All language subtitles for family.law.2021.s02e09.1080p.web.h264-cbfm[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,330
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,410 --> 00:00:04,750
Han vil have en forældremyndigheds-
og samkvemsvurdering.
3
00:00:04,830 --> 00:00:06,500
Jeg skal tilbage til mr. December.
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,340
Det var sjovt at lave den kalender.
5
00:00:08,420 --> 00:00:09,960
Ja, det var det.
6
00:00:10,050 --> 00:00:12,420
SĂĄ du skulle ydmyge mig
og gøre dig selv til grin?
7
00:00:12,510 --> 00:00:16,260
Ja, Frank, bliv endelig ved at snakke
om ydmygende møder hos Wedgewood.
8
00:00:17,350 --> 00:00:20,060
Jeres datter nævnte en video,
der havnede pĂĄ YouTube?
9
00:00:20,140 --> 00:00:22,770
-Det er et ĂĄr siden.
-Kammeraterne driller hende stadig.
10
00:00:22,850 --> 00:00:26,610
Og børnene må ikke længere have
kontakt med deres mormor.
11
00:00:26,690 --> 00:00:27,520
Hvabehar?
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,530
-Ved du, hvad jeg bedst kan lide?
-Hvad?
13
00:00:29,610 --> 00:00:32,490
-At hun gør dig mindre anspændt.
-Jeg er da ikke anspændt.
14
00:00:32,570 --> 00:00:36,950
Fra nu af skal alle
pressehenvendelser gĂĄ gennem mig.
15
00:00:37,030 --> 00:00:40,160
Jeg ville bare aflevere den.
Det er en simpel separationsaftale.
16
00:00:40,240 --> 00:00:41,410
Jeg fandt den pĂĄ nettet.
17
00:00:42,410 --> 00:00:45,080
Okay. Det er okay.
Det skal nok gĂĄ.
18
00:00:45,170 --> 00:00:46,210
Det skal nok gĂĄ.
19
00:00:57,720 --> 00:01:00,310
Mor? HvornĂĄr kommer Jo-Jo tilbage?
20
00:01:01,810 --> 00:01:04,520
Hun måtte rejse væk nogle dage,
21
00:01:04,600 --> 00:01:06,900
men hun bad mig sige til dig,
at hun savner dig.
22
00:01:06,980 --> 00:01:08,560
Vi skulle have spillet Catan.
23
00:01:09,230 --> 00:01:10,860
Vi kan jo spille det efter skole.
24
00:01:11,530 --> 00:01:13,070
Du kan lære mig at...
25
00:01:13,150 --> 00:01:13,990
hamstre fĂĄr.
26
00:01:17,780 --> 00:01:19,240
Lad være med at spilde data.
27
00:01:19,320 --> 00:01:21,490
Det er til min rapport
om verdens problemer.
28
00:01:21,580 --> 00:01:23,540
Sladder om de kendte
tæller næppe med.
29
00:01:23,620 --> 00:01:25,250
Ă…h gud.
30
00:01:25,330 --> 00:01:26,250
Sofia.
31
00:01:26,330 --> 00:01:29,630
Tidligere i dag dukkede rystende
optagelser af Charisma Singhal op,
32
00:01:29,710 --> 00:01:32,130
den 23-ĂĄrige stjerne
fra serien Whip It.
33
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
Er det ikke den synge-danseserie,
du ser?
34
00:01:35,380 --> 00:01:36,840
Det er den anden hændelse,
35
00:01:36,930 --> 00:01:40,010
siden Charisma i torsdags skrev
et usammenhængende tweet
36
00:01:40,100 --> 00:01:44,560
om sin on-off-kæreste,
den lovende DJ Alpha Dawg.
37
00:01:46,100 --> 00:01:48,230
Hun er ikke en god rollemodel
for de unge.
38
00:01:52,610 --> 00:01:53,440
Hav en god dag.
39
00:02:00,200 --> 00:02:01,030
Hvordan gĂĄr det?
40
00:02:01,620 --> 00:02:03,120
Maggie fik moderkageløsning.
41
00:02:04,240 --> 00:02:05,250
O... Okay.
42
00:02:06,040 --> 00:02:07,910
Moderkagen løsnede sig
fra livmoderen.
43
00:02:08,000 --> 00:02:09,040
Derfor blødte hun.
44
00:02:09,120 --> 00:02:10,170
Klarer hun den?
45
00:02:10,250 --> 00:02:12,670
Hun skal have foretaget kejsersnit.
46
00:02:12,750 --> 00:02:14,460
Hun er pĂĄ vej til operationsstuen.
47
00:02:15,420 --> 00:02:16,720
Har du en fuldmagt?
48
00:02:18,550 --> 00:02:19,930
Ja, hvorfor?
49
00:02:20,590 --> 00:02:23,430
Du skal måske træffe valg
om behandling pĂĄ Maggies vegne.
50
00:02:24,430 --> 00:02:26,100
Jeg giver besked, nĂĄr der er nyt.
51
00:02:37,240 --> 00:02:41,530
-Stadig pĂĄ hospitalet.
-Ring, hvis du har brug for noget.
52
00:02:41,620 --> 00:02:44,200
-Undskyld mig.
-Det er okay.
53
00:02:44,280 --> 00:02:46,080
Godt, at I begge er kommet.
54
00:02:46,160 --> 00:02:51,380
Jeg har en ny sag med en vigtig
klient. I skal begge arbejde med den.
55
00:02:51,460 --> 00:02:54,420
Uanset hvad det er,
sĂĄ kan vi to selv klare det, far.
56
00:02:54,500 --> 00:02:57,260
Jeg vil have fuld bemanding
pĂĄ sagen.
57
00:02:57,340 --> 00:02:58,970
Skal vi bruge bestyrelseslokalet?
58
00:02:59,050 --> 00:03:01,890
Det er ikke nødvendigt.
Vi skal besøge hende.
59
00:03:09,100 --> 00:03:09,940
Denne vej.
60
00:03:15,860 --> 00:03:16,900
Gæsterne er kommet.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,450
Hej, Charisma.
62
00:03:24,700 --> 00:03:28,410
Daniel, Abigail,
det er Charisma Singhal.
63
00:03:59,070 --> 00:04:00,320
Godt at møde dig igen,
64
00:04:00,400 --> 00:04:03,820
gid omstændighederne
havde været mindre...
65
00:04:03,910 --> 00:04:05,410
Girl, Interrupted.
66
00:04:05,490 --> 00:04:07,660
Men i det mindste
er Jell-O'en god her.
67
00:04:07,740 --> 00:04:11,660
Var det din bror, der tvang dig til
72 timers psykiatrisk behandling?
68
00:04:11,750 --> 00:04:13,790
Tanish siger,
jeg er til fare for mig selv.
69
00:04:13,870 --> 00:04:16,460
Det sĂĄ ogsĂĄ ud,
som om du ville hoppe ud ad vinduet.
70
00:04:16,540 --> 00:04:18,630
Jeg ved godt, hvordan det sĂĄ ud,
tro mig.
71
00:04:19,380 --> 00:04:21,880
Connor kom med nogle svampe,
som jeg ville prøve,
72
00:04:21,970 --> 00:04:26,300
sĂĄ sĂĄ jeg paparazzierne, der ville
fange mig i sindsforvirret tilstand.
73
00:04:26,390 --> 00:04:28,890
Fik de, hvad de ville have,
ville de nok forsvinde.
74
00:04:28,970 --> 00:04:31,770
Og nu vil Tanish have værgemål
over dig?
75
00:04:31,850 --> 00:04:33,230
Ja, hvad det sĂĄ end betyder.
76
00:04:33,310 --> 00:04:35,980
Det er en slags formynderskab.
77
00:04:36,060 --> 00:04:38,610
Tanish fĂĄr kontrol over
hele din tilværelse,
78
00:04:38,690 --> 00:04:40,530
økonomisk, lægeligt,
79
00:04:40,610 --> 00:04:42,990
og over din adgang
til telefon og internet.
80
00:04:43,070 --> 00:04:45,490
Han kan sĂĄgar bestemme,
hvem du mĂĄ date.
81
00:04:45,570 --> 00:04:46,410
Det er da løgn?
82
00:04:46,490 --> 00:04:51,040
Faren ved et værgemål er,
at det fratager den umyndiggjorte
83
00:04:51,120 --> 00:04:53,210
retten til at undslippe værgemålet.
84
00:04:53,290 --> 00:04:55,920
Tanish tog sig af mig,
da vores forældre døde,
85
00:04:56,000 --> 00:04:58,420
men jeg er 23.
Jeg er ikke noget barn længere.
86
00:04:58,500 --> 00:05:01,800
Netop. Et værgemål er som regel
den sidste udvej for folk,
87
00:05:01,880 --> 00:05:03,720
som ikke kan tage vare pĂĄ sig selv.
88
00:05:03,800 --> 00:05:06,930
Folk med handicaps eller demens.
89
00:05:07,010 --> 00:05:09,510
Modpartens advokat skal bevise,
90
00:05:09,600 --> 00:05:14,100
at du mentalt er ude af stand
til at træffe dine egne valg.
91
00:05:14,180 --> 00:05:15,890
Det hjælper ikke
at blotte brysterne.
92
00:05:20,270 --> 00:05:21,530
Hvor kender du hende fra?
93
00:05:21,610 --> 00:05:24,190
For fire ĂĄr siden
fik jeg hendes ægteskab annulleret.
94
00:05:24,280 --> 00:05:26,820
Det husker jeg godt.
Det var guf for sladderpressen.
95
00:05:26,910 --> 00:05:30,030
Indtil for nogle fĂĄ ĂĄr siden
anede jeg ikke, hvem hun var.
96
00:05:30,120 --> 00:05:31,740
Selv jeg har hørt om Whip It.
97
00:05:31,830 --> 00:05:34,410
Jeg brød mig ikke om de serier,
The OC, Degrassi?
98
00:05:34,500 --> 00:05:35,790
De var sĂĄ barnlige.
99
00:05:35,870 --> 00:05:38,540
Det er, fordi du har været 65,
siden du var 10.
100
00:05:38,630 --> 00:05:39,790
Vi ses om et par timer.
101
00:05:39,880 --> 00:05:40,710
Hvad skal du?
102
00:05:40,790 --> 00:05:43,840
Hen at slĂĄs med den mand,
som vil styre hele mit liv.
103
00:05:44,840 --> 00:05:46,720
Min klient
vil ændre separationsaftalen.
104
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
Igen?
105
00:05:47,880 --> 00:05:51,050
Han ønsker ikke,
at miss Bianchi præsenterer børnene
106
00:05:51,140 --> 00:05:53,140
for nye partnere
uden hans samtykke,
107
00:05:53,220 --> 00:05:55,390
medmindre forholdet er seriøst.
108
00:05:55,480 --> 00:05:57,560
-Du må være tosset.
-"Seriøst" er subjektivt.
109
00:05:57,640 --> 00:06:02,440
Vi foreslår, at forholdet skal være
stabilt og monogamt i mindst et ĂĄr.
110
00:06:02,520 --> 00:06:04,610
Det er der ingen dommer,
der vil godkende.
111
00:06:04,690 --> 00:06:05,860
Drejer mødet sig om det?
112
00:06:05,940 --> 00:06:08,410
Straffer du mig,
fordi jeg har en kæreste?
113
00:06:08,490 --> 00:06:10,240
Børnene har brug for
et stabilt miljø.
114
00:06:10,320 --> 00:06:12,530
Hvad siger de til,
at mr. Februar besøger dig?
115
00:06:12,620 --> 00:06:13,870
Mr. December.
116
00:06:14,580 --> 00:06:17,460
Det er ikke ham, der har upassende
sms'er pĂĄ mobilen,
117
00:06:17,540 --> 00:06:18,710
som børnene kan læse.
118
00:06:18,790 --> 00:06:20,670
Men nu vi taler om ændringer,
119
00:06:20,750 --> 00:06:23,460
hvad med klausulen om,
at Joanne ikke må se børnebørnene?
120
00:06:23,550 --> 00:06:27,260
Vi skal i retten om to uger,
og det vil vi alle gerne undgĂĄ,
121
00:06:27,340 --> 00:06:32,220
men det kan vi ikke, nĂĄr din klient
løbende forlanger ændringer.
122
00:06:38,640 --> 00:06:39,640
Det er til jer.
123
00:06:43,360 --> 00:06:45,070
Jeg har set det 117 gange.
124
00:06:45,150 --> 00:06:47,570
Tro mig, Frank vil ogsĂĄ gerne
undgĂĄ en retssag.
125
00:06:48,860 --> 00:06:50,910
De fĂĄr affattet
et mere fornuftigt forslag.
126
00:06:58,710 --> 00:07:00,790
Mr. Singhal og hans advokat
er ankommet.
127
00:07:00,870 --> 00:07:02,920
-Hvordan gik det med Frank?
-Ikke godt.
128
00:07:03,000 --> 00:07:04,340
Daniel?
129
00:07:04,420 --> 00:07:07,420
Telefon til dig pĂĄ linje 1.
Beatrice Flanagan.
130
00:07:07,510 --> 00:07:10,930
Fra The Flanagan Report?
Fra England?
131
00:07:11,010 --> 00:07:12,890
Forveksler hun dig
med en vigtig person?
132
00:07:12,970 --> 00:07:14,350
Hun sagde vistnok:
133
00:07:14,430 --> 00:07:17,220
"Det ville glæde os
at interviewe mr. Svensson."
134
00:07:19,640 --> 00:07:20,480
Jeg tager den.
135
00:07:20,560 --> 00:07:22,020
Vi har et møde med en klient.
136
00:07:22,100 --> 00:07:23,150
Fem minutter.
137
00:07:28,900 --> 00:07:32,240
Vil din klient beære os
med sin tilstedeværelse?
138
00:07:32,320 --> 00:07:33,160
Forsinket igen.
139
00:07:33,240 --> 00:07:36,620
Det er ved at blive en vane.
Hun var engang sĂĄ professionel.
140
00:07:36,700 --> 00:07:40,160
MĂĄske er hun ved at blive udskrevet
fra den psykiatriske afdeling.
141
00:07:40,250 --> 00:07:41,870
Jeg er bekymret for hende.
142
00:07:41,960 --> 00:07:43,960
Et værgemål er ikke løsningen.
143
00:07:44,040 --> 00:07:48,000
Én isoleret hændelse beviser ikke,
at min klient er ude af stand
144
00:07:48,090 --> 00:07:49,090
til at bestemme selv.
145
00:07:49,170 --> 00:07:50,880
Men den er en del af et mønster.
146
00:07:50,970 --> 00:07:52,590
SlagsmĂĄl pĂĄ natklubber.
147
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
Påvirket optræden ved talkshows.
148
00:07:54,470 --> 00:07:57,180
Var det ikke for det PR-firma,
min klient hyrede,
149
00:07:57,260 --> 00:07:58,930
ville hendes renommé være ødelagt.
150
00:07:59,020 --> 00:08:00,680
Det handler ikke om hendes renommé.
151
00:08:00,770 --> 00:08:02,690
Jeg ønsker heller ikke et værgemål.
152
00:08:02,770 --> 00:08:06,230
Jeg vil da ikke fratage hende hendes
frihed. Men... I sĂĄ selv videoen.
153
00:08:06,310 --> 00:08:10,240
Charisma er blevet utilregnelig,
og jeg ved ikke, hvad...
154
00:08:12,530 --> 00:08:16,450
Jeg har mistet mine forældre.
Jeg vil ikke også miste min søster.
155
00:08:19,910 --> 00:08:23,620
Tænk, at Summer Barrington
kommer herind.
156
00:08:24,290 --> 00:08:26,880
"Dét er en piruette, Mette."
157
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
Hendes slogan?
158
00:08:30,880 --> 00:08:34,130
-Har du ikke set Whip It?
-Jo, første sæson... da jeg var 12.
159
00:08:34,220 --> 00:08:36,930
-Mon hun vil signere min bog?
-Spørg hende.
160
00:08:37,010 --> 00:08:38,510
Charisma Singhal. Hvor er de?
161
00:08:41,600 --> 00:08:42,640
Goddag, miss Singhal.
162
00:08:43,850 --> 00:08:44,810
Det er denne vej.
163
00:08:44,890 --> 00:08:47,020
Tak. Vent her. Det varer ikke længe.
164
00:08:47,110 --> 00:08:49,110
-Jeg viger ikke fra dig.
-Jeg klarer mig.
165
00:08:49,190 --> 00:08:51,070
-Jeg tæver ham!
-Nu ikke noget drama.
166
00:08:51,150 --> 00:08:54,200
-Ved han ikke, hvem jeg er?
-Hold nu op.
167
00:08:54,280 --> 00:08:57,160
-Skal vi gøre noget?
-Du er hendes største fan.
168
00:08:57,240 --> 00:09:00,740
Unge mand,
du skal bruge din indre stemme.
169
00:09:00,830 --> 00:09:02,540
Sæt dig! Nu!
170
00:09:05,080 --> 00:09:06,080
Denne vej.
171
00:09:10,340 --> 00:09:12,960
Hvornår kommer han og tæver mig?
172
00:09:13,050 --> 00:09:15,590
Han er overbeskyttende.
Ligesom en anden, jeg kender.
173
00:09:15,680 --> 00:09:17,050
Hvad ser du i den amatør?
174
00:09:17,140 --> 00:09:19,550
Vil du virkelig date en,
der hedder Alpha Dawg?
175
00:09:19,640 --> 00:09:22,600
Det er hans kunstnernavn.
Det er mit liv, jeg bestemmer selv.
176
00:09:22,680 --> 00:09:25,230
Vores klient beklager dybt
hændelsen på altanen.
177
00:09:25,310 --> 00:09:28,310
Hun er villig til at undskylde
overfor producerne af Whip It
178
00:09:28,400 --> 00:09:30,820
for al opførsel,
der kan opfattes som uprofessionel,
179
00:09:30,900 --> 00:09:33,570
udsende en offentlig erklæring,
samt lade sig narkoteste.
180
00:09:34,150 --> 00:09:37,240
PĂĄ betingelse af at du opgiver
kravet om et værgemål.
181
00:09:41,330 --> 00:09:42,660
Jeg tænkte mig ikke om.
182
00:09:44,580 --> 00:09:48,540
Jeg har det rigtig dĂĄrligt med
at have svigtet alle... især dig.
183
00:09:49,790 --> 00:09:50,840
Undskyld.
184
00:09:52,670 --> 00:09:54,460
Jeg skammer mig,
og jeg er ked af det.
185
00:09:58,430 --> 00:10:00,180
Det mĂĄ aldrig ske igen.
186
00:10:00,930 --> 00:10:01,760
ForstĂĄet?
187
00:10:03,310 --> 00:10:04,140
Aldrig mere.
188
00:10:16,110 --> 00:10:17,450
-Kom.
-Du, Summer.
189
00:10:18,400 --> 00:10:20,240
Dét er en piruette, Mette.
190
00:10:26,700 --> 00:10:29,370
Beatrice Flanagan
vil ĂĄbenbart interviewe mig
191
00:10:29,460 --> 00:10:31,210
om Den Varige Arv-sagen.
192
00:10:31,290 --> 00:10:33,380
Hun beskrev den
som præcedensskabende.
193
00:10:33,460 --> 00:10:37,380
Det lyder godt. I mellemtiden har
din søster og jeg betjent klienten.
194
00:10:37,470 --> 00:10:39,180
I fællesskab, kan jeg tilføje.
195
00:10:39,260 --> 00:10:42,930
Hvorfor fanden vil hun
snakke med dig om min sag?
196
00:10:43,010 --> 00:10:44,350
Fordi jeg er kompagnon.
197
00:10:44,430 --> 00:10:47,100
Eller mĂĄske kan Beatrice bare
bedre lide mig.
198
00:10:47,180 --> 00:10:49,060
Du tager pis pĂĄ mig, ikke?
199
00:10:49,140 --> 00:10:51,560
Forsøger du at ramme
den sarkastiske engelske humor?
200
00:10:51,650 --> 00:10:52,480
Danny har ret.
201
00:10:52,560 --> 00:10:55,480
Dit renommé kunne aflede
opmærksomheden fra firmaets sejr.
202
00:10:56,150 --> 00:11:00,450
Vi skal gennemgĂĄ alle samtaleemnerne
inden interviewet.
203
00:11:00,530 --> 00:11:03,830
Vi skal ikke have gentaget
Forretninger i Vancouver-Â fiaskoen.
204
00:11:16,500 --> 00:11:19,380
Hej. Jeg har forsyninger med.
205
00:11:19,470 --> 00:11:22,180
Takeaway. Skiftetøj. Telefonoplader.
206
00:11:22,890 --> 00:11:23,930
Tak.
207
00:11:25,560 --> 00:11:26,680
Hvordan har Maggie det?
208
00:11:27,720 --> 00:11:28,980
Der er ikke noget nyt.
209
00:11:29,770 --> 00:11:32,600
Jeg ringede til forældrene,
men de er pĂĄ krydstogt.
210
00:11:36,610 --> 00:11:38,900
Jeg opholdt mig meget
pĂĄ hospitaler som barn...
211
00:11:40,240 --> 00:11:42,280
da min mor sloges med kræften.
212
00:11:43,110 --> 00:11:44,870
Jeg var der, men...
213
00:11:46,580 --> 00:11:48,120
jeg kunne ikke hjælpe hende.
214
00:11:52,620 --> 00:11:54,130
SĂĄdan har jeg det ogsĂĄ nu.
215
00:11:58,340 --> 00:11:59,630
Maggie skal nok klare den.
216
00:12:01,380 --> 00:12:02,220
Tror du?
217
00:12:12,480 --> 00:12:14,980
Det er sjovere at spille pĂĄ
et variabelt spillebræt,
218
00:12:15,060 --> 00:12:19,070
men da du ikke har spillet det før,
bruger vi begynderkortet.
219
00:12:19,150 --> 00:12:20,320
Okay.
220
00:12:20,400 --> 00:12:23,070
-Sofia? Hørte du det?
-Hørte hvad?
221
00:12:23,150 --> 00:12:24,780
Catan kalder.
222
00:12:24,860 --> 00:12:26,740
Det siger: "Kom og spil."
223
00:12:26,820 --> 00:12:28,620
I kan spille uden mig.
224
00:12:28,700 --> 00:12:31,120
Det er beregnet til
tre eller fire spillere.
225
00:12:35,670 --> 00:12:36,580
Lige et øjeblik.
226
00:12:38,040 --> 00:12:39,460
Se det her.
227
00:12:44,220 --> 00:12:49,310
Nu skal jeg fandeme...!
Halløj!
228
00:12:50,850 --> 00:12:52,520
Hun kørte over min fod!
229
00:12:59,940 --> 00:13:01,900
Charisma er sin egen værste fjende.
230
00:13:02,570 --> 00:13:04,950
Hun slog op med Connor,
som Tanish bad hende om.
231
00:13:05,030 --> 00:13:06,700
Paparazzierne spærrede hende vejen.
232
00:13:06,780 --> 00:13:08,160
Hun brækkede mandens fod.
233
00:13:08,240 --> 00:13:11,290
Hun er ikke den første barnestjerne,
der kvajer sig.
234
00:13:11,370 --> 00:13:15,290
Folk elsker at skabe kendisser, men
de kan bedre lide at skære dem ned.
235
00:13:15,370 --> 00:13:17,670
Charisma har arbejdet,
siden hun var otte.
236
00:13:17,750 --> 00:13:19,590
TV-serier, musikturnéer.
237
00:13:19,670 --> 00:13:21,800
Hun har ni millioner følgere.
Hun er et brand.
238
00:13:22,340 --> 00:13:24,260
Hun har bĂĄde hjerne
og forretningssans.
239
00:13:24,340 --> 00:13:25,470
Hvor ved du det fra?
240
00:13:25,550 --> 00:13:28,390
Charisma Sings: Finding Myself
Through My Voice.
241
00:13:28,470 --> 00:13:32,060
-Har du læst hendes selvbiografi?
-Den er bevægende og poetisk.
242
00:13:32,140 --> 00:13:33,680
Charisma blotlægger sin sjæl.
243
00:13:33,770 --> 00:13:35,560
Det vil glæde ghostwriteren at høre.
244
00:13:35,640 --> 00:13:38,940
Yannick har lige ringet.
Han anmoder retten om værgemål.
245
00:13:39,020 --> 00:13:40,020
Surprise, surprise.
246
00:13:40,110 --> 00:13:44,320
Daniel, fĂĄ Charismas tilladelse til
at indhente hendes journal.
247
00:13:44,400 --> 00:13:47,950
Abigail, spørg hendes kolleger,
om vi kan få erklæringer fra dem.
248
00:13:48,030 --> 00:13:50,160
Skal jeg tale
med flere skuespillere?
249
00:13:50,240 --> 00:13:51,330
MĂĄ jeg komme med?
250
00:13:51,410 --> 00:13:52,830
Jeg kan tage noter.
251
00:14:01,210 --> 00:14:02,300
Det er Abigail.
252
00:14:09,010 --> 00:14:11,850
Efter kun fĂĄ dage med dig
aktiverer Nico brandalarmer?
253
00:14:11,930 --> 00:14:13,430
Du skal ikke give mig skylden.
254
00:14:13,510 --> 00:14:16,680
Han savner tydeligvis Joanne,
sĂĄ hvis du lige vil forklare...
255
00:14:18,440 --> 00:14:19,270
Er det...
256
00:14:22,400 --> 00:14:25,780
Pudsigt, at kort efter at jeg siger,
at jeg har det dĂĄrligt med,
257
00:14:25,860 --> 00:14:27,740
at du præsenterer nye mænd
for børnene,
258
00:14:27,820 --> 00:14:29,660
så besøger din kæreste
Nicos skole?
259
00:14:29,740 --> 00:14:31,240
Jep! Der fik du mig, Frank.
260
00:14:31,320 --> 00:14:34,740
Jeg overtalte Nico til at aktivere
alarmen, jeg havde planlagt det.
261
00:14:34,830 --> 00:14:38,160
Det er fristende at udløse alarmen,
men nĂĄr vi kommer pĂĄ falsk alarm,
262
00:14:38,250 --> 00:14:40,670
kan vi ikke slukke
rigtige brande andre steder.
263
00:14:40,750 --> 00:14:42,960
Det tænkte jeg ikke på. Undskyld.
264
00:14:44,420 --> 00:14:47,090
Mr. Bianchi. Miss Bianchi.
265
00:14:48,590 --> 00:14:49,430
Abby?
266
00:14:51,260 --> 00:14:52,100
Hej, mor.
267
00:14:52,720 --> 00:14:53,890
Er det dit barn?
268
00:14:53,970 --> 00:14:55,560
Vores barn.
269
00:14:56,390 --> 00:14:57,850
Hvor kender I hinanden fra?
270
00:15:00,190 --> 00:15:01,020
Fra arbejdet.
271
00:15:02,270 --> 00:15:04,150
Skal vi lige tale sammen i enrum?
272
00:15:14,200 --> 00:15:17,160
-BĂĄde Maggie og babyen er stabile.
-Ă…h, gudskelov.
273
00:15:17,250 --> 00:15:18,660
Operationen gik godt.
274
00:15:18,750 --> 00:15:21,710
Hun fik en blodtransfusion,
men hun ligger til opvĂĄgning nu.
275
00:15:21,790 --> 00:15:23,630
-Og babyen, hun...
-"Hun"?
276
00:15:23,710 --> 00:15:26,090
Det er en pige. Tillykke.
277
00:15:26,670 --> 00:15:29,090
Dit barn er kørt hen
pĂĄ den neonatale afdeling.
278
00:15:29,170 --> 00:15:30,260
Klarer hun den?
279
00:15:30,340 --> 00:15:32,840
Hun har det godt,
men fordi hun kom sĂĄ tidligt,
280
00:15:32,930 --> 00:15:34,970
vil vi beholde hende
til observation.
281
00:15:35,050 --> 00:15:37,010
Mens Maggie heler,
vil babyen have godt af
282
00:15:37,100 --> 00:15:39,390
kropskontakt og hjælp til at die.
283
00:15:41,560 --> 00:15:44,980
Ja. Godt. Det kan jeg godt gøre,
begge dele.
284
00:15:48,730 --> 00:15:51,650
At aktivere en brandalarm
er en alvorlig forbrydelse.
285
00:15:52,360 --> 00:15:54,530
Vi lover, at det ikke sker igen.
286
00:15:54,620 --> 00:15:57,660
-Jeg taler med ham om det hjemme.
-Det er ikke det eneste.
287
00:15:57,740 --> 00:15:59,660
Nico har slækket på lektierne,
288
00:15:59,750 --> 00:16:01,660
og træner Krevz siger,
289
00:16:01,750 --> 00:16:04,000
at Nico har pjækket
fra høvdingebold to gange.
290
00:16:04,580 --> 00:16:08,500
Men høvdingebold
er altsĂĄ generelt et forhadt spil.
291
00:16:11,880 --> 00:16:13,180
Hvor længe er han bortvist?
292
00:16:13,260 --> 00:16:14,340
I tre dage.
293
00:16:21,560 --> 00:16:23,690
Som om jeg ikke havde nok
at slĂĄs med.
294
00:16:23,770 --> 00:16:25,730
Jeg kan ændre mine planer
og tage Nico.
295
00:16:25,810 --> 00:16:27,860
Nej, nej. Det er min tur
til at have ham.
296
00:16:28,650 --> 00:16:30,650
Jeg troede,
at du havde nok at slĂĄs med?
297
00:16:31,940 --> 00:16:33,070
Ved du hvad...
298
00:16:33,150 --> 00:16:34,820
det bliver hĂĄrdt uden Joanne,
299
00:16:34,910 --> 00:16:37,490
sĂĄ skal jeg ikke bare aflevere
ham pĂĄ brandstationen?
300
00:16:38,080 --> 00:16:40,040
Så kan han lære alt
om brandsikkerhed.
301
00:16:47,710 --> 00:16:49,210
"Lære alt om brandsikkerhed."
302
00:16:51,340 --> 00:16:53,260
Her er emnerne
til Flanagan-interviewet.
303
00:16:53,340 --> 00:16:55,300
Jeg ser pĂĄ dem,
når jeg er færdig med...
304
00:16:55,890 --> 00:16:57,970
-Nico!
-Hej, bedstefar.
305
00:16:59,180 --> 00:17:01,100
-Hej, onkel Daniel.
-Hej.
306
00:17:01,180 --> 00:17:02,730
Hvorfor er han her
pĂĄ en hverdag?
307
00:17:02,810 --> 00:17:04,140
Det forklarer jeg senere.
308
00:17:04,230 --> 00:17:06,900
Jeg skal være til optagelser
om en halv time. Gider du...
309
00:17:06,980 --> 00:17:09,860
Jeg vil med glæde tilbringe
eftermiddagen med mit barnebarn.
310
00:17:09,940 --> 00:17:12,820
Tak. Nå, Nico. Opfør dig ordentligt,
mens jeg er væk.
311
00:17:14,200 --> 00:17:17,370
Du ved nok ikke,
at den selektive avl af mopser
312
00:17:17,450 --> 00:17:19,410
gør det svært for dem
at trække vejret.
313
00:17:19,490 --> 00:17:22,910
De har også svært ved at blinke
og holde kropstemperaturen nede.
314
00:17:24,160 --> 00:17:25,460
Godt at vide.
315
00:17:32,550 --> 00:17:34,840
Ă…h gud! Det er Summers skab.
316
00:17:36,590 --> 00:17:38,550
Og her inviterede Blake
hende til bal.
317
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Og dér sang Summer om det!
318
00:17:41,100 --> 00:17:44,180
-MĂĄ jeg sidde ved hendes bord?
-Cecil, stands det fanhysteri.
319
00:17:44,270 --> 00:17:45,890
Hvis erklæring vil du have først?
320
00:17:45,980 --> 00:17:46,810
Hvem er det?
321
00:17:46,890 --> 00:17:48,310
Lexi.
322
00:17:48,400 --> 00:17:50,020
Summers falske ven.
323
00:17:50,110 --> 00:17:52,020
Ren ondskab.
324
00:17:54,610 --> 00:17:56,400
Charisma er en stor gave.
325
00:17:57,030 --> 00:18:00,530
Det er sĂĄ pinligt,
men jeg blev skuespiller
326
00:18:00,620 --> 00:18:02,950
efter at have set hende
i Whip It: Junior High.
327
00:18:03,040 --> 00:18:05,080
Ja, var hun ikke bare fænomenal
i den?
328
00:18:06,540 --> 00:18:09,420
Hvordan opførte Charisma sig
under optagelserne?
329
00:18:09,500 --> 00:18:11,250
Hun er bare sĂĄ talentfuld.
330
00:18:11,340 --> 00:18:14,550
Hun brænder aldrig ud. Hun rammer
altid plet med koreografien.
331
00:18:14,630 --> 00:18:18,380
Hun sætter alle andre i skyggen,
særlig mig.
332
00:18:18,470 --> 00:18:20,010
Brandi, hvad mener du?
333
00:18:20,090 --> 00:18:22,180
Du var fantastisk i din solofinale.
334
00:18:22,260 --> 00:18:24,640
Nej da! Jeg var sĂĄ akavet.
335
00:18:25,180 --> 00:18:26,310
Du skulle bare vide.
336
00:18:26,390 --> 00:18:29,150
Opførte Charisma sig
nogensinde uprofessionelt?
337
00:18:29,230 --> 00:18:30,860
Hun var altid superprofessionel.
338
00:18:31,440 --> 00:18:32,570
Men ham manageren.
339
00:18:33,230 --> 00:18:34,820
Hendes bror?
340
00:18:40,030 --> 00:18:41,780
Jeg ved godt, at det var forkert.
341
00:18:41,870 --> 00:18:42,990
Sludder.
342
00:18:43,080 --> 00:18:45,910
Alle drenge pĂĄ din alder
gennemgår en oprørsk fase.
343
00:18:46,000 --> 00:18:46,830
Din tur.
344
00:18:48,620 --> 00:18:50,330
Trykkede du ogsĂĄ pĂĄ brandalarmen?
345
00:18:51,460 --> 00:18:55,630
Nej, men mine venner og jeg
stjal vores geografilærers toupé
346
00:18:55,710 --> 00:18:58,010
og limede den pĂĄ statuen
af byens grundlægger.
347
00:18:59,840 --> 00:19:01,680
Professoren var rasende.
348
00:19:03,100 --> 00:19:04,010
Professoren?
349
00:19:04,100 --> 00:19:05,100
Jeg gik pĂĄ kostskole.
350
00:19:06,310 --> 00:19:08,890
Så du boede langt væk hjemmefra?
351
00:19:10,900 --> 00:19:11,940
Det var nok dejligt.
352
00:19:12,860 --> 00:19:17,230
Ja, friheden i det, men sommetider
savnede jeg mine forældre.
353
00:19:18,150 --> 00:19:19,610
Min mor mere end min far.
354
00:19:22,570 --> 00:19:23,990
Jeg ved ikke hvorfor.
355
00:19:24,830 --> 00:19:28,750
Jeg var ude pĂĄ gangen
og fik øje på brandalarmen,
356
00:19:28,830 --> 00:19:33,250
jeg havde lyst til at gøre det,
fordi der skulle ske noget.
357
00:19:34,210 --> 00:19:35,840
SĂĄ der ikke skete noget med dig?
358
00:19:37,840 --> 00:19:38,670
Ja.
359
00:19:39,670 --> 00:19:42,470
Føltes det lidt bedre bagefter?
360
00:19:43,050 --> 00:19:43,970
Egentlig ikke.
361
00:19:45,600 --> 00:19:47,930
Men jeg slap da for idræt.
362
00:19:52,310 --> 00:19:53,730
Alle elsker Charisma...
363
00:19:53,810 --> 00:19:55,110
men Tanish er et mareridt.
364
00:19:55,190 --> 00:19:57,570
-Hvordan det?
-Hvor skal jeg begynde?
365
00:19:57,650 --> 00:20:00,570
Kostumeafdelingen skal gøre
hendes tøj mere tækkeligt.
366
00:20:00,650 --> 00:20:02,910
Han overvĂĄger samtaler
med mandlige medspillere.
367
00:20:03,910 --> 00:20:07,160
Han flippede ud, da hun
drak champagne til en efterfest.
368
00:20:07,240 --> 00:20:08,660
Han lyder ret hĂĄrd.
369
00:20:08,740 --> 00:20:10,870
Sidste sæson
rev hun akillessenen over.
370
00:20:10,960 --> 00:20:14,000
Vi ville sløjfe hendes sidste
dansescene for hendes skyld.
371
00:20:14,080 --> 00:20:15,170
Tanish gik helt amok.
372
00:20:16,250 --> 00:20:17,340
Hvorfor?
373
00:20:17,420 --> 00:20:20,050
Han sagde, at vi gjorde
et stort nummer ud af ingenting,
374
00:20:20,130 --> 00:20:21,590
og at hun godt kunne danse.
375
00:20:21,670 --> 00:20:23,300
Han fik dog ret.
376
00:20:23,380 --> 00:20:27,260
Det var hendes bedste præstation
efter afsnittet med Bollywood-ballet.
377
00:20:27,850 --> 00:20:30,680
SĂĄ Tanish fik Charisma til at danse,
selvom hun var skadet?
378
00:20:30,770 --> 00:20:33,140
Der var intet i vejen
under optagelsen.
379
00:20:33,230 --> 00:20:37,270
Den ene dag humpede hun,
den næste slog hun baglæns kolbøtter.
380
00:20:37,360 --> 00:20:38,690
Det var vel adrenalinen.
381
00:20:38,770 --> 00:20:41,690
Ben? Zack nægter igen
at komme ud af sin trailer.
382
00:20:42,570 --> 00:20:43,650
Undskyld mig.
383
00:21:04,010 --> 00:21:05,050
Hej.
384
00:21:13,680 --> 00:21:15,100
Hej.
385
00:21:21,940 --> 00:21:25,110
Hvilken et passer bedst til
Flanagan-interviewet?
386
00:21:25,780 --> 00:21:28,240
-Ingen af dem.
-Mønstrene er for spraglede.
387
00:21:28,780 --> 00:21:31,580
-Vil du høre min mening?
-Nej, det er fint.
388
00:21:32,830 --> 00:21:35,870
Jeg har bestilt selfielys og
en ekstern mikrofon til interviewet.
389
00:21:35,960 --> 00:21:39,630
Og jeg har købt ansigtspudder.
Din pande har det med at skinne lidt.
390
00:21:40,340 --> 00:21:44,010
Du købte forhåbentlig meget af det,
for Daniels hoved er kæmpestort.
391
00:21:45,170 --> 00:21:46,380
Gider du passe hund?
392
00:21:46,470 --> 00:21:49,800
Craig har klæbet nervøst til mig
siden fiaskoen med afpresningssagen.
393
00:21:49,890 --> 00:21:50,850
Jeg kan passe ham.
394
00:21:51,430 --> 00:21:52,470
Perfekt!
395
00:21:54,730 --> 00:21:55,560
Perfekt.
396
00:21:57,650 --> 00:22:01,820
Legetøjet ligger i nederste skuffe.
Den vibrerende reje er hans favorit.
397
00:22:01,900 --> 00:22:04,360
Og han skal have
en kvart kop rawfood klokken 11
398
00:22:04,440 --> 00:22:07,280
og en halv klokken 16. Vandet
filtreres ved stuetemperatur.
399
00:22:08,320 --> 00:22:09,950
Har du brug for at skrive det ned?
400
00:22:10,030 --> 00:22:10,870
Det gør jeg.
401
00:22:12,370 --> 00:22:13,790
Hvad er en vibrerende reje?
402
00:22:15,200 --> 00:22:16,660
Hold fingrene fra mine ting.
403
00:22:18,210 --> 00:22:21,090
Jeg skal ud at købe et nyt slips.
Vi ses i domhuset.
404
00:22:21,170 --> 00:22:22,880
Ă…h, jeg glemte min iPad derhjemme.
405
00:22:23,750 --> 00:22:25,630
Du kan da bruge
onkel Daniels computer.
406
00:22:30,800 --> 00:22:33,720
Fans er samlet for at støtte
superstjernen Charisma Singhal.
407
00:22:33,810 --> 00:22:36,230
Vi mĂĄ ikke filme i retslokalet,
408
00:22:36,310 --> 00:22:39,140
men vi kan bekræfte,
at hendes manager og bror,
409
00:22:39,230 --> 00:22:40,190
Tanish Singhal,
410
00:22:40,270 --> 00:22:44,780
anmoder retten om værgemål
over den 23-ĂĄrige skuespillerinde.
411
00:22:44,860 --> 00:22:47,190
Vi vil fortsat følge historien tæt.
412
00:22:48,240 --> 00:22:51,490
Tanish, hvem trĂĄdte til
for at opfostre din lillesøster
413
00:22:51,570 --> 00:22:53,240
efter jeres forældres
tragiske død?
414
00:22:53,910 --> 00:22:55,490
-Det gjorde jeg.
-Hvor er hun?
415
00:22:55,580 --> 00:22:59,580
Hvordan kunne du være forælder,
mens du gik pĂĄ universitetet?
416
00:22:59,670 --> 00:23:02,790
Det kunne jeg heller ikke. Jeg mĂĄtte
melde mig ud og flytte hjem.
417
00:23:02,880 --> 00:23:06,710
Mine forældre havde ingen forsikring,
sĂĄ jeg mĂĄtte arbejde pĂĄ fuldtid.
418
00:23:06,800 --> 00:23:09,970
Mere end fuldtid.
Du mĂĄtte tage tre job.
419
00:23:10,050 --> 00:23:13,260
Jeg ville have, at Charisma skulle
fortsætte de sang- og dansetimer,
420
00:23:13,350 --> 00:23:16,520
som mine forældre havde tilmeldt
hende til, inden de døde.
421
00:23:17,350 --> 00:23:19,270
Hun udviste tidligt et stort talent.
422
00:23:19,350 --> 00:23:20,850
Hun var utrolig talentfuld.
423
00:23:20,940 --> 00:23:22,980
Og hun elskede at optræde.
424
00:23:23,060 --> 00:23:26,070
NĂĄr jeg havde fri, gik jeg med
Charisma til optagelsesprøver.
425
00:23:26,150 --> 00:23:29,900
-Du ofrede meget for din søster.
-Jeg gjorde det gladeligt.
426
00:23:29,990 --> 00:23:33,570
Vores forældre immigrerede til Canada
for at give os flere muligheder.
427
00:23:33,660 --> 00:23:36,240
Hendes succes er en del af den arv.
428
00:23:36,330 --> 00:23:38,620
Charisma fĂĄr
tusinder af breve hver mĂĄned
429
00:23:38,700 --> 00:23:41,870
fra folk, hun har inspireret,
som spejler sig i hende.
430
00:23:41,960 --> 00:23:45,210
-Hun er en rollemodel.
-Som er et dĂĄrligt forbillede nu.
431
00:23:45,290 --> 00:23:46,460
Ja.
432
00:23:47,380 --> 00:23:49,170
Hun vil aldrig tilgive sig selv,
433
00:23:49,260 --> 00:23:51,590
hvis hun ødelægger karrieren,
mens hun ikke er...
434
00:23:53,470 --> 00:23:54,510
ved sine fulde fem.
435
00:23:56,140 --> 00:23:57,770
Jeg har ikke flere spørgsmål.
436
00:23:58,520 --> 00:24:00,140
Modpartens advokat
må krydsforhøre.
437
00:24:03,190 --> 00:24:05,190
Jeg hører ægte bekymring
i din stemme,
438
00:24:05,270 --> 00:24:07,900
når du taler om din søsters karriere,
Tanish.
439
00:24:07,980 --> 00:24:10,530
Men jeg spekulerer pĂĄ,
om denne bekymring
440
00:24:10,610 --> 00:24:13,200
ogsĂĄ omfatter Charismas
velbefindende?
441
00:24:13,780 --> 00:24:14,620
Ja, selvfølgelig.
442
00:24:14,700 --> 00:24:16,950
Jeg forstĂĄr,
at Charisma rev akillessenen over
443
00:24:17,030 --> 00:24:19,950
dagen før optagelsen af sjette sæsons
afsluttende dansescene.
444
00:24:20,620 --> 00:24:21,460
Ja.
445
00:24:21,540 --> 00:24:26,040
Lægen gav dig en rekvisition
pĂĄ en MRI-skanning. Brugte du den?
446
00:24:26,590 --> 00:24:28,670
-Ja, selvfølgelig.
-HvornĂĄr brugte du den?
447
00:24:29,250 --> 00:24:30,920
Ugen efter.
448
00:24:31,010 --> 00:24:33,300
Du ventede en uge,
selvom hun havde smerter?
449
00:24:33,930 --> 00:24:37,760
Jeg ville have en anden læges
vurdering, sĂĄ det fik jeg.
450
00:24:37,850 --> 00:24:40,640
Og anbefalede den læge,
at hun gik pĂĄ arbejde
451
00:24:40,720 --> 00:24:44,440
næste dag og dansede i ni timer
med en alvorlig skade?
452
00:24:45,100 --> 00:24:46,230
Nej, men...
453
00:24:46,310 --> 00:24:49,400
Hvor mange adspurgte du, før du fandt
en, der ville give Charisma
454
00:24:49,480 --> 00:24:51,650
en recept pĂĄ
et smertestillende middel?
455
00:24:51,740 --> 00:24:53,150
Protest. Irrelevant.
456
00:24:53,820 --> 00:24:54,820
Jeg tillader det.
457
00:24:55,410 --> 00:24:57,450
Vær venlig at besvare spørgsmålet.
458
00:24:58,870 --> 00:24:59,870
Fire.
459
00:24:59,950 --> 00:25:01,870
Selvom forfatterne kunne skrive hende
460
00:25:01,950 --> 00:25:04,500
ud af finaleafsnittet,
sĂĄ hun kunne komme sig?
461
00:25:04,580 --> 00:25:06,000
Hvis hun ikke var med,
462
00:25:06,080 --> 00:25:09,090
ville de mĂĄske give hovedrollen
i efterfølgeren til Brandi.
463
00:25:09,170 --> 00:25:10,000
Med andre ord,
464
00:25:10,090 --> 00:25:13,720
du gav altså din søster et stærkt
vanedannende smertestillende middel,
465
00:25:13,800 --> 00:25:15,130
som ĂĄbnede sluserne
466
00:25:15,220 --> 00:25:18,260
til alt hendes
efterfølgende misbrug...
467
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Protest. Formodning.
468
00:25:20,720 --> 00:25:21,810
Taget til følge.
469
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
Et sidste spørgsmål, Tanish.
470
00:25:24,560 --> 00:25:26,980
Hvor stor en procentdel
af din søsters indtægt
471
00:25:27,060 --> 00:25:28,360
tog du til dig selv det ĂĄr?
472
00:25:30,610 --> 00:25:31,690
Tyve procent.
473
00:25:31,780 --> 00:25:32,860
Ærede dommer,
474
00:25:32,940 --> 00:25:37,320
mr. Singhal prioriterer tydeligvis
sin egen gage
475
00:25:37,410 --> 00:25:39,320
højere end sin søsters helbred.
476
00:25:39,410 --> 00:25:40,740
SĂĄ er Alpha Dawg her!
477
00:25:48,830 --> 00:25:49,840
Hvor har du været?
478
00:25:50,500 --> 00:25:51,460
PĂĄ rĂĄdhuset.
479
00:25:52,420 --> 00:25:54,630
Hils pĂĄ mrs. Alpha Dawg.
480
00:25:55,920 --> 00:25:57,510
Ingen kameraer!
481
00:25:58,550 --> 00:26:01,060
Og nu er det slut med
berusede kvinder i min retssal.
482
00:26:03,100 --> 00:26:06,850
Vi holder pause,
indtil Deres klient er blevet ædru.
483
00:26:16,780 --> 00:26:17,610
Halløj!
484
00:26:19,490 --> 00:26:22,370
Hent Charisma en kop kaffe
fra automaten, og en pose chips.
485
00:26:22,450 --> 00:26:24,500
-Mig? Hvorfor ikke dig?
-Gør det nu bare.
486
00:26:24,580 --> 00:26:27,620
Hvad er klokken?
Jeg skal optage bagefter.
487
00:26:27,710 --> 00:26:28,710
Ă…h, okay.
488
00:26:28,790 --> 00:26:31,380
Du plasker vand i ansigtet,
laver sprællemandshop.
489
00:26:31,460 --> 00:26:33,670
Luk vinduet op
og træk lidt frisk luft.
490
00:26:33,750 --> 00:26:36,090
Og tag lys læbestift på,
hvis du har en.
491
00:26:37,930 --> 00:26:39,430
Jeg skal hen til min kone.
492
00:26:39,510 --> 00:26:41,600
Vil du forklare,
hvorfor du er pinligt ædru,
493
00:26:41,680 --> 00:26:42,930
mens Charisma er sĂĄ fuld,
494
00:26:43,010 --> 00:26:44,680
at hun knap
kan finde toiletdøren?
495
00:26:44,770 --> 00:26:45,680
Hun er letvægter.
496
00:26:45,770 --> 00:26:49,690
Det er ulovligt at svare
"ja", nĂĄr man er fuld.
497
00:26:49,770 --> 00:26:52,150
Den vielsesattest skulle aldrig
have været udstedt.
498
00:26:52,230 --> 00:26:53,070
Okay, gamling.
499
00:26:53,150 --> 00:26:58,280
Hvis jeg finder ud af, at du fyldte
hende med alkohol inden brylluppet,
500
00:26:58,360 --> 00:27:00,570
sĂĄ vil jeg anmode
om annullering af ægteskabet
501
00:27:00,660 --> 00:27:03,910
pĂĄ grund af manglende samtykke, og
sagsøge dig for sagsomkostninger.
502
00:27:05,080 --> 00:27:06,410
Skrub ad helvede til!
503
00:27:08,410 --> 00:27:11,330
Ser du sĂĄdan ud, nĂĄr dine
faderlige instinkter gĂĄr i aktion?
504
00:27:12,000 --> 00:27:14,710
Jeg kører Charisma tilbage på jobbet.
Vi ses pĂĄ kontoret.
505
00:27:14,800 --> 00:27:15,960
Hvad med kameraerne?
506
00:27:17,050 --> 00:27:18,510
Du kan gĂĄ ud ad bagudgangen.
507
00:27:44,700 --> 00:27:46,370
Du behøver ikke sige noget.
508
00:27:47,240 --> 00:27:48,910
Jeg skulle ikke have giftet mig.
509
00:27:49,000 --> 00:27:50,460
Det tager Harry sig af.
510
00:27:50,540 --> 00:27:53,540
-Jeg er sĂĄ vred pĂĄ mig selv.
-Hør.
511
00:27:53,630 --> 00:27:55,290
Du er ikke den første i verden,
512
00:27:55,380 --> 00:27:58,300
der drikker for meget
og angrer, når du bliver ædru.
513
00:27:58,380 --> 00:28:01,470
Da jeg drak, kunne jeg knap nok
finde vej ind pĂĄ kontoret.
514
00:28:01,550 --> 00:28:04,930
Hvordan kan du drikke sĂĄ meget
og have 14 timers arbejdsdage?
515
00:28:05,010 --> 00:28:06,720
Jeg har ikke noget valg.
516
00:28:06,810 --> 00:28:10,060
Jeg har mĂĄttet arbejde tre gange
hĂĄrdere end andre for at nĂĄ hertil.
517
00:28:10,140 --> 00:28:12,440
Hvis jeg ikke er perfekt,
gĂĄr det ud over mig,
518
00:28:12,520 --> 00:28:14,190
min bror, og min families ry.
519
00:28:14,900 --> 00:28:17,520
Jeg svigter bogstavelig talt
millioner af brune piger,
520
00:28:17,610 --> 00:28:19,530
som ser serien
og vil være som mig.
521
00:28:20,280 --> 00:28:23,320
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det er at være dig.
522
00:28:25,160 --> 00:28:28,950
PĂĄ TV spiller jeg en pige,
som altid tager dumme beslutninger,
523
00:28:29,040 --> 00:28:30,290
og alle elsker hende.
524
00:28:30,370 --> 00:28:33,000
Men i det virkelige liv
har jeg aldrig mĂĄttet begĂĄ fejl.
525
00:28:33,620 --> 00:28:35,880
Ja, mĂĄske foretager jeg
dumme beslutninger,
526
00:28:35,960 --> 00:28:36,960
men det er dog mine.
527
00:28:45,390 --> 00:28:47,640
Nico og jeg har kaffepause.
528
00:28:47,720 --> 00:28:50,720
Det er aldrig for tidligt
at fordybe sig i virksomhedskultur.
529
00:28:50,810 --> 00:28:52,020
Hvor er alle henne?
530
00:28:52,100 --> 00:28:53,980
Der er lukket møde på Harrys kontor.
531
00:28:56,900 --> 00:28:59,070
-I hører snart fra os.
-Det lyder godt.
532
00:29:04,320 --> 00:29:05,490
Hvad sker der?
533
00:29:05,570 --> 00:29:07,660
Din bror og jeg er enige om,
at det er bedst,
534
00:29:07,740 --> 00:29:09,790
at firmaet bliver
Charismas medværger.
535
00:29:09,870 --> 00:29:11,620
Sammen med Tanish?
536
00:29:12,200 --> 00:29:15,420
Du har lige fastslĂĄet, at han ikke
varetager hendes interesser.
537
00:29:15,500 --> 00:29:17,080
Det var skuespil, Abby.
538
00:29:17,170 --> 00:29:18,000
Hun er ødelagt.
539
00:29:18,090 --> 00:29:21,710
Og et medværgeskab
vil beskytte hende mod enevælde.
540
00:29:21,800 --> 00:29:23,170
SĂĄdan kan vi beskytte hende.
541
00:29:23,970 --> 00:29:27,760
Hvad ser I, nĂĄr I kigger
pĂĄ Charisma?
542
00:29:28,970 --> 00:29:32,270
Jeg ser et stakkels offer
for en kendiskultur.
543
00:29:32,350 --> 00:29:35,940
Jeg ser en fortabt pige, som har brug
for hjælp til at finde vej.
544
00:29:36,020 --> 00:29:41,070
Jeg ser en kvinde, hvis hele liv
har været kontrolleret af andre,
545
00:29:41,150 --> 00:29:45,070
af hendes bror, af medierne,
af hendes fans.
546
00:29:45,150 --> 00:29:48,030
Alle har en mening om,
hvem hun har lov til at være.
547
00:29:48,120 --> 00:29:49,870
Det er ikke så sært,
at hun skejer ud!
548
00:29:49,950 --> 00:29:52,910
Hun er blevet puttet i en kasse,
som hun prøver at bryde ud af.
549
00:29:53,000 --> 00:29:55,370
Hvis I gennemfører
det medværgeskab,
550
00:29:55,460 --> 00:29:58,630
er I lige sĂĄ medskyldige
som alle andre.
551
00:30:11,930 --> 00:30:13,140
Hvad siger man sĂĄ?
552
00:30:13,220 --> 00:30:15,980
-Tak for donutten, mor.
-Velbekomme.
553
00:30:16,730 --> 00:30:17,980
Hej.
554
00:30:18,060 --> 00:30:19,400
Lad mig lige forstĂĄ det ret.
555
00:30:20,150 --> 00:30:22,770
Nico udløser brandalarmen,
bliver bortvist,
556
00:30:22,860 --> 00:30:24,530
og som belønning får han donuts?
557
00:30:26,110 --> 00:30:29,110
Han skejer ud. Han har brug for
lidt ekstra opmærksomhed.
558
00:30:29,200 --> 00:30:31,700
Hvor var den,
da jeg fik stuearrest pĂĄ livstid?
559
00:30:32,700 --> 00:30:35,790
At drikke sig fuld er meget værre
end det, Nico gjorde.
560
00:30:35,870 --> 00:30:36,960
Er det det?
561
00:30:37,040 --> 00:30:39,120
At drikke sig fuld er
en slags overgangsrite,
562
00:30:39,210 --> 00:30:42,210
men du og far opfører jer,
som om jeg har myrdet nogen.
563
00:30:42,290 --> 00:30:43,750
Det er sĂĄ dobbeltmoralsk.
564
00:30:47,970 --> 00:30:49,260
Ja.
565
00:30:49,340 --> 00:30:50,930
Jeg ser ud ad helvede til.
566
00:30:52,180 --> 00:30:53,760
Du ligner en nybagt forælder.
567
00:31:08,030 --> 00:31:10,660
Jeg kan forstĂĄ,
at I alle er nĂĄet til enighed?
568
00:31:10,740 --> 00:31:12,240
Det er korrekt, ærede dommer.
569
00:31:12,320 --> 00:31:14,870
Vi vil gerne foreslĂĄ
et medværgeskab.
570
00:31:14,950 --> 00:31:15,870
Nej.
571
00:31:15,950 --> 00:31:17,450
Det er ikke længere aktuelt.
572
00:31:17,540 --> 00:31:20,120
Vi mener ikke, at vores klient
skal være underlagt
573
00:31:20,210 --> 00:31:23,040
nogen form for værgemål.
574
00:31:29,800 --> 00:31:32,800
Ærede dommer,
min kollega tager over her.
575
00:31:33,890 --> 00:31:34,930
Miss Bianchi?
576
00:31:38,850 --> 00:31:40,640
Hvorfor er jeg ikke
blevet informeret?
577
00:31:40,730 --> 00:31:43,310
Ærede dommer,
underholdningsindustrien
578
00:31:43,400 --> 00:31:46,980
er en af de værste krænkere i forhold
til kønsbestemt dobbeltmoral.
579
00:31:47,070 --> 00:31:51,360
Kvinder, der falder i unĂĄde,
er ofre for seksualisering og hĂĄn,
580
00:31:51,450 --> 00:31:55,200
mens mænd bliver behandlet med alvor
og fĂĄr levnet plads til restitution.
581
00:31:55,280 --> 00:31:57,450
De kan svinge med babyer
udover balkoner,
582
00:31:57,540 --> 00:31:59,790
og spærre tigre inde
i deres private zooer,
583
00:31:59,870 --> 00:32:03,630
men ingen har anmodet om at fĂĄ
disse mænd underlagt et værgemål.
584
00:32:03,710 --> 00:32:04,960
Protest.
585
00:32:05,040 --> 00:32:08,090
-Dette er ikke et suffragettestævne.
-Sæt Dem ned.
586
00:32:08,960 --> 00:32:11,840
Charisma fremstilles
som sindssyg,
587
00:32:11,930 --> 00:32:14,800
fordi hun ikke opfører sig,
som verden synes,
588
00:32:14,890 --> 00:32:17,720
at en sund, ung kvindelig TV-stjerne
skal opføre sig.
589
00:32:17,810 --> 00:32:19,430
Siden hvornĂĄr er offentligheden
590
00:32:19,520 --> 00:32:21,600
blevet dommer og jury
over et menneskes liv?
591
00:32:22,350 --> 00:32:24,270
Har Charisma begĂĄet fejl?
592
00:32:24,860 --> 00:32:25,940
Ja.
593
00:32:26,020 --> 00:32:27,900
Har hun misbrugsproblemer?
594
00:32:28,480 --> 00:32:29,320
Ja.
595
00:32:30,030 --> 00:32:32,650
Har hun en forfærdelig smag i mænd?
For fanden da, ja!
596
00:32:32,740 --> 00:32:36,200
Men hvis hun beslutter
at blotte brysterne
597
00:32:36,280 --> 00:32:39,910
eller spilde hele sin formue
pĂĄ en ynkelig wannabe-rapper,
598
00:32:40,000 --> 00:32:41,250
sĂĄ er det hendes ret.
599
00:32:41,330 --> 00:32:43,460
Vi skal holde op med
at skrumpe Charisma
600
00:32:43,540 --> 00:32:46,080
ind til den lille pige,
vi kender fra den TV-serie.
601
00:32:47,290 --> 00:32:50,340
Hun er en fuldt handledygtig
23-ĂĄrig voksen kvinde,
602
00:32:50,420 --> 00:32:52,800
som ikke har brug for at være
under værgemål.
603
00:32:52,880 --> 00:32:56,140
Det eneste, hun har brug for,
er, at folk omkring hende
604
00:32:57,350 --> 00:33:03,060
ser hende som den fejlbarlige,
voksne kvinde, hun er.
605
00:33:05,690 --> 00:33:09,690
-SĂĄdan!
-Ro. Ro i retten.
606
00:33:15,160 --> 00:33:19,910
Miss Singhal, De har nogle problemer,
som De skal have løst.
607
00:33:19,990 --> 00:33:21,410
NĂĄr det sĂĄ er sagt,
608
00:33:21,500 --> 00:33:26,040
så mener jeg, at alle, mænd, kvinder,
har ret til at leve deres liv,
609
00:33:26,120 --> 00:33:27,250
som de har lyst til,
610
00:33:27,330 --> 00:33:30,130
så længe det ikke krænker
andres rettigheder,
611
00:33:30,210 --> 00:33:34,170
og det gør
miss Singhals uafhængighed ikke.
612
00:33:34,760 --> 00:33:37,640
Jeg afslår sagsøgers anmodning
om værgemål.
613
00:33:49,770 --> 00:33:50,820
Daniel.
614
00:33:52,650 --> 00:33:53,490
Ja?
615
00:33:53,570 --> 00:33:55,400
Vi mangler at gennemgĂĄ
dine punkter.
616
00:33:58,450 --> 00:34:01,370
Denne sag skaber præcedens
617
00:34:01,450 --> 00:34:04,410
for love, der vedrører
medicinsk assisteret reproduktion.
618
00:34:04,500 --> 00:34:05,710
Hvorfor taler du sĂĄ lavt?
619
00:34:06,330 --> 00:34:08,290
-Hvad mener du?
-Du stiller dig an.
620
00:34:10,880 --> 00:34:13,710
-Denne sag skaber præcedens...
-Slap... slap af. Artikuler.
621
00:34:14,380 --> 00:34:18,300
...for love, der vedrører
medicinsk assisteret reproduktion.
622
00:34:18,390 --> 00:34:19,220
Det er for højt.
623
00:34:19,800 --> 00:34:22,260
Det stod mig klart,
at der var en mulighed...
624
00:34:22,350 --> 00:34:24,770
-Stod hvem klart?
-Det stod os klart, at der var...
625
00:34:24,850 --> 00:34:26,310
Nævn firmaet, for pokker!
626
00:34:26,390 --> 00:34:29,230
-Det stod os klart her...
-Hvad skal du bruge noterne til?
627
00:34:29,310 --> 00:34:31,020
Har du glemt dit eget efternavn?
628
00:34:32,860 --> 00:34:34,230
Den er ti minutter i. Afsted.
629
00:34:35,030 --> 00:34:38,570
Vent! Din pande skinner meget.
630
00:34:42,490 --> 00:34:43,540
Præ-ce-dens.
631
00:34:44,580 --> 00:34:47,290
Præcedens. Okay.
Okay! Okay. Tak.
632
00:34:47,370 --> 00:34:49,670
Ingen kommer ind pĂĄ
eller gĂĄr forbi mit kontor,
633
00:34:49,750 --> 00:34:51,420
mens jeg laver det interview!
634
00:34:51,500 --> 00:34:52,670
Og jeg begynder nu!
635
00:35:14,900 --> 00:35:16,650
I en ureguleret branche
636
00:35:16,740 --> 00:35:19,990
yder love om fertilitetssvindel
patienter ringe beskyttelse.
637
00:35:20,070 --> 00:35:21,240
I ekstreme tilfælde
638
00:35:21,320 --> 00:35:23,990
er det sket,
at læger har insemineret patienter
639
00:35:24,080 --> 00:35:25,830
med deres egen sæd.
640
00:35:25,910 --> 00:35:28,460
Et kollektivt søgsmål
i Vancouver i Canada
641
00:35:28,540 --> 00:35:30,870
skaber præcedens ved at holde
klinikker ansvarlige
642
00:35:30,960 --> 00:35:33,170
for sĂĄdanne grove
embedsforseelser.
643
00:35:33,250 --> 00:35:36,380
Med os i dag har vi
en af de ledende advokater for ofrene
644
00:35:36,460 --> 00:35:38,210
for fertilitetsklinikskandalen,
645
00:35:38,300 --> 00:35:40,800
Daniel Svensson
fra Svensson & Svensson.
646
00:35:40,880 --> 00:35:42,680
Tak, fordi De vil være med.
647
00:35:43,260 --> 00:35:45,510
Og tak, fordi jeg måtte være med.
648
00:35:46,140 --> 00:35:48,810
Det ser ud,
som om De har slĂĄet et filter til.
649
00:35:50,520 --> 00:35:52,270
Det mĂĄ De undskylde.
650
00:35:52,350 --> 00:35:55,730
Jeg ved ikke, hvordan det er sket.
Nu skal jeg... deaktivere det.
651
00:35:57,190 --> 00:35:58,230
Bare giv Dem god tid.
652
00:36:01,490 --> 00:36:03,410
Jeg er altsĂĄ ikke en mops.
653
00:36:05,080 --> 00:36:06,740
Ă…h gud.
654
00:36:07,410 --> 00:36:08,450
Cecil, kom!
655
00:36:09,660 --> 00:36:11,040
Hans pande skinner da ikke.
656
00:36:11,870 --> 00:36:13,830
-Cecil?
-Jeg skal have en drink.
657
00:36:15,420 --> 00:36:16,340
Cecil?
658
00:36:16,420 --> 00:36:18,670
Jeg glemte vist at slĂĄ
mops-filtret fra
659
00:36:18,760 --> 00:36:20,470
pĂĄ onkel Daniels computer.
660
00:36:21,420 --> 00:36:23,800
-FĂĄr jeg nu mere ballade?
-Nej! Nej.
661
00:36:24,550 --> 00:36:25,550
Det er bare så skønt.
662
00:36:25,640 --> 00:36:26,890
Cecil?
663
00:36:26,970 --> 00:36:28,470
Cecil!
664
00:36:31,810 --> 00:36:33,730
Det var hyggeligt at møde Nico.
665
00:36:34,560 --> 00:36:35,980
Han virker som en god dreng.
666
00:36:36,060 --> 00:36:38,570
Ja, nĂĄr han ikke laver ballade
i det offentlige rum.
667
00:36:39,690 --> 00:36:43,240
Du, øh, en af mine gode venner
styrer en gokartbane.
668
00:36:44,450 --> 00:36:46,450
Den synes jeg,
at vi tre skal prøve en dag.
669
00:36:47,120 --> 00:36:48,540
Vi tre?
670
00:36:48,620 --> 00:36:50,830
Og ogsĂĄ Sofia,
hvis hun har lyst.
671
00:36:50,910 --> 00:36:54,460
-Jeg ved ikke, om...
-Vi kan også prøve indendørsklatring.
672
00:36:54,540 --> 00:36:55,880
Nej, Aidan.
673
00:36:55,960 --> 00:36:59,630
Jeg vil kun præsentere nogen for
børnene, hvis forholdet er seriøst.
674
00:37:02,380 --> 00:37:03,220
Okay.
675
00:37:13,730 --> 00:37:15,600
Jeg vil bare fortælle jer alle,
676
00:37:15,690 --> 00:37:20,020
at jeg efter seks fantastiske ĂĄr
har besluttet at forlade Whip It.
677
00:37:20,110 --> 00:37:23,950
Det har i sandhed været en
livsændrende oplevelse at være med,
678
00:37:24,030 --> 00:37:25,860
og det er jeg evigt
taknemmelig for.
679
00:37:25,950 --> 00:37:29,450
Men lige nu er jeg nødt til at bruge
tid pĂĄ at fokusere pĂĄ mit helbred.
680
00:37:29,530 --> 00:37:32,040
Og bagefter bestiller jeg mĂĄske
en tur til Calcutta.
681
00:37:32,120 --> 00:37:33,460
Ser mine forældres fødested.
682
00:37:33,540 --> 00:37:35,370
MĂĄske vil jeg spille teater.
683
00:37:36,420 --> 00:37:37,540
I mellemtiden...
684
00:37:37,630 --> 00:37:41,420
sender jeg alle mine fans masser af
kærlighed. Vær søde ved hinanden.
685
00:37:43,670 --> 00:37:45,590
Åh, det glæder mig for hende.
686
00:37:45,680 --> 00:37:49,970
Tænk, at firmaet, jeg arbejder for,
har ødelagt den eneste gode TV-serie.
687
00:37:50,050 --> 00:37:51,770
Det har ikke noget med os at gøre.
688
00:37:51,850 --> 00:37:54,230
Det var helt og aldeles
Charismas egen beslutning.
689
00:37:54,890 --> 00:37:56,190
SĂĄ er der et postkort mere.
690
00:37:57,980 --> 00:38:01,860
Ă…h, Nina. Dine ord ankommer,
netop som jeg har mest brug for dem.
691
00:38:05,950 --> 00:38:06,820
Godmorgen.
692
00:38:06,910 --> 00:38:08,950
Godt gået i The Flanagan Report!
693
00:38:09,030 --> 00:38:13,500
Eller var det dig? Jeg er forvirret,
jeg kan ikke kende forskel pĂĄ jer to.
694
00:38:13,580 --> 00:38:16,710
Man siger, at hunde og deres ejere
ofte begynder at ligne hinanden.
695
00:38:16,790 --> 00:38:20,130
Du fik en chance for at reklamere
for firmaet, og den ødelagde du.
696
00:38:20,210 --> 00:38:23,250
Hvorfor har du det idiotiske filter
pĂĄ din arbejdscomputer?
697
00:38:23,340 --> 00:38:24,760
Nico mĂĄ have lagt det ind.
698
00:38:24,840 --> 00:38:27,430
Ja, skyd du bare skylden
på din 11-årige nevø.
699
00:38:27,510 --> 00:38:28,510
Typisk dig, Daniel.
700
00:38:32,970 --> 00:38:35,020
Forældremyndighedsvurderingen
er kommet.
701
00:38:36,520 --> 00:38:38,480
Din forældreegnethedsvurdering.
702
00:38:39,560 --> 00:38:40,610
Det ser ikke godt ud.
703
00:38:41,690 --> 00:38:43,190
Hvor slemt kan det være?
704
00:38:43,270 --> 00:38:45,320
"Denne vurdering var særlig krævende.
705
00:38:45,400 --> 00:38:49,110
Der var mange uforenelige udtalelser,
jeg ikke kunne fortolke."
706
00:38:49,200 --> 00:38:51,490
"Begge børn sørger over tabet
af deres familie.
707
00:38:51,570 --> 00:38:54,370
Sofia skejer ud, hun kopierer
sin mors overlevelsesstrategi
708
00:38:54,450 --> 00:38:55,790
ved at misbruge alkohol."
709
00:38:55,870 --> 00:38:59,830
Eller mĂĄske eksperimenterer hun
med alkohol, fordi hun er teenager.
710
00:38:59,920 --> 00:39:03,130
"Den aften jeg blev fuld, sagde min
mor, at hun skulle til møde.
711
00:39:03,210 --> 00:39:06,010
Men hun skulle i stedet pĂĄ date
med en eller anden tosse.
712
00:39:06,090 --> 00:39:08,130
SĂĄ jeg havde det sĂĄdan,
at hvis hun gør,
713
00:39:08,220 --> 00:39:10,510
hvad fanden hun har lyst til,
og lyver om det,
714
00:39:10,590 --> 00:39:11,720
så gør jeg også."
715
00:39:11,800 --> 00:39:13,560
Drop det smørede grin, mr. Bianchi.
716
00:39:14,260 --> 00:39:15,930
Nu skal du høre,
hvad din søn sagde.
717
00:39:16,020 --> 00:39:20,770
"Jeg sagde til far, at jeg ville
facetime mor, og sĂĄ tog han min iPad.
718
00:39:20,850 --> 00:39:24,070
Han sagde, at mor havde for travlt
med arbejdet til at snakke."
719
00:39:24,150 --> 00:39:27,110
Sagde du til Nico, at jeg havde
for travlt til at tale med ham?
720
00:39:27,190 --> 00:39:29,610
Jeg ville begrænse skærmtiden.
Han skulle til prøve.
721
00:39:29,700 --> 00:39:33,450
Sofia havde tre ufærdige opgaver,
fordi hun mister overblikket,
722
00:39:33,530 --> 00:39:36,910
nĂĄr hun konstant skal pendle
mellem to hjem.
723
00:39:37,000 --> 00:39:39,370
Fordi du ikke ville flytte
ind i kælderlejligheden.
724
00:39:39,460 --> 00:39:41,500
SĂĄ derfor kan Sofia
ikke bruge sin rygsæk?
725
00:39:41,580 --> 00:39:45,000
Du finder en mĂĄde at klandre mig
for bogstavelig talt alt.
726
00:39:45,090 --> 00:39:48,920
"Nico er blevet mere indadvendt.
Han fĂĄr lavere karakterer.
727
00:39:49,010 --> 00:39:53,180
Han kaldte en lærer en møgkælling,
fordi det kalder hans far hans mor."
728
00:39:53,260 --> 00:39:54,970
Det var inspektør Tan.
729
00:39:55,050 --> 00:39:57,350
I to skal løse
jeres stridspunkter nu.
730
00:39:57,430 --> 00:40:00,480
Hvis vi gĂĄr i retten, bliver alt
det her offentligt tilgængeligt.
731
00:40:00,560 --> 00:40:02,560
SĂĄ nu mĂĄ vi tilbage
til forhandlingsbordet.
732
00:40:02,650 --> 00:40:03,650
Nej.
733
00:40:04,480 --> 00:40:05,900
Jeg stĂĄr ved min indstilling.
734
00:40:06,650 --> 00:40:08,860
SĂĄ du er villig til at risikere
dit omdømme
735
00:40:08,940 --> 00:40:10,990
som familieadvokat for at trodse mig?
736
00:40:11,070 --> 00:40:12,990
Retten tog
den rigtige beslutning sidst.
737
00:40:13,070 --> 00:40:14,450
Det gør den sikkert igen.
738
00:40:14,530 --> 00:40:16,780
Jamen sĂĄ gĂĄr vi i retten.
739
00:40:17,450 --> 00:40:19,330
Mit beskidte vasketøj
er blevet luftet.
740
00:40:20,540 --> 00:40:22,290
Og om nogle fĂĄ uger...
741
00:40:22,370 --> 00:40:24,790
er jeg ikke familieadvokat længere.
742
00:40:31,880 --> 00:40:33,890
Jeg er altsĂĄ ikke en mops.
743
00:40:36,350 --> 00:40:37,180
Cecil!
744
00:40:38,720 --> 00:40:41,430
Jeg bliver aldrig træt af at se det.
745
00:40:41,980 --> 00:40:43,020
Cecil!
746
00:40:43,690 --> 00:40:45,100
-Det er ikke sjovt.
-Cecil!
747
00:40:45,940 --> 00:40:46,980
Cecil!
748
00:40:47,070 --> 00:40:50,440
Interviewet bliver ikke redigeret.
Det vil ødelægge mit brand.
749
00:40:50,530 --> 00:40:51,740
Det gør ikke noget.
750
00:40:51,820 --> 00:40:53,740
Dit brand er gammeldags og snerpet.
751
00:40:53,820 --> 00:40:56,490
Nu ved hele verden,
at du er sĂĄ sjov, som jeg ved, du er.
752
00:40:57,830 --> 00:40:58,660
Cecil!
753
00:40:59,700 --> 00:41:00,540
Er jeg sjov?
754
00:41:02,210 --> 00:41:04,920
Daniel, du er det sjoveste menneske,
jeg har mødt.
755
00:41:07,340 --> 00:41:09,340
Jeg er altsĂĄ ikke en mops.
756
00:41:20,970 --> 00:41:21,810
Jeg...
757
00:41:22,770 --> 00:41:24,640
skal lige tjekke,
om jeg lĂĄste cyklen.
758
00:41:36,070 --> 00:41:39,030
Efter en hĂĄrd retssag blev
Whip It-Â stjernen Charisma Singhal
759
00:41:39,120 --> 00:41:42,370
set forlade domhuset
sammen med sin advokat.
760
00:41:43,540 --> 00:41:44,620
De loyale fans...
761
00:41:44,710 --> 00:41:48,000
Repræsenterede du Charisma Singhal
uden at fortælle mig det?
762
00:41:48,670 --> 00:41:50,670
Jeg kørte hende også i vores bil.
763
00:41:50,750 --> 00:41:53,720
Du vasker aldrig nogensinde
de sæder igen. Hører du?
764
00:41:54,470 --> 00:41:57,470
Undskyld, jeg skal ringe til
alle dem, jeg nogensinde har mødt.
765
00:42:21,660 --> 00:42:22,700
Hej.
766
00:42:29,210 --> 00:42:31,670
Hun er det smukkeste,
jeg nogensinde har set.
767
00:42:31,750 --> 00:42:33,380
Ja, ikke?
768
00:42:35,300 --> 00:42:37,840
Jeg er bare fuldstændig forelsket
i hende, Maggie.
769
00:42:40,220 --> 00:42:42,350
Du vil være
den primære omsorgsperson,
770
00:42:42,430 --> 00:42:44,220
og hun vil skulle være nær dig,
771
00:42:44,310 --> 00:42:45,480
mens du ammer, men...
772
00:42:46,600 --> 00:42:47,890
nĂĄr tiden er inde,
773
00:42:47,980 --> 00:42:52,480
vil jeg rigtig gerne tale om, hvilken
rolle jeg kan spille i hendes liv.
774
00:42:52,570 --> 00:42:54,230
I forhold til forældrerollen.
775
00:42:57,240 --> 00:42:58,780
Hvorfor skulle du være forælder?
776
00:43:00,700 --> 00:43:02,530
Fordi vi besluttede
at fĂĄ hende sammen.
777
00:43:02,620 --> 00:43:03,950
-Og sĂĄ trak du dig.
-Nej...
778
00:43:04,040 --> 00:43:04,870
Jo, du gjorde.
779
00:43:06,040 --> 00:43:07,620
Og hvad sĂĄ nu, fordi du...
780
00:43:09,170 --> 00:43:13,380
har været sammen med hende
et par dage, sĂĄ er alt i orden?
781
00:43:13,460 --> 00:43:16,840
-Det var ikke det, jeg mente.
-Du bliver ikke en del af hendes liv.
782
00:43:17,920 --> 00:43:18,760
Er du med?
783
00:43:21,140 --> 00:43:22,180
Nu mĂĄ du gerne gĂĄ.
784
00:43:23,550 --> 00:43:24,390
Mag...
785
00:43:32,020 --> 00:43:34,110
Tekster af: Jens R. Hansen
plint.com
61300