All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E08.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,020 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:09,460 --> 00:00:11,060 Bisher bei "Babylon Berlin": 3 00:00:11,140 --> 00:00:14,860 [Dr. Schmidt] Ich führe dich jetzt zurück zu der Quelle deiner Angst. 4 00:00:14,940 --> 00:00:18,540 [Männer] ♪ Er liegt zu meinen Füßen ♪ 5 00:00:18,620 --> 00:00:20,340 [Rath] Mein Bruder lebt noch! 6 00:00:20,420 --> 00:00:22,820 -[auf Französisch] Da sind noch zwei! -[auf Französisch] Nicht bewegen! 7 00:00:22,900 --> 00:00:25,740 [Rath] Ich wurde gefangen genommen und war gezwungen, Anno zurückzulassen. 8 00:00:25,820 --> 00:00:27,540 Und keine Spur von Ihrem Bruder? 9 00:00:28,300 --> 00:00:29,580 Der Zug wird zurückgeschickt 10 00:00:29,660 --> 00:00:31,340 und damit auch der Waggon mit dem Gold. 11 00:00:31,420 --> 00:00:33,100 -[Armenier] In dem Waggon ist kein Gold. -Doch. 12 00:00:33,180 --> 00:00:35,180 [Charlotte] Die Waggonnummern wurden ausgetauscht. 13 00:00:35,260 --> 00:00:38,140 Wolter trifft da einen, den Jänicke nicht kannte. 14 00:00:38,220 --> 00:00:41,500 Die sprechen davon, dass sie den Zug überfallen werden, hier steht auch, wo. 15 00:00:41,580 --> 00:00:42,900 Kilometer 127. 16 00:00:42,980 --> 00:00:45,620 Die werden alle versuchen, den Zug vor der Grenze zu stoppen. 17 00:00:45,700 --> 00:00:48,020 -[Rath] Wer sind denn "alle"? -Wolter und Nyssen. 18 00:00:48,500 --> 00:00:49,780 Gereon! 19 00:00:53,460 --> 00:00:54,460 Ich steck fest! 20 00:00:54,540 --> 00:00:56,380 [schreit] 21 00:01:07,420 --> 00:01:09,260 [schreit] 22 00:01:27,460 --> 00:01:29,700 [schreit] 23 00:01:30,700 --> 00:01:32,700 [schreit] 24 00:03:38,660 --> 00:03:39,740 Komm schon. 25 00:03:44,980 --> 00:03:46,100 Komm schon! 26 00:04:33,020 --> 00:04:34,180 Jetzt kommt schon! 27 00:06:16,980 --> 00:06:19,740 Mond und Sonne. 28 00:06:21,300 --> 00:06:22,500 Beide da. 29 00:06:26,660 --> 00:06:28,300 [Rath] Ja, das kommt vor. 30 00:06:29,540 --> 00:06:30,980 Beide gleich groß. 31 00:06:36,580 --> 00:06:39,020 Trägst du mich bis in die Stadt zurück? 32 00:06:41,460 --> 00:06:42,660 Natürlich. 33 00:06:58,500 --> 00:06:59,700 Was ist passiert? 34 00:07:03,300 --> 00:07:06,180 [Czerwinski] Hier, Chef, hier führt die Zugstrecke durch den Wald, 35 00:07:06,260 --> 00:07:08,340 aber vorher müssen wir durch dieses Dorf. 36 00:07:08,420 --> 00:07:09,660 Das dauert zu lange. 37 00:07:11,540 --> 00:07:13,860 Da, wir gehen querfeldein. Hier durch. 38 00:07:14,620 --> 00:07:17,860 Da machen die Gleise eine Kurve. So können wir den Weg abkürzen. 39 00:07:29,220 --> 00:07:30,700 Passen Sie gut auf sie auf. 40 00:07:35,580 --> 00:07:37,180 Er fährt besser als ich. 41 00:07:41,620 --> 00:07:42,780 [Charlotte] Gereon. 42 00:07:43,660 --> 00:07:44,820 Sei vorsichtig. 43 00:07:53,020 --> 00:07:54,900 [Czerwinski] Wir hätten nach links gemusst. 44 00:07:54,980 --> 00:07:57,900 -[Henning] Nein, wir müssen nach Osten. -[Czerwinski] Osten ist nicht links. 45 00:07:57,980 --> 00:08:00,540 -[Henning] Die Karte steht auf dem Kopf. -[Czerwinski] Warum? 46 00:08:00,620 --> 00:08:03,420 -Weil wir sonst rückwärts laufen müssten. -Ach so. 47 00:08:04,060 --> 00:08:05,180 Hier lang! 48 00:08:05,860 --> 00:08:07,740 -Sag ich doch. -Ich hab links gesagt! 49 00:08:07,820 --> 00:08:09,540 -Aber rechts gemeint. -Oh. 50 00:08:16,700 --> 00:08:17,860 [Henning] Und jetzt? 51 00:08:19,060 --> 00:08:20,180 Los. 52 00:08:26,220 --> 00:08:30,060 [Henning] Wenn der Zug schneller als 40 Stundenkilometer fährt, ist er vorbei. 53 00:08:30,140 --> 00:08:31,260 Warum denn? 54 00:08:31,340 --> 00:08:33,780 Weil es drei Stunden her ist, dass er losgefahren ist, 55 00:08:33,860 --> 00:08:35,460 und wir eben bei Kilometer 120 waren. 56 00:08:35,540 --> 00:08:38,580 Aber die 120 bezieht sich nicht auf die Strecke ab Lokschuppen. 57 00:08:38,660 --> 00:08:40,220 -Sondern? -Das weiß ich nicht. 58 00:08:40,300 --> 00:08:41,500 Das weißt du nicht. 59 00:08:41,580 --> 00:08:45,060 Aber dass sie sich nicht auf die Strecke ab Lokschuppen bezieht, weißt du genau. 60 00:08:45,140 --> 00:08:47,260 -Ich sage, er war noch nicht hier. -Chef, Chef. 61 00:08:47,900 --> 00:08:49,140 Das ist ein Stoppschild. 62 00:08:52,020 --> 00:08:53,660 -Streckensperrung. -Sag ich doch. 63 00:09:02,460 --> 00:09:05,780 Wenn wir auf dem Zug sind, müssen wir an jeder Ecke mit ihm rechnen. 64 00:09:05,860 --> 00:09:08,180 -[Czerwinski] Du meinst Wolter. -Und seinen Männern. 65 00:09:08,460 --> 00:09:11,100 -[Czerwinski] An jeder Ecke? -Ich meine Biegung. 66 00:09:11,580 --> 00:09:14,620 [Czerwinski] Du meinst Kurve. Aber warum sollen die den Überfall... 67 00:09:14,700 --> 00:09:15,780 Pst. 68 00:09:20,980 --> 00:09:22,780 [Zug nähert sich] 69 00:09:24,020 --> 00:09:25,140 Bereit? 70 00:09:26,940 --> 00:09:27,940 Jawoll. 71 00:09:39,060 --> 00:09:40,220 Was ist denn das? 72 00:09:40,620 --> 00:09:42,820 -Hab ich 'n Signal verpasst? -Keine Ahnung. 73 00:09:47,860 --> 00:09:49,540 Da ist einer auf der Strecke! 74 00:09:49,620 --> 00:09:51,580 [Lokomotiven-Pfiff] 75 00:09:56,340 --> 00:09:57,900 [Lokomotiven-Pfiff] 76 00:10:03,380 --> 00:10:04,780 Polizei. Weg damit! 77 00:10:08,340 --> 00:10:10,220 Jetzt hören Sie mir genau zu. 78 00:10:51,260 --> 00:10:52,460 [Helga] Nein! 79 00:10:58,340 --> 00:10:59,460 Gereon. 80 00:11:01,220 --> 00:11:02,340 Gereon. 81 00:11:54,500 --> 00:11:57,020 Hände hinter den Kopf und auf den Boden legen! 82 00:11:57,100 --> 00:11:59,060 Ein bisschen zack, zack, meine Herren! 83 00:12:00,260 --> 00:12:01,820 Kompanie, sichert den Zug! 84 00:12:01,900 --> 00:12:04,500 Wir suchen Waggon TY-2305! 85 00:12:10,060 --> 00:12:11,060 Pscht. 86 00:12:16,860 --> 00:12:19,860 [Musik] 87 00:13:32,020 --> 00:13:33,580 [pfeift] 88 00:14:19,540 --> 00:14:21,540 SOROKIN 89 00:15:08,100 --> 00:15:09,460 -[pfeift] -Scht. 90 00:15:10,220 --> 00:15:11,300 [Wolter] He. 91 00:15:12,140 --> 00:15:13,700 Alles klar da draußen? 92 00:15:30,020 --> 00:15:31,060 Deine Waffe. 93 00:15:31,500 --> 00:15:32,700 Wirf sie her. 94 00:15:52,220 --> 00:15:53,380 Rauf da. 95 00:15:56,620 --> 00:15:57,940 Du bist kein Held. 96 00:15:59,020 --> 00:16:00,500 Du bist 'n Verräter. 97 00:16:03,700 --> 00:16:04,900 Keine Werte. 98 00:16:06,060 --> 00:16:07,260 Keine Moral. 99 00:16:08,340 --> 00:16:09,500 Keinen Mumm. 100 00:16:11,940 --> 00:16:13,540 Hier geht's um was anderes. 101 00:16:14,420 --> 00:16:15,580 Und du? 102 00:16:16,340 --> 00:16:18,660 Du machst Dienst nach Vorschrift. 103 00:16:19,220 --> 00:16:20,660 Wie alle Duckmäuser. 104 00:16:28,420 --> 00:16:29,420 Gott. 105 00:16:53,660 --> 00:16:54,700 Das... 106 00:16:55,540 --> 00:16:56,780 Das ist Kohle. 107 00:17:01,540 --> 00:17:02,660 Das... 108 00:17:07,180 --> 00:17:08,340 Das ist... 109 00:17:11,860 --> 00:17:14,900 Das ist alles Mumpitz hier. 110 00:17:15,460 --> 00:17:16,940 [Wolter lacht] 111 00:17:22,020 --> 00:17:23,100 Kohle. 112 00:17:23,180 --> 00:17:25,660 Schnöde Kohle. 113 00:17:28,940 --> 00:17:29,940 Rauf da. 114 00:17:30,780 --> 00:17:31,860 Jetzt! 115 00:17:45,980 --> 00:17:48,540 [Max] Rauskommen. Runter da! 116 00:17:58,420 --> 00:17:59,900 Ich will deine Hände sehen! 117 00:18:10,580 --> 00:18:11,700 [Schuss] 118 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 [Rath] Henning? 119 00:18:23,940 --> 00:18:25,180 Czerwinski! 120 00:18:41,940 --> 00:18:43,100 [Max] Waffe weg! 121 00:18:45,740 --> 00:18:47,020 Jetzt raus da! 122 00:18:54,820 --> 00:18:55,980 Runterkommen! 123 00:18:56,300 --> 00:18:58,180 [Zischen] 124 00:19:12,220 --> 00:19:13,220 [Mann] Gas! 125 00:19:13,300 --> 00:19:14,660 Da strömt Gas aus! 126 00:19:14,740 --> 00:19:15,820 Gas! 127 00:19:16,580 --> 00:19:17,660 Fahr los. 128 00:19:17,740 --> 00:19:18,940 Fahr los! 129 00:19:38,580 --> 00:19:39,740 [Rath] Henning? 130 00:19:40,180 --> 00:19:41,260 Czerwinski? 131 00:19:50,060 --> 00:19:51,580 Wie lange hält die Betäubung an? 132 00:19:51,660 --> 00:19:54,220 [Henning] Unterschiedlich. 30 bis 60 Minuten. 133 00:19:54,300 --> 00:19:55,740 [Czerwinski] Halbe bis eine Stunde. 134 00:19:56,060 --> 00:19:57,300 [Henning] Sag ich doch. 135 00:20:00,660 --> 00:20:01,740 [Rath] Wo ist Wolter? 136 00:20:01,820 --> 00:20:02,980 Ist er da unten? 137 00:20:03,940 --> 00:20:06,060 -[Henning] Nee, weg. -[Czerwinski] Nicht da. 138 00:20:06,260 --> 00:20:07,580 [Rath] Achtung! 139 00:20:09,180 --> 00:20:10,540 Entwaffnen, alle! 140 00:20:10,820 --> 00:20:12,700 -[Henning] Jawoll. -[Czerwinski] Jawoll. 141 00:20:25,780 --> 00:20:29,820 -[Henning] He, Chef! Was jetzt? -[Czerwinski] Und jetzt? 142 00:20:29,900 --> 00:20:32,820 [Rath] Bleibt hier! Entwaffnet die Männer! 143 00:20:32,900 --> 00:20:35,180 [Henning] Jawoll! Und Sie? Der Zug fährt! 144 00:20:53,620 --> 00:20:56,980 Los, fahr schon! Komm, mach! Schneller! 145 00:20:57,060 --> 00:20:58,100 Ventil! 146 00:21:11,060 --> 00:21:12,180 [Wolter] Volldampf! 147 00:21:13,300 --> 00:21:15,740 Wenn ihr die Bremse zieht, dann knall ich euch ab! 148 00:21:39,500 --> 00:21:42,380 [Musik] 149 00:22:15,180 --> 00:22:16,180 Ah! 150 00:23:53,780 --> 00:23:56,460 [Radiosprecher] Zu dem feigen und hinterhältigen Anschlag 151 00:23:56,540 --> 00:24:01,060 auf Regierungsrat Benda und seine Familie bekannte sich nach ersten Informationen 152 00:24:01,140 --> 00:24:04,820 eine bisher unbekannte Splittergruppe der Kommunistischen Partei. 153 00:24:05,540 --> 00:24:09,980 Die Rolle eines vor Ort festgenommenen Dienstmädchens wird derzeit überprüft. 154 00:24:10,300 --> 00:24:13,980 Der unmenschliche Akt steht vermutlich in direktem Zusammenhang 155 00:24:14,060 --> 00:24:18,180 mit dem am 1. Mai in Berlin getöteten Demonstranten auf Seiten der Kommunisten. 156 00:24:18,580 --> 00:24:21,060 Die Polizei hat noch in der Nacht damit begonnen, 157 00:24:21,140 --> 00:24:25,300 aufrührerische Elemente in der Stadt aufzuspüren und dingfest zu machen. 158 00:24:25,580 --> 00:24:28,580 Der Rote Terror destabilisiere die Republik 159 00:24:28,660 --> 00:24:32,740 und müsse mit aller Härte bekämpft werden, so Polizeipräsident Zörgiebel. 160 00:24:35,740 --> 00:24:38,340 Zossen. Bei einem Zugunglück gestern Nacht 161 00:24:38,420 --> 00:24:41,140 detonierte ein mit Chemikalien gefüllter Kesselwagen. 162 00:24:41,500 --> 00:24:45,140 Die Hintergründe des Unfalls liegen derzeit noch völlig im Dunkeln. 163 00:24:45,300 --> 00:24:47,860 [Hupen] 164 00:25:48,060 --> 00:25:49,180 [Rath] Na, Junior? 165 00:25:59,140 --> 00:26:00,300 Danke. 166 00:26:20,300 --> 00:26:23,300 -Fräulein Scheffler? -Ja, Herr Regierungsrat? 167 00:26:23,380 --> 00:26:24,820 Das da: weg. 168 00:26:28,660 --> 00:26:32,180 Wenn Sie fertig sind, lassen Sie mal gründlich ausräuchern, das Zimmer. 169 00:26:34,180 --> 00:26:36,660 -Na, desinfizieren. -Sehr wohl. 170 00:26:47,700 --> 00:26:49,380 Der Chef hat jetzt Zeit für Sie. 171 00:26:52,220 --> 00:26:53,220 [Klopfen] 172 00:26:53,300 --> 00:26:54,500 [Rath] Herr Regierungsrat? 173 00:26:55,140 --> 00:26:56,940 Freue mich, Sie kennenzulernen. 174 00:26:57,500 --> 00:27:00,900 Gratuliere zu Ihrem Fahndungserfolg in den eigenen Reihen. 175 00:27:00,980 --> 00:27:03,060 -Danke. -Setzen Sie sich. 176 00:27:05,140 --> 00:27:06,340 Zigarette? 177 00:27:10,020 --> 00:27:11,020 [Rath] Danke. 178 00:27:15,540 --> 00:27:19,100 Die Vorgänge um den Kollegen Wolter und seine illegalen Aktivitäten 179 00:27:19,180 --> 00:27:20,980 haben mich zum Nachdenken gebracht. 180 00:27:21,940 --> 00:27:25,180 Es wird in diesen wirren Zeiten immer schwieriger, sich auf die politischen 181 00:27:25,260 --> 00:27:28,580 Überzeugungen, auch der engsten Kollegen, verlassen zu können, nicht wahr? 182 00:27:32,260 --> 00:27:34,700 Ich dachte daher, eine neue Abteilung einzurichten. 183 00:27:35,260 --> 00:27:37,380 Ich nenne sie "Interne Revision". 184 00:27:37,780 --> 00:27:40,420 Unregelmäßigkeiten innerhalb unseres Apparats, 185 00:27:40,500 --> 00:27:44,500 auffälliges politisches Verhalten, Korruption, so was. 186 00:27:47,180 --> 00:27:50,140 Ich möchte, dass Sie die Leitung dieser Abteilung übernehmen. 187 00:27:51,220 --> 00:27:52,420 Inoffiziell. 188 00:27:52,780 --> 00:27:55,300 Offiziell bleiben Sie natürlich in der Mord. 189 00:28:00,620 --> 00:28:03,620 [Richter] Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, nichts als die Wahrheit. 190 00:28:03,700 --> 00:28:05,100 [Rath] So wahr mir Gott helfe. 191 00:28:05,380 --> 00:28:09,140 [Richter] Mir liegt hier ein von Ihrem Kollegen, Herrn Kommissar 192 00:28:09,220 --> 00:28:10,860 Wolter, Bruno 193 00:28:10,940 --> 00:28:15,260 unterzeichnetes Gedächtnisprotokoll der Ereignisse rund um die Demonstrationen 194 00:28:15,340 --> 00:28:18,540 am 1. Mai 1929 vor. 195 00:28:18,620 --> 00:28:21,460 Darin beschuldigt Ihr Kollege die Kommunisten, 196 00:28:21,540 --> 00:28:23,300 Sie und ihn beschossen zu haben. 197 00:28:26,900 --> 00:28:28,900 Dies widerspricht sämtlichen Aussagen, 198 00:28:28,980 --> 00:28:32,580 die wir hier im Verlauf des Prozesses von allen anderen Zeugen gehört haben. 199 00:28:32,660 --> 00:28:34,180 Moment, korrigiere mich. 200 00:28:34,660 --> 00:28:38,180 Von allen Zeugen, die nicht Mitglieder der Berliner Polizei sind. 201 00:28:38,860 --> 00:28:40,660 [Murmeln im Publikum] 202 00:28:41,700 --> 00:28:44,780 Da der Kommissar Wolter, wie ich der Akte entnehme, verstorben ist, 203 00:28:44,860 --> 00:28:46,660 sind Sie heute alleine geladen. 204 00:28:48,060 --> 00:28:49,500 Kommissar Rath. 205 00:28:51,260 --> 00:28:53,940 Können Sie die Angaben Ihres Kollegen bestätigen? 206 00:28:54,900 --> 00:28:58,540 Oder wollen Sie heute, unter Eid, etwas hinzufügen? 207 00:29:01,700 --> 00:29:04,060 [Frau] Jetzt bin ich aber gespannt, was der sagt. 208 00:29:08,180 --> 00:29:09,540 Wir wurden beschossen. 209 00:29:10,860 --> 00:29:12,060 Das ist eine Lüge! 210 00:29:12,460 --> 00:29:15,620 Hiermit bestätige ich die Aussage meines Kollegen Bruno Wolter. 211 00:29:15,700 --> 00:29:16,780 Lügner! 212 00:29:17,300 --> 00:29:18,700 Lügner! 213 00:29:19,540 --> 00:29:23,420 Die Demonstranten haben das Feuer auf uns eröffnet. Wir wurden beschossen. 214 00:29:26,420 --> 00:29:28,420 [Richter] Ruhe! Ruhe! Ruhe! 215 00:29:36,340 --> 00:29:38,940 [Männer feuern an und schnipsen] 216 00:29:43,140 --> 00:29:44,820 Danke. Ist ja gut, ist ja gut. 217 00:29:45,980 --> 00:29:49,340 -Ja, guter Auftritt. Sind alle dankbar. -Danke. Vielen Dank. 218 00:29:54,700 --> 00:29:55,820 [Czerwinski] Chef. 219 00:29:56,460 --> 00:29:58,620 Das ist heute Morgen abgegeben worden. 220 00:30:07,780 --> 00:30:09,620 Wir müssen in die Wohnung der Sorokina. 221 00:30:09,700 --> 00:30:12,100 Wir dürfen diese Frau nicht davonkommen lassen! 222 00:30:14,460 --> 00:30:17,460 Das ist heute Morgen für Sie abgegeben worden. Abteilung PB. 223 00:30:18,060 --> 00:30:20,540 -Personalbüro. -Abteilung Personal. 224 00:30:26,900 --> 00:30:28,060 [Rath] Gratulation. 225 00:30:29,820 --> 00:30:32,260 Ihr Antrag wurde angenommen. Sie haben die Stelle. 226 00:30:45,860 --> 00:30:47,380 Herzlichen Glückwunsch. 227 00:30:48,660 --> 00:30:50,220 Willkommen in unserer Abteilung, 228 00:30:51,500 --> 00:30:53,260 Kriminalassistentin Ritter. 229 00:30:55,980 --> 00:30:57,780 Ja, Glückwunsch. 230 00:30:58,780 --> 00:30:59,900 [Henning] Glückwunsch. 231 00:31:08,660 --> 00:31:11,060 [Rath] Kommen Sie, auf zu Sorokina. 232 00:31:22,820 --> 00:31:26,900 [Charlotte] Guten Tag. Sperren Sie uns die Wohnung der Sorokina auf, Polizei. 233 00:31:26,980 --> 00:31:28,180 [Rath] Kriminalpolizei. 234 00:32:02,780 --> 00:32:04,620 -[Rath] Ausgeflogen. -Hm. 235 00:32:11,660 --> 00:32:12,780 Charlotte? 236 00:32:14,420 --> 00:32:15,740 Schauen Sie mal. 237 00:32:17,700 --> 00:32:19,340 Das Familienporträt. 238 00:32:19,940 --> 00:32:21,740 Der alte Sorokin und seine Familie. 239 00:32:23,140 --> 00:32:24,300 Acht Kinder. 240 00:32:27,300 --> 00:32:30,060 -Und? -Wo sehen Sie da Swetlana Sorokina? 241 00:32:33,420 --> 00:32:35,340 Na, die Kleine da bei der Mutter, oder? 242 00:32:36,060 --> 00:32:37,620 [Rath] Das ist ein Junge. 243 00:32:37,940 --> 00:32:39,420 Sehen Sie sich das Gesicht an. 244 00:32:40,020 --> 00:32:41,620 Der Kleine hat sogar einen Degen. 245 00:32:42,980 --> 00:32:44,060 Und das Kleid? 246 00:32:45,180 --> 00:32:46,420 Ein Taufkleid. 247 00:32:47,460 --> 00:32:48,740 [Charlotte] Sie meinen... 248 00:32:50,060 --> 00:32:52,140 ...die Sorokins haben gar keine Tochter? 249 00:32:52,780 --> 00:32:54,620 Auf dem Bild ist sie jedenfalls nicht. 250 00:33:07,820 --> 00:33:09,420 Die Sängerin hat mir erzählt, 251 00:33:09,500 --> 00:33:12,420 dass sie als Kinder mit der Tochter vom Chauffeur gespielt haben. 252 00:33:12,900 --> 00:33:14,140 Dem Chauffeur der Familie. 253 00:33:14,940 --> 00:33:17,820 Er hat später die Sorokins an die Bolschewiken verraten 254 00:33:17,900 --> 00:33:19,100 während der Revolution. 255 00:33:19,860 --> 00:33:21,900 Die gesamte Familie ist ermordet worden. 256 00:33:22,740 --> 00:33:24,340 Die Menschen hier auf dem Bild, 257 00:33:25,300 --> 00:33:26,500 die sind alle tot. 258 00:33:35,980 --> 00:33:38,820 Vielleicht ist Swetlana die Tochter von diesem Chauffeur. 259 00:33:39,460 --> 00:33:42,260 [Charlotte] Deshalb wusste sie auch von dem Gold, aber... 260 00:33:42,940 --> 00:33:44,820 ...nicht, dass es gefälscht war. 261 00:33:48,540 --> 00:33:49,780 [Rath] Da ist unser Zug. 262 00:33:50,900 --> 00:33:53,060 Da hinten wird ein Kessel gegossen. 263 00:33:58,500 --> 00:34:00,100 [Charlotte] Wie unser Waggon. 264 00:34:02,620 --> 00:34:03,740 Sehen Sie mal. 265 00:34:09,900 --> 00:34:11,220 Das gibt's doch nicht. 266 00:34:12,500 --> 00:34:14,180 [Charlotte] Der Kessel... 267 00:34:14,260 --> 00:34:15,300 Der Kessel selbst... 268 00:34:18,100 --> 00:34:19,460 ...ist aus Gold. 269 00:34:51,900 --> 00:34:53,580 [Mann auf Französisch] Meine Damen und Herren. 270 00:34:53,660 --> 00:34:56,020 [auf Französisch] Es ist mir eine Freude, den schillerndsten Stern, 271 00:34:56,460 --> 00:34:59,980 den uns der russische Himmel gesandt hat, präsentieren zu dürfen. 272 00:35:00,060 --> 00:35:01,700 [auf Französisch] Zum ersten Mal in Paris. 273 00:35:01,780 --> 00:35:04,220 [auf Französisch] Die Comtesse en Noir. 274 00:35:19,140 --> 00:35:21,580 [Swetlana auf Russisch] ♪ Dämmerung, Sonntag ♪ 275 00:35:21,660 --> 00:35:25,140 [auf Russisch] ♪ Ohne Schlaf quält mich das Leben ♪ 276 00:35:26,820 --> 00:35:29,860 [auf Russisch] ♪ Im Sturm der Schatten der Vergangenheit ♪ 277 00:35:29,940 --> 00:35:32,580 [auf Russisch] ♪ Werde ich die Nacht nicht überleben ♪ 278 00:35:34,380 --> 00:35:40,020 [auf Russisch] ♪ Schwarzer Trauervorhang fiel vom Himmel hinunter ♪ 279 00:35:42,300 --> 00:35:43,980 [auf Russisch] ♪ In einem weißen Garten ♪ 280 00:35:44,060 --> 00:35:48,420 [auf Russisch] ♪ Fanden wir düsteren Wald ♪ 281 00:35:51,380 --> 00:35:57,020 [auf Russisch] ♪ Ahne ich, dass die Engel dich mir nicht wieder hergeben werden ♪ 282 00:35:59,980 --> 00:36:06,020 [auf Russisch] ♪ Sie wissen, wie traurig es mir hier ohne dich ist ♪ 283 00:36:07,220 --> 00:36:12,460 [auf Russisch] ♪ Am Sonntag ♪ 284 00:36:53,500 --> 00:36:54,620 [Frau] He! 285 00:36:56,140 --> 00:36:57,140 Du! 286 00:36:58,460 --> 00:36:59,540 Lass das! 287 00:37:01,220 --> 00:37:04,340 Ich kann das nicht haben, das Schaukeln. Hörst du? 288 00:37:16,060 --> 00:37:17,940 -[Frau] Herr Nyssen? -Ja? 289 00:37:18,580 --> 00:37:19,780 Frau Rath ist da. 290 00:37:24,420 --> 00:37:27,380 [auf Russisch] ♪ Zündet die Kerzen nicht an ♪ 291 00:37:27,460 --> 00:37:30,740 [auf Russisch] ♪ Lasst den Choral verstummen ♪ 292 00:37:31,980 --> 00:37:34,500 [auf Russisch] ♪ Alle, die uns kannten, sollen glauben ♪ 293 00:37:34,580 --> 00:37:38,460 [auf Russisch] ♪ Dass es uns dort besser ergehen wird ♪ 294 00:37:39,300 --> 00:37:41,380 [auf Russisch] ♪ Tod ist kein Traum ♪ 295 00:37:41,460 --> 00:37:45,460 [auf Russisch] ♪ Auf das Erwachen warte ich nicht ♪ 296 00:37:47,540 --> 00:37:53,500 [auf Russisch] ♪ All meine Zärtlichkeit möchte ich dir geben ♪ 297 00:37:55,900 --> 00:38:00,060 [auf Russisch] ♪ Auferstehung ♪ 298 00:38:02,340 --> 00:38:05,780 [auf Russisch] ♪ An einem Sonntag ♪ 299 00:38:07,500 --> 00:38:12,460 [auf Russisch] ♪ Sonntag ♪ 300 00:38:48,620 --> 00:38:50,620 [Donnergrollen] 301 00:39:29,260 --> 00:39:31,340 Genug jetzt! Stellt ihn an die Wand! 302 00:39:33,020 --> 00:39:34,700 Im Namen der unterdrückten Massen 303 00:39:34,780 --> 00:39:37,780 wird Gereon Rath wegen Meineids zum Tode verurteilt! 304 00:39:42,180 --> 00:39:43,380 [Schuss] 305 00:39:45,700 --> 00:39:48,420 Weg! Alle weg! los! 306 00:40:02,660 --> 00:40:04,340 [Dr. Schmidt] Atmen Sie ganz ruhig. 307 00:40:06,300 --> 00:40:07,500 Ein. 308 00:40:09,820 --> 00:40:11,260 Und auch aus. 309 00:40:13,740 --> 00:40:14,820 Gut. 310 00:40:15,980 --> 00:40:17,740 Und wenn ich nun "jetzt" sage, 311 00:40:18,660 --> 00:40:20,820 da werden Sie die Augen öffnen. 312 00:40:22,860 --> 00:40:23,980 Jetzt. 313 00:40:29,380 --> 00:40:32,220 Ja, machen Sie die Augen wieder zu. 314 00:40:33,220 --> 00:40:35,660 Gut. Gut. 315 00:40:39,340 --> 00:40:43,620 Und nun gehen Sie doppelt so tief in Ihre Entspannung wie zuvor. 316 00:40:45,060 --> 00:40:48,540 Ich zähle jetzt rückwärts. Fünf... 317 00:40:49,460 --> 00:40:51,820 Und Sie stellen sich einen Ort vor, 318 00:40:52,580 --> 00:40:55,700 wo Sie sich am sichersten fühlen. Vier... 319 00:40:56,620 --> 00:40:58,780 Ein Ort, wo Sie geborgen sind. 320 00:40:59,980 --> 00:41:01,220 Geliebt. 321 00:41:01,980 --> 00:41:03,100 Sicher. 322 00:41:05,540 --> 00:41:09,820 Vielleicht ist es ja im Schoße Ihrer Familie, hm? 323 00:41:17,140 --> 00:41:19,020 Ich führe dich jetzt zurück. 324 00:41:19,740 --> 00:41:20,980 Zu der Quelle. 325 00:41:21,900 --> 00:41:23,620 Zu der Quelle deiner Angst. 326 00:41:35,500 --> 00:41:38,980 Du bist in Köln. In deiner Heimatstadt. 327 00:41:39,500 --> 00:41:42,900 Es ist der Sommer, kurz bevor du eingezogen wirst. 328 00:41:54,500 --> 00:41:56,820 Du sehnst dich so, in den Krieg zu ziehen. 329 00:41:56,900 --> 00:42:00,300 Du brennst darauf, endlich hier fortzugehen, alles hinter dir zu lassen. 330 00:42:05,220 --> 00:42:07,780 Da ist die Frau, die du liebst. 331 00:42:10,020 --> 00:42:13,020 Aber da ist etwas, was dich von ihr trennt. 332 00:42:21,580 --> 00:42:23,220 Ich werde dich leiten. 333 00:42:24,020 --> 00:42:25,540 Schritt für Schritt. 334 00:42:27,500 --> 00:42:29,340 Schritt für Schritt. 335 00:42:30,100 --> 00:42:32,740 Bis hin zur Quelle deiner Angst. 336 00:42:34,540 --> 00:42:36,300 Bis hin zur Wahrheit. 337 00:42:41,540 --> 00:42:44,060 Es ist der 4. November 1918. 338 00:42:44,500 --> 00:42:46,100 Kurz vor 9 Uhr vormittags. 339 00:42:46,940 --> 00:42:50,340 Die Frontlinie zwischen Malmaison und Laffaux. 340 00:42:50,700 --> 00:42:51,860 Drei... 341 00:42:53,220 --> 00:42:56,260 Es ist jetzt neun Minuten nach neun. 342 00:42:57,980 --> 00:42:59,980 Obwohl die Sicht so schlecht ist, 343 00:43:00,060 --> 00:43:02,740 intensiviert der Feind seine neue Offensive. 344 00:43:24,820 --> 00:43:27,180 Bei "eins" wirst du erwachen. 345 00:43:28,980 --> 00:43:30,380 Du wirst die Augen aufmachen 346 00:43:30,460 --> 00:43:33,180 und endlich die Bilder der Wahrheit über die Lüge legen. 347 00:43:44,220 --> 00:43:45,620 Zwei... 348 00:43:49,020 --> 00:43:52,060 Aber du musst das Bild der Wahrheit schon erinnern. 349 00:44:04,260 --> 00:44:05,740 Gereon! 350 00:44:11,380 --> 00:44:12,980 Gereon! 351 00:44:37,980 --> 00:44:40,740 Und wenn du jetzt die Augen aufmachst, 352 00:44:40,820 --> 00:44:43,100 wird die Angst Vergangenheit sein. 353 00:44:46,060 --> 00:44:47,220 Eins. 354 00:45:09,220 --> 00:45:10,500 Erkennst du mich? 355 00:45:17,220 --> 00:45:18,420 Anno. 356 00:45:20,540 --> 00:45:21,620 Ja. 357 00:45:31,220 --> 00:45:33,060 Steh auf, Gereon. 358 00:45:46,300 --> 00:45:47,740 [Rath schluchzt] 359 00:45:55,700 --> 00:45:57,660 [Rath weint] 360 00:46:15,140 --> 00:46:16,980 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 361 00:46:22,060 --> 00:46:23,980 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 362 00:46:29,180 --> 00:46:31,140 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 363 00:46:36,980 --> 00:46:39,980 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 364 00:46:47,140 --> 00:46:49,860 ♪ Ozean der Zeit ♪ 365 00:46:51,300 --> 00:46:53,140 ♪ Ewiges Gesetz ♪ 366 00:46:54,980 --> 00:46:56,940 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 367 00:46:58,460 --> 00:46:59,740 ♪ Zu Asche ♪ 368 00:47:00,540 --> 00:47:02,060 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 369 00:47:14,420 --> 00:47:16,940 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 370 00:47:21,580 --> 00:47:23,620 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 371 00:47:28,980 --> 00:47:30,700 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 372 00:47:36,580 --> 00:47:39,700 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 373 00:47:46,780 --> 00:47:49,620 ♪ Ozean der Zeit ♪ 374 00:47:50,900 --> 00:47:52,740 ♪ Ewiges Gesetz ♪ 375 00:47:54,260 --> 00:47:56,540 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 376 00:47:59,580 --> 00:48:00,940 ♪ Zu Asche ♪ 377 00:48:02,780 --> 00:48:04,740 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 26293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.