Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,305 --> 00:00:03,305
Voor Jack,
zijn eeuwig Ierse ziel.
2
00:00:26,304 --> 00:00:28,304
Oudejaarsavond.
3
00:01:01,149 --> 00:01:03,149
Een, twee, drie
4
00:01:03,299 --> 00:01:06,299
vier, vijf.
Het is zo simpel.
5
00:01:06,619 --> 00:01:09,619
Dus als ik vijf vliegtuigen neerhaal?
-Dan word je een Ace.
6
00:01:10,604 --> 00:01:12,604
En dan win ik $10 000, juist?
7
00:01:12,704 --> 00:02:23,391
Dan word je een Ace.
8
00:01:12,417 --> 00:01:14,417
Dat is juist.
Dat is een weddenschap, maat.
9
00:01:15,673 --> 00:01:17,673
Wacht even maat,
niet voorlopen op de zaak.
10
00:01:17,852 --> 00:01:20,152
Ach, Het is een makkie.
Ik haal er minstens twintig neer.
11
00:01:20,256 --> 00:01:23,056
En dat zijn al jouw vingers
en tenen samen.
12
00:01:23,110 --> 00:01:25,410
Weet je Mark,
Je zou er beter eens over nadenken
13
00:01:25,524 --> 00:01:28,024
Ik haal een getuige.
Ik ben zo terug.
14
00:01:29,546 --> 00:01:32,046
We gaan rijk worden.
15
00:01:40,629 --> 00:01:43,129
Ik heb nog een kieken gevonden, oom.
16
00:02:00,863 --> 00:02:01,838
Dat is mijn jongen,Rico.
17
00:02:02,588 --> 00:02:03,763
Dat is mijn jongen.
18
00:02:09,144 --> 00:02:11,144
Hé, twikkers!
Betaal de dame.
19
00:02:12,093 --> 00:02:14,093
Deze kan ik nog betalen,
20
00:02:14,176 --> 00:02:16,676
Maar een weddenschap van $10 000!
Je staat er alleen voor, makker.
21
00:02:16,987 --> 00:02:19,287
Ach, ontspan je man,
ontspan.
22
00:02:19,409 --> 00:02:21,009
Een echte wedder hé.
23
00:02:21,014 --> 00:02:23,314
Ben je compleet gek geworden?
Je bent een brandweerman!
24
00:02:23,368 --> 00:02:25,868
Het zal je vijf jaar kosten
om zoveel te verdienen.
25
00:02:26,039 --> 00:02:29,039
De kans dat we de oorlog overleven
zijn niet zo groot.
26
00:02:29,279 --> 00:02:32,679
Ik ga niet zweten over een weddenschap.
-Wel schatje
27
00:02:33,740 --> 00:02:36,140
Als je wint, bel me dan.
28
00:02:37,070 --> 00:02:39,670
Heb je ze gezien?
Ze hebben geen nek.
29
00:02:39,763 --> 00:02:42,163
Heb je wel gevraagd wie hij was?
30
00:02:42,294 --> 00:02:44,594
Ik weet niet,
Hij zei dat zijn naam...
31
00:02:45,362 --> 00:02:47,362
Rico Succi
32
00:02:49,509 --> 00:02:52,709
Jij hebt een weddenschap afgesloten,
met de neef van Al Capone !!!
33
00:03:33,052 --> 00:03:35,652
Mayday, Mayday,
nog altijd geen contact
34
00:03:36,285 --> 00:03:38,285
Vertel me gewoon waar we zijn.
Hoe kan ik dat
35
00:03:38,387 --> 00:03:40,387
met een kapot compas?
Verdomme!
36
00:03:40,832 --> 00:03:44,032
We hebben bijna geen brandstof meer!
We zijn mogelijk nog over vijandig terein
37
00:03:46,125 --> 00:03:49,225
Best mogelijk?
Jij stomme Britse klootzak!
38
00:04:32,958 --> 00:04:35,958
Jij gekke Yank
Noem jij jezelf een piloot!
39
00:04:37,113 --> 00:04:39,113
Sorry maatje
40
00:04:46,544 --> 00:04:49,544
We zitten in het midden
van nergens.
41
00:04:49,607 --> 00:04:52,607
als jij denkt dat ik.....
42
00:05:04,583 --> 00:05:08,083
Ik hoop dat het leger ons vind,
en geen nest boze boeren.
43
00:05:11,948 --> 00:05:15,448
Ik hoop dat ik die kerels
niet hoef neer te knallen.
44
00:05:20,454 --> 00:05:23,054
Hallo, spreken jullie engels?
45
00:05:23,277 --> 00:05:26,777
Ja,
Dat spreekt men hier wel meer.
46
00:05:27,275 --> 00:05:30,275
Ierland.
Michael Clark, US luchtmacht
47
00:05:30,460 --> 00:05:33,460
Ik ben Patty Odee,
dit is mijn vriend Hennygen
48
00:05:35,787 --> 00:05:38,787
Ah, das mijn co-piloot
Clive Twikkingan
49
00:05:41,066 --> 00:05:44,066
Ga dokter Magadin halen.
50
00:05:48,124 --> 00:05:51,124
Ik ga ermaar vandoor dan.
51
00:05:54,242 --> 00:05:57,742
Arme jongen ziet af van TV.
-Echt.
52
00:05:57,988 --> 00:06:01,488
Ja,
Terminaal Verwilderd.
53
00:06:32,842 --> 00:06:36,342
Het zit zo,
Ik heb momenteel nog een gast.
54
00:06:37,033 --> 00:06:40,533
Dus jullie slapen in de schuur.
55
00:06:41,167 --> 00:06:44,667
Geen probleem chef, we zijn zo weg.
-Echt waar?
56
00:06:46,153 --> 00:06:47,853
Heb je een auto?
57
00:06:47,916 --> 00:06:49,916
Er is hier geen auto,
in een straal van dertig mijl.
58
00:06:49,968 --> 00:06:51,968
Je maakt een grapje, juist.
-Helemaal niet!
59
00:06:52,092 --> 00:06:56,092
Het is oorlog. tekorten,
geen benzine. Hier zijn geen auto's.
60
00:06:58,487 --> 00:07:00,487
Waar in Godsland zijn we?
61
00:07:00,912 --> 00:07:05,912
Je bevind je in McGiligans Point
-Weet je wat,
62
00:07:06,562 --> 00:07:08,562
we moeten contact maken met de
autoriteiten. Waar is je telefoon?
63
00:07:08,694 --> 00:07:12,694
Mevrouw Kelleher heeft de enige telefoon,
zij is de postmeesteres.
64
00:07:13,012 --> 00:07:15,012
Ach, daar heb je onze andere gast
65
00:07:15,673 --> 00:07:17,673
Mevrouw kellegur,
waar kunnen we haar vinden?
66
00:07:18,702 --> 00:07:20,702
Ben je een drinker Michael?
67
00:07:21,263 --> 00:07:23,263
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
68
00:07:24,230 --> 00:07:28,230
Wel, het zit zo het postkantoor
dubbeld als Kellehers bar.
69
00:07:31,699 --> 00:07:36,699
Kapitein Dinkelburger
hebt uw kapitein Clark al ontmoet?
70
00:07:52,022 --> 00:07:54,022
Stop met vechten!
Het is een verdomde mof!
71
00:07:54,355 --> 00:07:55,855
Komaan gasten,
je hebt de man gehoord
72
00:07:56,572 --> 00:07:58,572
Dit is neutraal terrein
Stop ermee!
73
00:07:59,179 --> 00:08:00,779
Wacht eens even.
Jij...
74
00:08:01,273 --> 00:08:03,273
Jij bent een bedrieger..
75
00:08:03,594 --> 00:08:06,594
Pardon?
Je bent een verdomde engelsman!
76
00:08:11,719 --> 00:08:13,719
In hemelsnaam
Wat gebeurt hier allemaal?
77
00:08:14,425 --> 00:08:17,425
Daar ben je dokter.
Leuk om je te zien.
78
00:08:26,449 --> 00:08:28,449
Zeg het nog eens.
79
00:08:28,576 --> 00:08:32,576
Otto, Otto Dinkelgrüber.
O nee, zo kunnen we niet noemen.
80
00:08:32,632 --> 00:08:35,332
We gaan hem Dinky noemmen.
-Zie je Otto.
81
00:08:35,402 --> 00:08:38,402
Amerikanen hebben een
obsessie met lapnamen
82
00:08:38,904 --> 00:08:42,404
Mijn naam is Clive Oliver Twikham,
en toch noemt hij mij...
83
00:08:43,003 --> 00:08:44,703
Twikkers.
84
00:08:44,782 --> 00:08:48,282
Met wat vlieg je?
-Een B40, van het Russisch front gestolen.
85
00:08:48,733 --> 00:08:51,333
Hoeveel van de onze
heb je al neergehaald?
86
00:08:51,473 --> 00:08:55,473
Twee spitfire's, twee B17's, drie mustangs
OK! ok dat is genoeg.
87
00:08:55,880 --> 00:08:59,880
En met wat vlieg jij?
Ik heb een Mustang, maar zat vast in België.
88
00:09:00,073 --> 00:09:02,073
Toen kwam Twikkers me ophalen
in een Harvard.
89
00:09:02,140 --> 00:09:06,140
We waren juist opweg naar onze basis.
-En toen kwamen een makker van je tegen.
90
00:09:06,250 --> 00:09:08,450
Hij was wat gepikeerd.
-Dat kon je wel zeggen.
91
00:09:08,595 --> 00:09:10,595
Ik denk dat we er zijn.
92
00:09:36,159 --> 00:09:38,159
Hoi mannen,
Ik heb nog een paar gevangenen.
93
00:09:38,264 --> 00:09:42,264
Zie ze nu eens.
Hij staat er drie voor nu!
94
00:09:55,962 --> 00:09:59,962
Wat zal het zijn Jongens?
-Bier?
95
00:10:00,828 --> 00:10:02,828
Stout zal het zijn.
Fantastisch.
96
00:10:03,401 --> 00:10:06,591
Ben je daar Paddy?
Dat ben ik Amond
97
00:10:06,912 --> 00:10:10,412
Zijn je vliegeniers hier?
Wel inderdaad Amond.
98
00:10:13,622 --> 00:10:17,022
Amond oude vriend,
Dit is Michael Clark, US luchtmacht.
99
00:10:17,900 --> 00:10:19,900
Wel bedankt Michael.
100
00:10:22,068 --> 00:10:25,068
Amond vocht in de loopgraven
tijdens de grote oorlog.
101
00:10:25,280 --> 00:10:27,980
Hij wou vliegenier worden,
maar hij mocht niet want
102
00:10:28,048 --> 00:10:31,148
ze zeiden dat hij wat gek was.
-Zo vertel me,
103
00:10:32,322 --> 00:10:35,322
Michael kun je een weg vinden
104
00:10:35,601 --> 00:10:39,601
om een ouwe soldaat je vliegenierskostuum
te laten voelen?
105
00:10:41,035 --> 00:10:43,035
Natuurlijk.
106
00:11:01,185 --> 00:11:03,485
Is dit Tylers luchtmachtbasis?
107
00:11:04,533 --> 00:11:08,533
O goeieavond.
Ik heb een langeafstandsgesprek
108
00:11:09,019 --> 00:11:13,019
persoon tot persoon
voor een Majoor Forbes.
109
00:11:13,400 --> 00:11:15,400
Dank U.
110
00:11:17,696 --> 00:11:20,696
Majoor Forbes
Ik verbind u door.
111
00:11:21,454 --> 00:11:23,454
Hallo, Forbsy
112
00:11:23,535 --> 00:11:27,535
Het is Clark en Twikkenham
Een plaats genaamd McGiligans Point
113
00:11:28,002 --> 00:11:29,602
Een plaats in Ierland.
114
00:11:29,710 --> 00:11:32,010
Hoe zou ik dat moeten weten?
Je moet ons komen halen,
115
00:11:32,097 --> 00:11:34,097
We moeten terug gaan vechten
116
00:11:34,222 --> 00:11:37,222
Waarom zou je?
De oorlog is over binnen een paar dagen.
117
00:11:37,542 --> 00:11:41,042
Wat je in Chicago hebt gedaan
is mijn zorg niet.
118
00:11:42,119 --> 00:11:44,119
Hoor je me Luitenant?
119
00:11:44,778 --> 00:11:47,778
De regels zijn simpel,
eens je land in neutraal gebied
120
00:11:47,878 --> 00:11:49,878
val je onder internationale wetten
121
00:11:50,221 --> 00:11:53,221
De Ieren zullen je moeten interneren
tot het einde, hoe lang dat ook mag duren.
122
00:11:55,162 --> 00:11:57,162
Ja,
Ben je daar nog?
123
00:11:58,618 --> 00:12:01,618
Jij en Twikkingham blijven daar
en wachten op de politie in Dublin.
124
00:12:03,355 --> 00:12:05,355
Wacht,
Wachten op Dublin?
125
00:12:06,583 --> 00:12:10,083
Luister,
wij hebben... hallo?
126
00:12:12,274 --> 00:12:15,774
De telefoon is dood.
- De lijn is onderbroken, vreselijke nacht.
127
00:12:17,223 --> 00:12:20,223
Hij zei dat we moesten wachten
op een flik uit Dublin.
128
00:12:20,653 --> 00:12:22,653
Dat zal Thadius Mcgaverty
129
00:12:23,174 --> 00:12:25,174
Het ziet er naar uit dat de
oorlog over is voor ons, ouwe gabber.
130
00:12:25,437 --> 00:12:28,737
Deze misschien, maar die
in Chicago...
131
00:12:31,738 --> 00:12:33,738
Hij kan niet drinken.
132
00:12:34,107 --> 00:12:36,107
Die kleine jongen moet nodig neerliggen.
133
00:12:36,886 --> 00:12:38,886
Ammond zijn huisje is juist aan de overkant.
134
00:13:07,949 --> 00:13:09,949
Opa,
Daar ben je m'n...
135
00:13:10,574 --> 00:13:13,574
Weet je dat je altijd klaagt dat
er geen jongens zijn in het dorp
136
00:13:13,859 --> 00:13:16,859
Wel heb ik een verrassing voor je.
Werkelijk nu, en wat dan wel?
137
00:13:17,507 --> 00:13:21,007
Er zijn een paar nieuwe vliegenaars
aangekomen. Eentje uit California.
138
00:13:22,226 --> 00:13:24,226
California!
139
00:13:28,836 --> 00:13:31,836
Toen ik opsteeg,
was er een ander vliegtuig...
140
00:13:34,400 --> 00:13:37,900
Hij kan me zo niet zien.
Ik moet andere kleren, en mijn haar...
141
00:13:38,317 --> 00:13:41,317
Loop even naar Ammonds.
Je kunt jezelf daar afdrogen.
142
00:13:41,519 --> 00:13:43,519
Ik denk niet dat dat gepast is opa.
Daar is niemand...
143
00:13:43,613 --> 00:13:47,113
die je ziet.
Komaan ga je mooi maken.
144
00:14:04,517 --> 00:14:06,517
Mevrouw.
145
00:14:15,578 --> 00:14:17,578
Meneer Johnwoody?
146
00:14:18,051 --> 00:14:20,051
Ik ben het,
Margret Odee
147
00:14:41,536 --> 00:14:43,536
Ik hoop dat je het niet erg vind.
148
00:14:44,311 --> 00:14:46,311
Ik gebruik je openhaard
om mijn kleren te drogen.
149
00:14:51,199 --> 00:14:55,199
verstoor ik je Ammond?
-Helemaal niet maar...
150
00:14:55,284 --> 00:14:57,284
maar mijn naam is Mike.
151
00:14:57,625 --> 00:15:01,625
Walgelijk, daar zo maar zitten
kijken naar mij in mijn ondergoed
152
00:15:02,597 --> 00:15:04,597
O komaan,
Ik ken geen Ierse gebruiken...
153
00:15:04,866 --> 00:15:06,866
ik dacht dat je...
-Dat ik wat?
154
00:15:09,913 --> 00:15:11,913
vriendelijk was.
155
00:15:25,652 --> 00:15:29,652
Margeret,
Genoeg duivelsmelk binnen voor vandaag.
156
00:15:29,722 --> 00:15:32,722
Margeret, schatje.
O Michael mijn schatje.
157
00:15:32,818 --> 00:15:34,818
Hebben jullie elkaar al ontmoet?
158
00:15:34,988 --> 00:15:36,988
eigenlijk...
159
00:15:38,930 --> 00:15:42,930
Kan je zeggen dat ik eerbaar en
zonder kwaadardigheid heb gehandeld?
160
00:15:43,518 --> 00:15:47,518
Niet kwaadaardig, dat is waar.
Maar eerbaar?
161
00:15:48,376 --> 00:15:50,376
Dat is wat ver gegrepen.
162
00:15:50,759 --> 00:15:54,759
Wat denk je van half eerbaar.
klinkt dat redelijk?
163
00:15:55,760 --> 00:15:59,760
ik ben benieuwd meneer Clark.
Is een van je voorouders van County Blarney?
164
00:16:01,236 --> 00:16:05,536
Margret Catherine Odee,
dat lijkt me wat te formeel.
165
00:16:07,620 --> 00:16:10,620
Ik zal je Maggy noemen.
Spaar je adem.
166
00:16:10,879 --> 00:16:13,879
Je noemt me Margret,
want dat is mijn naam.
167
00:16:59,385 --> 00:17:03,385
Kapitein Otto Dinkelgrüber
Luftwaffe command in McGiligans Point
168
00:17:05,004 --> 00:17:08,004
Vinden en ellimineren.
169
00:17:19,471 --> 00:17:21,471
Een zeer goeiemorgen kapitein Dinky.
- Wat??
170
00:17:22,078 --> 00:17:24,078
Het is tijd om op te staan.
171
00:17:25,131 --> 00:17:27,131
Neen, neen
Het is te vroeg.
172
00:17:28,024 --> 00:17:30,024
Binnen een uur is het de mis.
173
00:17:30,583 --> 00:17:32,583
En als verantwoordelijke voor drie
gevaarlijke oorlogszuchtigen...
174
00:17:32,977 --> 00:17:34,977
durf ik jullie niet uit mijn
gezichtsveld laten.
175
00:17:36,431 --> 00:17:40,431
Zie je, het dorp kan het zich
niet veroorloven een parochie te zijn.
176
00:17:41,195 --> 00:17:44,195
Maar de bisschop had medelijden
met ons, dus hij laat...
177
00:17:44,276 --> 00:17:47,276
pastoor Quinlan om de mis voor
te dragen op zondag.
178
00:17:47,336 --> 00:17:49,336
De kerk plaatste hem op de bank,
jaren geleden al.
179
00:17:49,659 --> 00:17:52,659
Onofficieel, kun je zeggen.
-Op de bank?
180
00:17:53,389 --> 00:17:55,389
Hij heeft er een paar schroeven los zitten
vanboven.
181
00:18:12,076 --> 00:18:16,076
" Eén theelepel te nemen bij de thee"
182
00:19:05,446 --> 00:19:07,446
O nee !
183
00:19:08,598 --> 00:19:12,598
Hij heeft zijn verrekte thee niet gedronken.
Nu te laat vrouw.
184
00:19:18,327 --> 00:19:20,327
185
00:19:35,794 --> 00:19:39,794
Geen mis nu jongens.
Als de ouwe zijn thee niet krijgt...
186
00:20:32,398 --> 00:20:34,698
Goeiemorgen meneer.
187
00:20:34,824 --> 00:20:37,824
Ik wens de "ring of pigs" te bezoeken
en streken daar voorbij.
188
00:20:37,962 --> 00:20:42,962
Is dat zo, ik ga juist die richting uit.
-Fantastisch, kan ik met je mee?
189
00:20:44,593 --> 00:20:47,693
Ik betaal graag voor benzine,
eventueel andere kosten.
190
00:20:48,483 --> 00:20:51,483
Je klinkt alsof van Duitse afkomst.
191
00:20:51,590 --> 00:20:56,090
Ja meneer, mijn naam is Dieter Klüge
Ik ben een veteraan, gewond op het Russich Front
192
00:20:56,586 --> 00:21:01,586
Is dat zo.
Ik ben sergeant McGafferty
193
00:21:01,771 --> 00:21:04,771
Hoe gaat het met je.
194
00:21:05,695 --> 00:21:07,964
Uw aanbod klinkt redelijk meneer Klüge,
195
00:21:10,114 --> 00:21:12,795
maar er zijn nu eenmaal politie voorschriften.
196
00:21:15,211 --> 00:21:19,211
Ja maar, mijn voertuig is in panne gevallen.
Ik heb geen vorm van transport, meneer.
197
00:21:20,256 --> 00:21:23,256
En ik heb trouwens nog een ander dillima.
198
00:21:23,653 --> 00:21:26,653
Ik heb niemand om dit mee te delen.
199
00:21:27,873 --> 00:21:32,873
De voorschriften kunnen me gestolen worden.
-Dat zeg ik ook.
200
00:21:48,468 --> 00:21:51,468
Mijn vrienden noemen me Thadius.
201
00:21:51,915 --> 00:21:55,915
Alhoewel de meeste pleziertje
noemen me ook zo.
202
00:22:26,177 --> 00:22:28,177
Laten we gaan.
203
00:22:29,283 --> 00:22:32,283
Hé Maggy, we gaan Dinky's
vliegtuig bekijken. Ga je mee?
204
00:22:32,617 --> 00:22:35,617
De naam is Margeret
En gezien je vraag, natuurlijk.
205
00:22:40,791 --> 00:22:43,791
Wat?
Je wil Dinky neerschieten! ben je gek?
206
00:22:45,506 --> 00:22:48,506
Panikeer niet, het komt allemaal goed.
207
00:22:49,099 --> 00:22:52,099
Dus, als jij schiet op het vliegtuig
met Dinky erin
208
00:22:52,839 --> 00:22:55,839
Michael je zou hem doden!
-Nee dat zou ik niet doen.
209
00:22:55,894 --> 00:22:58,894
Trouwens we vielen zonder munitie
op de weg naar hier.
210
00:23:04,859 --> 00:23:08,859
Zeven Kills?!
Verdomme, jij bent vast trots op jezelf.
211
00:23:09,164 --> 00:23:11,164
Zou jij dat niet zijn?
212
00:23:11,266 --> 00:23:13,766
Ja gelijk heb je.
-Oorlog is oorlog.
213
00:23:13,909 --> 00:23:16,509
Het lijkt dat iedereen een Ace is
buiten twikkers en mezelf.
214
00:23:16,623 --> 00:23:19,023
Hij vertelde me dat je toch
een vijfde vliegtuig neerhaalde.
215
00:23:19,278 --> 00:23:22,578
Ja maar een kerel, Baker, kreeg het krediet
van het commandocentrum.
216
00:23:22,960 --> 00:23:25,960
Weet je in de Luftwaffe hebben
we ook onze disputen.
217
00:23:26,434 --> 00:23:30,434
Baker schoot op de Hinkel 111 vanuit een
onmogelijke hoek. Hij kon hem nooit raken.
218
00:23:30,760 --> 00:23:34,060
En het wrak, dat zou je gelijk
kunnen bewijzen.
219
00:23:34,164 --> 00:23:37,464
Het is nog niet gevonden.
Zit jou olielijn hier?
220
00:23:38,617 --> 00:23:40,817
Dus als ik daar op schiet
zal je vliegtuig neerstorten.
221
00:23:41,005 --> 00:23:42,997
Ja, en ik ook.
222
00:23:43,147 --> 00:23:45,405
-Nee, al wat je doet is springen
en je parachutte openen
223
00:23:45,536 --> 00:23:48,036
Dus jij wil dat hij in volle vlucht uitstapt...
- Ach das een makkie
224
00:23:48,092 --> 00:23:50,092
Tenzij dat je bang bent.
225
00:23:52,280 --> 00:23:54,280
Jij bent werkelijk echt gek.
226
00:23:55,582 --> 00:23:58,582
Kunnen we misschien wat vlugger rijden?
227
00:23:58,672 --> 00:24:01,672
Wel nee, we willen de motor toch niet
overhitten.
228
00:24:01,796 --> 00:24:04,796
Maar we zitten nog altijd in
tweede versnelling.
229
00:24:04,902 --> 00:24:07,902
Ach inderdaad.
230
00:24:07,994 --> 00:24:10,994
Mag ik u vragen voor een sipje
van die uitstekende whisky?
231
00:24:15,146 --> 00:24:18,146
Het zou sneller gaan als ik uitstapte
en te voet verder ging.
232
00:24:18,223 --> 00:24:22,223
Spaar je de moeite,
ontspan en geniet van het zicht.
233
00:24:28,405 --> 00:24:33,405
Vlieg boven de oceaan, blijf op tweeduizend voet.
En vlieg dan parallel naast me terug.
234
00:24:33,480 --> 00:24:36,480
Klinkt zo spannend.
Is dat zo?
235
00:24:38,901 --> 00:24:41,401
Hij staat behoorlijk hoog Michael.
236
00:24:41,502 --> 00:24:44,502
Komaan Twik.
Komaan het is maar vijf minuten vliegen.
237
00:24:44,888 --> 00:24:49,888
Trap het af, ik ben ziek.
-Weet je ik voel me ook niet zo goed.
238
00:24:49,991 --> 00:24:53,291
Dinky, je gaf je woord als een
officier en een heer.
239
00:24:53,440 --> 00:24:58,440
Ja, maar niet als je stuur met één hand
en me probeert neer te halen met de andere.
240
00:24:58,557 --> 00:25:02,557
Geen andere keuze Michael.
Je hebt een co-piloot nodig.
241
00:25:02,694 --> 00:25:06,694
Komaan Twik al wat je moet doen
is het vliegtuig op een stabiele koers houden.
242
00:25:07,585 --> 00:25:11,585
Arme twikkers is te ziek om te vliegen.
Maar geen zorgen
243
00:25:11,729 --> 00:25:15,729
Ik neem zijn plaats in.
Wat?
244
00:25:15,817 --> 00:25:18,817
Ik wil je graag helpen.
-Nee,...je bent...
245
00:25:18,945 --> 00:25:21,945
Een wat?
-Een burger.
246
00:25:22,077 --> 00:25:25,077
Komaan Michael, ik ben je man!
247
00:25:25,434 --> 00:25:29,434
Michael, je vroeg me over een geweer.
Ik herrinner me juist...
248
00:25:29,518 --> 00:25:32,518
Ammond bracht een geweer terug
van de grote oorlog.
249
00:25:46,863 --> 00:25:50,863
De laatste keer dat ik ermee schoot
was terug in '17.
250
00:25:50,958 --> 00:25:53,958
Door een puur ongeluk schoot ik
een Brit in de voet.
251
00:25:54,937 --> 00:25:57,937
Het was één van mijn weinige
gelukkige momenten in het gevecht.
252
00:25:58,714 --> 00:26:01,214
Het ziet er naar uit dat je het niet
meer gekuist hebt sindsdien.
253
00:26:01,294 --> 00:26:04,294
Heb je munitie?
Ja, dat heb ik.
254
00:26:06,642 --> 00:26:09,642
Zo'n dozijn kogels.
255
00:26:16,917 --> 00:26:21,917
Michael, ik hoor dat je een vaste hand
nodig hebt om te helpen vliegen.
256
00:26:24,035 --> 00:26:27,035
Kijk, zo vast als een rots.
257
00:26:28,025 --> 00:26:32,025
Het spijt me Ammond,
Maar Maggy wordt mijn co-piloot.
258
00:26:33,611 --> 00:26:38,611
Dan misschien, je reserve co-piloot?
Is dat een eerlijk voorstel?
259
00:26:38,668 --> 00:26:41,668
Absoluut Ammond, dat is goed.
-Yes!
260
00:26:56,020 --> 00:26:59,020
Verdomme! Een slechte kogel.
261
00:26:59,301 --> 00:27:02,301
Die dingen zijn ouder dan Christus.
262
00:27:16,430 --> 00:27:19,430
Vertel me eens Michael,
mocht jij de $10 000 winnen...
263
00:27:20,053 --> 00:27:25,053
wat zou zo'n mooie som je kopen in je land?
Of misschien in San Francisco?
264
00:27:25,164 --> 00:27:29,164
San Francisco? Waarom wil je dat weten?
-Antwoord gewoon op de vraag.
265
00:27:29,244 --> 00:27:33,244
Wel een hele hoop spullen.
-En een fijne thuis?
266
00:27:33,343 --> 00:27:37,343
Je wordt toch niet melig hé?
-Waarom vraag je zoiets?
267
00:27:37,415 --> 00:27:40,640
Omdat alleen trouwers spreken
over huizen kopen.
268
00:27:40,787 --> 00:27:43,787
Ik geloof dat je me er probeert
in te luizen, juffrouw Odee.
269
00:27:43,869 --> 00:27:47,869
Is dat zo?
-Genoeg Michael, dit gesprek is nu afgelopen.
270
00:27:52,648 --> 00:27:58,148
Zo, eens in positie neem je over.
Al wat je moet doen is koers houden.
271
00:28:15,512 --> 00:28:18,512
Zijn er vragen?
-Helemaal niet.
272
00:28:27,641 --> 00:28:30,641
Hoe was dat?
273
00:28:30,812 --> 00:28:33,812
Ik denk dat je zou kunnen zeggen...
274
00:28:33,872 --> 00:28:35,872
degelijk.
275
00:28:43,782 --> 00:28:46,782
Hoe was dat?
-Goed...
276
00:28:48,045 --> 00:28:51,045
Misschien kunnen we dit wat verder drijven.
277
00:28:56,009 --> 00:28:59,009
Alleen als je beloofd met me te trouwen.
278
00:28:59,884 --> 00:29:02,884
Komt in orde.
-Echt?
279
00:29:02,939 --> 00:29:05,439
Natuurlijk.
280
00:29:05,499 --> 00:29:08,499
Kom vanavond naar boven,
als mijn opa slaapt.
281
00:29:20,621 --> 00:29:23,221
Je bent wat vroeg, Thadius.
282
00:29:23,355 --> 00:29:25,355
Hoe kan dat zijn?
283
00:29:25,473 --> 00:29:28,973
Normaal ben je hier pas morgenochtend.
-Ja dat is juist Roman.
284
00:29:29,076 --> 00:29:34,076
Het is mijn Duitse vriend, die is vreselijk gehaast.
Die wil er zo weer vandoor, let op mijn woorden.
285
00:29:38,317 --> 00:29:41,317
Ok, kunnen we nu vertrekken?
286
00:29:45,351 --> 00:29:48,351
Wel heren, de tijd marcheerd voort.
287
00:29:50,470 --> 00:29:54,970
We moeten enkel nog die kerel betalen.
-Juist ja.
288
00:29:57,857 --> 00:30:01,857
Kun je me aub vertellen hoelang het
zal duren om in McGilligans Point te geraken?
289
00:30:01,947 --> 00:30:05,947
Dat hangt er vanaf.
-Aan het huidig tempo, zijn we er in geen tijd.
290
00:30:06,026 --> 00:30:09,026
Of zelfs vroeger.
291
00:30:49,961 --> 00:30:53,461
O Michael, ik moest je nog vragen
ben je katholiek?
292
00:30:53,723 --> 00:30:56,723
Nee,
en ik eet geen vis op vrijdag.
293
00:30:57,888 --> 00:31:01,388
Een oranjeman,
mijn vader draait zich in zijn graf.
294
00:31:03,156 --> 00:31:07,656
Ach ja, Pastoor Quinlan
zal wel zo afgeleid zijn voor de ceremonie.
295
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
Over de ceremonie...
-Wat?
296
00:31:21,070 --> 00:31:25,070
Ik organiseer ons huwelijk.
Wat denk je van na de vlucht?
297
00:31:26,275 --> 00:31:29,775
Je maakt een grapje, niet?
-Grapje?
298
00:31:29,879 --> 00:31:32,879
O nee michael.
299
00:31:35,384 --> 00:31:39,384
Wacht even...
bedoel je dat je serieus was?
300
00:31:40,041 --> 00:31:44,041
Jij maakt een grapje met mij, juist?
301
00:31:44,530 --> 00:31:48,530
Hel, ik was juist...
Onteer me niet Michael.
302
00:31:48,824 --> 00:31:51,824
Ik wil wel zondigen,
maar niet met een man de me niet wil huwen
303
00:31:52,813 --> 00:31:56,813
In dat veld, heb je me wel of niet
beloofd te huwen?
304
00:31:56,893 --> 00:31:59,893
Wel of niet?
Michael, ik wacht!
305
00:32:00,042 --> 00:32:03,042
Maar ik dacht...
-Wel of niet?
306
00:32:03,149 --> 00:32:06,149
Zeg, hou eens op!
dat was gezegd in een moment...
307
00:32:06,262 --> 00:32:09,262
Een moment van wat?
308
00:32:10,475 --> 00:32:13,475
Vergeet het.
309
00:32:15,867 --> 00:32:18,367
Ga terug slapen Opa.
310
00:32:18,469 --> 00:32:21,469
Waarom deed je dat?
-Waarom denk je!
311
00:33:21,148 --> 00:33:24,148
Ok,
Tally ho!
312
00:34:48,660 --> 00:34:51,660
Ben je klaar Maggy?
Maggy?
313
00:34:53,196 --> 00:34:56,196
Sorry Michael,
Ik genoot van het magistraal uitzicht.
314
00:34:56,306 --> 00:34:58,906
Concetreer je gewoon, rechtdoor,
hou haar stabiel.
315
00:34:58,988 --> 00:35:01,988
Dat doe ik Michael.
316
00:35:42,146 --> 00:35:45,146
Het was een onschuldig klein vogeltje!
317
00:35:45,280 --> 00:35:47,280
Ik wil er niet over spreken.
318
00:35:47,418 --> 00:35:50,418
Het arme beestje zou in stuken
gereten zijn door je verduivelde propellor.
319
00:35:50,511 --> 00:35:52,511
Ik wil er niet over spreken!
320
00:36:13,582 --> 00:36:16,040
Wij zijn hier.
321
00:36:16,190 --> 00:36:19,682
McGilligans Point is volgens de map op 75km.
322
00:36:20,068 --> 00:36:22,468
Ja maar,
het zou wel een tijdje kunnen duren duren.
323
00:36:23,027 --> 00:36:25,027
Het is een zeer nauwe weg.
324
00:36:31,924 --> 00:36:35,424
Ik denk dat dat betekent
dat onze maaltijd klaar is.
325
00:36:35,499 --> 00:36:38,999
Eindelijk!
Gelijk heb je.
326
00:36:39,117 --> 00:36:42,617
Zeg tegen mevrouw Hennesy dat ik zo kom.
Ik eet niet graag op een lege maag.
327
00:36:53,592 --> 00:36:56,592
Jij denkt toch niet dat te gebruiken.
328
00:36:56,731 --> 00:36:59,231
Geen keus, er zijn blijkbaar
geen andere wapens in het dorp.
329
00:36:59,367 --> 00:37:01,867
Met uitzondering van een aantal tweelopen.
330
00:37:02,219 --> 00:37:05,219
Bedoel je dat we weer gaan vliegen?
331
00:37:05,363 --> 00:37:08,863
Laat het me zo stellen, Maggy.
Jouw vliegcarriere...
332
00:37:08,938 --> 00:37:10,938
is voorbij.
333
00:37:11,085 --> 00:37:14,585
Maar is hier geen zondaar
die met jouw wil vliegen.
334
00:37:15,224 --> 00:37:19,024
Het spijt me jongen, ik ga zeker
niet in zo'n vliegmachine kruipen.
335
00:37:20,402 --> 00:37:23,902
Zie je. Je zit vast aan mij Michael.
336
00:37:23,982 --> 00:37:26,982
Ik ben zeker dat ik wel iemand zal vinden.
337
00:37:30,077 --> 00:37:34,077
God zegen iedereen hier.
-Pastoor Quinlan, het is fantastisch je zo goed te zien.
338
00:37:34,465 --> 00:37:37,465
Er goed uitzien ja,
maar mijn borst doet behoorlijk pijn.
339
00:37:37,573 --> 00:37:41,573
Het spijt me dat te horen, en het weer...
- Het antwoord op mijn gebeden.
340
00:37:51,307 --> 00:37:54,807
Ik heb nog genoeg bezine voor één vlucht,
en jij?
341
00:37:54,916 --> 00:37:57,916
Ja, één vlugge vlucht.
342
00:38:27,444 --> 00:38:30,444
Zeg vooral niet tegen Ammond dat ik
vandaag niet vlieg, opa.
343
00:38:31,607 --> 00:38:34,607
Michael vertelde hem dat hij de reserve piloot was.
344
00:38:35,016 --> 00:38:39,016
Ik ben er zeker van dat het zijn hart zou breken
als hij wist dat iemand anders zijn plaats innam.
345
00:38:39,945 --> 00:38:44,345
De man is blind, hoe zou hij in godsnaam
een vliegtuig kunnen besturen?
346
00:38:44,417 --> 00:38:48,417
Ondanks dat opa, Michael beloofd hem
dat hij de volgende zou zijn.
347
00:38:49,977 --> 00:38:54,177
Als je het mij vraagt, dat is een hoop zever.
De Yank zou hem dat nooit beloofd hebben.
348
00:38:54,272 --> 00:38:59,272
Toch wel!
En dat is de tweede keer dat hij zijn beloftes breekt.
349
00:38:59,496 --> 00:39:01,496
Tweede keer zeg je.
350
00:39:01,630 --> 00:39:04,630
Ja hij beloofde mij dat hij...
351
00:39:05,072 --> 00:39:07,572
Wat beloofde hij je?
352
00:39:07,657 --> 00:39:10,657
Laat maar zitten opa.
Het is een persoonlijke zaak.
353
00:39:10,767 --> 00:39:13,767
Persoonlijk.
Ach zo.
354
00:39:43,234 --> 00:39:45,234
Aaaaah ja.
Mede.
355
00:39:47,525 --> 00:39:50,525
Dank u vriendelijk meneer Hennigen.
356
00:40:07,348 --> 00:40:10,348
De heilige vader en twee gekke
buitenlander in vliegtuigen.
357
00:40:10,413 --> 00:40:13,413
Dit moet ik zien.
358
00:40:15,185 --> 00:40:18,185
Heb je je thee gedrongen pastoor?
Dat heb ik mijn jongen.
359
00:40:19,105 --> 00:40:24,105
Je kan je ontspannen Michael.
Ik geloof dat de heer daarboven bij ons is.
360
00:40:24,689 --> 00:40:28,689
Al ben ik haastig om te zeggen
dat ik er wel eens vaker naast zat.
361
00:40:38,302 --> 00:40:42,302
Ben jij dat hennigen.
Dat ben ik.
362
00:40:42,361 --> 00:40:46,361
Zijn de vliegtuigen al opgestegen?
-Nog niet neen.
363
00:41:06,721 --> 00:41:10,721
Zijn ze al vertrokken?
-Nog niet.
364
00:41:26,659 --> 00:41:28,659
Nu wel!
365
00:41:33,954 --> 00:41:37,954
Klaar pastoor?
Ja michael.
366
00:41:38,058 --> 00:41:42,058
Hou haar stabiel, juist zoals we
gisteren avond hebben ingeoefend.
367
00:41:42,692 --> 00:41:46,692
Gebaar dat het de heilige bijbel is.
368
00:41:56,699 --> 00:42:00,699
Heilige maria moeder jozef,
Hennigen!
369
00:42:04,232 --> 00:42:07,732
Ok, ok je doet prachtig pastoor.
370
00:42:07,873 --> 00:42:11,873
Wees voorzichtig Michael, we willen niet dat
onze Amerikaanse vriend iets overkomt.
371
00:42:11,945 --> 00:42:15,945
Ik ben de Amerikaan pastoor.
Die andere kerel is de Duitser.
372
00:42:16,541 --> 00:42:20,541
Duitser, mmmm,
klinkt Duits.
373
00:42:54,150 --> 00:42:58,650
Wordt wakker komaan.
-En hoe deden we het Michael?
374
00:42:58,752 --> 00:43:02,752
We hebben het neit echt gehaald pastoor.
375
00:43:02,872 --> 00:43:06,872
Ach ja, de volgende keer halen we
het wel jongen. Ik voel het in mijn knoken.
376
00:43:32,955 --> 00:43:36,455
Wat wil dat juist betekenen meneer Clark?
377
00:43:36,519 --> 00:43:40,019
O, liefde en vrede.
Een oud Hawaïaanse gewoonte.
378
00:43:40,076 --> 00:43:43,076
O, is dat zo.
379
00:43:48,570 --> 00:43:51,570
Michael, iets echt vreemds is gebeurt.
380
00:43:51,641 --> 00:43:55,141
Het blijkt dat Hennigan pastoor Quinlan,...
-Laat me raden...
381
00:43:55,262 --> 00:43:58,262
de verkeerde thermos.
382
00:44:05,624 --> 00:44:10,124
Wat wordt het Michael?
Een kogel, of ga je jezelf dood drinken?
383
00:44:13,281 --> 00:44:18,781
Zelfmoord of intoxicatie.
Dat is een moeilijke.
384
00:44:24,013 --> 00:44:28,013
Laat het me je gemakkelijk maken,
ik geef je nog één optie.
385
00:44:29,925 --> 00:44:33,425
Nee, nee, nee, nee.
Blijf met je handen van me!
386
00:44:38,022 --> 00:44:41,722
Kwam het ooit bij je voor dat
brandende kogels ontploffen!
387
00:44:41,805 --> 00:44:44,605
Ik kan niet zeggen dat ik daaraan dacht, nee.
388
00:44:44,659 --> 00:44:47,159
Gekkerd!
389
00:44:47,267 --> 00:44:50,767
Maak er geen drama van.
Het is niet alsof iemand neergeschoten werd.
390
00:44:50,819 --> 00:44:53,819
Spreek voor jezelf, slimmerd.
391
00:44:57,164 --> 00:44:59,664
Het spijt me echt.
392
00:44:59,736 --> 00:45:02,236
Geen zorgen, het is maar één been.
393
00:45:02,328 --> 00:45:06,328
Hellevuur man! Je bent geen been kwijt,
het is slechts een stukje vel!
394
00:45:08,924 --> 00:45:10,924
Links, rechts, links, rechts,...
395
00:45:17,636 --> 00:45:20,236
Vertraag een beetje.
-Hallo meneer Keller.
396
00:45:20,700 --> 00:45:24,200
God allemachtige!
wat is er met jullie gebeurt?
397
00:45:24,307 --> 00:45:27,307
we hebben juist...
Vraag het haar.
398
00:45:27,368 --> 00:45:31,368
Wel Margeret?
-Het is wat te beschamend meneer Keller.
399
00:45:32,223 --> 00:45:35,323
Dan vraag ik er best niet verder naar.
400
00:45:35,595 --> 00:45:38,795
Zou je zo vriendelijk willen zijn dokter Mahony
te halen voor meneer Clark?
401
00:45:38,871 --> 00:45:41,871
Dat doe ik.
-Bedankt
402
00:45:41,968 --> 00:45:45,968
Je wil waarschijnlijk wel weten dat de telefoon
het weer doet.
403
00:45:46,074 --> 00:45:49,074
Typisch, waneer je het diepst zit...
-Het diepst?
404
00:45:49,211 --> 00:45:53,211
Tijd om je zegeningen te tellen.
-Wacht!
405
00:45:56,026 --> 00:45:59,526
Dat is het.
Nu heb je iets om je aan ons te herinneren.
406
00:45:59,598 --> 00:46:02,598
Geen echt kwaad geschied.
407
00:46:02,745 --> 00:46:05,745
Net zoals ik zei.
408
00:46:05,800 --> 00:46:08,800
Slechts een stukje vel.
- Ja maar het is mijn vel.
409
00:46:11,301 --> 00:46:13,301
Bedankt dokter.
-Geen probleem.
410
00:46:13,392 --> 00:46:17,392
Majoor Forbes, ben jij dat echt?
Blijf aan de lijn aub.
411
00:46:23,272 --> 00:46:26,772
Ik verbind u door.
-Mike Clark hier.
412
00:46:26,837 --> 00:46:29,837
Hé Forbsy, heeft de Fürher het al opgegeven?
413
00:46:29,955 --> 00:46:33,255
Vandaag niet. Luister nu.
Sergeant McGaffty van de Dublin politie...
414
00:46:33,306 --> 00:46:36,806
wordt overmorgen verwacht op jouw positie.
415
00:46:36,908 --> 00:46:40,408
Ondertussen heb ik hier je post,
meestal van vrouwen.
416
00:46:41,386 --> 00:46:44,886
Ik hoor dat de gasten van censuur genieten
van ze te lezen.
417
00:46:44,993 --> 00:46:48,493
Eéntje is er juist toegekomen.
Postmerk Chicago.
418
00:46:48,545 --> 00:46:51,545
Ok kalmeer, ik kijk even.
419
00:46:58,254 --> 00:47:01,254
Iemand genaamd Mesucci.
420
00:47:02,051 --> 00:47:04,051
Wat!
421
00:47:04,792 --> 00:47:08,792
Jij hebt een weddenschap gemaakt
met Al Capone's neefje.
422
00:47:08,905 --> 00:47:11,905
Ok, ok daag.
423
00:47:18,236 --> 00:47:21,736
Ik heb nog een drankje nodig.
-Je hebt al meer dan genoeg gehad.
424
00:47:21,861 --> 00:47:23,861
Maggy,...
425
00:47:23,968 --> 00:47:25,968
Mijn liefje...
426
00:47:26,066 --> 00:47:29,066
Het leven is kort.
Het is hoog tijd dat we...
427
00:47:30,959 --> 00:47:33,959
van bil gaan.
-Graag Michael...
428
00:47:34,075 --> 00:47:37,075
Na het huwelijk!
429
00:47:37,149 --> 00:47:40,649
Ik wil een aanzoek, geen voorstel.
430
00:47:42,954 --> 00:47:44,954
Dus?
431
00:47:47,798 --> 00:47:49,798
Ok
432
00:47:50,472 --> 00:47:53,472
Dat kan ik geen aanzoek noemen.
433
00:47:54,092 --> 00:47:58,092
Forceer je geluk niet, vrouw.
-Mijn geluk niet forceren!
434
00:47:59,726 --> 00:48:03,226
Het onderwerp is afgesloten tot waneer ik zeg.
435
00:48:03,285 --> 00:48:06,785
Ik ga geen levenslange verbintenis
onderhandelen met een dronken idioot.
436
00:48:09,055 --> 00:48:14,055
auw, dat afschuwelijk kreng zorgt ervoor
dat ik geschoten wordt...
437
00:48:14,143 --> 00:48:19,143
en nu...
Ik probeer haar gewoon graag te zien.
438
00:48:32,697 --> 00:48:35,697
Ik wordt behoorlijk ongeduldig sergeant Mcgafferty.
439
00:48:35,768 --> 00:48:38,468
Kunnen we er misschien wat spoed achter zetten?
440
00:48:38,526 --> 00:48:42,526
Ach nu, nu.
Het leven is te kort om me op te jagen.
441
00:48:42,581 --> 00:48:46,081
Trouwens, dat is niet gezond.
442
00:48:56,829 --> 00:49:00,329
het leven is de stroom waar ik in ga vissen,
mijn jongen.
443
00:49:00,428 --> 00:49:03,928
Je kunt veel leren van het leven
door te vissen.
444
00:49:04,810 --> 00:49:08,310
Het is een fijne zaak, dat is het.
445
00:49:22,841 --> 00:49:25,841
Goeiemorgen juffrouw Odee
446
00:49:26,092 --> 00:49:29,092
Je ziet er prachtig uit zoals gewoonlijk.
447
00:49:29,296 --> 00:49:31,796
Goeimorgen meneer Clark.
448
00:49:31,920 --> 00:49:34,920
Je ziet er uit alsof je een kater hebt,
zoals gewoonlijk.
449
00:49:37,620 --> 00:49:40,120
Wapenstilstand?
450
00:49:46,041 --> 00:49:48,541
Wapenstilstand.
451
00:49:50,281 --> 00:49:55,281
Gisterenavond, was opa laaiend
over het vuurwapen in het vuur.
452
00:49:58,945 --> 00:50:02,945
Vooral omdat mijn vader gedood
werd door een verdwaalde kogel.
453
00:50:04,613 --> 00:50:08,113
Daarom wilde ik niets te maken hebben
met dat pistool.
454
00:50:09,765 --> 00:50:13,265
Vergeet het pistool.
Geen vuurwapens meer.
455
00:50:16,298 --> 00:50:19,298
Heb jij ooit zoiets afgevuurd?
456
00:50:19,959 --> 00:50:23,959
Ik ben ermee opgegroeid, ik wordt zelfs geacht
een behoorlijk schutter,...
457
00:50:25,616 --> 00:50:27,616
O nee!
458
00:50:29,956 --> 00:50:33,456
Aaargh, verdomme!
-Waarom bestuur jij het vliegtuig niet, ik zal schieten.
459
00:50:33,695 --> 00:50:35,895
Dat kan niet.
-Waarom niet?
460
00:50:36,003 --> 00:50:39,503
Omdat, het zou valsspelen zijn.
Ik moet het zelf neerschieten.
461
00:50:39,623 --> 00:50:42,623
Het zal een lange tijd proberen zijn.
462
00:50:42,673 --> 00:50:45,673
Ja, ik moet nog even oefenen.
463
00:50:47,575 --> 00:50:50,575
Laat ons gaan Michael,
de wolken gaan zo breken.
464
00:50:50,680 --> 00:50:53,180
We kunnen schuilen in de schuur.
465
00:50:53,328 --> 00:50:56,328
Ik doe nog één schot.
466
00:51:19,378 --> 00:51:23,578
Mooi vlak in het midden.
-Eén op drie...
467
00:51:23,711 --> 00:51:26,711
Niet slecht voor een beginner.
468
00:51:27,961 --> 00:51:31,461
Wacht maar.
-En wie gaat het vliegtuig sturen?
469
00:51:33,682 --> 00:51:36,682
Dat weet ik nog niet.
470
00:51:36,805 --> 00:51:39,805
Een bed,
hoe handig.
471
00:51:39,865 --> 00:51:42,865
Ja maar ik ben niet moe Michael.
472
00:52:04,807 --> 00:52:07,807
Je kunt niet verwachten dat ik zo verder ga,
zonder enige vorm van verlossing.
473
00:52:07,934 --> 00:52:12,434
Ik ben nog steeds aan het wachten op een
nuchtere, eerlijk tot god, huwelijksaanzoek.
474
00:52:13,280 --> 00:52:16,780
Ik heb al van zo'n vloeistoffen die ronddraaien
en zich opbouwen opbouwen in mijn lijf...
475
00:52:17,506 --> 00:52:21,006
dat ze zouden kunnen klonteren.
-En?
476
00:52:21,498 --> 00:52:24,998
En, ik kan ontploffen,
ik kan opdrogen, ik kan...
477
00:52:25,090 --> 00:52:28,090
...veranderen in een medische nachtmerrie.
478
00:52:28,361 --> 00:52:31,961
Dan voor je eigen goed,
geen sexuele activiteit meer...
479
00:52:32,098 --> 00:52:35,598
...totdat je onze verloving aankondigt.
480
00:52:35,744 --> 00:52:37,044
Verdomme!
481
00:52:37,143 --> 00:52:39,543
Je hebt me nog altijd niet verteld wie je
volgende co-piloot wordt.
482
00:52:39,599 --> 00:52:42,099
Ja, wel ik ken twee mensen
die het niet zullen zijn!
483
00:52:42,177 --> 00:52:44,177
Pastoor Quilan.
-Dat is er één
484
00:52:44,311 --> 00:52:46,311
En wie is de andere?
485
00:52:48,531 --> 00:52:52,531
Euhm, Twikkers.
Die wil niks te maken hebben met jouw plan.
486
00:52:53,089 --> 00:52:57,089
Dus Michael,
Ik ben de enige die over schiet.
487
00:52:57,163 --> 00:53:01,163
Zegt wie?
-Weiger je dit arme meisje een tweede kans?
488
00:53:01,785 --> 00:53:04,785
Ik wordt nog liever besneden met een hakbijl!
489
00:53:13,296 --> 00:53:17,796
Er is niet in deze wereld,
een vallei zo zoet
490
00:53:18,411 --> 00:53:24,411
Als de sluier in Hows boezem.
Als heldere wateren ontmoeten.
491
00:53:24,530 --> 00:53:30,530
Het laatste spoor van gevoel,
en het leven moet vertrekken
492
00:53:30,609 --> 00:53:34,609
Als de bloei van die vallei zal
vervagen uit mijn hart.
493
00:53:34,733 --> 00:53:38,733
Als de bloei van die vallei zal
vervagen uit mijn hart.
494
00:53:40,325 --> 00:53:45,325
Ooo het was niet dat de natuur
zou afgooien dat zicht
495
00:53:46,265 --> 00:53:50,265
Ooo puurste van kristallen
en helderste groen.
496
00:53:51,496 --> 00:53:55,496
't Was niet de schoonheid van stroom
of kleine heuvel.
497
00:53:56,315 --> 00:54:03,315
O nee, het was iets nog meer exclusief
O nee, het was iets nog meer exclusief
498
00:54:04,537 --> 00:54:09,537
Och zoete sluier van een Vokka
Hoe veilig zou ik rusten...
499
00:54:29,543 --> 00:54:33,543
Ben je zeker dat je nog genoeg benzine hebt?
-Ja geen probleem
500
00:54:33,735 --> 00:54:37,735
Jammer, jammer.
-Ben je klaar Dinky?
501
00:54:37,843 --> 00:54:40,843
Nu of nooit, maar schiet recht!
502
00:54:41,107 --> 00:54:45,907
In de naam van de vader, en de zoon,
en de heilige geest
503
00:54:47,005 --> 00:54:51,005
en de Sint Patrick, amen.
504
00:55:16,121 --> 00:55:18,121
O god.
505
00:55:33,735 --> 00:55:38,735
Ok co-piloot ze is helemaal van jou.
-Tally ho!
506
00:55:42,944 --> 00:55:45,944
Daar zijn ze.
-Ik zie ze.
507
00:55:46,067 --> 00:55:50,367
Glory zij.
- Daarginds pastoor.
508
00:55:56,527 --> 00:55:59,927
Hou haar stabiel Amond.
509
00:56:37,390 --> 00:56:41,390
We zitten zonder benzine Ammond.
Ik ga moeten overnemen.
510
00:57:06,525 --> 00:57:10,525
Ik denk dat Dinky gewond is.
-Ik ga om de kapitein Mike.
511
00:57:19,083 --> 00:57:22,083
Mijn God!
512
00:57:30,557 --> 00:57:33,557
Goed gedaan Ammond.
513
00:57:33,641 --> 00:57:36,641
En jij Michael?
Vond je mijn inspanning goed?
514
00:57:36,790 --> 00:57:39,790
Absoluut! Je was uitstekend.
515
00:58:01,564 --> 00:58:05,064
Wat doet het ertoe of hij nu neerstorte
op land of in de zee?
516
00:58:05,160 --> 00:58:08,360
-We zijn ons bewijs kwijt.
En dan Michael,...
517
00:58:08,488 --> 00:58:10,988
We hebben genoeg getuigen.
518
00:58:11,054 --> 00:58:13,554
Ja maar dat is niet goed genoeg.
519
00:58:13,695 --> 00:58:16,195
Volgens parlementaire procedure,
leg ik dit incident officieel vast om,...
520
00:58:18,312 --> 00:58:20,312
om 11h06 in de morgen.
521
00:58:20,391 --> 00:58:24,691
Kapitein Dinky's vliegtuig uit de lucht geslagen.
-Ja maar het leger acht ooggetuigen...
522
00:58:25,095 --> 00:58:28,095
als zeer vertrouwbaar.
-Godallemachtige man,...
523
00:58:28,183 --> 00:58:31,183
zonder ooggetuigen hebben we niets te zeggen.
524
00:58:31,339 --> 00:58:34,339
Jammer genoeg is onze camera kapotgeschoten
tijdens onze laatste vlucht...
525
00:58:35,195 --> 00:58:38,495
dus hebben we het wrak nodig als bewijs.
- Militaire protocol zei vervloekt...
526
00:58:38,611 --> 00:58:41,611
Ik vind nog altijd dat dit gevierd moet worden.
527
00:58:47,106 --> 00:58:51,106
Draai hier af. -Hier?
Ja draai hier af.
528
00:58:51,202 --> 00:58:54,702
Links afdraaien?
-Ja links afdraaien.
529
00:58:57,013 --> 00:59:00,313
Maar de map zei dat McGilligans Point de
andere kant op was.
530
00:59:00,428 --> 00:59:03,728
Ja maar er is niemand in de streek die
een vis bakt als mevrouw O'Grouny
531
00:59:03,860 --> 00:59:07,360
Eerst de vangst, dan het bakken.
532
00:59:08,671 --> 00:59:12,171
Michael, vliegende Ace.
533
00:59:15,178 --> 00:59:20,178
O god de wolkende,
honderd voet boven de zee,...
534
00:59:20,446 --> 00:59:25,446
Ik had haar stabiel, stabiel,
tot de laatste druppel benzine.
535
00:59:27,629 --> 00:59:31,129
Meer verdoving Margret.
536
00:59:33,171 --> 00:59:37,171
Opa, ik denk niet dat Dinky de trappen
aankan in ons huis, met zo'n been.
537
00:59:37,228 --> 00:59:41,228
Ach maak je daar maar geen zorgen over.
Hij kan in Ammonds huis blijven.
538
00:59:41,364 --> 00:59:45,364
Nu een toost,
voor Michael.
539
00:59:45,525 --> 00:59:49,525
Als een goeie vliegenier, een goeie schutter,...
540
00:59:49,656 --> 00:59:53,156
Je meent het!
- een sportieveling,...
541
00:59:54,009 --> 00:59:57,509
Maak het af!
-en...
542
00:59:57,603 --> 00:59:59,603
Iedereen! Iedereen luister,...
543
00:59:59,679 --> 01:00:03,179
Ik heb zojuist gehoord van Dublin.
544
01:00:03,256 --> 01:00:07,256
De oorlog, is over!
545
01:00:07,336 --> 01:00:10,336
Ze is voorbij!
546
01:00:14,321 --> 01:00:19,321
Om hoelaat is de oorlog beëindigt?
-Om precies 11h00 vanmorgen.
547
01:00:20,052 --> 01:00:22,052
't Is voorbij.
548
01:00:34,843 --> 01:00:36,843
hé!
549
01:00:37,622 --> 01:00:41,622
Waarom het triestig gezicht Michael?
De oorlog is voorbij je zou moeten feesten.
550
01:00:42,568 --> 01:00:47,068
Trouwens, er is nog altijd hoop dat je een
prijs krijgt om Dinky's vliegtuig neer te halen.
551
01:00:47,169 --> 01:00:50,669
Nu niet meer.Zijn vliegtuig ging neer
zes minuten na het einde van de oorlog.
552
01:00:50,740 --> 01:00:52,740
En?
553
01:00:52,882 --> 01:00:57,382
Het telt niet.
Het net of ik hem binnen tien jaar zou neerschieten.
554
01:00:58,498 --> 01:01:01,198
Dus je bent opnieuw in schuld.
555
01:01:01,329 --> 01:01:04,329
Zowat, ja.
556
01:01:05,474 --> 01:01:09,474
Ik heb een oplossing. Vraag persoonlijk
bankroet aan, op die manier kan de schuldeiser...
557
01:01:09,544 --> 01:01:11,944
je niet raken. Zo is de wet.
558
01:01:12,003 --> 01:01:15,003
Zeg dat tegen Al Capone's neef.
559
01:01:26,596 --> 01:01:30,096
een fantastische maaltijd mevrouw O'Rouny.
Nietwaar Klüge?
560
01:01:31,178 --> 01:01:35,178
Ga ermee door Thadius. Zegen je vrouw,
je stelt een hongerige man nooit teleur.
561
01:01:35,269 --> 01:01:39,269
Dus zal ik je nog weer zien hé.
Ja dat zal je zeker.
562
01:01:39,334 --> 01:01:42,834
Wat zeg jij Klüge?
Zeker, een meest uitzonderlijke kok.
563
01:01:44,939 --> 01:01:47,939
Nu
564
01:02:00,496 --> 01:02:04,996
Daar ga je weer, kijkend naar die horloge van je.
Altijd zo gehaast.
565
01:02:05,053 --> 01:02:08,953
Ik kan op geen enkele man wachten,
zelfs geen ierse man.
566
01:02:13,111 --> 01:02:16,111
Daar ga je.
567
01:02:16,207 --> 01:02:20,207
Ben je zeker dat dit goed is Ammond?
-Natuurlijk Michael.
568
01:02:21,076 --> 01:02:25,076
Je bent een vriendelijke man.
Zeg me eens,...
569
01:02:26,192 --> 01:02:32,592
zou het mogen van je, dat ik je uniform
mag dragen voor nog één dag?
570
01:02:33,932 --> 01:02:36,432
Ammond mijn vriend,...
571
01:02:36,532 --> 01:02:40,032
het uniform is nu van u.
Je hebt het verdiend.
572
01:02:40,109 --> 01:02:43,109
Dank U Michael.
573
01:02:47,573 --> 01:02:51,073
Dus was is er gebeurt met Paddy en Hennigen?
Zat, de beide.
574
01:02:51,223 --> 01:02:53,423
Wel dan, mag ik u naar huis brengen
juffrouw Odee?
575
01:02:53,522 --> 01:02:56,022
Dat is galant van u.
576
01:03:18,710 --> 01:03:24,710
Weet je, je maakte die arme blinde heel gelukkig Michael.
-Na zijn geweer te verliezen was dat het minste wat ik kon doen.
577
01:03:25,214 --> 01:03:28,214
Dan nog, het was een mooi gebaar.
578
01:03:28,866 --> 01:03:32,366
Wel ja vriendelijk loopt in de familie,
aan mijn vader zijde
579
01:03:32,503 --> 01:03:36,003
Echt nu?
-Ze waren allemaal dronkaards en gokkers,...
580
01:03:36,075 --> 01:03:39,575
een weekhartig bende dus.
Ze verloren allen hun hart aan gekke vrouwen.
581
01:04:01,941 --> 01:04:05,441
Dat was Thadius.
-De flik van Dublin?
582
01:04:05,554 --> 01:04:08,554
Inderdaad
583
01:04:08,940 --> 01:04:12,440
Dan kan dit wel eens onze laatste avond tesamen zijn.
584
01:04:23,577 --> 01:04:27,077
Weet je ik heb zitten nadenken.
-Is dat zo Michael...
585
01:04:27,363 --> 01:04:29,863
ik ook.
586
01:04:30,006 --> 01:04:35,506
Ik vind dat we het maar moeten proberen.
Een proef. Zien hoe het loopt.
587
01:04:35,628 --> 01:04:39,128
Een proef!
Ik ben je gezever beu Michael.
588
01:04:40,004 --> 01:04:42,504
Je kent mijn eisen.
589
01:04:42,586 --> 01:04:45,886
Ok, maar onder de huidige omstandigheden
kunnen we misschien...
590
01:04:46,019 --> 01:04:49,019
hier en daar iets regelen.
591
01:04:58,031 --> 01:05:02,431
Luister goed Michael Clark!
Mocht jij ooit de fatale vergissing maken...
592
01:05:02,543 --> 01:05:05,543
om weg te lopen van deze arme Ierse meid
593
01:05:06,035 --> 01:05:09,535
zal er bloed vloeien.
594
01:05:43,392 --> 01:05:46,892
Ik ben op zoek naar een vriend
595
01:05:47,241 --> 01:05:50,741
Zijn naam is Otto Dinkelgrüber.
596
01:05:52,694 --> 01:05:56,694
Jij bedoeld de kapitein.
-Ja de kapitein.
597
01:05:57,376 --> 01:06:01,376
Ken je hem?
-Ja die ken ik.
598
01:06:01,744 --> 01:06:05,244
Weet je waar hij logeerd?
599
01:06:06,981 --> 01:06:10,981
Hij verblijft bij Paddy.
-Is dat zo?
600
01:06:11,485 --> 01:06:14,985
Kun je me de weg geven?
-Ja.
601
01:06:17,817 --> 01:06:21,317
Of nee, ik denk het niet.
602
01:06:21,461 --> 01:06:24,961
Maar ik kan je de weg tonen.
603
01:07:19,813 --> 01:07:22,813
Miljaar!
604
01:07:24,688 --> 01:07:28,188
Twikkers! Twikkers!
Wordt wakker!
605
01:07:28,249 --> 01:07:31,749
Er is een gangster met een pistool.
Hij ziet eruit als een typische gestapo!
606
01:07:31,877 --> 01:07:35,377
Ik stond op het punt in slaap te vallen.
607
01:08:11,944 --> 01:08:15,144
Ben je ongedeerd?
-Ja
608
01:08:15,253 --> 01:08:18,554
Hij doorzoekt de schuur.
-Het monster, ik dacht dat jij het was.
609
01:08:18,610 --> 01:08:21,610
Ik schrok me half dood. -En Kellehers?
-Die slaapt vast zijn roes uit.
610
01:08:21,744 --> 01:08:25,444
Ga daarheen om hulp, die flik van Dublin zou
daar moeten zijn. -Goed.
611
01:08:25,556 --> 01:08:29,556
Wacht, waar liggen de tweeloop kogels?
-Bovenste lade van de kleerkast.
612
01:08:38,588 --> 01:08:42,088
Ik kan het niet geloven, één zielige kogel.
613
01:09:17,635 --> 01:09:21,635
Ok, ok, alles staat klaar.
al wat we moeten doen is uit elkaar blijven.
614
01:09:21,705 --> 01:09:25,105
Op die manier, als hij mij te grazen neemt,
geef ik jouw het sein.
615
01:09:25,211 --> 01:09:28,711
En dan? Dan zorgen we dat we weg zijn.
Want als hij schiet kan hij maar één van ons raken;
616
01:09:29,827 --> 01:09:33,127
Ik heb een ander idee, waarom vertellen we
hem niet gewoon dat de oorlog voorbij is!
617
01:09:33,833 --> 01:09:37,333
En als hij ons niet geloofd.
Wat als hij wraak wil?
618
01:09:37,564 --> 01:09:40,964
Gelijk heb je. We gaan hem eerst vangen,
en het later uitleggen.
619
01:09:43,756 --> 01:09:47,756
Ik kom, ik kom!
-Margret mijn schatje,...
620
01:09:47,890 --> 01:09:51,190
wat is er aan de hand?
-Is Thadius hier?
621
01:10:02,088 --> 01:10:05,688
Hoeveel heeft hij gedronken?
-Zoveel als Paddy op Sint Patricks dag.
622
01:10:05,786 --> 01:10:07,786
Heilige moeder Maria gods.
623
01:10:08,373 --> 01:10:11,373
Misschien zouden we beter pastoor McQuinlan
roepen om hem te berechten.
624
01:10:12,340 --> 01:10:16,340
Heeft hij een vuurwapen bij?
-Dat houd hij onder slot in de koffer van zijn auto.
625
01:10:44,950 --> 01:10:46,950
Niet bewegen!
626
01:10:52,437 --> 01:10:56,137
euh....Grapje.
627
01:10:56,233 --> 01:11:01,233
Handen omhoog Amerikaan!
-Hitler die heeft slechts één bal...
628
01:11:03,262 --> 01:11:06,262
Jammer ouwe jongen!
629
01:11:17,270 --> 01:11:21,270
Hij die laatst lacht,
lacht het langst
630
01:11:26,905 --> 01:11:30,905
Dat klinkt bijna als Klüge.
hij is een agent voor de gestapo.
631
01:11:31,240 --> 01:11:34,340
o god!
-Wat doet hij in Ierland?
632
01:11:34,478 --> 01:11:37,978
Het is niet Michael of twikkers die hij hebben moet,
hij zit achter mij.
633
01:11:38,428 --> 01:11:40,128
In godsnaam.
634
01:11:40,268 --> 01:11:43,768
Ik ben een deserteur, hij zal alles doen
om mij te vermoorden.
635
01:11:43,842 --> 01:11:46,842
Maar hier ben je veilig.
-Nee Margret,...
636
01:11:46,989 --> 01:11:50,489
Mike en twikkers hebben mijn hulp nodig.
Ik moet met je meegaan.
637
01:11:50,542 --> 01:11:54,042
We zullen dat nog zien.
-Ik ken deze man,...
638
01:11:54,167 --> 01:11:57,167
het is een echte professioneel.
639
01:11:57,660 --> 01:12:00,660
Dat kan in ons voordeel spelen.
640
01:12:04,250 --> 01:12:07,750
Wat bedoelje?
-Als het echt een proffesioneel is...
641
01:12:07,835 --> 01:12:11,335
dan zal hij je niet doden als hij weet
dat de oorlog voorbij is.
642
01:12:13,210 --> 01:12:15,210
Ja, je zou gelijk kunnen hebben.
643
01:12:17,725 --> 01:12:21,025
Misschien heeft hij het nog niet gehoord.
644
01:12:21,166 --> 01:12:25,666
Mevrouw O'Roody, ga met pastoor Quinln!
Een priester moet hij wel geloven.
645
01:12:32,129 --> 01:12:35,129
Hou vol twikkers, ik kom.
646
01:13:00,866 --> 01:13:04,366
O Michael! Dank god dat je nog leeft.
647
01:13:07,365 --> 01:13:10,865
Wat is er gebeurt?
-Hij heeft Twikkers, we moeten hem redden.
648
01:13:10,980 --> 01:13:13,980
Wees voorzichtig met dat ding, je zou
iemand kunnen doden.
649
01:13:14,126 --> 01:13:17,126
Dat is de bedoeling!
-Michael, de oorlog is voorbij.
650
01:13:17,246 --> 01:13:20,746
Jij weet dat, ik weet dat...
-Daarom heb ik pastoor Quinlan laten komen.
651
01:13:25,074 --> 01:13:28,074
Hou de wagen!
652
01:13:28,182 --> 01:13:31,482
Het spijt me Ammond, dit is iets wat ik moet doen.
653
01:13:31,582 --> 01:13:38,582
Maar je kent Margret Odee niet zoals ik!
Ze zou je vel afbranden in een vat olie!
654
01:14:04,076 --> 01:14:07,076
Dinkelgrüber?
-Verkeerd.
655
01:14:07,316 --> 01:14:10,016
Maar ik weet waar hij is!
656
01:14:10,078 --> 01:14:12,578
Jij weer.
657
01:14:12,700 --> 01:14:15,600
En ik heb goed nieuws voor je.
658
01:14:15,711 --> 01:14:19,011
De oorlog is voorbij.
659
01:14:19,075 --> 01:14:23,075
De oorlog is voorbij?
-Ja is dat niet fantastisch, ze is vanmorgen beëindigd.
660
01:14:23,190 --> 01:14:26,890
Denk je dt ik een ezel ben?
-Als dat waar zou zijn zou mijn goeie vriend...
661
01:14:26,998 --> 01:14:30,398
sergeant McGaffetry me op de hoogte
hebben gebracht.
662
01:14:30,471 --> 01:14:33,971
Ja maar hoe zou hij dat weten?
Ik bedoel hij heeft geen telefoon,...
663
01:14:34,036 --> 01:14:36,036
geen radio,...
664
01:14:36,871 --> 01:14:40,371
Genoeg van deze nonsens.
Waar is kapitein Dinkelgrüber?
665
01:14:41,505 --> 01:14:46,005
Ok, ik breng hem naar je.
Maar eerst moet je tonen dat mijn vriend ok is.
666
01:15:03,369 --> 01:15:07,369
Alles in orde?
-Tip-top ouwe jongen.
667
01:15:23,652 --> 01:15:27,652
Stop, ik heb hier reeds gekeken.
-Wat bedoel je, reeds bekeken
668
01:15:27,742 --> 01:15:31,242
Heb je het luik niet onderzocht?
-Luik?
669
01:15:32,078 --> 01:15:35,078
Je hebt het echt verknoeid
670
01:15:36,023 --> 01:15:39,023
Zover dat meesterras gelul, hé.
671
01:15:42,634 --> 01:15:46,634
Hier is niets.
-Komaan vriend, wat is dat dan?
672
01:15:57,537 --> 01:16:00,537
Stop waar je bent!
673
01:16:03,777 --> 01:16:06,277
Wat is dat ding?
674
01:16:06,396 --> 01:16:10,396
Dit is een kruisboog,
en jij bent een vogel voor de kat.
675
01:16:14,591 --> 01:16:18,591
Niet schieten! Wacht even!
-Ik ben kapitein Otto Dinkelgrüber.
676
01:16:18,692 --> 01:16:23,892
De oorlog is voorbij Klüge!
Berg je wapen op. Pastoor.
677
01:16:24,237 --> 01:16:28,237
Ik ben pastoor Quinlan en ik ben gekomen
om je te zeggen dat de oorlog voorbij is.
678
01:16:28,381 --> 01:16:32,381
Niet ik, hij.
-Ben jij Herman? De man uit het ander vliegmachien?
679
01:16:33,491 --> 01:16:36,491
Mijn naam is Dieter Klüge.
680
01:16:36,628 --> 01:16:40,928
Wanneer is de oorlog afgelopen?
-1919 geloof ik
681
01:16:42,040 --> 01:16:46,040
Dat was de eerste wereld oorlog pastoor.
-Nee, nee, nee, wacht...
682
01:16:46,101 --> 01:16:52,101
het is voorbij, hij zegt de waarheid.
Ze zijn Iers, neutraal waarom zouden ze liegen?
683
01:16:53,773 --> 01:16:56,773
Het is voorbij.
Ik kan het niet geloven.
684
01:16:56,863 --> 01:17:00,163
Zou een priester je beliegen?
685
01:17:05,672 --> 01:17:08,672
Al goed.
686
01:17:20,829 --> 01:17:25,329
Vreselijk ongeval, dat was het.
-Geen zorgen kind, het komt wel goed met hem.
687
01:17:25,408 --> 01:17:28,408
Bedankt dokter.
-Dank u.
688
01:17:29,480 --> 01:17:33,480
Mag ik u iets vragen?
-Ik heb mezelf al duidelijk gemaakt, Michael.
689
01:17:33,537 --> 01:17:36,537
Wacht nu eens even en luister.
690
01:17:36,680 --> 01:17:42,680
Nu dat ik je volle aandacht heb.
Juffrouw Maggie Odee,
691
01:17:44,654 --> 01:17:47,154
Wil je met me trouwen?
692
01:17:47,281 --> 01:17:50,781
Simpele vraag, ja of nee?
693
01:17:52,651 --> 01:17:54,651
Ja!
694
01:17:55,257 --> 01:17:58,757
Een meer dan zekere ja.
695
01:18:21,838 --> 01:18:25,338
Zo Michael, jij wordt dus mijn kleinzoon.
696
01:18:25,449 --> 01:18:29,449
Wel zo ziet het er naar uit Paddy.
Ben je daar blij mee?
697
01:18:29,564 --> 01:18:32,564
Ja, ja dat ben ik.
Maar weet je,...
698
01:18:32,647 --> 01:18:36,647
Er is een oud Iers gezegde, wat je alles
verteld wat je moet weten over vrouwen.
699
01:18:36,765 --> 01:18:39,765
Wel Paddy, laat het me horen.
700
01:18:40,105 --> 01:18:44,105
Al zou me leven er vanaf hangen, ik kan
het me niet herrinneren.
701
01:18:44,187 --> 01:18:48,187
Michael, het is je majoor Forbes.
Daar aan de telefoon.
702
01:18:48,265 --> 01:18:51,265
Paddy, excuseer me.
703
01:18:54,621 --> 01:18:58,621
Wat? Speel je met mijn voeten Forbsy?
704
01:19:00,898 --> 01:19:04,898
Baker sprong uit zijn P-51 en het vloog door tot het
van de radar verdween.
705
01:19:05,022 --> 01:19:09,022
Maar nu hebben enkele vogelspotters in Wales
het wrak gevonden.
706
01:19:09,520 --> 01:19:13,520
En hier is het stuk dat je graag zult horen.
707
01:19:13,584 --> 01:19:16,984
Twikkers! Twikkers!
Bakers vliegtuig is gevonden.
708
01:19:17,111 --> 01:19:20,311
En kun je het geloven, ze hebben zijn
camera gevonden.
709
01:19:20,380 --> 01:19:23,080
Nog in één stuk?
-Genoeg om te bewijzen dat hij niet dat ...
710
01:19:23,153 --> 01:19:25,753
Duitse vliegtuig geraakt heeft, dat wij uit de
lucht geblazen hebben!
711
01:19:25,883 --> 01:19:27,483
Fantastisch.
-Het is officieel Twikkers,
712
01:19:29,152 --> 01:19:33,152
intelligentie gaf ons krediet voor nummer vijf,
we zijn Ace's!
713
01:19:35,517 --> 01:19:39,517
Zijn jullie Ace's?
Dat is fantastisch!
714
01:19:44,321 --> 01:19:49,821
Ik ben het vergeten Paddy. Is dit een doop?
-Het is een verloving.
715
01:19:49,925 --> 01:19:52,925
Juist ja.
716
01:19:53,907 --> 01:19:58,907
We zijn hier om de verloving te vieren van
Michael en margeret...
717
01:20:01,220 --> 01:20:06,220
Mike en Maggie
-En dames en heren zonder verder oponthoud...
718
01:20:06,583 --> 01:20:13,583
de eer van de eerste toost.
De eerste van velen kan ik u verzekeren.
719
01:20:13,779 --> 01:20:16,779
Deze gaat naar onze twee vrienden uit Duitsland.
720
01:20:17,060 --> 01:20:22,360
Een lang en gelukkig leven,
aan mijn nieuwe vrienden, Mike en Maggie.
721
01:20:22,475 --> 01:20:28,475
Mag God uw beide zegenen. Erin Gobra!
-Erin Gobra!
722
01:21:04,928 --> 01:21:09,428
Durf niet te gaan flirten met die meiden uit California.
-Zou ik dat nu ooit gaan doen?
723
01:21:09,540 --> 01:21:13,540
Waarschijnlijk niet.
-Niet zolang jij er bent.
724
01:21:18,223 --> 01:21:21,523
Nu heb je het geflikt ouwe jongen.
725
01:21:38,437 --> 01:21:47,437
Vertaling:
J. Vermaut
57764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.