All language subtitles for Top.of.the.Lake.S02E03.Surrogate.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,800 --> 00:00:38,519 Het is ook goed om focaccia mee te maken. 2 00:00:38,520 --> 00:00:40,920 Ik bedoel, het kan elke dikte roosteren. 3 00:00:45,480 --> 00:00:48,040 Wat denk je van een mini-pizzaoven? 4 00:00:49,340 --> 00:00:51,441 Het is een heel ongewoon cadeau. 5 00:00:52,000 --> 00:00:53,440 Is zij een feestdier? 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,280 Wacht even. Hallo? 7 00:00:59,096 --> 00:01:00,312 Ja, Stally. 8 00:01:02,866 --> 00:01:04,066 Echt? 9 00:01:21,400 --> 00:01:23,559 Hey, we dachten dat je dit zou willen horen. 10 00:01:23,560 --> 00:01:24,879 Hij heeft het over China Girl. 11 00:01:24,880 --> 00:01:26,760 Zeg dat hij een bekentenis gaat doen. 12 00:01:37,360 --> 00:01:41,959 Ik kan het niet helpen. Ik heb veel seks nodig, weet je. 13 00:01:41,960 --> 00:01:43,839 Het is alsof je jezelf niet kietelt, kan jij? 14 00:01:43,840 --> 00:01:46,319 Je hebt iemand anders nodig om het te doen of het gaat niet, 15 00:01:46,320 --> 00:01:48,540 iemand buiten je eigen zenuwstelsel. 16 00:01:49,020 --> 00:01:51,980 Waar gaat dit heen, Toni? - Ja, sorry. 17 00:01:52,940 --> 00:01:57,599 OK, dus ik ben met dit meisje, ze is prachtig, 18 00:01:57,600 --> 00:02:00,879 en ze inspecteert mijn lul, ze draait het om, 19 00:02:00,880 --> 00:02:02,720 Ze duwt het heen en weer, 20 00:02:03,190 --> 00:02:07,599 en dus glipt mijn hand om haar been, en daar ga ik naar haar slipje, 21 00:02:07,600 --> 00:02:11,519 en, ik steek een vinger in haar vagina en geef een schwizz. 22 00:02:11,520 --> 00:02:15,983 Wat is een schwizz? - Oh, het is zoals, je gaat erin als... 23 00:02:17,082 --> 00:02:18,359 Dat is walgelijk, vriend. 24 00:02:18,360 --> 00:02:20,679 Dus, hoe dan ook, het volgende wat ik weet, de mama san 25 00:02:20,680 --> 00:02:23,519 en haar gorilla komen binnen en zeggen, 26 00:02:23,520 --> 00:02:25,879 "Verdwijn uit mijn winkel, je godvergeten kreng." 27 00:02:25,880 --> 00:02:27,920 En, 'Je godvergeten klootzak.' 28 00:02:28,800 --> 00:02:31,350 Ik wilde geen problemen, dus ik stond op vertrok. 29 00:02:31,351 --> 00:02:33,200 Dus wat gebeurde er toen? 30 00:02:33,780 --> 00:02:38,959 Ik wachtte buiten in mijn auto, en toen stapte het meisje uit. 31 00:02:38,960 --> 00:02:40,920 Ik ging naar naar haar en verontschuldigde mij. 32 00:02:41,380 --> 00:02:43,879 En, zij zei dat ze naar Bondi moest, 33 00:02:43,880 --> 00:02:45,839 Dus ik... ik bood haar een lift aan. 34 00:02:45,840 --> 00:02:48,639 Oké, je hebt haar niet in de auto gedwongen? 35 00:02:48,640 --> 00:02:51,096 Nee, nee, nee, nee 36 00:02:51,097 --> 00:02:53,120 Op dat moment was het allemaal erg vriendelijk. 37 00:02:53,720 --> 00:02:56,740 Dus gaan we naar Bondi en reden de parkeergarage in... en, eh, 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,279 Ik... Ik ben met haar op de achterbank gegaan. 39 00:03:00,280 --> 00:03:02,196 Ze was al op de achterbank? - Ja. 40 00:03:02,197 --> 00:03:05,039 Wat, ze wachtte op jou? - Ja, ja. 41 00:03:05,040 --> 00:03:07,279 Het ging goed, en ze tilt haar kont op 42 00:03:07,280 --> 00:03:09,926 en ze laat me haar broekje uitdoen. 43 00:03:09,927 --> 00:03:12,719 Dat is altijd een goed teken, toch? 44 00:03:12,720 --> 00:03:16,799 Ik heb geen condoom om, dus misschien was dat het probleem, 45 00:03:16,800 --> 00:03:20,389 Ik weet het niet, maar ik beloofde niet klaar te komen. 46 00:03:20,390 --> 00:03:22,439 Hoe dan ook, ik ben in haar. 47 00:03:22,440 --> 00:03:27,120 Het volgende wat ik, ik voel een scherpe prik achter in mijn nek. 48 00:03:27,121 --> 00:03:31,559 Zoals, nagels, snap je? Ik dacht, ze graaft zich in. 49 00:03:31,560 --> 00:03:34,079 En ik realiseer mij dat ze... Ze stak me eigenlijk 50 00:03:34,080 --> 00:03:36,279 met een mes in de rug. 51 00:03:36,280 --> 00:03:38,360 U kunt nog steeds een een kerfje zien. 52 00:03:39,880 --> 00:03:43,719 Dus pakte ik haar gezicht en ik hield haar van van mij af. 53 00:03:43,720 --> 00:03:46,399 Weet je, er is niet veel ruimte achterin een Corolla, 54 00:03:46,400 --> 00:03:48,239 dus het was benauwd. 55 00:03:48,240 --> 00:03:52,090 Ik weet het niet niet, misschien... - Waar hield je haar af? 56 00:03:53,939 --> 00:03:56,623 Oh, hier en... - De keel? 57 00:03:56,624 --> 00:03:57,950 Ja. 58 00:03:57,951 --> 00:04:01,879 Met twee handen? - Ja. Ja precies. 59 00:04:01,880 --> 00:04:04,806 En daarna werd ze heel stil. 60 00:04:06,080 --> 00:04:10,319 Dus ik liet haar liggen op de... op de stoel, 61 00:04:10,320 --> 00:04:13,680 denkend dat ze bij zou komen, snapt u? En... 62 00:04:16,320 --> 00:04:17,359 En dat gebeurd niet. 63 00:04:17,360 --> 00:04:22,760 Ze werd alleen maar witter en witter... 64 00:04:25,680 --> 00:04:27,957 Begint blauw om de lippen te worden. 65 00:04:27,958 --> 00:04:30,359 Waarom heb je de politie niet gebeld? 66 00:04:30,360 --> 00:04:31,998 Oh, ik kon het niet, ik kon het niet. 67 00:04:31,999 --> 00:04:35,420 Ik was zo verdrietig en boos. Ik ben gewoon... 68 00:04:35,760 --> 00:04:37,600 Het was als de slechtste nacht van mijn leven. 69 00:04:39,545 --> 00:04:40,745 Dus ik, euh... 70 00:04:41,640 --> 00:04:47,319 Ik heb haar in deze prachtige picknick deken gewikkeld en rond 3 uur, 71 00:04:47,320 --> 00:04:51,799 droeg ik haar naar het water, en ik heb het verleden weggevoerd 72 00:04:51,800 --> 00:04:54,400 ee eerste golfslagen daar, en dan liet ik haar gewoon... 73 00:04:56,080 --> 00:05:01,700 ik laat haar met het aflopende getij afdrijven. 74 00:05:02,226 --> 00:05:03,866 Ja, jij... 75 00:05:03,867 --> 00:05:06,468 Je laat haar gewoon gaan, verpakt in een deken die je toevallig 76 00:05:06,469 --> 00:05:08,920 achter in de auto had? - Ja. 77 00:05:10,920 --> 00:05:12,320 Ja, zij verdiende het. 78 00:05:25,320 --> 00:05:27,679 Geen koffer. - Ja. 79 00:05:27,680 --> 00:05:30,362 Ja, je hebt gelijk. De bekentenis is allemaal onzin. 80 00:05:33,907 --> 00:05:35,467 Kunnen we op mijn kantoor praten? 81 00:05:35,468 --> 00:05:39,320 Ik wilde met je praten. - Wat valt er te zeggen? Hij is een leugenaar. 82 00:05:40,120 --> 00:05:41,360 Er zijn andere dingen. 83 00:06:08,833 --> 00:06:10,529 Is dit je kantoor? 84 00:06:10,530 --> 00:06:14,720 Zo noemen wij het. Kom op, maak een drankje. 85 00:06:15,313 --> 00:06:16,713 Wat wil je, cocktail? 86 00:06:38,000 --> 00:06:39,840 Waarschijnlijk afvragend wat mijn deal is. 87 00:06:41,480 --> 00:06:43,960 Ik ben op dit moment tussen relaties. 88 00:06:45,240 --> 00:06:47,239 Het is best zwaar, om eerlijk te zijn. 89 00:06:47,240 --> 00:06:50,500 Ja, ik weet hoe het is. Dus wat kan ik voor je doen? 90 00:06:52,803 --> 00:06:55,720 Ik bedoel, je zou jezelf kunnen vragen wat kan ik voor jou doen? 91 00:06:57,221 --> 00:06:58,421 Zoals? 92 00:06:59,880 --> 00:07:02,020 Zeven of acht van de beste nachten van je leven, 93 00:07:02,833 --> 00:07:05,420 Volledige discretie, respectvol. 94 00:07:06,635 --> 00:07:10,039 Kijk, ik ben tot je aangetrokken, oké? Ik ben geen idioot. 95 00:07:10,040 --> 00:07:13,439 Ik begrijp dat we geen relatiemateriaal zijn, jij en ik. 96 00:07:13,440 --> 00:07:15,905 Wij zijn... Wij zijn anders. 97 00:07:15,906 --> 00:07:18,386 Maar het verschil maakt dat het leuk wordt. 98 00:07:19,530 --> 00:07:23,860 Ik voel daar niets voor, Stally. - Misschien kan ik dat veranderen. 99 00:07:25,260 --> 00:07:26,906 Luiser, je hoeft me nu niet te antwoorden. 100 00:07:26,907 --> 00:07:29,119 Je kunt er nadenken over. 101 00:07:29,120 --> 00:07:30,720 Weet je, neem je tijd. 102 00:07:35,480 --> 00:07:38,240 Bedankt voor het aanbod. - Dus je zal erover nadenken? 103 00:07:38,241 --> 00:07:39,643 Waarschijnlijk niet. 104 00:08:30,120 --> 00:08:32,239 Kunnen we een rechercheur krijgen 105 00:08:32,240 --> 00:08:33,959 om bij de receptie te zitten, alstublieft? 106 00:08:33,960 --> 00:08:36,440 Een detective om de receptie te bedienen, alstublieft. 107 00:08:43,960 --> 00:08:47,308 Hallo. Alles goed? 108 00:08:47,309 --> 00:08:50,580 Ja. Niet geslapen. Hoe gaat het? 109 00:08:51,280 --> 00:08:53,483 De DNA-tests op China Girl zijn terug. 110 00:08:53,484 --> 00:08:55,163 De foetus is niet haar. 111 00:08:55,790 --> 00:08:57,560 Ja, het is interessant, is het niet? 112 00:08:57,561 --> 00:09:01,280 Hoe weet je dat? - Miranda vertelde het me. 113 00:09:01,281 --> 00:09:02,679 Ze zei dat je controleerde 114 00:09:02,680 --> 00:09:06,116 of er een match in onze database is met de ouders. 115 00:09:06,524 --> 00:09:07,724 Wanneer? 116 00:09:08,349 --> 00:09:12,196 Wanneer deed ze dat? - Afgelopen nacht. 117 00:09:14,043 --> 00:09:15,680 Ik was daar gisteravond. 118 00:09:16,500 --> 00:09:19,721 Ik hoorde wat luid praten. Dacht dat het Liam was. 119 00:09:19,722 --> 00:09:22,239 Wie is Liam? - Mijn broer. 120 00:09:22,240 --> 00:09:24,999 Ze hebben elkaar net ontmoet en ze lijken aardig te vinden. 121 00:09:25,000 --> 00:09:26,919 Adrian, wat als de dood van China Girl 122 00:09:26,920 --> 00:09:29,480 het resultaat is van een ineenstorting van de surrogaatregeling? 123 00:09:30,145 --> 00:09:31,253 Zoals? 124 00:09:31,254 --> 00:09:34,615 Zoals, als dat ze meer geld eiste of de ouders chanteerde 125 00:09:34,616 --> 00:09:35,897 en er was een gevecht was. 126 00:09:37,240 --> 00:09:40,020 Luister je? - Ja. 127 00:09:43,200 --> 00:09:44,568 Wie is Liam? 128 00:09:45,780 --> 00:09:47,323 Hoe ken je hem? 129 00:09:47,324 --> 00:09:48,545 Hij is haar broer. 130 00:09:48,546 --> 00:09:50,188 Ik ken hem niet. 131 00:09:50,800 --> 00:09:53,160 Ze dacht dat ik Liam was bij jou gisteravond. 132 00:09:54,920 --> 00:09:56,919 Hey, ik denk dat we moeten... 133 00:09:56,920 --> 00:09:59,039 Ik denk dat we met de IVF-klinieken van Sydney moeten beginnen. 134 00:09:59,040 --> 00:10:02,319 We kunnen de ouders identificeren met een overzicht van meerdere pogingen 135 00:10:02,320 --> 00:10:04,840 bij zwangerschap, mensen die wanhopig zijn om iets te proberen. 136 00:10:13,190 --> 00:10:15,800 Hey, Adrian, wat gebeurt er? 137 00:10:16,686 --> 00:10:18,006 Wat is er aan de hand? 138 00:10:18,007 --> 00:10:21,079 Waarom ben ik in een appartement tegenover Hilmarson? 139 00:10:21,080 --> 00:10:22,883 Zij rapporteert aan jou, toch? 140 00:10:25,440 --> 00:10:26,774 Laten we een stukje gaan lopen. 141 00:10:40,160 --> 00:10:41,944 Oké, we moeten je iets laten weten. 142 00:10:42,833 --> 00:10:44,039 We zijn samen. 143 00:10:46,160 --> 00:10:47,274 Wat? 144 00:10:47,275 --> 00:10:49,412 Samen? 145 00:10:49,413 --> 00:10:53,486 Wij zijn een item. - Prima. OK. 146 00:10:54,120 --> 00:10:55,780 Nou, ik ben blij dat het opgelost is. 147 00:10:56,700 --> 00:10:58,590 En gefeliciteerd. 148 00:11:00,040 --> 00:11:02,105 Ja, het gaat allemaal om de baby. 149 00:11:02,106 --> 00:11:03,640 Het is een tweede kans. 150 00:11:05,820 --> 00:11:07,035 Ik ben verliefd. 151 00:11:08,520 --> 00:11:12,279 Het verraste mij totaal. Het is eigenlijk heel vermoeiend. 152 00:11:18,280 --> 00:11:19,480 Wacht even. 153 00:11:20,720 --> 00:11:22,279 Laat me niet vergeten. 154 00:11:22,280 --> 00:11:24,359 Ik heb mijn advocaat gebeld om met je te praten 155 00:11:24,360 --> 00:11:26,883 wanneer de hele Al Parker-zaak uit de hand loopt. 156 00:11:27,666 --> 00:11:30,946 Ik wil niet met hem praten. Nee. 157 00:11:34,240 --> 00:11:35,656 Het is geen keuze. 158 00:11:39,800 --> 00:11:41,000 Is ze oke? 159 00:11:44,960 --> 00:11:47,740 30 minuten. Bedankt. Dag. 160 00:11:49,120 --> 00:11:51,341 Ik heb een afspraak bij Assisted Fertility. 161 00:11:51,840 --> 00:11:53,199 Witbrood? 162 00:11:53,200 --> 00:11:55,479 Waarom wil je naar Assisted Fertility? 163 00:11:55,480 --> 00:11:59,160 Het is een IVF kliniek die ik op internet zag met een surrogatie weg. 164 00:11:59,161 --> 00:12:00,694 We moeten gaan. 165 00:12:00,695 --> 00:12:03,038 Jij denkt dat China Girl een wettelijke surrogaat is? 166 00:12:03,039 --> 00:12:04,319 Nee, te jong. 167 00:12:04,320 --> 00:12:07,517 Je moet zelf een kind hebben en ouder zijn dan 25 jaar. 168 00:12:11,280 --> 00:12:14,559 Ik wed dat de ouders van de baby meerdere IVF pogingen hebben gedaan 169 00:12:14,560 --> 00:12:16,199 Voordat ze surrogatie probeerden. 170 00:12:16,200 --> 00:12:18,240 Zij zouden bij de kliniek als wanhopig bekend staan. 171 00:12:26,160 --> 00:12:29,663 Vragen mensen wie de vader is? - Eigenlijk niet. 172 00:12:31,440 --> 00:12:33,594 En hoe kwamen jij en Adrian samen? 173 00:12:33,595 --> 00:12:35,603 Dichter bij elkaar? - Ja. 174 00:12:36,760 --> 00:12:40,040 Nou, ik wist dat hij getrouwd was, dus ik dacht niet op die manier aan hem. 175 00:12:41,480 --> 00:12:43,496 Ik dacht dat hij een uitstekende baas was, 176 00:12:43,497 --> 00:12:45,657 een fatsoenlijke man, een beetje direct. 177 00:12:47,080 --> 00:12:50,200 Wil je het echt weten? - Ja. 178 00:12:55,160 --> 00:12:58,020 Ik dacht dat hij kritisch op mij zou zijn als vrouw, 179 00:12:58,760 --> 00:13:00,760 de 'te veel' tag. - Mm. 180 00:13:01,780 --> 00:13:05,660 En toen reden we terug van een seminar op DV van Gosford. 181 00:13:06,280 --> 00:13:09,079 Het begon zo zwaar te regenen dat we heel langzaam reden, 182 00:13:09,080 --> 00:13:11,880 en toen begonnen de hagelstenen en we moesten stoppen. 183 00:13:12,920 --> 00:13:15,439 Het grappige was, we konden de auto niet uit. 184 00:13:15,440 --> 00:13:18,679 De elektriciteit had de deuren doen vastzetten, en we belden voor hulp, maar zij 185 00:13:18,680 --> 00:13:21,359 zeiden dat het minstens twee uur zou duren, er was veel overstroming. 186 00:13:21,360 --> 00:13:25,439 En toen ik dat hoorde, twee uur, raakte ik in paniek. 187 00:13:25,440 --> 00:13:27,540 Ik voelde dat er iets ernstigs ging gebeuren. 188 00:13:29,040 --> 00:13:31,479 En er was een fles rode wijn die Ik onder de stoel had geschoven 189 00:13:31,480 --> 00:13:36,580 na een feestje, en ik had hetecht nodig om mezelf te kalmeren, dus ik opende het. 190 00:13:37,480 --> 00:13:39,315 Hij wilde ook een slok. 191 00:13:40,480 --> 00:13:43,759 We dronken het samen uit de fles en zelfs voordat we fles 192 00:13:43,760 --> 00:13:47,000 leeg hadden, kusten wij elkaar, volledig buiten onze controle. 193 00:13:48,340 --> 00:13:50,398 En de volgende dag, na het rommelen in de auto, 194 00:13:50,399 --> 00:13:52,719 ging ik naar het kantoor, en ik verwachtte dat hij echt cool zou zijn 195 00:13:52,720 --> 00:13:54,759 en deed alsof er niks was gebeurd. 196 00:13:54,760 --> 00:13:57,239 Maar hij kwam recht tegen me en hij zei: 197 00:13:57,240 --> 00:14:00,399 'Ik wil vanavond met je slapen, als dat is wat je wilt, 198 00:14:00,400 --> 00:14:02,680 want dat is zeker wat ik wil. ' 199 00:14:03,680 --> 00:14:07,039 Er was geen uitvlucht, geen power play. 200 00:14:07,040 --> 00:14:10,719 En die avond gingen we naar een hotel en de sex was ongemakkelijk. 201 00:14:10,720 --> 00:14:14,540 Het was heel onhandig, maar het was mooi. 202 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 We waren de hele nacht wakker, verliefd, 203 00:14:19,540 --> 00:14:21,260 probeerden het te laten werken. 204 00:14:29,520 --> 00:14:32,620 Hallo, ik ben Dr Vincent. 205 00:14:33,120 --> 00:14:34,718 Wil je me volgen? - Ja. 206 00:14:35,240 --> 00:14:37,490 Ik blijf en praat met de receptioniste. 207 00:14:39,680 --> 00:14:42,239 Dus, een vermoorde surrogaat? 208 00:14:42,240 --> 00:14:46,719 Dat is vervelend, maar ik kan niet zien hoe onze kliniek u kan helpen. 209 00:14:46,720 --> 00:14:50,719 We zijn op zoek naar koppels die hebben geprobeerd bij een mislukte IVF. 210 00:14:50,720 --> 00:14:53,959 Mensen die neurotisch gefixeerd zijn om een kind te krijgen. 211 00:14:53,960 --> 00:14:55,800 Dat klinkt als iedereen hier. 212 00:14:57,640 --> 00:15:00,679 Ian heeft een donker gevoel voor humor, maar dat is helemaal niet het geval. 213 00:15:00,680 --> 00:15:03,119 Wij bieden paren hoop, 214 00:15:03,120 --> 00:15:05,479 en de tevredenheid in de wetenschap 215 00:15:05,480 --> 00:15:09,159 dat hun beste vruchtbaarheidsmogelijkheden zijn onderzocht. 216 00:15:09,160 --> 00:15:11,879 Nu kunnen ze nog steeds falen, maar om betrokken te zijn bij een moord, 217 00:15:11,880 --> 00:15:14,039 Ik kan me niet voorstellen hoe dat zou gebeuren. 218 00:15:16,440 --> 00:15:18,839 Ik laat u achter Ian's bekwame handen. 219 00:15:18,840 --> 00:15:21,430 Sorry, ik heb een procedure waar ik voor moet zorgen. 220 00:15:28,280 --> 00:15:31,740 Als ik met mensen overleg, vertel ik ze de waarheid. 221 00:15:33,360 --> 00:15:34,657 Hoe oud ben je? 222 00:15:35,520 --> 00:15:38,559 Oh. Ik wil geen baby hebben. - Okee. 223 00:15:38,560 --> 00:15:41,199 Bij 40 jaar kan je je gedachten veranderen. 224 00:15:41,200 --> 00:15:44,100 Je kansen zullen er één op 20 zijn. 225 00:15:45,040 --> 00:15:46,360 Kies een nummer. 226 00:15:48,800 --> 00:15:50,140 Negen. 227 00:15:53,080 --> 00:15:56,000 Dus je hebt een tweede cyclus. 228 00:15:58,200 --> 00:16:00,000 Dit is het ultieme casino. 229 00:16:00,600 --> 00:16:04,380 De wil om te reproduceren is manisch, het kan een wervelwind worden. 230 00:16:04,840 --> 00:16:07,599 Ik had een patiënt die wanhopig was om haar leven te riskeren 231 00:16:07,600 --> 00:16:09,214 alleen om een baby te dragen. 232 00:16:10,099 --> 00:16:11,459 Slaagde ze erin? 233 00:16:13,040 --> 00:16:14,240 Drie. 234 00:16:16,120 --> 00:16:17,559 Ja, dat deed ze. 235 00:16:17,560 --> 00:16:20,442 En zes maanden later overleed ze, voldaan. 236 00:16:21,520 --> 00:16:25,087 Eigenlijk is dit mijn laatste week hier. Ik ben geen gokker. 237 00:16:30,880 --> 00:16:35,599 Kent u een paar wanhopig die illegaal zouden proberen...? 238 00:16:35,600 --> 00:16:36,950 Draagmoederschap? 239 00:16:37,560 --> 00:16:39,517 Ja. Ja, natuurlijk doe ik dat. 240 00:16:40,584 --> 00:16:42,001 Veel, veel koppels. 241 00:16:46,000 --> 00:16:50,480 Maar illegale surrogatie in Sydney zou gevaarlijk zijn. 242 00:16:51,960 --> 00:16:53,197 Waarom? 243 00:16:56,720 --> 00:16:58,220 Je bent veranderd in drie. 244 00:16:59,880 --> 00:17:01,599 De wet pleit voor de surrogaat. 245 00:17:01,600 --> 00:17:04,400 Als ze haar gedachten verandert, houdt ze het. 246 00:17:14,280 --> 00:17:18,159 Nou, gewoon... Waarom neem je de telefoon niet op en probeer te bellen? 247 00:17:18,160 --> 00:17:20,239 Ik zou willen, maar er zijn privacy wetten, 248 00:17:20,240 --> 00:17:22,119 en ik kan op dit moment niets doen. 249 00:17:22,120 --> 00:17:24,599 OK. Hartelijk dank voor al je hulp vandaag. 250 00:17:24,600 --> 00:17:27,119 Het wordt zeer gewaardeerd. - Ik ben net, euh... 251 00:17:27,120 --> 00:17:28,479 Excuseer mij. 252 00:17:28,480 --> 00:17:31,090 Ze leek gestrest. Wat heb je gekregen? 253 00:17:31,091 --> 00:17:34,959 Niet veel. Iets over privacy wetten. 254 00:17:34,960 --> 00:17:37,439 Nou, wie nam de telefoon niet op? 255 00:17:37,440 --> 00:17:39,759 - Wat? Ik hoorde dat je dat zei. 256 00:17:39,760 --> 00:17:41,199 Oh, ik denk dat ik zei 257 00:17:41,200 --> 00:17:45,960 "Waarom pak je de telefoon niet op en..." 258 00:17:47,680 --> 00:17:50,428 Het zou goed zijn om te herinneren. Heb je een notebook? 259 00:17:50,429 --> 00:17:52,039 Ja. - Nou, gebruik het. 260 00:17:52,040 --> 00:17:53,560 Om dingen op te schrijven. 261 00:18:00,600 --> 00:18:04,119 Pyke heeft een regeling om hem te betrappen, maar hij vertelt me niet wat het is. 262 00:18:04,120 --> 00:18:05,879 Nee, ik wil niet dat je het uitflapt. 263 00:18:05,880 --> 00:18:08,025 Hij wil dat je hem vraagt wat zijn sterteken is. 264 00:18:08,026 --> 00:18:09,119 Nee, niet zijn sterteken. 265 00:18:09,120 --> 00:18:11,279 En dan wil hij dat ik vraag naar welke universiteit hij ging 266 00:18:11,280 --> 00:18:13,639 in België zonder bijbedoeling - Leipzig, niet België. 267 00:18:13,640 --> 00:18:16,119 Hij komt uit Oost-Duitsland. - Dus ging hij naar de universiteit in Leipzig? 268 00:18:16,120 --> 00:18:17,759 Oké, wacht effe. 269 00:18:17,760 --> 00:18:20,559 Wacht even, kunnen we gewoon deze regeling uitwerken, alstublieft? 270 00:18:20,560 --> 00:18:24,199 OK. Wat moet ik hem vragen? - Het is belachelijk. 271 00:18:24,200 --> 00:18:26,359 En ik vind het gevaarlijk. - Het is niet belachelijk. 272 00:18:26,360 --> 00:18:29,119 Ik heb uren doorgebracht met een advocaat in Duitsland. 273 00:18:29,120 --> 00:18:30,959 We hebben alleen zijn verjaardag nodig, 274 00:18:30,960 --> 00:18:34,106 en als we dat op een aangename, niet-confronterende manier kunnen krijgen... 275 00:18:34,107 --> 00:18:35,196 Dan wat? 276 00:18:35,197 --> 00:18:36,919 Als het uitcheckt, ga ik hem ontmaskeren. 277 00:18:36,920 --> 00:18:39,759 Voor Mary? Ze zal mij de schuld geven. 278 00:18:39,760 --> 00:18:41,880 Als hij liegt, moet ze het weten. 279 00:18:43,480 --> 00:18:45,000 O, hier is hij. 280 00:18:47,000 --> 00:18:49,399 Isadore, beantwoord mijn vragen over je verjaardag 281 00:18:49,400 --> 00:18:51,639 alssof we een spel spelen, oké? 282 00:18:54,120 --> 00:18:56,303 Hij houdt niet van kroonluchters. 283 00:18:56,920 --> 00:18:59,602 Wat is hij...? Hier komt hij. Klootzak. 284 00:18:59,603 --> 00:19:01,080 Julia... 285 00:19:02,160 --> 00:19:04,200 Alexander. - Goedenavond. 286 00:19:06,320 --> 00:19:08,559 Dit is Isadore, een vriend van Julia. 287 00:19:09,280 --> 00:19:10,480 Ja. 288 00:19:11,960 --> 00:19:14,510 Ik had het net over de kroonluchter. 289 00:19:15,640 --> 00:19:19,239 Oorspronkelijk vervaardigd door ambachtelijke glasblazers van Venetië, 290 00:19:19,240 --> 00:19:21,399 van het kleine eiland Murano. 291 00:19:21,400 --> 00:19:25,479 Maar deze is in Pakistan gemaakt met kinderarbeid. 292 00:19:25,480 --> 00:19:28,120 Elegant, maar tegen welke prijs? 293 00:19:30,660 --> 00:19:32,040 Dus... 294 00:19:32,760 --> 00:19:36,239 Jij verzamelt zich om mij te confronteren, de bende van drie? 295 00:19:36,240 --> 00:19:38,919 Oh, ik hoop dat het niet zo lijkt. 296 00:19:38,920 --> 00:19:42,240 Immers, we willen je vanavond omarmen in de familie. 297 00:19:42,700 --> 00:19:43,900 Familie. 298 00:19:44,760 --> 00:19:49,140 Niets doorboort een onwettig jongens hart als het woord familie. 299 00:19:49,840 --> 00:19:52,440 Het is hitte, hier. Het... 300 00:19:53,060 --> 00:19:55,919 Hallo. - We waren... 301 00:19:55,920 --> 00:19:59,039 We waren net klaar met de numerologie van Isadore. 302 00:19:59,040 --> 00:20:01,479 Weet je, het is een compatibiliteitsspel? 303 00:20:01,480 --> 00:20:04,239 Isadore, jouw geboortejaar? - '61. 304 00:20:04,240 --> 00:20:09,200 '61. OK, dus bij elkaar, dag en maand, is 24. 305 00:20:10,200 --> 00:20:13,279 Drie achten, heel mooi. 306 00:20:13,280 --> 00:20:16,320 Je bent rustig en positief. 307 00:20:17,000 --> 00:20:18,660 Oh, wat nog meer? 308 00:20:19,580 --> 00:20:23,359 Een enthousiasteling, dat is een goede balans met Julia. 309 00:20:23,360 --> 00:20:26,479 Wat? Ik ben positief. 310 00:20:26,480 --> 00:20:29,479 OK, um... Ah, wat is je geboortedag, Alexander? 311 00:20:29,480 --> 00:20:31,639 We doen de jouwe en Mary. 312 00:20:31,640 --> 00:20:36,759 Oh, waar ik vandaan kom, vertel je niemand je jaar. Mama? 313 00:20:36,760 --> 00:20:38,520 Wil je een kijkje nemen? 314 00:20:42,160 --> 00:20:43,360 Nee. 315 00:20:45,290 --> 00:20:46,490 Wil ik niet. 316 00:20:48,800 --> 00:20:50,919 Kom op, vertel hem je geboortejaar. 317 00:20:50,920 --> 00:20:53,559 Nee, het is onzin. Kijk even. 318 00:20:53,560 --> 00:20:56,479 Vertel hem wanneer je geboren bent, zodat we je compatibiliteit kunnen uitwerken. 319 00:20:56,480 --> 00:20:59,199 Misschien wil je weten dat ik je dochter kan ondersteunen. 320 00:20:59,200 --> 00:21:01,599 Nou, ik kan je vertellen. Ik ben een huisbaar... 321 00:21:01,600 --> 00:21:03,560 Nee, ik ben niet geïnteresseerd. 322 00:21:05,120 --> 00:21:06,710 Er kan geen afspraak zijn. 323 00:21:07,407 --> 00:21:08,930 En er kan geen bruiloft zijn. 324 00:21:09,680 --> 00:21:12,559 Wat is dit? Je probeert van me af te komen met een cheque? 325 00:21:12,560 --> 00:21:14,020 Open het gewoon. 326 00:21:15,196 --> 00:21:17,840 Open het. Ga door. 327 00:21:33,860 --> 00:21:36,740 Zo wordt ik welkom geheten in de familie, hé? 328 00:21:37,280 --> 00:21:39,199 De liegende bigamist. 329 00:21:39,200 --> 00:21:42,159 Je hebt tegen Mary gelogen. En dat doet ons pijn. 330 00:21:42,160 --> 00:21:44,799 Het verafschuwt mij. 331 00:21:44,800 --> 00:21:48,960 Ik heb er geen woorden voor. Je bent een slecht, slecht persoon. 332 00:22:05,200 --> 00:22:08,919 Er was een invalide in de universiteitskantine in Leipzig 333 00:22:08,920 --> 00:22:12,239 ze heette Lydia. 334 00:22:12,240 --> 00:22:15,319 En de honingachtige meiden, noemden haar Lame Lydz. 335 00:22:15,320 --> 00:22:17,959 Ik was 22, en ik zag er goed uit. 336 00:22:17,960 --> 00:22:21,159 Op een dag toen het treiteren erg was, ging ik op mijn knieën, 337 00:22:21,160 --> 00:22:24,199 en tegenover iedereen, uit medelijden, 338 00:22:24,200 --> 00:22:27,439 en uit sarkasme, deed haar een aanzoek. 339 00:22:27,440 --> 00:22:29,839 En mijn vrienden zeiden: "Hey, dat is niet cool, man." 340 00:22:29,840 --> 00:22:31,279 Maar toen, een week later, 341 00:22:31,280 --> 00:22:33,279 toen dat praktisch vergeten was, 342 00:22:33,280 --> 00:22:35,279 kwam het arme schepsel naar me toe, 343 00:22:35,280 --> 00:22:39,140 zezei ze het met haar vader had besproken, en ze accepteerde het. 344 00:22:40,300 --> 00:22:43,759 Mijn hoofd zoemde zo intens, ik kon niets zeggen. 345 00:22:43,760 --> 00:22:48,319 Voor het eerst deed ik iets helemaal onzinnigs 346 00:22:48,320 --> 00:22:52,300 dat, als ik ermee door zou gaan, ik verloren was. 347 00:22:53,160 --> 00:22:55,660 Voor mij was dat onweerstaanbaar. 348 00:22:59,080 --> 00:23:02,900 Dat is een beetje mijn verhaal. 349 00:23:06,100 --> 00:23:09,479 Mijn God. Ik ben er ziek van. 350 00:23:09,480 --> 00:23:12,239 Oh, hoe heette ze? 351 00:23:12,240 --> 00:23:14,260 Was het Lydia? 352 00:23:15,240 --> 00:23:17,260 Is hij weg? 353 00:23:17,760 --> 00:23:21,479 Oh, fuck, Pyke. Wat was het? Was het Lydia? Zei hij dat? 354 00:23:21,480 --> 00:23:23,159 - Ja dat klopt. Het is niet zo slecht. 355 00:23:23,160 --> 00:23:24,819 Mary gaat denken dat het niets is. 356 00:23:24,820 --> 00:23:25,990 Hij is een bigamist, Julia. 357 00:23:25,991 --> 00:23:29,359 Ik heb deze regeling niet goedgekeurd. 358 00:23:29,360 --> 00:23:32,879 Ik... Wat denk je? Vertelt hij de waarheid? 359 00:23:32,880 --> 00:23:36,239 Ik denk dat het verhaal het best gezien kan worden als een metafoor. 360 00:23:36,240 --> 00:23:40,359 Oh, goed. Dus je bedoelt, 361 00:23:40,360 --> 00:23:43,540 Nou, hij gebruikt het als een sprookje om zichzelf te verklaren. 362 00:23:43,541 --> 00:23:44,599 Ja. 363 00:23:44,600 --> 00:23:47,242 Als een psychopaat - Nee, zoals iedereen. 364 00:23:47,243 --> 00:23:49,240 Oké, wat is zijn boodschap? 365 00:23:49,920 --> 00:23:53,160 Het is een gered verpest ding. 366 00:23:54,440 --> 00:23:57,520 Klopt. Gered... - Het is Mary. Het is Mary 367 00:23:58,560 --> 00:24:01,359 Het spijt me. Vergeet ze. 368 00:24:01,360 --> 00:24:04,439 Oh, ik vind je jurk mooi. 369 00:24:04,440 --> 00:24:06,639 Het is mooi, jouw jurk, is het niet? 370 00:24:06,640 --> 00:24:09,199 Hallo, Mary. 371 00:24:09,200 --> 00:24:11,000 Is hij in de plee? 372 00:24:16,560 --> 00:24:18,760 Eigenlijk, schat, hij is weg. 373 00:24:21,160 --> 00:24:22,553 Waarom, wat is er gebeurd? 374 00:24:23,620 --> 00:24:24,719 Is hij in orde? 375 00:24:24,720 --> 00:24:27,359 Zullen we eerst wat bestellen? 376 00:24:27,360 --> 00:24:28,560 Nee. 377 00:24:29,320 --> 00:24:30,660 Heb je gevochten? 378 00:24:32,880 --> 00:24:36,580 Hij is al getrouwd. Alexander is al getrouwd. 379 00:24:37,520 --> 00:24:41,199 Hij vertelde ons een verschrikkelijk verhaal over een redding en bederf, 380 00:24:41,200 --> 00:24:44,878 en hij gaat dat jou aan doen, schat, en hij is gevaarlijk. 381 00:24:44,879 --> 00:24:47,319 En slecht. - Oké, ik heb wat... 382 00:24:47,320 --> 00:24:49,559 Ik heb wat rudimentair achtergrondonderzoek gedaan, 383 00:24:49,560 --> 00:24:51,919 En ontdekte dat hij eerder getrouwd was. 384 00:24:51,920 --> 00:24:55,040 Nog steeds getrouwd is. Hij is nog steeds getrouwd. 385 00:24:58,600 --> 00:25:00,360 Nou, jij ook. 386 00:25:01,600 --> 00:25:03,356 Jullie zijn allemaal getrouwd. 387 00:25:05,680 --> 00:25:07,159 Alexander's acties en motieven 388 00:25:07,160 --> 00:25:09,359 zijn een mysterie voor mensen zoals jij 389 00:25:09,360 --> 00:25:12,119 want hij riskeerde zijn leven, 390 00:25:12,120 --> 00:25:15,159 en hij is aardig aan de echte armen, 391 00:25:15,160 --> 00:25:18,760 die jullie, Julia, en jij, Pyke, nooit hebben ontmoet. 392 00:25:21,040 --> 00:25:25,478 Ik voel me elke dag gezegend dat hij iets ziet in mij ziet om van te houden. 393 00:25:26,960 --> 00:25:29,599 Dus schuif je conventies en je fatsoen 394 00:25:29,600 --> 00:25:33,239 in je kut, Julia, waar niets ooit geleefd heeft. 395 00:25:33,240 --> 00:25:36,079 Waar alles sterft - Dat is te veel. Hou op. Hou op. 396 00:25:36,080 --> 00:25:39,319 Laat het haar zeggen, laat het haar zeggen. Alsof ik dat zelf niet dacht. 397 00:25:39,320 --> 00:25:41,559 Erover huilde - Kijk me aan. 398 00:25:41,560 --> 00:25:43,079 Kijk me aan. 399 00:25:43,080 --> 00:25:47,239 Ik weet dat je niet van me houdt, maar hij wel. 400 00:25:47,240 --> 00:25:51,119 Hij houdt van me en ik hou van hem. 401 00:25:51,120 --> 00:25:52,839 Wij zijn geliefden. 402 00:25:52,840 --> 00:25:56,176 En als hij me nu afwijst, denk ik niet dat ik zou kunnen leven. 403 00:25:57,040 --> 00:25:59,799 Ik vind het hij heel origineel. - Bedankt, Isadore. 404 00:25:59,800 --> 00:26:03,040 Schatje, hij is eigenlijk een misdadiger. - Hou je mond. Hou je mond. 405 00:26:04,080 --> 00:26:07,040 Blijf uit mijn leven en praat nooit meer met me. 406 00:26:14,000 --> 00:26:16,920 Het is te veel, ik kan het niet tegen. Haar... 407 00:26:23,593 --> 00:26:25,913 Ja? - Ja. 408 00:26:30,760 --> 00:26:32,840 Ze antwoordt niet? - Nee. 409 00:26:33,760 --> 00:26:37,240 Nou, blijf haar niet proberen. Laat haar kalmeren. 410 00:26:39,440 --> 00:26:41,140 Pyke, luister je? 411 00:26:43,320 --> 00:26:44,599 Wie bel je nu? 412 00:26:44,600 --> 00:26:46,580 Ik bel niet, ik zoek een nummer. 413 00:26:46,581 --> 00:26:47,781 Van wie? 414 00:26:48,480 --> 00:26:50,903 Robin. Misschien kan ze helpen. 415 00:26:52,440 --> 00:26:53,999 Nou, hoe kan ze helpen? 416 00:26:54,000 --> 00:26:56,520 Ze is een puinhoop, je krijgt niets van haar gedaan. 417 00:26:57,200 --> 00:26:59,160 Nou, Mary vond haar leuk. 418 00:27:01,253 --> 00:27:02,453 Hebben ze elkaar ontmoet? 419 00:27:03,681 --> 00:27:05,161 Dat heb je me niet verteld. 420 00:27:05,640 --> 00:27:07,080 Dus, ze hebben elkaar ontmoet? 421 00:27:07,880 --> 00:27:10,254 Wanneer hebben ze elkaar ontmoet? - Julia... 422 00:27:10,255 --> 00:27:13,318 Wanneer hebben ze elkaar ontmoet? - Ze zoekt een essentieel eigen. 423 00:27:13,319 --> 00:27:14,879 Hier is een lokmiddel. 424 00:27:14,880 --> 00:27:18,719 De biologische moeder. Het is mythisch en onweerstaanbaar. 425 00:27:18,720 --> 00:27:22,734 Ze verlangt naar die ontbrekende schakel, maar het is een illusie. 426 00:27:24,360 --> 00:27:25,999 Oké. - Begrijp je? 427 00:27:26,000 --> 00:27:28,761 Ja. Kunnen we op de komende 24 uur focussen? 428 00:27:29,880 --> 00:27:31,540 Laten we die doornemen. 429 00:27:33,560 --> 00:27:37,070 Ja. Ja, ik ben net buiten. Kom naar beneden. 430 00:27:38,119 --> 00:27:39,879 Ah, kom naar beneden. 431 00:27:43,826 --> 00:27:46,106 Ah, daar ben je. 432 00:27:48,160 --> 00:27:51,759 Ik was net aan het rennen, en ik dacht dat ik dat 433 00:27:51,760 --> 00:27:54,840 langs zou komen om te zien of je nog aan het aanbod hebt gedacht. 434 00:27:55,880 --> 00:27:59,519 Ik ben een beetje druk geweest. 435 00:27:59,520 --> 00:28:03,799 Omdat ik ben... Ik heb veel aan je gedacht, eigenlijk, 436 00:28:03,800 --> 00:28:06,279 En.... 437 00:28:06,280 --> 00:28:09,400 Weet je, wat wil je, wat is je verhaal? 438 00:28:11,160 --> 00:28:14,660 Ik denk dat je verbrand bent. Ernstig verbrand. 439 00:28:15,800 --> 00:28:18,385 Ja, ik ben... verbrand. 440 00:28:20,213 --> 00:28:21,500 Gefrituurd. 441 00:28:24,320 --> 00:28:26,660 Hoe zou ik het anders brengen 442 00:28:27,600 --> 00:28:29,720 en bijvoorbeeld, jij kiest het aantal nachten? 443 00:28:30,500 --> 00:28:34,480 Weet je, kies maar een nummer. Elk nummer. 444 00:28:36,080 --> 00:28:37,500 Stally, ik... 445 00:28:38,520 --> 00:28:41,020 Ik weet niet dat we echt geschikt zijn. 446 00:28:41,940 --> 00:28:43,460 Nee, nee, dat zijn we niet. 447 00:28:47,960 --> 00:28:51,839 Hoe gaat het met de zaak, dan? Bet is moeilijk te bewegen. 448 00:28:51,840 --> 00:28:54,400 Ik heb je een e-mail gestuurd. - Ik heb het niet gelezen. 449 00:28:55,380 --> 00:28:59,240 Dat zeg jij. - Het is zwaar. 450 00:28:59,740 --> 00:29:01,260 We hebben geen ID. 451 00:29:02,080 --> 00:29:03,660 We hebben iets. 452 00:29:04,620 --> 00:29:05,840 Ze is een surrogaat moeder. 453 00:29:06,720 --> 00:29:08,999 Verdomme. Dat is een.. 454 00:29:10,169 --> 00:29:11,959 Dat is een rare. 455 00:29:11,960 --> 00:29:16,380 - China Girl is een surrogaat. Sorry, dit gesprek is belangrijk. 456 00:29:17,360 --> 00:29:19,080 Hoi, Pyke. 457 00:29:41,982 --> 00:29:43,182 Joy? 458 00:29:46,320 --> 00:29:50,080 Hallo? Kom binnen. 459 00:30:05,680 --> 00:30:08,840 Puss, open de deur, alstublieft. Wij willen je helpen. 460 00:30:15,560 --> 00:30:19,999 Alexander? Ik ben het, schat. 461 00:30:20,000 --> 00:30:21,680 Laat je mij erin? 462 00:30:23,133 --> 00:30:24,753 Ik maak me zorgen. 463 00:30:26,840 --> 00:30:28,040 Alsjeblieft? 464 00:30:31,840 --> 00:30:34,525 Hij maakt hem niet uit, of hij dood of levend is. 465 00:30:34,526 --> 00:30:35,760 Heeft hij iets gegeten? 466 00:30:46,200 --> 00:30:48,153 Hallo? - Hallo. 467 00:30:49,053 --> 00:30:50,253 Wat doe je? 468 00:30:51,600 --> 00:30:55,160 Niet veel. Ik hang rond met bij mijn vriendje. 469 00:30:56,760 --> 00:30:59,439 Hallo, wil je hierkomen voor een warme chocolademelk, 470 00:30:59,440 --> 00:31:02,300 thee of een milkshake? 471 00:31:03,520 --> 00:31:05,500 Heeft mijn ouders u gevraagd mij te bellen? 472 00:31:08,093 --> 00:31:09,440 Dat hebben ze gedaan, ja. 473 00:31:16,000 --> 00:31:17,380 Dus u wilt bij elkaar komen? 474 00:31:23,600 --> 00:31:25,420 U kunt het eten terwijl het warm is. 475 00:31:27,280 --> 00:31:29,380 Ga verder. Zou ik doen als ik niet reed. 476 00:31:29,860 --> 00:31:31,780 Nee, ik wacht liever. 477 00:31:33,180 --> 00:31:34,500 Jij bent erg beleefd. 478 00:31:36,960 --> 00:31:38,400 Nee, dat ben ik niet. 479 00:31:47,280 --> 00:31:50,350 Je houdt niet van ui? - Nee. 480 00:31:51,133 --> 00:31:53,897 Echt niet? Ik ook. - Ze zijn smerig. 481 00:31:53,898 --> 00:31:55,098 Ja. 482 00:31:56,526 --> 00:31:58,283 Bedankt voor het voeren. 483 00:31:59,552 --> 00:32:00,812 Tuurlijk. 484 00:32:01,880 --> 00:32:03,274 Zijn deze van jou? 485 00:32:03,275 --> 00:32:06,761 Ja. Sommigen van hen. Mijn moeder ook. 486 00:32:09,680 --> 00:32:14,060 Oh, ik vind deze mooi. Dit is mooi. 487 00:32:23,560 --> 00:32:24,860 Ik moet gaan. 488 00:32:26,980 --> 00:32:28,300 Ben je klaar? 489 00:32:30,000 --> 00:32:31,879 Alexander controleert zijn telefoon niet echt. 490 00:32:31,880 --> 00:32:33,439 Hij komt uit de pre-digitale leeftijd, 491 00:32:33,440 --> 00:32:35,399 Wanneer je afspraken maakt voordat je vertrekt 492 00:32:35,400 --> 00:32:38,279 en je één-op één gesprekken hebt. 493 00:32:38,280 --> 00:32:41,460 Mijn ouders zijn echt gefrustreerd over zijn leeftijd. 494 00:32:42,440 --> 00:32:44,120 Vertelden ze je daarover? 495 00:32:45,080 --> 00:32:48,879 Ze denken dat hij een soort van vieze oude man is, en dat is hij niet. 496 00:32:48,880 --> 00:32:52,880 Hij is zo veel meer geïnteresseerd in het kracht van vrouwen dan in seks. 497 00:32:54,160 --> 00:32:57,180 Hij heeft veel vrouwen geholpen die niets hebben. 498 00:32:58,120 --> 00:32:59,519 Dat is goed. 499 00:33:01,320 --> 00:33:02,620 Hoe doet hij dat? 500 00:33:04,000 --> 00:33:06,240 Hij heeft ze met geld geholpen... 501 00:33:06,820 --> 00:33:09,519 en helpen te begrijpen 502 00:33:09,520 --> 00:33:11,879 hoe geld voor zichzelf te verdienen. 503 00:33:11,880 --> 00:33:13,879 Ik moet gaan, als hij mij nodig heeft. 504 00:33:16,560 --> 00:33:18,160 Gaat het goed met hem? 505 00:33:21,806 --> 00:33:23,680 Hij zei dat ik weg moest blijven. 506 00:33:49,772 --> 00:33:52,052 Het lijkt erop dat je veel om hem geeft. 507 00:33:56,779 --> 00:33:58,840 Hij is erg aardig voor mij. 508 00:34:00,940 --> 00:34:02,540 Hij is mijn soulmate. 509 00:34:03,780 --> 00:34:05,500 Dat is heel speciaal. 510 00:34:07,060 --> 00:34:09,860 Hij houdt van mij zoals ik ben. Hij accepteert mij. 511 00:34:10,540 --> 00:34:13,620 En dat is best moeilijk omdat ik echt angstig kan worden. 512 00:34:15,920 --> 00:34:18,320 Julia zou me terug geven als ze dat kon. 513 00:34:19,060 --> 00:34:22,420 Haar kleine speelgoedbaby is uitgegroeid tot een freak. 514 00:34:23,580 --> 00:34:27,279 Ze wil dat ik tranquilisers moet nemen omdat ze zij dat doet, 515 00:34:27,280 --> 00:34:30,280 maar Puss denkt dat ik er overheen zal groeien. 516 00:34:42,040 --> 00:34:45,080 Stoort het je dat Alexander getrouwd is? 517 00:34:50,520 --> 00:34:54,602 Het stoort me dat je naar Pyke en Julia's idiote paranoia luistert. 518 00:34:54,603 --> 00:34:58,104 Wat ben jij, hun spion? Heb je niet geluisterd? 519 00:34:58,105 --> 00:35:00,626 Hij is geen maatschappelijke aap. 520 00:35:01,950 --> 00:35:04,882 Ik dacht dat we eigenlijk een eerlijke relatie zouden hebben. 521 00:35:07,800 --> 00:35:10,239 Het is oké, het is goed, het is goed. Schreeuw. 522 00:35:10,240 --> 00:35:12,159 Schreeuw, vroeger schreeuwde ik. 523 00:35:14,600 --> 00:35:16,640 Is alles goed? 524 00:35:21,040 --> 00:35:23,676 Liam, dit is mijn dochter, Mary... 525 00:35:24,240 --> 00:35:26,480 En mijn collega, Miranda. 526 00:35:27,400 --> 00:35:29,799 Mary, dit is jouw oom. 527 00:35:29,800 --> 00:35:33,860 Nou, Mary, het is zo leuk om je te ontmoeten... 528 00:35:34,400 --> 00:35:35,903 Na zo een lange tijd. 529 00:35:35,904 --> 00:35:39,060 Hallo. Het is ook heel leuk om u ook te ontmoeten. 530 00:35:45,600 --> 00:35:46,860 Gaat alles goed? 531 00:35:48,100 --> 00:35:50,260 We denken aan een wandeling langs het strand. 532 00:35:51,300 --> 00:35:52,500 Het is een beetje laat. 533 00:35:56,498 --> 00:35:57,838 Ik zou wel willen. 534 00:36:17,600 --> 00:36:19,920 Dat doe ik niet met jou. 535 00:36:22,400 --> 00:36:26,119 Oké, dus wat wil je zijn, Mary? - Oh, ik wil een vrouw zijn. 536 00:36:26,120 --> 00:36:28,519 Maar ook misschien een tandhygiënist, 537 00:36:28,520 --> 00:36:30,560 omdat ze altijd vraag naar is. 538 00:36:45,346 --> 00:36:47,143 - Je bent gearresteerd. 539 00:36:47,168 --> 00:36:48,233 Oh, ja, voor wat? 540 00:36:48,258 --> 00:36:50,629 Nalatige behandeling van van jeugdige bezittingen. 541 00:36:50,654 --> 00:36:52,012 Onzin. 542 00:36:52,857 --> 00:36:54,980 Je bent gearresteerd. 543 00:36:55,005 --> 00:36:56,685 O, mijn God. 544 00:37:21,669 --> 00:37:22,929 Wat ben je aan het doen? 545 00:37:24,410 --> 00:37:25,610 Wat ben je aan het doen? 546 00:37:31,776 --> 00:37:33,233 Hey Miranda. Hallo. 547 00:37:36,470 --> 00:37:37,850 Gaat alles goed? 548 00:37:38,750 --> 00:37:40,090 Is ze Oké? 549 00:38:22,590 --> 00:38:25,149 Hey, kleine baby. Hey, kleine. 550 00:38:25,150 --> 00:38:27,270 Het is ok. Het is ok. 551 00:38:54,190 --> 00:38:56,189 Ja, we hebben een dame op de rijweg. 552 00:38:56,190 --> 00:38:58,789 Ik geef je een situatie rapport. Sorry, mevrouw. 553 00:38:58,790 --> 00:39:01,349 Sorry. Hey, je kan hier niet wandelen. 554 00:39:01,350 --> 00:39:03,106 Mijn baby wordt vermist, help me alsjeblieft. 555 00:39:03,107 --> 00:39:04,909 Ja oke. Je mag hier niet lopen. 556 00:39:04,910 --> 00:39:06,381 Het heeft niet gege... 557 00:39:06,382 --> 00:39:09,149 Het heet al twee dagen niet gegeten. Ik ben erg bezorgd. 558 00:39:09,150 --> 00:39:12,430 Oké, waar is je kind? Nee, nee, het is een baby. 559 00:39:13,010 --> 00:39:14,410 OK, waar is je baby? 560 00:39:17,790 --> 00:39:20,965 Ik kan niet... ik kan me niet herinneren waar ik het heb achtergelaten. 561 00:39:20,966 --> 00:39:24,970 Ik ben erg bezorgd. Ik kan me niet herinneren. 562 00:39:33,750 --> 00:39:35,829 Thee? - Ja bedankt. 563 00:39:35,830 --> 00:39:37,869 Robin, dit is Paul Chen. 564 00:39:37,870 --> 00:39:39,910 Hij zal onze hoofdpolitieconsulent zijn. 565 00:39:40,710 --> 00:39:43,970 Voor...? - Voor de ontmoeting met de slachtoffers. 566 00:39:45,190 --> 00:39:46,910 Met ex-superintendent Parker. 567 00:39:48,850 --> 00:39:50,469 Hij heeft een beetje een delicate vraag, 568 00:39:50,470 --> 00:39:52,549 ter voorbereiding op donderdag - Wat? 569 00:39:52,550 --> 00:39:55,949 Had ik een intieme relatie met mijn inspecteur? 570 00:39:55,950 --> 00:39:57,650 Nou, dat klopt wel. 571 00:39:58,830 --> 00:40:00,530 Hallo, Robin. 572 00:40:02,350 --> 00:40:06,149 Sorry voor dat. Hij is vastberaden op dit punt. 573 00:40:06,150 --> 00:40:09,109 Dus, voordat ik terugkeer in de procedure, moet ik weten... 574 00:40:09,110 --> 00:40:12,350 Nee, dat heb ik niet gedaan. Ik vertelde het Adrian. 575 00:40:13,470 --> 00:40:16,149 Dus, het is compleet onzin dat je geslapen hebt 576 00:40:16,150 --> 00:40:18,830 in de Lakeview slaapkamer? 577 00:40:24,179 --> 00:40:25,910 Er was geen intimiteit. 578 00:40:26,567 --> 00:40:28,570 Hij deed Rohypnol in mijn wijn. 579 00:40:29,230 --> 00:40:30,930 Ik heb geen herinnering aan de nacht. 580 00:40:31,996 --> 00:40:33,370 Alleen maar wakker geworden. 581 00:40:35,770 --> 00:40:37,090 Dat is een zorg. 582 00:40:39,470 --> 00:40:41,870 Als je bewusteloos bent, kan hij iets uitspoken. 583 00:40:42,333 --> 00:40:45,349 Ik wil hem echt niet dat hij de sex beschrijft. 584 00:40:45,350 --> 00:40:47,310 Het was echt grappig. 585 00:40:48,270 --> 00:40:50,869 Ze klaagde over de baby, dus zijn we gaan kijken. 586 00:40:50,870 --> 00:40:53,549 Haar man zegt: "Er is geen baby." 587 00:40:53,550 --> 00:40:56,233 Het is goed. Bedankt, Robin 588 00:40:56,234 --> 00:40:57,790 We zien je donderdag. 589 00:40:58,979 --> 00:41:00,179 Bedankt, Robin 590 00:41:00,990 --> 00:41:02,190 Dank je. 591 00:41:09,519 --> 00:41:10,986 Waar hebben jullie het over? 592 00:41:10,987 --> 00:41:12,869 Oh, de vrouw die op het viaduct loopt. 593 00:41:12,870 --> 00:41:15,270 Blijkbaar had ze erg veel geluk om niet aangereden te worden. 594 00:41:16,047 --> 00:41:18,067 En de baby? Ze verloor het? 595 00:41:18,773 --> 00:41:21,309 Hebben ze het gevonden? - Er was geen baby. 596 00:41:21,310 --> 00:41:22,910 Ze was niet zwanger. 597 00:41:23,430 --> 00:41:25,458 Ze was op een of andere manier uit een 598 00:41:25,483 --> 00:41:28,244 psychiatrische inrichting gelopen en ze dacht dat ze er een kwijt was. 599 00:41:28,590 --> 00:41:29,970 Welke psychiatrische inrichting? 600 00:42:03,590 --> 00:42:06,470 Hallo lieverd. Kan je even stoppen? 601 00:42:08,030 --> 00:42:10,389 Hallo, Felicity. 602 00:42:10,390 --> 00:42:14,390 Ik ben Robin Griffin, Eastern Coast Police, follow-up. 603 00:42:15,830 --> 00:42:17,870 Wil je gaan zitten? 604 00:42:25,670 --> 00:42:27,356 Ik wil gewoon weten of je in orde bent. 605 00:42:27,357 --> 00:42:29,709 Ja ik ben oke. - Goed. 606 00:42:29,710 --> 00:42:32,190 Ik hoorde dat je baby word vermist. 607 00:42:32,830 --> 00:42:34,589 Moeten we de baby vinden? 608 00:42:34,590 --> 00:42:36,670 Oh, ik heb ze al verteld, er is geen baby. 609 00:42:37,710 --> 00:42:40,253 Zij en ik zijn getrouwd, dus ik denk dat ik dat zou weten. 610 00:42:41,640 --> 00:42:42,960 Felicity? 611 00:42:44,990 --> 00:42:47,070 Kun je bevestigen wat je man zegt? 612 00:42:47,710 --> 00:42:48,910 Ja. 613 00:42:50,630 --> 00:42:51,890 Het is weg. 614 00:42:56,470 --> 00:42:57,877 Was er een miskraam? 615 00:42:57,878 --> 00:42:59,829 Nee, geen miskraam. Misschien, Mike. 616 00:42:59,830 --> 00:43:02,430 Misschien wel. - Nee, je hebt geen miskraam gehad. 617 00:43:03,350 --> 00:43:04,772 Felicity, kun je luisteren? 618 00:43:05,232 --> 00:43:06,730 Je hebt geen miskraam gehad. 619 00:43:07,458 --> 00:43:08,658 Correct? 620 00:43:22,550 --> 00:43:26,510 Het is verloren, en de baby is weg. 621 00:43:28,470 --> 00:43:32,269 Ze beantwoordt mijn telefoontkjes en mijn sms'jes niet. 622 00:43:32,270 --> 00:43:36,589 Je weet niet of ze Engels of Thai kan lezen, Mike. 623 00:43:36,590 --> 00:43:38,749 Kan ze Thai lezen? Kan ze uberhaupt lezen? 624 00:43:38,750 --> 00:43:40,573 Maak je geen zorgen, meneer. 625 00:43:41,230 --> 00:43:43,810 Er zijn duizend redenen dat iemand uit beeld verdwijnt. 626 00:43:43,811 --> 00:43:45,099 Zoals? 627 00:43:46,669 --> 00:43:47,969 Examens. 628 00:43:57,270 --> 00:44:00,510 Mike, wil je me vertellen wat er gebeurt? 629 00:44:02,529 --> 00:44:04,350 Wie kan geen Engels lezen? 630 00:44:05,937 --> 00:44:07,314 We hebben een gastmoeder. 631 00:44:16,349 --> 00:44:17,850 Ik denk dat ik de ouders heb. 632 00:44:18,570 --> 00:44:20,309 China Girl's foetus, de ouders. 633 00:44:22,070 --> 00:44:24,410 DNA. Een wattenstaafje en we zullen het weten. 634 00:44:26,990 --> 00:44:28,630 Mike's strafregister. 635 00:44:31,030 --> 00:44:34,469 OK. Twee AVO's vijf jaar geleden, 636 00:44:34,470 --> 00:44:36,290 één gerelateerde gevangenisstraf. 637 00:44:36,898 --> 00:44:39,254 Poging om zijn vrouw aan te vallen met een skistok. 638 00:44:39,255 --> 00:44:41,816 Nog een arrestatie voor het bezit van cocaïne vorig jaar. 639 00:44:42,830 --> 00:44:44,030 Ik ga erheen. 640 00:45:05,950 --> 00:45:07,309 Waar is dit voor? 641 00:45:07,310 --> 00:45:09,789 Ik wil een DNA-monster, het is een wattenstaafje. 642 00:45:09,790 --> 00:45:11,829 Er is hier ook een kit voor jouw vrouw. 643 00:45:11,830 --> 00:45:13,110 Nee, dat denk ik niet. 644 00:45:14,470 --> 00:45:16,450 Ik heb misschien niet zo'n goed nieuws voor jou. 645 00:45:16,910 --> 00:45:20,550 Een Aziatisch vrouw, 19 weken zwanger, is dood aangetroffen. 646 00:45:21,796 --> 00:45:23,190 19 weken? 647 00:45:24,884 --> 00:45:26,113 Hoe heette ze? 648 00:45:26,517 --> 00:45:27,897 Jouw gastmoeder? 649 00:45:29,590 --> 00:45:30,890 Mee Noi. 650 00:45:31,950 --> 00:45:34,170 En wanneer heb je je draagmoeder voor het laatst gezien? 651 00:45:34,830 --> 00:45:38,810 Ongeveer vijf weken geleden bij de echo. 652 00:45:40,070 --> 00:45:43,190 Commerciële draagmoederschap is illegaal in Australië. 653 00:45:43,510 --> 00:45:44,995 Het heeft een vonnis van twee jaar. 654 00:45:44,996 --> 00:45:46,749 En wij hebben het recht om een baby te krijgen. 655 00:45:46,750 --> 00:45:49,789 Dit is volledig wettelijk, het is een onbaatzuchtige regeling. 656 00:45:49,790 --> 00:45:51,990 Er is iets fout gegaan, nietwaar? 657 00:45:52,890 --> 00:45:54,570 Het meisje werd vermoord. 658 00:46:00,230 --> 00:46:02,949 Luister, ik moet terug naar Flick. 659 00:46:02,950 --> 00:46:06,030 Ik heb ook een monster van Felicity nodig, laat me het haar niet vragen. 660 00:46:07,553 --> 00:46:09,368 Hoe lang ken je je draagmoeder? 661 00:46:09,369 --> 00:46:10,913 Ik beantwoord nog geen vragen, 662 00:46:10,914 --> 00:46:12,509 Het is een mensenrecht om een baby te hebben. 663 00:46:12,510 --> 00:46:14,469 Kan Felicity voor een baby zorgen? 664 00:46:15,990 --> 00:46:17,750 Wil je weggaan? 665 00:46:23,684 --> 00:46:26,030 Het komt goed met haar als ze een baby zou kunnen krijgen. 666 00:46:27,130 --> 00:46:29,130 Het zal haar gezond maken. 667 00:46:31,150 --> 00:46:33,309 Ik zeg je, dit is geen goed nieuws. 668 00:46:33,310 --> 00:46:35,669 Ze heeft haar appartement verkocht, ik heb mijn auto verkocht. 669 00:46:35,670 --> 00:46:37,670 We hebben IVF meer dan 12 keer geprobeerd. 670 00:46:38,670 --> 00:46:40,349 Ze heeft dit echt niet nodig. 671 00:46:46,230 --> 00:46:47,910 Doe de test, Mike. 672 00:46:52,430 --> 00:46:54,349 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 673 00:46:54,350 --> 00:46:57,750 Hij is een potentiële verdachte. - Je hebt geen bewijs. 674 00:46:58,430 --> 00:47:02,494 Als zijn DNA, en dat van zijn vrouw overeenkomt met de foetus, 675 00:47:02,495 --> 00:47:04,216 dan is hij een moordverdachte. 676 00:47:15,973 --> 00:47:19,233 Mike, waar heeft Felicity haar eieren geoogst? 677 00:47:21,110 --> 00:47:22,949 Ik antwoord niet. 678 00:47:24,563 --> 00:47:29,210 Was het een IVF kliniek? Het is een operatie onder verdoving. 679 00:47:31,116 --> 00:47:32,556 Waar heb je het gedaan? 680 00:47:34,870 --> 00:47:36,629 Wil je een advocaat bellen? 681 00:47:37,005 --> 00:47:39,007 Kan geen advocaten veroorloven. 682 00:47:40,830 --> 00:47:42,589 Hoeveel kost de draagmoeder? 683 00:47:42,590 --> 00:47:45,029 Het ging niet om het geld, ze wilde ons gewoon helpen, 684 00:47:45,030 --> 00:47:47,229 Zij was een vriend. - Werkelijk? 685 00:47:47,230 --> 00:47:49,909 Zelfs als je haar achternaam niet kent? 686 00:47:49,910 --> 00:47:52,799 Wat een goede vriend, maar je weet niet of ze kan lezen? 687 00:47:52,800 --> 00:47:54,789 Weet je hoeveel miskramen we hebben gehad? 688 00:47:54,790 --> 00:47:59,212 Wie heeft het bedacht? Kom op, Mike, wie was de draagmoeder agent? 689 00:47:59,213 --> 00:48:02,432 Ik zit niet achter jou aan. - Acht. Acht miskramen. 690 00:48:02,433 --> 00:48:04,189 Elk een klein leven. 691 00:48:04,190 --> 00:48:07,669 Jezus Christus, dit zal haar alleen maar laten doordraaien. 692 00:48:07,670 --> 00:48:10,429 Je weet, er is geen andere manier. Denk je dat wij kunnen adopteren? 693 00:48:10,430 --> 00:48:13,610 Nee, nee, nee. De wet is verkeerd. 694 00:48:14,863 --> 00:48:17,703 Heb je Mee No ontmoet? Alleen? 695 00:48:19,470 --> 00:48:23,490 Ben je boos geworden? Omdat ze dronk. 696 00:48:24,830 --> 00:48:29,150 Rookte? Pijn deed... je baby? 697 00:48:37,213 --> 00:48:39,909 Die man is in rouw. 698 00:48:39,910 --> 00:48:42,239 Ja? - Toon wat respect. 699 00:48:42,770 --> 00:48:44,549 Een vrouwen moordenaar rouwt ook. 700 00:48:44,550 --> 00:48:47,508 O, kom op, uiteindelijk, alles wat hij wil, is een baby, dat is alles. 701 00:48:47,509 --> 00:48:49,989 Jij hebt geen kinderen, misschien wil je ze nooit. 702 00:48:49,990 --> 00:48:51,829 Ik heb een dochter. 703 00:48:51,830 --> 00:48:54,709 Ik heb een dochter, aan ik elke dag van mijn leven denk. 704 00:48:54,710 --> 00:48:56,190 Elke dag. 705 00:48:58,103 --> 00:49:00,390 Elke klote... dag. 706 00:49:02,070 --> 00:49:03,402 Ok... ik... 707 00:49:04,563 --> 00:49:05,763 Ik heb het nooit geweten. 708 00:49:30,950 --> 00:49:34,310 Vriend, ga van de weg, het is een beetje gevaarlijk. 709 00:49:35,470 --> 00:49:38,229 Ga weg, kom op. - Geef de tas naar mammie. 710 00:49:38,230 --> 00:49:40,149 Alles goed, schat? - Ja. 711 00:49:40,150 --> 00:49:41,869 Wacht even. Voorzichtig, schat. 712 00:49:41,870 --> 00:49:44,549 Hier, schatje, hier, schat. 713 00:49:44,550 --> 00:49:45,990 Dankje, schat. 714 00:50:00,996 --> 00:50:03,236 Jij oké, vriend? Heb je je dinosaurussen? 715 00:50:06,057 --> 00:50:08,217 Darling, geef hem zijn dinosaurussen. 716 00:50:09,030 --> 00:50:11,029 Dat is het. 717 00:50:56,577 --> 00:51:00,577 Hallo. Veel plezier vandaag. 718 00:51:35,750 --> 00:51:38,120 Je bent een goede jongen, wil je nu je verrassing? 719 00:51:38,121 --> 00:51:39,174 Ja. 720 00:51:39,176 --> 00:51:41,110 Ok. Schat? - Ja schat? 721 00:51:41,111 --> 00:51:42,711 Kun je de noten eruit halen? 722 00:51:44,270 --> 00:51:47,069 Alsjeblieft. - Alsjeblieft, een voor jou 723 00:51:47,070 --> 00:51:48,767 En één voor jou. - Heb jij even geluk? 724 00:51:48,768 --> 00:51:51,869 Papa moest de stewardess hiervoor vragen. 725 00:51:51,870 --> 00:51:55,389 Oké, geef papa een kus. Goedzo, bedankt, papa. 726 00:51:55,390 --> 00:51:58,750 Bedankt pap. Tot ziens. - Tot ziens. 727 00:51:59,366 --> 00:52:01,509 OK, tot ziens, vriend. 728 00:52:01,510 --> 00:52:03,270 Eet ze niet allemaal tegelijk op. 729 00:52:05,950 --> 00:52:07,630 Dag. 730 00:52:23,430 --> 00:52:24,950 Alles goed? - Mm-hm. 731 00:52:27,150 --> 00:52:29,750 Oké, ik zal kijken wat er gebeurt? 732 00:52:35,749 --> 00:52:38,188 Ik zal je vijf minuten ophouden, 733 00:52:38,189 --> 00:52:40,990 Robin staat buiten rookt een sigaret, ze is zo terug. 734 00:52:43,950 --> 00:52:45,510 Dankje, schat. 735 00:52:51,796 --> 00:52:53,236 Gaat alles goed? 736 00:52:55,950 --> 00:52:57,669 Ja. 737 00:52:57,670 --> 00:52:59,920 Ik moet even even naar het toilet. 738 00:53:51,990 --> 00:53:53,749 Ik ben blij dat ik je tegenkwam. 739 00:53:54,550 --> 00:53:56,028 Ik wil nu niet praten. 740 00:53:56,029 --> 00:53:57,669 Ah, nee, nee, dit heeft niets te maken met wat er 741 00:53:57,670 --> 00:53:59,753 hier gaat gebeuren, dat is allemaal officieel, 742 00:53:59,754 --> 00:54:01,035 ze komen er wel uit. 743 00:54:03,596 --> 00:54:05,636 Nee, wat ik moet zeggen is... 744 00:54:07,590 --> 00:54:09,990 Nou, het is persoonlijk. 745 00:54:12,643 --> 00:54:15,002 Het is goed om je te zien, Robin. 746 00:54:15,430 --> 00:54:17,390 Het spijt me, Brigadier... 747 00:54:19,062 --> 00:54:22,142 Dus, waar ben je mee bezig, wie ben je nu aan het volgen? 748 00:54:33,310 --> 00:54:35,909 Weet je, de gevoelens die ik voor je had waren echt. 749 00:54:35,910 --> 00:54:37,150 Ze waren zuiver. 750 00:54:40,697 --> 00:54:41,897 Ik hou van je. 751 00:54:43,963 --> 00:54:45,562 Ik wil dit niet horen. 752 00:54:45,563 --> 00:54:48,350 Ik kan het niet helpen. Ik wil het niet voelen maar ik doe het. 753 00:55:12,790 --> 00:55:15,629 Niet... raak me aan. 754 00:55:17,710 --> 00:55:19,750 Wat een schepsel 755 00:55:28,122 --> 00:55:29,943 Je bent walgelijk. 756 00:55:39,470 --> 00:55:41,230 Ja... 757 00:55:47,550 --> 00:55:51,670 Oh, God, ik wil jou, oh, ja... 758 00:56:02,790 --> 00:56:04,790 Ja... 759 00:56:50,110 --> 00:56:52,870 Verdomme. Anthony, kijk naar camera zes. 760 00:56:55,270 --> 00:56:58,029 Oh, waar is dat alarm? 761 00:56:58,030 --> 00:57:00,749 Code 1, agent in de problemen, kamer 406... 762 00:57:02,110 --> 00:57:03,589 Brand. 763 00:57:17,030 --> 00:57:20,950 Kom op, ja, ik wil jou, Robin... Ja... 764 00:57:24,230 --> 00:57:26,150 Kom op. 765 00:57:37,750 --> 00:57:39,630 Open de deur. 766 00:57:44,150 --> 00:57:48,029 Je gaat dood, ik ga je verdomme vermoorden. 767 00:57:48,030 --> 00:57:49,629 Ik ga je doden. 768 00:57:49,630 --> 00:57:51,389 Oké, genoeg. 769 00:57:51,390 --> 00:57:53,349 Ze is een moordmoordenaar. 770 00:57:53,350 --> 00:57:56,869 Ja. - Ja. 771 00:58:35,792 --> 00:58:40,200 Sync en vertaling van OfFscrEen www.addic7ed.com 58633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.