All language subtitles for gallika

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:08,750 --> 00:06:09,749 Alors ? 2 00:07:47,804 --> 00:07:48,970 Carletto. 3 00:07:56,006 --> 00:07:58,130 Un verre d'eau, s'il te plait. 4 00:08:42,598 --> 00:08:44,597 - Tu danses ? - Je n'ai pas envie. 5 00:08:44,722 --> 00:08:46,387 - Pourquoi ? - N'insiste pas. 6 00:08:46,429 --> 00:08:48,553 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 7 00:08:48,678 --> 00:08:50,384 On est mal lun�e ce soir ? 8 00:09:02,126 --> 00:09:06,123 Si ce n'est pas moi, dix autres prendront la place. 9 00:09:08,164 --> 00:09:10,120 Qu'est-ce que cela changera ? 10 00:09:17,740 --> 00:09:19,614 Tu t'imagines trop de choses. 11 00:09:31,105 --> 00:09:33,604 Une p�riode d'un an et demi en Sicile. 12 00:09:34,728 --> 00:09:38,475 Nous avons besoin d'un sp�cialiste pour un nouveau d�partement. 13 00:09:38,725 --> 00:09:43,139 - Il n'a pas ses qualifications... - Aucune importance. 14 00:09:43,389 --> 00:09:45,970 C'est une occasion unique 15 00:09:46,095 --> 00:09:49,093 pour quelqu'un comme moi d'aller de l'avant. 16 00:09:49,425 --> 00:09:53,797 Et toi, tu fais la t�te. 17 00:10:39,140 --> 00:10:40,764 Viens danser. 18 00:11:11,409 --> 00:11:13,075 Vous �tes mari� ? 19 00:11:13,199 --> 00:11:16,280 Une complication de moins. 20 00:11:32,061 --> 00:11:33,685 Quel �ge a-t-il ? 21 00:11:33,976 --> 00:11:35,558 Soixante dix. 22 00:11:37,182 --> 00:11:38,972 Ils sont bien trait�s. 23 00:11:40,180 --> 00:11:42,470 Ils n'ont pas � se plaindre. 24 00:11:44,177 --> 00:11:47,466 Le seul probl�me, c'est la solitude. 25 00:11:49,257 --> 00:11:51,172 Ils se sentent abandonn�s. 26 00:11:52,546 --> 00:11:54,711 Et puis s'ils ne s'y font pas, 27 00:11:54,836 --> 00:11:58,125 ils maigrissent un peu, c'est tout. 28 00:12:03,913 --> 00:12:05,620 C'est un parent ? 29 00:12:06,078 --> 00:12:07,244 Non, c'est... 30 00:12:07,369 --> 00:12:08,868 Votre p�re ? 31 00:12:11,658 --> 00:12:16,695 Quand on ne peut faire autrement, il faut s'y r�signer. 32 00:12:52,170 --> 00:12:53,753 Qu'est-ce qu'il y a ? 33 00:14:11,822 --> 00:14:13,736 - M. Tommasini ? - C'est moi. 34 00:14:13,820 --> 00:14:16,526 Lo Giudice. Ravi de vous rencontrer. 35 00:14:16,734 --> 00:14:19,524 M. Malpiani s'excuse. Il n'a pu venir. 36 00:14:19,857 --> 00:14:21,523 La voiture est par l� ? 37 00:14:21,648 --> 00:14:23,604 Vous avez fait bon voyage ? 38 00:14:46,922 --> 00:14:48,795 - Pardon. - Je vous en prie. 39 00:15:17,608 --> 00:15:21,355 - Ing�nieur depuis longtemps ? - Trois ou quatre mois. 40 00:15:21,730 --> 00:15:23,936 - Vous �tes dipl�m� d'o� ? - De Rome. 41 00:15:24,311 --> 00:15:25,935 Avec qui ? 42 00:15:26,976 --> 00:15:30,307 - Le professeur Tesorieri. - Je vois. 43 00:15:31,848 --> 00:15:35,678 - Sp�cialisation ? - Le sulfurique. 44 00:15:37,011 --> 00:15:38,676 �a vous pla�t ? 45 00:15:39,217 --> 00:15:41,133 Vous savez... 46 00:15:41,633 --> 00:15:44,297 cela fait � peine 4 mois... 47 00:15:44,547 --> 00:15:47,544 je ne peux pas encore porter de jugement d�finitif. 48 00:15:47,753 --> 00:15:51,292 J'ai quitt� l'universit� depuis trop peu de temps. 49 00:15:54,914 --> 00:15:57,537 Le cr�tin ! Vous l'avez vu d�bouler ? 50 00:15:59,370 --> 00:16:05,241 En plein trafic comme s'il �tait encore dans sa campagne. 51 00:16:05,324 --> 00:16:07,822 Quel manque d'�ducation ! 52 00:16:08,571 --> 00:16:11,444 Cet animal serait bien mieux dans son champs. 53 00:16:11,569 --> 00:16:14,234 Pas au milieu d'une route. 54 00:16:15,774 --> 00:16:20,230 Ce matin encore, un cycliste m'a coup� la route. 55 00:16:23,935 --> 00:16:25,184 Un peu plus, 56 00:16:26,101 --> 00:16:28,307 et j'allais droit dans un mur. 57 00:16:28,932 --> 00:16:31,930 Il faut avoir des nerfs d'acier, 58 00:16:32,138 --> 00:16:37,883 avec ces voitures qui surgissent de partout. 59 00:16:38,675 --> 00:16:41,048 C'est � peine croyable. 60 00:16:43,546 --> 00:16:44,588 Regardez. 61 00:16:45,670 --> 00:16:48,085 Vous voyez toutes ces lumi�res ? 62 00:16:48,543 --> 00:16:50,334 Ce sont nos usines. 63 00:17:04,656 --> 00:17:06,488 Je vais appeler Moranzi. 64 00:17:06,738 --> 00:17:09,528 Il ne sera pas chez lui. 65 00:17:09,985 --> 00:17:11,526 Vous avez din� ? 66 00:17:11,651 --> 00:17:14,191 Alors je vous souhaite bonne nuit. 67 00:17:14,316 --> 00:17:17,939 - Vous logez aussi ici ? - Non, en ville avec ma famille. 68 00:17:24,767 --> 00:17:28,306 - Bonsoir. Comment allez-vous ? - Bien, merci. 69 00:17:28,472 --> 00:17:30,305 - Des appels pour moi ? - Aucun. 70 00:17:31,304 --> 00:17:34,052 J'aurais besoin d'une chambre pour M. Cabrini. 71 00:17:37,091 --> 00:17:39,132 Tenez, la 24. 72 00:17:42,171 --> 00:17:44,211 Allez-y, je vous vois plus tard. 73 00:17:45,210 --> 00:17:49,249 Il ne pourra rester que 4 jours au maximum. 74 00:17:49,374 --> 00:17:51,790 J'ai une r�servation... 75 00:17:51,915 --> 00:17:55,328 Oui, le temps qu'il trouve une pension en ville. 76 00:17:55,453 --> 00:17:58,035 Ma chambre habituelle est libre ? 77 00:19:07,901 --> 00:19:09,734 Les spaghettis sont pr�tes. 78 00:19:09,942 --> 00:19:12,398 Et le poulet aussi. 79 00:19:43,876 --> 00:19:45,791 Nous fermons. 80 00:19:46,915 --> 00:19:48,539 Que vous reste t-il ? 81 00:19:48,664 --> 00:19:50,163 Vous avez vu l'heure ? 82 00:19:50,288 --> 00:19:52,328 Nous fermons � 21h30. 83 00:19:52,619 --> 00:19:54,743 - Je l'ignorais. - Spaghettis ou soupe ? 84 00:19:54,910 --> 00:19:56,825 - Peu importe. - Vous avez des coupons ? 85 00:19:57,033 --> 00:20:00,364 - Non, j'arrive juste. - Alors, il faudra me payer. 86 00:20:09,025 --> 00:20:10,441 A cette heure ? 87 00:20:11,106 --> 00:20:13,105 Vous travaillez trop, M. l'ing�nieur. 88 00:20:19,392 --> 00:20:23,806 �a peut surprendre, mais gar�on de salle, c'est �puisant. 89 00:20:26,429 --> 00:20:29,427 Imaginez-vous servir 100 couverts � deux ? 90 00:20:29,510 --> 00:20:31,426 Sans parler du d�jeuner. 91 00:20:32,300 --> 00:20:33,674 90, 100. 92 00:20:34,631 --> 00:20:37,047 Parfois m�me 150. 93 00:20:37,171 --> 00:20:38,670 A peine termin� ici, 94 00:20:39,086 --> 00:20:42,501 chez moi, il me faut recommencer. 95 00:20:42,626 --> 00:20:44,791 Je dois me d�brouiller seul. 96 00:20:44,916 --> 00:20:48,746 Ma femme est absente. Notre petit gar�on est � l'h�pital. 97 00:20:55,741 --> 00:20:58,697 Cela fait d�j� deux mois. 98 00:20:59,447 --> 00:21:01,987 Nous ne savons toujours pas ce qu'il a. 99 00:21:02,237 --> 00:21:06,317 Le docteur d'ici disait que c'�tait une simple otite. 100 00:21:06,858 --> 00:21:10,106 Le sp�cialiste nous a dit que non. 101 00:21:10,855 --> 00:21:12,687 Il a mal ? 102 00:21:12,979 --> 00:21:15,310 Comment savoir. Il n'a que quelques mois. 103 00:21:15,435 --> 00:21:18,642 Il pleure et recrache tout ce qu'il mange. 104 00:21:18,767 --> 00:21:20,182 Je suis d�sol�. 105 00:21:20,432 --> 00:21:22,930 - Les spaghettis de l'ing�nieur. - Excusez moi. 106 00:22:07,857 --> 00:22:09,855 Bonsoir. Restez assis. 107 00:22:10,063 --> 00:22:15,142 Tommasini vous demande de passer voir Bertinotti demain. 108 00:22:15,559 --> 00:22:17,058 Compris. Merci. 109 00:22:53,240 --> 00:22:55,156 La 17, s'il vous pla�t. 110 00:22:56,947 --> 00:22:58,736 Bonne nuit. 111 00:22:59,860 --> 00:23:02,109 R�veillez-moi � 7h45. 112 00:23:02,692 --> 00:23:04,482 J'appelle Milan. 113 00:23:04,774 --> 00:23:06,065 La 30. 114 00:23:09,563 --> 00:23:11,394 La num�ro 24. 115 00:23:12,893 --> 00:23:15,933 Je dois �tre � l'usine � 8 h demain. 116 00:23:16,058 --> 00:23:18,514 Un bus part d'ici � 7h30. 117 00:23:20,845 --> 00:23:22,636 Je sors. Bonne nuit. 118 00:24:19,263 --> 00:24:22,385 Si ce n'est pas moi, dix autres prendront la place. 119 00:24:23,593 --> 00:24:26,549 Et puis, je passerai ing�nieur. 120 00:24:28,506 --> 00:24:30,713 De quoi as-tu peur ? 121 00:24:31,462 --> 00:24:33,378 De me perdre ? 122 00:27:23,672 --> 00:27:25,046 Bonsoir. 123 00:27:49,653 --> 00:27:51,236 Il y quelqu'un ? 124 00:27:58,022 --> 00:28:00,105 - All� ? - C'est l'heure. 125 00:30:24,834 --> 00:30:27,375 Je dois me pr�senter � M. Bertinotti. 126 00:30:27,583 --> 00:30:28,999 Premier �tage. 127 00:30:30,913 --> 00:30:33,995 - M. Bertinotti. - Il arrive. Allez-y. 128 00:30:34,536 --> 00:30:36,284 Asseyez-vous. 129 00:30:36,701 --> 00:30:41,156 On demande M. Padellaro. 130 00:30:46,486 --> 00:30:50,191 Salvatore Clementelli est demand� d'urgence en PS3. 131 00:31:01,101 --> 00:31:02,724 Entrez. 132 00:31:03,515 --> 00:31:06,305 M. Bertinotti est occup�. 133 00:31:06,597 --> 00:31:10,510 Voici vos badges d'identification... Excusez-moi. 134 00:31:13,799 --> 00:31:15,215 On peut entrer ? 135 00:31:17,547 --> 00:31:20,337 Seulement mademoiselle. 136 00:31:20,462 --> 00:31:23,418 Si tous venaient avec leur famille... 137 00:33:15,463 --> 00:33:18,211 Ils ne portent jamais de protection. 138 00:33:19,085 --> 00:33:22,208 Ils sont trop �g�s, trop vieux. 139 00:33:22,500 --> 00:33:26,080 Depuis des g�n�rations, ils sont habitu�s � une autre vie. 140 00:33:26,205 --> 00:33:29,577 Au d�but, d�s qu'il pleuvait ils ne venaient pas. 141 00:33:30,160 --> 00:33:35,698 Ils n'ont pas de culture industrielle. Il n'y a rien � faire. 142 00:33:35,823 --> 00:33:39,029 Il faudrait recommencer tout � z�ro avec une nouvelle g�n�ration. 143 00:35:57,764 --> 00:35:58,888 Bonjour. 144 00:36:19,164 --> 00:36:26,159 Hier soir, rue Enrico Toti, rue Caracallo, rue Garibaldi, 145 00:36:26,493 --> 00:36:29,074 ou peut-�tre au cin�ma Le Splendide, 146 00:36:29,199 --> 00:36:34,238 on a perdu un portefeuille contenant 5000 lire en liquide 147 00:36:34,487 --> 00:36:38,859 ainsi que des documents de grande importance pour leur propri�taire. 148 00:36:39,234 --> 00:36:44,605 Qui ram�nera le portefeuille pourra garder en r�compense les 5000 lire 149 00:36:44,980 --> 00:36:50,309 � condition de restituer les documents � leur propri�taire... 150 00:38:20,619 --> 00:38:25,074 Les enfants, combien de fois faudra-t-il vous le r�p�ter ? 151 00:38:25,158 --> 00:38:30,321 Dans une �glise, on ne parle pas, on ne court pas, 152 00:38:30,404 --> 00:38:34,027 on ne rit pas, on ne crache pas ! 153 00:38:34,152 --> 00:38:36,400 C'est un lieu de recueillement. 154 00:38:43,061 --> 00:38:44,894 Du calme. 155 00:38:53,554 --> 00:38:57,551 Retournez � vos places. 156 00:40:18,243 --> 00:40:19,535 Vous d�sirez ? 157 00:40:19,659 --> 00:40:22,075 - Je cherche une chambre. - Entrez. 158 00:40:34,191 --> 00:40:35,815 Entrez. 159 00:40:36,273 --> 00:40:39,270 - Pour quand ? - Le plus t�t possible. 160 00:40:39,395 --> 00:40:43,684 Je suis � l'h�tel, mais je ne pourrais pas y rester. 161 00:40:46,265 --> 00:40:49,388 Pour l'instant, tout est occup�. 162 00:40:49,763 --> 00:40:52,053 Je n'ai que ce lit au fond. 163 00:40:52,386 --> 00:40:55,176 Il se lib�rera dans quelques jours. 164 00:40:55,342 --> 00:40:58,257 Je vous montre une autre chambre. 165 00:41:02,462 --> 00:41:04,627 Libre de suite. 166 00:41:04,752 --> 00:41:10,623 C'est une chambre individuelle, plus ch�re. 10,000 et 12,000 par mois. 167 00:41:11,414 --> 00:41:13,954 Vous avez m�me un balcon. 168 00:41:14,079 --> 00:41:17,910 D'ici, vous verrez la rue, et vous pourrez prendre l'air. 169 00:41:18,035 --> 00:41:19,492 Le loyer ? 170 00:41:20,074 --> 00:41:22,073 Au d�but, �a allait encore. 171 00:41:22,282 --> 00:41:25,820 Mais c'est termin�. Ils ont compris. 172 00:41:26,112 --> 00:41:27,944 Ils ont augment� les prix. 173 00:41:28,069 --> 00:41:32,316 �a co�te aussi cher qu'� Milan, et parfois m�me plus. 174 00:41:33,357 --> 00:41:37,396 Au d�but, je faisais des �conomies. Plus maintenant. 175 00:41:37,896 --> 00:41:41,851 �a vaut plus trop la peine de venir travailler ici. 176 00:41:41,976 --> 00:41:44,682 Peut-�tre si ta famille t'accompagne. 177 00:41:44,973 --> 00:41:48,346 Beaucoup ont emmen� leurs femmes, mais c'est du g�chis. 178 00:41:49,262 --> 00:41:53,842 Au fond, ce sont de braves gens qui n'ont connu que la faim. 179 00:41:53,967 --> 00:41:58,047 C'est logique qu'ils veuillent leur part du g�teau. 180 00:41:58,172 --> 00:42:01,087 Certains instituteurs travaillent m�me comme man�uvre 181 00:42:01,545 --> 00:42:05,417 A peine un peu d'argent de c�t�, ils construisent une maison. 182 00:42:05,667 --> 00:42:08,914 Tant pis s'ils ne la finissent pas. 183 00:42:08,998 --> 00:42:11,829 L'important, c'est de voir quatre briques l'une sur l'autre. 184 00:42:11,954 --> 00:42:14,952 Ils mangent du pain, des citrons ou des caroubes, 185 00:42:15,077 --> 00:42:17,492 et �conomisent le reste. 186 00:42:17,617 --> 00:42:19,906 Ils plantent des citronniers des mandariniers, 187 00:42:20,115 --> 00:42:22,863 des arbres qui poussent vite. 188 00:42:23,571 --> 00:42:26,111 D�s que le verger commence � rapporter, 189 00:42:26,236 --> 00:42:29,858 ils quittent l'usine pour vivre sur leur lopin de terre. 190 00:42:30,108 --> 00:42:34,896 C'est pas des paresseux, ils font le boulot. 191 00:42:35,395 --> 00:42:37,769 Ils sont juste un peu cingl�s. 192 00:42:38,310 --> 00:42:40,267 Le soleil tape dur. 193 00:42:40,892 --> 00:42:44,098 Ils ont pas d'occasion de rel�cher la pression. 194 00:42:45,138 --> 00:42:46,971 - Une cigarette ? - Non, merci. 195 00:42:47,096 --> 00:42:49,510 - Prenez. - Je viens d'en fumer une. 196 00:42:49,927 --> 00:42:52,133 J'ai �t� un des premiers � venir ici. 197 00:42:53,425 --> 00:42:55,881 Il y avait un tas d'Alg�riens. 198 00:42:56,797 --> 00:43:00,045 Ils apportaient leur bouffe envelopp�e dans un torchon. 199 00:43:00,170 --> 00:43:04,999 Maintenant, ils ont tous des mallettes, on dirait des ing�nieurs. 200 00:43:05,666 --> 00:43:07,622 Ils ont su tir� leur �pingle du jeu. 201 00:43:08,747 --> 00:43:12,869 Quel spectacle ! Incroyable ! Attends de voir �a. 202 00:43:13,202 --> 00:43:17,075 Durant la semaine, ils s'amusent pour le reste de l'ann�e. 203 00:43:17,907 --> 00:43:23,361 Les femmes portent toutes des masques. Impossible de les reconna�tre. 204 00:43:23,486 --> 00:43:30,523 Et vas-y que je klaxonne ! Encore un qui a perdu sa mule ! 205 00:43:31,897 --> 00:43:34,978 Juste bons pour les auto-tamponneuses. 206 00:44:11,827 --> 00:44:15,741 Regarde o� tu marches. Je ne porte pas de sabots, moi ! 207 00:44:18,072 --> 00:44:21,112 Restons group�. On risque de se perdre. 208 00:44:21,736 --> 00:44:24,027 Sinon, rendez-vous � la voiture. 209 00:44:26,108 --> 00:44:28,357 Laisse passer, couillon. 210 00:44:30,105 --> 00:44:32,312 Les gars, faites attention. 211 00:45:36,558 --> 00:45:38,599 Regardez ce que j'ai trouv� ! 212 00:45:39,056 --> 00:45:40,555 Une baleine �chou�e. 213 00:45:40,972 --> 00:45:43,720 Garde-moi en un peu. 214 00:45:43,928 --> 00:45:45,843 T'imagines si c'est un homme ? 215 00:45:45,968 --> 00:45:48,757 Avec les masques, va savoir. 216 00:46:14,656 --> 00:46:16,571 Il a encore bu. 217 00:46:28,896 --> 00:46:30,103 Je peux ? 218 00:46:33,101 --> 00:46:36,682 Voici les papiers. S'il ne peut vraiment pas... 219 00:46:36,973 --> 00:46:38,264 Je les ai sign�s. 220 00:46:38,347 --> 00:46:41,761 C'est inutile. Il faut juste qu'il arr�te. 221 00:46:42,053 --> 00:46:46,633 Si on n'a m�me plus droit � un petit verre, � quoi bon vivre ? 222 00:46:52,379 --> 00:46:54,544 - Tu es d'o� ? - De Catane, et toi ? 223 00:46:54,669 --> 00:46:56,043 Du nord. 224 00:46:56,168 --> 00:46:59,790 Le pauvre ! Du nord. Si loin de chez lui. 225 00:46:59,915 --> 00:47:02,414 Un baiser pour toi, pour te consoler. 226 00:47:05,162 --> 00:47:06,577 Interdit ! 227 00:47:06,702 --> 00:47:08,617 Ce ne vaut pas le coup alors. 228 00:47:08,742 --> 00:47:10,658 Mais si, tu vas voir ! 229 00:49:44,423 --> 00:49:47,212 C'est pas � moi de payer ! 230 00:49:48,503 --> 00:49:50,002 Bien du plaisir ! 231 00:49:50,252 --> 00:49:52,125 Va donc te pieuter ! 232 00:49:54,831 --> 00:49:58,953 T'es qu'une vieille carne. Pas vous, le cheval. 233 00:51:33,761 --> 00:51:35,385 Qui est l� ? 234 00:52:54,662 --> 00:52:55,744 Vite ! 235 00:53:02,656 --> 00:53:05,987 Je t'ai vu. Tu te caches o� ? 236 00:53:06,986 --> 00:53:09,651 Montre-toi si tu a du courage. 237 00:53:29,595 --> 00:53:31,344 C'est pas fini ce boucan ! 238 00:53:32,593 --> 00:53:36,048 - Vous n'avez pas assez fait le fou ? - Ce sont les autres... 239 00:53:36,382 --> 00:53:38,589 Allez dormir, il est tard. 240 00:54:13,813 --> 00:54:15,062 Attendez. 241 00:54:15,187 --> 00:54:16,561 Excusez-moi. 242 00:54:19,809 --> 00:54:22,099 Merci, c'est gentil. 243 00:54:24,514 --> 00:54:25,638 Bonne m�re ! 244 00:55:38,336 --> 00:55:41,833 Voici les cl�s de l'appartement et de l'immeuble. 245 00:55:42,708 --> 00:55:45,581 La porte de toilettes ne s'ouvre pas ? 246 00:55:45,706 --> 00:55:49,787 Il y a un truc. Je vais vous montrer. 247 00:55:50,327 --> 00:55:56,115 Il faut d'abord donner un coup un peu fort et elle s'ouvre. 248 00:55:56,948 --> 00:56:00,279 Asseyez vous. On s'occupe de vous tout de suite. 249 00:58:57,653 --> 00:58:59,901 Monsieur, un moment. 250 00:59:03,481 --> 00:59:06,937 Une lettre pour vous. Deux jours qu'elle est arriv�e. 251 00:59:07,187 --> 00:59:09,269 Je pose toujours le courrier ici. 252 00:59:09,560 --> 00:59:12,225 V�rifiez. Il m'arrive d'oublier. 253 00:59:12,392 --> 00:59:14,224 On a fait les magasins. 254 00:59:15,056 --> 00:59:17,346 Maman, la porte ! 255 01:02:39,369 --> 01:02:40,826 Qui te l'a dit ? 256 01:02:47,529 --> 01:02:49,028 Marco, c'est �a ? 257 01:02:52,651 --> 01:02:53,775 Ce sale... 258 01:02:53,900 --> 01:02:56,648 Pas la peine de te mettre en col�re. 259 01:02:57,939 --> 01:03:00,187 C'est moi qui devrait �tre en col�re. 260 01:03:00,312 --> 01:03:02,935 Parce que tu n'es pas en col�re ? 261 01:03:08,057 --> 01:03:10,263 Je me sens insult�e et tromp�e. 262 01:03:11,762 --> 01:03:14,135 Et j'ai une question � te poser. 263 01:03:15,052 --> 01:03:17,342 R�ponds-moi sinc�rement. 264 01:03:28,459 --> 01:03:30,166 Bonsoir. 265 01:03:42,032 --> 01:03:43,698 Veux-tu encore m'�pouser ? 266 01:03:46,779 --> 01:03:48,236 Maintenant ? 267 01:03:48,445 --> 01:03:50,193 Comment ferons-nous ? 268 01:03:52,400 --> 01:03:54,565 Je ne t'ai pas demand� quand. 269 01:03:56,647 --> 01:04:00,477 Je veux juste savoir si tu veux encore m'�pouser. 270 01:04:15,259 --> 01:04:16,675 Il n'y a pas d'eau. 271 01:04:16,882 --> 01:04:20,880 - Comment �a ? - Ils la coupent le dimanche. 272 01:04:24,669 --> 01:04:27,208 - Vous voulez de la mienne ? - Non, merci. 273 01:04:27,375 --> 01:04:30,747 - Elle est fraiche. - Ne vous d�rangez pas. 274 01:04:30,789 --> 01:04:33,703 �a ne me d�range pas. 275 01:04:33,787 --> 01:04:37,535 Venez. Je vais vous la verser. 276 01:04:43,488 --> 01:04:47,403 J'ai bien fait d'en garder un broc de r�serve. 277 01:04:49,067 --> 01:04:50,358 Il fait si chaud. 278 01:04:54,356 --> 01:04:56,104 Je vous en verse sur le dos ? 279 01:04:58,478 --> 01:05:02,642 Vous sentez sa fraicheur ? �a fait du bien ? 280 01:05:02,725 --> 01:05:04,141 Merci, c'est bon. 281 01:05:48,109 --> 01:05:51,981 Dans ta lettre, tu ne parles que de mon p�re, 282 01:05:53,480 --> 01:05:55,062 jamais de toi. 283 01:05:57,478 --> 01:05:59,226 Comment vas-tu ? 284 01:06:00,184 --> 01:06:02,265 As-tu le moral ? 285 01:06:10,218 --> 01:06:11,883 Pourquoi ne m'�cris-tu pas ? 286 01:06:13,841 --> 01:06:16,714 Je t'ai envoy�e une carte postale il y a 2 semaines, 287 01:06:16,839 --> 01:06:19,295 et toujours pas de r�ponse. 288 01:06:20,586 --> 01:06:24,541 Mon adresse n'a pas chang�. Toujours � la pension. 289 01:06:25,582 --> 01:06:27,581 La derni�re que je t'ai envoy�e. 290 01:06:28,913 --> 01:06:30,870 Mes amiti�s � tous. Et � toi, 291 01:06:31,869 --> 01:06:32,993 un baiser. 292 01:06:39,988 --> 01:06:41,612 Giovanni ch�ri, 293 01:06:42,320 --> 01:06:45,276 j'ai bien re�u ta carte et ta lettre. 294 01:06:46,942 --> 01:06:49,107 J'ai h�sit� � te r�pondre 295 01:06:49,232 --> 01:06:52,229 car j'ignorais si tu voulais que je t'�crive encore. 296 01:06:53,645 --> 01:06:56,976 Quand j'ai vu ta lettre, j'ai ressenti un peu de peur. 297 01:06:57,518 --> 01:07:01,557 J'ai voulu l'ouvrir tout de suite mais le courage m'a manqu�. 298 01:07:02,556 --> 01:07:06,469 Je me suis ru�e dans l'escalier boulevers�e et heureuse. 299 01:07:07,718 --> 01:07:12,507 Puis, soudainement, ce bonheur m'effraya. 300 01:07:14,423 --> 01:07:17,295 Je fus submerg�e par l'angoisse, je ne sais pourquoi. 301 01:07:18,461 --> 01:07:20,418 Mes pens�es se bousculaient. 302 01:07:20,709 --> 01:07:23,749 Des pens�es bonnes et mauvaises. 303 01:07:25,415 --> 01:07:29,287 J'ai m�me cru que c'�tait l� ta derni�re lettre. 304 01:07:30,536 --> 01:07:32,950 J'avoue que j'ai eu peur. 305 01:07:33,742 --> 01:07:37,031 J'avais perdu foi et esp�rance. 306 01:07:39,071 --> 01:07:42,028 Je regrette � pr�sent d'avoir dout� de toi. 307 01:07:47,357 --> 01:07:49,398 Je suis all�e voir ton p�re. 308 01:07:49,522 --> 01:07:53,353 Il va bien. Il te salue bien. 309 01:07:54,519 --> 01:07:57,642 Le soir, il se met devant la porte de Mme. Seminari, 310 01:07:57,932 --> 01:07:59,931 qui reste ouverte � cause de la chaleur. 311 01:08:00,556 --> 01:08:02,888 De l�, il peut voir la t�l�vision. 312 01:08:03,428 --> 01:08:06,052 Au moins, il ne va pas au bar. 313 01:08:06,926 --> 01:08:11,673 Le gaz de r�action, l'�thyl�ne, 314 01:08:11,964 --> 01:08:14,879 m�lang� � l'air et � un agent inhibant 315 01:08:15,129 --> 01:08:17,253 � travers un compartiment d'�change, 316 01:08:18,043 --> 01:08:22,207 est chauff� avant d'�tre envoy� vers le r�acteur... 317 01:08:26,454 --> 01:08:28,036 Liliana ch�rie, 318 01:08:28,161 --> 01:08:33,741 ici, la chaleur est terrible, 60� au soleil, et 45 � l'ombre. 319 01:08:34,531 --> 01:08:39,612 Seule la salle de cours de l'usine poss�de l'air conditionn�. 320 01:08:40,861 --> 01:08:42,942 L�-haut aussi, il doit faire chaud. 321 01:08:44,649 --> 01:08:46,814 Le soir, vas-tu toujours danser ? 322 01:08:47,731 --> 01:08:49,645 Moi non. 323 01:08:50,145 --> 01:08:52,019 Il n'y a pas de salle de danse ici. 324 01:08:53,685 --> 01:08:55,641 Mais ce n'est pas la raison. 325 01:08:56,016 --> 01:08:59,555 Il n'y a qu'avec toi que j'aimais danser. 326 01:09:00,097 --> 01:09:01,971 Et le dimanche, je me tra�ne. 327 01:09:02,928 --> 01:09:04,760 Je vais � droite, � gauche, 328 01:09:04,885 --> 01:09:07,675 mais sans ma moto, je ne peux aller bien loin. 329 01:09:08,966 --> 01:09:12,963 �cris-moi d�s que possible. Quand je rentre le soir, 330 01:09:13,420 --> 01:09:16,460 j'aime entendre la patronne de la pension me dire que j'ai du courrier. 331 01:09:17,335 --> 01:09:19,833 Bonjour � papa et aux autres. 332 01:09:19,958 --> 01:09:21,457 A toi, un baiser. 333 01:09:22,872 --> 01:09:24,620 Giovanni ch�ri, 334 01:09:25,537 --> 01:09:28,702 tant de jours sont pass�s depuis ton d�part. 335 01:09:29,492 --> 01:09:31,283 Plus de deux mois. 336 01:09:32,365 --> 01:09:35,280 Je ne suis plus all�e danser. 337 01:09:36,237 --> 01:09:39,027 Je n'ai pas voulu retourn�e � la salle de bal. 338 01:09:39,152 --> 01:09:44,356 Je ne voulais pas entendre nos amis s'enqu�rir de toi, 339 01:09:44,731 --> 01:09:48,063 ni voir leurs sourires hypocrites. Tu sais comment c'est. 340 01:09:48,895 --> 01:09:51,560 J'aurais �t� embarrass�e. 341 01:09:53,850 --> 01:09:56,765 Cet endroit r�veille tant de souvenirs communs. 342 01:09:56,889 --> 01:09:58,888 On s'est connue l�-bas 343 01:09:59,013 --> 01:10:01,803 quand j'�tais venue accompagn�e de ma s�ur 344 01:10:02,677 --> 01:10:05,300 J'avais 15 ou 16 ans, tu te rappelles ? 345 01:10:07,174 --> 01:10:09,838 Tu venais de finir ton arm�e. 346 01:10:13,170 --> 01:10:14,752 Je ne te l'ai jamais dit, 347 01:10:14,877 --> 01:10:17,125 mais la 1�re fois que tu m'as invit�, 348 01:10:17,417 --> 01:10:21,247 j'ai refus� car je ne savais pas encore bien danser. 349 01:10:21,372 --> 01:10:24,495 J'ai pr�f�r� apprendre d'abord avec mes amies chez moi, 350 01:10:24,620 --> 01:10:28,075 en esp�rant que tu m'inviterais � nouveau. 351 01:11:07,797 --> 01:11:11,794 Que de souvenirs, bons et mauvais... 352 01:11:14,001 --> 01:11:15,625 Depuis ton d�part, 353 01:11:15,708 --> 01:11:18,831 m�me les mauvais me sont devenus chers. 354 01:11:20,413 --> 01:11:24,785 Tous ces souvenirs m�lang�s me donnaient une grande envie de pleurer. 355 01:11:26,201 --> 01:11:29,990 Mais je ne voulais pas pleurer. Je voulais me montrer forte. 356 01:11:30,780 --> 01:11:32,696 J'ai essay� alors de me r�signer 357 01:11:33,570 --> 01:11:36,193 au cas o� tu aurais d�cid� de ne pas revenir. 358 01:11:36,985 --> 01:11:41,232 J'ai essay� de te rayer de mes pens�es. 359 01:11:44,105 --> 01:11:46,894 Mais maintenant, gr�ce � Dieu, tout � chang�. 360 01:11:47,685 --> 01:11:51,100 Ma m�lancolie semble si loin. 361 01:12:26,782 --> 01:12:29,031 Tes lettres sont si belles, Liliana. 362 01:12:29,697 --> 01:12:32,361 Tu �cris si bien ce que tu veux dire. 363 01:12:32,695 --> 01:12:34,610 Je ne suis pas aussi dou�. 364 01:12:34,902 --> 01:12:37,317 J'ai du mal � m'exprimer. 365 01:12:37,816 --> 01:12:40,605 Mais je sais que tu me comprends, 366 01:12:41,105 --> 01:12:45,602 car nous ressentons les m�mes choses, 367 01:12:45,811 --> 01:12:47,809 et tu les dis pour moi. 368 01:12:51,806 --> 01:12:53,014 Tu sais, Giovanni... 369 01:12:54,512 --> 01:12:57,552 Cette s�paration nous a �t� b�n�fique � tous deux. 370 01:12:58,801 --> 01:13:04,713 L'�loignement nous a aid� � comprendre bien des choses. 371 01:13:06,129 --> 01:13:08,794 Nous sommes fianc�s depuis si longtemps. 372 01:13:09,835 --> 01:13:11,917 Depuis tant d'ann�es. 373 01:13:13,707 --> 01:13:15,997 Bien plus que fianc�s, tu le sais. 374 01:13:16,954 --> 01:13:19,662 Et pourtant, nous ne sommes jamais confi�, 375 01:13:21,160 --> 01:13:24,283 ni m�me parl� comme nous aurions d� le faire. 376 01:13:26,615 --> 01:13:28,863 enferm�s dans nos propre pens�es, 377 01:13:30,112 --> 01:13:32,402 nous contentant d'�tre ensemble. 378 01:13:34,359 --> 01:13:38,856 Nos rendez-vous n'�taient plus que routine. 379 01:13:40,230 --> 01:13:43,560 Nous ne nous rendions pas compte combien nous �tions seuls. 380 01:13:47,017 --> 01:13:49,723 Nous sommes d�sormais plus proches. 381 01:13:50,098 --> 01:13:51,264 Je l'ai compris 382 01:13:51,389 --> 01:13:54,969 quand je me suis souvenue de tous nos moments pass�s ensemble. 383 01:13:55,844 --> 01:13:58,675 Comme si nous recommencions une nouvelle histoire. 384 01:13:59,549 --> 01:14:01,173 Comme si nous revivions les m�mes choses, 385 01:14:01,465 --> 01:14:04,296 mais comme deux �tres diff�rents. 386 01:14:05,670 --> 01:14:07,128 Meilleurs. 387 01:14:56,550 --> 01:14:57,841 Ciao. 388 01:14:58,299 --> 01:15:00,839 C'est moi, Giovanni. 389 01:15:02,546 --> 01:15:05,252 Non, rien. Comme �a. 390 01:15:06,251 --> 01:15:08,334 J'avais envie de te parler. 391 01:15:08,958 --> 01:15:10,665 Comment vas-tu ? 392 01:15:11,040 --> 01:15:12,747 Mais rien ! 393 01:15:14,870 --> 01:15:16,953 J'avais promis de te t�l�phoner. 394 01:15:17,243 --> 01:15:20,700 Et puis dimanche, c'est demi-tarif. 395 01:15:22,864 --> 01:15:24,530 Tu vas bien ? 396 01:15:28,070 --> 01:15:32,525 Le temps se rafraichit. Le vent s'est mis � souffler. 397 01:15:34,773 --> 01:15:36,772 Que faisais-tu ? 398 01:15:45,099 --> 01:15:47,472 Il va falloir que j'aille travailler. 399 01:15:47,847 --> 01:15:49,679 Mon bus part dans 15 minutes. 400 01:15:52,468 --> 01:15:55,508 J'ai pas trop envie d'y aller. 401 01:15:55,841 --> 01:15:58,089 Je serais bien rest� � la maison. 402 01:15:58,798 --> 01:16:01,379 Ils pourraient bien faire sans moi. 403 01:16:01,504 --> 01:16:03,960 - Trois minutes. - D'accord, merci. 404 01:16:04,710 --> 01:16:06,833 J'essaierai de te rappeler dimanche prochain. 405 01:16:06,917 --> 01:16:10,497 N'oublie pas de m'�crire. 31075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.