Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,156 --> 00:01:17,744
1937. Japanese forces invade China.
2
00:01:20,038 --> 00:01:24,459
The battle for Shanghai has been lost.
3
00:01:24,459 --> 00:01:28,422
The capital at Nanjing falls.
4
00:01:29,506 --> 00:01:35,429
Millions of people leave their homes in a mass migration for survival.
5
00:01:37,180 --> 00:01:42,185
Chinese forces regroup. This time: Wuhan.
6
00:01:42,185 --> 00:01:44,688
Where are you going? Stop!
7
00:01:45,564 --> 00:01:49,818
- Who are you? - I run the school. Ye Peixuan.
8
00:01:49,818 --> 00:01:52,821
We need two trucks to evacuate the children.
9
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
I can't provide civilian cars. We're at war.
10
00:01:56,199 --> 00:02:02,748
We need help! The children are orphaned now. The adults are dead.
11
00:02:26,813 --> 00:02:31,109
Wuhan will fall. We have to prepare for the worst.
12
00:02:31,109 --> 00:02:34,237
I'll never abandon the kids.
13
00:02:34,237 --> 00:02:39,034
Without us, they have nothing. We are all they have now.
14
00:02:40,702 --> 00:02:43,955
- They have all lost their parents. - I understand.
15
00:02:45,957 --> 00:02:50,962
- Madam Ye, we're leaving with the kids! - Quickly! To the basement.
16
00:02:50,962 --> 00:02:54,591
Hurry!
17
00:02:54,591 --> 00:02:57,511
Mamma, mamma!
18
00:02:58,553 --> 00:03:01,014
Come on, dear!
19
00:03:33,755 --> 00:03:35,507
Dump the leaflets!
20
00:03:48,061 --> 00:03:50,522
Your country has invaded China. If you continue, we'll drop bombs.
21
00:03:57,153 --> 00:04:02,492
China has thrown leaflets over our beloved homeland.
22
00:04:02,492 --> 00:04:04,786
It's a disgrace!
23
00:04:04,786 --> 00:04:07,998
Find the pilots and chop them into small pieces!
24
00:04:07,998 --> 00:04:13,295
Use our best spies to kill them. The emperor's honor is at stake.
25
00:04:13,295 --> 00:04:15,714
They must be destroyed!
26
00:04:26,474 --> 00:04:28,768
Here you go.
27
00:04:30,478 --> 00:04:33,315
Good morning, Uncle Cui.
28
00:04:33,315 --> 00:04:35,859
What do we have here?
29
00:04:39,863 --> 00:04:44,743
Lucky, tell me what's on the sign.
30
00:04:44,743 --> 00:04:48,455
- "Danger. Bombs" - Good boy.
31
00:04:52,083 --> 00:04:58,006
Man Guan Shu! Just because I lost the place to you, you can't lock me out!
32
00:04:58,006 --> 00:05:01,801
Won't you let him in?
33
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
- Please! - I'll check.
34
00:05:16,358 --> 00:05:19,903
Are you okay, Lucky? Did they scare you?
35
00:05:19,903 --> 00:05:23,657
The tea house is ours, even though their name is on the door.
36
00:05:23,657 --> 00:05:25,951
We won it honestly.
37
00:05:25,951 --> 00:05:29,454
- What do you say, my boy? - Yaogu cheated!
38
00:05:31,373 --> 00:05:33,875
Shut up!
39
00:05:42,258 --> 00:05:46,096
Nine Bamboo.
40
00:05:46,096 --> 00:05:49,516
- I win! - You will lose money.
41
00:05:55,355 --> 00:06:01,444
Yaogu Shu. Tell me what secrets you talked about in the tea house earlier.
42
00:06:04,447 --> 00:06:07,409
- Why should I tell you? - Do you have a reason not to?
43
00:06:07,409 --> 00:06:11,787
Our families don't like each other because you always snoop in other people's lives.
44
00:06:11,788 --> 00:06:15,166
My family would like yours if you weren't always so mean!
45
00:06:15,166 --> 00:06:19,462
- What have we done? Bombed you? - That's enough.
46
00:06:19,462 --> 00:06:24,926
- Why do you always quarrel? - Because I'm right! And he's wrong.
47
00:07:16,227 --> 00:07:19,564
- How many pilots do we have left? - 15 left sir.
48
00:07:19,564 --> 00:07:23,693
- How many planes? - Thirteen I-16's. One an I-15.
49
00:07:23,693 --> 00:07:27,363
Two in repaired. We are recruiting as we speak, sir.
50
00:07:27,363 --> 00:07:31,951
We're soldiers, Colonel. Protecting our country in war is our job.
51
00:07:31,951 --> 00:07:35,371
I know how you feel. We have to be rational.
52
00:07:35,371 --> 00:07:38,541
We can't just send these kids up there to get shot down.
53
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
I need you two. Both of you.
54
00:07:41,711 --> 00:07:46,466
If we don't take action, the Japanese will continue to bomb Chongqing.
55
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
How can we face our people?
56
00:07:49,636 --> 00:07:54,182
We need more planes. And we need to get those kids out there trained.
57
00:07:54,182 --> 00:07:56,684
Nobody flies today.
58
00:07:56,684 --> 00:08:00,688
Sir. Please allow us to go kick some ass!
59
00:08:34,389 --> 00:08:38,017
- How do we hit them? - Target the fuel tanks.
60
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
- What are these planes? - The new Zero aircraft.
61
00:09:09,799 --> 00:09:10,967
Behind you!
62
00:09:25,857 --> 00:09:27,609
I can't shake him!
63
00:09:28,526 --> 00:09:30,111
I'm covering you.
64
00:09:43,374 --> 00:09:45,376
Lei Tao!
65
00:09:45,376 --> 00:09:48,171
I'm not gonna make it back for dinner, brother.
66
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
Lei Tao!
67
00:10:15,949 --> 00:10:18,284
Now I have you!
68
00:11:07,709 --> 00:11:11,170
I promise to avenge you, brother.
69
00:11:15,633 --> 00:11:18,303
This is the pilot who threw leaflets over Nagasaki.
70
00:11:18,303 --> 00:11:22,181
- What's his name? - He is called "The Hound".
71
00:11:22,181 --> 00:11:24,433
Status?
72
00:11:24,434 --> 00:11:29,814
Our team is tracking him down. They're close. His days are numbered.
73
00:11:29,814 --> 00:11:32,984
There is news about the decoder.
74
00:11:32,984 --> 00:11:39,073
The Chinese have smuggled the British decoder in via Hong Kong.
75
00:11:39,073 --> 00:11:43,244
It must be stopped. It must not reach Chongqing.
76
00:11:44,579 --> 00:11:51,169
Contact the Wild Goose. Say he needs to track down the machine and start Plan A
77
00:11:51,169 --> 00:11:55,048
Monitor it and report home. The enemy must not know that we know about it.
78
00:12:11,814 --> 00:12:16,527
Captain Gang Tou Shu. 22nd Squadron, 4th Battalion, reporting for duty!
79
00:12:18,529 --> 00:12:21,908
Captain Shu. Because your injury prevents you from flying,
80
00:12:21,908 --> 00:12:24,827
we have borrowed you from the Air Force for a special mission.
81
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
I'm on duty.
82
00:12:26,412 --> 00:12:32,210
Tomorrow at 8 you will go to the port and take truck 82560 to Chongqing!
83
00:12:32,210 --> 00:12:36,089
Japanese planes patrol the roads and shoot anything that moves.
84
00:13:20,716 --> 00:13:23,761
- Gang Tou! - Lille Cui?
85
00:13:23,761 --> 00:13:28,516
- What in the world is going on? - I have to protect the truck!
86
00:13:51,164 --> 00:13:53,124
There!
87
00:13:56,961 --> 00:13:59,422
Go through it!
88
00:14:56,979 --> 00:15:00,399
That yankee thinks he's tough. Don't take it personally.
89
00:15:00,399 --> 00:15:03,861
So you're the new recruits?
90
00:15:08,866 --> 00:15:13,496
Do you think it's easy to shoot down Zeroes? It's a piece of cake?
91
00:15:15,873 --> 00:15:20,419
- He's worse than the American. - His best friend fell in battle recently.
92
00:15:27,260 --> 00:15:30,304
- Man Guan, not so much pepper. - Okay.
93
00:15:32,932 --> 00:15:37,353
Thanks. I just walked through old town. Many houses have been demolished.
94
00:15:37,353 --> 00:15:41,649
My wife says we rebuild everything the Japanese destroy.
95
00:15:41,649 --> 00:15:45,319
People are constantly dying, and their children are taking their place.
96
00:15:45,319 --> 00:15:49,907
- What are you guys doing? - Do you sell duck feet? How much?
97
00:15:49,907 --> 00:15:53,244
You know what? You can bet on numbers with my Lucky.
98
00:15:53,244 --> 00:15:59,250
If you win, they're free. Otherwise, it's a silver coin.
99
00:15:59,250 --> 00:16:03,129
You should stop playing. It cost you a finger.
100
00:16:03,129 --> 00:16:07,341
So what? I still have another nine.
101
00:16:08,593 --> 00:16:14,056
Just wait. Even an unlucky dog gets a bone in the end.
102
00:16:14,056 --> 00:16:19,353
When you get beaten like a dog, we will listen to your howl!
103
00:16:19,353 --> 00:16:24,353
You feel like winning in mahjong. Not true?
104
00:16:24,650 --> 00:16:27,737
You always have the right hand. Fantastic!
105
00:16:27,737 --> 00:16:31,782
You're jealous. No one beats me.
106
00:16:31,782 --> 00:16:35,870
With one piece, Cuis tea house becomes our tea house.
107
00:16:35,870 --> 00:16:40,791
Your Chongqing mahjong has different rules than what we play up north!
108
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Only then could someone like me lose to someone like you!
109
00:16:43,919 --> 00:16:48,466
Just stop it! Japanese planes are circling over our heads
110
00:16:48,466 --> 00:16:52,345
and you two are arguing about a ridiculous game like mahjong.
111
00:16:52,345 --> 00:16:56,724
People from Chongqing love mahjong! So you probably don't understand.
112
00:16:56,724 --> 00:17:00,810
I have nothing against it. It's the Japanese I don't like.
113
00:17:00,811 --> 00:17:04,148
Exactly. So much the more reason to keep playing mahjong.
114
00:17:04,148 --> 00:17:08,778
He's right. It is a tradition. No one has stopped it before.
115
00:17:08,778 --> 00:17:13,407
Precisely! Do you remember when I moved here from Chengdu?
116
00:17:13,407 --> 00:17:17,370
There was a bad drought. You could see the bottom of the river.
117
00:17:17,370 --> 00:17:20,915
But everyone continued playing mahjong!
118
00:17:20,915 --> 00:17:25,711
She has a point. It may be just a game, but it's our life!
119
00:17:25,711 --> 00:17:30,591
It's time to show everyone what Chongqing is all about!
120
00:17:30,591 --> 00:17:34,387
Agree. Nothing should stop us enjoying mahjong.
121
00:17:34,387 --> 00:17:38,391
Once upon a time there was a flood. The water reached me to my knees.
122
00:17:38,391 --> 00:17:42,687
I just put my feet on the table and kept playing.
123
00:17:42,687 --> 00:17:46,524
You have stopped playing. So you don't count.
124
00:17:46,524 --> 00:17:49,902
- My son plays. - No, he's fighting at the front.
125
00:17:49,902 --> 00:17:53,739
No, he's on a mission. He's returning to Chongqing over land.
126
00:17:55,991 --> 00:18:00,246
Why are you in such a hurry to get back to Chongqing, little Cui?
127
00:18:00,246 --> 00:18:04,208
Dad has found a wife for me. He wants us to get married.
128
00:18:04,208 --> 00:18:08,003
It's probably hard to believe, but I've never been with a woman.
129
00:18:08,003 --> 00:18:11,006
- Not even once. - Loser.
130
00:18:14,427 --> 00:18:17,054
Come on!
131
00:18:17,054 --> 00:18:18,973
Wait.
132
00:18:18,973 --> 00:18:22,226
- You're hiding something. - Why do you say that?
133
00:18:24,478 --> 00:18:27,940
- What's in the truck? - Medicine.
134
00:18:27,940 --> 00:18:31,235
- I know you're lying! What is it? - I've told you.
135
00:18:31,235 --> 00:18:32,778
- Where are you going? - The medical center.
136
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
- Why? - I don't know.
137
00:18:35,322 --> 00:18:38,325
So... You think I'm easy to fool.
138
00:18:39,535 --> 00:18:41,412
Gang Tou!
139
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Don't open it!
140
00:18:46,125 --> 00:18:49,712
If you open it, you will be court-martialed!
141
00:18:49,712 --> 00:18:52,381
Do you have no military service?
142
00:18:55,426 --> 00:18:58,596
"Medicine"? You have always been good at lying.
143
00:18:58,596 --> 00:19:01,140
Can't you just believe in people?
144
00:19:01,140 --> 00:19:06,520
I've told you how it's. I'm getting my wife after the delivery.
145
00:19:07,897 --> 00:19:14,445
And I'm going to be playing mahjong to win our tea house back again.
146
00:19:16,280 --> 00:19:18,657
- Our tea house? - Yes.
147
00:19:18,657 --> 00:19:21,702
So you're planning on beating my sister-in-law?
148
00:19:21,702 --> 00:19:26,582
She's a cheater and a show-off. Everyone knows how she won. Didn't I tell you about it?
149
00:19:28,292 --> 00:19:32,379
- Is the truck on its way to Chongqing? - Why?
150
00:19:32,379 --> 00:19:36,258
I've been trying to hitchhike for two days. Just run me over. I'm not moving.
151
00:19:36,258 --> 00:19:38,135
That sounds good!
152
00:19:41,680 --> 00:19:43,599
Okay!
153
00:19:45,309 --> 00:19:48,395
Calm down now.
154
00:19:48,395 --> 00:19:51,482
Can you do me a favor?
155
00:19:51,482 --> 00:19:56,362
If something happens to me, say I was ready. It was not this officer's fault.
156
00:19:56,362 --> 00:19:58,989
But I beg you...
157
00:19:58,989 --> 00:20:04,495
Deliver the two English pigs to Director Liu at the Livestock Research Center.
158
00:20:04,495 --> 00:20:08,916
Tell him that I, Professor Chun...
159
00:20:10,167 --> 00:20:12,670
...did my job.
160
00:20:23,681 --> 00:20:26,809
What is your job?
161
00:20:26,809 --> 00:20:28,894
I teach at the university.
162
00:20:32,356 --> 00:20:37,570
- You got your doctorate in England? - It's insignificant.
163
00:20:38,612 --> 00:20:40,781
But the two piglets are very important.
164
00:20:40,781 --> 00:20:44,493
- Are you an expert in animals? - Not really.
165
00:20:44,493 --> 00:20:47,121
I research selective breeding.
166
00:20:47,121 --> 00:20:53,752
The two pigs from England have a high meat-fat percentage. About 55%.
167
00:20:53,752 --> 00:20:58,632
Right now, human life is more important. Pigs are worthless.
168
00:20:58,632 --> 00:21:02,595
You're good at war. I'm good at pig research.
169
00:21:02,595 --> 00:21:06,932
You take care of your work. I'll take care of mine.
170
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
Recon aircraft!
171
00:21:44,970 --> 00:21:49,934
Officer? I'll fix the car if I can go with you.
172
00:21:49,934 --> 00:21:53,687
- Move! - Why don't you let him try?
173
00:21:53,687 --> 00:21:57,024
If we're stuck here, we'll be bombed.
174
00:21:57,024 --> 00:21:59,735
Watch your pig.
175
00:21:59,735 --> 00:22:02,196
The planes are coming!
176
00:22:09,828 --> 00:22:11,872
Faster!
177
00:22:17,086 --> 00:22:18,587
Yes!
178
00:22:38,649 --> 00:22:40,776
Get out of the truck!
179
00:22:41,819 --> 00:22:43,320
Get out!
180
00:22:54,039 --> 00:22:56,500
Two Zeroes, Three o'clock!
181
00:23:29,533 --> 00:23:32,369
Come out. Come and look down there!
182
00:23:32,369 --> 00:23:37,041
- Do you see where we almost ended up? - Officer...
183
00:23:37,041 --> 00:23:42,129
I'm a mechanic and a good driver. This will not happen again.
184
00:23:52,598 --> 00:23:55,017
Attention!
185
00:23:55,017 --> 00:23:58,771
- I'm taking away your flying priviledges. - You have to let me know what I did wrong.
186
00:23:58,771 --> 00:24:01,690
- You really don't know? - I don't know.
187
00:24:01,690 --> 00:24:06,236
- What was your altitude? - 4500 feet.
- AOT - 15 degrees.
188
00:24:06,236 --> 00:24:08,489
- How fast were you supposed to be going? - 100.
189
00:24:08,489 --> 00:24:11,492
- And you were going? - 90.
190
00:24:12,993 --> 00:24:18,540
So you do know the difference. And you still want to ask me what you did wrong?
191
00:24:18,540 --> 00:24:23,378
You're crying about your dead brother. Your brother you got killed.
192
00:24:23,378 --> 00:24:28,133
Is it that I'm treating you too harshly, or are you just feeling shitty?
193
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
I'm feeling shitty.
194
00:24:30,886 --> 00:24:34,098
- I'm sorry, I didn,t hear you. -I'm feeling shitty!
195
00:24:34,098 --> 00:24:38,227
Good! That's what I want! So get the fuck out of here now!
196
00:24:40,729 --> 00:24:43,315
I'm sorry.
197
00:24:43,315 --> 00:24:45,359
I was wrong.
198
00:25:21,478 --> 00:25:24,314
Hurry up. Come on!
199
00:25:24,314 --> 00:25:26,358
Hurry up!
200
00:25:30,404 --> 00:25:33,657
Wait. Take us with you!
201
00:25:33,657 --> 00:25:35,534
Come on, kids. Wait!
202
00:25:39,705 --> 00:25:43,750
- What now? - There is a cute young girl on the road.
203
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
Stop staring. Let's go!
204
00:25:45,961 --> 00:25:49,089
- Where are you going, friends? - Chongqing.
205
00:25:49,089 --> 00:25:53,218
- We can take them with us, can't we? - I'm in charge here.
206
00:25:56,555 --> 00:26:00,976
- I'm paying for their trip. - It's not about money.
207
00:26:00,976 --> 00:26:03,604
- Say why we should take them. - Why?
208
00:26:03,604 --> 00:26:05,564
Because!
209
00:26:11,778 --> 00:26:14,448
- Where are you from? - Does that matter?
210
00:26:14,448 --> 00:26:18,076
Did you join the army just to look tough?
211
00:26:18,076 --> 00:26:22,706
It is a soldier's duty to protect women and children. You have no choice.
212
00:26:22,706 --> 00:26:27,586
You have to take the children with you. It will be on you if anything happens to them!
213
00:26:27,586 --> 00:26:31,173
- Why? - Their fathers are soldiers like you.
214
00:26:35,385 --> 00:26:38,055
Excellent. Very impressive!
215
00:26:38,055 --> 00:26:43,602
See how many people here are. How many have signed up?
216
00:26:43,602 --> 00:26:47,688
Uncle Cui, hey! Do you need to sign up?
217
00:26:47,689 --> 00:26:52,569
Stop! He's not playing anymore. Don't encourage him to start again.
218
00:26:52,569 --> 00:26:57,616
Fun. Signing up is actually the reason I'm here. Got a light?
219
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
A match?
220
00:27:02,537 --> 00:27:06,250
So if you win, I'll keep the prize.
221
00:27:07,459 --> 00:27:12,714
For what reason? If I win, I'll give it to the Air Force and our Gang Tou
222
00:27:12,714 --> 00:27:15,467
and make the Japanese wish they had stayed home!
223
00:27:15,467 --> 00:27:20,847
Of course. Cui has ideas. It's just a shame he lives in a dream.
224
00:27:20,847 --> 00:27:23,100
Let me ask you, Man Guan:
225
00:27:23,100 --> 00:27:28,146
Does your brother fly the plane, or does he sit with his feet on the dashboard?
226
00:27:28,146 --> 00:27:32,651
Why does he let the Japanese bomb us incessantly?
227
00:27:32,651 --> 00:27:39,908
Are you crazy? Gang Tsu is an ace! He shot down five Japanese planes the other day.
228
00:27:39,908 --> 00:27:45,747
- Nonsense. - Oh, yeah? I prefer nonsense if I do.
229
00:27:47,291 --> 00:27:49,418
- Did you hear that? - She's a cow!
230
00:27:50,669 --> 00:27:53,171
- How rude! - He hates nonsense.
231
00:27:53,171 --> 00:27:55,507
Now that's enough.
232
00:27:55,507 --> 00:27:58,135
Sit down and play against me.
233
00:27:58,135 --> 00:28:01,805
There's no rush. I'm here to sign up for my son.
234
00:28:01,805 --> 00:28:07,644
When he comes and meets you, the tea house will return to the right owners.
235
00:28:07,644 --> 00:28:09,521
I'm ready.
236
00:28:16,528 --> 00:28:19,406
Where are you from?
237
00:28:19,406 --> 00:28:22,451
I worked at Yumin Bank in Jiangxi.
238
00:28:22,451 --> 00:28:26,246
What do you have in your bag? Money?
239
00:28:26,246 --> 00:28:30,083
I wish! Documents. I have to save them.
240
00:28:31,835 --> 00:28:34,671
- Why? - It's sensitive customer information.
241
00:28:34,671 --> 00:28:39,259
Numbers, bank statements... It has to be kept private.
242
00:28:39,259 --> 00:28:41,762
- Why? - Honor.
243
00:28:43,472 --> 00:28:47,142
Do you think the pigs are worth two silver coins?
244
00:28:47,142 --> 00:28:51,271
I would not sell them for 500! I have bet all my money on them.
245
00:28:51,271 --> 00:28:55,567
I do everything I can for my country and my people.
246
00:28:55,567 --> 00:28:58,945
10,000 soldiers could not save Nanking.
247
00:28:58,945 --> 00:29:01,198
But you want to save all of China with two pigs!
248
00:29:01,198 --> 00:29:03,575
It is something else.
249
00:29:05,994 --> 00:29:12,793
- Fancy clothes. Are you going somewhere special? - We must be well dressed every day.
250
00:29:12,793 --> 00:29:15,587
How smart you look!
251
00:29:23,929 --> 00:29:27,307
Seek shelter over there. Bring the kids!
252
00:29:29,476 --> 00:29:32,104
- Hurry up! - Where?
253
00:29:32,104 --> 00:29:35,482
- Get in the car now! - Where are the pigs?
254
00:29:44,491 --> 00:29:47,828
Just come on, you fascists. I'm right here!
255
00:29:50,205 --> 00:29:52,916
I have it. Pigs!
256
00:29:57,129 --> 00:29:59,381
- Cui! - No.
257
00:30:10,725 --> 00:30:13,520
I can't take it.
258
00:30:17,816 --> 00:30:21,153
Give my dad this.
259
00:30:21,153 --> 00:30:23,155
For the competition.
260
00:30:23,155 --> 00:30:28,618
Let him win for once. As a mahjong master.
261
00:30:32,414 --> 00:30:35,083
The truck is loaded with...
262
00:30:49,264 --> 00:30:52,225
We've reached target. Get ready for bombing.
263
00:31:31,765 --> 00:31:34,976
Give me the hose!
264
00:31:44,110 --> 00:31:47,614
Help them get it out. Faster!
265
00:32:01,628 --> 00:32:07,425
- I'm actually from the Air Force. - I love the Air Force. So dignified.
266
00:32:07,425 --> 00:32:11,096
Nonsense! We go up there to die.
267
00:32:11,096 --> 00:32:15,308
I don't fear the Japs, but their aircraft are more advanced.
268
00:32:15,308 --> 00:32:20,564
It's a bloodbath up there. You have to be fast. Otherwise, they'll shoot you down.
269
00:32:21,898 --> 00:32:26,945
- Thank you, my hero. - I'm not a hero. I will never be.
270
00:32:26,945 --> 00:32:30,907
Everyone in our squadron is dead. Except me.
271
00:32:30,907 --> 00:32:36,746
They were the true heroes. I'm just the loser who survived.
272
00:32:36,746 --> 00:32:42,168
You looked death in the eye and escaped. That is why you are also a hero.
273
00:32:42,168 --> 00:32:45,839
Escaped? I'm terrified of flying.
274
00:32:48,592 --> 00:32:52,137
- Terrified of what? - Of dying.
275
00:32:53,930 --> 00:32:57,309
But so far you have returned.
276
00:32:57,309 --> 00:33:00,353
My body is back. Not my heart.
277
00:33:00,353 --> 00:33:04,065
- Drop the self-pity. - What do you know about that?
278
00:33:04,065 --> 00:33:10,280
You're a simple family man. How dare you say such a thing?
279
00:33:10,280 --> 00:33:15,785
I have no family. My wife forced me to choose between her and the pigs.
280
00:33:17,078 --> 00:33:22,292
I'm Chinese! I can't be passive while my fellow human beings are suffering.
281
00:33:22,292 --> 00:33:24,711
Do you really think pigs can help us?
282
00:33:24,711 --> 00:33:27,088
Yes. They are not like ours.
283
00:33:27,088 --> 00:33:31,593
They get bigger, have better meat and multiply faster.
284
00:33:31,593 --> 00:33:36,556
We can open a pig farm and deliver pork to the soldiers at the front.
285
00:33:36,556 --> 00:33:40,310
When well fed, they can fight better and win the war!
286
00:33:42,062 --> 00:33:46,608
I'm on your side. Cheers to the pigs!
287
00:33:46,608 --> 00:33:48,443
- That's enough! - That's my bottle.
288
00:33:48,443 --> 00:33:52,697
- I need more. - I decide here. Come on!
289
00:34:01,539 --> 00:34:04,000
What a girl!
290
00:34:04,000 --> 00:34:06,586
That should stop you for a while.
291
00:34:19,182 --> 00:34:21,810
Go. Take the kids!
292
00:34:21,810 --> 00:34:24,020
Get the kids away!
293
00:34:26,690 --> 00:34:29,317
- Be careful. - Keep an eye on them.
294
00:34:29,317 --> 00:34:32,987
An unexploded bomb from a Japanese plane.
295
00:34:35,490 --> 00:34:38,201
I can try to disarm it.
296
00:34:38,201 --> 00:34:41,913
- Don't risk it if you're unsure. - Do we have a choice?
297
00:34:41,913 --> 00:34:45,834
The road is too narrow. The truck can't drive around it.
298
00:34:56,970 --> 00:34:58,805
What are you doing?
299
00:36:32,607 --> 00:36:35,985
Yes. Three dragons. Red dragon!
300
00:36:37,028 --> 00:36:41,115
Not a bad trick. You're not Japanese, are you?
301
00:36:42,492 --> 00:36:48,289
You're joking. You don't like me. That's okay. I don't like you either.
302
00:36:48,289 --> 00:36:52,293
- But we have a common interest. - What?
303
00:36:52,293 --> 00:36:58,049
The truck. I need a lift and you can't drive right now.
304
00:37:00,885 --> 00:37:01,886
You know your place.
305
00:38:38,191 --> 00:38:40,026
How stupid can you be?
306
00:39:28,032 --> 00:39:30,827
What's that up there?
307
00:39:44,298 --> 00:39:47,844
Come on. He is here!
308
00:39:49,971 --> 00:39:53,558
It's a Japanese. Kill him!
309
00:39:53,558 --> 00:39:54,058
Stop!
310
00:39:58,771 --> 00:40:01,441
Careful. Minxhun!
311
00:40:03,693 --> 00:40:09,574
He's Chinese. You were close to killing him! I'll take him with me.
312
00:40:26,382 --> 00:40:28,593
Under the table!
313
00:40:50,656 --> 00:40:53,576
Come here. Hurry!
314
00:41:42,500 --> 00:41:45,753
Get up. Come on!
315
00:42:02,019 --> 00:42:05,022
We have to put him down!
316
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
Go out now.
317
00:42:14,740 --> 00:42:19,162
Careful. We're going to operate here. Time is short!
318
00:42:19,162 --> 00:42:23,624
- How can we going to operate here? - We have to get the bullet out. Otherwise he'll die.
319
00:42:25,126 --> 00:42:29,338
Take this. Take it!
320
00:42:29,338 --> 00:42:32,967
- Why? - Just take it!
321
00:42:33,843 --> 00:42:37,597
- Hang in there... - Sterilize it.
322
00:42:41,225 --> 00:42:44,437
- What are you doing? - See! It looks deep.
323
00:42:53,154 --> 00:42:55,823
Lie still!
324
00:42:57,658 --> 00:42:59,952
Try this!
325
00:42:59,952 --> 00:43:04,874
- Tell me what to do, and I'll do it. - Open the wound.
326
00:43:11,380 --> 00:43:14,508
Feel the bullet and pull it out.
327
00:43:17,803 --> 00:43:19,931
I've got it.
328
00:43:23,100 --> 00:43:26,395
- We have to sew it up. - How?
329
00:43:31,734 --> 00:43:34,654
Nice work.
330
00:43:34,654 --> 00:43:38,741
Mother is a seamstress. I've been sewing buttons since I was a kid.
331
00:43:38,741 --> 00:43:42,328
- Look, my friend. I got it out. - Thanks.
332
00:43:43,788 --> 00:43:46,582
Are you trying to kill him? You don't know what you are doing!
333
00:43:46,582 --> 00:43:49,210
You better watch it!
334
00:43:49,210 --> 00:43:52,338
You forgot one detail. Hygiene!
335
00:43:53,965 --> 00:43:55,258
You can help me.
336
00:43:58,302 --> 00:44:02,181
- I sewed it up. - Then we can clean it.
337
00:44:13,609 --> 00:44:15,569
Howdy!
338
00:44:16,904 --> 00:44:20,992
There are enough of you to form a squad!
339
00:44:20,992 --> 00:44:23,869
Who's gonna be the leader?
340
00:44:47,059 --> 00:44:49,312
It's still broken.
341
00:44:55,860 --> 00:44:58,237
How you doing?
342
00:44:59,447 --> 00:45:02,491
If I...
343
00:45:02,491 --> 00:45:05,661
Just had a little courage...
344
00:45:08,122 --> 00:45:11,625
I could have saved those kids.
345
00:45:17,465 --> 00:45:20,426
That was a lot of people.
346
00:45:20,426 --> 00:45:22,720
Lucky?
347
00:45:25,514 --> 00:45:30,686
If someone is about to win, then announce their pieces... out loud.
348
00:45:30,686 --> 00:45:32,480
Remember the signals.
349
00:45:32,480 --> 00:45:34,815
Eight bamboos.
350
00:45:34,815 --> 00:45:38,235
Do we practice before the competition?
351
00:45:39,195 --> 00:45:44,283
- You just give me bad luck. - Watch your mouth!
352
00:45:44,283 --> 00:45:48,454
Zheng! It's the boss you're talking to.
353
00:45:48,454 --> 00:45:52,291
Competition is competition, even if it's the boss.
354
00:45:52,291 --> 00:45:55,961
Had Cui been born in the time of the Tang Dynasty, he would have been Duke like Wei Zheng.
355
00:45:55,961 --> 00:46:00,674
Cui is better than him. In a past Dynasty,
356
00:46:00,674 --> 00:46:05,971
Cui would undoubtedly be king. King of the losers!
357
00:46:11,102 --> 00:46:14,605
- No, play it. - Come on.
358
00:46:14,605 --> 00:46:17,858
- This one? - Game.
359
00:46:17,858 --> 00:46:21,445
- Faster. - Game!
360
00:46:21,445 --> 00:46:24,031
- I'm playing it here. - No, Man Guan!
361
00:46:24,031 --> 00:46:28,828
If you put that piece down, then you're done.
362
00:46:28,828 --> 00:46:30,871
Let me!
363
00:46:30,871 --> 00:46:34,333
- Get my pillow! - He's well trained.
364
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Three figures.
365
00:46:40,005 --> 00:46:43,217
- Let the game begin. - She plays circles.
366
00:46:43,217 --> 00:46:46,137
What? You traitor.
367
00:46:47,346 --> 00:46:50,349
Four witnesses saw that I did not say anything!
368
00:46:50,349 --> 00:46:52,601
Through.
369
00:46:52,601 --> 00:46:55,896
- King. - Good hand.
370
00:46:55,896 --> 00:46:58,774
- Five circles. - There!
371
00:46:58,774 --> 00:47:02,361
Five circles, just like I said!
372
00:47:02,361 --> 00:47:05,030
You're just lucky.
373
00:47:05,030 --> 00:47:07,408
Man Guan... Man Guan!
374
00:47:09,368 --> 00:47:11,704
What is it?
375
00:47:12,913 --> 00:47:15,249
Man Guan. The child!
376
00:47:24,800 --> 00:47:29,597
- Why hot water? - So the kids can clean up.
377
00:47:32,850 --> 00:47:37,229
- But why? It's chaos here. - They still have to bathe.
378
00:47:38,981 --> 00:47:43,819
You're right. But it is war and one has to prioritize.
379
00:47:43,819 --> 00:47:47,531
War is for adults. The kids don't have to accept it.
380
00:47:47,531 --> 00:47:50,159
Why not?
381
00:47:50,159 --> 00:47:54,371
Honestly, we're only holding out for their sake.
382
00:48:19,813 --> 00:48:21,941
Minxhun?
383
00:48:23,526 --> 00:48:25,694
I'm leaving.
384
00:48:26,654 --> 00:48:31,492
Minxhun. Minxhun. Don't go, brother.
385
00:48:33,911 --> 00:48:40,668
A pilot shoots down his enemy. If we're going to die, we'll die up there.
386
00:48:40,668 --> 00:48:43,379
Not down here.
387
00:48:43,379 --> 00:48:45,506
I'm sorry.
388
00:48:49,134 --> 00:48:54,974
I know what you did to my brother. Let me finish what you started.
389
00:49:00,896 --> 00:49:05,734
A journalist... from the newspaper. She saved your life.
390
00:49:07,278 --> 00:49:13,284
Quin Xue. Before the war I studied medicine, but now I report on the war.
391
00:49:28,924 --> 00:49:31,969
Come on. We're going to the shower now!
392
00:49:42,354 --> 00:49:45,441
- No! - Why not?
393
00:49:45,441 --> 00:49:50,441
Dad said they never bathed. I don't want to either.
394
00:49:50,821 --> 00:49:53,616
No? What are you going to do about the smell?
395
00:49:53,616 --> 00:49:55,951
Now I have you!
396
00:49:57,453 --> 00:49:59,955
I'm not going to bathe with the girls!
397
00:50:35,199 --> 00:50:39,036
The sun is coming up. We have to cross the river.
398
00:51:22,705 --> 00:51:24,581
There!
399
00:51:29,002 --> 00:51:32,381
We're going to the hospital on the other side.
400
00:51:32,381 --> 00:51:34,675
No need.
401
00:51:34,675 --> 00:51:38,554
So many in our squadron died for our country.
402
00:51:38,554 --> 00:51:42,725
I must return to the battlefield.
403
00:51:42,725 --> 00:51:46,562
- You must be scared. - No.
404
00:51:48,480 --> 00:51:52,401
- I just don't want to have any regrets. - I understand.
405
00:51:55,654 --> 00:52:00,033
Just tell me if you need my help.
406
00:52:07,541 --> 00:52:08,792
Thank you.
407
00:52:14,465 --> 00:52:17,676
I'll go mad if we get stuck again!
408
00:52:31,815 --> 00:52:33,734
Where are you going?
409
00:52:33,734 --> 00:52:37,988
I wanted to check it, because it keeps stopping!
410
00:52:44,620 --> 00:52:46,997
Head back to base.
411
00:52:59,802 --> 00:53:02,971
Unbelievable! Stubborn machine!
412
00:53:23,659 --> 00:53:26,078
I'm sorry.
413
00:53:42,803 --> 00:53:44,555
Sir?
414
00:54:06,118 --> 00:54:10,372
We are short of supplies at the front. There are 400 million of us!
415
00:54:10,372 --> 00:54:15,711
If everyone gave one yuan, we'd raise 400 million for the war against Japan!
416
00:54:15,711 --> 00:54:19,548
Chongqing is the terminus. We have nowhere to retreat to.
417
00:54:19,548 --> 00:54:22,551
Everyone has to fight the Japanese invaders!
418
00:54:22,551 --> 00:54:30,434
We show that we never give up. The Japanese have dropped a thousand tons of bombs on the city.
419
00:54:30,434 --> 00:54:34,438
They do not know that our Chinese hearts never stop beating!
420
00:54:34,438 --> 00:54:38,150
Never, never!
421
00:54:38,150 --> 00:54:41,820
Target reached. Bomb doors open. Drop your payload.
422
00:55:06,637 --> 00:55:10,974
Yaogu! Yaogu, you're here!
423
00:55:10,974 --> 00:55:15,687
Man Guan. Man Guan! What happened to Yaogu?
424
00:55:15,687 --> 00:55:20,609
We were separated. She has my son. Now they are dead!
425
00:55:20,609 --> 00:55:26,156
How can you say that? Your wife Yaogu is a born fighter!
426
00:55:26,156 --> 00:55:28,700
Let's find her!
427
00:55:28,700 --> 00:55:31,119
Make room!
428
00:55:39,962 --> 00:55:45,592
I can't stop the bleeding. We've tried different compresses.
429
00:55:45,592 --> 00:55:47,260
He's hemorrhaging badly. We can't stop the bleeding!
430
00:55:47,260 --> 00:55:52,516
Julia? I thought you got on the boat. Why are you still here?
431
00:55:52,516 --> 00:55:56,061
The boat was hit before it even docked. I came back with the team transporting the wounded.
432
00:55:56,061 --> 00:56:02,317
You're the expert brought here by our government. Since you're still here, we could really need your help.
433
00:56:05,737 --> 00:56:10,701
The boat sails to England twice a month. So you'll have my international assistance for the next two weeks.
434
00:56:10,701 --> 00:56:13,370
Thank's so much. Let's get to work.
435
00:56:27,467 --> 00:56:30,679
Do you want water? Water?
436
00:56:30,679 --> 00:56:35,517
Yaogu! Where on earth are you?
437
00:56:40,814 --> 00:56:43,567
Yaogu!
438
00:56:45,986 --> 00:56:48,613
Yaogu. Yaogu!
439
00:56:51,158 --> 00:56:54,536
- Our child is dead. - What did you say?
440
00:56:54,536 --> 00:56:59,041
- Our child is dead. - Is our son gone?
441
00:57:00,417 --> 00:57:03,211
Our son is gone.
442
00:57:04,546 --> 00:57:06,965
He is gone!
443
00:57:09,593 --> 00:57:12,387
Why our son?
444
00:57:56,431 --> 00:58:01,228
My son... My son...
445
00:58:04,523 --> 00:58:09,152
Let's surprise them. See who I bring with you.
446
00:58:12,322 --> 00:58:15,033
Look here!
447
00:58:18,078 --> 00:58:19,913
Our son!
448
00:58:25,168 --> 00:58:32,509
- Thank you! Where in the world did you find him? - I searched everywhere and heard crying.
449
00:58:32,509 --> 00:58:36,263
He was lying under the corpses. He's tough as nails.
450
00:58:36,263 --> 00:58:38,557
Yes, Yes!
451
00:58:39,432 --> 00:58:45,188
Man Guan! He's tough, no doubt. We can call him Langtou, the Hammer.
452
00:58:45,188 --> 00:58:48,567
Lovely. Invincible!
453
00:58:48,567 --> 00:58:52,529
- Cui? He's named after you. - No flattery. Just wait.
454
00:58:52,529 --> 00:58:56,825
- My son will beat you in the competition. - Yes, yes.
455
00:58:59,369 --> 00:59:02,414
- I'm looking for an Uncle Cui. - That's me.
456
00:59:02,414 --> 00:59:09,296
Gang Tou gave me some things for you. A letter and this.
457
00:59:10,755 --> 00:59:14,718
- Gang Tou? Where is he? - On the north side. The bridges are gone.
458
00:59:14,718 --> 00:59:19,514
- Can she have a cup of tea? - Thanks, but I have to go.
459
00:59:20,515 --> 00:59:22,309
So!
460
00:59:25,187 --> 00:59:29,774
Gang Tou is a good boy. It's sweet of him to think of me.
461
00:59:29,774 --> 00:59:32,402
Can you tell me what it says?
462
00:59:35,363 --> 00:59:38,283
-Uncle! - Is there something wrong?
463
00:59:40,035 --> 00:59:42,495
Your boy is gone.
464
01:00:03,350 --> 01:00:05,810
My wife is gone.
465
01:00:08,897 --> 01:00:11,066
My daughter is gone.
466
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
And now my son is gone too.
467
01:00:20,700 --> 01:00:24,537
It's more than I can bear. Damn it.
468
01:00:26,873 --> 01:00:31,211
I curse you all.
469
01:00:36,675 --> 01:00:40,220
I curse you Japanese bastards!
470
01:00:58,780 --> 01:01:02,701
Lucky, I have nothing left to live for.
471
01:01:03,910 --> 01:01:09,082
I'm too sorry to take care of you. Forgive me.
472
01:01:09,082 --> 01:01:11,751
You deserve better.
473
01:01:11,751 --> 01:01:14,379
Fly away.
474
01:01:14,379 --> 01:01:16,965
Find someone who has something to live for.
475
01:01:52,208 --> 01:01:53,877
Lucky?
476
01:01:57,172 --> 01:02:01,092
Lucky? What are you chirping about? You can speak. Talk to us!
477
01:02:01,092 --> 01:02:04,262
Oh no. We'd better see how Cui is.
478
01:02:05,263 --> 01:02:09,601
Uncle Cui!
479
01:02:10,518 --> 01:02:14,147
Uncle Cui, what are you doing here?
480
01:02:17,275 --> 01:02:23,239
- Man Guan. It's more than I can bear. - No, you mustn't give up.
481
01:02:26,034 --> 01:02:29,496
I don't want to live anymore!
482
01:02:29,496 --> 01:02:33,416
Cui, you have family here. You can handle it.
483
01:02:33,416 --> 01:02:37,462
- She's right. - You have to help me!
484
01:02:43,593 --> 01:02:46,471
We have water but no food.
485
01:02:53,603 --> 01:02:56,981
Do you have food for them?
486
01:02:59,275 --> 01:03:05,323
Listen up. The children are hungry. We need the pigs.
487
01:03:05,323 --> 01:03:08,868
We kill the boar and keep the sow for piglets.
488
01:03:08,868 --> 01:03:13,039
Or we take the sow and keep the boar for breeding.
489
01:03:14,541 --> 01:03:16,167
Now?
490
01:03:16,167 --> 01:03:18,044
Say something.
491
01:03:19,587 --> 01:03:22,006
No way.
492
01:03:25,218 --> 01:03:28,388
This is ridiculous.
493
01:03:28,388 --> 01:03:30,849
It's settled!
494
01:03:44,737 --> 01:03:46,948
Stupid fools!
495
01:03:53,079 --> 01:03:57,167
Watch it. Get back, you brats!
496
01:04:01,463 --> 01:04:04,215
- You're crazy! - No you are.
497
01:04:10,305 --> 01:04:12,682
You stay here!
498
01:04:19,606 --> 01:04:20,982
Stay there!
499
01:04:28,156 --> 01:04:33,703
- We have no choice. - Don't kill the pig!
500
01:04:35,288 --> 01:04:39,083
Let the pig be. Don't kill it!
501
01:04:44,047 --> 01:04:47,675
Wait. Get the kids away. Get them away!
502
01:04:47,675 --> 01:04:51,054
- Wait. - Don't worry. Your pig is unharmed.
503
01:04:51,054 --> 01:04:54,098
Put it there.
504
01:05:30,969 --> 01:05:33,888
- Fascist! - Me?
505
01:05:35,515 --> 01:05:38,309
I'm not a fascist. I fought against them.
506
01:05:38,309 --> 01:05:43,189
What you did was the same as when the Japs bombed us. Fascist!
507
01:05:52,448 --> 01:05:55,201
Hello! Hop in.
508
01:05:57,912 --> 01:06:00,582
Stop the truck.
509
01:06:03,167 --> 01:06:06,045
Get in there. Get in!
510
01:06:10,008 --> 01:06:15,305
What are you doing? Put the kids down! Can't you hear me?
511
01:06:20,518 --> 01:06:22,604
Get in there!
512
01:06:26,733 --> 01:06:31,029
- Get in there if you don't want to die! - Hurry up.
513
01:06:35,908 --> 01:06:38,828
- Here. - No thanks!
514
01:06:40,204 --> 01:06:41,706
Come on!
515
01:06:50,256 --> 01:06:53,468
- Here you go. - Thanks.
516
01:06:53,468 --> 01:06:56,346
I taught him everything he knows.
517
01:06:56,346 --> 01:07:00,600
But what's a beautiful girl like you doing with this guy?
518
01:07:02,977 --> 01:07:07,982
Minxhun, my friend. You won't mind if I show you around your girlfriend the base?
519
01:07:15,114 --> 01:07:21,037
Weren't you concerned about us exploiting your first date with this beautiful woman?
520
01:07:21,037 --> 01:07:22,914
We are not a dating.
521
01:07:22,914 --> 01:07:28,211
I order you to escort this young woman around the base. That's an order.
522
01:07:34,384 --> 01:07:39,097
These photos are more vivid than any other I've taken before.
523
01:07:49,232 --> 01:07:51,484
How...
524
01:07:54,529 --> 01:07:56,948
How beautiful.
525
01:08:45,163 --> 01:08:48,374
Here you go. Keep it.
526
01:08:53,921 --> 01:08:56,841
You keep it.
527
01:08:58,634 --> 01:09:02,138
I'm leaving early tomorrow.
528
01:09:17,737 --> 01:09:23,242
- Make sure you survive. - Yes. You too.
529
01:09:23,242 --> 01:09:26,245
You mustn't die!
530
01:09:39,550 --> 01:09:41,636
Take care of my pigs!
531
01:09:41,636 --> 01:09:46,766
Look at this. I can teach you. From here, here and on to the target.
532
01:09:46,766 --> 01:09:49,727
Get everything in line. Then you can't miss. Be careful.
533
01:09:55,107 --> 01:09:59,946
What's happening? Are you crazy? Why are you teaching them guns?
534
01:09:59,946 --> 01:10:05,993
- You're like a volcano. Erupting constantly! - Then don't provoke me.
535
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
You're just a bully! Come on.
536
01:10:13,125 --> 01:10:17,797
- What do you think of her? - Flawless. Perfect.
537
01:10:19,924 --> 01:10:21,926
American P-40 Warhawk
538
01:10:23,845 --> 01:10:25,721
Easy...
539
01:10:26,848 --> 01:10:31,060
From the first time I've seen this fighter plane, I've never been afraid to die.
540
01:10:31,060 --> 01:10:35,481
And I'll always find a right reason to fight.
541
01:10:35,481 --> 01:10:40,027
- What do you mean, Sir? - Only you and I, and Minxhun have that experience.
542
01:10:40,027 --> 01:10:42,738
But only one person can pilot the P-40.
543
01:10:45,950 --> 01:10:49,245
How's Quin Xue?
544
01:10:53,958 --> 01:10:57,378
Hello. Your tea is free today.
545
01:10:57,378 --> 01:11:01,507
- Here you go. It's on the house. - No, you're losing a lot of money.
546
01:11:01,507 --> 01:11:07,471
- Many are coming to the mahjong competition. - Yes, to win money.
547
01:11:07,471 --> 01:11:12,518
No! They're scared. Naturally, they are afraid.
548
01:11:12,518 --> 01:11:19,734
We get bombed almost every day. So instead of being alone, we gather.
549
01:11:19,734 --> 01:11:22,653
Then we feel more secure.
550
01:11:22,653 --> 01:11:27,116
- Safety in numbers. - Yaogu, come here!
551
01:11:27,116 --> 01:11:31,579
Yes, I'm coming! Excuse me.
552
01:11:40,421 --> 01:11:45,009
Only one person can fly the P-40. And that is me!
553
01:11:54,769 --> 01:11:59,523
Minxhun. Come back now!
554
01:12:02,360 --> 01:12:04,946
- Are you deaf? - Let it go!
555
01:12:10,868 --> 01:12:13,704
The P-40 is mine! Do you understand?
556
01:12:28,219 --> 01:12:30,096
Get up!
557
01:13:15,641 --> 01:13:17,893
Give me the P-40!
558
01:13:17,893 --> 01:13:22,231
I'm begging you... Let me take revenge.
559
01:13:24,316 --> 01:13:27,319
Take the damn P-40.
560
01:13:27,319 --> 01:13:30,573
But you're not the only one who wants revenge.
561
01:13:46,964 --> 01:13:51,802
The winner of today's competition will donate his winnings to our forces.
562
01:13:51,802 --> 01:13:55,806
It is my pleasure to declare the competition open!
563
01:13:57,641 --> 01:14:03,314
Uncle Cuis's son died for our country. Therefore, Cui has to play in his place!
564
01:14:07,568 --> 01:14:11,363
My friends, I cut my finger off to quit.
565
01:14:11,363 --> 01:14:15,451
Because I'm back, I'll have to cut this one off!
566
01:14:15,451 --> 01:14:18,621
- No, don't. - I must.
567
01:14:18,621 --> 01:14:21,040
It's a blood oath!
568
01:14:21,040 --> 01:14:24,168
Well. Do it.
569
01:14:25,336 --> 01:14:29,715
Just look. It's no sharper than a spoon.
570
01:14:29,715 --> 01:14:34,512
- It was just acting. - One less finger wouldn't hurt.
571
01:14:34,512 --> 01:14:38,349
I've heard enough. Now it's time for a fresh start!
572
01:14:39,683 --> 01:14:43,270
Sit down. There you go.
573
01:14:48,025 --> 01:14:50,111
Make the bridge strong.
574
01:14:51,654 --> 01:14:53,781
Nail it in well!
575
01:14:53,781 --> 01:14:57,827
- How are you? - Go over with the kids. Watch it.
576
01:14:57,827 --> 01:15:00,663
Okay.
577
01:15:31,694 --> 01:15:34,196
Hurry up! Come on.
578
01:15:48,586 --> 01:15:51,422
An air strike! Run.
579
01:15:53,841 --> 01:15:55,718
Get over here!
580
01:16:30,586 --> 01:16:34,715
Get them in the truck. Get all the kids in.
581
01:16:35,966 --> 01:16:38,928
- Slow down. - The brakes are jammed!
582
01:16:38,928 --> 01:16:42,306
- Slow down. - I can't!
583
01:16:43,682 --> 01:16:46,310
- Slow down! - I'm trying.
584
01:16:51,106 --> 01:16:53,400
Careful. You end up killing someone!
585
01:16:56,528 --> 01:16:58,447
We're heading for the wall!
586
01:17:10,292 --> 01:17:14,922
No wonder the car didn't stop. It's my brother's tea house.
587
01:17:25,224 --> 01:17:28,352
- Look. - What the heck?
588
01:17:30,187 --> 01:17:34,483
Gang Tou. Gang Tou is here. My brother has arrived!
589
01:17:34,483 --> 01:17:38,988
- Fantastic. What happened to the truck? - I don't know.
590
01:17:38,988 --> 01:17:45,411
- I'll talk to you later. I gotta go. -Wait! Look at our wonderful son.
591
01:17:45,411 --> 01:17:50,124
- He'll carry on the family name. - He's your nephew.
592
01:17:50,124 --> 01:17:53,168
- My nephew! - Precisely.
593
01:17:54,837 --> 01:17:57,548
- What's his name? - Langtou.
594
01:17:57,548 --> 01:17:58,882
Beautiful!
595
01:20:03,298 --> 01:20:07,136
The truck has crossed the river and reached Chongqing from here.
596
01:20:07,136 --> 01:20:10,722
Get started with Plan B:
597
01:20:10,722 --> 01:20:16,478
The Wild Goose must die and take the Hound and the decoder with it.
598
01:20:54,475 --> 01:20:57,478
No, not again! What is it now?
599
01:21:06,153 --> 01:21:09,031
Six bamboos! Ready for one.
600
01:21:09,031 --> 01:21:12,534
- Oh really? Are there nine characters? - Or eight?
601
01:21:12,534 --> 01:21:16,497
Neither. Give me a bird piece.
602
01:21:22,711 --> 01:21:25,589
Japanese planes again.
603
01:21:36,225 --> 01:21:38,727
SEALED
604
01:22:04,545 --> 01:22:08,173
The children! We have to go. I have to get to them.
605
01:22:09,424 --> 01:22:12,970
Oh god, let's hope we're not too late. Stay close.
606
01:22:38,078 --> 01:22:41,456
- The children... Save them. - I can't leave you here!
607
01:22:52,467 --> 01:22:56,263
I forgot my lighter! Move!
608
01:23:01,685 --> 01:23:03,478
Damn it!
609
01:23:21,622 --> 01:23:24,750
- Yaogu! - Man Guan.
610
01:23:24,750 --> 01:23:26,877
- Don't get crushed! - Man Guan!
611
01:23:28,962 --> 01:23:30,964
Quit pushing!
612
01:23:32,257 --> 01:23:34,843
Let me in!
613
01:23:34,843 --> 01:23:36,303
Burn in hell!
614
01:23:50,067 --> 01:23:53,403
If you try anything, I'll kill you.
615
01:23:53,403 --> 01:23:58,075
What's your cargo? It must be valuable.
616
01:24:01,953 --> 01:24:05,874
I know what you're thinking. Drive over the bridge.
617
01:24:29,189 --> 01:24:33,944
Several Zeroes are approaching. Be careful.
618
01:24:38,573 --> 01:24:41,910
Close formation. Fly high and attack!
619
01:24:46,456 --> 01:24:49,501
Fire when you can.
620
01:25:09,730 --> 01:25:12,190
Bastards!
621
01:25:26,913 --> 01:25:28,540
Shit!
622
01:25:29,291 --> 01:25:33,128
Get everyone out of here. Protect the commander!
623
01:25:33,128 --> 01:25:36,006
Everyone needs to get out of here. Follow me.
624
01:26:33,146 --> 01:26:38,151
- It will be OK! Stay close to me. - Where are you?
625
01:26:39,194 --> 01:26:43,698
- The pigs! - Keep close to me.
626
01:27:07,180 --> 01:27:08,807
Stay close!
627
01:27:32,581 --> 01:27:35,250
Over here. Come here, children!
628
01:27:36,960 --> 01:27:39,170
Come and dig!
629
01:28:41,024 --> 01:28:43,360
Hurry up!
630
01:28:47,405 --> 01:28:49,532
Faster.
631
01:28:49,532 --> 01:28:51,868
The oxygen in the cave is running out.
632
01:28:51,868 --> 01:28:57,457
Can I ask a favor? If you manage to escape...
633
01:28:57,457 --> 01:29:02,003
Make sure... the pigs...
634
01:29:02,003 --> 01:29:05,173
...Get to the central research institute.
635
01:29:05,173 --> 01:29:08,259
I won't go without you!
636
01:29:12,389 --> 01:29:16,768
As long as the children survive... the Japanese will never win.
637
01:30:06,609 --> 01:30:08,653
They're dead.
638
01:30:08,653 --> 01:30:12,741
The shelter collapsed. Many are buried alive.
639
01:30:12,741 --> 01:30:18,872
Get help, then! Come on! Man Guan, what are you doing?
640
01:30:18,872 --> 01:30:22,876
The shelter collapsed. Yaogu and the baby are in there!
641
01:30:22,876 --> 01:30:28,631
They're dead. She is gone. My son is gone.
642
01:30:28,631 --> 01:30:31,342
I might as well die.
643
01:30:31,342 --> 01:30:37,265
Then you have to find their bodies. Be a man and find your wife and son!
644
01:30:37,265 --> 01:30:42,312
Do you hear me? Come on. Come on!
645
01:30:42,312 --> 01:30:43,980
Yaogu...
646
01:31:24,646 --> 01:31:29,484
- Hurry up. There are survivors in there. - Yaogu!
647
01:31:40,662 --> 01:31:42,747
Yaogu?
648
01:31:52,173 --> 01:31:54,592
Yaogu!
649
01:31:54,592 --> 01:31:59,139
Hurry up. Hurry!
650
01:31:59,139 --> 01:32:03,351
Uncle Cui! Thanks...
651
01:32:09,607 --> 01:32:13,611
Yaogu, you need to wake up. Wake up!
652
01:32:13,611 --> 01:32:18,158
Water! Who has water? Thank you.
653
01:32:18,158 --> 01:32:23,746
- You're strong, Langtou. You can handle it. - Drink. What should I do?
654
01:32:23,746 --> 01:32:29,085
- Spit it right in her face! - In her face?
655
01:32:33,089 --> 01:32:35,300
Yaogu...
656
01:32:35,300 --> 01:32:39,345
Yaogu. Get up!
657
01:32:39,345 --> 01:32:45,101
- That's my Yaogu. - Langtou. Langtou is awake!
658
01:32:45,101 --> 01:32:47,437
Langtou is awake.
659
01:33:36,611 --> 01:33:41,574
Take it here. I have things to do. See you later.
660
01:33:45,912 --> 01:33:48,581
Don't walk.
661
01:33:58,383 --> 01:34:00,093
Don't cry.
662
01:34:00,093 --> 01:34:04,847
You're safe. You don't have to cry. Go with the others.
663
01:34:25,451 --> 01:34:28,830
I don't want you to go!
664
01:34:32,458 --> 01:34:36,379
Hello. Can you say what's written here?
665
01:34:38,339 --> 01:34:43,553
I'm not good at reading English. But Ding is smart. Ding?
666
01:34:43,553 --> 01:34:48,553
Can you look at this?
667
01:34:48,641 --> 01:34:54,397
- It was written by someone who... - Don't analyze it. Just read it.
668
01:34:54,397 --> 01:34:59,110
Please send this note to Xinhua Daily, Quin Xue's hands.
669
01:34:59,110 --> 01:35:05,533
- The silver coin is for your trouble. - Silver coin? Its empty.
670
01:35:05,533 --> 01:35:11,372
Since you've probably already taken the money, you should hand in the letter.
671
01:35:11,372 --> 01:35:15,877
- Someone has taken it! - And the "someone" is you.
672
01:35:15,877 --> 01:35:20,173
- Put a silver coin in. - No, then you get the double amount.
673
01:35:20,173 --> 01:35:25,345
- You took the money. Deliver the letter. - Someone else can do it.
674
01:35:26,888 --> 01:35:29,891
It's a matter of honor.
675
01:35:37,857 --> 01:35:40,234
You wanted to see me?
676
01:35:40,234 --> 01:35:43,529
This P-40s... It's yours.
677
01:35:43,529 --> 01:35:47,992
- I don't understand...? - You're a better pilot.
678
01:36:05,510 --> 01:36:09,972
As of today, I am your wingman.
679
01:36:24,237 --> 01:36:27,490
Excuse me. I recognize you.
680
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
- Ditto. What brings you here? - I'm looking for a Miss Quin Xue.
681
01:36:31,577 --> 01:36:33,704
That's me.
682
01:36:33,704 --> 01:36:37,583
I didn't take the money that was in this.
683
01:36:37,583 --> 01:36:39,377
To me?
684
01:36:41,504 --> 01:36:43,673
Just a letter.
685
01:36:47,260 --> 01:36:48,845
Marry me! I will love you with all my life,
686
01:36:55,268 --> 01:36:59,105
- Thank you, Uncle Cui! - I think the letter is valuable.
687
01:36:59,105 --> 01:37:01,774
He wants to marry me!
688
01:37:03,651 --> 01:37:06,070
Buy a wedding gift.
689
01:37:09,365 --> 01:37:13,286
After our last attack
690
01:37:13,286 --> 01:37:17,123
is the Chinese Air Force too weak to fight?
691
01:37:17,123 --> 01:37:20,543
We achieved our goals.
692
01:37:20,543 --> 01:37:24,964
No. The enemy fought surprisingly fiercely.
693
01:37:24,964 --> 01:37:30,595
The battle is not over. It's too early to call it a victory.
694
01:37:30,595 --> 01:37:35,348
We must intensify the bombings against Chongqing
695
01:37:35,349 --> 01:37:39,187
and finally crush all resistance!
696
01:37:46,527 --> 01:37:48,613
This is the final stretch.
697
01:37:48,613 --> 01:37:53,826
Japan has her best men forward, and all our best men are gone. But we're still here.
698
01:37:53,826 --> 01:37:59,665
The Japanese are getting their biggest bombers ready. So we, as the reserve team, will fight those sons of bitches!
699
01:37:59,665 --> 01:38:03,419
Most importantly, we're still standing. We have not died.
700
01:38:03,419 --> 01:38:06,547
The world must remember: this is Chongqing sky.
701
01:38:06,547 --> 01:38:11,219
Light up those buring fire in yourself and use all the bullets to puncture the armor!
702
01:38:11,219 --> 01:38:15,056
- Let's welcome a bloody fight to the end! - A bloody fight to the end!
703
01:38:22,271 --> 01:38:26,567
There's cloud cover over Chongqing. We can't spot the target.
704
01:38:26,567 --> 01:38:29,445
Wait for it to clear.
705
01:39:00,476 --> 01:39:04,230
- Charlie, where are you? - Your direction is shown at two o'clock.
706
01:39:58,326 --> 01:40:01,996
A Chinese plane. Get him out!
707
01:40:34,570 --> 01:40:38,616
So I wasn't wrong! Why are you here?
708
01:40:38,616 --> 01:40:41,994
- To finish it. - What?
709
01:40:41,994 --> 01:40:46,207
You have protected the English decoder throughout the journey.
710
01:40:46,207 --> 01:40:49,293
Did you risk being shot by your own planes for it?
711
01:40:49,293 --> 01:40:52,838
The war has only two results: Life or Death.
712
01:40:52,838 --> 01:40:56,050
Taking the decoder or blowing it has different consequences.
713
01:40:56,050 --> 01:40:59,804
- I choose to take it with me. - You...!
714
01:41:03,849 --> 01:41:08,187
When I pull here, the truck will blow up...
715
01:41:11,148 --> 01:41:15,444
... along with the decoder. It will be spectacular.
716
01:42:07,246 --> 01:42:09,665
What's under the truck?
717
01:42:15,296 --> 01:42:19,467
- Get out of here! It's going to blow. - I'm staying here with you.
718
01:42:21,218 --> 01:42:25,556
- Low fuel. Mission in jeopardy. - Drop your payload and return to base.
719
01:42:58,756 --> 01:43:02,802
- It's going to blow. Get lost. - Here. Scissors.
720
01:43:10,851 --> 01:43:13,896
The one on the right. I have a feeling.
721
01:43:37,795 --> 01:43:40,756
Gang Tou. Gang Tou!
722
01:43:47,054 --> 01:43:50,516
What are you doing? You have to wake up!
723
01:43:50,516 --> 01:43:55,938
We've come so far. You can't leave me now. Don't die!
724
01:43:59,108 --> 01:44:03,028
Why did I get you to cut that wire?
725
01:44:06,740 --> 01:44:09,660
You shouldn't have listened to me.
726
01:44:09,660 --> 01:44:12,246
Wake up. Wake up!
727
01:44:12,246 --> 01:44:14,707
Have you not heard...
728
01:44:16,542 --> 01:44:19,044
...That you shouldn't hit a man?
729
01:44:20,671 --> 01:44:23,674
You were right.
730
01:44:23,674 --> 01:44:28,429
It did not explode. That was another bomb.
731
01:44:34,518 --> 01:44:37,229
Marry me.
732
01:44:37,229 --> 01:44:41,400
I probably don't deserve you, but I want to make you happy.
733
01:44:42,359 --> 01:44:44,445
Attack the main bomber!
734
01:44:44,445 --> 01:44:47,281
Back to base!
735
01:44:51,410 --> 01:44:54,747
Just come on. Shoot my Chongqing heart!
736
01:46:10,072 --> 01:46:12,700
You are not going to get away!
737
01:46:32,094 --> 01:46:34,763
Charlie!
738
01:46:34,763 --> 01:46:38,600
- Charlie! - I tried...
739
01:47:37,618 --> 01:47:41,038
- Where are you going? - Don't worry.
740
01:47:59,556 --> 01:48:03,602
Fuel tanks are empty. Requesting emergency landing.
741
01:48:30,462 --> 01:48:32,714
Come on. Come on!
742
01:48:43,058 --> 01:48:45,894
Down. Come on!
743
01:48:53,152 --> 01:48:56,196
Come down!
744
01:51:39,818 --> 01:51:44,448
It was a difficult mission. Chongqing is safer thanks to you.
745
01:51:44,448 --> 01:51:48,327
You should get a medal. I promise.
746
01:51:48,327 --> 01:51:52,372
It should go to the driver who undertook the mission. He deserves it.
747
01:51:52,372 --> 01:51:55,584
Sergeant Cui died for our country on the voyage.
748
01:51:55,584 --> 01:51:58,337
He gave me the mission after he was shot.
749
01:51:58,337 --> 01:52:04,843
- Did he say what it was? - No. Only that I should hand it over.
750
01:52:04,843 --> 01:52:06,345
Well done!
751
01:52:06,345 --> 01:52:11,725
Today is the mahjong finale and Gang Tou Shu's wedding!
752
01:52:11,725 --> 01:52:14,728
Good to see you. Come in!
753
01:52:18,440 --> 01:52:22,903
- I should go out to greet the guests. - Gang Tou! Come here.
754
01:52:25,989 --> 01:52:28,367
Uncle! Your trip.
755
01:52:29,701 --> 01:52:32,079
It was...
756
01:52:33,538 --> 01:52:35,624
Right?
757
01:52:42,547 --> 01:52:46,051
Ding, can I borrow this from you?
758
01:52:47,761 --> 01:52:51,223
- Don't. - Let's have some fun!
759
01:52:51,223 --> 01:52:54,017
Place your foot there.
760
01:52:55,102 --> 01:52:59,106
Well done, Gang Tou. Be a man!
761
01:53:03,318 --> 01:53:06,405
What was that?
762
01:53:06,405 --> 01:53:08,532
They're mocking us.
763
01:53:11,034 --> 01:53:13,203
You finished?
764
01:53:13,203 --> 01:53:16,915
If they want trouble with me, they'll have...
765
01:53:18,875 --> 01:53:20,377
Come on!
766
01:53:29,136 --> 01:53:31,054
Bring it on!
767
01:53:33,682 --> 01:53:37,436
- Calm down! - They'll raise the roof.
768
01:53:40,772 --> 01:53:44,401
- What is it, honey? Look. - Shit...
769
01:53:44,401 --> 01:53:48,655
Don't spoil my wedding night! It's a dud.
770
01:53:48,655 --> 01:53:52,659
It's going to be fun to take it apart after this.
771
01:53:53,577 --> 01:53:55,704
- Three. - Good piece.
772
01:53:55,704 --> 01:53:57,706
How.
773
01:54:01,126 --> 01:54:02,836
South wind.
774
01:54:19,561 --> 01:54:22,731
Come on. It's mahjong, not mind reading.
775
01:54:26,318 --> 01:54:30,780
- Like that. - A nine! I've won.
776
01:54:31,907 --> 01:54:35,118
Nine figures! Do you see? Wow.
777
01:54:36,578 --> 01:54:41,458
This is for you, my son!
778
01:54:46,338 --> 01:54:49,174
Honey, it's falling!
779
01:54:53,845 --> 01:54:56,723
A bomb!
780
01:55:03,897 --> 01:55:06,399
Take cover!
781
01:55:06,399 --> 01:55:09,110
- Let me help. - No! It might detonate.
782
01:55:09,110 --> 01:55:12,447
- Let me. - Careful.
783
01:55:12,447 --> 01:55:15,492
Use the chair.
784
01:55:15,492 --> 01:55:19,412
Careful! Keep steady.
785
01:55:35,762 --> 01:55:39,224
- Stay where you are. - Careful.
786
01:55:39,224 --> 01:55:42,894
- Careful! - Get out of the way!
787
01:55:46,064 --> 01:55:49,067
Get it out. Out!
788
01:55:56,741 --> 01:56:01,413
Don't follow me! You have families. I have none.
789
01:56:04,416 --> 01:56:09,462
Whatever happens, I accept my fate. That's how it should be.
790
01:56:09,462 --> 01:56:11,881
That's how it should be!
791
01:56:11,881 --> 01:56:14,593
Go away!
792
01:56:47,125 --> 01:56:51,421
- Uncle Cui! - Did someone call?
793
01:56:51,421 --> 01:56:56,551
I'm proud to announce that this year's mahjong champion is Uncle Cui!
794
01:56:58,845 --> 01:57:01,806
Thanks to... one piece.
795
01:57:01,806 --> 01:57:04,851
Uncle Cui, now you need the keys back.
796
01:57:04,851 --> 01:57:07,937
- What are you doing? - Wait, Yaogu.
797
01:57:07,937 --> 01:57:13,193
I appreciate your gesture, but we agreed to the rules.
798
01:57:13,193 --> 01:57:16,863
Don't you remember? The money goes to the armed forces.
799
01:57:16,863 --> 01:57:20,533
You can keep the tea house. But I'll keep the piece as a souvenir.
800
01:57:20,533 --> 01:57:25,413
I'll announced it. Don't let me lose face. They're yours.
801
01:57:25,413 --> 01:57:30,543
One thing you need to understand. I just enjoy winning, honestly.
802
01:57:30,543 --> 01:57:34,381
- She gave you the victory! - Not really.
803
01:57:36,466 --> 01:57:42,347
We take each half of the Tea House. But Guan and I run it for you.
804
01:57:42,347 --> 01:57:44,683
- What do you say? - Well?
805
01:57:44,683 --> 01:57:48,061
What was that?
806
01:57:48,061 --> 01:57:52,607
Are you saying that I get half the proceeds as a co-owner?
807
01:57:52,607 --> 01:57:55,735
but you want to do all the work?
808
01:57:59,072 --> 01:58:01,866
It doesn't sound that bad.
809
01:58:03,326 --> 01:58:06,496
Man Guan, you're like my new son.
810
01:58:10,250 --> 01:58:12,752
Yes, yes!
811
01:58:22,470 --> 01:58:28,351
Minxhun, I don't want to leave you, but I'm going to the front.
812
01:58:28,351 --> 01:58:35,525
The photos, which show blood and tears, testify to the tragedy and strength of our people.
813
01:58:35,525 --> 01:58:39,612
Minxhun, you're like a sword in the dark.
814
01:58:39,612 --> 01:58:44,284
Your embrace made me not fear death.
815
01:58:44,284 --> 01:58:47,412
Let the photos be a memory of me and my camera.
816
01:58:47,412 --> 01:58:51,583
Chinese culture will live on.
817
01:58:51,583 --> 01:58:57,714
For the freedom and security of our children and grandchildren.
818
01:58:57,714 --> 01:59:02,135
We must defend our homeland with our lives.
64356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.