All language subtitles for Air Strike (2018)34t4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,156 --> 00:01:17,744 1937. Japanese forces invade China. 2 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 The battle for Shanghai has been lost. 3 00:01:24,459 --> 00:01:28,422 The capital at Nanjing falls. 4 00:01:29,506 --> 00:01:35,429 Millions of people leave their homes in a mass migration for survival. 5 00:01:37,180 --> 00:01:42,185 Chinese forces regroup. This time: Wuhan. 6 00:01:42,185 --> 00:01:44,688 Where are you going? Stop! 7 00:01:45,564 --> 00:01:49,818 - Who are you? - I run the school. Ye Peixuan. 8 00:01:49,818 --> 00:01:52,821 We need two trucks to evacuate the children. 9 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 I can't provide civilian cars. We're at war. 10 00:01:56,199 --> 00:02:02,748 We need help! The children are orphaned now. The adults are dead. 11 00:02:26,813 --> 00:02:31,109 Wuhan will fall. We have to prepare for the worst. 12 00:02:31,109 --> 00:02:34,237 I'll never abandon the kids. 13 00:02:34,237 --> 00:02:39,034 Without us, they have nothing. We are all they have now. 14 00:02:40,702 --> 00:02:43,955 - They have all lost their parents. - I understand. 15 00:02:45,957 --> 00:02:50,962 - Madam Ye, we're leaving with the kids! - Quickly! To the basement. 16 00:02:50,962 --> 00:02:54,591 Hurry! 17 00:02:54,591 --> 00:02:57,511 Mamma, mamma! 18 00:02:58,553 --> 00:03:01,014 Come on, dear! 19 00:03:33,755 --> 00:03:35,507 Dump the leaflets! 20 00:03:48,061 --> 00:03:50,522 Your country has invaded China. If you continue, we'll drop bombs. 21 00:03:57,153 --> 00:04:02,492 China has thrown leaflets over our beloved homeland. 22 00:04:02,492 --> 00:04:04,786 It's a disgrace! 23 00:04:04,786 --> 00:04:07,998 Find the pilots and chop them into small pieces! 24 00:04:07,998 --> 00:04:13,295 Use our best spies to kill them. The emperor's honor is at stake. 25 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 They must be destroyed! 26 00:04:26,474 --> 00:04:28,768 Here you go. 27 00:04:30,478 --> 00:04:33,315 Good morning, Uncle Cui. 28 00:04:33,315 --> 00:04:35,859 What do we have here? 29 00:04:39,863 --> 00:04:44,743 Lucky, tell me what's on the sign. 30 00:04:44,743 --> 00:04:48,455 - "Danger. Bombs" - Good boy. 31 00:04:52,083 --> 00:04:58,006 Man Guan Shu! Just because I lost the place to you, you can't lock me out! 32 00:04:58,006 --> 00:05:01,801 Won't you let him in? 33 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 - Please! - I'll check. 34 00:05:16,358 --> 00:05:19,903 Are you okay, Lucky? Did they scare you? 35 00:05:19,903 --> 00:05:23,657 The tea house is ours, even though their name is on the door. 36 00:05:23,657 --> 00:05:25,951 We won it honestly. 37 00:05:25,951 --> 00:05:29,454 - What do you say, my boy? - Yaogu cheated! 38 00:05:31,373 --> 00:05:33,875 Shut up! 39 00:05:42,258 --> 00:05:46,096 Nine Bamboo. 40 00:05:46,096 --> 00:05:49,516 - I win! - You will lose money. 41 00:05:55,355 --> 00:06:01,444 Yaogu Shu. Tell me what secrets you talked about in the tea house earlier. 42 00:06:04,447 --> 00:06:07,409 - Why should I tell you? - Do you have a reason not to? 43 00:06:07,409 --> 00:06:11,787 Our families don't like each other because you always snoop in other people's lives. 44 00:06:11,788 --> 00:06:15,166 My family would like yours if you weren't always so mean! 45 00:06:15,166 --> 00:06:19,462 - What have we done? Bombed you? - That's enough. 46 00:06:19,462 --> 00:06:24,926 - Why do you always quarrel? - Because I'm right! And he's wrong. 47 00:07:16,227 --> 00:07:19,564 - How many pilots do we have left? - 15 left sir. 48 00:07:19,564 --> 00:07:23,693 - How many planes? - Thirteen I-16's. One an I-15. 49 00:07:23,693 --> 00:07:27,363 Two in repaired. We are recruiting as we speak, sir. 50 00:07:27,363 --> 00:07:31,951 We're soldiers, Colonel. Protecting our country in war is our job. 51 00:07:31,951 --> 00:07:35,371 I know how you feel. We have to be rational. 52 00:07:35,371 --> 00:07:38,541 We can't just send these kids up there to get shot down. 53 00:07:38,541 --> 00:07:41,711 I need you two. Both of you. 54 00:07:41,711 --> 00:07:46,466 If we don't take action, the Japanese will continue to bomb Chongqing. 55 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 How can we face our people? 56 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 We need more planes. And we need to get those kids out there trained. 57 00:07:54,182 --> 00:07:56,684 Nobody flies today. 58 00:07:56,684 --> 00:08:00,688 Sir. Please allow us to go kick some ass! 59 00:08:34,389 --> 00:08:38,017 - How do we hit them? - Target the fuel tanks. 60 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 - What are these planes? - The new Zero aircraft. 61 00:09:09,799 --> 00:09:10,967 Behind you! 62 00:09:25,857 --> 00:09:27,609 I can't shake him! 63 00:09:28,526 --> 00:09:30,111 I'm covering you. 64 00:09:43,374 --> 00:09:45,376 Lei Tao! 65 00:09:45,376 --> 00:09:48,171 I'm not gonna make it back for dinner, brother. 66 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 Lei Tao! 67 00:10:15,949 --> 00:10:18,284 Now I have you! 68 00:11:07,709 --> 00:11:11,170 I promise to avenge you, brother. 69 00:11:15,633 --> 00:11:18,303 This is the pilot who threw leaflets over Nagasaki. 70 00:11:18,303 --> 00:11:22,181 - What's his name? - He is called "The Hound". 71 00:11:22,181 --> 00:11:24,433 Status? 72 00:11:24,434 --> 00:11:29,814 Our team is tracking him down. They're close. His days are numbered. 73 00:11:29,814 --> 00:11:32,984 There is news about the decoder. 74 00:11:32,984 --> 00:11:39,073 The Chinese have smuggled the British decoder in via Hong Kong. 75 00:11:39,073 --> 00:11:43,244 It must be stopped. It must not reach Chongqing. 76 00:11:44,579 --> 00:11:51,169 Contact the Wild Goose. Say he needs to track down the machine and start Plan A 77 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Monitor it and report home. The enemy must not know that we know about it. 78 00:12:11,814 --> 00:12:16,527 Captain Gang Tou Shu. 22nd Squadron, 4th Battalion, reporting for duty! 79 00:12:18,529 --> 00:12:21,908 Captain Shu. Because your injury prevents you from flying, 80 00:12:21,908 --> 00:12:24,827 we have borrowed you from the Air Force for a special mission. 81 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 I'm on duty. 82 00:12:26,412 --> 00:12:32,210 Tomorrow at 8 you will go to the port and take truck 82560 to Chongqing! 83 00:12:32,210 --> 00:12:36,089 Japanese planes patrol the roads and shoot anything that moves. 84 00:13:20,716 --> 00:13:23,761 - Gang Tou! - Lille Cui? 85 00:13:23,761 --> 00:13:28,516 - What in the world is going on? - I have to protect the truck! 86 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 There! 87 00:13:56,961 --> 00:13:59,422 Go through it! 88 00:14:56,979 --> 00:15:00,399 That yankee thinks he's tough. Don't take it personally. 89 00:15:00,399 --> 00:15:03,861 So you're the new recruits? 90 00:15:08,866 --> 00:15:13,496 Do you think it's easy to shoot down Zeroes? It's a piece of cake? 91 00:15:15,873 --> 00:15:20,419 - He's worse than the American. - His best friend fell in battle recently. 92 00:15:27,260 --> 00:15:30,304 - Man Guan, not so much pepper. - Okay. 93 00:15:32,932 --> 00:15:37,353 Thanks. I just walked through old town. Many houses have been demolished. 94 00:15:37,353 --> 00:15:41,649 My wife says we rebuild everything the Japanese destroy. 95 00:15:41,649 --> 00:15:45,319 People are constantly dying, and their children are taking their place. 96 00:15:45,319 --> 00:15:49,907 - What are you guys doing? - Do you sell duck feet? How much? 97 00:15:49,907 --> 00:15:53,244 You know what? You can bet on numbers with my Lucky. 98 00:15:53,244 --> 00:15:59,250 If you win, they're free. Otherwise, it's a silver coin. 99 00:15:59,250 --> 00:16:03,129 You should stop playing. It cost you a finger. 100 00:16:03,129 --> 00:16:07,341 So what? I still have another nine. 101 00:16:08,593 --> 00:16:14,056 Just wait. Even an unlucky dog gets a bone in the end. 102 00:16:14,056 --> 00:16:19,353 When you get beaten like a dog, we will listen to your howl! 103 00:16:19,353 --> 00:16:24,353 You feel like winning in mahjong. Not true? 104 00:16:24,650 --> 00:16:27,737 You always have the right hand. Fantastic! 105 00:16:27,737 --> 00:16:31,782 You're jealous. No one beats me. 106 00:16:31,782 --> 00:16:35,870 With one piece, Cuis tea house becomes our tea house. 107 00:16:35,870 --> 00:16:40,791 Your Chongqing mahjong has different rules than what we play up north! 108 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Only then could someone like me lose to someone like you! 109 00:16:43,919 --> 00:16:48,466 Just stop it! Japanese planes are circling over our heads 110 00:16:48,466 --> 00:16:52,345 and you two are arguing about a ridiculous game like mahjong. 111 00:16:52,345 --> 00:16:56,724 People from Chongqing love mahjong! So you probably don't understand. 112 00:16:56,724 --> 00:17:00,810 I have nothing against it. It's the Japanese I don't like. 113 00:17:00,811 --> 00:17:04,148 Exactly. So much the more reason to keep playing mahjong. 114 00:17:04,148 --> 00:17:08,778 He's right. It is a tradition. No one has stopped it before. 115 00:17:08,778 --> 00:17:13,407 Precisely! Do you remember when I moved here from Chengdu? 116 00:17:13,407 --> 00:17:17,370 There was a bad drought. You could see the bottom of the river. 117 00:17:17,370 --> 00:17:20,915 But everyone continued playing mahjong! 118 00:17:20,915 --> 00:17:25,711 She has a point. It may be just a game, but it's our life! 119 00:17:25,711 --> 00:17:30,591 It's time to show everyone what Chongqing is all about! 120 00:17:30,591 --> 00:17:34,387 Agree. Nothing should stop us enjoying mahjong. 121 00:17:34,387 --> 00:17:38,391 Once upon a time there was a flood. The water reached me to my knees. 122 00:17:38,391 --> 00:17:42,687 I just put my feet on the table and kept playing. 123 00:17:42,687 --> 00:17:46,524 You have stopped playing. So you don't count. 124 00:17:46,524 --> 00:17:49,902 - My son plays. - No, he's fighting at the front. 125 00:17:49,902 --> 00:17:53,739 No, he's on a mission. He's returning to Chongqing over land. 126 00:17:55,991 --> 00:18:00,246 Why are you in such a hurry to get back to Chongqing, little Cui? 127 00:18:00,246 --> 00:18:04,208 Dad has found a wife for me. He wants us to get married. 128 00:18:04,208 --> 00:18:08,003 It's probably hard to believe, but I've never been with a woman. 129 00:18:08,003 --> 00:18:11,006 - Not even once. - Loser. 130 00:18:14,427 --> 00:18:17,054 Come on! 131 00:18:17,054 --> 00:18:18,973 Wait. 132 00:18:18,973 --> 00:18:22,226 - You're hiding something. - Why do you say that? 133 00:18:24,478 --> 00:18:27,940 - What's in the truck? - Medicine. 134 00:18:27,940 --> 00:18:31,235 - I know you're lying! What is it? - I've told you. 135 00:18:31,235 --> 00:18:32,778 - Where are you going? - The medical center. 136 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 - Why? - I don't know. 137 00:18:35,322 --> 00:18:38,325 So... You think I'm easy to fool. 138 00:18:39,535 --> 00:18:41,412 Gang Tou! 139 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Don't open it! 140 00:18:46,125 --> 00:18:49,712 If you open it, you will be court-martialed! 141 00:18:49,712 --> 00:18:52,381 Do you have no military service? 142 00:18:55,426 --> 00:18:58,596 "Medicine"? You have always been good at lying. 143 00:18:58,596 --> 00:19:01,140 Can't you just believe in people? 144 00:19:01,140 --> 00:19:06,520 I've told you how it's. I'm getting my wife after the delivery. 145 00:19:07,897 --> 00:19:14,445 And I'm going to be playing mahjong to win our tea house back again. 146 00:19:16,280 --> 00:19:18,657 - Our tea house? - Yes. 147 00:19:18,657 --> 00:19:21,702 So you're planning on beating my sister-in-law? 148 00:19:21,702 --> 00:19:26,582 She's a cheater and a show-off. Everyone knows how she won. Didn't I tell you about it? 149 00:19:28,292 --> 00:19:32,379 - Is the truck on its way to Chongqing? - Why? 150 00:19:32,379 --> 00:19:36,258 I've been trying to hitchhike for two days. Just run me over. I'm not moving. 151 00:19:36,258 --> 00:19:38,135 That sounds good! 152 00:19:41,680 --> 00:19:43,599 Okay! 153 00:19:45,309 --> 00:19:48,395 Calm down now. 154 00:19:48,395 --> 00:19:51,482 Can you do me a favor? 155 00:19:51,482 --> 00:19:56,362 If something happens to me, say I was ready. It was not this officer's fault. 156 00:19:56,362 --> 00:19:58,989 But I beg you... 157 00:19:58,989 --> 00:20:04,495 Deliver the two English pigs to Director Liu at the Livestock Research Center. 158 00:20:04,495 --> 00:20:08,916 Tell him that I, Professor Chun... 159 00:20:10,167 --> 00:20:12,670 ...did my job. 160 00:20:23,681 --> 00:20:26,809 What is your job? 161 00:20:26,809 --> 00:20:28,894 I teach at the university. 162 00:20:32,356 --> 00:20:37,570 - You got your doctorate in England? - It's insignificant. 163 00:20:38,612 --> 00:20:40,781 But the two piglets are very important. 164 00:20:40,781 --> 00:20:44,493 - Are you an expert in animals? - Not really. 165 00:20:44,493 --> 00:20:47,121 I research selective breeding. 166 00:20:47,121 --> 00:20:53,752 The two pigs from England have a high meat-fat percentage. About 55%. 167 00:20:53,752 --> 00:20:58,632 Right now, human life is more important. Pigs are worthless. 168 00:20:58,632 --> 00:21:02,595 You're good at war. I'm good at pig research. 169 00:21:02,595 --> 00:21:06,932 You take care of your work. I'll take care of mine. 170 00:21:11,353 --> 00:21:13,272 Recon aircraft! 171 00:21:44,970 --> 00:21:49,934 Officer? I'll fix the car if I can go with you. 172 00:21:49,934 --> 00:21:53,687 - Move! - Why don't you let him try? 173 00:21:53,687 --> 00:21:57,024 If we're stuck here, we'll be bombed. 174 00:21:57,024 --> 00:21:59,735 Watch your pig. 175 00:21:59,735 --> 00:22:02,196 The planes are coming! 176 00:22:09,828 --> 00:22:11,872 Faster! 177 00:22:17,086 --> 00:22:18,587 Yes! 178 00:22:38,649 --> 00:22:40,776 Get out of the truck! 179 00:22:41,819 --> 00:22:43,320 Get out! 180 00:22:54,039 --> 00:22:56,500 Two Zeroes, Three o'clock! 181 00:23:29,533 --> 00:23:32,369 Come out. Come and look down there! 182 00:23:32,369 --> 00:23:37,041 - Do you see where we almost ended up? - Officer... 183 00:23:37,041 --> 00:23:42,129 I'm a mechanic and a good driver. This will not happen again. 184 00:23:52,598 --> 00:23:55,017 Attention! 185 00:23:55,017 --> 00:23:58,771 - I'm taking away your flying priviledges. - You have to let me know what I did wrong. 186 00:23:58,771 --> 00:24:01,690 - You really don't know? - I don't know. 187 00:24:01,690 --> 00:24:06,236 - What was your altitude? - 4500 feet. - AOT - 15 degrees. 188 00:24:06,236 --> 00:24:08,489 - How fast were you supposed to be going? - 100. 189 00:24:08,489 --> 00:24:11,492 - And you were going? - 90. 190 00:24:12,993 --> 00:24:18,540 So you do know the difference. And you still want to ask me what you did wrong? 191 00:24:18,540 --> 00:24:23,378 You're crying about your dead brother. Your brother you got killed. 192 00:24:23,378 --> 00:24:28,133 Is it that I'm treating you too harshly, or are you just feeling shitty? 193 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 I'm feeling shitty. 194 00:24:30,886 --> 00:24:34,098 - I'm sorry, I didn,t hear you. -I'm feeling shitty! 195 00:24:34,098 --> 00:24:38,227 Good! That's what I want! So get the fuck out of here now! 196 00:24:40,729 --> 00:24:43,315 I'm sorry. 197 00:24:43,315 --> 00:24:45,359 I was wrong. 198 00:25:21,478 --> 00:25:24,314 Hurry up. Come on! 199 00:25:24,314 --> 00:25:26,358 Hurry up! 200 00:25:30,404 --> 00:25:33,657 Wait. Take us with you! 201 00:25:33,657 --> 00:25:35,534 Come on, kids. Wait! 202 00:25:39,705 --> 00:25:43,750 - What now? - There is a cute young girl on the road. 203 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 Stop staring. Let's go! 204 00:25:45,961 --> 00:25:49,089 - Where are you going, friends? - Chongqing. 205 00:25:49,089 --> 00:25:53,218 - We can take them with us, can't we? - I'm in charge here. 206 00:25:56,555 --> 00:26:00,976 - I'm paying for their trip. - It's not about money. 207 00:26:00,976 --> 00:26:03,604 - Say why we should take them. - Why? 208 00:26:03,604 --> 00:26:05,564 Because! 209 00:26:11,778 --> 00:26:14,448 - Where are you from? - Does that matter? 210 00:26:14,448 --> 00:26:18,076 Did you join the army just to look tough? 211 00:26:18,076 --> 00:26:22,706 It is a soldier's duty to protect women and children. You have no choice. 212 00:26:22,706 --> 00:26:27,586 You have to take the children with you. It will be on you if anything happens to them! 213 00:26:27,586 --> 00:26:31,173 - Why? - Their fathers are soldiers like you. 214 00:26:35,385 --> 00:26:38,055 Excellent. Very impressive! 215 00:26:38,055 --> 00:26:43,602 See how many people here are. How many have signed up? 216 00:26:43,602 --> 00:26:47,688 Uncle Cui, hey! Do you need to sign up? 217 00:26:47,689 --> 00:26:52,569 Stop! He's not playing anymore. Don't encourage him to start again. 218 00:26:52,569 --> 00:26:57,616 Fun. Signing up is actually the reason I'm here. Got a light? 219 00:26:59,034 --> 00:27:00,702 A match? 220 00:27:02,537 --> 00:27:06,250 So if you win, I'll keep the prize. 221 00:27:07,459 --> 00:27:12,714 For what reason? If I win, I'll give it to the Air Force and our Gang Tou 222 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 and make the Japanese wish they had stayed home! 223 00:27:15,467 --> 00:27:20,847 Of course. Cui has ideas. It's just a shame he lives in a dream. 224 00:27:20,847 --> 00:27:23,100 Let me ask you, Man Guan: 225 00:27:23,100 --> 00:27:28,146 Does your brother fly the plane, or does he sit with his feet on the dashboard? 226 00:27:28,146 --> 00:27:32,651 Why does he let the Japanese bomb us incessantly? 227 00:27:32,651 --> 00:27:39,908 Are you crazy? Gang Tsu is an ace! He shot down five Japanese planes the other day. 228 00:27:39,908 --> 00:27:45,747 - Nonsense. - Oh, yeah? I prefer nonsense if I do. 229 00:27:47,291 --> 00:27:49,418 - Did you hear that? - She's a cow! 230 00:27:50,669 --> 00:27:53,171 - How rude! - He hates nonsense. 231 00:27:53,171 --> 00:27:55,507 Now that's enough. 232 00:27:55,507 --> 00:27:58,135 Sit down and play against me. 233 00:27:58,135 --> 00:28:01,805 There's no rush. I'm here to sign up for my son. 234 00:28:01,805 --> 00:28:07,644 When he comes and meets you, the tea house will return to the right owners. 235 00:28:07,644 --> 00:28:09,521 I'm ready. 236 00:28:16,528 --> 00:28:19,406 Where are you from? 237 00:28:19,406 --> 00:28:22,451 I worked at Yumin Bank in Jiangxi. 238 00:28:22,451 --> 00:28:26,246 What do you have in your bag? Money? 239 00:28:26,246 --> 00:28:30,083 I wish! Documents. I have to save them. 240 00:28:31,835 --> 00:28:34,671 - Why? - It's sensitive customer information. 241 00:28:34,671 --> 00:28:39,259 Numbers, bank statements... It has to be kept private. 242 00:28:39,259 --> 00:28:41,762 - Why? - Honor. 243 00:28:43,472 --> 00:28:47,142 Do you think the pigs are worth two silver coins? 244 00:28:47,142 --> 00:28:51,271 I would not sell them for 500! I have bet all my money on them. 245 00:28:51,271 --> 00:28:55,567 I do everything I can for my country and my people. 246 00:28:55,567 --> 00:28:58,945 10,000 soldiers could not save Nanking. 247 00:28:58,945 --> 00:29:01,198 But you want to save all of China with two pigs! 248 00:29:01,198 --> 00:29:03,575 It is something else. 249 00:29:05,994 --> 00:29:12,793 - Fancy clothes. Are you going somewhere special? - We must be well dressed every day. 250 00:29:12,793 --> 00:29:15,587 How smart you look! 251 00:29:23,929 --> 00:29:27,307 Seek shelter over there. Bring the kids! 252 00:29:29,476 --> 00:29:32,104 - Hurry up! - Where? 253 00:29:32,104 --> 00:29:35,482 - Get in the car now! - Where are the pigs? 254 00:29:44,491 --> 00:29:47,828 Just come on, you fascists. I'm right here! 255 00:29:50,205 --> 00:29:52,916 I have it. Pigs! 256 00:29:57,129 --> 00:29:59,381 - Cui! - No. 257 00:30:10,725 --> 00:30:13,520 I can't take it. 258 00:30:17,816 --> 00:30:21,153 Give my dad this. 259 00:30:21,153 --> 00:30:23,155 For the competition. 260 00:30:23,155 --> 00:30:28,618 Let him win for once. As a mahjong master. 261 00:30:32,414 --> 00:30:35,083 The truck is loaded with... 262 00:30:49,264 --> 00:30:52,225 We've reached target. Get ready for bombing. 263 00:31:31,765 --> 00:31:34,976 Give me the hose! 264 00:31:44,110 --> 00:31:47,614 Help them get it out. Faster! 265 00:32:01,628 --> 00:32:07,425 - I'm actually from the Air Force. - I love the Air Force. So dignified. 266 00:32:07,425 --> 00:32:11,096 Nonsense! We go up there to die. 267 00:32:11,096 --> 00:32:15,308 I don't fear the Japs, but their aircraft are more advanced. 268 00:32:15,308 --> 00:32:20,564 It's a bloodbath up there. You have to be fast. Otherwise, they'll shoot you down. 269 00:32:21,898 --> 00:32:26,945 - Thank you, my hero. - I'm not a hero. I will never be. 270 00:32:26,945 --> 00:32:30,907 Everyone in our squadron is dead. Except me. 271 00:32:30,907 --> 00:32:36,746 They were the true heroes. I'm just the loser who survived. 272 00:32:36,746 --> 00:32:42,168 You looked death in the eye and escaped. That is why you are also a hero. 273 00:32:42,168 --> 00:32:45,839 Escaped? I'm terrified of flying. 274 00:32:48,592 --> 00:32:52,137 - Terrified of what? - Of dying. 275 00:32:53,930 --> 00:32:57,309 But so far you have returned. 276 00:32:57,309 --> 00:33:00,353 My body is back. Not my heart. 277 00:33:00,353 --> 00:33:04,065 - Drop the self-pity. - What do you know about that? 278 00:33:04,065 --> 00:33:10,280 You're a simple family man. How dare you say such a thing? 279 00:33:10,280 --> 00:33:15,785 I have no family. My wife forced me to choose between her and the pigs. 280 00:33:17,078 --> 00:33:22,292 I'm Chinese! I can't be passive while my fellow human beings are suffering. 281 00:33:22,292 --> 00:33:24,711 Do you really think pigs can help us? 282 00:33:24,711 --> 00:33:27,088 Yes. They are not like ours. 283 00:33:27,088 --> 00:33:31,593 They get bigger, have better meat and multiply faster. 284 00:33:31,593 --> 00:33:36,556 We can open a pig farm and deliver pork to the soldiers at the front. 285 00:33:36,556 --> 00:33:40,310 When well fed, they can fight better and win the war! 286 00:33:42,062 --> 00:33:46,608 I'm on your side. Cheers to the pigs! 287 00:33:46,608 --> 00:33:48,443 - That's enough! - That's my bottle. 288 00:33:48,443 --> 00:33:52,697 - I need more. - I decide here. Come on! 289 00:34:01,539 --> 00:34:04,000 What a girl! 290 00:34:04,000 --> 00:34:06,586 That should stop you for a while. 291 00:34:19,182 --> 00:34:21,810 Go. Take the kids! 292 00:34:21,810 --> 00:34:24,020 Get the kids away! 293 00:34:26,690 --> 00:34:29,317 - Be careful. - Keep an eye on them. 294 00:34:29,317 --> 00:34:32,987 An unexploded bomb from a Japanese plane. 295 00:34:35,490 --> 00:34:38,201 I can try to disarm it. 296 00:34:38,201 --> 00:34:41,913 - Don't risk it if you're unsure. - Do we have a choice? 297 00:34:41,913 --> 00:34:45,834 The road is too narrow. The truck can't drive around it. 298 00:34:56,970 --> 00:34:58,805 What are you doing? 299 00:36:32,607 --> 00:36:35,985 Yes. Three dragons. Red dragon! 300 00:36:37,028 --> 00:36:41,115 Not a bad trick. You're not Japanese, are you? 301 00:36:42,492 --> 00:36:48,289 You're joking. You don't like me. That's okay. I don't like you either. 302 00:36:48,289 --> 00:36:52,293 - But we have a common interest. - What? 303 00:36:52,293 --> 00:36:58,049 The truck. I need a lift and you can't drive right now. 304 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 You know your place. 305 00:38:38,191 --> 00:38:40,026 How stupid can you be? 306 00:39:28,032 --> 00:39:30,827 What's that up there? 307 00:39:44,298 --> 00:39:47,844 Come on. He is here! 308 00:39:49,971 --> 00:39:53,558 It's a Japanese. Kill him! 309 00:39:53,558 --> 00:39:54,058 Stop! 310 00:39:58,771 --> 00:40:01,441 Careful. Minxhun! 311 00:40:03,693 --> 00:40:09,574 He's Chinese. You were close to killing him! I'll take him with me. 312 00:40:26,382 --> 00:40:28,593 Under the table! 313 00:40:50,656 --> 00:40:53,576 Come here. Hurry! 314 00:41:42,500 --> 00:41:45,753 Get up. Come on! 315 00:42:02,019 --> 00:42:05,022 We have to put him down! 316 00:42:05,022 --> 00:42:07,233 Go out now. 317 00:42:14,740 --> 00:42:19,162 Careful. We're going to operate here. Time is short! 318 00:42:19,162 --> 00:42:23,624 - How can we going to operate here? - We have to get the bullet out. Otherwise he'll die. 319 00:42:25,126 --> 00:42:29,338 Take this. Take it! 320 00:42:29,338 --> 00:42:32,967 - Why? - Just take it! 321 00:42:33,843 --> 00:42:37,597 - Hang in there... - Sterilize it. 322 00:42:41,225 --> 00:42:44,437 - What are you doing? - See! It looks deep. 323 00:42:53,154 --> 00:42:55,823 Lie still! 324 00:42:57,658 --> 00:42:59,952 Try this! 325 00:42:59,952 --> 00:43:04,874 - Tell me what to do, and I'll do it. - Open the wound. 326 00:43:11,380 --> 00:43:14,508 Feel the bullet and pull it out. 327 00:43:17,803 --> 00:43:19,931 I've got it. 328 00:43:23,100 --> 00:43:26,395 - We have to sew it up. - How? 329 00:43:31,734 --> 00:43:34,654 Nice work. 330 00:43:34,654 --> 00:43:38,741 Mother is a seamstress. I've been sewing buttons since I was a kid. 331 00:43:38,741 --> 00:43:42,328 - Look, my friend. I got it out. - Thanks. 332 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 Are you trying to kill him? You don't know what you are doing! 333 00:43:46,582 --> 00:43:49,210 You better watch it! 334 00:43:49,210 --> 00:43:52,338 You forgot one detail. Hygiene! 335 00:43:53,965 --> 00:43:55,258 You can help me. 336 00:43:58,302 --> 00:44:02,181 - I sewed it up. - Then we can clean it. 337 00:44:13,609 --> 00:44:15,569 Howdy! 338 00:44:16,904 --> 00:44:20,992 There are enough of you to form a squad! 339 00:44:20,992 --> 00:44:23,869 Who's gonna be the leader? 340 00:44:47,059 --> 00:44:49,312 It's still broken. 341 00:44:55,860 --> 00:44:58,237 How you doing? 342 00:44:59,447 --> 00:45:02,491 If I... 343 00:45:02,491 --> 00:45:05,661 Just had a little courage... 344 00:45:08,122 --> 00:45:11,625 I could have saved those kids. 345 00:45:17,465 --> 00:45:20,426 That was a lot of people. 346 00:45:20,426 --> 00:45:22,720 Lucky? 347 00:45:25,514 --> 00:45:30,686 If someone is about to win, then announce their pieces... out loud. 348 00:45:30,686 --> 00:45:32,480 Remember the signals. 349 00:45:32,480 --> 00:45:34,815 Eight bamboos. 350 00:45:34,815 --> 00:45:38,235 Do we practice before the competition? 351 00:45:39,195 --> 00:45:44,283 - You just give me bad luck. - Watch your mouth! 352 00:45:44,283 --> 00:45:48,454 Zheng! It's the boss you're talking to. 353 00:45:48,454 --> 00:45:52,291 Competition is competition, even if it's the boss. 354 00:45:52,291 --> 00:45:55,961 Had Cui been born in the time of the Tang Dynasty, he would have been Duke like Wei Zheng. 355 00:45:55,961 --> 00:46:00,674 Cui is better than him. In a past Dynasty, 356 00:46:00,674 --> 00:46:05,971 Cui would undoubtedly be king. King of the losers! 357 00:46:11,102 --> 00:46:14,605 - No, play it. - Come on. 358 00:46:14,605 --> 00:46:17,858 - This one? - Game. 359 00:46:17,858 --> 00:46:21,445 - Faster. - Game! 360 00:46:21,445 --> 00:46:24,031 - I'm playing it here. - No, Man Guan! 361 00:46:24,031 --> 00:46:28,828 If you put that piece down, then you're done. 362 00:46:28,828 --> 00:46:30,871 Let me! 363 00:46:30,871 --> 00:46:34,333 - Get my pillow! - He's well trained. 364 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 Three figures. 365 00:46:40,005 --> 00:46:43,217 - Let the game begin. - She plays circles. 366 00:46:43,217 --> 00:46:46,137 What? You traitor. 367 00:46:47,346 --> 00:46:50,349 Four witnesses saw that I did not say anything! 368 00:46:50,349 --> 00:46:52,601 Through. 369 00:46:52,601 --> 00:46:55,896 - King. - Good hand. 370 00:46:55,896 --> 00:46:58,774 - Five circles. - There! 371 00:46:58,774 --> 00:47:02,361 Five circles, just like I said! 372 00:47:02,361 --> 00:47:05,030 You're just lucky. 373 00:47:05,030 --> 00:47:07,408 Man Guan... Man Guan! 374 00:47:09,368 --> 00:47:11,704 What is it? 375 00:47:12,913 --> 00:47:15,249 Man Guan. The child! 376 00:47:24,800 --> 00:47:29,597 - Why hot water? - So the kids can clean up. 377 00:47:32,850 --> 00:47:37,229 - But why? It's chaos here. - They still have to bathe. 378 00:47:38,981 --> 00:47:43,819 You're right. But it is war and one has to prioritize. 379 00:47:43,819 --> 00:47:47,531 War is for adults. The kids don't have to accept it. 380 00:47:47,531 --> 00:47:50,159 Why not? 381 00:47:50,159 --> 00:47:54,371 Honestly, we're only holding out for their sake. 382 00:48:19,813 --> 00:48:21,941 Minxhun? 383 00:48:23,526 --> 00:48:25,694 I'm leaving. 384 00:48:26,654 --> 00:48:31,492 Minxhun. Minxhun. Don't go, brother. 385 00:48:33,911 --> 00:48:40,668 A pilot shoots down his enemy. If we're going to die, we'll die up there. 386 00:48:40,668 --> 00:48:43,379 Not down here. 387 00:48:43,379 --> 00:48:45,506 I'm sorry. 388 00:48:49,134 --> 00:48:54,974 I know what you did to my brother. Let me finish what you started. 389 00:49:00,896 --> 00:49:05,734 A journalist... from the newspaper. She saved your life. 390 00:49:07,278 --> 00:49:13,284 Quin Xue. Before the war I studied medicine, but now I report on the war. 391 00:49:28,924 --> 00:49:31,969 Come on. We're going to the shower now! 392 00:49:42,354 --> 00:49:45,441 - No! - Why not? 393 00:49:45,441 --> 00:49:50,441 Dad said they never bathed. I don't want to either. 394 00:49:50,821 --> 00:49:53,616 No? What are you going to do about the smell? 395 00:49:53,616 --> 00:49:55,951 Now I have you! 396 00:49:57,453 --> 00:49:59,955 I'm not going to bathe with the girls! 397 00:50:35,199 --> 00:50:39,036 The sun is coming up. We have to cross the river. 398 00:51:22,705 --> 00:51:24,581 There! 399 00:51:29,002 --> 00:51:32,381 We're going to the hospital on the other side. 400 00:51:32,381 --> 00:51:34,675 No need. 401 00:51:34,675 --> 00:51:38,554 So many in our squadron died for our country. 402 00:51:38,554 --> 00:51:42,725 I must return to the battlefield. 403 00:51:42,725 --> 00:51:46,562 - You must be scared. - No. 404 00:51:48,480 --> 00:51:52,401 - I just don't want to have any regrets. - I understand. 405 00:51:55,654 --> 00:52:00,033 Just tell me if you need my help. 406 00:52:07,541 --> 00:52:08,792 Thank you. 407 00:52:14,465 --> 00:52:17,676 I'll go mad if we get stuck again! 408 00:52:31,815 --> 00:52:33,734 Where are you going? 409 00:52:33,734 --> 00:52:37,988 I wanted to check it, because it keeps stopping! 410 00:52:44,620 --> 00:52:46,997 Head back to base. 411 00:52:59,802 --> 00:53:02,971 Unbelievable! Stubborn machine! 412 00:53:23,659 --> 00:53:26,078 I'm sorry. 413 00:53:42,803 --> 00:53:44,555 Sir? 414 00:54:06,118 --> 00:54:10,372 We are short of supplies at the front. There are 400 million of us! 415 00:54:10,372 --> 00:54:15,711 If everyone gave one yuan, we'd raise 400 million for the war against Japan! 416 00:54:15,711 --> 00:54:19,548 Chongqing is the terminus. We have nowhere to retreat to. 417 00:54:19,548 --> 00:54:22,551 Everyone has to fight the Japanese invaders! 418 00:54:22,551 --> 00:54:30,434 We show that we never give up. The Japanese have dropped a thousand tons of bombs on the city. 419 00:54:30,434 --> 00:54:34,438 They do not know that our Chinese hearts never stop beating! 420 00:54:34,438 --> 00:54:38,150 Never, never! 421 00:54:38,150 --> 00:54:41,820 Target reached. Bomb doors open. Drop your payload. 422 00:55:06,637 --> 00:55:10,974 Yaogu! Yaogu, you're here! 423 00:55:10,974 --> 00:55:15,687 Man Guan. Man Guan! What happened to Yaogu? 424 00:55:15,687 --> 00:55:20,609 We were separated. She has my son. Now they are dead! 425 00:55:20,609 --> 00:55:26,156 How can you say that? Your wife Yaogu is a born fighter! 426 00:55:26,156 --> 00:55:28,700 Let's find her! 427 00:55:28,700 --> 00:55:31,119 Make room! 428 00:55:39,962 --> 00:55:45,592 I can't stop the bleeding. We've tried different compresses. 429 00:55:45,592 --> 00:55:47,260 He's hemorrhaging badly. We can't stop the bleeding! 430 00:55:47,260 --> 00:55:52,516 Julia? I thought you got on the boat. Why are you still here? 431 00:55:52,516 --> 00:55:56,061 The boat was hit before it even docked. I came back with the team transporting the wounded. 432 00:55:56,061 --> 00:56:02,317 You're the expert brought here by our government. Since you're still here, we could really need your help. 433 00:56:05,737 --> 00:56:10,701 The boat sails to England twice a month. So you'll have my international assistance for the next two weeks. 434 00:56:10,701 --> 00:56:13,370 Thank's so much. Let's get to work. 435 00:56:27,467 --> 00:56:30,679 Do you want water? Water? 436 00:56:30,679 --> 00:56:35,517 Yaogu! Where on earth are you? 437 00:56:40,814 --> 00:56:43,567 Yaogu! 438 00:56:45,986 --> 00:56:48,613 Yaogu. Yaogu! 439 00:56:51,158 --> 00:56:54,536 - Our child is dead. - What did you say? 440 00:56:54,536 --> 00:56:59,041 - Our child is dead. - Is our son gone? 441 00:57:00,417 --> 00:57:03,211 Our son is gone. 442 00:57:04,546 --> 00:57:06,965 He is gone! 443 00:57:09,593 --> 00:57:12,387 Why our son? 444 00:57:56,431 --> 00:58:01,228 My son... My son... 445 00:58:04,523 --> 00:58:09,152 Let's surprise them. See who I bring with you. 446 00:58:12,322 --> 00:58:15,033 Look here! 447 00:58:18,078 --> 00:58:19,913 Our son! 448 00:58:25,168 --> 00:58:32,509 - Thank you! Where in the world did you find him? - I searched everywhere and heard crying. 449 00:58:32,509 --> 00:58:36,263 He was lying under the corpses. He's tough as nails. 450 00:58:36,263 --> 00:58:38,557 Yes, Yes! 451 00:58:39,432 --> 00:58:45,188 Man Guan! He's tough, no doubt. We can call him Langtou, the Hammer. 452 00:58:45,188 --> 00:58:48,567 Lovely. Invincible! 453 00:58:48,567 --> 00:58:52,529 - Cui? He's named after you. - No flattery. Just wait. 454 00:58:52,529 --> 00:58:56,825 - My son will beat you in the competition. - Yes, yes. 455 00:58:59,369 --> 00:59:02,414 - I'm looking for an Uncle Cui. - That's me. 456 00:59:02,414 --> 00:59:09,296 Gang Tou gave me some things for you. A letter and this. 457 00:59:10,755 --> 00:59:14,718 - Gang Tou? Where is he? - On the north side. The bridges are gone. 458 00:59:14,718 --> 00:59:19,514 - Can she have a cup of tea? - Thanks, but I have to go. 459 00:59:20,515 --> 00:59:22,309 So! 460 00:59:25,187 --> 00:59:29,774 Gang Tou is a good boy. It's sweet of him to think of me. 461 00:59:29,774 --> 00:59:32,402 Can you tell me what it says? 462 00:59:35,363 --> 00:59:38,283 -Uncle! - Is there something wrong? 463 00:59:40,035 --> 00:59:42,495 Your boy is gone. 464 01:00:03,350 --> 01:00:05,810 My wife is gone. 465 01:00:08,897 --> 01:00:11,066 My daughter is gone. 466 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 And now my son is gone too. 467 01:00:20,700 --> 01:00:24,537 It's more than I can bear. Damn it. 468 01:00:26,873 --> 01:00:31,211 I curse you all. 469 01:00:36,675 --> 01:00:40,220 I curse you Japanese bastards! 470 01:00:58,780 --> 01:01:02,701 Lucky, I have nothing left to live for. 471 01:01:03,910 --> 01:01:09,082 I'm too sorry to take care of you. Forgive me. 472 01:01:09,082 --> 01:01:11,751 You deserve better. 473 01:01:11,751 --> 01:01:14,379 Fly away. 474 01:01:14,379 --> 01:01:16,965 Find someone who has something to live for. 475 01:01:52,208 --> 01:01:53,877 Lucky? 476 01:01:57,172 --> 01:02:01,092 Lucky? What are you chirping about? You can speak. Talk to us! 477 01:02:01,092 --> 01:02:04,262 Oh no. We'd better see how Cui is. 478 01:02:05,263 --> 01:02:09,601 Uncle Cui! 479 01:02:10,518 --> 01:02:14,147 Uncle Cui, what are you doing here? 480 01:02:17,275 --> 01:02:23,239 - Man Guan. It's more than I can bear. - No, you mustn't give up. 481 01:02:26,034 --> 01:02:29,496 I don't want to live anymore! 482 01:02:29,496 --> 01:02:33,416 Cui, you have family here. You can handle it. 483 01:02:33,416 --> 01:02:37,462 - She's right. - You have to help me! 484 01:02:43,593 --> 01:02:46,471 We have water but no food. 485 01:02:53,603 --> 01:02:56,981 Do you have food for them? 486 01:02:59,275 --> 01:03:05,323 Listen up. The children are hungry. We need the pigs. 487 01:03:05,323 --> 01:03:08,868 We kill the boar and keep the sow for piglets. 488 01:03:08,868 --> 01:03:13,039 Or we take the sow and keep the boar for breeding. 489 01:03:14,541 --> 01:03:16,167 Now? 490 01:03:16,167 --> 01:03:18,044 Say something. 491 01:03:19,587 --> 01:03:22,006 No way. 492 01:03:25,218 --> 01:03:28,388 This is ridiculous. 493 01:03:28,388 --> 01:03:30,849 It's settled! 494 01:03:44,737 --> 01:03:46,948 Stupid fools! 495 01:03:53,079 --> 01:03:57,167 Watch it. Get back, you brats! 496 01:04:01,463 --> 01:04:04,215 - You're crazy! - No you are. 497 01:04:10,305 --> 01:04:12,682 You stay here! 498 01:04:19,606 --> 01:04:20,982 Stay there! 499 01:04:28,156 --> 01:04:33,703 - We have no choice. - Don't kill the pig! 500 01:04:35,288 --> 01:04:39,083 Let the pig be. Don't kill it! 501 01:04:44,047 --> 01:04:47,675 Wait. Get the kids away. Get them away! 502 01:04:47,675 --> 01:04:51,054 - Wait. - Don't worry. Your pig is unharmed. 503 01:04:51,054 --> 01:04:54,098 Put it there. 504 01:05:30,969 --> 01:05:33,888 - Fascist! - Me? 505 01:05:35,515 --> 01:05:38,309 I'm not a fascist. I fought against them. 506 01:05:38,309 --> 01:05:43,189 What you did was the same as when the Japs bombed us. Fascist! 507 01:05:52,448 --> 01:05:55,201 Hello! Hop in. 508 01:05:57,912 --> 01:06:00,582 Stop the truck. 509 01:06:03,167 --> 01:06:06,045 Get in there. Get in! 510 01:06:10,008 --> 01:06:15,305 What are you doing? Put the kids down! Can't you hear me? 511 01:06:20,518 --> 01:06:22,604 Get in there! 512 01:06:26,733 --> 01:06:31,029 - Get in there if you don't want to die! - Hurry up. 513 01:06:35,908 --> 01:06:38,828 - Here. - No thanks! 514 01:06:40,204 --> 01:06:41,706 Come on! 515 01:06:50,256 --> 01:06:53,468 - Here you go. - Thanks. 516 01:06:53,468 --> 01:06:56,346 I taught him everything he knows. 517 01:06:56,346 --> 01:07:00,600 But what's a beautiful girl like you doing with this guy? 518 01:07:02,977 --> 01:07:07,982 Minxhun, my friend. You won't mind if I show you around your girlfriend the base? 519 01:07:15,114 --> 01:07:21,037 Weren't you concerned about us exploiting your first date with this beautiful woman? 520 01:07:21,037 --> 01:07:22,914 We are not a dating. 521 01:07:22,914 --> 01:07:28,211 I order you to escort this young woman around the base. That's an order. 522 01:07:34,384 --> 01:07:39,097 These photos are more vivid than any other I've taken before. 523 01:07:49,232 --> 01:07:51,484 How... 524 01:07:54,529 --> 01:07:56,948 How beautiful. 525 01:08:45,163 --> 01:08:48,374 Here you go. Keep it. 526 01:08:53,921 --> 01:08:56,841 You keep it. 527 01:08:58,634 --> 01:09:02,138 I'm leaving early tomorrow. 528 01:09:17,737 --> 01:09:23,242 - Make sure you survive. - Yes. You too. 529 01:09:23,242 --> 01:09:26,245 You mustn't die! 530 01:09:39,550 --> 01:09:41,636 Take care of my pigs! 531 01:09:41,636 --> 01:09:46,766 Look at this. I can teach you. From here, here and on to the target. 532 01:09:46,766 --> 01:09:49,727 Get everything in line. Then you can't miss. Be careful. 533 01:09:55,107 --> 01:09:59,946 What's happening? Are you crazy? Why are you teaching them guns? 534 01:09:59,946 --> 01:10:05,993 - You're like a volcano. Erupting constantly! - Then don't provoke me. 535 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 You're just a bully! Come on. 536 01:10:13,125 --> 01:10:17,797 - What do you think of her? - Flawless. Perfect. 537 01:10:19,924 --> 01:10:21,926 American P-40 Warhawk 538 01:10:23,845 --> 01:10:25,721 Easy... 539 01:10:26,848 --> 01:10:31,060 From the first time I've seen this fighter plane, I've never been afraid to die. 540 01:10:31,060 --> 01:10:35,481 And I'll always find a right reason to fight. 541 01:10:35,481 --> 01:10:40,027 - What do you mean, Sir? - Only you and I, and Minxhun have that experience. 542 01:10:40,027 --> 01:10:42,738 But only one person can pilot the P-40. 543 01:10:45,950 --> 01:10:49,245 How's Quin Xue? 544 01:10:53,958 --> 01:10:57,378 Hello. Your tea is free today. 545 01:10:57,378 --> 01:11:01,507 - Here you go. It's on the house. - No, you're losing a lot of money. 546 01:11:01,507 --> 01:11:07,471 - Many are coming to the mahjong competition. - Yes, to win money. 547 01:11:07,471 --> 01:11:12,518 No! They're scared. Naturally, they are afraid. 548 01:11:12,518 --> 01:11:19,734 We get bombed almost every day. So instead of being alone, we gather. 549 01:11:19,734 --> 01:11:22,653 Then we feel more secure. 550 01:11:22,653 --> 01:11:27,116 - Safety in numbers. - Yaogu, come here! 551 01:11:27,116 --> 01:11:31,579 Yes, I'm coming! Excuse me. 552 01:11:40,421 --> 01:11:45,009 Only one person can fly the P-40. And that is me! 553 01:11:54,769 --> 01:11:59,523 Minxhun. Come back now! 554 01:12:02,360 --> 01:12:04,946 - Are you deaf? - Let it go! 555 01:12:10,868 --> 01:12:13,704 The P-40 is mine! Do you understand? 556 01:12:28,219 --> 01:12:30,096 Get up! 557 01:13:15,641 --> 01:13:17,893 Give me the P-40! 558 01:13:17,893 --> 01:13:22,231 I'm begging you... Let me take revenge. 559 01:13:24,316 --> 01:13:27,319 Take the damn P-40. 560 01:13:27,319 --> 01:13:30,573 But you're not the only one who wants revenge. 561 01:13:46,964 --> 01:13:51,802 The winner of today's competition will donate his winnings to our forces. 562 01:13:51,802 --> 01:13:55,806 It is my pleasure to declare the competition open! 563 01:13:57,641 --> 01:14:03,314 Uncle Cuis's son died for our country. Therefore, Cui has to play in his place! 564 01:14:07,568 --> 01:14:11,363 My friends, I cut my finger off to quit. 565 01:14:11,363 --> 01:14:15,451 Because I'm back, I'll have to cut this one off! 566 01:14:15,451 --> 01:14:18,621 - No, don't. - I must. 567 01:14:18,621 --> 01:14:21,040 It's a blood oath! 568 01:14:21,040 --> 01:14:24,168 Well. Do it. 569 01:14:25,336 --> 01:14:29,715 Just look. It's no sharper than a spoon. 570 01:14:29,715 --> 01:14:34,512 - It was just acting. - One less finger wouldn't hurt. 571 01:14:34,512 --> 01:14:38,349 I've heard enough. Now it's time for a fresh start! 572 01:14:39,683 --> 01:14:43,270 Sit down. There you go. 573 01:14:48,025 --> 01:14:50,111 Make the bridge strong. 574 01:14:51,654 --> 01:14:53,781 Nail it in well! 575 01:14:53,781 --> 01:14:57,827 - How are you? - Go over with the kids. Watch it. 576 01:14:57,827 --> 01:15:00,663 Okay. 577 01:15:31,694 --> 01:15:34,196 Hurry up! Come on. 578 01:15:48,586 --> 01:15:51,422 An air strike! Run. 579 01:15:53,841 --> 01:15:55,718 Get over here! 580 01:16:30,586 --> 01:16:34,715 Get them in the truck. Get all the kids in. 581 01:16:35,966 --> 01:16:38,928 - Slow down. - The brakes are jammed! 582 01:16:38,928 --> 01:16:42,306 - Slow down. - I can't! 583 01:16:43,682 --> 01:16:46,310 - Slow down! - I'm trying. 584 01:16:51,106 --> 01:16:53,400 Careful. You end up killing someone! 585 01:16:56,528 --> 01:16:58,447 We're heading for the wall! 586 01:17:10,292 --> 01:17:14,922 No wonder the car didn't stop. It's my brother's tea house. 587 01:17:25,224 --> 01:17:28,352 - Look. - What the heck? 588 01:17:30,187 --> 01:17:34,483 Gang Tou. Gang Tou is here. My brother has arrived! 589 01:17:34,483 --> 01:17:38,988 - Fantastic. What happened to the truck? - I don't know. 590 01:17:38,988 --> 01:17:45,411 - I'll talk to you later. I gotta go. -Wait! Look at our wonderful son. 591 01:17:45,411 --> 01:17:50,124 - He'll carry on the family name. - He's your nephew. 592 01:17:50,124 --> 01:17:53,168 - My nephew! - Precisely. 593 01:17:54,837 --> 01:17:57,548 - What's his name? - Langtou. 594 01:17:57,548 --> 01:17:58,882 Beautiful! 595 01:20:03,298 --> 01:20:07,136 The truck has crossed the river and reached Chongqing from here. 596 01:20:07,136 --> 01:20:10,722 Get started with Plan B: 597 01:20:10,722 --> 01:20:16,478 The Wild Goose must die and take the Hound and the decoder with it. 598 01:20:54,475 --> 01:20:57,478 No, not again! What is it now? 599 01:21:06,153 --> 01:21:09,031 Six bamboos! Ready for one. 600 01:21:09,031 --> 01:21:12,534 - Oh really? Are there nine characters? - Or eight? 601 01:21:12,534 --> 01:21:16,497 Neither. Give me a bird piece. 602 01:21:22,711 --> 01:21:25,589 Japanese planes again. 603 01:21:36,225 --> 01:21:38,727 SEALED 604 01:22:04,545 --> 01:22:08,173 The children! We have to go. I have to get to them. 605 01:22:09,424 --> 01:22:12,970 Oh god, let's hope we're not too late. Stay close. 606 01:22:38,078 --> 01:22:41,456 - The children... Save them. - I can't leave you here! 607 01:22:52,467 --> 01:22:56,263 I forgot my lighter! Move! 608 01:23:01,685 --> 01:23:03,478 Damn it! 609 01:23:21,622 --> 01:23:24,750 - Yaogu! - Man Guan. 610 01:23:24,750 --> 01:23:26,877 - Don't get crushed! - Man Guan! 611 01:23:28,962 --> 01:23:30,964 Quit pushing! 612 01:23:32,257 --> 01:23:34,843 Let me in! 613 01:23:34,843 --> 01:23:36,303 Burn in hell! 614 01:23:50,067 --> 01:23:53,403 If you try anything, I'll kill you. 615 01:23:53,403 --> 01:23:58,075 What's your cargo? It must be valuable. 616 01:24:01,953 --> 01:24:05,874 I know what you're thinking. Drive over the bridge. 617 01:24:29,189 --> 01:24:33,944 Several Zeroes are approaching. Be careful. 618 01:24:38,573 --> 01:24:41,910 Close formation. Fly high and attack! 619 01:24:46,456 --> 01:24:49,501 Fire when you can. 620 01:25:09,730 --> 01:25:12,190 Bastards! 621 01:25:26,913 --> 01:25:28,540 Shit! 622 01:25:29,291 --> 01:25:33,128 Get everyone out of here. Protect the commander! 623 01:25:33,128 --> 01:25:36,006 Everyone needs to get out of here. Follow me. 624 01:26:33,146 --> 01:26:38,151 - It will be OK! Stay close to me. - Where are you? 625 01:26:39,194 --> 01:26:43,698 - The pigs! - Keep close to me. 626 01:27:07,180 --> 01:27:08,807 Stay close! 627 01:27:32,581 --> 01:27:35,250 Over here. Come here, children! 628 01:27:36,960 --> 01:27:39,170 Come and dig! 629 01:28:41,024 --> 01:28:43,360 Hurry up! 630 01:28:47,405 --> 01:28:49,532 Faster. 631 01:28:49,532 --> 01:28:51,868 The oxygen in the cave is running out. 632 01:28:51,868 --> 01:28:57,457 Can I ask a favor? If you manage to escape... 633 01:28:57,457 --> 01:29:02,003 Make sure... the pigs... 634 01:29:02,003 --> 01:29:05,173 ...Get to the central research institute. 635 01:29:05,173 --> 01:29:08,259 I won't go without you! 636 01:29:12,389 --> 01:29:16,768 As long as the children survive... the Japanese will never win. 637 01:30:06,609 --> 01:30:08,653 They're dead. 638 01:30:08,653 --> 01:30:12,741 The shelter collapsed. Many are buried alive. 639 01:30:12,741 --> 01:30:18,872 Get help, then! Come on! Man Guan, what are you doing? 640 01:30:18,872 --> 01:30:22,876 The shelter collapsed. Yaogu and the baby are in there! 641 01:30:22,876 --> 01:30:28,631 They're dead. She is gone. My son is gone. 642 01:30:28,631 --> 01:30:31,342 I might as well die. 643 01:30:31,342 --> 01:30:37,265 Then you have to find their bodies. Be a man and find your wife and son! 644 01:30:37,265 --> 01:30:42,312 Do you hear me? Come on. Come on! 645 01:30:42,312 --> 01:30:43,980 Yaogu... 646 01:31:24,646 --> 01:31:29,484 - Hurry up. There are survivors in there. - Yaogu! 647 01:31:40,662 --> 01:31:42,747 Yaogu? 648 01:31:52,173 --> 01:31:54,592 Yaogu! 649 01:31:54,592 --> 01:31:59,139 Hurry up. Hurry! 650 01:31:59,139 --> 01:32:03,351 Uncle Cui! Thanks... 651 01:32:09,607 --> 01:32:13,611 Yaogu, you need to wake up. Wake up! 652 01:32:13,611 --> 01:32:18,158 Water! Who has water? Thank you. 653 01:32:18,158 --> 01:32:23,746 - You're strong, Langtou. You can handle it. - Drink. What should I do? 654 01:32:23,746 --> 01:32:29,085 - Spit it right in her face! - In her face? 655 01:32:33,089 --> 01:32:35,300 Yaogu... 656 01:32:35,300 --> 01:32:39,345 Yaogu. Get up! 657 01:32:39,345 --> 01:32:45,101 - That's my Yaogu. - Langtou. Langtou is awake! 658 01:32:45,101 --> 01:32:47,437 Langtou is awake. 659 01:33:36,611 --> 01:33:41,574 Take it here. I have things to do. See you later. 660 01:33:45,912 --> 01:33:48,581 Don't walk. 661 01:33:58,383 --> 01:34:00,093 Don't cry. 662 01:34:00,093 --> 01:34:04,847 You're safe. You don't have to cry. Go with the others. 663 01:34:25,451 --> 01:34:28,830 I don't want you to go! 664 01:34:32,458 --> 01:34:36,379 Hello. Can you say what's written here? 665 01:34:38,339 --> 01:34:43,553 I'm not good at reading English. But Ding is smart. Ding? 666 01:34:43,553 --> 01:34:48,553 Can you look at this? 667 01:34:48,641 --> 01:34:54,397 - It was written by someone who... - Don't analyze it. Just read it. 668 01:34:54,397 --> 01:34:59,110 Please send this note to Xinhua Daily, Quin Xue's hands. 669 01:34:59,110 --> 01:35:05,533 - The silver coin is for your trouble. - Silver coin? Its empty. 670 01:35:05,533 --> 01:35:11,372 Since you've probably already taken the money, you should hand in the letter. 671 01:35:11,372 --> 01:35:15,877 - Someone has taken it! - And the "someone" is you. 672 01:35:15,877 --> 01:35:20,173 - Put a silver coin in. - No, then you get the double amount. 673 01:35:20,173 --> 01:35:25,345 - You took the money. Deliver the letter. - Someone else can do it. 674 01:35:26,888 --> 01:35:29,891 It's a matter of honor. 675 01:35:37,857 --> 01:35:40,234 You wanted to see me? 676 01:35:40,234 --> 01:35:43,529 This P-40s... It's yours. 677 01:35:43,529 --> 01:35:47,992 - I don't understand...? - You're a better pilot. 678 01:36:05,510 --> 01:36:09,972 As of today, I am your wingman. 679 01:36:24,237 --> 01:36:27,490 Excuse me. I recognize you. 680 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 - Ditto. What brings you here? - I'm looking for a Miss Quin Xue. 681 01:36:31,577 --> 01:36:33,704 That's me. 682 01:36:33,704 --> 01:36:37,583 I didn't take the money that was in this. 683 01:36:37,583 --> 01:36:39,377 To me? 684 01:36:41,504 --> 01:36:43,673 Just a letter. 685 01:36:47,260 --> 01:36:48,845 Marry me! I will love you with all my life, 686 01:36:55,268 --> 01:36:59,105 - Thank you, Uncle Cui! - I think the letter is valuable. 687 01:36:59,105 --> 01:37:01,774 He wants to marry me! 688 01:37:03,651 --> 01:37:06,070 Buy a wedding gift. 689 01:37:09,365 --> 01:37:13,286 After our last attack 690 01:37:13,286 --> 01:37:17,123 is the Chinese Air Force too weak to fight? 691 01:37:17,123 --> 01:37:20,543 We achieved our goals. 692 01:37:20,543 --> 01:37:24,964 No. The enemy fought surprisingly fiercely. 693 01:37:24,964 --> 01:37:30,595 The battle is not over. It's too early to call it a victory. 694 01:37:30,595 --> 01:37:35,348 We must intensify the bombings against Chongqing 695 01:37:35,349 --> 01:37:39,187 and finally crush all resistance! 696 01:37:46,527 --> 01:37:48,613 This is the final stretch. 697 01:37:48,613 --> 01:37:53,826 Japan has her best men forward, and all our best men are gone. But we're still here. 698 01:37:53,826 --> 01:37:59,665 The Japanese are getting their biggest bombers ready. So we, as the reserve team, will fight those sons of bitches! 699 01:37:59,665 --> 01:38:03,419 Most importantly, we're still standing. We have not died. 700 01:38:03,419 --> 01:38:06,547 The world must remember: this is Chongqing sky. 701 01:38:06,547 --> 01:38:11,219 Light up those buring fire in yourself and use all the bullets to puncture the armor! 702 01:38:11,219 --> 01:38:15,056 - Let's welcome a bloody fight to the end! - A bloody fight to the end! 703 01:38:22,271 --> 01:38:26,567 There's cloud cover over Chongqing. We can't spot the target. 704 01:38:26,567 --> 01:38:29,445 Wait for it to clear. 705 01:39:00,476 --> 01:39:04,230 - Charlie, where are you? - Your direction is shown at two o'clock. 706 01:39:58,326 --> 01:40:01,996 A Chinese plane. Get him out! 707 01:40:34,570 --> 01:40:38,616 So I wasn't wrong! Why are you here? 708 01:40:38,616 --> 01:40:41,994 - To finish it. - What? 709 01:40:41,994 --> 01:40:46,207 You have protected the English decoder throughout the journey. 710 01:40:46,207 --> 01:40:49,293 Did you risk being shot by your own planes for it? 711 01:40:49,293 --> 01:40:52,838 The war has only two results: Life or Death. 712 01:40:52,838 --> 01:40:56,050 Taking the decoder or blowing it has different consequences. 713 01:40:56,050 --> 01:40:59,804 - I choose to take it with me. - You...! 714 01:41:03,849 --> 01:41:08,187 When I pull here, the truck will blow up... 715 01:41:11,148 --> 01:41:15,444 ... along with the decoder. It will be spectacular. 716 01:42:07,246 --> 01:42:09,665 What's under the truck? 717 01:42:15,296 --> 01:42:19,467 - Get out of here! It's going to blow. - I'm staying here with you. 718 01:42:21,218 --> 01:42:25,556 - Low fuel. Mission in jeopardy. - Drop your payload and return to base. 719 01:42:58,756 --> 01:43:02,802 - It's going to blow. Get lost. - Here. Scissors. 720 01:43:10,851 --> 01:43:13,896 The one on the right. I have a feeling. 721 01:43:37,795 --> 01:43:40,756 Gang Tou. Gang Tou! 722 01:43:47,054 --> 01:43:50,516 What are you doing? You have to wake up! 723 01:43:50,516 --> 01:43:55,938 We've come so far. You can't leave me now. Don't die! 724 01:43:59,108 --> 01:44:03,028 Why did I get you to cut that wire? 725 01:44:06,740 --> 01:44:09,660 You shouldn't have listened to me. 726 01:44:09,660 --> 01:44:12,246 Wake up. Wake up! 727 01:44:12,246 --> 01:44:14,707 Have you not heard... 728 01:44:16,542 --> 01:44:19,044 ...That you shouldn't hit a man? 729 01:44:20,671 --> 01:44:23,674 You were right. 730 01:44:23,674 --> 01:44:28,429 It did not explode. That was another bomb. 731 01:44:34,518 --> 01:44:37,229 Marry me. 732 01:44:37,229 --> 01:44:41,400 I probably don't deserve you, but I want to make you happy. 733 01:44:42,359 --> 01:44:44,445 Attack the main bomber! 734 01:44:44,445 --> 01:44:47,281 Back to base! 735 01:44:51,410 --> 01:44:54,747 Just come on. Shoot my Chongqing heart! 736 01:46:10,072 --> 01:46:12,700 You are not going to get away! 737 01:46:32,094 --> 01:46:34,763 Charlie! 738 01:46:34,763 --> 01:46:38,600 - Charlie! - I tried... 739 01:47:37,618 --> 01:47:41,038 - Where are you going? - Don't worry. 740 01:47:59,556 --> 01:48:03,602 Fuel tanks are empty. Requesting emergency landing. 741 01:48:30,462 --> 01:48:32,714 Come on. Come on! 742 01:48:43,058 --> 01:48:45,894 Down. Come on! 743 01:48:53,152 --> 01:48:56,196 Come down! 744 01:51:39,818 --> 01:51:44,448 It was a difficult mission. Chongqing is safer thanks to you. 745 01:51:44,448 --> 01:51:48,327 You should get a medal. I promise. 746 01:51:48,327 --> 01:51:52,372 It should go to the driver who undertook the mission. He deserves it. 747 01:51:52,372 --> 01:51:55,584 Sergeant Cui died for our country on the voyage. 748 01:51:55,584 --> 01:51:58,337 He gave me the mission after he was shot. 749 01:51:58,337 --> 01:52:04,843 - Did he say what it was? - No. Only that I should hand it over. 750 01:52:04,843 --> 01:52:06,345 Well done! 751 01:52:06,345 --> 01:52:11,725 Today is the mahjong finale and Gang Tou Shu's wedding! 752 01:52:11,725 --> 01:52:14,728 Good to see you. Come in! 753 01:52:18,440 --> 01:52:22,903 - I should go out to greet the guests. - Gang Tou! Come here. 754 01:52:25,989 --> 01:52:28,367 Uncle! Your trip. 755 01:52:29,701 --> 01:52:32,079 It was... 756 01:52:33,538 --> 01:52:35,624 Right? 757 01:52:42,547 --> 01:52:46,051 Ding, can I borrow this from you? 758 01:52:47,761 --> 01:52:51,223 - Don't. - Let's have some fun! 759 01:52:51,223 --> 01:52:54,017 Place your foot there. 760 01:52:55,102 --> 01:52:59,106 Well done, Gang Tou. Be a man! 761 01:53:03,318 --> 01:53:06,405 What was that? 762 01:53:06,405 --> 01:53:08,532 They're mocking us. 763 01:53:11,034 --> 01:53:13,203 You finished? 764 01:53:13,203 --> 01:53:16,915 If they want trouble with me, they'll have... 765 01:53:18,875 --> 01:53:20,377 Come on! 766 01:53:29,136 --> 01:53:31,054 Bring it on! 767 01:53:33,682 --> 01:53:37,436 - Calm down! - They'll raise the roof. 768 01:53:40,772 --> 01:53:44,401 - What is it, honey? Look. - Shit... 769 01:53:44,401 --> 01:53:48,655 Don't spoil my wedding night! It's a dud. 770 01:53:48,655 --> 01:53:52,659 It's going to be fun to take it apart after this. 771 01:53:53,577 --> 01:53:55,704 - Three. - Good piece. 772 01:53:55,704 --> 01:53:57,706 How. 773 01:54:01,126 --> 01:54:02,836 South wind. 774 01:54:19,561 --> 01:54:22,731 Come on. It's mahjong, not mind reading. 775 01:54:26,318 --> 01:54:30,780 - Like that. - A nine! I've won. 776 01:54:31,907 --> 01:54:35,118 Nine figures! Do you see? Wow. 777 01:54:36,578 --> 01:54:41,458 This is for you, my son! 778 01:54:46,338 --> 01:54:49,174 Honey, it's falling! 779 01:54:53,845 --> 01:54:56,723 A bomb! 780 01:55:03,897 --> 01:55:06,399 Take cover! 781 01:55:06,399 --> 01:55:09,110 - Let me help. - No! It might detonate. 782 01:55:09,110 --> 01:55:12,447 - Let me. - Careful. 783 01:55:12,447 --> 01:55:15,492 Use the chair. 784 01:55:15,492 --> 01:55:19,412 Careful! Keep steady. 785 01:55:35,762 --> 01:55:39,224 - Stay where you are. - Careful. 786 01:55:39,224 --> 01:55:42,894 - Careful! - Get out of the way! 787 01:55:46,064 --> 01:55:49,067 Get it out. Out! 788 01:55:56,741 --> 01:56:01,413 Don't follow me! You have families. I have none. 789 01:56:04,416 --> 01:56:09,462 Whatever happens, I accept my fate. That's how it should be. 790 01:56:09,462 --> 01:56:11,881 That's how it should be! 791 01:56:11,881 --> 01:56:14,593 Go away! 792 01:56:47,125 --> 01:56:51,421 - Uncle Cui! - Did someone call? 793 01:56:51,421 --> 01:56:56,551 I'm proud to announce that this year's mahjong champion is Uncle Cui! 794 01:56:58,845 --> 01:57:01,806 Thanks to... one piece. 795 01:57:01,806 --> 01:57:04,851 Uncle Cui, now you need the keys back. 796 01:57:04,851 --> 01:57:07,937 - What are you doing? - Wait, Yaogu. 797 01:57:07,937 --> 01:57:13,193 I appreciate your gesture, but we agreed to the rules. 798 01:57:13,193 --> 01:57:16,863 Don't you remember? The money goes to the armed forces. 799 01:57:16,863 --> 01:57:20,533 You can keep the tea house. But I'll keep the piece as a souvenir. 800 01:57:20,533 --> 01:57:25,413 I'll announced it. Don't let me lose face. They're yours. 801 01:57:25,413 --> 01:57:30,543 One thing you need to understand. I just enjoy winning, honestly. 802 01:57:30,543 --> 01:57:34,381 - She gave you the victory! - Not really. 803 01:57:36,466 --> 01:57:42,347 We take each half of the Tea House. But Guan and I run it for you. 804 01:57:42,347 --> 01:57:44,683 - What do you say? - Well? 805 01:57:44,683 --> 01:57:48,061 What was that? 806 01:57:48,061 --> 01:57:52,607 Are you saying that I get half the proceeds as a co-owner? 807 01:57:52,607 --> 01:57:55,735 but you want to do all the work? 808 01:57:59,072 --> 01:58:01,866 It doesn't sound that bad. 809 01:58:03,326 --> 01:58:06,496 Man Guan, you're like my new son. 810 01:58:10,250 --> 01:58:12,752 Yes, yes! 811 01:58:22,470 --> 01:58:28,351 Minxhun, I don't want to leave you, but I'm going to the front. 812 01:58:28,351 --> 01:58:35,525 The photos, which show blood and tears, testify to the tragedy and strength of our people. 813 01:58:35,525 --> 01:58:39,612 Minxhun, you're like a sword in the dark. 814 01:58:39,612 --> 01:58:44,284 Your embrace made me not fear death. 815 01:58:44,284 --> 01:58:47,412 Let the photos be a memory of me and my camera. 816 01:58:47,412 --> 01:58:51,583 Chinese culture will live on. 817 01:58:51,583 --> 01:58:57,714 For the freedom and security of our children and grandchildren. 818 01:58:57,714 --> 01:59:02,135 We must defend our homeland with our lives. 64356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.