Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 19]
4
00:01:42,340 --> 00:01:43,420
Godfather.
5
00:01:44,900 --> 00:01:45,620
I found it.
6
00:01:46,140 --> 00:01:47,570
There is indeed something wrong with Qiu Yuebai.
7
00:01:48,060 --> 00:01:49,060
Empress Rong'an
8
00:01:49,539 --> 00:01:50,380
helped His Majesty sleep better with the incense
9
00:01:50,539 --> 00:01:51,740
and got to return to the palace.
10
00:01:52,300 --> 00:01:54,220
She has met with Qiu Yuebai in private.
11
00:01:55,060 --> 00:01:56,660
The ship that brought Qiu Yuebai to Shu
12
00:01:57,180 --> 00:01:58,780
belongs to the keeper of a shop
13
00:01:59,539 --> 00:02:00,620
opened under the Prince of Nanyuan's name.
14
00:02:04,740 --> 00:02:06,060
It's really them.
15
00:02:06,660 --> 00:02:08,300
Also, the Prince of Nanyuan's men
16
00:02:08,580 --> 00:02:10,050
have been trying to find opportunities
17
00:02:10,300 --> 00:02:11,820
to get into Qiu Yuebai's room.
18
00:02:14,660 --> 00:02:16,540
Since they want to see Qiu Yuebai,
19
00:02:17,300 --> 00:02:19,060
let them.
20
00:02:23,450 --> 00:02:27,530
[Mingding Tower]
21
00:02:24,970 --> 00:02:26,020
I listened to you.
22
00:02:26,620 --> 00:02:27,980
I didn't tell Duo a thing
23
00:02:28,980 --> 00:02:30,579
about you and the lady in the capital.
24
00:02:30,900 --> 00:02:31,900
But Duo
25
00:02:32,180 --> 00:02:33,500
is treating me coldly.
26
00:02:33,980 --> 00:02:34,940
He is even more distant
27
00:02:35,260 --> 00:02:36,700
than if I were a stranger.
28
00:02:37,060 --> 00:02:38,260
The way he looks at me
29
00:02:38,660 --> 00:02:40,500
is as if he wants to kill me.
30
00:02:43,100 --> 00:02:45,540
I didn't expect your lover
31
00:02:46,060 --> 00:02:47,540
to be so heartless.
32
00:02:50,180 --> 00:02:50,740
If I had known,
33
00:02:51,340 --> 00:02:52,420
I wouldn't have
34
00:02:52,620 --> 00:02:53,460
sent you to him.
35
00:02:54,140 --> 00:02:55,180
It's only that
36
00:02:55,380 --> 00:02:56,900
I haven't heard from you for days,
37
00:02:57,420 --> 00:02:58,500
and was worried about you.
38
00:02:58,980 --> 00:03:00,740
Otherwise, I wouldn't have came to invite you so suddenly.
39
00:03:01,700 --> 00:03:03,100
Now,
40
00:03:03,340 --> 00:03:04,540
it seems I was right to come.
41
00:03:06,500 --> 00:03:07,740
How about I bring you
42
00:03:07,900 --> 00:03:08,900
away from here?
43
00:03:09,060 --> 00:03:10,060
No, I'm not leaving.
44
00:03:10,500 --> 00:03:11,460
You were kind enough
45
00:03:11,780 --> 00:03:13,180
to help me find Duo.
46
00:03:13,500 --> 00:03:15,260
I will always be indebted to you.
47
00:03:16,020 --> 00:03:17,660
Please take pity on me
48
00:03:17,980 --> 00:03:19,260
and help me with this as well.
49
00:03:20,980 --> 00:03:23,460
You want him to change his mind?
50
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
I–
51
00:03:26,940 --> 00:03:28,500
I can’t lose Ah Duo.
52
00:03:29,740 --> 00:03:30,579
Except him,
53
00:03:31,570 --> 00:03:32,620
there is no one else in this world
54
00:03:33,050 --> 00:03:34,780
I can rely on.
55
00:03:35,700 --> 00:03:36,940
Please help me.
56
00:03:37,250 --> 00:03:39,100
Please!
57
00:03:44,380 --> 00:03:46,060
There was an entertainer at Mingding Pavilion
58
00:03:46,420 --> 00:03:47,260
who wanted to attract powerful patrons.
59
00:03:47,820 --> 00:03:49,550
He invited a shaman
60
00:03:49,660 --> 00:03:51,020
to burn a talisman into ash.
61
00:03:51,260 --> 00:03:52,100
He consumed it,
62
00:03:52,500 --> 00:03:53,940
and the results were efficacious.
63
00:03:56,660 --> 00:03:57,540
Strictly speaking,
64
00:03:58,220 --> 00:03:59,220
I shouldn't tell
65
00:03:59,700 --> 00:04:00,980
an outsider this.
66
00:04:02,220 --> 00:04:03,090
But...
67
00:04:03,300 --> 00:04:04,660
I feel sorry for you.
68
00:04:05,380 --> 00:04:07,140
If you can win his heart,
69
00:04:07,820 --> 00:04:09,300
I'd be happy too.
70
00:04:12,740 --> 00:04:14,020
Thank you!
71
00:04:15,420 --> 00:04:16,300
Put it
72
00:04:16,700 --> 00:04:19,180
into your lover's food.
73
00:04:19,540 --> 00:04:20,779
After he takes it,
74
00:04:21,180 --> 00:04:24,780
he will love you wholeheartedly.
75
00:04:57,860 --> 00:04:58,770
There must be something wrong
76
00:05:00,340 --> 00:05:01,380
with the talisman ash.
77
00:05:04,340 --> 00:05:05,660
A few days ago, I received news
78
00:05:06,260 --> 00:05:07,860
that Yuwen Liangshi sent someone to buy
79
00:05:07,860 --> 00:05:09,900
wolf's bane and snow mugwort.
80
00:05:10,740 --> 00:05:12,900
That must be this so-called talisman ash.
81
00:05:14,780 --> 00:05:15,780
Since Yuwen Liangshi
82
00:05:16,020 --> 00:05:18,180
prepared this assassination specially for me,
83
00:05:18,700 --> 00:05:20,020
how could I
84
00:05:20,220 --> 00:05:21,260
let him down?
85
00:05:21,940 --> 00:05:23,180
I'll lend him a hand,
86
00:05:23,540 --> 00:05:24,500
and lure the snake out of its hole.
87
00:05:27,620 --> 00:05:27,980
Mistress,
88
00:05:28,060 --> 00:05:29,380
are you sure you want to run away?
89
00:05:29,940 --> 00:05:30,340
Bastard.
90
00:05:30,500 --> 00:05:31,620
He can keep himself company.
91
00:05:33,100 --> 00:05:34,180
Brother She.
92
00:05:35,060 --> 00:05:36,700
I made the Chief angry yesterday,
93
00:05:36,900 --> 00:05:38,100
so I brought some snacks
94
00:05:38,260 --> 00:05:39,260
to apologize to him.
95
00:05:40,260 --> 00:05:41,820
Look, this place isn't that big.
96
00:05:42,140 --> 00:05:43,460
I can't possibly run away.
97
00:05:43,860 --> 00:05:44,820
How about...
98
00:05:45,020 --> 00:05:45,900
you wait here?
99
00:05:46,100 --> 00:05:47,580
I'll be out soon.
100
00:06:09,700 --> 00:06:10,460
This way, please.
101
00:06:10,820 --> 00:06:11,620
Thank you.
102
00:06:14,460 --> 00:06:15,540
Mistress.
103
00:06:17,540 --> 00:06:18,140
Mistress.
104
00:06:18,460 --> 00:06:19,020
What did Qiu Yuebai
105
00:06:19,220 --> 00:06:20,220
pour in just now?
106
00:06:20,980 --> 00:06:22,180
It didn't look like sugar.
107
00:06:23,260 --> 00:06:24,460
Keep watch over my valuables.
108
00:06:24,620 --> 00:06:24,980
Okay.
109
00:06:29,460 --> 00:06:31,340
I was out of line yesterday.
110
00:06:31,580 --> 00:06:32,300
Duo,
111
00:06:32,490 --> 00:06:33,780
don’t be angry.
112
00:06:36,420 --> 00:06:37,340
Do you remember?
113
00:06:37,700 --> 00:06:38,780
The Head Eunuch
114
00:06:38,940 --> 00:06:39,460
of the Condiments Service
115
00:06:39,620 --> 00:06:41,100
once rewarded you with a bowl of dessert soup.
116
00:06:41,300 --> 00:06:42,420
You didn't bear to drink it,
117
00:06:42,740 --> 00:06:43,980
and kept it until night-time
118
00:06:44,180 --> 00:06:45,460
to share it with me.
119
00:06:46,860 --> 00:06:49,290
The dessert soup had already formed lumps,
120
00:06:49,580 --> 00:06:50,420
but you said
121
00:06:50,700 --> 00:06:52,740
it was the sweetest thing you've ever had.
122
00:06:53,659 --> 00:06:54,340
Duo,
123
00:06:54,659 --> 00:06:56,620
have a sip, okay?
124
00:07:00,980 --> 00:07:01,860
Sure.
125
00:07:03,700 --> 00:07:04,580
Wait.
126
00:07:06,420 --> 00:07:07,300
You can't drink it.
127
00:07:09,100 --> 00:07:09,940
Why are you here?
128
00:07:10,380 --> 00:07:11,570
The soup is drugged.
129
00:07:12,060 --> 00:07:12,740
Your Highness,
130
00:07:12,980 --> 00:07:14,900
how can you slander me like this?
131
00:07:15,180 --> 00:07:16,540
If you're unhappy with this,
132
00:07:16,780 --> 00:07:18,060
I'll pour it away.
133
00:07:18,290 --> 00:07:19,130
Go ahead.
134
00:07:19,420 --> 00:07:20,540
I'll watch you pour it away.
135
00:07:24,660 --> 00:07:25,220
What?
136
00:07:25,380 --> 00:07:26,100
You're not pouring?
137
00:07:26,340 --> 00:07:26,980
Let me help you.
138
00:07:27,900 --> 00:07:28,900
Your Highness.
139
00:07:30,260 --> 00:07:31,740
It's just a bowl of dessert soup.
140
00:07:32,340 --> 00:07:34,500
I told you, it's drugged.
141
00:07:34,620 --> 00:07:36,180
Why aren't you listening?
142
00:07:36,500 --> 00:07:37,220
Let go!
143
00:07:37,740 --> 00:07:38,540
Let go!
144
00:07:39,220 --> 00:07:40,140
You let go first.
145
00:07:40,540 --> 00:07:41,460
Let go.
146
00:07:42,700 --> 00:07:43,820
What are you waiting for?
147
00:07:43,980 --> 00:07:45,140
Send Her Highness back to her room.
148
00:07:45,460 --> 00:07:46,220
-Your Highness.
-Move aside!
149
00:07:48,780 --> 00:07:49,460
Let go!
150
00:07:49,659 --> 00:07:50,180
You first.
151
00:07:50,420 --> 00:07:51,300
Cao Chun'ang, you came at the right time.
152
00:07:51,420 --> 00:07:52,100
Hurry up.
153
00:07:52,220 --> 00:07:52,820
Let go!
154
00:07:52,940 --> 00:07:53,740
What happened?
155
00:07:58,860 --> 00:07:59,620
What's wrong?
156
00:08:00,420 --> 00:08:01,260
Her Highness drank it?
157
00:08:01,420 --> 00:08:02,340
Don't move!
158
00:08:08,380 --> 00:08:08,900
It's okay.
159
00:08:10,020 --> 00:08:10,940
This is atrocious.
160
00:08:13,620 --> 00:08:14,220
-Your Highness!
-Your Highness!
161
00:08:14,220 --> 00:08:15,020
Your Highness!
162
00:08:15,220 --> 00:08:16,740
Your Highness! Call the doctor!
163
00:08:17,180 --> 00:08:17,860
Call the doctor now!
164
00:08:18,780 --> 00:08:19,460
Your Highness.
165
00:08:22,500 --> 00:08:22,980
Your Highness.
166
00:08:24,540 --> 00:08:25,420
Your Highness.
167
00:08:29,580 --> 00:08:30,460
It's been a long time.
168
00:08:30,980 --> 00:08:33,880
[Dream Cloud Pavilion]
169
00:08:31,300 --> 00:08:32,780
Have you figured out a solution?
170
00:08:37,289 --> 00:08:39,140
His wife wasn't poisoned.
171
00:08:39,419 --> 00:08:41,419
She's just stiff because of the acupuncture.
172
00:08:41,700 --> 00:08:43,059
He's too anxious.
173
00:08:43,380 --> 00:08:44,740
Why did you tell him the situation is so precarious,
174
00:08:44,940 --> 00:08:45,540
and ask him
175
00:08:45,740 --> 00:08:46,540
to talk to her more?
176
00:08:47,860 --> 00:08:49,380
She should be awake by now.
177
00:08:50,300 --> 00:08:50,980
Look at him,
178
00:08:51,100 --> 00:08:52,140
he looks like he's ready to kill.
179
00:08:52,420 --> 00:08:54,020
It doesn't matter whether she's awake.
180
00:08:54,460 --> 00:08:55,740
If we don't find something for him to do,
181
00:08:56,060 --> 00:08:58,340
we won't have time to escape.
182
00:08:58,340 --> 00:08:59,140
Yes.
183
00:09:00,460 --> 00:09:01,220
Where is my medicine box?
184
00:09:01,420 --> 00:09:02,820
What medicine box? Let's go.
185
00:09:02,860 --> 00:09:03,420
Your life is more important.
186
00:09:05,820 --> 00:09:06,780
Chief Xiao.
187
00:09:07,180 --> 00:09:07,970
How about
188
00:09:08,700 --> 00:09:09,900
you let me give my mistress
189
00:09:10,060 --> 00:09:11,020
a change of clothes?
190
00:09:13,340 --> 00:09:13,700
Get lost!
191
00:09:16,500 --> 00:09:17,620
Tong Yun, let's go.
192
00:09:27,780 --> 00:09:29,260
Godfather can't trust anyone now.
193
00:09:29,540 --> 00:09:30,420
He's just worried.
194
00:09:30,620 --> 00:09:31,620
Don't blame him.
195
00:09:35,220 --> 00:09:36,060
I don't blame him.
196
00:09:37,980 --> 00:09:41,100
Although your godfather is scary,
197
00:09:41,580 --> 00:09:42,820
I can see that
198
00:09:43,420 --> 00:09:45,300
he really cares about my mistress.
199
00:09:47,050 --> 00:09:48,980
If my mistress wakes up,
200
00:09:50,100 --> 00:09:52,060
she will be very happy, right?
201
00:09:52,380 --> 00:09:53,140
Yes.
202
00:10:14,260 --> 00:10:16,390
♫ The long night is just like it's still yesterday ♫
203
00:10:17,010 --> 00:10:20,490
♫ The night breeze scattered into a song ♫
204
00:10:21,260 --> 00:10:23,690
♫ Me under the moon ♫
205
00:10:21,320 --> 00:10:22,260
Some people
206
00:10:22,260 --> 00:10:23,300
are just like this grass.
207
00:10:23,660 --> 00:10:24,420
Danger is
208
00:10:23,980 --> 00:10:28,000
♫ What are you sighing about? ♫
209
00:10:24,740 --> 00:10:25,500
everywhere around it.
210
00:10:26,140 --> 00:10:27,500
If there is no poison or harmless,
211
00:10:27,580 --> 00:10:28,660
it can only be under the mercy of others.
212
00:10:28,840 --> 00:10:32,250
♫ Laughing at the moon, it's too lonely ♫
213
00:10:29,260 --> 00:10:29,740
But...
214
00:10:29,670 --> 00:10:31,810
[Xiao Duo, Bu Yinlou]
215
00:10:29,900 --> 00:10:30,740
Even so,
216
00:10:31,060 --> 00:10:32,700
under its cruel appearance,
217
00:10:32,780 --> 00:10:35,870
♫ Laughing at the story, it's too harsh ♫
218
00:10:32,820 --> 00:10:34,540
it still maintains a little sweetness
219
00:10:34,540 --> 00:10:36,260
of the world.
220
00:10:36,240 --> 00:10:38,050
♫ Why can I ♫
221
00:10:37,060 --> 00:10:38,780
Just like you.
222
00:10:38,050 --> 00:10:42,270
♫ Still not understand love? ♫
223
00:10:42,190 --> 00:10:45,800
[Quiet and Calm]
224
00:10:42,270 --> 00:10:44,860
♫ The deep palace is as yesterday ♫
225
00:10:44,990 --> 00:10:48,470
♫ Whose soul is trapped ♫
226
00:10:49,240 --> 00:10:51,670
♫ Fate is unpredictable ♫
227
00:10:51,960 --> 00:10:55,990
♫ No one can escape ♫
228
00:10:54,940 --> 00:10:55,540
You need me?
229
00:10:56,830 --> 00:11:00,230
♫ Just like bubbles, just like fireworks ♫
230
00:10:57,060 --> 00:10:59,620
Of course I need you.
231
00:11:00,760 --> 00:11:03,850
♫ This fate is full of twists and turns ♫
232
00:11:04,220 --> 00:11:06,030
♫ You are what ♫
233
00:11:06,030 --> 00:11:10,250
♫ I persevere for this life ♫
234
00:11:10,860 --> 00:11:13,060
♫ I won't hide ♫
235
00:11:13,060 --> 00:11:17,570
♫ My love for you is never cowardly ♫
236
00:11:17,860 --> 00:11:20,050
♫ This is what ♫
237
00:11:20,050 --> 00:11:24,230
♫ I promise with my whole life ♫
238
00:11:24,830 --> 00:11:27,090
♫ Just let this ♫
239
00:11:27,090 --> 00:11:32,280
♫ Burn everything from our karma from our past life ♫
240
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
♫ For the rest of my live ♫
241
00:11:34,040 --> 00:11:38,870
♫ I will go through thick and thin with you ♫
242
00:11:39,350 --> 00:11:43,380
[Doing as One Pleases]
243
00:11:43,670 --> 00:11:51,280
[Dream Cloud Pavilion ]
244
00:11:51,280 --> 00:11:55,560
[Mingding Tower]
245
00:12:35,420 --> 00:12:36,140
Miss, are you alright?
246
00:13:30,700 --> 00:13:31,220
Young Master.
247
00:13:33,580 --> 00:13:34,610
I need more of the medicine
248
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
you bought for me last time.
249
00:13:36,780 --> 00:13:37,900
You asked me
250
00:13:38,060 --> 00:13:39,380
to go to the pharmacy to buy
251
00:13:39,540 --> 00:13:40,180
red ginseng, red poeny,
252
00:13:40,340 --> 00:13:41,940
angelica, donkey-hide gelatin, and astragalus.
253
00:13:42,140 --> 00:13:43,340
They were ground into a powder and put in a bottle.
254
00:13:43,540 --> 00:13:44,490
I haven't seen it since.
255
00:13:44,940 --> 00:13:45,460
You...
256
00:13:45,820 --> 00:13:47,460
Did you eat it all?
257
00:13:47,900 --> 00:13:49,660
You can't eat that much.
258
00:13:49,940 --> 00:13:50,700
If you eat too much,
259
00:13:51,020 --> 00:13:52,300
you could vomit blood.
260
00:13:52,700 --> 00:13:53,340
All right.
261
00:13:54,060 --> 00:13:54,900
Go buy some more.
262
00:13:56,100 --> 00:13:57,930
Okay, I'll buy them for you.
263
00:14:08,060 --> 00:14:08,620
Zhuo Ying.
264
00:14:09,380 --> 00:14:10,420
I won't let him die
265
00:14:11,260 --> 00:14:12,980
because I don't want you to be sad.
266
00:14:13,780 --> 00:14:15,020
But he did you wrong,
267
00:14:16,140 --> 00:14:17,820
so I must make him suffer.
268
00:14:24,660 --> 00:14:31,420
[Quiet and Calm]
269
00:14:40,020 --> 00:14:41,180
The doctor said
270
00:14:41,580 --> 00:14:42,540
although it's nothing serious,
271
00:14:42,980 --> 00:14:44,020
it's been an ordeal.
272
00:14:44,340 --> 00:14:45,740
You can't lie down all the time.
273
00:14:46,340 --> 00:14:47,180
You have to move.
274
00:14:47,340 --> 00:14:48,940
You need to put your organs to work.
275
00:14:53,820 --> 00:14:54,780
If you don't want to walk,
276
00:14:55,090 --> 00:14:55,660
I'll carry you.
277
00:14:56,460 --> 00:14:57,540
Just lean on me.
278
00:15:05,170 --> 00:15:06,010
Hold me tight.
279
00:15:13,460 --> 00:15:14,980
I was wrong.
280
00:15:15,540 --> 00:15:16,940
I knew all along that Yuwen Liangshi
281
00:15:16,940 --> 00:15:18,580
wanted to use Qiu Yuebai to poison me.
282
00:15:19,250 --> 00:15:20,420
I shouldn't have kept it from you.
283
00:15:20,930 --> 00:15:22,380
I caused you to suffer.
284
00:15:23,580 --> 00:15:25,060
But when I saw you drink the dessert soup,
285
00:15:25,220 --> 00:15:26,180
I was so worried.
286
00:15:27,340 --> 00:15:27,900
How could I have known
287
00:15:27,940 --> 00:15:29,260
it wasn't poisonous?
288
00:15:30,060 --> 00:15:30,660
I really didn't
289
00:15:30,700 --> 00:15:32,180
prick you with needles on purpose.
290
00:15:33,380 --> 00:15:35,220
You were really trying to save me?
291
00:15:35,940 --> 00:15:37,020
What about changing my clothes?
292
00:15:37,860 --> 00:15:39,620
Was changing my clothes to save my life too?
293
00:15:45,380 --> 00:15:46,220
I...
294
00:15:47,700 --> 00:15:49,420
I wasn't thinking then.
295
00:15:56,620 --> 00:15:57,740
If you get involved with me,
296
00:15:58,540 --> 00:15:59,660
this will happen.
297
00:16:01,100 --> 00:16:02,220
Yesterday, I kept thinking
298
00:16:03,180 --> 00:16:04,300
whether keeping you by my side
299
00:16:04,300 --> 00:16:05,580
was what had endangered you.
300
00:16:06,860 --> 00:16:08,140
The thought scared me.
301
00:16:10,260 --> 00:16:11,220
If you died,
302
00:16:12,300 --> 00:16:13,020
I'd go mad.
303
00:16:15,660 --> 00:16:18,820
Well, I didn't die.
304
00:16:19,620 --> 00:16:20,460
Chief Xiao,
305
00:16:21,020 --> 00:16:21,980
what are you going to do about that?
306
00:16:25,940 --> 00:16:27,740
What can I do?
307
00:16:28,700 --> 00:16:29,740
No matter what,
308
00:16:30,060 --> 00:16:31,420
I can't escape from you.
309
00:16:31,940 --> 00:16:33,860
Don't let me off.
310
00:16:39,380 --> 00:16:40,340
I'll carry you for a while.
311
00:16:41,540 --> 00:16:42,220
Are you tired?
312
00:16:42,220 --> 00:16:42,860
No.
313
00:16:42,860 --> 00:16:44,100
I'll carry you on my back for the rest of my life.
314
00:16:47,180 --> 00:16:47,700
Wait.
315
00:16:48,500 --> 00:16:49,180
It's still complicated
316
00:16:49,340 --> 00:16:50,620
between you and Qiu Yuebai.
317
00:16:54,660 --> 00:16:55,420
This distance is good.
318
00:16:55,940 --> 00:16:56,580
Tell me.
319
00:16:57,140 --> 00:16:57,980
What happened
320
00:16:58,210 --> 00:16:59,100
between you and Qiu Yuebai?
321
00:17:00,100 --> 00:17:01,260
Is she your old flame?
322
00:17:15,540 --> 00:17:16,490
Since you want to know,
323
00:17:18,020 --> 00:17:19,579
I'll tell you everything.
324
00:17:21,619 --> 00:17:22,980
I have nothing to do
325
00:17:23,339 --> 00:17:24,060
with Qiu Yuebai.
326
00:17:25,940 --> 00:17:27,099
Because I'm not
327
00:17:27,260 --> 00:17:28,260
her Duo.
328
00:17:29,220 --> 00:17:30,260
I’m not Xiao Duo.
329
00:17:32,220 --> 00:17:33,860
My original name was Xiao Cheng.
330
00:17:34,740 --> 00:17:36,220
I’m Xiao Duo’s older brother.
331
00:17:40,420 --> 00:17:41,420
You...
332
00:17:42,740 --> 00:17:43,980
aren't surprised at all?
333
00:17:44,740 --> 00:17:46,140
What's there to be surprised about?
334
00:17:46,380 --> 00:17:47,460
I've known this for a long time.
335
00:17:48,900 --> 00:17:51,260
You said your brother passed away,
336
00:17:52,020 --> 00:17:53,700
and his death was related to the Prince of Nanyuan,
337
00:17:53,860 --> 00:17:54,340
right?
338
00:17:55,340 --> 00:17:56,660
You hate the Imperial City
339
00:17:57,050 --> 00:17:58,340
and the Zhaoding Bureau so much,
340
00:17:58,700 --> 00:17:59,660
but took on his identity
341
00:17:59,900 --> 00:18:00,660
and became a eunuch
342
00:18:01,140 --> 00:18:02,420
to join the Zhaoding Bureau.
343
00:18:03,380 --> 00:18:04,060
Are you trying to make use of
344
00:18:04,220 --> 00:18:05,340
the Zhaoding Bureau's power
345
00:18:05,700 --> 00:18:06,740
to avenge him?
346
00:18:11,260 --> 00:18:12,860
How did you know all that?
347
00:18:14,940 --> 00:18:16,340
So I was right.
348
00:18:17,010 --> 00:18:18,140
There are many stories like this
349
00:18:18,500 --> 00:18:19,180
in the novels Wan Wan lent me.
350
00:18:23,100 --> 00:18:24,820
What was the point of hiding it from you?
351
00:18:25,900 --> 00:18:27,660
So you knew you shouldn't have hid it from me?
352
00:18:31,460 --> 00:18:32,180
What did the Prince of Nanyuan
353
00:18:32,740 --> 00:18:34,300
do to your brother?
354
00:18:37,540 --> 00:18:38,180
Six years ago,
355
00:18:39,180 --> 00:18:40,820
he was killed by the Prince of Nanyuan.
356
00:18:42,660 --> 00:18:44,140
Duo was still working in the palace then.
357
00:18:45,060 --> 00:18:46,380
That day, he went out to get supplies.
358
00:18:47,500 --> 00:18:48,420
He hadn't returned to the palace
359
00:18:48,580 --> 00:18:49,620
even after dawn broke.
360
00:18:50,780 --> 00:18:52,380
I heard about it, so I went to look for him.
361
00:18:53,660 --> 00:18:55,540
I searched the whole day, but I couldn't find him.
362
00:18:57,020 --> 00:18:57,700
Until...
363
00:18:59,370 --> 00:19:02,770
[Imperial City, Ruyi Alley]
364
00:19:03,300 --> 00:19:03,860
That carriage
365
00:19:04,020 --> 00:19:05,020
carried the Prince of Nanyuan's emblem.
366
00:19:05,700 --> 00:19:06,700
I didn't bother with it then.
367
00:19:07,020 --> 00:19:09,260
Duo, Duo.
368
00:19:09,620 --> 00:19:11,010
When I found Duo,
369
00:19:11,820 --> 00:19:12,820
he was already dead.
370
00:19:19,900 --> 00:19:20,860
His hands were grasped tight
371
00:19:22,340 --> 00:19:24,300
around a silk cord.
372
00:19:26,060 --> 00:19:28,140
The material of that silk cord was luxurious,
373
00:19:28,740 --> 00:19:29,620
it didn't belong to him.
374
00:19:30,580 --> 00:19:32,180
It must have been the murderer's.
375
00:19:33,140 --> 00:19:34,260
After that, I investigated.
376
00:19:35,460 --> 00:19:35,900
That day,
377
00:19:36,060 --> 00:19:37,340
only the Prince of Nanyuan's carriage
378
00:19:38,460 --> 00:19:39,580
had entered Ruyi Alley.
379
00:19:40,980 --> 00:19:42,140
Why didn't you report it to the magistrates?
380
00:19:42,740 --> 00:19:43,620
I did.
381
00:19:45,980 --> 00:19:46,820
But the magistrate,
382
00:19:47,340 --> 00:19:48,980
seeing that he was a nobleman,
383
00:19:49,420 --> 00:19:50,500
kicked me out.
384
00:19:51,980 --> 00:19:53,140
I thought about assassination.
385
00:19:54,180 --> 00:19:55,860
But he's heavily guarded,
386
00:19:56,580 --> 00:19:57,940
I couldn't get close to him.
387
00:19:59,420 --> 00:20:00,900
I just wanted justice,
388
00:20:01,060 --> 00:20:02,180
but there were no ways at all
389
00:20:02,580 --> 00:20:03,620
of getting it.
390
00:20:04,700 --> 00:20:05,740
I had no choice
391
00:20:06,540 --> 00:20:08,900
but to take a risk.
392
00:20:19,300 --> 00:20:20,300
I used Duo's identity
393
00:20:20,500 --> 00:20:21,340
to enter the Imperial City.
394
00:20:22,220 --> 00:20:23,100
From then on,
395
00:20:24,220 --> 00:20:25,340
I was Xiao Duo.
396
00:20:46,140 --> 00:20:48,660
A honey-lipped servant,
397
00:20:49,020 --> 00:20:51,380
eager to please his master.
398
00:20:51,740 --> 00:20:55,260
Are you trying to take my position?
399
00:20:57,060 --> 00:20:57,700
Today,
400
00:20:58,900 --> 00:20:59,940
I will
401
00:20:59,940 --> 00:21:02,420
teach you the rules.
402
00:21:03,140 --> 00:21:03,820
Beat him!
403
00:21:04,220 --> 00:21:05,700
Beat him hard!
404
00:21:06,380 --> 00:21:07,260
Harder.
405
00:21:07,860 --> 00:21:08,420
Step on him.
406
00:21:08,980 --> 00:21:10,420
Step harder!
407
00:21:10,860 --> 00:21:12,500
Foul acts abound in the Imperial City.
408
00:21:13,740 --> 00:21:15,100
Masters trample on servants.
409
00:21:16,100 --> 00:21:17,580
Servants, too, trample on servants.
410
00:21:18,820 --> 00:21:19,700
Humans are akin to pigs and dogs,
411
00:21:20,060 --> 00:21:21,180
fighting with one another
412
00:21:21,820 --> 00:21:23,340
to the death.
413
00:21:24,700 --> 00:21:26,020
If I wanted to avenge Duo,
414
00:21:26,980 --> 00:21:28,140
I had to live
415
00:21:28,780 --> 00:21:30,140
and climb up.
416
00:21:32,140 --> 00:21:33,460
For a eunuch,
417
00:21:35,180 --> 00:21:36,740
the only way to the top
418
00:21:39,140 --> 00:21:40,420
was the Zhaoding Bureau.
419
00:22:58,550 --> 00:23:01,750
[Zhaoding]
420
00:23:13,060 --> 00:23:14,300
I don't know anything
421
00:23:14,500 --> 00:23:15,740
about the corruption case in Zhenjiang.
422
00:23:15,940 --> 00:23:16,980
I was framed.
423
00:23:17,180 --> 00:23:18,780
Please clear my name, Your Majesty.
424
00:23:21,220 --> 00:23:22,580
Xiao Duo of the Zhaoding Bureau
425
00:23:22,940 --> 00:23:23,940
has returned from Zhenjiang
426
00:23:24,540 --> 00:23:25,340
to present evidence on the corruption case
427
00:23:25,540 --> 00:23:27,180
to Your Majesty.
428
00:23:32,700 --> 00:23:34,490
Welcome back, Chief Xiao.
429
00:23:53,900 --> 00:23:55,380
I fought tooth and nail,
430
00:23:56,220 --> 00:23:57,300
and finally made it
431
00:23:57,500 --> 00:23:59,420
to the position of the Chief of the Zhaoding Bureau.
432
00:24:00,730 --> 00:24:01,460
All these years,
433
00:24:01,940 --> 00:24:03,420
no one but Cao Chun'ang and Qilang
434
00:24:04,260 --> 00:24:05,700
has known my secret.
435
00:24:07,340 --> 00:24:08,340
Outside of the Zhaoding Bureau,
436
00:24:10,210 --> 00:24:11,020
you're the first one.
437
00:24:27,260 --> 00:24:28,060
All these years,
438
00:24:29,820 --> 00:24:31,380
you must have suffered.
439
00:24:35,580 --> 00:24:36,420
I've been hiding for so many years.
440
00:24:36,740 --> 00:24:38,180
I'm indeed tired.
441
00:24:40,740 --> 00:24:41,380
But now,
442
00:24:41,580 --> 00:24:42,460
telling you everything,
443
00:24:43,020 --> 00:24:43,620
I feel like
444
00:24:43,780 --> 00:24:45,090
I have been liberated.
445
00:24:46,700 --> 00:24:48,340
If it weren't for this identity swap,
446
00:24:48,780 --> 00:24:49,580
I might never have met you
447
00:24:49,740 --> 00:24:50,500
in this lifetime.
448
00:24:51,100 --> 00:24:52,100
I didn't go through all these
449
00:24:53,140 --> 00:24:54,300
for nothing.
450
00:25:03,300 --> 00:25:04,180
You bastard.
451
00:25:05,690 --> 00:25:07,020
You said you like me,
452
00:25:07,540 --> 00:25:08,740
so you belong to me now.
453
00:25:10,260 --> 00:25:11,020
From now on,
454
00:25:12,140 --> 00:25:13,540
you're not allowed to suffer anymore.
455
00:25:13,980 --> 00:25:15,220
My heart will ache for you.
456
00:25:17,500 --> 00:25:19,540
No matter what happens in the future,
457
00:25:19,900 --> 00:25:21,300
you're not allowed to hide them from me.
458
00:25:22,860 --> 00:25:23,180
Okay.
459
00:25:24,260 --> 00:25:24,810
I promise you.
460
00:25:26,140 --> 00:25:28,570
[Prince of Nanyuan's Residence]
461
00:25:26,490 --> 00:25:28,580
What is Consort Dowager Duan's deal?
462
00:25:29,140 --> 00:25:31,420
Send someone to get rid of Qiu Yuebai immediately.
463
00:25:31,820 --> 00:25:32,180
Yes.
464
00:25:34,580 --> 00:25:35,820
Snow mugwort.
465
00:25:36,020 --> 00:25:37,300
Upas poison.
466
00:25:38,220 --> 00:25:39,260
Consort Dowager Duan
467
00:25:39,420 --> 00:25:40,540
had no chance of survival.
468
00:25:43,660 --> 00:25:44,940
Something is up.
469
00:25:48,100 --> 00:25:49,580
Who else's hands did the poison pass through?
470
00:25:50,100 --> 00:25:51,060
No one.
471
00:25:51,380 --> 00:25:52,300
That night at Mingding Tower,
472
00:25:52,460 --> 00:25:53,540
I gave the poison
473
00:25:53,660 --> 00:25:54,540
personally to Qiu Yue–
474
00:25:56,940 --> 00:25:57,820
Mingding Tower?
475
00:25:59,020 --> 00:26:00,420
That night, Liancheng was there.
476
00:26:01,660 --> 00:26:02,660
I heard that
477
00:26:03,020 --> 00:26:04,820
Consort Dowager Duan often goes to
478
00:26:04,940 --> 00:26:06,410
patronize Liancheng at Mingding Tower.
479
00:26:07,300 --> 00:26:08,780
I didn’t notice it before.
480
00:26:10,140 --> 00:26:11,660
Is he working for Consort Dowager Duan?
481
00:26:14,060 --> 00:26:14,860
Get rid of him as well.
482
00:26:15,860 --> 00:26:16,300
Yes.
483
00:26:22,140 --> 00:26:22,820
My men will send you
484
00:26:22,820 --> 00:26:23,700
to the border.
485
00:26:24,460 --> 00:26:25,860
As long as you stay at the border,
486
00:26:26,420 --> 00:26:28,020
I will protect you.
487
00:26:28,940 --> 00:26:30,540
I almost killed Her Highness.
488
00:26:31,660 --> 00:26:32,980
Why are you still willing to help me?
489
00:26:33,340 --> 00:26:34,800
If the poison
490
00:26:35,020 --> 00:26:36,140
hadn't been switched,
491
00:26:36,660 --> 00:26:37,820
I would have killed you
492
00:26:37,930 --> 00:26:38,940
and cut you into pieces.
493
00:26:40,180 --> 00:26:41,340
I'm sparing your life
494
00:26:41,660 --> 00:26:43,300
only because we are old friends.
495
00:26:43,740 --> 00:26:44,700
You'd better remember
496
00:26:45,300 --> 00:26:47,140
that the Prince of Nanyuan wants to silence you.
497
00:26:47,900 --> 00:26:48,380
I am the only person in this world
498
00:26:48,500 --> 00:26:49,820
who will protect you.
499
00:26:51,420 --> 00:26:52,300
From now on,
500
00:26:52,820 --> 00:26:54,420
do not set foot into Ye.
501
00:26:54,920 --> 00:27:03,280
[Silk Store]
502
00:26:58,340 --> 00:27:00,340
I owe Her Highness an apology.
503
00:27:00,620 --> 00:27:01,780
I didn't mean to hurt her,
504
00:27:01,980 --> 00:27:03,260
but I did.
505
00:27:03,940 --> 00:27:05,300
I feel uneasy about that.
506
00:27:05,420 --> 00:27:07,970
I regret it deeply. Duo–
507
00:27:10,660 --> 00:27:12,260
Chief Xiao, please send my apologies to her.
508
00:27:19,900 --> 00:27:21,260
I asked around once,
509
00:27:21,420 --> 00:27:23,260
and found that you treat Her Highness very well.
510
00:27:23,460 --> 00:27:25,180
You even ate West Shu food with her.
511
00:27:26,100 --> 00:27:26,980
But
512
00:27:27,460 --> 00:27:28,620
when Duo was in the palace,
513
00:27:28,820 --> 00:27:29,740
he had a gastric ailment,
514
00:27:29,860 --> 00:27:31,020
and couldn't eat spicy food.
515
00:27:32,540 --> 00:27:33,860
I've heard him mention
516
00:27:34,980 --> 00:27:36,740
that he has a twin older brother.
517
00:27:38,780 --> 00:27:39,490
Duo...
518
00:27:40,660 --> 00:27:41,740
Is he okay?
519
00:27:52,660 --> 00:27:53,540
I understand now.
520
00:27:55,540 --> 00:27:57,580
I’ve been waiting for Duo for so many years.
521
00:27:58,020 --> 00:27:59,900
I'm happy that
522
00:28:00,140 --> 00:28:01,020
I've gotten closure.
523
00:28:03,060 --> 00:28:05,300
Don't worry, you saved my life.
524
00:28:05,660 --> 00:28:07,500
And you're ensuring I will live out the rest of my life in comfort.
525
00:28:07,940 --> 00:28:09,860
I have no reason to make things difficult for myself.
526
00:28:11,300 --> 00:28:12,140
I will keep this a secret
527
00:28:12,860 --> 00:28:15,060
for as long as I live.
528
00:28:28,500 --> 00:28:30,060
Six years ago, on the seventh day of the sixth month,
529
00:28:30,780 --> 00:28:31,810
he was going to come.
530
00:28:32,860 --> 00:28:33,940
It's just that something happened.
531
00:28:36,420 --> 00:28:37,220
He didn't let you down.
532
00:28:42,740 --> 00:28:43,260
Thank you.
533
00:28:44,980 --> 00:28:45,740
Duo and I
534
00:28:46,140 --> 00:28:47,740
are not meant to be together.
535
00:28:49,220 --> 00:28:51,300
I hope you and your beloved
536
00:28:52,020 --> 00:28:53,450
can be together forever.
537
00:28:54,740 --> 00:28:56,100
Unlike us.
538
00:28:57,620 --> 00:28:58,020
Let's go.
539
00:29:12,020 --> 00:29:13,900
Godfather. As you ordered,
540
00:29:14,060 --> 00:29:15,060
we sent someone to keep an eye on Mingding Tower.
541
00:29:15,340 --> 00:29:16,340
The Prince of Nanyuan's people
542
00:29:16,540 --> 00:29:17,700
really went to kill him.
543
00:29:20,180 --> 00:29:21,610
Let's go.
544
00:29:36,620 --> 00:29:37,660
Why was Zhuo Ying poisoned?
545
00:29:38,820 --> 00:29:39,420
I switched out
546
00:29:39,580 --> 00:29:40,900
the snow mugwort.
547
00:29:41,500 --> 00:29:42,340
What poison?
548
00:29:44,020 --> 00:29:44,760
Tell me.
549
00:29:45,700 --> 00:29:46,740
Did you do it?
550
00:29:47,300 --> 00:29:48,540
So it was you who made the swap.
551
00:29:50,140 --> 00:29:50,780
Did you switch it out
552
00:29:50,940 --> 00:29:52,020
for a tonic
553
00:29:52,140 --> 00:29:53,300
just to torture me?
554
00:29:54,100 --> 00:29:55,460
Don't worry. She's fine.
555
00:29:56,060 --> 00:29:56,660
But
556
00:29:58,140 --> 00:29:58,700
you're not.
557
00:29:59,540 --> 00:30:00,900
What exactly do you want?
558
00:30:01,460 --> 00:30:02,420
I want information.
559
00:30:04,220 --> 00:30:04,780
I found
560
00:30:04,860 --> 00:30:05,980
something interesting.
561
00:30:07,100 --> 00:30:08,460
In the Prince of Nanyuan's residence,
562
00:30:08,540 --> 00:30:10,660
the money they make from trading salt
563
00:30:11,020 --> 00:30:12,100
flows into ten different banks
564
00:30:12,250 --> 00:30:13,660
in West Shu.
565
00:30:14,620 --> 00:30:15,860
After passing through a few ledgers,
566
00:30:16,140 --> 00:30:17,100
they eventually enter
567
00:30:17,380 --> 00:30:19,260
the biggest iron mine in West Shu.
568
00:30:19,660 --> 00:30:20,100
Tell me.
569
00:30:20,740 --> 00:30:21,740
Is the Prince of Nanyuan
570
00:30:21,900 --> 00:30:24,460
illicitly forging weapons for the Shu Army?
571
00:30:25,940 --> 00:30:26,740
I don't know anything
572
00:30:27,060 --> 00:30:27,860
about what you just said.
573
00:30:31,020 --> 00:30:32,060
Think about it carefully.
574
00:30:32,740 --> 00:30:33,740
If you still don't know,
575
00:30:34,580 --> 00:30:35,420
I won't hesitate to
576
00:30:35,570 --> 00:30:36,900
torture you half to death,
577
00:30:37,420 --> 00:30:39,100
before sending you to the Prince of Nanyuan.
578
00:30:40,380 --> 00:30:41,020
I think the Prince of Nanyuan
579
00:30:41,140 --> 00:30:42,740
would be very willing to accept you.
580
00:30:43,580 --> 00:30:44,580
If I tell you,
581
00:30:45,620 --> 00:30:47,300
the Prince of Nanyuan would all the more not let me off.
582
00:30:47,860 --> 00:30:49,620
It would be a fate worse than death.
583
00:30:52,740 --> 00:30:53,620
Do you think
584
00:30:55,140 --> 00:30:56,180
I will let you off?
585
00:31:16,900 --> 00:31:17,500
This is good.
586
00:31:18,980 --> 00:31:20,780
I'll fit it over your head,
587
00:31:21,500 --> 00:31:24,100
and hook it on your eyes, ears,
588
00:31:24,460 --> 00:31:26,020
nose, and tongue.
589
00:31:26,820 --> 00:31:28,500
I won't need much strength
590
00:31:29,060 --> 00:31:30,620
to put you in agony.
591
00:31:32,700 --> 00:31:33,180
But
592
00:31:34,140 --> 00:31:36,140
you won't be able to make a sound.
593
00:31:37,060 --> 00:31:38,220
You won't even be able to see
594
00:31:38,420 --> 00:31:39,860
how it's torturing you.
595
00:31:40,500 --> 00:31:41,190
-The more...
-Fine.
596
00:31:42,860 --> 00:31:43,380
I'll talk.
597
00:31:45,820 --> 00:31:46,940
I have only one request.
598
00:31:48,060 --> 00:31:48,860
I want to bring Zhuo Ying away.
599
00:31:49,140 --> 00:31:49,860
Impossible.
600
00:31:50,620 --> 00:31:51,940
Do you think I'll let her off?
601
00:31:53,020 --> 00:31:54,140
If you still won't talk,
602
00:31:54,380 --> 00:31:56,020
I'll torture her too.
603
00:31:56,180 --> 00:31:56,980
Don't hurt her.
604
00:31:58,700 --> 00:31:59,180
I'll talk.
605
00:32:00,420 --> 00:32:00,820
I'll talk.
606
00:32:04,580 --> 00:32:05,340
I only know
607
00:32:06,460 --> 00:32:07,380
the Prince of Nanyuan
608
00:32:08,540 --> 00:32:09,140
has searched all over West Shu
609
00:32:09,260 --> 00:32:10,180
for the best ironworkers,
610
00:32:11,460 --> 00:32:12,620
and are keeping them in the mines.
611
00:32:13,500 --> 00:32:14,220
Every few months,
612
00:32:14,660 --> 00:32:15,420
he sends food and clothing
613
00:32:15,580 --> 00:32:16,420
to the Shu army.
614
00:32:17,180 --> 00:32:17,740
But there was once
615
00:32:17,860 --> 00:32:18,820
I accidentally saw
616
00:32:19,340 --> 00:32:20,700
that it wasn't food and clothing in the carriages,
617
00:32:22,500 --> 00:32:23,620
but newly forged weapons.
618
00:32:31,780 --> 00:32:32,220
Qilang.
619
00:32:32,860 --> 00:32:33,300
Chief.
620
00:32:34,220 --> 00:32:35,260
Make a trip to the mines
621
00:32:35,420 --> 00:32:36,700
and find those ironworkers.
622
00:32:36,980 --> 00:32:37,740
I want solid evidence.
623
00:32:38,780 --> 00:32:39,060
Yes.
624
00:32:44,940 --> 00:32:45,540
If Zhuoying
625
00:32:45,540 --> 00:32:46,700
knew who you really were,
626
00:32:47,730 --> 00:32:48,940
she won't let you off.
627
00:32:49,340 --> 00:32:50,860
I won't let you get away with this!
628
00:32:51,300 --> 00:32:51,780
Zhuo Ying?
629
00:32:55,500 --> 00:32:56,180
Calm down. Calm down. Calm down.
630
00:32:56,380 --> 00:32:57,580
Let go of me! I won't let him off!
631
00:32:57,740 --> 00:32:58,740
Calm down. Calm down. Calm down.
632
00:32:58,900 --> 00:33:00,180
It's fine that you switched out the poison.
633
00:33:00,420 --> 00:33:00,860
Why did you
634
00:33:01,020 --> 00:33:02,020
switch it out for a tonic?
635
00:33:02,340 --> 00:33:03,220
What were you trying to do?
636
00:33:03,220 --> 00:33:03,580
Calm down.
637
00:33:03,580 --> 00:33:04,060
Zhuo Ying,
638
00:33:04,380 --> 00:33:05,420
I wanted to help you.
639
00:33:06,010 --> 00:33:07,020
You said that
640
00:33:07,580 --> 00:33:08,420
if he does you wrong,
641
00:33:08,900 --> 00:33:09,740
you will make him cry.
642
00:33:10,100 --> 00:33:11,420
Were you making him cry?
643
00:33:11,620 --> 00:33:12,420
You made me cry!
644
00:33:12,620 --> 00:33:14,020
I cried! I wailed!
645
00:33:14,180 --> 00:33:14,700
I didn't know
646
00:33:14,780 --> 00:33:15,940
you would drink it.
647
00:33:17,820 --> 00:33:18,380
And you.
648
00:33:20,580 --> 00:33:21,020
Why did you
649
00:33:21,140 --> 00:33:22,260
abduct my cousin?
650
00:33:22,540 --> 00:33:23,140
And why are you
651
00:33:23,300 --> 00:33:24,290
threatening him?
652
00:33:24,620 --> 00:33:25,900
Do you have some fetish?
653
00:33:26,140 --> 00:33:27,420
Release him immediately.
654
00:33:30,100 --> 00:33:30,900
All of you, leave!
655
00:33:45,730 --> 00:33:46,940
He doesn't like me.
656
00:33:47,300 --> 00:33:48,420
If I asked him nicely,
657
00:33:48,780 --> 00:33:49,620
he would never tell me
658
00:33:49,900 --> 00:33:51,420
what I wanted to know.
659
00:33:52,900 --> 00:33:53,290
Zhuo Ying,
660
00:33:53,940 --> 00:33:54,540
tell me.
661
00:33:55,380 --> 00:33:56,300
Is he holding you against your will?
662
00:33:58,060 --> 00:34:00,340
No. Really.
663
00:34:01,500 --> 00:34:02,660
You found out everything you wanted.
664
00:34:02,860 --> 00:34:03,940
Release him now.
665
00:34:06,300 --> 00:34:07,260
He knows too much.
666
00:34:08,500 --> 00:34:10,100
It's time to send him on his way.
667
00:34:13,250 --> 00:34:14,060
What do you mean?
668
00:34:16,000 --> 00:34:22,250
[Dream Cloud Pavilion]
669
00:34:19,260 --> 00:34:20,340
So you meant it literally?
670
00:34:20,580 --> 00:34:21,659
What did you think it was?
671
00:34:22,940 --> 00:34:24,620
The Prince of Nanyuan wants to silence him.
672
00:34:24,810 --> 00:34:26,260
He must leave West Shu.
673
00:34:26,540 --> 00:34:27,860
Don't worry. I've made
674
00:34:27,980 --> 00:34:28,739
thorough arrangements.
675
00:34:29,659 --> 00:34:31,179
As for his indenture,
676
00:34:31,340 --> 00:34:31,780
I've sent someone
677
00:34:31,940 --> 00:34:33,540
to steal it from Mingding Tower.
678
00:34:33,860 --> 00:34:34,780
It's in the carriage.
679
00:34:39,179 --> 00:34:39,780
Why did you help me?
680
00:34:40,340 --> 00:34:41,179
I didn't help you.
681
00:34:42,659 --> 00:34:43,460
It's my Zhuo Ying
682
00:34:43,620 --> 00:34:44,620
who is on your side.
683
00:34:44,980 --> 00:34:45,940
What can I do?
684
00:34:48,380 --> 00:34:50,460
Well, what's done is done.
685
00:34:50,650 --> 00:34:51,900
You should leave now.
686
00:34:54,090 --> 00:34:59,630
[Dream Cloud Pavilion]
687
00:35:02,060 --> 00:35:02,500
Zhuo Ying.
688
00:35:03,380 --> 00:35:04,260
I'm leaving.
689
00:35:04,940 --> 00:35:05,500
I don't know when
690
00:35:05,570 --> 00:35:06,340
I will get to see you again.
691
00:35:07,250 --> 00:35:08,260
Take good care of yourself.
692
00:35:14,940 --> 00:35:16,100
I have only one sister.
693
00:35:16,780 --> 00:35:17,970
I cannot be by her side anymore,
694
00:35:18,700 --> 00:35:19,650
so take good care of her for me.
695
00:35:20,860 --> 00:35:21,820
I've got it,
696
00:35:22,580 --> 00:35:23,380
Brother-in-law.
697
00:35:25,990 --> 00:35:28,600
♫ I went around the black tiles and red walls ♫
698
00:35:28,600 --> 00:35:30,780
♫ Ran into the wavering moonlight ♫
699
00:35:30,950 --> 00:35:32,980
♫ Shining into the corridor of jade steps ♫
700
00:35:31,260 --> 00:35:37,300
[Dream Cloud Pavilion]
701
00:35:32,980 --> 00:35:35,700
♫ You put brush on paper ♫
702
00:35:35,700 --> 00:35:40,200
♫ Writing, pausing, stalling, pressing ♫
703
00:35:40,410 --> 00:35:42,270
♫ It's clear from your words ♫
704
00:35:41,020 --> 00:35:42,420
Take care, Brother-in-law.
705
00:35:42,270 --> 00:35:44,830
♫ Depicting your emotions ♫
706
00:35:45,160 --> 00:35:47,200
♫ The night is coming ♫
707
00:35:45,300 --> 00:35:46,980
You used to be pretty normal.
708
00:35:47,200 --> 00:35:50,040
♫ Play a song of admiration ♫
709
00:35:47,780 --> 00:35:49,580
Why did you become so cheesy?
710
00:35:50,040 --> 00:35:51,910
♫ Time slowly melts ♫
711
00:35:51,910 --> 00:35:54,410
♫ the sweet fragrance ♫
712
00:35:54,410 --> 00:35:56,320
♫ The vow ♫
713
00:35:56,320 --> 00:35:58,650
♫ Shines on our life ♫
714
00:36:11,130 --> 00:36:13,020
Your Highness, a letter from West Shu.
715
00:36:25,440 --> 00:36:29,130
[Consort Dowager Duan was poisoned by accident]
716
00:36:31,950 --> 00:36:35,310
[Xiao Duo summons all famous doctors to treat Great Consort. He stayed in her room for the whole night.]
717
00:36:42,100 --> 00:36:44,140
What happened?
718
00:36:49,940 --> 00:36:50,780
Let me ask you.
719
00:36:52,460 --> 00:36:53,740
What kind of person
720
00:36:55,060 --> 00:36:56,900
would Xiao Duo care about?
721
00:36:57,380 --> 00:36:59,660
Chief Xiao works for Your Highness.
722
00:37:00,060 --> 00:37:01,180
I dare not say anything.
723
00:37:01,900 --> 00:37:02,940
According to the letter,
724
00:37:03,300 --> 00:37:04,620
Consort Dowager Duan was poisoned.
725
00:37:06,180 --> 00:37:06,940
To treat her,
726
00:37:07,140 --> 00:37:08,700
Xiao Duo got all the famous physicians in the city.
727
00:37:10,100 --> 00:37:11,420
He even waited on her in her room
728
00:37:11,580 --> 00:37:12,580
the whole night.
729
00:37:13,060 --> 00:37:14,460
When he served me,
730
00:37:14,620 --> 00:37:16,300
he never slept in my palace.
731
00:37:17,900 --> 00:37:19,500
Why does he treat us so differently?
732
00:37:21,380 --> 00:37:22,220
He's scared.
733
00:37:24,060 --> 00:37:24,940
He's scared she'll die.
734
00:37:26,500 --> 00:37:28,300
He's has always been arrogant and domineering.
735
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
He's never been scared of anything,
736
00:37:31,220 --> 00:37:32,260
but he's scared she'll die.
737
00:37:36,900 --> 00:37:37,860
Xiao Duo.
738
00:37:39,660 --> 00:37:41,580
You broke my heart.
739
00:37:43,740 --> 00:37:45,020
I will make you pay for it.
740
00:37:47,980 --> 00:37:49,220
You must pay for this.
741
00:37:49,340 --> 00:37:49,780
Your Highness.
742
00:37:56,740 --> 00:37:57,980
Have you heard about Consort Dowager Duan?
743
00:37:58,340 --> 00:37:58,860
Didn't they say that
744
00:37:59,100 --> 00:38:00,810
Consort Dowager Duan went to West Shu for the wedding?
745
00:38:00,980 --> 00:38:02,180
A distant relative of mine from West Shu said
746
00:38:02,380 --> 00:38:03,820
a Consort Dowager came to Jinguan City,
747
00:38:03,820 --> 00:38:04,660
and suddenly got poisoned.
748
00:38:04,860 --> 00:38:06,420
It must be Consort Dowager Duan.
749
00:38:11,900 --> 00:38:13,780
Are you sure?
750
00:38:14,060 --> 00:38:15,900
How is she now?
751
00:38:16,060 --> 00:38:17,380
Is she safe?
752
00:38:17,780 --> 00:38:18,620
Eunuch Sun,
753
00:38:18,820 --> 00:38:19,980
I only know that
754
00:38:19,980 --> 00:38:20,860
Chief Xiao got all the famous physicians in the city
755
00:38:20,940 --> 00:38:21,740
to treat Her Highness.
756
00:38:22,450 --> 00:38:23,620
It was a big deal,
757
00:38:23,620 --> 00:38:24,620
so her condition must have been precarious.
758
00:38:24,860 --> 00:38:26,060
But I really don't know
759
00:38:26,140 --> 00:38:27,140
whether Her Highness is safe.
760
00:38:28,700 --> 00:38:30,820
If you're lying,
761
00:38:31,180 --> 00:38:32,980
I'll have you beheaded.
762
00:38:46,060 --> 00:38:46,680
Let's go.
763
00:38:56,620 --> 00:38:57,980
These are all the memorials
764
00:38:58,100 --> 00:38:58,700
from today?
765
00:38:59,540 --> 00:39:00,620
Your Majesty.
766
00:39:01,060 --> 00:39:01,980
The most important matters
767
00:39:02,140 --> 00:39:03,260
that need your personal attention
768
00:39:03,420 --> 00:39:04,340
are all here.
769
00:39:04,660 --> 00:39:06,380
As for the trivial matters,
770
00:39:06,620 --> 00:39:07,580
the Supervising Secretary of the Six Ministries
771
00:39:07,700 --> 00:39:09,380
has already sent them to the Zhaoding Bureau for review.
772
00:39:12,580 --> 00:39:14,260
Didn't I pass an order?
773
00:39:14,460 --> 00:39:15,840
I want to see all the memorials,
774
00:39:16,010 --> 00:39:17,220
even if they have been sent for review.
775
00:39:18,130 --> 00:39:19,300
Perhaps the Supervising Secretary
776
00:39:19,420 --> 00:39:20,180
was used to the way it was done,
777
00:39:20,300 --> 00:39:20,980
and made a mistake.
778
00:39:21,220 --> 00:39:22,780
I'll go and remind him.
779
00:39:24,140 --> 00:39:24,580
Yes.
780
00:39:29,180 --> 00:39:29,690
Your Majesty.
781
00:39:30,940 --> 00:39:31,620
Your Majesty!
782
00:39:32,020 --> 00:39:33,700
Bad news!
783
00:39:34,220 --> 00:39:35,620
Something happened in West Shu.
784
00:39:35,740 --> 00:39:37,100
Her Highness is poisoned.
785
00:39:39,220 --> 00:39:39,940
She's poisoned?
786
00:39:42,620 --> 00:39:43,220
Pass my order.
787
00:39:43,460 --> 00:39:44,740
I'll go to West Shu immediately.
788
00:39:45,620 --> 00:39:46,060
Yes.
789
00:40:00,060 --> 00:40:00,620
Godfather,
790
00:40:01,060 --> 00:40:02,980
how much spicy chicken have you cooked?
791
00:40:03,340 --> 00:40:04,620
Do you have something against the chicken?
792
00:40:07,140 --> 00:40:08,940
It's still a little lacking.
793
00:40:10,140 --> 00:40:11,060
I need more practice.
794
00:40:31,420 --> 00:40:31,740
It's close.
795
00:40:32,500 --> 00:40:33,220
I wonder if
796
00:40:33,380 --> 00:40:34,260
Zhuo Ying will like this.
797
00:40:39,100 --> 00:40:41,040
Since you met Godmother,
798
00:40:41,500 --> 00:40:43,100
you've learned a lot.
799
00:40:44,300 --> 00:40:44,860
Should I
800
00:40:44,980 --> 00:40:45,820
also learn something?
801
00:40:57,940 --> 00:40:58,560
Tong Yun.
802
00:40:59,740 --> 00:41:01,220
Do you like spicy chicken?
803
00:41:01,930 --> 00:41:02,500
What chicken?
804
00:41:12,100 --> 00:41:12,660
You came at the right time.
805
00:41:12,900 --> 00:41:13,380
Look.
806
00:41:14,380 --> 00:41:16,420
On the map of the Shu Army grounds,
807
00:41:16,620 --> 00:41:17,380
there is a side path
808
00:41:17,580 --> 00:41:18,620
that leads to the mine.
809
00:41:18,980 --> 00:41:20,540
What if Yuwen Liangshi
810
00:41:20,820 --> 00:41:22,180
send the men from Shu Army
811
00:41:23,180 --> 00:41:25,100
to move the witnesses from the mines
812
00:41:25,250 --> 00:41:26,090
before your people get there?
813
00:41:26,580 --> 00:41:28,140
It's a serious crime to deploy troops without permission.
814
00:41:28,540 --> 00:41:29,660
Yuwen Liangshi would not
815
00:41:29,780 --> 00:41:30,940
openly oppose the court.
816
00:41:32,020 --> 00:41:33,220
This time, the spicy chicken is authentic.
817
00:41:33,300 --> 00:41:33,540
Try it.
818
00:41:33,660 --> 00:41:34,500
I'm talking about something important.
819
00:41:34,700 --> 00:41:35,420
What do you mean, spicy chicken?
820
00:41:37,380 --> 00:41:37,940
Spicy chicken?
821
00:41:40,980 --> 00:41:42,740
How many times have you cooked this?
822
00:41:42,940 --> 00:41:43,740
I told you.
823
00:41:43,900 --> 00:41:44,940
It was good the first few times
824
00:41:45,140 --> 00:41:46,140
you made it
825
00:41:46,660 --> 00:41:48,220
Why must you be so perfectionistic?
826
00:41:48,620 --> 00:41:50,260
Of course I must seek perfection,
827
00:41:55,260 --> 00:41:56,300
I forgot to bring chopsticks.
828
00:41:57,500 --> 00:41:58,020
Hand.
829
00:42:01,460 --> 00:42:01,980
Godfather.
830
00:42:05,540 --> 00:42:07,020
I just remembered
831
00:42:07,340 --> 00:42:08,260
it's that time of the month
832
00:42:08,420 --> 00:42:09,580
again.
833
00:42:13,300 --> 00:42:13,860
You eat first.
834
00:42:22,860 --> 00:42:23,980
That time of the month?
835
00:42:25,660 --> 00:42:26,610
For what?
836
00:42:34,540 --> 00:42:36,340
Godfather, don't deny it.
837
00:42:36,820 --> 00:42:37,780
I've counted them.
838
00:42:38,180 --> 00:42:39,260
You've been delaying the medicine for a long time,
839
00:42:39,380 --> 00:42:40,100
and still haven't taken it.
840
00:42:40,420 --> 00:42:41,500
Do you want to die?
841
00:42:42,060 --> 00:42:42,980
If you delay it any longer,
842
00:42:43,140 --> 00:42:44,740
the consequences will be dire.
843
00:42:45,060 --> 00:42:46,060
I must watch you
844
00:42:46,220 --> 00:42:46,570
take it
845
00:42:46,740 --> 00:42:47,460
even if it kills me.
846
00:42:49,060 --> 00:42:50,260
I said no.
847
00:42:50,860 --> 00:42:51,820
Godfather.
848
00:43:01,260 --> 00:43:03,460
What medicine is it?
849
00:43:08,420 --> 00:43:10,220
No wonder Cao Chun'ang mentioned spicy chicken.
850
00:43:10,420 --> 00:43:11,820
This is so delicious!
851
00:43:13,700 --> 00:43:14,820
It's my chicken!
53985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.