depressa!
209
00:22:23,640 --> 00:22:26,760
TEMPOS DOURADOS COM JOIAS TIETZ
210
00:22:41,799 --> 00:22:44,839
Sieg Heil! Sieg Heil!
211
00:22:46,559 --> 00:22:48,679
Para com isso.
212
00:22:50,720 --> 00:22:53,320
- Sieg Heil! Sieg Heil!
- Sieg Heil! Sieg Heil!
213
00:22:59,680 --> 00:23:01,560
Toni, espera.
214
00:23:02,839 --> 00:23:04,399
- Gostas deste?
- É bonito.
215
00:23:04,480 --> 00:23:08,920
Pega, quero vê-lo em ti.
Porque é quente. Veste-o.
216
00:23:15,039 --> 00:23:16,279
Espera.
217
00:23:31,599 --> 00:23:34,039
É o meu presente.
218
00:23:34,119 --> 00:23:35,639
- Polícia!
- Vamos!
219
00:23:35,720 --> 00:23:38,200
Quietos! Quietos!
220
00:23:38,279 --> 00:23:39,839
Vai atrás deles. Hagedorn!
221
00:23:39,920 --> 00:23:42,120
- Quietos! Nós apanhamo-los.
- Vão!
222
00:23:42,200 --> 00:23:45,000
Eles foram por aqui. Kuschke.
223
00:23:49,319 --> 00:23:53,119
- Parem! Esperem!
- Benni, vem!
224
00:23:54,880 --> 00:23:59,200
Abram a porta! Abram a porta, porra!
225
00:24:03,480 --> 00:24:04,720
Merda!
226
00:24:07,920 --> 00:24:09,360
Anda.
227
00:24:16,880 --> 00:24:19,160
Anda, Toni. Anda.
228
00:24:21,480 --> 00:24:23,160
Eu seguro-te.
229
00:24:27,640 --> 00:24:29,800
- Anda, anda.
- Credo!
230
00:24:31,640 --> 00:24:33,840
Não têm medo de morrer?
231
00:24:36,000 --> 00:24:37,920
Venham cá!
232
00:24:39,319 --> 00:24:41,159
Kuschke, vem. Pelo outro lado.
233
00:24:41,240 --> 00:24:43,000
Vamos apanhá-los do outro lado.
234
00:24:43,079 --> 00:24:45,959
- Não olhes para baixo. Conseguimos.
- Não.
235
00:24:51,039 --> 00:24:53,759
Festejamos depois.
Só nós os dois, como deve ser.
236
00:24:55,920 --> 00:24:58,200
Segura-te bem.
237
00:24:58,279 --> 00:25:01,279
Pessoal! Vamos! Estão no telhado.
238
00:25:03,440 --> 00:25:05,120
- O que estás a fazer?
- Nada.
239
00:25:05,200 --> 00:25:08,640
Era o gangue dos armazéns.
Já tinha desaparecido.
240
00:25:08,720 --> 00:25:12,040
É o que digo como comissário
da Esquadra 14.
241
00:25:12,119 --> 00:25:17,439
Todos os agentes presentes
confirmaram de forma unânime. Ou não?
242
00:25:26,039 --> 00:25:30,039
- Certo. Para o telhado, já.
- Vamos pelas escadas das traseiras.
243
00:25:40,480 --> 00:25:43,040
Vê esta tragédia, Wegener.
244
00:25:43,119 --> 00:25:46,599
Não é o primeiro homem na flor
da idade a fazer figura de parvo
245
00:25:46,680 --> 00:25:47,920
por uma rapariga.
246
00:26:12,200 --> 00:26:15,440
- O que queres?
- A SA está em polvorosa em Ku'damm.
247
00:26:15,519 --> 00:26:17,679
- E então?
- São muitos.
248
00:26:17,759 --> 00:26:22,399
- Estão a caçar civis.
- Não é a nossa jurisdição.
249
00:26:23,759 --> 00:26:27,799
Parece que a SA está a revoltar-se
contra a liderança do partido.
250
00:26:27,880 --> 00:26:31,400
Até agora, a Polícia não está a intervir.
251
00:26:36,599 --> 00:26:38,319
Vá lá.
252
00:26:56,119 --> 00:26:58,439
- Vocês são idiotas?
- Temos de descer.
253
00:27:00,960 --> 00:27:02,720
Não podem. Há polícias.
254
00:27:02,799 --> 00:27:04,679
- Polícias?
- Benni, deixa isso.
255
00:27:04,759 --> 00:27:07,759
- Desapareçam, idiotas.
- Onde estão os polícias?
256
00:27:07,839 --> 00:27:11,239
- Ali estão eles! Polícia!
- Quietos! Polícia! Parem!
257
00:27:11,319 --> 00:27:14,559
- Quietos!
- Parem! Quietos!
258
00:27:19,119 --> 00:27:21,599
Aqui dentro. Anda.
259
00:27:27,440 --> 00:27:30,400
- Eu fico aqui em cima.
- Vou pela escada de incêndio.
260
00:27:30,480 --> 00:27:33,840
Cuidado.
261
00:27:33,920 --> 00:27:37,040
- Levas uma bofetada.
- Força.
262
00:27:41,039 --> 00:27:42,559
Vamos sair daqui.
263
00:27:44,599 --> 00:27:47,919
Espera. Não deixo o Benni sozinho.
264
00:27:49,319 --> 00:27:52,719
- Como te chamas?
- Toni!
265
00:27:52,799 --> 00:27:55,319
- E tu?
- Moritz!
266
00:28:03,960 --> 00:28:05,480
Quieto!
267
00:28:16,559 --> 00:28:19,559
Dá-me o teu saque.
268
00:28:32,039 --> 00:28:33,599
Benni!
269
00:28:42,160 --> 00:28:44,240
Por favor, não!
270
00:29:10,400 --> 00:29:15,280
Merda. Pare! Pare!
271
00:29:18,319 --> 00:29:21,439
Homicídios,
fala a Assistente Criminal Ritter.
272
00:29:22,720 --> 00:29:24,280
Obrigada, vamos a caminho.
273
00:29:33,720 --> 00:29:35,520
Detetive Superintendente?
274
00:29:41,000 --> 00:29:42,960
Ouviu-me dizer "entre"?
275
00:29:45,200 --> 00:29:46,800
Desculpe, senhor.
276
00:29:46,880 --> 00:29:49,920
Assalto com consequências letais.
Precisam de nós.
277
00:29:57,559 --> 00:30:01,959
Não me ouviram? A andar!
278
00:30:02,039 --> 00:30:04,919
A senhora também. Continuem a andar.
279
00:30:08,839 --> 00:30:11,399
Böhm, Departamento A.
280
00:30:11,480 --> 00:30:14,000
- São as testemunhas?
- Sim, senhor.
281
00:30:14,079 --> 00:30:17,399
- Você é...?
- Sargento Naumann, senhor.
282
00:30:17,480 --> 00:30:20,840
- Comissário da Esquadra 14.
- Viu o que aconteceu?
283
00:30:20,920 --> 00:30:26,240
Vi. Não sou só eu, metade do turno
está cá. Foi o gangue dos armazéns.
284
00:30:28,720 --> 00:30:30,280
O que se passa ali?
285
00:30:34,880 --> 00:30:36,720
Como aconteceu?
286
00:30:38,000 --> 00:30:41,920
Escorregou. Quando tentou fugir.
287
00:30:44,960 --> 00:30:48,680
- O que encontrou com ele?
- Nada.
288
00:30:48,759 --> 00:30:50,239
- Nada?
- Não.
289
00:30:50,319 --> 00:30:51,999
Pensei que fosse um assalto.
290
00:30:52,079 --> 00:30:54,279
Um cúmplice deve ter levado o saque.
291
00:30:54,359 --> 00:30:56,159
- Quantos eram?
- Sargento!
292
00:30:56,240 --> 00:30:59,760
- Com licença.
- Quatro, acho. Não se via bem.
293
00:30:59,839 --> 00:31:03,679
- E uma rapariga.
- Uma rapariga?
294
00:31:03,759 --> 00:31:07,679
Sim, ruiva. Tinha uma mochila, eu vi.
295
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Naumann, precisamos dos teus homens!
296
00:31:14,079 --> 00:31:18,399
Como vê,
precisamos de todos os homens lá.
297
00:31:18,480 --> 00:31:21,560
Enviarei alguém para
determinar as circunstâncias.
298
00:31:21,640 --> 00:31:24,640
- Posto 14, certo?
- Sim. Vamos, rapazes.
299
00:31:26,559 --> 00:31:30,279
- Levem-no para a Patologia.
- Um segundo, senhor.
300
00:31:30,359 --> 00:31:32,679
Se tem de ser, tire fotos.
301
00:32:03,599 --> 00:32:05,159
Toni!
302
00:32:07,759 --> 00:32:09,639
- Espera!
- Mna. Ritter!
303
00:32:09,720 --> 00:32:13,560
Toni! Toni! Toni, para!
304
00:32:19,079 --> 00:32:20,639
Toni! Toni!
305
00:32:26,799 --> 00:32:28,919
Toni, espera!
306
00:32:31,880 --> 00:32:35,400
É a Polícia! Saiam daqui!
307
00:33:28,240 --> 00:33:33,280
- Há quanto tempo dura a operação?
- Parece que acabaram de chegar.
308
00:33:34,680 --> 00:33:39,320
- Mas porquê tão tarde?
- Vou perguntar.
309
00:33:43,880 --> 00:33:46,680
O responsável disse
que têm tudo sob controlo.
310
00:33:46,759 --> 00:33:48,359
Ele vai apertar com eles.
311
00:33:50,359 --> 00:33:52,439
Apresenta o líder.
312
00:33:55,799 --> 00:33:57,039
Líder à frente.
313
00:34:03,799 --> 00:34:05,759
Tão depressa voltamos a ver-nos.
314
00:34:08,760 --> 00:34:12,560
Levem-no.
315
00:34:48,239 --> 00:34:49,879
Surpresa.
316
00:34:53,320 --> 00:34:59,240
Caros convidados. É uma grande honra
para nós que tenham vindo aqui
317
00:34:59,320 --> 00:35:03,640
para celebrar o Ano Novo connosco.
318
00:35:03,719 --> 00:35:06,199
O último ano foi bastante cheio,
319
00:35:06,280 --> 00:35:12,400
no mundo e para nós dois,
a um nível muito privado.
320
00:35:12,480 --> 00:35:15,240
Há dias, o Alfred surpreendeu-me
com uma marcação...
321
00:35:16,480 --> 00:35:19,200
...cuja consequência
queremos celebrar convosco.
322
00:35:20,519 --> 00:35:25,559
Era para ser surpresa.
Para ti também, querida Anne-Marie.
323
00:35:25,639 --> 00:35:28,239
A marcação era no registo civil.
324
00:35:29,800 --> 00:35:31,840
Sim, casámo-nos!
325
00:35:31,920 --> 00:35:37,200
Muito bem!
326
00:35:37,280 --> 00:35:41,760
Wegener, vem ver-me amanhã.
Logo de manhã.
327
00:35:41,840 --> 00:35:45,520
- Há uma necessidade urgente de agir.
- Muito bem.
328
00:35:47,800 --> 00:35:49,920
Obrigado.
329
00:35:50,000 --> 00:35:53,360
Excelências, Eminências, caros amigos.
330
00:35:53,440 --> 00:35:58,480
Já podemos descrever o último ano, 1930,
331
00:35:58,559 --> 00:36:03,719
como histórico. Um de nós...
332
00:36:03,800 --> 00:36:08,840
...que é o senhor, caro Brüning,
é Chanceler do Reich há nove meses.
333
00:36:08,920 --> 00:36:10,840
Durante esse tempo,
334
00:36:10,920 --> 00:36:16,080
conseguiu uma vitória limpa
na confusão republicana deste país.
335
00:36:16,159 --> 00:36:21,879
Foi um prazer para nós,
e ainda é, vê-lo fazê-lo.
336
00:36:28,800 --> 00:36:31,560
O que tem de acontecer a seguir?
337
00:36:31,639 --> 00:36:37,439
Agora que a nossa ligação deu frutos?
338
00:36:37,519 --> 00:36:41,439
O quê? Passados nove meses?
339
00:36:44,239 --> 00:36:46,479
Há um parto!
340
00:36:49,039 --> 00:36:55,919
É um processo sujo
que envolve sangue, suor e dor.
341
00:36:56,000 --> 00:37:02,280
Não lhe chamam trabalho por nada,
o que nos lança na vida.
342
00:37:02,360 --> 00:37:06,480
Trabalho,
com o qual entramos numa nova era.
343
00:37:06,559 --> 00:37:11,959
Das trevas através do sangue para a luz.
344
00:37:12,039 --> 00:37:15,279
- À nova era!
- À nova era!
345
00:37:15,360 --> 00:37:19,160
- Viva a Alemanha!
- Viva a Alemanha!
346
00:37:19,239 --> 00:37:25,599
Alcancemos as estrelas e mais além!
347
00:37:25,679 --> 00:37:31,519
Pensemos em grande,
maior do que as outras nações!
348
00:37:40,480 --> 00:37:44,320
Seremos os primeiros a chegar à Lua!
349
00:37:52,119 --> 00:37:58,999
E podemos perguntar-nos
quanto tempo demoraria.
350
00:37:59,079 --> 00:38:02,079
Orgulho-me de vos poder informar
351
00:38:02,159 --> 00:38:08,159
que o primeiro homem a pisar a Lua...
352
00:38:08,239 --> 00:38:09,999
...já vive entre nós.
353
00:38:12,599 --> 00:38:13,879
Este homem...
354
00:38:18,639 --> 00:38:20,759
...serei eu.
355
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
É quase meia-noite.
356
00:38:32,079 --> 00:38:36,279
Vamos fazer a contagem decrescente
juntos.
357
00:38:36,360 --> 00:38:39,480
À minha ordem. Dez...
358
00:38:39,559 --> 00:38:45,519
...nove, oito, sete, seis, cinco,
359
00:38:45,599 --> 00:38:49,879
quatro, três, dois, um!
360
00:39:30,000 --> 00:39:34,200
1930 - 1931
361
00:39:39,199 --> 00:39:44,479
Um dia como o ouro
Cem mil volts nas tuas veias
362
00:39:44,559 --> 00:39:48,319
Uma noite como veludo e seda
363
00:39:50,079 --> 00:39:54,839
Um dia como ouro Tens tudo o que queres
364
00:39:54,920 --> 00:40:00,320
Uma noite, não podia ser melhor
365
00:40:00,400 --> 00:40:03,240
Dois passos para a esquerda
Para trás, para a frente
366
00:40:03,320 --> 00:40:05,360
Agora ou nunca, nascemos para dançar
367
00:40:05,440 --> 00:40:09,840
Tudo treme, está vivo
Deem os braços, seremos loucos?
368
00:40:09,920 --> 00:40:13,680
Sr. Wegener, onde posso fazer
uma chamada, por favor?
369
00:40:13,760 --> 00:40:15,760
- Siga-me.
- Obrigado.
370
00:40:15,840 --> 00:40:20,320
Uma noite como veludo e seda
371
00:40:37,320 --> 00:40:42,040
A vida é um sonho
372
00:40:42,119 --> 00:40:48,719
Seria bom, duvido que seja verdade
373
00:40:48,800 --> 00:40:52,520
Tenham cuidado, é fácil esquecer
374
00:40:55,800 --> 00:40:59,160
Nada permanece como é
375
00:41:00,480 --> 00:41:02,240
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.
376
00:41:26,760 --> 00:41:29,280
Saudações a Moscovo, Paris e Viena
377
00:41:29,360 --> 00:41:32,080
Acenamos-vos Todos vêm a Berlim
378
00:41:32,159 --> 00:41:37,199
Todos a gritar, todos querem
Todos sabiam que éramos loucos
379
00:41:37,280 --> 00:41:41,720
Um dia como ouro
O que resta será declarado
380
00:41:41,800 --> 00:41:47,320
Um brilho, o que me interessa?
Vamos dançar
381
00:41:58,719 --> 00:42:03,399
- Sim, é para o estrangeiro.
- Prossiga.
382
00:42:03,480 --> 00:42:09,560
Estados Unidos. Nova Iorque.
Brooklyn 236.
383
00:42:09,639 --> 00:42:11,799
Terá ligação em 30 minutos.
384
00:42:23,119 --> 00:42:27,639
- Deixou-te pendurada?
- Podes crer.
385
00:43:00,760 --> 00:43:03,760
- Bom dia.
- Mna. Seegers.
386
00:43:24,719 --> 00:43:27,919
Receava que não viesse.
387
00:43:28,000 --> 00:43:32,320
Desapareceu de repente.
Então, devo parar de me divertir?
388
00:43:33,960 --> 00:43:36,800
Trabalho. Tive de ir a uma operação.
389
00:44:03,480 --> 00:44:08,440
- Sim, quem fala?
- Jacob Grün, de Berlim.
390
00:44:08,519 --> 00:44:10,879
És tu, Avrum?
391
00:44:10,960 --> 00:44:14,200
Sim. Porque estás a ligar?
392
00:44:16,519 --> 00:44:19,799
Ouve com atenção.
393
00:44:19,880 --> 00:44:26,160
Sei onde está o diamante
do teu falecido pai.
394
00:44:27,639 --> 00:44:29,559
De que estás a falar?
395
00:44:30,880 --> 00:44:37,240
Estou a falar do Rothschild azul.
Está aqui, em Berlim.
396
00:44:39,960 --> 00:44:43,880
Tradução: Melissa Lyra Iyuno-SDI Group
28603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.