All language subtitles for Waiting.For.Dublin.2007.DVDRip.XviD-DOMiNO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,305 --> 00:00:03,305 Voor Jack, zijn eeuwig Ierse ziel. 2 00:00:26,304 --> 00:00:28,304 Oudejaarsavond. 3 00:01:01,149 --> 00:01:03,149 Een, twee, drie 4 00:01:03,299 --> 00:01:06,299 vier, vijf. Het is zo simpel. 5 00:01:06,619 --> 00:01:09,619 Dus als ik vijf vliegtuigen neerhaal? -Dan word je een Ace. 6 00:01:10,604 --> 00:01:12,604 En dan win ik $10 000, juist? 7 00:01:12,704 --> 00:02:23,391 Dan word je een Ace. 8 00:01:12,417 --> 00:01:14,417 Dat is juist. Dat is een weddenschap, maat. 9 00:01:15,673 --> 00:01:17,673 Wacht even maat, niet voorlopen op de zaak. 10 00:01:17,852 --> 00:01:20,152 Ach, Het is een makkie. Ik haal er minstens twintig neer. 11 00:01:20,256 --> 00:01:23,056 En dat zijn al jouw vingers en tenen samen. 12 00:01:23,110 --> 00:01:25,410 Weet je Mark, Je zou er beter eens over nadenken 13 00:01:25,524 --> 00:01:28,024 Ik haal een getuige. Ik ben zo terug. 14 00:01:29,546 --> 00:01:32,046 We gaan rijk worden. 15 00:01:40,629 --> 00:01:43,129 Ik heb nog een kieken gevonden, oom. 16 00:02:00,863 --> 00:02:01,838 Dat is mijn jongen,Rico. 17 00:02:02,588 --> 00:02:03,763 Dat is mijn jongen. 18 00:02:09,144 --> 00:02:11,144 Hé, twikkers! Betaal de dame. 19 00:02:12,093 --> 00:02:14,093 Deze kan ik nog betalen, 20 00:02:14,176 --> 00:02:16,676 Maar een weddenschap van $10 000! Je staat er alleen voor, makker. 21 00:02:16,987 --> 00:02:19,287 Ach, ontspan je man, ontspan. 22 00:02:19,409 --> 00:02:21,009 Een echte wedder hé. 23 00:02:21,014 --> 00:02:23,314 Ben je compleet gek geworden? Je bent een brandweerman! 24 00:02:23,368 --> 00:02:25,868 Het zal je vijf jaar kosten om zoveel te verdienen. 25 00:02:26,039 --> 00:02:29,039 De kans dat we de oorlog overleven zijn niet zo groot. 26 00:02:29,279 --> 00:02:32,679 Ik ga niet zweten over een weddenschap. -Wel schatje 27 00:02:33,740 --> 00:02:36,140 Als je wint, bel me dan. 28 00:02:37,070 --> 00:02:39,670 Heb je ze gezien? Ze hebben geen nek. 29 00:02:39,763 --> 00:02:42,163 Heb je wel gevraagd wie hij was? 30 00:02:42,294 --> 00:02:44,594 Ik weet niet, Hij zei dat zijn naam... 31 00:02:45,362 --> 00:02:47,362 Rico Succi 32 00:02:49,509 --> 00:02:52,709 Jij hebt een weddenschap afgesloten, met de neef van Al Capone !!! 33 00:03:33,052 --> 00:03:35,652 Mayday, Mayday, nog altijd geen contact 34 00:03:36,285 --> 00:03:38,285 Vertel me gewoon waar we zijn. Hoe kan ik dat 35 00:03:38,387 --> 00:03:40,387 met een kapot compas? Verdomme! 36 00:03:40,832 --> 00:03:44,032 We hebben bijna geen brandstof meer! We zijn mogelijk nog over vijandig terein 37 00:03:46,125 --> 00:03:49,225 Best mogelijk? Jij stomme Britse klootzak! 38 00:04:32,958 --> 00:04:35,958 Jij gekke Yank Noem jij jezelf een piloot! 39 00:04:37,113 --> 00:04:39,113 Sorry maatje 40 00:04:46,544 --> 00:04:49,544 We zitten in het midden van nergens. 41 00:04:49,607 --> 00:04:52,607 als jij denkt dat ik..... 42 00:05:04,583 --> 00:05:08,083 Ik hoop dat het leger ons vind, en geen nest boze boeren. 43 00:05:11,948 --> 00:05:15,448 Ik hoop dat ik die kerels niet hoef neer te knallen. 44 00:05:20,454 --> 00:05:23,054 Hallo, spreken jullie engels? 45 00:05:23,277 --> 00:05:26,777 Ja, Dat spreekt men hier wel meer. 46 00:05:27,275 --> 00:05:30,275 Ierland. Michael Clark, US luchtmacht 47 00:05:30,460 --> 00:05:33,460 Ik ben Patty Odee, dit is mijn vriend Hennygen 48 00:05:35,787 --> 00:05:38,787 Ah, das mijn co-piloot Clive Twikkingan 49 00:05:41,066 --> 00:05:44,066 Ga dokter Magadin halen. 50 00:05:48,124 --> 00:05:51,124 Ik ga ermaar vandoor dan. 51 00:05:54,242 --> 00:05:57,742 Arme jongen ziet af van TV. -Echt. 52 00:05:57,988 --> 00:06:01,488 Ja, Terminaal Verwilderd. 53 00:06:32,842 --> 00:06:36,342 Het zit zo, Ik heb momenteel nog een gast. 54 00:06:37,033 --> 00:06:40,533 Dus jullie slapen in de schuur. 55 00:06:41,167 --> 00:06:44,667 Geen probleem chef, we zijn zo weg. -Echt waar? 56 00:06:46,153 --> 00:06:47,853 Heb je een auto? 57 00:06:47,916 --> 00:06:49,916 Er is hier geen auto, in een straal van dertig mijl. 58 00:06:49,968 --> 00:06:51,968 Je maakt een grapje, juist. -Helemaal niet! 59 00:06:52,092 --> 00:06:56,092 Het is oorlog. tekorten, geen benzine. Hier zijn geen auto's. 60 00:06:58,487 --> 00:07:00,487 Waar in Godsland zijn we? 61 00:07:00,912 --> 00:07:05,912 Je bevind je in McGiligans Point -Weet je wat, 62 00:07:06,562 --> 00:07:08,562 we moeten contact maken met de autoriteiten. Waar is je telefoon? 63 00:07:08,694 --> 00:07:12,694 Mevrouw Kelleher heeft de enige telefoon, zij is de postmeesteres. 64 00:07:13,012 --> 00:07:15,012 Ach, daar heb je onze andere gast 65 00:07:15,673 --> 00:07:17,673 Mevrouw kellegur, waar kunnen we haar vinden? 66 00:07:18,702 --> 00:07:20,702 Ben je een drinker Michael? 67 00:07:21,263 --> 00:07:23,263 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 68 00:07:24,230 --> 00:07:28,230 Wel, het zit zo het postkantoor dubbeld als Kellehers bar. 69 00:07:31,699 --> 00:07:36,699 Kapitein Dinkelburger hebt uw kapitein Clark al ontmoet? 70 00:07:52,022 --> 00:07:54,022 Stop met vechten! Het is een verdomde mof! 71 00:07:54,355 --> 00:07:55,855 Komaan gasten, je hebt de man gehoord 72 00:07:56,572 --> 00:07:58,572 Dit is neutraal terrein Stop ermee! 73 00:07:59,179 --> 00:08:00,779 Wacht eens even. Jij... 74 00:08:01,273 --> 00:08:03,273 Jij bent een bedrieger.. 75 00:08:03,594 --> 00:08:06,594 Pardon? Je bent een verdomde engelsman! 76 00:08:11,719 --> 00:08:13,719 In hemelsnaam Wat gebeurt hier allemaal? 77 00:08:14,425 --> 00:08:17,425 Daar ben je dokter. Leuk om je te zien. 78 00:08:26,449 --> 00:08:28,449 Zeg het nog eens. 79 00:08:28,576 --> 00:08:32,576 Otto, Otto Dinkelgrüber. O nee, zo kunnen we niet noemen. 80 00:08:32,632 --> 00:08:35,332 We gaan hem Dinky noemmen. -Zie je Otto. 81 00:08:35,402 --> 00:08:38,402 Amerikanen hebben een obsessie met lapnamen 82 00:08:38,904 --> 00:08:42,404 Mijn naam is Clive Oliver Twikham, en toch noemt hij mij... 83 00:08:43,003 --> 00:08:44,703 Twikkers. 84 00:08:44,782 --> 00:08:48,282 Met wat vlieg je? -Een B40, van het Russisch front gestolen. 85 00:08:48,733 --> 00:08:51,333 Hoeveel van de onze heb je al neergehaald? 86 00:08:51,473 --> 00:08:55,473 Twee spitfire's, twee B17's, drie mustangs OK! ok dat is genoeg. 87 00:08:55,880 --> 00:08:59,880 En met wat vlieg jij? Ik heb een Mustang, maar zat vast in België. 88 00:09:00,073 --> 00:09:02,073 Toen kwam Twikkers me ophalen in een Harvard. 89 00:09:02,140 --> 00:09:06,140 We waren juist opweg naar onze basis. -En toen kwamen een makker van je tegen. 90 00:09:06,250 --> 00:09:08,450 Hij was wat gepikeerd. -Dat kon je wel zeggen. 91 00:09:08,595 --> 00:09:10,595 Ik denk dat we er zijn. 92 00:09:36,159 --> 00:09:38,159 Hoi mannen, Ik heb nog een paar gevangenen. 93 00:09:38,264 --> 00:09:42,264 Zie ze nu eens. Hij staat er drie voor nu! 94 00:09:55,962 --> 00:09:59,962 Wat zal het zijn Jongens? -Bier? 95 00:10:00,828 --> 00:10:02,828 Stout zal het zijn. Fantastisch. 96 00:10:03,401 --> 00:10:06,591 Ben je daar Paddy? Dat ben ik Amond 97 00:10:06,912 --> 00:10:10,412 Zijn je vliegeniers hier? Wel inderdaad Amond. 98 00:10:13,622 --> 00:10:17,022 Amond oude vriend, Dit is Michael Clark, US luchtmacht. 99 00:10:17,900 --> 00:10:19,900 Wel bedankt Michael. 100 00:10:22,068 --> 00:10:25,068 Amond vocht in de loopgraven tijdens de grote oorlog. 101 00:10:25,280 --> 00:10:27,980 Hij wou vliegenier worden, maar hij mocht niet want 102 00:10:28,048 --> 00:10:31,148 ze zeiden dat hij wat gek was. -Zo vertel me, 103 00:10:32,322 --> 00:10:35,322 Michael kun je een weg vinden 104 00:10:35,601 --> 00:10:39,601 om een ouwe soldaat je vliegenierskostuum te laten voelen? 105 00:10:41,035 --> 00:10:43,035 Natuurlijk. 106 00:11:01,185 --> 00:11:03,485 Is dit Tylers luchtmachtbasis? 107 00:11:04,533 --> 00:11:08,533 O goeieavond. Ik heb een langeafstandsgesprek 108 00:11:09,019 --> 00:11:13,019 persoon tot persoon voor een Majoor Forbes. 109 00:11:13,400 --> 00:11:15,400 Dank U. 110 00:11:17,696 --> 00:11:20,696 Majoor Forbes Ik verbind u door. 111 00:11:21,454 --> 00:11:23,454 Hallo, Forbsy 112 00:11:23,535 --> 00:11:27,535 Het is Clark en Twikkenham Een plaats genaamd McGiligans Point 113 00:11:28,002 --> 00:11:29,602 Een plaats in Ierland. 114 00:11:29,710 --> 00:11:32,010 Hoe zou ik dat moeten weten? Je moet ons komen halen, 115 00:11:32,097 --> 00:11:34,097 We moeten terug gaan vechten 116 00:11:34,222 --> 00:11:37,222 Waarom zou je? De oorlog is over binnen een paar dagen. 117 00:11:37,542 --> 00:11:41,042 Wat je in Chicago hebt gedaan is mijn zorg niet. 118 00:11:42,119 --> 00:11:44,119 Hoor je me Luitenant? 119 00:11:44,778 --> 00:11:47,778 De regels zijn simpel, eens je land in neutraal gebied 120 00:11:47,878 --> 00:11:49,878 val je onder internationale wetten 121 00:11:50,221 --> 00:11:53,221 De Ieren zullen je moeten interneren tot het einde, hoe lang dat ook mag duren. 122 00:11:55,162 --> 00:11:57,162 Ja, Ben je daar nog? 123 00:11:58,618 --> 00:12:01,618 Jij en Twikkingham blijven daar en wachten op de politie in Dublin. 124 00:12:03,355 --> 00:12:05,355 Wacht, Wachten op Dublin? 125 00:12:06,583 --> 00:12:10,083 Luister, wij hebben... hallo? 126 00:12:12,274 --> 00:12:15,774 De telefoon is dood. - De lijn is onderbroken, vreselijke nacht. 127 00:12:17,223 --> 00:12:20,223 Hij zei dat we moesten wachten op een flik uit Dublin. 128 00:12:20,653 --> 00:12:22,653 Dat zal Thadius Mcgaverty 129 00:12:23,174 --> 00:12:25,174 Het ziet er naar uit dat de oorlog over is voor ons, ouwe gabber. 130 00:12:25,437 --> 00:12:28,737 Deze misschien, maar die in Chicago... 131 00:12:31,738 --> 00:12:33,738 Hij kan niet drinken. 132 00:12:34,107 --> 00:12:36,107 Die kleine jongen moet nodig neerliggen. 133 00:12:36,886 --> 00:12:38,886 Ammond zijn huisje is juist aan de overkant. 134 00:13:07,949 --> 00:13:09,949 Opa, Daar ben je m'n... 135 00:13:10,574 --> 00:13:13,574 Weet je dat je altijd klaagt dat er geen jongens zijn in het dorp 136 00:13:13,859 --> 00:13:16,859 Wel heb ik een verrassing voor je. Werkelijk nu, en wat dan wel? 137 00:13:17,507 --> 00:13:21,007 Er zijn een paar nieuwe vliegenaars aangekomen. Eentje uit California. 138 00:13:22,226 --> 00:13:24,226 California! 139 00:13:28,836 --> 00:13:31,836 Toen ik opsteeg, was er een ander vliegtuig... 140 00:13:34,400 --> 00:13:37,900 Hij kan me zo niet zien. Ik moet andere kleren, en mijn haar... 141 00:13:38,317 --> 00:13:41,317 Loop even naar Ammonds. Je kunt jezelf daar afdrogen. 142 00:13:41,519 --> 00:13:43,519 Ik denk niet dat dat gepast is opa. Daar is niemand... 143 00:13:43,613 --> 00:13:47,113 die je ziet. Komaan ga je mooi maken. 144 00:14:04,517 --> 00:14:06,517 Mevrouw. 145 00:14:15,578 --> 00:14:17,578 Meneer Johnwoody? 146 00:14:18,051 --> 00:14:20,051 Ik ben het, Margret Odee 147 00:14:41,536 --> 00:14:43,536 Ik hoop dat je het niet erg vind. 148 00:14:44,311 --> 00:14:46,311 Ik gebruik je openhaard om mijn kleren te drogen. 149 00:14:51,199 --> 00:14:55,199 verstoor ik je Ammond? -Helemaal niet maar... 150 00:14:55,284 --> 00:14:57,284 maar mijn naam is Mike. 151 00:14:57,625 --> 00:15:01,625 Walgelijk, daar zo maar zitten kijken naar mij in mijn ondergoed 152 00:15:02,597 --> 00:15:04,597 O komaan, Ik ken geen Ierse gebruiken... 153 00:15:04,866 --> 00:15:06,866 ik dacht dat je... -Dat ik wat? 154 00:15:09,913 --> 00:15:11,913 vriendelijk was. 155 00:15:25,652 --> 00:15:29,652 Margeret, Genoeg duivelsmelk binnen voor vandaag. 156 00:15:29,722 --> 00:15:32,722 Margeret, schatje. O Michael mijn schatje. 157 00:15:32,818 --> 00:15:34,818 Hebben jullie elkaar al ontmoet? 158 00:15:34,988 --> 00:15:36,988 eigenlijk... 159 00:15:38,930 --> 00:15:42,930 Kan je zeggen dat ik eerbaar en zonder kwaadardigheid heb gehandeld? 160 00:15:43,518 --> 00:15:47,518 Niet kwaadaardig, dat is waar. Maar eerbaar? 161 00:15:48,376 --> 00:15:50,376 Dat is wat ver gegrepen. 162 00:15:50,759 --> 00:15:54,759 Wat denk je van half eerbaar. klinkt dat redelijk? 163 00:15:55,760 --> 00:15:59,760 ik ben benieuwd meneer Clark. Is een van je voorouders van County Blarney? 164 00:16:01,236 --> 00:16:05,536 Margret Catherine Odee, dat lijkt me wat te formeel. 165 00:16:07,620 --> 00:16:10,620 Ik zal je Maggy noemen. Spaar je adem. 166 00:16:10,879 --> 00:16:13,879 Je noemt me Margret, want dat is mijn naam. 167 00:16:59,385 --> 00:17:03,385 Kapitein Otto Dinkelgrüber Luftwaffe command in McGiligans Point 168 00:17:05,004 --> 00:17:08,004 Vinden en ellimineren. 169 00:17:19,471 --> 00:17:21,471 Een zeer goeiemorgen kapitein Dinky. - Wat?? 170 00:17:22,078 --> 00:17:24,078 Het is tijd om op te staan. 171 00:17:25,131 --> 00:17:27,131 Neen, neen Het is te vroeg. 172 00:17:28,024 --> 00:17:30,024 Binnen een uur is het de mis. 173 00:17:30,583 --> 00:17:32,583 En als verantwoordelijke voor drie gevaarlijke oorlogszuchtigen... 174 00:17:32,977 --> 00:17:34,977 durf ik jullie niet uit mijn gezichtsveld laten. 175 00:17:36,431 --> 00:17:40,431 Zie je, het dorp kan het zich niet veroorloven een parochie te zijn. 176 00:17:41,195 --> 00:17:44,195 Maar de bisschop had medelijden met ons, dus hij laat... 177 00:17:44,276 --> 00:17:47,276 pastoor Quinlan om de mis voor te dragen op zondag. 178 00:17:47,336 --> 00:17:49,336 De kerk plaatste hem op de bank, jaren geleden al. 179 00:17:49,659 --> 00:17:52,659 Onofficieel, kun je zeggen. -Op de bank? 180 00:17:53,389 --> 00:17:55,389 Hij heeft er een paar schroeven los zitten vanboven. 181 00:18:12,076 --> 00:18:16,076 " Eén theelepel te nemen bij de thee" 182 00:19:05,446 --> 00:19:07,446 O nee ! 183 00:19:08,598 --> 00:19:12,598 Hij heeft zijn verrekte thee niet gedronken. Nu te laat vrouw. 184 00:19:18,327 --> 00:19:20,327 185 00:19:35,794 --> 00:19:39,794 Geen mis nu jongens. Als de ouwe zijn thee niet krijgt... 186 00:20:32,398 --> 00:20:34,698 Goeiemorgen meneer. 187 00:20:34,824 --> 00:20:37,824 Ik wens de "ring of pigs" te bezoeken en streken daar voorbij. 188 00:20:37,962 --> 00:20:42,962 Is dat zo, ik ga juist die richting uit. -Fantastisch, kan ik met je mee? 189 00:20:44,593 --> 00:20:47,693 Ik betaal graag voor benzine, eventueel andere kosten. 190 00:20:48,483 --> 00:20:51,483 Je klinkt alsof van Duitse afkomst. 191 00:20:51,590 --> 00:20:56,090 Ja meneer, mijn naam is Dieter Klüge Ik ben een veteraan, gewond op het Russich Front 192 00:20:56,586 --> 00:21:01,586 Is dat zo. Ik ben sergeant McGafferty 193 00:21:01,771 --> 00:21:04,771 Hoe gaat het met je. 194 00:21:05,695 --> 00:21:07,964 Uw aanbod klinkt redelijk meneer Klüge, 195 00:21:10,114 --> 00:21:12,795 maar er zijn nu eenmaal politie voorschriften. 196 00:21:15,211 --> 00:21:19,211 Ja maar, mijn voertuig is in panne gevallen. Ik heb geen vorm van transport, meneer. 197 00:21:20,256 --> 00:21:23,256 En ik heb trouwens nog een ander dillima. 198 00:21:23,653 --> 00:21:26,653 Ik heb niemand om dit mee te delen. 199 00:21:27,873 --> 00:21:32,873 De voorschriften kunnen me gestolen worden. -Dat zeg ik ook. 200 00:21:48,468 --> 00:21:51,468 Mijn vrienden noemen me Thadius. 201 00:21:51,915 --> 00:21:55,915 Alhoewel de meeste pleziertje noemen me ook zo. 202 00:22:26,177 --> 00:22:28,177 Laten we gaan. 203 00:22:29,283 --> 00:22:32,283 Hé Maggy, we gaan Dinky's vliegtuig bekijken. Ga je mee? 204 00:22:32,617 --> 00:22:35,617 De naam is Margeret En gezien je vraag, natuurlijk. 205 00:22:40,791 --> 00:22:43,791 Wat? Je wil Dinky neerschieten! ben je gek? 206 00:22:45,506 --> 00:22:48,506 Panikeer niet, het komt allemaal goed. 207 00:22:49,099 --> 00:22:52,099 Dus, als jij schiet op het vliegtuig met Dinky erin 208 00:22:52,839 --> 00:22:55,839 Michael je zou hem doden! -Nee dat zou ik niet doen. 209 00:22:55,894 --> 00:22:58,894 Trouwens we vielen zonder munitie op de weg naar hier. 210 00:23:04,859 --> 00:23:08,859 Zeven Kills?! Verdomme, jij bent vast trots op jezelf. 211 00:23:09,164 --> 00:23:11,164 Zou jij dat niet zijn? 212 00:23:11,266 --> 00:23:13,766 Ja gelijk heb je. -Oorlog is oorlog. 213 00:23:13,909 --> 00:23:16,509 Het lijkt dat iedereen een Ace is buiten twikkers en mezelf. 214 00:23:16,623 --> 00:23:19,023 Hij vertelde me dat je toch een vijfde vliegtuig neerhaalde. 215 00:23:19,278 --> 00:23:22,578 Ja maar een kerel, Baker, kreeg het krediet van het commandocentrum. 216 00:23:22,960 --> 00:23:25,960 Weet je in de Luftwaffe hebben we ook onze disputen. 217 00:23:26,434 --> 00:23:30,434 Baker schoot op de Hinkel 111 vanuit een onmogelijke hoek. Hij kon hem nooit raken. 218 00:23:30,760 --> 00:23:34,060 En het wrak, dat zou je gelijk kunnen bewijzen. 219 00:23:34,164 --> 00:23:37,464 Het is nog niet gevonden. Zit jou olielijn hier? 220 00:23:38,617 --> 00:23:40,817 Dus als ik daar op schiet zal je vliegtuig neerstorten. 221 00:23:41,005 --> 00:23:42,997 Ja, en ik ook. 222 00:23:43,147 --> 00:23:45,405 -Nee, al wat je doet is springen en je parachutte openen 223 00:23:45,536 --> 00:23:48,036 Dus jij wil dat hij in volle vlucht uitstapt... - Ach das een makkie 224 00:23:48,092 --> 00:23:50,092 Tenzij dat je bang bent. 225 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 Jij bent werkelijk echt gek. 226 00:23:55,582 --> 00:23:58,582 Kunnen we misschien wat vlugger rijden? 227 00:23:58,672 --> 00:24:01,672 Wel nee, we willen de motor toch niet overhitten. 228 00:24:01,796 --> 00:24:04,796 Maar we zitten nog altijd in tweede versnelling. 229 00:24:04,902 --> 00:24:07,902 Ach inderdaad. 230 00:24:07,994 --> 00:24:10,994 Mag ik u vragen voor een sipje van die uitstekende whisky? 231 00:24:15,146 --> 00:24:18,146 Het zou sneller gaan als ik uitstapte en te voet verder ging. 232 00:24:18,223 --> 00:24:22,223 Spaar je de moeite, ontspan en geniet van het zicht. 233 00:24:28,405 --> 00:24:33,405 Vlieg boven de oceaan, blijf op tweeduizend voet. En vlieg dan parallel naast me terug. 234 00:24:33,480 --> 00:24:36,480 Klinkt zo spannend. Is dat zo? 235 00:24:38,901 --> 00:24:41,401 Hij staat behoorlijk hoog Michael. 236 00:24:41,502 --> 00:24:44,502 Komaan Twik. Komaan het is maar vijf minuten vliegen. 237 00:24:44,888 --> 00:24:49,888 Trap het af, ik ben ziek. -Weet je ik voel me ook niet zo goed. 238 00:24:49,991 --> 00:24:53,291 Dinky, je gaf je woord als een officier en een heer. 239 00:24:53,440 --> 00:24:58,440 Ja, maar niet als je stuur met één hand en me probeert neer te halen met de andere. 240 00:24:58,557 --> 00:25:02,557 Geen andere keuze Michael. Je hebt een co-piloot nodig. 241 00:25:02,694 --> 00:25:06,694 Komaan Twik al wat je moet doen is het vliegtuig op een stabiele koers houden. 242 00:25:07,585 --> 00:25:11,585 Arme twikkers is te ziek om te vliegen. Maar geen zorgen 243 00:25:11,729 --> 00:25:15,729 Ik neem zijn plaats in. Wat? 244 00:25:15,817 --> 00:25:18,817 Ik wil je graag helpen. -Nee,...je bent... 245 00:25:18,945 --> 00:25:21,945 Een wat? -Een burger. 246 00:25:22,077 --> 00:25:25,077 Komaan Michael, ik ben je man! 247 00:25:25,434 --> 00:25:29,434 Michael, je vroeg me over een geweer. Ik herrinner me juist... 248 00:25:29,518 --> 00:25:32,518 Ammond bracht een geweer terug van de grote oorlog. 249 00:25:46,863 --> 00:25:50,863 De laatste keer dat ik ermee schoot was terug in '17. 250 00:25:50,958 --> 00:25:53,958 Door een puur ongeluk schoot ik een Brit in de voet. 251 00:25:54,937 --> 00:25:57,937 Het was één van mijn weinige gelukkige momenten in het gevecht. 252 00:25:58,714 --> 00:26:01,214 Het ziet er naar uit dat je het niet meer gekuist hebt sindsdien. 253 00:26:01,294 --> 00:26:04,294 Heb je munitie? Ja, dat heb ik. 254 00:26:06,642 --> 00:26:09,642 Zo'n dozijn kogels. 255 00:26:16,917 --> 00:26:21,917 Michael, ik hoor dat je een vaste hand nodig hebt om te helpen vliegen. 256 00:26:24,035 --> 00:26:27,035 Kijk, zo vast als een rots. 257 00:26:28,025 --> 00:26:32,025 Het spijt me Ammond, Maar Maggy wordt mijn co-piloot. 258 00:26:33,611 --> 00:26:38,611 Dan misschien, je reserve co-piloot? Is dat een eerlijk voorstel? 259 00:26:38,668 --> 00:26:41,668 Absoluut Ammond, dat is goed. -Yes! 260 00:26:56,020 --> 00:26:59,020 Verdomme! Een slechte kogel. 261 00:26:59,301 --> 00:27:02,301 Die dingen zijn ouder dan Christus. 262 00:27:16,430 --> 00:27:19,430 Vertel me eens Michael, mocht jij de $10 000 winnen... 263 00:27:20,053 --> 00:27:25,053 wat zou zo'n mooie som je kopen in je land? Of misschien in San Francisco? 264 00:27:25,164 --> 00:27:29,164 San Francisco? Waarom wil je dat weten? -Antwoord gewoon op de vraag. 265 00:27:29,244 --> 00:27:33,244 Wel een hele hoop spullen. -En een fijne thuis? 266 00:27:33,343 --> 00:27:37,343 Je wordt toch niet melig hé? -Waarom vraag je zoiets? 267 00:27:37,415 --> 00:27:40,640 Omdat alleen trouwers spreken over huizen kopen. 268 00:27:40,787 --> 00:27:43,787 Ik geloof dat je me er probeert in te luizen, juffrouw Odee. 269 00:27:43,869 --> 00:27:47,869 Is dat zo? -Genoeg Michael, dit gesprek is nu afgelopen. 270 00:27:52,648 --> 00:27:58,148 Zo, eens in positie neem je over. Al wat je moet doen is koers houden. 271 00:28:15,512 --> 00:28:18,512 Zijn er vragen? -Helemaal niet. 272 00:28:27,641 --> 00:28:30,641 Hoe was dat? 273 00:28:30,812 --> 00:28:33,812 Ik denk dat je zou kunnen zeggen... 274 00:28:33,872 --> 00:28:35,872 degelijk. 275 00:28:43,782 --> 00:28:46,782 Hoe was dat? -Goed... 276 00:28:48,045 --> 00:28:51,045 Misschien kunnen we dit wat verder drijven. 277 00:28:56,009 --> 00:28:59,009 Alleen als je beloofd met me te trouwen. 278 00:28:59,884 --> 00:29:02,884 Komt in orde. -Echt? 279 00:29:02,939 --> 00:29:05,439 Natuurlijk. 280 00:29:05,499 --> 00:29:08,499 Kom vanavond naar boven, als mijn opa slaapt. 281 00:29:20,621 --> 00:29:23,221 Je bent wat vroeg, Thadius. 282 00:29:23,355 --> 00:29:25,355 Hoe kan dat zijn? 283 00:29:25,473 --> 00:29:28,973 Normaal ben je hier pas morgenochtend. -Ja dat is juist Roman. 284 00:29:29,076 --> 00:29:34,076 Het is mijn Duitse vriend, die is vreselijk gehaast. Die wil er zo weer vandoor, let op mijn woorden. 285 00:29:38,317 --> 00:29:41,317 Ok, kunnen we nu vertrekken? 286 00:29:45,351 --> 00:29:48,351 Wel heren, de tijd marcheerd voort. 287 00:29:50,470 --> 00:29:54,970 We moeten enkel nog die kerel betalen. -Juist ja. 288 00:29:57,857 --> 00:30:01,857 Kun je me aub vertellen hoelang het zal duren om in McGilligans Point te geraken? 289 00:30:01,947 --> 00:30:05,947 Dat hangt er vanaf. -Aan het huidig tempo, zijn we er in geen tijd. 290 00:30:06,026 --> 00:30:09,026 Of zelfs vroeger. 291 00:30:49,961 --> 00:30:53,461 O Michael, ik moest je nog vragen ben je katholiek? 292 00:30:53,723 --> 00:30:56,723 Nee, en ik eet geen vis op vrijdag. 293 00:30:57,888 --> 00:31:01,388 Een oranjeman, mijn vader draait zich in zijn graf. 294 00:31:03,156 --> 00:31:07,656 Ach ja, Pastoor Quinlan zal wel zo afgeleid zijn voor de ceremonie. 295 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 Over de ceremonie... -Wat? 296 00:31:21,070 --> 00:31:25,070 Ik organiseer ons huwelijk. Wat denk je van na de vlucht? 297 00:31:26,275 --> 00:31:29,775 Je maakt een grapje, niet? -Grapje? 298 00:31:29,879 --> 00:31:32,879 O nee michael. 299 00:31:35,384 --> 00:31:39,384 Wacht even... bedoel je dat je serieus was? 300 00:31:40,041 --> 00:31:44,041 Jij maakt een grapje met mij, juist? 301 00:31:44,530 --> 00:31:48,530 Hel, ik was juist... Onteer me niet Michael. 302 00:31:48,824 --> 00:31:51,824 Ik wil wel zondigen, maar niet met een man de me niet wil huwen 303 00:31:52,813 --> 00:31:56,813 In dat veld, heb je me wel of niet beloofd te huwen? 304 00:31:56,893 --> 00:31:59,893 Wel of niet? Michael, ik wacht! 305 00:32:00,042 --> 00:32:03,042 Maar ik dacht... -Wel of niet? 306 00:32:03,149 --> 00:32:06,149 Zeg, hou eens op! dat was gezegd in een moment... 307 00:32:06,262 --> 00:32:09,262 Een moment van wat? 308 00:32:10,475 --> 00:32:13,475 Vergeet het. 309 00:32:15,867 --> 00:32:18,367 Ga terug slapen Opa. 310 00:32:18,469 --> 00:32:21,469 Waarom deed je dat? -Waarom denk je! 311 00:33:21,148 --> 00:33:24,148 Ok, Tally ho! 312 00:34:48,660 --> 00:34:51,660 Ben je klaar Maggy? Maggy? 313 00:34:53,196 --> 00:34:56,196 Sorry Michael, Ik genoot van het magistraal uitzicht. 314 00:34:56,306 --> 00:34:58,906 Concetreer je gewoon, rechtdoor, hou haar stabiel. 315 00:34:58,988 --> 00:35:01,988 Dat doe ik Michael. 316 00:35:42,146 --> 00:35:45,146 Het was een onschuldig klein vogeltje! 317 00:35:45,280 --> 00:35:47,280 Ik wil er niet over spreken. 318 00:35:47,418 --> 00:35:50,418 Het arme beestje zou in stuken gereten zijn door je verduivelde propellor. 319 00:35:50,511 --> 00:35:52,511 Ik wil er niet over spreken! 320 00:36:13,582 --> 00:36:16,040 Wij zijn hier. 321 00:36:16,190 --> 00:36:19,682 McGilligans Point is volgens de map op 75km. 322 00:36:20,068 --> 00:36:22,468 Ja maar, het zou wel een tijdje kunnen duren duren. 323 00:36:23,027 --> 00:36:25,027 Het is een zeer nauwe weg. 324 00:36:31,924 --> 00:36:35,424 Ik denk dat dat betekent dat onze maaltijd klaar is. 325 00:36:35,499 --> 00:36:38,999 Eindelijk! Gelijk heb je. 326 00:36:39,117 --> 00:36:42,617 Zeg tegen mevrouw Hennesy dat ik zo kom. Ik eet niet graag op een lege maag. 327 00:36:53,592 --> 00:36:56,592 Jij denkt toch niet dat te gebruiken. 328 00:36:56,731 --> 00:36:59,231 Geen keus, er zijn blijkbaar geen andere wapens in het dorp. 329 00:36:59,367 --> 00:37:01,867 Met uitzondering van een aantal tweelopen. 330 00:37:02,219 --> 00:37:05,219 Bedoel je dat we weer gaan vliegen? 331 00:37:05,363 --> 00:37:08,863 Laat het me zo stellen, Maggy. Jouw vliegcarriere... 332 00:37:08,938 --> 00:37:10,938 is voorbij. 333 00:37:11,085 --> 00:37:14,585 Maar is hier geen zondaar die met jouw wil vliegen. 334 00:37:15,224 --> 00:37:19,024 Het spijt me jongen, ik ga zeker niet in zo'n vliegmachine kruipen. 335 00:37:20,402 --> 00:37:23,902 Zie je. Je zit vast aan mij Michael. 336 00:37:23,982 --> 00:37:26,982 Ik ben zeker dat ik wel iemand zal vinden. 337 00:37:30,077 --> 00:37:34,077 God zegen iedereen hier. -Pastoor Quinlan, het is fantastisch je zo goed te zien. 338 00:37:34,465 --> 00:37:37,465 Er goed uitzien ja, maar mijn borst doet behoorlijk pijn. 339 00:37:37,573 --> 00:37:41,573 Het spijt me dat te horen, en het weer... - Het antwoord op mijn gebeden. 340 00:37:51,307 --> 00:37:54,807 Ik heb nog genoeg bezine voor één vlucht, en jij? 341 00:37:54,916 --> 00:37:57,916 Ja, één vlugge vlucht. 342 00:38:27,444 --> 00:38:30,444 Zeg vooral niet tegen Ammond dat ik vandaag niet vlieg, opa. 343 00:38:31,607 --> 00:38:34,607 Michael vertelde hem dat hij de reserve piloot was. 344 00:38:35,016 --> 00:38:39,016 Ik ben er zeker van dat het zijn hart zou breken als hij wist dat iemand anders zijn plaats innam. 345 00:38:39,945 --> 00:38:44,345 De man is blind, hoe zou hij in godsnaam een vliegtuig kunnen besturen? 346 00:38:44,417 --> 00:38:48,417 Ondanks dat opa, Michael beloofd hem dat hij de volgende zou zijn. 347 00:38:49,977 --> 00:38:54,177 Als je het mij vraagt, dat is een hoop zever. De Yank zou hem dat nooit beloofd hebben. 348 00:38:54,272 --> 00:38:59,272 Toch wel! En dat is de tweede keer dat hij zijn beloftes breekt. 349 00:38:59,496 --> 00:39:01,496 Tweede keer zeg je. 350 00:39:01,630 --> 00:39:04,630 Ja hij beloofde mij dat hij... 351 00:39:05,072 --> 00:39:07,572 Wat beloofde hij je? 352 00:39:07,657 --> 00:39:10,657 Laat maar zitten opa. Het is een persoonlijke zaak. 353 00:39:10,767 --> 00:39:13,767 Persoonlijk. Ach zo. 354 00:39:43,234 --> 00:39:45,234 Aaaaah ja. Mede. 355 00:39:47,525 --> 00:39:50,525 Dank u vriendelijk meneer Hennigen. 356 00:40:07,348 --> 00:40:10,348 De heilige vader en twee gekke buitenlander in vliegtuigen. 357 00:40:10,413 --> 00:40:13,413 Dit moet ik zien. 358 00:40:15,185 --> 00:40:18,185 Heb je je thee gedrongen pastoor? Dat heb ik mijn jongen. 359 00:40:19,105 --> 00:40:24,105 Je kan je ontspannen Michael. Ik geloof dat de heer daarboven bij ons is. 360 00:40:24,689 --> 00:40:28,689 Al ben ik haastig om te zeggen dat ik er wel eens vaker naast zat. 361 00:40:38,302 --> 00:40:42,302 Ben jij dat hennigen. Dat ben ik. 362 00:40:42,361 --> 00:40:46,361 Zijn de vliegtuigen al opgestegen? -Nog niet neen. 363 00:41:06,721 --> 00:41:10,721 Zijn ze al vertrokken? -Nog niet. 364 00:41:26,659 --> 00:41:28,659 Nu wel! 365 00:41:33,954 --> 00:41:37,954 Klaar pastoor? Ja michael. 366 00:41:38,058 --> 00:41:42,058 Hou haar stabiel, juist zoals we gisteren avond hebben ingeoefend. 367 00:41:42,692 --> 00:41:46,692 Gebaar dat het de heilige bijbel is. 368 00:41:56,699 --> 00:42:00,699 Heilige maria moeder jozef, Hennigen! 369 00:42:04,232 --> 00:42:07,732 Ok, ok je doet prachtig pastoor. 370 00:42:07,873 --> 00:42:11,873 Wees voorzichtig Michael, we willen niet dat onze Amerikaanse vriend iets overkomt. 371 00:42:11,945 --> 00:42:15,945 Ik ben de Amerikaan pastoor. Die andere kerel is de Duitser. 372 00:42:16,541 --> 00:42:20,541 Duitser, mmmm, klinkt Duits. 373 00:42:54,150 --> 00:42:58,650 Wordt wakker komaan. -En hoe deden we het Michael? 374 00:42:58,752 --> 00:43:02,752 We hebben het neit echt gehaald pastoor. 375 00:43:02,872 --> 00:43:06,872 Ach ja, de volgende keer halen we het wel jongen. Ik voel het in mijn knoken. 376 00:43:32,955 --> 00:43:36,455 Wat wil dat juist betekenen meneer Clark? 377 00:43:36,519 --> 00:43:40,019 O, liefde en vrede. Een oud Hawaïaanse gewoonte. 378 00:43:40,076 --> 00:43:43,076 O, is dat zo. 379 00:43:48,570 --> 00:43:51,570 Michael, iets echt vreemds is gebeurt. 380 00:43:51,641 --> 00:43:55,141 Het blijkt dat Hennigan pastoor Quinlan,... -Laat me raden... 381 00:43:55,262 --> 00:43:58,262 de verkeerde thermos. 382 00:44:05,624 --> 00:44:10,124 Wat wordt het Michael? Een kogel, of ga je jezelf dood drinken? 383 00:44:13,281 --> 00:44:18,781 Zelfmoord of intoxicatie. Dat is een moeilijke. 384 00:44:24,013 --> 00:44:28,013 Laat het me je gemakkelijk maken, ik geef je nog één optie. 385 00:44:29,925 --> 00:44:33,425 Nee, nee, nee, nee. Blijf met je handen van me! 386 00:44:38,022 --> 00:44:41,722 Kwam het ooit bij je voor dat brandende kogels ontploffen! 387 00:44:41,805 --> 00:44:44,605 Ik kan niet zeggen dat ik daaraan dacht, nee. 388 00:44:44,659 --> 00:44:47,159 Gekkerd! 389 00:44:47,267 --> 00:44:50,767 Maak er geen drama van. Het is niet alsof iemand neergeschoten werd. 390 00:44:50,819 --> 00:44:53,819 Spreek voor jezelf, slimmerd. 391 00:44:57,164 --> 00:44:59,664 Het spijt me echt. 392 00:44:59,736 --> 00:45:02,236 Geen zorgen, het is maar één been. 393 00:45:02,328 --> 00:45:06,328 Hellevuur man! Je bent geen been kwijt, het is slechts een stukje vel! 394 00:45:08,924 --> 00:45:10,924 Links, rechts, links, rechts,... 395 00:45:17,636 --> 00:45:20,236 Vertraag een beetje. -Hallo meneer Keller. 396 00:45:20,700 --> 00:45:24,200 God allemachtige! wat is er met jullie gebeurt? 397 00:45:24,307 --> 00:45:27,307 we hebben juist... Vraag het haar. 398 00:45:27,368 --> 00:45:31,368 Wel Margeret? -Het is wat te beschamend meneer Keller. 399 00:45:32,223 --> 00:45:35,323 Dan vraag ik er best niet verder naar. 400 00:45:35,595 --> 00:45:38,795 Zou je zo vriendelijk willen zijn dokter Mahony te halen voor meneer Clark? 401 00:45:38,871 --> 00:45:41,871 Dat doe ik. -Bedankt 402 00:45:41,968 --> 00:45:45,968 Je wil waarschijnlijk wel weten dat de telefoon het weer doet. 403 00:45:46,074 --> 00:45:49,074 Typisch, waneer je het diepst zit... -Het diepst? 404 00:45:49,211 --> 00:45:53,211 Tijd om je zegeningen te tellen. -Wacht! 405 00:45:56,026 --> 00:45:59,526 Dat is het. Nu heb je iets om je aan ons te herinneren. 406 00:45:59,598 --> 00:46:02,598 Geen echt kwaad geschied. 407 00:46:02,745 --> 00:46:05,745 Net zoals ik zei. 408 00:46:05,800 --> 00:46:08,800 Slechts een stukje vel. - Ja maar het is mijn vel. 409 00:46:11,301 --> 00:46:13,301 Bedankt dokter. -Geen probleem. 410 00:46:13,392 --> 00:46:17,392 Majoor Forbes, ben jij dat echt? Blijf aan de lijn aub. 411 00:46:23,272 --> 00:46:26,772 Ik verbind u door. -Mike Clark hier. 412 00:46:26,837 --> 00:46:29,837 Hé Forbsy, heeft de Fürher het al opgegeven? 413 00:46:29,955 --> 00:46:33,255 Vandaag niet. Luister nu. Sergeant McGaffty van de Dublin politie... 414 00:46:33,306 --> 00:46:36,806 wordt overmorgen verwacht op jouw positie. 415 00:46:36,908 --> 00:46:40,408 Ondertussen heb ik hier je post, meestal van vrouwen. 416 00:46:41,386 --> 00:46:44,886 Ik hoor dat de gasten van censuur genieten van ze te lezen. 417 00:46:44,993 --> 00:46:48,493 Eéntje is er juist toegekomen. Postmerk Chicago. 418 00:46:48,545 --> 00:46:51,545 Ok kalmeer, ik kijk even. 419 00:46:58,254 --> 00:47:01,254 Iemand genaamd Mesucci. 420 00:47:02,051 --> 00:47:04,051 Wat! 421 00:47:04,792 --> 00:47:08,792 Jij hebt een weddenschap gemaakt met Al Capone's neefje. 422 00:47:08,905 --> 00:47:11,905 Ok, ok daag. 423 00:47:18,236 --> 00:47:21,736 Ik heb nog een drankje nodig. -Je hebt al meer dan genoeg gehad. 424 00:47:21,861 --> 00:47:23,861 Maggy,... 425 00:47:23,968 --> 00:47:25,968 Mijn liefje... 426 00:47:26,066 --> 00:47:29,066 Het leven is kort. Het is hoog tijd dat we... 427 00:47:30,959 --> 00:47:33,959 van bil gaan. -Graag Michael... 428 00:47:34,075 --> 00:47:37,075 Na het huwelijk! 429 00:47:37,149 --> 00:47:40,649 Ik wil een aanzoek, geen voorstel. 430 00:47:42,954 --> 00:47:44,954 Dus? 431 00:47:47,798 --> 00:47:49,798 Ok 432 00:47:50,472 --> 00:47:53,472 Dat kan ik geen aanzoek noemen. 433 00:47:54,092 --> 00:47:58,092 Forceer je geluk niet, vrouw. -Mijn geluk niet forceren! 434 00:47:59,726 --> 00:48:03,226 Het onderwerp is afgesloten tot waneer ik zeg. 435 00:48:03,285 --> 00:48:06,785 Ik ga geen levenslange verbintenis onderhandelen met een dronken idioot. 436 00:48:09,055 --> 00:48:14,055 auw, dat afschuwelijk kreng zorgt ervoor dat ik geschoten wordt... 437 00:48:14,143 --> 00:48:19,143 en nu... Ik probeer haar gewoon graag te zien. 438 00:48:32,697 --> 00:48:35,697 Ik wordt behoorlijk ongeduldig sergeant Mcgafferty. 439 00:48:35,768 --> 00:48:38,468 Kunnen we er misschien wat spoed achter zetten? 440 00:48:38,526 --> 00:48:42,526 Ach nu, nu. Het leven is te kort om me op te jagen. 441 00:48:42,581 --> 00:48:46,081 Trouwens, dat is niet gezond. 442 00:48:56,829 --> 00:49:00,329 het leven is de stroom waar ik in ga vissen, mijn jongen. 443 00:49:00,428 --> 00:49:03,928 Je kunt veel leren van het leven door te vissen. 444 00:49:04,810 --> 00:49:08,310 Het is een fijne zaak, dat is het. 445 00:49:22,841 --> 00:49:25,841 Goeiemorgen juffrouw Odee 446 00:49:26,092 --> 00:49:29,092 Je ziet er prachtig uit zoals gewoonlijk. 447 00:49:29,296 --> 00:49:31,796 Goeimorgen meneer Clark. 448 00:49:31,920 --> 00:49:34,920 Je ziet er uit alsof je een kater hebt, zoals gewoonlijk. 449 00:49:37,620 --> 00:49:40,120 Wapenstilstand? 450 00:49:46,041 --> 00:49:48,541 Wapenstilstand. 451 00:49:50,281 --> 00:49:55,281 Gisterenavond, was opa laaiend over het vuurwapen in het vuur. 452 00:49:58,945 --> 00:50:02,945 Vooral omdat mijn vader gedood werd door een verdwaalde kogel. 453 00:50:04,613 --> 00:50:08,113 Daarom wilde ik niets te maken hebben met dat pistool. 454 00:50:09,765 --> 00:50:13,265 Vergeet het pistool. Geen vuurwapens meer. 455 00:50:16,298 --> 00:50:19,298 Heb jij ooit zoiets afgevuurd? 456 00:50:19,959 --> 00:50:23,959 Ik ben ermee opgegroeid, ik wordt zelfs geacht een behoorlijk schutter,... 457 00:50:25,616 --> 00:50:27,616 O nee! 458 00:50:29,956 --> 00:50:33,456 Aaargh, verdomme! -Waarom bestuur jij het vliegtuig niet, ik zal schieten. 459 00:50:33,695 --> 00:50:35,895 Dat kan niet. -Waarom niet? 460 00:50:36,003 --> 00:50:39,503 Omdat, het zou valsspelen zijn. Ik moet het zelf neerschieten. 461 00:50:39,623 --> 00:50:42,623 Het zal een lange tijd proberen zijn. 462 00:50:42,673 --> 00:50:45,673 Ja, ik moet nog even oefenen. 463 00:50:47,575 --> 00:50:50,575 Laat ons gaan Michael, de wolken gaan zo breken. 464 00:50:50,680 --> 00:50:53,180 We kunnen schuilen in de schuur. 465 00:50:53,328 --> 00:50:56,328 Ik doe nog één schot. 466 00:51:19,378 --> 00:51:23,578 Mooi vlak in het midden. -Eén op drie... 467 00:51:23,711 --> 00:51:26,711 Niet slecht voor een beginner. 468 00:51:27,961 --> 00:51:31,461 Wacht maar. -En wie gaat het vliegtuig sturen? 469 00:51:33,682 --> 00:51:36,682 Dat weet ik nog niet. 470 00:51:36,805 --> 00:51:39,805 Een bed, hoe handig. 471 00:51:39,865 --> 00:51:42,865 Ja maar ik ben niet moe Michael. 472 00:52:04,807 --> 00:52:07,807 Je kunt niet verwachten dat ik zo verder ga, zonder enige vorm van verlossing. 473 00:52:07,934 --> 00:52:12,434 Ik ben nog steeds aan het wachten op een nuchtere, eerlijk tot god, huwelijksaanzoek. 474 00:52:13,280 --> 00:52:16,780 Ik heb al van zo'n vloeistoffen die ronddraaien en zich opbouwen opbouwen in mijn lijf... 475 00:52:17,506 --> 00:52:21,006 dat ze zouden kunnen klonteren. -En? 476 00:52:21,498 --> 00:52:24,998 En, ik kan ontploffen, ik kan opdrogen, ik kan... 477 00:52:25,090 --> 00:52:28,090 ...veranderen in een medische nachtmerrie. 478 00:52:28,361 --> 00:52:31,961 Dan voor je eigen goed, geen sexuele activiteit meer... 479 00:52:32,098 --> 00:52:35,598 ...totdat je onze verloving aankondigt. 480 00:52:35,744 --> 00:52:37,044 Verdomme! 481 00:52:37,143 --> 00:52:39,543 Je hebt me nog altijd niet verteld wie je volgende co-piloot wordt. 482 00:52:39,599 --> 00:52:42,099 Ja, wel ik ken twee mensen die het niet zullen zijn! 483 00:52:42,177 --> 00:52:44,177 Pastoor Quilan. -Dat is er één 484 00:52:44,311 --> 00:52:46,311 En wie is de andere? 485 00:52:48,531 --> 00:52:52,531 Euhm, Twikkers. Die wil niks te maken hebben met jouw plan. 486 00:52:53,089 --> 00:52:57,089 Dus Michael, Ik ben de enige die over schiet. 487 00:52:57,163 --> 00:53:01,163 Zegt wie? -Weiger je dit arme meisje een tweede kans? 488 00:53:01,785 --> 00:53:04,785 Ik wordt nog liever besneden met een hakbijl! 489 00:53:13,296 --> 00:53:17,796 Er is niet in deze wereld, een vallei zo zoet 490 00:53:18,411 --> 00:53:24,411 Als de sluier in Hows boezem. Als heldere wateren ontmoeten. 491 00:53:24,530 --> 00:53:30,530 Het laatste spoor van gevoel, en het leven moet vertrekken 492 00:53:30,609 --> 00:53:34,609 Als de bloei van die vallei zal vervagen uit mijn hart. 493 00:53:34,733 --> 00:53:38,733 Als de bloei van die vallei zal vervagen uit mijn hart. 494 00:53:40,325 --> 00:53:45,325 Ooo het was niet dat de natuur zou afgooien dat zicht 495 00:53:46,265 --> 00:53:50,265 Ooo puurste van kristallen en helderste groen. 496 00:53:51,496 --> 00:53:55,496 't Was niet de schoonheid van stroom of kleine heuvel. 497 00:53:56,315 --> 00:54:03,315 O nee, het was iets nog meer exclusief O nee, het was iets nog meer exclusief 498 00:54:04,537 --> 00:54:09,537 Och zoete sluier van een Vokka Hoe veilig zou ik rusten... 499 00:54:29,543 --> 00:54:33,543 Ben je zeker dat je nog genoeg benzine hebt? -Ja geen probleem 500 00:54:33,735 --> 00:54:37,735 Jammer, jammer. -Ben je klaar Dinky? 501 00:54:37,843 --> 00:54:40,843 Nu of nooit, maar schiet recht! 502 00:54:41,107 --> 00:54:45,907 In de naam van de vader, en de zoon, en de heilige geest 503 00:54:47,005 --> 00:54:51,005 en de Sint Patrick, amen. 504 00:55:16,121 --> 00:55:18,121 O god. 505 00:55:33,735 --> 00:55:38,735 Ok co-piloot ze is helemaal van jou. -Tally ho! 506 00:55:42,944 --> 00:55:45,944 Daar zijn ze. -Ik zie ze. 507 00:55:46,067 --> 00:55:50,367 Glory zij. - Daarginds pastoor. 508 00:55:56,527 --> 00:55:59,927 Hou haar stabiel Amond. 509 00:56:37,390 --> 00:56:41,390 We zitten zonder benzine Ammond. Ik ga moeten overnemen. 510 00:57:06,525 --> 00:57:10,525 Ik denk dat Dinky gewond is. -Ik ga om de kapitein Mike. 511 00:57:19,083 --> 00:57:22,083 Mijn God! 512 00:57:30,557 --> 00:57:33,557 Goed gedaan Ammond. 513 00:57:33,641 --> 00:57:36,641 En jij Michael? Vond je mijn inspanning goed? 514 00:57:36,790 --> 00:57:39,790 Absoluut! Je was uitstekend. 515 00:58:01,564 --> 00:58:05,064 Wat doet het ertoe of hij nu neerstorte op land of in de zee? 516 00:58:05,160 --> 00:58:08,360 -We zijn ons bewijs kwijt. En dan Michael,... 517 00:58:08,488 --> 00:58:10,988 We hebben genoeg getuigen. 518 00:58:11,054 --> 00:58:13,554 Ja maar dat is niet goed genoeg. 519 00:58:13,695 --> 00:58:16,195 Volgens parlementaire procedure, leg ik dit incident officieel vast om,... 520 00:58:18,312 --> 00:58:20,312 om 11h06 in de morgen. 521 00:58:20,391 --> 00:58:24,691 Kapitein Dinky's vliegtuig uit de lucht geslagen. -Ja maar het leger acht ooggetuigen... 522 00:58:25,095 --> 00:58:28,095 als zeer vertrouwbaar. -Godallemachtige man,... 523 00:58:28,183 --> 00:58:31,183 zonder ooggetuigen hebben we niets te zeggen. 524 00:58:31,339 --> 00:58:34,339 Jammer genoeg is onze camera kapotgeschoten tijdens onze laatste vlucht... 525 00:58:35,195 --> 00:58:38,495 dus hebben we het wrak nodig als bewijs. - Militaire protocol zei vervloekt... 526 00:58:38,611 --> 00:58:41,611 Ik vind nog altijd dat dit gevierd moet worden. 527 00:58:47,106 --> 00:58:51,106 Draai hier af. -Hier? Ja draai hier af. 528 00:58:51,202 --> 00:58:54,702 Links afdraaien? -Ja links afdraaien. 529 00:58:57,013 --> 00:59:00,313 Maar de map zei dat McGilligans Point de andere kant op was. 530 00:59:00,428 --> 00:59:03,728 Ja maar er is niemand in de streek die een vis bakt als mevrouw O'Grouny 531 00:59:03,860 --> 00:59:07,360 Eerst de vangst, dan het bakken. 532 00:59:08,671 --> 00:59:12,171 Michael, vliegende Ace. 533 00:59:15,178 --> 00:59:20,178 O god de wolkende, honderd voet boven de zee,... 534 00:59:20,446 --> 00:59:25,446 Ik had haar stabiel, stabiel, tot de laatste druppel benzine. 535 00:59:27,629 --> 00:59:31,129 Meer verdoving Margret. 536 00:59:33,171 --> 00:59:37,171 Opa, ik denk niet dat Dinky de trappen aankan in ons huis, met zo'n been. 537 00:59:37,228 --> 00:59:41,228 Ach maak je daar maar geen zorgen over. Hij kan in Ammonds huis blijven. 538 00:59:41,364 --> 00:59:45,364 Nu een toost, voor Michael. 539 00:59:45,525 --> 00:59:49,525 Als een goeie vliegenier, een goeie schutter,... 540 00:59:49,656 --> 00:59:53,156 Je meent het! - een sportieveling,... 541 00:59:54,009 --> 00:59:57,509 Maak het af! -en... 542 00:59:57,603 --> 00:59:59,603 Iedereen! Iedereen luister,... 543 00:59:59,679 --> 01:00:03,179 Ik heb zojuist gehoord van Dublin. 544 01:00:03,256 --> 01:00:07,256 De oorlog, is over! 545 01:00:07,336 --> 01:00:10,336 Ze is voorbij! 546 01:00:14,321 --> 01:00:19,321 Om hoelaat is de oorlog beëindigt? -Om precies 11h00 vanmorgen. 547 01:00:20,052 --> 01:00:22,052 't Is voorbij. 548 01:00:34,843 --> 01:00:36,843 hé! 549 01:00:37,622 --> 01:00:41,622 Waarom het triestig gezicht Michael? De oorlog is voorbij je zou moeten feesten. 550 01:00:42,568 --> 01:00:47,068 Trouwens, er is nog altijd hoop dat je een prijs krijgt om Dinky's vliegtuig neer te halen. 551 01:00:47,169 --> 01:00:50,669 Nu niet meer.Zijn vliegtuig ging neer zes minuten na het einde van de oorlog. 552 01:00:50,740 --> 01:00:52,740 En? 553 01:00:52,882 --> 01:00:57,382 Het telt niet. Het net of ik hem binnen tien jaar zou neerschieten. 554 01:00:58,498 --> 01:01:01,198 Dus je bent opnieuw in schuld. 555 01:01:01,329 --> 01:01:04,329 Zowat, ja. 556 01:01:05,474 --> 01:01:09,474 Ik heb een oplossing. Vraag persoonlijk bankroet aan, op die manier kan de schuldeiser... 557 01:01:09,544 --> 01:01:11,944 je niet raken. Zo is de wet. 558 01:01:12,003 --> 01:01:15,003 Zeg dat tegen Al Capone's neef. 559 01:01:26,596 --> 01:01:30,096 een fantastische maaltijd mevrouw O'Rouny. Nietwaar Klüge? 560 01:01:31,178 --> 01:01:35,178 Ga ermee door Thadius. Zegen je vrouw, je stelt een hongerige man nooit teleur. 561 01:01:35,269 --> 01:01:39,269 Dus zal ik je nog weer zien hé. Ja dat zal je zeker. 562 01:01:39,334 --> 01:01:42,834 Wat zeg jij Klüge? Zeker, een meest uitzonderlijke kok. 563 01:01:44,939 --> 01:01:47,939 Nu 564 01:02:00,496 --> 01:02:04,996 Daar ga je weer, kijkend naar die horloge van je. Altijd zo gehaast. 565 01:02:05,053 --> 01:02:08,953 Ik kan op geen enkele man wachten, zelfs geen ierse man. 566 01:02:13,111 --> 01:02:16,111 Daar ga je. 567 01:02:16,207 --> 01:02:20,207 Ben je zeker dat dit goed is Ammond? -Natuurlijk Michael. 568 01:02:21,076 --> 01:02:25,076 Je bent een vriendelijke man. Zeg me eens,... 569 01:02:26,192 --> 01:02:32,592 zou het mogen van je, dat ik je uniform mag dragen voor nog één dag? 570 01:02:33,932 --> 01:02:36,432 Ammond mijn vriend,... 571 01:02:36,532 --> 01:02:40,032 het uniform is nu van u. Je hebt het verdiend. 572 01:02:40,109 --> 01:02:43,109 Dank U Michael. 573 01:02:47,573 --> 01:02:51,073 Dus was is er gebeurt met Paddy en Hennigen? Zat, de beide. 574 01:02:51,223 --> 01:02:53,423 Wel dan, mag ik u naar huis brengen juffrouw Odee? 575 01:02:53,522 --> 01:02:56,022 Dat is galant van u. 576 01:03:18,710 --> 01:03:24,710 Weet je, je maakte die arme blinde heel gelukkig Michael. -Na zijn geweer te verliezen was dat het minste wat ik kon doen. 577 01:03:25,214 --> 01:03:28,214 Dan nog, het was een mooi gebaar. 578 01:03:28,866 --> 01:03:32,366 Wel ja vriendelijk loopt in de familie, aan mijn vader zijde 579 01:03:32,503 --> 01:03:36,003 Echt nu? -Ze waren allemaal dronkaards en gokkers,... 580 01:03:36,075 --> 01:03:39,575 een weekhartig bende dus. Ze verloren allen hun hart aan gekke vrouwen. 581 01:04:01,941 --> 01:04:05,441 Dat was Thadius. -De flik van Dublin? 582 01:04:05,554 --> 01:04:08,554 Inderdaad 583 01:04:08,940 --> 01:04:12,440 Dan kan dit wel eens onze laatste avond tesamen zijn. 584 01:04:23,577 --> 01:04:27,077 Weet je ik heb zitten nadenken. -Is dat zo Michael... 585 01:04:27,363 --> 01:04:29,863 ik ook. 586 01:04:30,006 --> 01:04:35,506 Ik vind dat we het maar moeten proberen. Een proef. Zien hoe het loopt. 587 01:04:35,628 --> 01:04:39,128 Een proef! Ik ben je gezever beu Michael. 588 01:04:40,004 --> 01:04:42,504 Je kent mijn eisen. 589 01:04:42,586 --> 01:04:45,886 Ok, maar onder de huidige omstandigheden kunnen we misschien... 590 01:04:46,019 --> 01:04:49,019 hier en daar iets regelen. 591 01:04:58,031 --> 01:05:02,431 Luister goed Michael Clark! Mocht jij ooit de fatale vergissing maken... 592 01:05:02,543 --> 01:05:05,543 om weg te lopen van deze arme Ierse meid 593 01:05:06,035 --> 01:05:09,535 zal er bloed vloeien. 594 01:05:43,392 --> 01:05:46,892 Ik ben op zoek naar een vriend 595 01:05:47,241 --> 01:05:50,741 Zijn naam is Otto Dinkelgrüber. 596 01:05:52,694 --> 01:05:56,694 Jij bedoeld de kapitein. -Ja de kapitein. 597 01:05:57,376 --> 01:06:01,376 Ken je hem? -Ja die ken ik. 598 01:06:01,744 --> 01:06:05,244 Weet je waar hij logeerd? 599 01:06:06,981 --> 01:06:10,981 Hij verblijft bij Paddy. -Is dat zo? 600 01:06:11,485 --> 01:06:14,985 Kun je me de weg geven? -Ja. 601 01:06:17,817 --> 01:06:21,317 Of nee, ik denk het niet. 602 01:06:21,461 --> 01:06:24,961 Maar ik kan je de weg tonen. 603 01:07:19,813 --> 01:07:22,813 Miljaar! 604 01:07:24,688 --> 01:07:28,188 Twikkers! Twikkers! Wordt wakker! 605 01:07:28,249 --> 01:07:31,749 Er is een gangster met een pistool. Hij ziet eruit als een typische gestapo! 606 01:07:31,877 --> 01:07:35,377 Ik stond op het punt in slaap te vallen. 607 01:08:11,944 --> 01:08:15,144 Ben je ongedeerd? -Ja 608 01:08:15,253 --> 01:08:18,554 Hij doorzoekt de schuur. -Het monster, ik dacht dat jij het was. 609 01:08:18,610 --> 01:08:21,610 Ik schrok me half dood. -En Kellehers? -Die slaapt vast zijn roes uit. 610 01:08:21,744 --> 01:08:25,444 Ga daarheen om hulp, die flik van Dublin zou daar moeten zijn. -Goed. 611 01:08:25,556 --> 01:08:29,556 Wacht, waar liggen de tweeloop kogels? -Bovenste lade van de kleerkast. 612 01:08:38,588 --> 01:08:42,088 Ik kan het niet geloven, één zielige kogel. 613 01:09:17,635 --> 01:09:21,635 Ok, ok, alles staat klaar. al wat we moeten doen is uit elkaar blijven. 614 01:09:21,705 --> 01:09:25,105 Op die manier, als hij mij te grazen neemt, geef ik jouw het sein. 615 01:09:25,211 --> 01:09:28,711 En dan? Dan zorgen we dat we weg zijn. Want als hij schiet kan hij maar één van ons raken; 616 01:09:29,827 --> 01:09:33,127 Ik heb een ander idee, waarom vertellen we hem niet gewoon dat de oorlog voorbij is! 617 01:09:33,833 --> 01:09:37,333 En als hij ons niet geloofd. Wat als hij wraak wil? 618 01:09:37,564 --> 01:09:40,964 Gelijk heb je. We gaan hem eerst vangen, en het later uitleggen. 619 01:09:43,756 --> 01:09:47,756 Ik kom, ik kom! -Margret mijn schatje,... 620 01:09:47,890 --> 01:09:51,190 wat is er aan de hand? -Is Thadius hier? 621 01:10:02,088 --> 01:10:05,688 Hoeveel heeft hij gedronken? -Zoveel als Paddy op Sint Patricks dag. 622 01:10:05,786 --> 01:10:07,786 Heilige moeder Maria gods. 623 01:10:08,373 --> 01:10:11,373 Misschien zouden we beter pastoor McQuinlan roepen om hem te berechten. 624 01:10:12,340 --> 01:10:16,340 Heeft hij een vuurwapen bij? -Dat houd hij onder slot in de koffer van zijn auto. 625 01:10:44,950 --> 01:10:46,950 Niet bewegen! 626 01:10:52,437 --> 01:10:56,137 euh....Grapje. 627 01:10:56,233 --> 01:11:01,233 Handen omhoog Amerikaan! -Hitler die heeft slechts één bal... 628 01:11:03,262 --> 01:11:06,262 Jammer ouwe jongen! 629 01:11:17,270 --> 01:11:21,270 Hij die laatst lacht, lacht het langst 630 01:11:26,905 --> 01:11:30,905 Dat klinkt bijna als Klüge. hij is een agent voor de gestapo. 631 01:11:31,240 --> 01:11:34,340 o god! -Wat doet hij in Ierland? 632 01:11:34,478 --> 01:11:37,978 Het is niet Michael of twikkers die hij hebben moet, hij zit achter mij. 633 01:11:38,428 --> 01:11:40,128 In godsnaam. 634 01:11:40,268 --> 01:11:43,768 Ik ben een deserteur, hij zal alles doen om mij te vermoorden. 635 01:11:43,842 --> 01:11:46,842 Maar hier ben je veilig. -Nee Margret,... 636 01:11:46,989 --> 01:11:50,489 Mike en twikkers hebben mijn hulp nodig. Ik moet met je meegaan. 637 01:11:50,542 --> 01:11:54,042 We zullen dat nog zien. -Ik ken deze man,... 638 01:11:54,167 --> 01:11:57,167 het is een echte professioneel. 639 01:11:57,660 --> 01:12:00,660 Dat kan in ons voordeel spelen. 640 01:12:04,250 --> 01:12:07,750 Wat bedoelje? -Als het echt een proffesioneel is... 641 01:12:07,835 --> 01:12:11,335 dan zal hij je niet doden als hij weet dat de oorlog voorbij is. 642 01:12:13,210 --> 01:12:15,210 Ja, je zou gelijk kunnen hebben. 643 01:12:17,725 --> 01:12:21,025 Misschien heeft hij het nog niet gehoord. 644 01:12:21,166 --> 01:12:25,666 Mevrouw O'Roody, ga met pastoor Quinln! Een priester moet hij wel geloven. 645 01:12:32,129 --> 01:12:35,129 Hou vol twikkers, ik kom. 646 01:13:00,866 --> 01:13:04,366 O Michael! Dank god dat je nog leeft. 647 01:13:07,365 --> 01:13:10,865 Wat is er gebeurt? -Hij heeft Twikkers, we moeten hem redden. 648 01:13:10,980 --> 01:13:13,980 Wees voorzichtig met dat ding, je zou iemand kunnen doden. 649 01:13:14,126 --> 01:13:17,126 Dat is de bedoeling! -Michael, de oorlog is voorbij. 650 01:13:17,246 --> 01:13:20,746 Jij weet dat, ik weet dat... -Daarom heb ik pastoor Quinlan laten komen. 651 01:13:25,074 --> 01:13:28,074 Hou de wagen! 652 01:13:28,182 --> 01:13:31,482 Het spijt me Ammond, dit is iets wat ik moet doen. 653 01:13:31,582 --> 01:13:38,582 Maar je kent Margret Odee niet zoals ik! Ze zou je vel afbranden in een vat olie! 654 01:14:04,076 --> 01:14:07,076 Dinkelgrüber? -Verkeerd. 655 01:14:07,316 --> 01:14:10,016 Maar ik weet waar hij is! 656 01:14:10,078 --> 01:14:12,578 Jij weer. 657 01:14:12,700 --> 01:14:15,600 En ik heb goed nieuws voor je. 658 01:14:15,711 --> 01:14:19,011 De oorlog is voorbij. 659 01:14:19,075 --> 01:14:23,075 De oorlog is voorbij? -Ja is dat niet fantastisch, ze is vanmorgen beëindigd. 660 01:14:23,190 --> 01:14:26,890 Denk je dt ik een ezel ben? -Als dat waar zou zijn zou mijn goeie vriend... 661 01:14:26,998 --> 01:14:30,398 sergeant McGaffetry me op de hoogte hebben gebracht. 662 01:14:30,471 --> 01:14:33,971 Ja maar hoe zou hij dat weten? Ik bedoel hij heeft geen telefoon,... 663 01:14:34,036 --> 01:14:36,036 geen radio,... 664 01:14:36,871 --> 01:14:40,371 Genoeg van deze nonsens. Waar is kapitein Dinkelgrüber? 665 01:14:41,505 --> 01:14:46,005 Ok, ik breng hem naar je. Maar eerst moet je tonen dat mijn vriend ok is. 666 01:15:03,369 --> 01:15:07,369 Alles in orde? -Tip-top ouwe jongen. 667 01:15:23,652 --> 01:15:27,652 Stop, ik heb hier reeds gekeken. -Wat bedoel je, reeds bekeken 668 01:15:27,742 --> 01:15:31,242 Heb je het luik niet onderzocht? -Luik? 669 01:15:32,078 --> 01:15:35,078 Je hebt het echt verknoeid 670 01:15:36,023 --> 01:15:39,023 Zover dat meesterras gelul, hé. 671 01:15:42,634 --> 01:15:46,634 Hier is niets. -Komaan vriend, wat is dat dan? 672 01:15:57,537 --> 01:16:00,537 Stop waar je bent! 673 01:16:03,777 --> 01:16:06,277 Wat is dat ding? 674 01:16:06,396 --> 01:16:10,396 Dit is een kruisboog, en jij bent een vogel voor de kat. 675 01:16:14,591 --> 01:16:18,591 Niet schieten! Wacht even! -Ik ben kapitein Otto Dinkelgrüber. 676 01:16:18,692 --> 01:16:23,892 De oorlog is voorbij Klüge! Berg je wapen op. Pastoor. 677 01:16:24,237 --> 01:16:28,237 Ik ben pastoor Quinlan en ik ben gekomen om je te zeggen dat de oorlog voorbij is. 678 01:16:28,381 --> 01:16:32,381 Niet ik, hij. -Ben jij Herman? De man uit het ander vliegmachien? 679 01:16:33,491 --> 01:16:36,491 Mijn naam is Dieter Klüge. 680 01:16:36,628 --> 01:16:40,928 Wanneer is de oorlog afgelopen? -1919 geloof ik 681 01:16:42,040 --> 01:16:46,040 Dat was de eerste wereld oorlog pastoor. -Nee, nee, nee, wacht... 682 01:16:46,101 --> 01:16:52,101 het is voorbij, hij zegt de waarheid. Ze zijn Iers, neutraal waarom zouden ze liegen? 683 01:16:53,773 --> 01:16:56,773 Het is voorbij. Ik kan het niet geloven. 684 01:16:56,863 --> 01:17:00,163 Zou een priester je beliegen? 685 01:17:05,672 --> 01:17:08,672 Al goed. 686 01:17:20,829 --> 01:17:25,329 Vreselijk ongeval, dat was het. -Geen zorgen kind, het komt wel goed met hem. 687 01:17:25,408 --> 01:17:28,408 Bedankt dokter. -Dank u. 688 01:17:29,480 --> 01:17:33,480 Mag ik u iets vragen? -Ik heb mezelf al duidelijk gemaakt, Michael. 689 01:17:33,537 --> 01:17:36,537 Wacht nu eens even en luister. 690 01:17:36,680 --> 01:17:42,680 Nu dat ik je volle aandacht heb. Juffrouw Maggie Odee, 691 01:17:44,654 --> 01:17:47,154 Wil je met me trouwen? 692 01:17:47,281 --> 01:17:50,781 Simpele vraag, ja of nee? 693 01:17:52,651 --> 01:17:54,651 Ja! 694 01:17:55,257 --> 01:17:58,757 Een meer dan zekere ja. 695 01:18:21,838 --> 01:18:25,338 Zo Michael, jij wordt dus mijn kleinzoon. 696 01:18:25,449 --> 01:18:29,449 Wel zo ziet het er naar uit Paddy. Ben je daar blij mee? 697 01:18:29,564 --> 01:18:32,564 Ja, ja dat ben ik. Maar weet je,... 698 01:18:32,647 --> 01:18:36,647 Er is een oud Iers gezegde, wat je alles verteld wat je moet weten over vrouwen. 699 01:18:36,765 --> 01:18:39,765 Wel Paddy, laat het me horen. 700 01:18:40,105 --> 01:18:44,105 Al zou me leven er vanaf hangen, ik kan het me niet herrinneren. 701 01:18:44,187 --> 01:18:48,187 Michael, het is je majoor Forbes. Daar aan de telefoon. 702 01:18:48,265 --> 01:18:51,265 Paddy, excuseer me. 703 01:18:54,621 --> 01:18:58,621 Wat? Speel je met mijn voeten Forbsy? 704 01:19:00,898 --> 01:19:04,898 Baker sprong uit zijn P-51 en het vloog door tot het van de radar verdween. 705 01:19:05,022 --> 01:19:09,022 Maar nu hebben enkele vogelspotters in Wales het wrak gevonden. 706 01:19:09,520 --> 01:19:13,520 En hier is het stuk dat je graag zult horen. 707 01:19:13,584 --> 01:19:16,984 Twikkers! Twikkers! Bakers vliegtuig is gevonden. 708 01:19:17,111 --> 01:19:20,311 En kun je het geloven, ze hebben zijn camera gevonden. 709 01:19:20,380 --> 01:19:23,080 Nog in één stuk? -Genoeg om te bewijzen dat hij niet dat ... 710 01:19:23,153 --> 01:19:25,753 Duitse vliegtuig geraakt heeft, dat wij uit de lucht geblazen hebben! 711 01:19:25,883 --> 01:19:27,483 Fantastisch. -Het is officieel Twikkers, 712 01:19:29,152 --> 01:19:33,152 intelligentie gaf ons krediet voor nummer vijf, we zijn Ace's! 713 01:19:35,517 --> 01:19:39,517 Zijn jullie Ace's? Dat is fantastisch! 714 01:19:44,321 --> 01:19:49,821 Ik ben het vergeten Paddy. Is dit een doop? -Het is een verloving. 715 01:19:49,925 --> 01:19:52,925 Juist ja. 716 01:19:53,907 --> 01:19:58,907 We zijn hier om de verloving te vieren van Michael en margeret... 717 01:20:01,220 --> 01:20:06,220 Mike en Maggie -En dames en heren zonder verder oponthoud... 718 01:20:06,583 --> 01:20:13,583 de eer van de eerste toost. De eerste van velen kan ik u verzekeren. 719 01:20:13,779 --> 01:20:16,779 Deze gaat naar onze twee vrienden uit Duitsland. 720 01:20:17,060 --> 01:20:22,360 Een lang en gelukkig leven, aan mijn nieuwe vrienden, Mike en Maggie. 721 01:20:22,475 --> 01:20:28,475 Mag God uw beide zegenen. Erin Gobra! -Erin Gobra! 722 01:21:04,928 --> 01:21:09,428 Durf niet te gaan flirten met die meiden uit California. -Zou ik dat nu ooit gaan doen? 723 01:21:09,540 --> 01:21:13,540 Waarschijnlijk niet. -Niet zolang jij er bent. 724 01:21:18,223 --> 01:21:21,523 Nu heb je het geflikt ouwe jongen. 725 01:21:38,437 --> 01:21:47,437 Vertaling: J. Vermaut 57764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.