Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,020
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:09,460 --> 00:00:11,060
Bisher bei "Babylon Berlin":
3
00:00:11,140 --> 00:00:14,860
[Dr. Schmidt] Ich führe dich jetzt zurück
zu der Quelle deiner Angst.
4
00:00:14,940 --> 00:00:18,540
[Männer] ♪ Er liegt zu meinen Füßen ♪
5
00:00:18,620 --> 00:00:20,340
[Rath] Mein Bruder lebt noch!
6
00:00:20,420 --> 00:00:22,820
-[auf Französisch] Da sind noch zwei!
-[auf Französisch] Nicht bewegen!
7
00:00:22,900 --> 00:00:25,740
[Rath] Ich wurde gefangen genommen
und war gezwungen, Anno zurückzulassen.
8
00:00:25,820 --> 00:00:27,540
Und keine Spur von Ihrem Bruder?
9
00:00:28,300 --> 00:00:29,580
Der Zug wird zurückgeschickt
10
00:00:29,660 --> 00:00:31,340
und damit auch der Waggon mit dem Gold.
11
00:00:31,420 --> 00:00:33,100
-[Armenier] In dem Waggon ist kein Gold.
-Doch.
12
00:00:33,180 --> 00:00:35,180
[Charlotte] Die Waggonnummern
wurden ausgetauscht.
13
00:00:35,260 --> 00:00:38,140
Wolter trifft da einen,
den Jänicke nicht kannte.
14
00:00:38,220 --> 00:00:41,500
Die sprechen davon, dass sie den Zug
überfallen werden, hier steht auch, wo.
15
00:00:41,580 --> 00:00:42,900
Kilometer 127.
16
00:00:42,980 --> 00:00:45,620
Die werden alle versuchen,
den Zug vor der Grenze zu stoppen.
17
00:00:45,700 --> 00:00:48,020
-[Rath] Wer sind denn "alle"?
-Wolter und Nyssen.
18
00:00:48,500 --> 00:00:49,780
Gereon!
19
00:00:53,460 --> 00:00:54,460
Ich steck fest!
20
00:00:54,540 --> 00:00:56,380
[schreit]
21
00:01:07,420 --> 00:01:09,260
[schreit]
22
00:01:27,460 --> 00:01:29,700
[schreit]
23
00:01:30,700 --> 00:01:32,700
[schreit]
24
00:03:38,660 --> 00:03:39,740
Komm schon.
25
00:03:44,980 --> 00:03:46,100
Komm schon!
26
00:04:33,020 --> 00:04:34,180
Jetzt kommt schon!
27
00:06:16,980 --> 00:06:19,740
Mond und Sonne.
28
00:06:21,300 --> 00:06:22,500
Beide da.
29
00:06:26,660 --> 00:06:28,300
[Rath] Ja, das kommt vor.
30
00:06:29,540 --> 00:06:30,980
Beide gleich groß.
31
00:06:36,580 --> 00:06:39,020
Trägst du mich bis in die Stadt zurück?
32
00:06:41,460 --> 00:06:42,660
Natürlich.
33
00:06:58,500 --> 00:06:59,700
Was ist passiert?
34
00:07:03,300 --> 00:07:06,180
[Czerwinski] Hier, Chef,
hier führt die Zugstrecke durch den Wald,
35
00:07:06,260 --> 00:07:08,340
aber vorher müssen wir durch dieses Dorf.
36
00:07:08,420 --> 00:07:09,660
Das dauert zu lange.
37
00:07:11,540 --> 00:07:13,860
Da, wir gehen querfeldein. Hier durch.
38
00:07:14,620 --> 00:07:17,860
Da machen die Gleise eine Kurve.
So können wir den Weg abkürzen.
39
00:07:29,220 --> 00:07:30,700
Passen Sie gut auf sie auf.
40
00:07:35,580 --> 00:07:37,180
Er fährt besser als ich.
41
00:07:41,620 --> 00:07:42,780
[Charlotte] Gereon.
42
00:07:43,660 --> 00:07:44,820
Sei vorsichtig.
43
00:07:53,020 --> 00:07:54,900
[Czerwinski] Wir hätten
nach links gemusst.
44
00:07:54,980 --> 00:07:57,900
-[Henning] Nein, wir müssen nach Osten.
-[Czerwinski] Osten ist nicht links.
45
00:07:57,980 --> 00:08:00,540
-[Henning] Die Karte steht auf dem Kopf.
-[Czerwinski] Warum?
46
00:08:00,620 --> 00:08:03,420
-Weil wir sonst rückwärts laufen müssten.
-Ach so.
47
00:08:04,060 --> 00:08:05,180
Hier lang!
48
00:08:05,860 --> 00:08:07,740
-Sag ich doch.
-Ich hab links gesagt!
49
00:08:07,820 --> 00:08:09,540
-Aber rechts gemeint.
-Oh.
50
00:08:16,700 --> 00:08:17,860
[Henning] Und jetzt?
51
00:08:19,060 --> 00:08:20,180
Los.
52
00:08:26,220 --> 00:08:30,060
[Henning] Wenn der Zug schneller als
40 Stundenkilometer fährt, ist er vorbei.
53
00:08:30,140 --> 00:08:31,260
Warum denn?
54
00:08:31,340 --> 00:08:33,780
Weil es drei Stunden her ist,
dass er losgefahren ist,
55
00:08:33,860 --> 00:08:35,460
und wir eben bei Kilometer 120 waren.
56
00:08:35,540 --> 00:08:38,580
Aber die 120 bezieht sich nicht
auf die Strecke ab Lokschuppen.
57
00:08:38,660 --> 00:08:40,220
-Sondern?
-Das weiß ich nicht.
58
00:08:40,300 --> 00:08:41,500
Das weißt du nicht.
59
00:08:41,580 --> 00:08:45,060
Aber dass sie sich nicht auf die Strecke
ab Lokschuppen bezieht, weißt du genau.
60
00:08:45,140 --> 00:08:47,260
-Ich sage, er war noch nicht hier.
-Chef, Chef.
61
00:08:47,900 --> 00:08:49,140
Das ist ein Stoppschild.
62
00:08:52,020 --> 00:08:53,660
-Streckensperrung.
-Sag ich doch.
63
00:09:02,460 --> 00:09:05,780
Wenn wir auf dem Zug sind,
müssen wir an jeder Ecke mit ihm rechnen.
64
00:09:05,860 --> 00:09:08,180
-[Czerwinski] Du meinst Wolter.
-Und seinen Männern.
65
00:09:08,460 --> 00:09:11,100
-[Czerwinski] An jeder Ecke?
-Ich meine Biegung.
66
00:09:11,580 --> 00:09:14,620
[Czerwinski] Du meinst Kurve.
Aber warum sollen die den Überfall...
67
00:09:14,700 --> 00:09:15,780
Pst.
68
00:09:20,980 --> 00:09:22,780
[Zug nähert sich]
69
00:09:24,020 --> 00:09:25,140
Bereit?
70
00:09:26,940 --> 00:09:27,940
Jawoll.
71
00:09:39,060 --> 00:09:40,220
Was ist denn das?
72
00:09:40,620 --> 00:09:42,820
-Hab ich 'n Signal verpasst?
-Keine Ahnung.
73
00:09:47,860 --> 00:09:49,540
Da ist einer auf der Strecke!
74
00:09:49,620 --> 00:09:51,580
[Lokomotiven-Pfiff]
75
00:09:56,340 --> 00:09:57,900
[Lokomotiven-Pfiff]
76
00:10:03,380 --> 00:10:04,780
Polizei. Weg damit!
77
00:10:08,340 --> 00:10:10,220
Jetzt hören Sie mir genau zu.
78
00:10:51,260 --> 00:10:52,460
[Helga] Nein!
79
00:10:58,340 --> 00:10:59,460
Gereon.
80
00:11:01,220 --> 00:11:02,340
Gereon.
81
00:11:54,500 --> 00:11:57,020
Hände hinter den Kopf
und auf den Boden legen!
82
00:11:57,100 --> 00:11:59,060
Ein bisschen zack, zack, meine Herren!
83
00:12:00,260 --> 00:12:01,820
Kompanie, sichert den Zug!
84
00:12:01,900 --> 00:12:04,500
Wir suchen Waggon TY-2305!
85
00:12:10,060 --> 00:12:11,060
Pscht.
86
00:12:16,860 --> 00:12:19,860
[Musik]
87
00:13:32,020 --> 00:13:33,580
[pfeift]
88
00:14:19,540 --> 00:14:21,540
SOROKIN
89
00:15:08,100 --> 00:15:09,460
-[pfeift]
-Scht.
90
00:15:10,220 --> 00:15:11,300
[Wolter] He.
91
00:15:12,140 --> 00:15:13,700
Alles klar da draußen?
92
00:15:30,020 --> 00:15:31,060
Deine Waffe.
93
00:15:31,500 --> 00:15:32,700
Wirf sie her.
94
00:15:52,220 --> 00:15:53,380
Rauf da.
95
00:15:56,620 --> 00:15:57,940
Du bist kein Held.
96
00:15:59,020 --> 00:16:00,500
Du bist 'n Verräter.
97
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
Keine Werte.
98
00:16:06,060 --> 00:16:07,260
Keine Moral.
99
00:16:08,340 --> 00:16:09,500
Keinen Mumm.
100
00:16:11,940 --> 00:16:13,540
Hier geht's um was anderes.
101
00:16:14,420 --> 00:16:15,580
Und du?
102
00:16:16,340 --> 00:16:18,660
Du machst Dienst nach Vorschrift.
103
00:16:19,220 --> 00:16:20,660
Wie alle Duckmäuser.
104
00:16:28,420 --> 00:16:29,420
Gott.
105
00:16:53,660 --> 00:16:54,700
Das...
106
00:16:55,540 --> 00:16:56,780
Das ist Kohle.
107
00:17:01,540 --> 00:17:02,660
Das...
108
00:17:07,180 --> 00:17:08,340
Das ist...
109
00:17:11,860 --> 00:17:14,900
Das ist alles Mumpitz hier.
110
00:17:15,460 --> 00:17:16,940
[Wolter lacht]
111
00:17:22,020 --> 00:17:23,100
Kohle.
112
00:17:23,180 --> 00:17:25,660
Schnöde Kohle.
113
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
Rauf da.
114
00:17:30,780 --> 00:17:31,860
Jetzt!
115
00:17:45,980 --> 00:17:48,540
[Max] Rauskommen. Runter da!
116
00:17:58,420 --> 00:17:59,900
Ich will deine Hände sehen!
117
00:18:10,580 --> 00:18:11,700
[Schuss]
118
00:18:21,900 --> 00:18:22,900
[Rath] Henning?
119
00:18:23,940 --> 00:18:25,180
Czerwinski!
120
00:18:41,940 --> 00:18:43,100
[Max] Waffe weg!
121
00:18:45,740 --> 00:18:47,020
Jetzt raus da!
122
00:18:54,820 --> 00:18:55,980
Runterkommen!
123
00:18:56,300 --> 00:18:58,180
[Zischen]
124
00:19:12,220 --> 00:19:13,220
[Mann] Gas!
125
00:19:13,300 --> 00:19:14,660
Da strömt Gas aus!
126
00:19:14,740 --> 00:19:15,820
Gas!
127
00:19:16,580 --> 00:19:17,660
Fahr los.
128
00:19:17,740 --> 00:19:18,940
Fahr los!
129
00:19:38,580 --> 00:19:39,740
[Rath] Henning?
130
00:19:40,180 --> 00:19:41,260
Czerwinski?
131
00:19:50,060 --> 00:19:51,580
Wie lange hält die Betäubung an?
132
00:19:51,660 --> 00:19:54,220
[Henning] Unterschiedlich.
30 bis 60 Minuten.
133
00:19:54,300 --> 00:19:55,740
[Czerwinski] Halbe bis eine Stunde.
134
00:19:56,060 --> 00:19:57,300
[Henning] Sag ich doch.
135
00:20:00,660 --> 00:20:01,740
[Rath] Wo ist Wolter?
136
00:20:01,820 --> 00:20:02,980
Ist er da unten?
137
00:20:03,940 --> 00:20:06,060
-[Henning] Nee, weg.
-[Czerwinski] Nicht da.
138
00:20:06,260 --> 00:20:07,580
[Rath] Achtung!
139
00:20:09,180 --> 00:20:10,540
Entwaffnen, alle!
140
00:20:10,820 --> 00:20:12,700
-[Henning] Jawoll.
-[Czerwinski] Jawoll.
141
00:20:25,780 --> 00:20:29,820
-[Henning] He, Chef! Was jetzt?
-[Czerwinski] Und jetzt?
142
00:20:29,900 --> 00:20:32,820
[Rath] Bleibt hier! Entwaffnet die Männer!
143
00:20:32,900 --> 00:20:35,180
[Henning] Jawoll! Und Sie? Der Zug fährt!
144
00:20:53,620 --> 00:20:56,980
Los, fahr schon! Komm, mach! Schneller!
145
00:20:57,060 --> 00:20:58,100
Ventil!
146
00:21:11,060 --> 00:21:12,180
[Wolter] Volldampf!
147
00:21:13,300 --> 00:21:15,740
Wenn ihr die Bremse zieht,
dann knall ich euch ab!
148
00:21:39,500 --> 00:21:42,380
[Musik]
149
00:22:15,180 --> 00:22:16,180
Ah!
150
00:23:53,780 --> 00:23:56,460
[Radiosprecher] Zu dem feigenund hinterhältigen Anschlag
151
00:23:56,540 --> 00:24:01,060
auf Regierungsrat Benda und seine Familiebekannte sich nach ersten Informationen
152
00:24:01,140 --> 00:24:04,820
eine bisher unbekannte Splittergruppeder Kommunistischen Partei.
153
00:24:05,540 --> 00:24:09,980
Die Rolle eines vor Ort festgenommenenDienstmädchens wird derzeit überprüft.
154
00:24:10,300 --> 00:24:13,980
Der unmenschliche Akt steht vermutlichin direktem Zusammenhang
155
00:24:14,060 --> 00:24:18,180
mit dem am 1. Mai in Berlin getötetenDemonstranten auf Seiten der Kommunisten.
156
00:24:18,580 --> 00:24:21,060
Die Polizei hatnoch in der Nacht damit begonnen,
157
00:24:21,140 --> 00:24:25,300
aufrührerische Elemente in der Stadtaufzuspüren und dingfest zu machen.
158
00:24:25,580 --> 00:24:28,580
Der Rote Terrordestabilisiere die Republik
159
00:24:28,660 --> 00:24:32,740
und müsse mit aller Härte bekämpft werden,so Polizeipräsident Zörgiebel.
160
00:24:35,740 --> 00:24:38,340
Zossen. Bei einem Zugunglück gestern Nacht
161
00:24:38,420 --> 00:24:41,140
detonierte einmit Chemikalien gefüllter Kesselwagen.
162
00:24:41,500 --> 00:24:45,140
Die Hintergründe des Unfallsliegen derzeit noch völlig im Dunkeln.
163
00:24:45,300 --> 00:24:47,860
[Hupen]
164
00:25:48,060 --> 00:25:49,180
[Rath] Na, Junior?
165
00:25:59,140 --> 00:26:00,300
Danke.
166
00:26:20,300 --> 00:26:23,300
-Fräulein Scheffler?
-Ja, Herr Regierungsrat?
167
00:26:23,380 --> 00:26:24,820
Das da: weg.
168
00:26:28,660 --> 00:26:32,180
Wenn Sie fertig sind, lassen Sie
mal gründlich ausräuchern, das Zimmer.
169
00:26:34,180 --> 00:26:36,660
-Na, desinfizieren.
-Sehr wohl.
170
00:26:47,700 --> 00:26:49,380
Der Chef hat jetzt Zeit für Sie.
171
00:26:52,220 --> 00:26:53,220
[Klopfen]
172
00:26:53,300 --> 00:26:54,500
[Rath] Herr Regierungsrat?
173
00:26:55,140 --> 00:26:56,940
Freue mich, Sie kennenzulernen.
174
00:26:57,500 --> 00:27:00,900
Gratuliere zu Ihrem Fahndungserfolg
in den eigenen Reihen.
175
00:27:00,980 --> 00:27:03,060
-Danke.
-Setzen Sie sich.
176
00:27:05,140 --> 00:27:06,340
Zigarette?
177
00:27:10,020 --> 00:27:11,020
[Rath] Danke.
178
00:27:15,540 --> 00:27:19,100
Die Vorgänge um den Kollegen Wolter
und seine illegalen Aktivitäten
179
00:27:19,180 --> 00:27:20,980
haben mich zum Nachdenken gebracht.
180
00:27:21,940 --> 00:27:25,180
Es wird in diesen wirren Zeiten immer
schwieriger, sich auf die politischen
181
00:27:25,260 --> 00:27:28,580
Überzeugungen, auch der engsten Kollegen,
verlassen zu können, nicht wahr?
182
00:27:32,260 --> 00:27:34,700
Ich dachte daher,
eine neue Abteilung einzurichten.
183
00:27:35,260 --> 00:27:37,380
Ich nenne sie "Interne Revision".
184
00:27:37,780 --> 00:27:40,420
Unregelmäßigkeiten
innerhalb unseres Apparats,
185
00:27:40,500 --> 00:27:44,500
auffälliges politisches Verhalten,
Korruption, so was.
186
00:27:47,180 --> 00:27:50,140
Ich möchte, dass Sie die Leitung
dieser Abteilung übernehmen.
187
00:27:51,220 --> 00:27:52,420
Inoffiziell.
188
00:27:52,780 --> 00:27:55,300
Offiziell bleiben Sie
natürlich in der Mord.
189
00:28:00,620 --> 00:28:03,620
[Richter] Schwören Sie, die Wahrheit
zu sagen, nichts als die Wahrheit.
190
00:28:03,700 --> 00:28:05,100
[Rath] So wahr mir Gott helfe.
191
00:28:05,380 --> 00:28:09,140
[Richter] Mir liegt hier ein
von Ihrem Kollegen, Herrn Kommissar
192
00:28:09,220 --> 00:28:10,860
Wolter, Bruno
193
00:28:10,940 --> 00:28:15,260
unterzeichnetes Gedächtnisprotokoll
der Ereignisse rund um die Demonstrationen
194
00:28:15,340 --> 00:28:18,540
am 1. Mai 1929 vor.
195
00:28:18,620 --> 00:28:21,460
Darin beschuldigt Ihr Kollege
die Kommunisten,
196
00:28:21,540 --> 00:28:23,300
Sie und ihn beschossen zu haben.
197
00:28:26,900 --> 00:28:28,900
Dies widerspricht sämtlichen Aussagen,
198
00:28:28,980 --> 00:28:32,580
die wir hier im Verlauf des Prozesses
von allen anderen Zeugen gehört haben.
199
00:28:32,660 --> 00:28:34,180
Moment, korrigiere mich.
200
00:28:34,660 --> 00:28:38,180
Von allen Zeugen, die nicht Mitglieder
der Berliner Polizei sind.
201
00:28:38,860 --> 00:28:40,660
[Murmeln im Publikum]
202
00:28:41,700 --> 00:28:44,780
Da der Kommissar Wolter,
wie ich der Akte entnehme, verstorben ist,
203
00:28:44,860 --> 00:28:46,660
sind Sie heute alleine geladen.
204
00:28:48,060 --> 00:28:49,500
Kommissar Rath.
205
00:28:51,260 --> 00:28:53,940
Können Sie die Angaben
Ihres Kollegen bestätigen?
206
00:28:54,900 --> 00:28:58,540
Oder wollen Sie heute,
unter Eid, etwas hinzufügen?
207
00:29:01,700 --> 00:29:04,060
[Frau] Jetzt bin ich aber gespannt,
was der sagt.
208
00:29:08,180 --> 00:29:09,540
Wir wurden beschossen.
209
00:29:10,860 --> 00:29:12,060
Das ist eine Lüge!
210
00:29:12,460 --> 00:29:15,620
Hiermit bestätige ich die Aussage
meines Kollegen Bruno Wolter.
211
00:29:15,700 --> 00:29:16,780
Lügner!
212
00:29:17,300 --> 00:29:18,700
Lügner!
213
00:29:19,540 --> 00:29:23,420
Die Demonstranten haben das Feuer
auf uns eröffnet. Wir wurden beschossen.
214
00:29:26,420 --> 00:29:28,420
[Richter] Ruhe! Ruhe! Ruhe!
215
00:29:36,340 --> 00:29:38,940
[Männer feuern an und schnipsen]
216
00:29:43,140 --> 00:29:44,820
Danke. Ist ja gut, ist ja gut.
217
00:29:45,980 --> 00:29:49,340
-Ja, guter Auftritt. Sind alle dankbar.
-Danke. Vielen Dank.
218
00:29:54,700 --> 00:29:55,820
[Czerwinski] Chef.
219
00:29:56,460 --> 00:29:58,620
Das ist heute Morgen abgegeben worden.
220
00:30:07,780 --> 00:30:09,620
Wir müssen in die Wohnung der Sorokina.
221
00:30:09,700 --> 00:30:12,100
Wir dürfen diese Frau
nicht davonkommen lassen!
222
00:30:14,460 --> 00:30:17,460
Das ist heute Morgen für Sie
abgegeben worden. Abteilung PB.
223
00:30:18,060 --> 00:30:20,540
-Personalbüro.
-Abteilung Personal.
224
00:30:26,900 --> 00:30:28,060
[Rath] Gratulation.
225
00:30:29,820 --> 00:30:32,260
Ihr Antrag wurde angenommen.
Sie haben die Stelle.
226
00:30:45,860 --> 00:30:47,380
Herzlichen Glückwunsch.
227
00:30:48,660 --> 00:30:50,220
Willkommen in unserer Abteilung,
228
00:30:51,500 --> 00:30:53,260
Kriminalassistentin Ritter.
229
00:30:55,980 --> 00:30:57,780
Ja, Glückwunsch.
230
00:30:58,780 --> 00:30:59,900
[Henning] Glückwunsch.
231
00:31:08,660 --> 00:31:11,060
[Rath] Kommen Sie, auf zu Sorokina.
232
00:31:22,820 --> 00:31:26,900
[Charlotte] Guten Tag. Sperren Sie uns
die Wohnung der Sorokina auf, Polizei.
233
00:31:26,980 --> 00:31:28,180
[Rath] Kriminalpolizei.
234
00:32:02,780 --> 00:32:04,620
-[Rath] Ausgeflogen.
-Hm.
235
00:32:11,660 --> 00:32:12,780
Charlotte?
236
00:32:14,420 --> 00:32:15,740
Schauen Sie mal.
237
00:32:17,700 --> 00:32:19,340
Das Familienporträt.
238
00:32:19,940 --> 00:32:21,740
Der alte Sorokin und seine Familie.
239
00:32:23,140 --> 00:32:24,300
Acht Kinder.
240
00:32:27,300 --> 00:32:30,060
-Und?
-Wo sehen Sie da Swetlana Sorokina?
241
00:32:33,420 --> 00:32:35,340
Na, die Kleine da bei der Mutter, oder?
242
00:32:36,060 --> 00:32:37,620
[Rath] Das ist ein Junge.
243
00:32:37,940 --> 00:32:39,420
Sehen Sie sich das Gesicht an.
244
00:32:40,020 --> 00:32:41,620
Der Kleine hat sogar einen Degen.
245
00:32:42,980 --> 00:32:44,060
Und das Kleid?
246
00:32:45,180 --> 00:32:46,420
Ein Taufkleid.
247
00:32:47,460 --> 00:32:48,740
[Charlotte] Sie meinen...
248
00:32:50,060 --> 00:32:52,140
...die Sorokins haben gar keine Tochter?
249
00:32:52,780 --> 00:32:54,620
Auf dem Bild ist sie jedenfalls nicht.
250
00:33:07,820 --> 00:33:09,420
Die Sängerin hat mir erzählt,
251
00:33:09,500 --> 00:33:12,420
dass sie als Kinder mit der Tochter
vom Chauffeur gespielt haben.
252
00:33:12,900 --> 00:33:14,140
Dem Chauffeur der Familie.
253
00:33:14,940 --> 00:33:17,820
Er hat später die Sorokins
an die Bolschewiken verraten
254
00:33:17,900 --> 00:33:19,100
während der Revolution.
255
00:33:19,860 --> 00:33:21,900
Die gesamte Familie ist ermordet worden.
256
00:33:22,740 --> 00:33:24,340
Die Menschen hier auf dem Bild,
257
00:33:25,300 --> 00:33:26,500
die sind alle tot.
258
00:33:35,980 --> 00:33:38,820
Vielleicht ist Swetlana
die Tochter von diesem Chauffeur.
259
00:33:39,460 --> 00:33:42,260
[Charlotte] Deshalb wusste sie
auch von dem Gold, aber...
260
00:33:42,940 --> 00:33:44,820
...nicht, dass es gefälscht war.
261
00:33:48,540 --> 00:33:49,780
[Rath] Da ist unser Zug.
262
00:33:50,900 --> 00:33:53,060
Da hinten wird ein Kessel gegossen.
263
00:33:58,500 --> 00:34:00,100
[Charlotte] Wie unser Waggon.
264
00:34:02,620 --> 00:34:03,740
Sehen Sie mal.
265
00:34:09,900 --> 00:34:11,220
Das gibt's doch nicht.
266
00:34:12,500 --> 00:34:14,180
[Charlotte] Der Kessel...
267
00:34:14,260 --> 00:34:15,300
Der Kessel selbst...
268
00:34:18,100 --> 00:34:19,460
...ist aus Gold.
269
00:34:51,900 --> 00:34:53,580
[Mann auf Französisch]
Meine Damen und Herren.
270
00:34:53,660 --> 00:34:56,020
[auf Französisch] Es ist mir eine Freude,
den schillerndsten Stern,
271
00:34:56,460 --> 00:34:59,980
den uns der russische Himmel gesandt hat,
präsentieren zu dürfen.
272
00:35:00,060 --> 00:35:01,700
[auf Französisch] Zum ersten Mal in Paris.
273
00:35:01,780 --> 00:35:04,220
[auf Französisch] Die Comtesse en Noir.
274
00:35:19,140 --> 00:35:21,580
[Swetlana auf Russisch]
♪ Dämmerung, Sonntag ♪
275
00:35:21,660 --> 00:35:25,140
[auf Russisch]
♪ Ohne Schlaf quält mich das Leben ♪
276
00:35:26,820 --> 00:35:29,860
[auf Russisch] ♪ Im Sturmder Schatten der Vergangenheit ♪
277
00:35:29,940 --> 00:35:32,580
[auf Russisch]
♪ Werde ich die Nacht nicht überleben ♪
278
00:35:34,380 --> 00:35:40,020
[auf Russisch] ♪ Schwarzer Trauervorhangfiel vom Himmel hinunter ♪
279
00:35:42,300 --> 00:35:43,980
[auf Russisch] ♪ In einem weißen Garten ♪
280
00:35:44,060 --> 00:35:48,420
[auf Russisch]
♪ Fanden wir düsteren Wald ♪
281
00:35:51,380 --> 00:35:57,020
[auf Russisch] ♪ Ahne ich, dass die Engeldich mir nicht wieder hergeben werden ♪
282
00:35:59,980 --> 00:36:06,020
[auf Russisch] ♪ Sie wissen,wie traurig es mir hier ohne dich ist ♪
283
00:36:07,220 --> 00:36:12,460
[auf Russisch] ♪ Am Sonntag ♪
284
00:36:53,500 --> 00:36:54,620
[Frau] He!
285
00:36:56,140 --> 00:36:57,140
Du!
286
00:36:58,460 --> 00:36:59,540
Lass das!
287
00:37:01,220 --> 00:37:04,340
Ich kann das nicht haben, das Schaukeln.
Hörst du?
288
00:37:16,060 --> 00:37:17,940
-[Frau] Herr Nyssen?
-Ja?
289
00:37:18,580 --> 00:37:19,780
Frau Rath ist da.
290
00:37:24,420 --> 00:37:27,380
[auf Russisch]
♪ Zündet die Kerzen nicht an ♪
291
00:37:27,460 --> 00:37:30,740
[auf Russisch]
♪ Lasst den Choral verstummen ♪
292
00:37:31,980 --> 00:37:34,500
[auf Russisch]
♪ Alle, die uns kannten, sollen glauben ♪
293
00:37:34,580 --> 00:37:38,460
[auf Russisch]
♪ Dass es uns dort besser ergehen wird ♪
294
00:37:39,300 --> 00:37:41,380
[auf Russisch] ♪ Tod ist kein Traum ♪
295
00:37:41,460 --> 00:37:45,460
[auf Russisch]
♪ Auf das Erwachen warte ich nicht ♪
296
00:37:47,540 --> 00:37:53,500
[auf Russisch] ♪ All meine Zärtlichkeitmöchte ich dir geben ♪
297
00:37:55,900 --> 00:38:00,060
[auf Russisch] ♪ Auferstehung ♪
298
00:38:02,340 --> 00:38:05,780
[auf Russisch] ♪ An einem Sonntag ♪
299
00:38:07,500 --> 00:38:12,460
[auf Russisch] ♪ Sonntag ♪
300
00:38:48,620 --> 00:38:50,620
[Donnergrollen]
301
00:39:29,260 --> 00:39:31,340
Genug jetzt! Stellt ihn an die Wand!
302
00:39:33,020 --> 00:39:34,700
Im Namen der unterdrückten Massen
303
00:39:34,780 --> 00:39:37,780
wird Gereon Rath
wegen Meineids zum Tode verurteilt!
304
00:39:42,180 --> 00:39:43,380
[Schuss]
305
00:39:45,700 --> 00:39:48,420
Weg! Alle weg! los!
306
00:40:02,660 --> 00:40:04,340
[Dr. Schmidt] Atmen Sie ganz ruhig.
307
00:40:06,300 --> 00:40:07,500
Ein.
308
00:40:09,820 --> 00:40:11,260
Und auch aus.
309
00:40:13,740 --> 00:40:14,820
Gut.
310
00:40:15,980 --> 00:40:17,740
Und wenn ich nun "jetzt" sage,
311
00:40:18,660 --> 00:40:20,820
da werden Sie die Augen öffnen.
312
00:40:22,860 --> 00:40:23,980
Jetzt.
313
00:40:29,380 --> 00:40:32,220
Ja, machen Sie die Augen wieder zu.
314
00:40:33,220 --> 00:40:35,660
Gut. Gut.
315
00:40:39,340 --> 00:40:43,620
Und nun gehen Sie doppelt so tief
in Ihre Entspannung wie zuvor.
316
00:40:45,060 --> 00:40:48,540
Ich zähle jetzt rückwärts. Fünf...
317
00:40:49,460 --> 00:40:51,820
Und Sie stellen sich einen Ort vor,
318
00:40:52,580 --> 00:40:55,700
wo Sie sich am sichersten fühlen. Vier...
319
00:40:56,620 --> 00:40:58,780
Ein Ort, wo Sie geborgen sind.
320
00:40:59,980 --> 00:41:01,220
Geliebt.
321
00:41:01,980 --> 00:41:03,100
Sicher.
322
00:41:05,540 --> 00:41:09,820
Vielleicht ist es ja
im Schoße Ihrer Familie, hm?
323
00:41:17,140 --> 00:41:19,020
Ich führe dich jetzt zurück.
324
00:41:19,740 --> 00:41:20,980
Zu der Quelle.
325
00:41:21,900 --> 00:41:23,620
Zu der Quelle deiner Angst.
326
00:41:35,500 --> 00:41:38,980
Du bist in Köln. In deiner Heimatstadt.
327
00:41:39,500 --> 00:41:42,900
Es ist der Sommer,kurz bevor du eingezogen wirst.
328
00:41:54,500 --> 00:41:56,820
Du sehnst dich so, in den Krieg zu ziehen.
329
00:41:56,900 --> 00:42:00,300
Du brennst darauf, endlich hierfortzugehen, alles hinter dir zu lassen.
330
00:42:05,220 --> 00:42:07,780
Da ist die Frau, die du liebst.
331
00:42:10,020 --> 00:42:13,020
Aber da ist etwas,was dich von ihr trennt.
332
00:42:21,580 --> 00:42:23,220
Ich werde dich leiten.
333
00:42:24,020 --> 00:42:25,540
Schritt für Schritt.
334
00:42:27,500 --> 00:42:29,340
Schritt für Schritt.
335
00:42:30,100 --> 00:42:32,740
Bis hin zur Quelle deiner Angst.
336
00:42:34,540 --> 00:42:36,300
Bis hin zur Wahrheit.
337
00:42:41,540 --> 00:42:44,060
Es ist der 4. November 1918.
338
00:42:44,500 --> 00:42:46,100
Kurz vor 9 Uhr vormittags.
339
00:42:46,940 --> 00:42:50,340
Die Frontliniezwischen Malmaison und Laffaux.
340
00:42:50,700 --> 00:42:51,860
Drei...
341
00:42:53,220 --> 00:42:56,260
Es ist jetzt neun Minuten nach neun.
342
00:42:57,980 --> 00:42:59,980
Obwohl die Sicht so schlecht ist,
343
00:43:00,060 --> 00:43:02,740
intensiviert der Feind
seine neue Offensive.
344
00:43:24,820 --> 00:43:27,180
Bei "eins" wirst du erwachen.
345
00:43:28,980 --> 00:43:30,380
Du wirst die Augen aufmachen
346
00:43:30,460 --> 00:43:33,180
und endlich die Bilder der Wahrheit
über die Lüge legen.
347
00:43:44,220 --> 00:43:45,620
Zwei...
348
00:43:49,020 --> 00:43:52,060
Aber du musst das Bild der Wahrheit
schon erinnern.
349
00:44:04,260 --> 00:44:05,740
Gereon!
350
00:44:11,380 --> 00:44:12,980
Gereon!
351
00:44:37,980 --> 00:44:40,740
Und wenn du jetzt die Augen aufmachst,
352
00:44:40,820 --> 00:44:43,100
wird die Angst Vergangenheit sein.
353
00:44:46,060 --> 00:44:47,220
Eins.
354
00:45:09,220 --> 00:45:10,500
Erkennst du mich?
355
00:45:17,220 --> 00:45:18,420
Anno.
356
00:45:20,540 --> 00:45:21,620
Ja.
357
00:45:31,220 --> 00:45:33,060
Steh auf, Gereon.
358
00:45:46,300 --> 00:45:47,740
[Rath schluchzt]
359
00:45:55,700 --> 00:45:57,660
[Rath weint]
360
00:46:15,140 --> 00:46:16,980
♪ Zu Asche, zu Staub ♪
361
00:46:22,060 --> 00:46:23,980
♪ Dem Licht geraubt ♪
362
00:46:29,180 --> 00:46:31,140
♪ Doch noch nicht jetzt ♪
363
00:46:36,980 --> 00:46:39,980
♪ Wunder warten bis zuletzt ♪
364
00:46:47,140 --> 00:46:49,860
♪ Ozean der Zeit ♪
365
00:46:51,300 --> 00:46:53,140
♪ Ewiges Gesetz ♪
366
00:46:54,980 --> 00:46:56,940
♪ Zu Asche, zu Staub ♪
367
00:46:58,460 --> 00:46:59,740
♪ Zu Asche ♪
368
00:47:00,540 --> 00:47:02,060
♪ Doch noch nicht jetzt ♪
369
00:47:14,420 --> 00:47:16,940
♪ Zu Asche, zu Staub ♪
370
00:47:21,580 --> 00:47:23,620
♪ Dem Licht geraubt ♪
371
00:47:28,980 --> 00:47:30,700
♪ Doch noch nicht jetzt ♪
372
00:47:36,580 --> 00:47:39,700
♪ Wunder warten bis zuletzt ♪
373
00:47:46,780 --> 00:47:49,620
♪ Ozean der Zeit ♪
374
00:47:50,900 --> 00:47:52,740
♪ Ewiges Gesetz ♪
375
00:47:54,260 --> 00:47:56,540
♪ Zu Asche, zu Staub ♪
376
00:47:59,580 --> 00:48:00,940
♪ Zu Asche ♪
377
00:48:02,780 --> 00:48:04,740
♪ Doch noch nicht jetzt ♪
26293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.