Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,800 --> 00:00:38,519
Het is ook goed om focaccia mee te maken.
2
00:00:38,520 --> 00:00:40,920
Ik bedoel, het kan elke dikte roosteren.
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,040
Wat denk je van een mini-pizzaoven?
4
00:00:49,340 --> 00:00:51,441
Het is een heel ongewoon cadeau.
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,440
Is zij een feestdier?
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,280
Wacht even. Hallo?
7
00:00:59,096 --> 00:01:00,312
Ja, Stally.
8
00:01:02,866 --> 00:01:04,066
Echt?
9
00:01:21,400 --> 00:01:23,559
Hey, we dachten dat je dit zou willen horen.
10
00:01:23,560 --> 00:01:24,879
Hij heeft het over China Girl.
11
00:01:24,880 --> 00:01:26,760
Zeg dat hij een bekentenis gaat doen.
12
00:01:37,360 --> 00:01:41,959
Ik kan het niet helpen. Ik heb
veel seks nodig, weet je.
13
00:01:41,960 --> 00:01:43,839
Het is alsof je jezelf niet kietelt, kan jij?
14
00:01:43,840 --> 00:01:46,319
Je hebt iemand anders nodig om
het te doen of het gaat niet,
15
00:01:46,320 --> 00:01:48,540
iemand buiten je eigen zenuwstelsel.
16
00:01:49,020 --> 00:01:51,980
Waar gaat dit heen, Toni?
- Ja, sorry.
17
00:01:52,940 --> 00:01:57,599
OK, dus ik ben met dit
meisje, ze is prachtig,
18
00:01:57,600 --> 00:02:00,879
en ze inspecteert mijn
lul, ze draait het om,
19
00:02:00,880 --> 00:02:02,720
Ze duwt het heen en weer,
20
00:02:03,190 --> 00:02:07,599
en dus glipt mijn hand om haar been,
en daar ga ik naar haar slipje,
21
00:02:07,600 --> 00:02:11,519
en, ik steek een vinger in haar
vagina en geef een schwizz.
22
00:02:11,520 --> 00:02:15,983
Wat is een schwizz?
- Oh, het is zoals, je gaat erin als...
23
00:02:17,082 --> 00:02:18,359
Dat is walgelijk, vriend.
24
00:02:18,360 --> 00:02:20,679
Dus, hoe dan ook, het volgende
wat ik weet, de mama san
25
00:02:20,680 --> 00:02:23,519
en haar gorilla komen binnen en zeggen,
26
00:02:23,520 --> 00:02:25,879
"Verdwijn uit mijn winkel,
je godvergeten kreng."
27
00:02:25,880 --> 00:02:27,920
En, 'Je godvergeten klootzak.'
28
00:02:28,800 --> 00:02:31,350
Ik wilde geen problemen, dus
ik stond op vertrok.
29
00:02:31,351 --> 00:02:33,200
Dus wat gebeurde er toen?
30
00:02:33,780 --> 00:02:38,959
Ik wachtte buiten in mijn auto,
en toen stapte het meisje uit.
31
00:02:38,960 --> 00:02:40,920
Ik ging naar naar haar
en verontschuldigde mij.
32
00:02:41,380 --> 00:02:43,879
En, zij zei dat ze naar Bondi moest,
33
00:02:43,880 --> 00:02:45,839
Dus ik... ik bood haar een lift aan.
34
00:02:45,840 --> 00:02:48,639
Oké, je hebt haar niet in
de auto gedwongen?
35
00:02:48,640 --> 00:02:51,096
Nee, nee, nee, nee
36
00:02:51,097 --> 00:02:53,120
Op dat moment was het
allemaal erg vriendelijk.
37
00:02:53,720 --> 00:02:56,740
Dus gaan we naar Bondi en
reden de parkeergarage in... en, eh,
38
00:02:57,760 --> 00:03:00,279
Ik... Ik ben met haar op
de achterbank gegaan.
39
00:03:00,280 --> 00:03:02,196
Ze was al op de achterbank?
- Ja.
40
00:03:02,197 --> 00:03:05,039
Wat, ze wachtte op jou?
- Ja, ja.
41
00:03:05,040 --> 00:03:07,279
Het ging goed, en ze tilt haar kont op
42
00:03:07,280 --> 00:03:09,926
en ze laat me haar broekje uitdoen.
43
00:03:09,927 --> 00:03:12,719
Dat is altijd een goed teken, toch?
44
00:03:12,720 --> 00:03:16,799
Ik heb geen condoom om, dus
misschien was dat het probleem,
45
00:03:16,800 --> 00:03:20,389
Ik weet het niet, maar ik
beloofde niet klaar te komen.
46
00:03:20,390 --> 00:03:22,439
Hoe dan ook, ik ben in haar.
47
00:03:22,440 --> 00:03:27,120
Het volgende wat ik, ik voel een
scherpe prik achter in mijn nek.
48
00:03:27,121 --> 00:03:31,559
Zoals, nagels, snap je?
Ik dacht, ze graaft zich in.
49
00:03:31,560 --> 00:03:34,079
En ik realiseer mij dat ze...
Ze stak me eigenlijk
50
00:03:34,080 --> 00:03:36,279
met een mes in de rug.
51
00:03:36,280 --> 00:03:38,360
U kunt nog steeds een een kerfje zien.
52
00:03:39,880 --> 00:03:43,719
Dus pakte ik haar gezicht en ik
hield haar van van mij af.
53
00:03:43,720 --> 00:03:46,399
Weet je, er is niet veel ruimte
achterin een Corolla,
54
00:03:46,400 --> 00:03:48,239
dus het was benauwd.
55
00:03:48,240 --> 00:03:52,090
Ik weet het niet niet, misschien...
- Waar hield je haar af?
56
00:03:53,939 --> 00:03:56,623
Oh, hier en...
- De keel?
57
00:03:56,624 --> 00:03:57,950
Ja.
58
00:03:57,951 --> 00:04:01,879
Met twee handen?
- Ja. Ja precies.
59
00:04:01,880 --> 00:04:04,806
En daarna werd ze heel stil.
60
00:04:06,080 --> 00:04:10,319
Dus ik liet haar liggen op de... op de stoel,
61
00:04:10,320 --> 00:04:13,680
denkend dat ze bij zou komen, snapt u?
En...
62
00:04:16,320 --> 00:04:17,359
En dat gebeurd niet.
63
00:04:17,360 --> 00:04:22,760
Ze werd alleen maar witter en witter...
64
00:04:25,680 --> 00:04:27,957
Begint blauw om de lippen te worden.
65
00:04:27,958 --> 00:04:30,359
Waarom heb je de politie niet gebeld?
66
00:04:30,360 --> 00:04:31,998
Oh, ik kon het niet, ik kon het niet.
67
00:04:31,999 --> 00:04:35,420
Ik was zo verdrietig en boos.
Ik ben gewoon...
68
00:04:35,760 --> 00:04:37,600
Het was als de slechtste
nacht van mijn leven.
69
00:04:39,545 --> 00:04:40,745
Dus ik, euh...
70
00:04:41,640 --> 00:04:47,319
Ik heb haar in deze prachtige picknick
deken gewikkeld en rond 3 uur,
71
00:04:47,320 --> 00:04:51,799
droeg ik haar naar het water,
en ik heb het verleden weggevoerd
72
00:04:51,800 --> 00:04:54,400
ee eerste golfslagen daar, en
dan liet ik haar gewoon...
73
00:04:56,080 --> 00:05:01,700
ik laat haar met het
aflopende getij afdrijven.
74
00:05:02,226 --> 00:05:03,866
Ja, jij...
75
00:05:03,867 --> 00:05:06,468
Je laat haar gewoon gaan, verpakt
in een deken die je toevallig
76
00:05:06,469 --> 00:05:08,920
achter in de auto had?
- Ja.
77
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
Ja, zij verdiende het.
78
00:05:25,320 --> 00:05:27,679
Geen koffer.
- Ja.
79
00:05:27,680 --> 00:05:30,362
Ja, je hebt gelijk. De bekentenis is
allemaal onzin.
80
00:05:33,907 --> 00:05:35,467
Kunnen we op mijn kantoor praten?
81
00:05:35,468 --> 00:05:39,320
Ik wilde met je praten.
- Wat valt er te zeggen? Hij is een leugenaar.
82
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
Er zijn andere dingen.
83
00:06:08,833 --> 00:06:10,529
Is dit je kantoor?
84
00:06:10,530 --> 00:06:14,720
Zo noemen wij het.
Kom op, maak een drankje.
85
00:06:15,313 --> 00:06:16,713
Wat wil je, cocktail?
86
00:06:38,000 --> 00:06:39,840
Waarschijnlijk afvragend wat mijn deal is.
87
00:06:41,480 --> 00:06:43,960
Ik ben op dit moment tussen relaties.
88
00:06:45,240 --> 00:06:47,239
Het is best zwaar, om eerlijk te zijn.
89
00:06:47,240 --> 00:06:50,500
Ja, ik weet hoe het is.
Dus wat kan ik voor je doen?
90
00:06:52,803 --> 00:06:55,720
Ik bedoel, je zou jezelf kunnen
vragen wat kan ik voor jou doen?
91
00:06:57,221 --> 00:06:58,421
Zoals?
92
00:06:59,880 --> 00:07:02,020
Zeven of acht van de beste
nachten van je leven,
93
00:07:02,833 --> 00:07:05,420
Volledige discretie, respectvol.
94
00:07:06,635 --> 00:07:10,039
Kijk, ik ben tot je aangetrokken, oké?
Ik ben geen idioot.
95
00:07:10,040 --> 00:07:13,439
Ik begrijp dat we geen
relatiemateriaal zijn, jij en ik.
96
00:07:13,440 --> 00:07:15,905
Wij zijn... Wij zijn anders.
97
00:07:15,906 --> 00:07:18,386
Maar het verschil maakt dat het leuk wordt.
98
00:07:19,530 --> 00:07:23,860
Ik voel daar niets voor, Stally.
- Misschien kan ik dat veranderen.
99
00:07:25,260 --> 00:07:26,906
Luiser, je hoeft me nu niet te antwoorden.
100
00:07:26,907 --> 00:07:29,119
Je kunt er nadenken over.
101
00:07:29,120 --> 00:07:30,720
Weet je, neem je tijd.
102
00:07:35,480 --> 00:07:38,240
Bedankt voor het aanbod.
- Dus je zal erover nadenken?
103
00:07:38,241 --> 00:07:39,643
Waarschijnlijk niet.
104
00:08:30,120 --> 00:08:32,239
Kunnen we een rechercheur krijgen
105
00:08:32,240 --> 00:08:33,959
om bij de receptie te zitten, alstublieft?
106
00:08:33,960 --> 00:08:36,440
Een detective om de receptie
te bedienen, alstublieft.
107
00:08:43,960 --> 00:08:47,308
Hallo. Alles goed?
108
00:08:47,309 --> 00:08:50,580
Ja. Niet geslapen. Hoe gaat het?
109
00:08:51,280 --> 00:08:53,483
De DNA-tests op China Girl zijn terug.
110
00:08:53,484 --> 00:08:55,163
De foetus is niet haar.
111
00:08:55,790 --> 00:08:57,560
Ja, het is interessant, is het niet?
112
00:08:57,561 --> 00:09:01,280
Hoe weet je dat?
- Miranda vertelde het me.
113
00:09:01,281 --> 00:09:02,679
Ze zei dat je controleerde
114
00:09:02,680 --> 00:09:06,116
of er een match in onze database
is met de ouders.
115
00:09:06,524 --> 00:09:07,724
Wanneer?
116
00:09:08,349 --> 00:09:12,196
Wanneer deed ze dat?
- Afgelopen nacht.
117
00:09:14,043 --> 00:09:15,680
Ik was daar gisteravond.
118
00:09:16,500 --> 00:09:19,721
Ik hoorde wat luid praten.
Dacht dat het Liam was.
119
00:09:19,722 --> 00:09:22,239
Wie is Liam?
- Mijn broer.
120
00:09:22,240 --> 00:09:24,999
Ze hebben elkaar net ontmoet
en ze lijken aardig te vinden.
121
00:09:25,000 --> 00:09:26,919
Adrian, wat als de dood van China Girl
122
00:09:26,920 --> 00:09:29,480
het resultaat is van een ineenstorting
van de surrogaatregeling?
123
00:09:30,145 --> 00:09:31,253
Zoals?
124
00:09:31,254 --> 00:09:34,615
Zoals, als dat ze meer geld
eiste of de ouders chanteerde
125
00:09:34,616 --> 00:09:35,897
en er was een gevecht was.
126
00:09:37,240 --> 00:09:40,020
Luister je?
- Ja.
127
00:09:43,200 --> 00:09:44,568
Wie is Liam?
128
00:09:45,780 --> 00:09:47,323
Hoe ken je hem?
129
00:09:47,324 --> 00:09:48,545
Hij is haar broer.
130
00:09:48,546 --> 00:09:50,188
Ik ken hem niet.
131
00:09:50,800 --> 00:09:53,160
Ze dacht dat ik Liam was bij jou gisteravond.
132
00:09:54,920 --> 00:09:56,919
Hey, ik denk dat we moeten...
133
00:09:56,920 --> 00:09:59,039
Ik denk dat we met de IVF-klinieken
van Sydney moeten beginnen.
134
00:09:59,040 --> 00:10:02,319
We kunnen de ouders identificeren met
een overzicht van meerdere pogingen
135
00:10:02,320 --> 00:10:04,840
bij zwangerschap, mensen die
wanhopig zijn om iets te proberen.
136
00:10:13,190 --> 00:10:15,800
Hey, Adrian, wat gebeurt er?
137
00:10:16,686 --> 00:10:18,006
Wat is er aan de hand?
138
00:10:18,007 --> 00:10:21,079
Waarom ben ik in een appartement
tegenover Hilmarson?
139
00:10:21,080 --> 00:10:22,883
Zij rapporteert aan jou, toch?
140
00:10:25,440 --> 00:10:26,774
Laten we een stukje gaan lopen.
141
00:10:40,160 --> 00:10:41,944
Oké, we moeten je iets laten weten.
142
00:10:42,833 --> 00:10:44,039
We zijn samen.
143
00:10:46,160 --> 00:10:47,274
Wat?
144
00:10:47,275 --> 00:10:49,412
Samen?
145
00:10:49,413 --> 00:10:53,486
Wij zijn een item.
- Prima. OK.
146
00:10:54,120 --> 00:10:55,780
Nou, ik ben blij dat het opgelost is.
147
00:10:56,700 --> 00:10:58,590
En gefeliciteerd.
148
00:11:00,040 --> 00:11:02,105
Ja, het gaat allemaal om de baby.
149
00:11:02,106 --> 00:11:03,640
Het is een tweede kans.
150
00:11:05,820 --> 00:11:07,035
Ik ben verliefd.
151
00:11:08,520 --> 00:11:12,279
Het verraste mij totaal.
Het is eigenlijk heel vermoeiend.
152
00:11:18,280 --> 00:11:19,480
Wacht even.
153
00:11:20,720 --> 00:11:22,279
Laat me niet vergeten.
154
00:11:22,280 --> 00:11:24,359
Ik heb mijn advocaat
gebeld om met je te praten
155
00:11:24,360 --> 00:11:26,883
wanneer de hele Al Parker-zaak
uit de hand loopt.
156
00:11:27,666 --> 00:11:30,946
Ik wil niet met hem praten. Nee.
157
00:11:34,240 --> 00:11:35,656
Het is geen keuze.
158
00:11:39,800 --> 00:11:41,000
Is ze oke?
159
00:11:44,960 --> 00:11:47,740
30 minuten. Bedankt. Dag.
160
00:11:49,120 --> 00:11:51,341
Ik heb een afspraak bij Assisted Fertility.
161
00:11:51,840 --> 00:11:53,199
Witbrood?
162
00:11:53,200 --> 00:11:55,479
Waarom wil je naar Assisted Fertility?
163
00:11:55,480 --> 00:11:59,160
Het is een IVF kliniek die ik op internet
zag met een surrogatie weg.
164
00:11:59,161 --> 00:12:00,694
We moeten gaan.
165
00:12:00,695 --> 00:12:03,038
Jij denkt dat China Girl een
wettelijke surrogaat is?
166
00:12:03,039 --> 00:12:04,319
Nee, te jong.
167
00:12:04,320 --> 00:12:07,517
Je moet zelf een kind hebben
en ouder zijn dan 25 jaar.
168
00:12:11,280 --> 00:12:14,559
Ik wed dat de ouders van de baby
meerdere IVF pogingen hebben gedaan
169
00:12:14,560 --> 00:12:16,199
Voordat ze surrogatie probeerden.
170
00:12:16,200 --> 00:12:18,240
Zij zouden bij de kliniek als
wanhopig bekend staan.
171
00:12:26,160 --> 00:12:29,663
Vragen mensen wie de vader is?
- Eigenlijk niet.
172
00:12:31,440 --> 00:12:33,594
En hoe kwamen jij en Adrian samen?
173
00:12:33,595 --> 00:12:35,603
Dichter bij elkaar?
- Ja.
174
00:12:36,760 --> 00:12:40,040
Nou, ik wist dat hij getrouwd was,
dus ik dacht niet op die manier aan hem.
175
00:12:41,480 --> 00:12:43,496
Ik dacht dat hij een uitstekende baas was,
176
00:12:43,497 --> 00:12:45,657
een fatsoenlijke man, een beetje direct.
177
00:12:47,080 --> 00:12:50,200
Wil je het echt weten?
- Ja.
178
00:12:55,160 --> 00:12:58,020
Ik dacht dat hij kritisch
op mij zou zijn als vrouw,
179
00:12:58,760 --> 00:13:00,760
de 'te veel' tag.
- Mm.
180
00:13:01,780 --> 00:13:05,660
En toen reden we terug van een
seminar op DV van Gosford.
181
00:13:06,280 --> 00:13:09,079
Het begon zo zwaar te regenen
dat we heel langzaam reden,
182
00:13:09,080 --> 00:13:11,880
en toen begonnen de hagelstenen
en we moesten stoppen.
183
00:13:12,920 --> 00:13:15,439
Het grappige was, we konden
de auto niet uit.
184
00:13:15,440 --> 00:13:18,679
De elektriciteit had de deuren doen
vastzetten, en we belden voor hulp, maar zij
185
00:13:18,680 --> 00:13:21,359
zeiden dat het minstens twee uur zou
duren, er was veel overstroming.
186
00:13:21,360 --> 00:13:25,439
En toen ik dat hoorde, twee
uur, raakte ik in paniek.
187
00:13:25,440 --> 00:13:27,540
Ik voelde dat er iets ernstigs ging gebeuren.
188
00:13:29,040 --> 00:13:31,479
En er was een fles rode wijn die Ik
onder de stoel had geschoven
189
00:13:31,480 --> 00:13:36,580
na een feestje, en ik had hetecht nodig om
mezelf te kalmeren, dus ik opende het.
190
00:13:37,480 --> 00:13:39,315
Hij wilde ook een slok.
191
00:13:40,480 --> 00:13:43,759
We dronken het samen uit de fles
en zelfs voordat we fles
192
00:13:43,760 --> 00:13:47,000
leeg hadden, kusten wij elkaar,
volledig buiten onze controle.
193
00:13:48,340 --> 00:13:50,398
En de volgende dag, na
het rommelen in de auto,
194
00:13:50,399 --> 00:13:52,719
ging ik naar het kantoor, en ik
verwachtte dat hij echt cool zou zijn
195
00:13:52,720 --> 00:13:54,759
en deed alsof er niks was gebeurd.
196
00:13:54,760 --> 00:13:57,239
Maar hij kwam recht tegen me en hij zei:
197
00:13:57,240 --> 00:14:00,399
'Ik wil vanavond met je slapen,
als dat is wat je wilt,
198
00:14:00,400 --> 00:14:02,680
want dat is zeker wat ik wil. '
199
00:14:03,680 --> 00:14:07,039
Er was geen uitvlucht, geen power play.
200
00:14:07,040 --> 00:14:10,719
En die avond gingen we naar een hotel
en de sex was ongemakkelijk.
201
00:14:10,720 --> 00:14:14,540
Het was heel onhandig, maar het was mooi.
202
00:14:16,440 --> 00:14:18,440
We waren de hele nacht wakker, verliefd,
203
00:14:19,540 --> 00:14:21,260
probeerden het te laten werken.
204
00:14:29,520 --> 00:14:32,620
Hallo, ik ben Dr Vincent.
205
00:14:33,120 --> 00:14:34,718
Wil je me volgen?
- Ja.
206
00:14:35,240 --> 00:14:37,490
Ik blijf en praat met de receptioniste.
207
00:14:39,680 --> 00:14:42,239
Dus, een vermoorde surrogaat?
208
00:14:42,240 --> 00:14:46,719
Dat is vervelend, maar ik kan niet
zien hoe onze kliniek u kan helpen.
209
00:14:46,720 --> 00:14:50,719
We zijn op zoek naar koppels die
hebben geprobeerd bij een mislukte IVF.
210
00:14:50,720 --> 00:14:53,959
Mensen die neurotisch gefixeerd
zijn om een kind te krijgen.
211
00:14:53,960 --> 00:14:55,800
Dat klinkt als iedereen hier.
212
00:14:57,640 --> 00:15:00,679
Ian heeft een donker gevoel voor humor,
maar dat is helemaal niet het geval.
213
00:15:00,680 --> 00:15:03,119
Wij bieden paren hoop,
214
00:15:03,120 --> 00:15:05,479
en de tevredenheid in de wetenschap
215
00:15:05,480 --> 00:15:09,159
dat hun beste vruchtbaarheidsmogelijkheden
zijn onderzocht.
216
00:15:09,160 --> 00:15:11,879
Nu kunnen ze nog steeds falen, maar
om betrokken te zijn bij een moord,
217
00:15:11,880 --> 00:15:14,039
Ik kan me niet voorstellen
hoe dat zou gebeuren.
218
00:15:16,440 --> 00:15:18,839
Ik laat u achter Ian's bekwame handen.
219
00:15:18,840 --> 00:15:21,430
Sorry, ik heb een procedure
waar ik voor moet zorgen.
220
00:15:28,280 --> 00:15:31,740
Als ik met mensen overleg,
vertel ik ze de waarheid.
221
00:15:33,360 --> 00:15:34,657
Hoe oud ben je?
222
00:15:35,520 --> 00:15:38,559
Oh. Ik wil geen baby hebben.
- Okee.
223
00:15:38,560 --> 00:15:41,199
Bij 40 jaar kan je je gedachten veranderen.
224
00:15:41,200 --> 00:15:44,100
Je kansen zullen er één op 20 zijn.
225
00:15:45,040 --> 00:15:46,360
Kies een nummer.
226
00:15:48,800 --> 00:15:50,140
Negen.
227
00:15:53,080 --> 00:15:56,000
Dus je hebt een tweede cyclus.
228
00:15:58,200 --> 00:16:00,000
Dit is het ultieme casino.
229
00:16:00,600 --> 00:16:04,380
De wil om te reproduceren is manisch,
het kan een wervelwind worden.
230
00:16:04,840 --> 00:16:07,599
Ik had een patiënt die wanhopig
was om haar leven te riskeren
231
00:16:07,600 --> 00:16:09,214
alleen om een baby te dragen.
232
00:16:10,099 --> 00:16:11,459
Slaagde ze erin?
233
00:16:13,040 --> 00:16:14,240
Drie.
234
00:16:16,120 --> 00:16:17,559
Ja, dat deed ze.
235
00:16:17,560 --> 00:16:20,442
En zes maanden later overleed ze, voldaan.
236
00:16:21,520 --> 00:16:25,087
Eigenlijk is dit mijn laatste week hier.
Ik ben geen gokker.
237
00:16:30,880 --> 00:16:35,599
Kent u een paar wanhopig die
illegaal zouden proberen...?
238
00:16:35,600 --> 00:16:36,950
Draagmoederschap?
239
00:16:37,560 --> 00:16:39,517
Ja. Ja, natuurlijk doe ik dat.
240
00:16:40,584 --> 00:16:42,001
Veel, veel koppels.
241
00:16:46,000 --> 00:16:50,480
Maar illegale surrogatie in
Sydney zou gevaarlijk zijn.
242
00:16:51,960 --> 00:16:53,197
Waarom?
243
00:16:56,720 --> 00:16:58,220
Je bent veranderd in drie.
244
00:16:59,880 --> 00:17:01,599
De wet pleit voor de surrogaat.
245
00:17:01,600 --> 00:17:04,400
Als ze haar gedachten
verandert, houdt ze het.
246
00:17:14,280 --> 00:17:18,159
Nou, gewoon... Waarom neem je de
telefoon niet op en probeer te bellen?
247
00:17:18,160 --> 00:17:20,239
Ik zou willen, maar er zijn privacy wetten,
248
00:17:20,240 --> 00:17:22,119
en ik kan op dit moment niets doen.
249
00:17:22,120 --> 00:17:24,599
OK. Hartelijk dank voor al je hulp vandaag.
250
00:17:24,600 --> 00:17:27,119
Het wordt zeer gewaardeerd.
- Ik ben net, euh...
251
00:17:27,120 --> 00:17:28,479
Excuseer mij.
252
00:17:28,480 --> 00:17:31,090
Ze leek gestrest. Wat heb je gekregen?
253
00:17:31,091 --> 00:17:34,959
Niet veel. Iets over privacy wetten.
254
00:17:34,960 --> 00:17:37,439
Nou, wie nam de telefoon niet op?
255
00:17:37,440 --> 00:17:39,759
- Wat?
Ik hoorde dat je dat zei.
256
00:17:39,760 --> 00:17:41,199
Oh, ik denk dat ik zei
257
00:17:41,200 --> 00:17:45,960
"Waarom pak je de telefoon
niet op en..."
258
00:17:47,680 --> 00:17:50,428
Het zou goed zijn om te herinneren.
Heb je een notebook?
259
00:17:50,429 --> 00:17:52,039
Ja.
- Nou, gebruik het.
260
00:17:52,040 --> 00:17:53,560
Om dingen op te schrijven.
261
00:18:00,600 --> 00:18:04,119
Pyke heeft een regeling om hem te betrappen,
maar hij vertelt me niet wat het is.
262
00:18:04,120 --> 00:18:05,879
Nee, ik wil niet dat je het uitflapt.
263
00:18:05,880 --> 00:18:08,025
Hij wil dat je hem vraagt
wat zijn sterteken is.
264
00:18:08,026 --> 00:18:09,119
Nee, niet zijn sterteken.
265
00:18:09,120 --> 00:18:11,279
En dan wil hij dat ik vraag
naar welke universiteit hij ging
266
00:18:11,280 --> 00:18:13,639
in België zonder bijbedoeling
- Leipzig, niet België.
267
00:18:13,640 --> 00:18:16,119
Hij komt uit Oost-Duitsland.
- Dus ging hij naar de universiteit in Leipzig?
268
00:18:16,120 --> 00:18:17,759
Oké, wacht effe.
269
00:18:17,760 --> 00:18:20,559
Wacht even, kunnen we gewoon deze
regeling uitwerken, alstublieft?
270
00:18:20,560 --> 00:18:24,199
OK. Wat moet ik hem vragen?
- Het is belachelijk.
271
00:18:24,200 --> 00:18:26,359
En ik vind het gevaarlijk.
- Het is niet belachelijk.
272
00:18:26,360 --> 00:18:29,119
Ik heb uren doorgebracht met
een advocaat in Duitsland.
273
00:18:29,120 --> 00:18:30,959
We hebben alleen zijn verjaardag nodig,
274
00:18:30,960 --> 00:18:34,106
en als we dat op een aangename,
niet-confronterende manier kunnen krijgen...
275
00:18:34,107 --> 00:18:35,196
Dan wat?
276
00:18:35,197 --> 00:18:36,919
Als het uitcheckt, ga ik hem ontmaskeren.
277
00:18:36,920 --> 00:18:39,759
Voor Mary? Ze zal mij de schuld geven.
278
00:18:39,760 --> 00:18:41,880
Als hij liegt, moet ze het weten.
279
00:18:43,480 --> 00:18:45,000
O, hier is hij.
280
00:18:47,000 --> 00:18:49,399
Isadore, beantwoord mijn
vragen over je verjaardag
281
00:18:49,400 --> 00:18:51,639
alssof we een spel spelen, oké?
282
00:18:54,120 --> 00:18:56,303
Hij houdt niet van kroonluchters.
283
00:18:56,920 --> 00:18:59,602
Wat is hij...? Hier komt hij. Klootzak.
284
00:18:59,603 --> 00:19:01,080
Julia...
285
00:19:02,160 --> 00:19:04,200
Alexander.
- Goedenavond.
286
00:19:06,320 --> 00:19:08,559
Dit is Isadore, een vriend van Julia.
287
00:19:09,280 --> 00:19:10,480
Ja.
288
00:19:11,960 --> 00:19:14,510
Ik had het net over de kroonluchter.
289
00:19:15,640 --> 00:19:19,239
Oorspronkelijk vervaardigd door
ambachtelijke glasblazers van Venetië,
290
00:19:19,240 --> 00:19:21,399
van het kleine eiland Murano.
291
00:19:21,400 --> 00:19:25,479
Maar deze is in Pakistan
gemaakt met kinderarbeid.
292
00:19:25,480 --> 00:19:28,120
Elegant, maar tegen welke prijs?
293
00:19:30,660 --> 00:19:32,040
Dus...
294
00:19:32,760 --> 00:19:36,239
Jij verzamelt zich om mij te
confronteren, de bende van drie?
295
00:19:36,240 --> 00:19:38,919
Oh, ik hoop dat het niet zo lijkt.
296
00:19:38,920 --> 00:19:42,240
Immers, we willen je vanavond
omarmen in de familie.
297
00:19:42,700 --> 00:19:43,900
Familie.
298
00:19:44,760 --> 00:19:49,140
Niets doorboort een onwettig
jongens hart als het woord familie.
299
00:19:49,840 --> 00:19:52,440
Het is hitte, hier. Het...
300
00:19:53,060 --> 00:19:55,919
Hallo.
- We waren...
301
00:19:55,920 --> 00:19:59,039
We waren net klaar met de
numerologie van Isadore.
302
00:19:59,040 --> 00:20:01,479
Weet je, het is een compatibiliteitsspel?
303
00:20:01,480 --> 00:20:04,239
Isadore, jouw geboortejaar?
- '61.
304
00:20:04,240 --> 00:20:09,200
'61. OK, dus bij elkaar,
dag en maand, is 24.
305
00:20:10,200 --> 00:20:13,279
Drie achten, heel mooi.
306
00:20:13,280 --> 00:20:16,320
Je bent rustig en positief.
307
00:20:17,000 --> 00:20:18,660
Oh, wat nog meer?
308
00:20:19,580 --> 00:20:23,359
Een enthousiasteling, dat is een
goede balans met Julia.
309
00:20:23,360 --> 00:20:26,479
Wat? Ik ben positief.
310
00:20:26,480 --> 00:20:29,479
OK, um... Ah, wat is je
geboortedag, Alexander?
311
00:20:29,480 --> 00:20:31,639
We doen de jouwe en Mary.
312
00:20:31,640 --> 00:20:36,759
Oh, waar ik vandaan kom, vertel
je niemand je jaar. Mama?
313
00:20:36,760 --> 00:20:38,520
Wil je een kijkje nemen?
314
00:20:42,160 --> 00:20:43,360
Nee.
315
00:20:45,290 --> 00:20:46,490
Wil ik niet.
316
00:20:48,800 --> 00:20:50,919
Kom op, vertel hem je geboortejaar.
317
00:20:50,920 --> 00:20:53,559
Nee, het is onzin. Kijk even.
318
00:20:53,560 --> 00:20:56,479
Vertel hem wanneer je geboren bent, zodat
we je compatibiliteit kunnen uitwerken.
319
00:20:56,480 --> 00:20:59,199
Misschien wil je weten dat ik
je dochter kan ondersteunen.
320
00:20:59,200 --> 00:21:01,599
Nou, ik kan je vertellen.
Ik ben een huisbaar...
321
00:21:01,600 --> 00:21:03,560
Nee, ik ben niet geïnteresseerd.
322
00:21:05,120 --> 00:21:06,710
Er kan geen afspraak zijn.
323
00:21:07,407 --> 00:21:08,930
En er kan geen bruiloft zijn.
324
00:21:09,680 --> 00:21:12,559
Wat is dit? Je probeert van me
af te komen met een cheque?
325
00:21:12,560 --> 00:21:14,020
Open het gewoon.
326
00:21:15,196 --> 00:21:17,840
Open het. Ga door.
327
00:21:33,860 --> 00:21:36,740
Zo wordt ik welkom geheten in de familie, hé?
328
00:21:37,280 --> 00:21:39,199
De liegende bigamist.
329
00:21:39,200 --> 00:21:42,159
Je hebt tegen Mary gelogen. En
dat doet ons pijn.
330
00:21:42,160 --> 00:21:44,799
Het verafschuwt mij.
331
00:21:44,800 --> 00:21:48,960
Ik heb er geen woorden voor.
Je bent een slecht, slecht persoon.
332
00:22:05,200 --> 00:22:08,919
Er was een invalide in de
universiteitskantine in Leipzig
333
00:22:08,920 --> 00:22:12,239
ze heette Lydia.
334
00:22:12,240 --> 00:22:15,319
En de honingachtige meiden,
noemden haar Lame Lydz.
335
00:22:15,320 --> 00:22:17,959
Ik was 22, en ik zag er goed uit.
336
00:22:17,960 --> 00:22:21,159
Op een dag toen het treiteren
erg was, ging ik op mijn knieën,
337
00:22:21,160 --> 00:22:24,199
en tegenover iedereen, uit medelijden,
338
00:22:24,200 --> 00:22:27,439
en uit sarkasme, deed haar een aanzoek.
339
00:22:27,440 --> 00:22:29,839
En mijn vrienden zeiden: "Hey,
dat is niet cool, man."
340
00:22:29,840 --> 00:22:31,279
Maar toen, een week later,
341
00:22:31,280 --> 00:22:33,279
toen dat praktisch vergeten was,
342
00:22:33,280 --> 00:22:35,279
kwam het arme schepsel naar me toe,
343
00:22:35,280 --> 00:22:39,140
zezei ze het met haar vader had
besproken, en ze accepteerde het.
344
00:22:40,300 --> 00:22:43,759
Mijn hoofd zoemde zo intens,
ik kon niets zeggen.
345
00:22:43,760 --> 00:22:48,319
Voor het eerst deed ik
iets helemaal onzinnigs
346
00:22:48,320 --> 00:22:52,300
dat, als ik ermee door zou gaan,
ik verloren was.
347
00:22:53,160 --> 00:22:55,660
Voor mij was dat onweerstaanbaar.
348
00:22:59,080 --> 00:23:02,900
Dat is een beetje mijn verhaal.
349
00:23:06,100 --> 00:23:09,479
Mijn God. Ik ben er ziek van.
350
00:23:09,480 --> 00:23:12,239
Oh, hoe heette ze?
351
00:23:12,240 --> 00:23:14,260
Was het Lydia?
352
00:23:15,240 --> 00:23:17,260
Is hij weg?
353
00:23:17,760 --> 00:23:21,479
Oh, fuck, Pyke. Wat was het? Was het Lydia?
Zei hij dat?
354
00:23:21,480 --> 00:23:23,159
- Ja dat klopt.
Het is niet zo slecht.
355
00:23:23,160 --> 00:23:24,819
Mary gaat denken dat het niets is.
356
00:23:24,820 --> 00:23:25,990
Hij is een bigamist, Julia.
357
00:23:25,991 --> 00:23:29,359
Ik heb deze regeling niet goedgekeurd.
358
00:23:29,360 --> 00:23:32,879
Ik... Wat denk je?
Vertelt hij de waarheid?
359
00:23:32,880 --> 00:23:36,239
Ik denk dat het verhaal het best
gezien kan worden als een metafoor.
360
00:23:36,240 --> 00:23:40,359
Oh, goed. Dus je bedoelt,
361
00:23:40,360 --> 00:23:43,540
Nou, hij gebruikt het als een
sprookje om zichzelf te verklaren.
362
00:23:43,541 --> 00:23:44,599
Ja.
363
00:23:44,600 --> 00:23:47,242
Als een psychopaat
- Nee, zoals iedereen.
364
00:23:47,243 --> 00:23:49,240
Oké, wat is zijn boodschap?
365
00:23:49,920 --> 00:23:53,160
Het is een gered verpest ding.
366
00:23:54,440 --> 00:23:57,520
Klopt. Gered...
- Het is Mary. Het is Mary
367
00:23:58,560 --> 00:24:01,359
Het spijt me. Vergeet ze.
368
00:24:01,360 --> 00:24:04,439
Oh, ik vind je jurk mooi.
369
00:24:04,440 --> 00:24:06,639
Het is mooi, jouw jurk, is het niet?
370
00:24:06,640 --> 00:24:09,199
Hallo, Mary.
371
00:24:09,200 --> 00:24:11,000
Is hij in de plee?
372
00:24:16,560 --> 00:24:18,760
Eigenlijk, schat, hij is weg.
373
00:24:21,160 --> 00:24:22,553
Waarom, wat is er gebeurd?
374
00:24:23,620 --> 00:24:24,719
Is hij in orde?
375
00:24:24,720 --> 00:24:27,359
Zullen we eerst wat bestellen?
376
00:24:27,360 --> 00:24:28,560
Nee.
377
00:24:29,320 --> 00:24:30,660
Heb je gevochten?
378
00:24:32,880 --> 00:24:36,580
Hij is al getrouwd.
Alexander is al getrouwd.
379
00:24:37,520 --> 00:24:41,199
Hij vertelde ons een verschrikkelijk
verhaal over een redding en bederf,
380
00:24:41,200 --> 00:24:44,878
en hij gaat dat jou aan doen,
schat, en hij is gevaarlijk.
381
00:24:44,879 --> 00:24:47,319
En slecht.
- Oké, ik heb wat...
382
00:24:47,320 --> 00:24:49,559
Ik heb wat rudimentair
achtergrondonderzoek gedaan,
383
00:24:49,560 --> 00:24:51,919
En ontdekte dat hij eerder getrouwd was.
384
00:24:51,920 --> 00:24:55,040
Nog steeds getrouwd is.
Hij is nog steeds getrouwd.
385
00:24:58,600 --> 00:25:00,360
Nou, jij ook.
386
00:25:01,600 --> 00:25:03,356
Jullie zijn allemaal getrouwd.
387
00:25:05,680 --> 00:25:07,159
Alexander's acties en motieven
388
00:25:07,160 --> 00:25:09,359
zijn een mysterie voor mensen zoals jij
389
00:25:09,360 --> 00:25:12,119
want hij riskeerde zijn leven,
390
00:25:12,120 --> 00:25:15,159
en hij is aardig aan de echte armen,
391
00:25:15,160 --> 00:25:18,760
die jullie, Julia, en jij, Pyke,
nooit hebben ontmoet.
392
00:25:21,040 --> 00:25:25,478
Ik voel me elke dag gezegend dat
hij iets ziet in mij ziet om van te houden.
393
00:25:26,960 --> 00:25:29,599
Dus schuif je conventies
en je fatsoen
394
00:25:29,600 --> 00:25:33,239
in je kut, Julia, waar
niets ooit geleefd heeft.
395
00:25:33,240 --> 00:25:36,079
Waar alles sterft
- Dat is te veel. Hou op. Hou op.
396
00:25:36,080 --> 00:25:39,319
Laat het haar zeggen, laat het haar zeggen.
Alsof ik dat zelf niet dacht.
397
00:25:39,320 --> 00:25:41,559
Erover huilde
- Kijk me aan.
398
00:25:41,560 --> 00:25:43,079
Kijk me aan.
399
00:25:43,080 --> 00:25:47,239
Ik weet dat je niet van
me houdt, maar hij wel.
400
00:25:47,240 --> 00:25:51,119
Hij houdt van me en ik hou van hem.
401
00:25:51,120 --> 00:25:52,839
Wij zijn geliefden.
402
00:25:52,840 --> 00:25:56,176
En als hij me nu afwijst, denk ik
niet dat ik zou kunnen leven.
403
00:25:57,040 --> 00:25:59,799
Ik vind het hij heel origineel.
- Bedankt, Isadore.
404
00:25:59,800 --> 00:26:03,040
Schatje, hij is eigenlijk een misdadiger.
- Hou je mond. Hou je mond.
405
00:26:04,080 --> 00:26:07,040
Blijf uit mijn leven en
praat nooit meer met me.
406
00:26:14,000 --> 00:26:16,920
Het is te veel, ik kan het niet tegen.
Haar...
407
00:26:23,593 --> 00:26:25,913
Ja?
- Ja.
408
00:26:30,760 --> 00:26:32,840
Ze antwoordt niet?
- Nee.
409
00:26:33,760 --> 00:26:37,240
Nou, blijf haar niet proberen.
Laat haar kalmeren.
410
00:26:39,440 --> 00:26:41,140
Pyke, luister je?
411
00:26:43,320 --> 00:26:44,599
Wie bel je nu?
412
00:26:44,600 --> 00:26:46,580
Ik bel niet, ik zoek een nummer.
413
00:26:46,581 --> 00:26:47,781
Van wie?
414
00:26:48,480 --> 00:26:50,903
Robin. Misschien kan ze helpen.
415
00:26:52,440 --> 00:26:53,999
Nou, hoe kan ze helpen?
416
00:26:54,000 --> 00:26:56,520
Ze is een puinhoop, je
krijgt niets van haar gedaan.
417
00:26:57,200 --> 00:26:59,160
Nou, Mary vond haar leuk.
418
00:27:01,253 --> 00:27:02,453
Hebben ze elkaar ontmoet?
419
00:27:03,681 --> 00:27:05,161
Dat heb je me niet verteld.
420
00:27:05,640 --> 00:27:07,080
Dus, ze hebben elkaar ontmoet?
421
00:27:07,880 --> 00:27:10,254
Wanneer hebben ze elkaar ontmoet?
- Julia...
422
00:27:10,255 --> 00:27:13,318
Wanneer hebben ze elkaar ontmoet?
- Ze zoekt een essentieel eigen.
423
00:27:13,319 --> 00:27:14,879
Hier is een lokmiddel.
424
00:27:14,880 --> 00:27:18,719
De biologische moeder. Het is
mythisch en onweerstaanbaar.
425
00:27:18,720 --> 00:27:22,734
Ze verlangt naar die ontbrekende
schakel, maar het is een illusie.
426
00:27:24,360 --> 00:27:25,999
Oké.
- Begrijp je?
427
00:27:26,000 --> 00:27:28,761
Ja. Kunnen we op de komende 24 uur focussen?
428
00:27:29,880 --> 00:27:31,540
Laten we die doornemen.
429
00:27:33,560 --> 00:27:37,070
Ja. Ja, ik ben net buiten. Kom naar beneden.
430
00:27:38,119 --> 00:27:39,879
Ah, kom naar beneden.
431
00:27:43,826 --> 00:27:46,106
Ah, daar ben je.
432
00:27:48,160 --> 00:27:51,759
Ik was net aan het rennen, en
ik dacht dat ik dat
433
00:27:51,760 --> 00:27:54,840
langs zou komen om te zien of je nog
aan het aanbod hebt gedacht.
434
00:27:55,880 --> 00:27:59,519
Ik ben een beetje druk geweest.
435
00:27:59,520 --> 00:28:03,799
Omdat ik ben... Ik heb veel
aan je gedacht, eigenlijk,
436
00:28:03,800 --> 00:28:06,279
En....
437
00:28:06,280 --> 00:28:09,400
Weet je, wat wil je, wat is je verhaal?
438
00:28:11,160 --> 00:28:14,660
Ik denk dat je verbrand bent.
Ernstig verbrand.
439
00:28:15,800 --> 00:28:18,385
Ja, ik ben... verbrand.
440
00:28:20,213 --> 00:28:21,500
Gefrituurd.
441
00:28:24,320 --> 00:28:26,660
Hoe zou ik het anders brengen
442
00:28:27,600 --> 00:28:29,720
en bijvoorbeeld, jij kiest
het aantal nachten?
443
00:28:30,500 --> 00:28:34,480
Weet je, kies maar een nummer. Elk nummer.
444
00:28:36,080 --> 00:28:37,500
Stally, ik...
445
00:28:38,520 --> 00:28:41,020
Ik weet niet dat we echt geschikt zijn.
446
00:28:41,940 --> 00:28:43,460
Nee, nee, dat zijn we niet.
447
00:28:47,960 --> 00:28:51,839
Hoe gaat het met de zaak, dan?
Bet is moeilijk te bewegen.
448
00:28:51,840 --> 00:28:54,400
Ik heb je een e-mail gestuurd.
- Ik heb het niet gelezen.
449
00:28:55,380 --> 00:28:59,240
Dat zeg jij.
- Het is zwaar.
450
00:28:59,740 --> 00:29:01,260
We hebben geen ID.
451
00:29:02,080 --> 00:29:03,660
We hebben iets.
452
00:29:04,620 --> 00:29:05,840
Ze is een surrogaat moeder.
453
00:29:06,720 --> 00:29:08,999
Verdomme. Dat is een..
454
00:29:10,169 --> 00:29:11,959
Dat is een rare.
455
00:29:11,960 --> 00:29:16,380
- China Girl is een surrogaat.
Sorry, dit gesprek is belangrijk.
456
00:29:17,360 --> 00:29:19,080
Hoi, Pyke.
457
00:29:41,982 --> 00:29:43,182
Joy?
458
00:29:46,320 --> 00:29:50,080
Hallo? Kom binnen.
459
00:30:05,680 --> 00:30:08,840
Puss, open de deur, alstublieft.
Wij willen je helpen.
460
00:30:15,560 --> 00:30:19,999
Alexander? Ik ben het, schat.
461
00:30:20,000 --> 00:30:21,680
Laat je mij erin?
462
00:30:23,133 --> 00:30:24,753
Ik maak me zorgen.
463
00:30:26,840 --> 00:30:28,040
Alsjeblieft?
464
00:30:31,840 --> 00:30:34,525
Hij maakt hem niet uit,
of hij dood of levend is.
465
00:30:34,526 --> 00:30:35,760
Heeft hij iets gegeten?
466
00:30:46,200 --> 00:30:48,153
Hallo?
- Hallo.
467
00:30:49,053 --> 00:30:50,253
Wat doe je?
468
00:30:51,600 --> 00:30:55,160
Niet veel. Ik hang rond
met bij mijn vriendje.
469
00:30:56,760 --> 00:30:59,439
Hallo, wil je hierkomen voor
een warme chocolademelk,
470
00:30:59,440 --> 00:31:02,300
thee of een milkshake?
471
00:31:03,520 --> 00:31:05,500
Heeft mijn ouders u gevraagd mij te bellen?
472
00:31:08,093 --> 00:31:09,440
Dat hebben ze gedaan, ja.
473
00:31:16,000 --> 00:31:17,380
Dus u wilt bij elkaar komen?
474
00:31:23,600 --> 00:31:25,420
U kunt het eten terwijl het warm is.
475
00:31:27,280 --> 00:31:29,380
Ga verder. Zou ik doen als ik niet reed.
476
00:31:29,860 --> 00:31:31,780
Nee, ik wacht liever.
477
00:31:33,180 --> 00:31:34,500
Jij bent erg beleefd.
478
00:31:36,960 --> 00:31:38,400
Nee, dat ben ik niet.
479
00:31:47,280 --> 00:31:50,350
Je houdt niet van ui?
- Nee.
480
00:31:51,133 --> 00:31:53,897
Echt niet? Ik ook.
- Ze zijn smerig.
481
00:31:53,898 --> 00:31:55,098
Ja.
482
00:31:56,526 --> 00:31:58,283
Bedankt voor het voeren.
483
00:31:59,552 --> 00:32:00,812
Tuurlijk.
484
00:32:01,880 --> 00:32:03,274
Zijn deze van jou?
485
00:32:03,275 --> 00:32:06,761
Ja. Sommigen van hen. Mijn moeder ook.
486
00:32:09,680 --> 00:32:14,060
Oh, ik vind deze mooi. Dit is mooi.
487
00:32:23,560 --> 00:32:24,860
Ik moet gaan.
488
00:32:26,980 --> 00:32:28,300
Ben je klaar?
489
00:32:30,000 --> 00:32:31,879
Alexander controleert
zijn telefoon niet echt.
490
00:32:31,880 --> 00:32:33,439
Hij komt uit de pre-digitale leeftijd,
491
00:32:33,440 --> 00:32:35,399
Wanneer je afspraken maakt
voordat je vertrekt
492
00:32:35,400 --> 00:32:38,279
en je één-op één gesprekken hebt.
493
00:32:38,280 --> 00:32:41,460
Mijn ouders zijn echt
gefrustreerd over zijn leeftijd.
494
00:32:42,440 --> 00:32:44,120
Vertelden ze je daarover?
495
00:32:45,080 --> 00:32:48,879
Ze denken dat hij een soort van
vieze oude man is, en dat is hij niet.
496
00:32:48,880 --> 00:32:52,880
Hij is zo veel meer geïnteresseerd in
het kracht van vrouwen dan in seks.
497
00:32:54,160 --> 00:32:57,180
Hij heeft veel vrouwen
geholpen die niets hebben.
498
00:32:58,120 --> 00:32:59,519
Dat is goed.
499
00:33:01,320 --> 00:33:02,620
Hoe doet hij dat?
500
00:33:04,000 --> 00:33:06,240
Hij heeft ze met geld geholpen...
501
00:33:06,820 --> 00:33:09,519
en helpen te begrijpen
502
00:33:09,520 --> 00:33:11,879
hoe geld voor zichzelf te verdienen.
503
00:33:11,880 --> 00:33:13,879
Ik moet gaan, als hij mij nodig heeft.
504
00:33:16,560 --> 00:33:18,160
Gaat het goed met hem?
505
00:33:21,806 --> 00:33:23,680
Hij zei dat ik weg moest blijven.
506
00:33:49,772 --> 00:33:52,052
Het lijkt erop dat je veel om hem geeft.
507
00:33:56,779 --> 00:33:58,840
Hij is erg aardig voor mij.
508
00:34:00,940 --> 00:34:02,540
Hij is mijn soulmate.
509
00:34:03,780 --> 00:34:05,500
Dat is heel speciaal.
510
00:34:07,060 --> 00:34:09,860
Hij houdt van mij zoals ik ben.
Hij accepteert mij.
511
00:34:10,540 --> 00:34:13,620
En dat is best moeilijk omdat
ik echt angstig kan worden.
512
00:34:15,920 --> 00:34:18,320
Julia zou me terug geven als ze dat kon.
513
00:34:19,060 --> 00:34:22,420
Haar kleine speelgoedbaby is
uitgegroeid tot een freak.
514
00:34:23,580 --> 00:34:27,279
Ze wil dat ik tranquilisers moet
nemen omdat ze zij dat doet,
515
00:34:27,280 --> 00:34:30,280
maar Puss denkt dat ik
er overheen zal groeien.
516
00:34:42,040 --> 00:34:45,080
Stoort het je dat Alexander getrouwd is?
517
00:34:50,520 --> 00:34:54,602
Het stoort me dat je naar Pyke
en Julia's idiote paranoia luistert.
518
00:34:54,603 --> 00:34:58,104
Wat ben jij, hun spion?
Heb je niet geluisterd?
519
00:34:58,105 --> 00:35:00,626
Hij is geen maatschappelijke aap.
520
00:35:01,950 --> 00:35:04,882
Ik dacht dat we eigenlijk een
eerlijke relatie zouden hebben.
521
00:35:07,800 --> 00:35:10,239
Het is oké, het is goed, het is goed.
Schreeuw.
522
00:35:10,240 --> 00:35:12,159
Schreeuw, vroeger schreeuwde ik.
523
00:35:14,600 --> 00:35:16,640
Is alles goed?
524
00:35:21,040 --> 00:35:23,676
Liam, dit is mijn dochter, Mary...
525
00:35:24,240 --> 00:35:26,480
En mijn collega, Miranda.
526
00:35:27,400 --> 00:35:29,799
Mary, dit is jouw oom.
527
00:35:29,800 --> 00:35:33,860
Nou, Mary, het is zo leuk
om je te ontmoeten...
528
00:35:34,400 --> 00:35:35,903
Na zo een lange tijd.
529
00:35:35,904 --> 00:35:39,060
Hallo. Het is ook heel leuk
om u ook te ontmoeten.
530
00:35:45,600 --> 00:35:46,860
Gaat alles goed?
531
00:35:48,100 --> 00:35:50,260
We denken aan een wandeling
langs het strand.
532
00:35:51,300 --> 00:35:52,500
Het is een beetje laat.
533
00:35:56,498 --> 00:35:57,838
Ik zou wel willen.
534
00:36:17,600 --> 00:36:19,920
Dat doe ik niet met jou.
535
00:36:22,400 --> 00:36:26,119
Oké, dus wat wil je zijn, Mary?
- Oh, ik wil een vrouw zijn.
536
00:36:26,120 --> 00:36:28,519
Maar ook misschien een tandhygiënist,
537
00:36:28,520 --> 00:36:30,560
omdat ze altijd vraag naar is.
538
00:36:45,346 --> 00:36:47,143
- Je bent gearresteerd.
539
00:36:47,168 --> 00:36:48,233
Oh, ja, voor wat?
540
00:36:48,258 --> 00:36:50,629
Nalatige behandeling van van
jeugdige bezittingen.
541
00:36:50,654 --> 00:36:52,012
Onzin.
542
00:36:52,857 --> 00:36:54,980
Je bent gearresteerd.
543
00:36:55,005 --> 00:36:56,685
O, mijn God.
544
00:37:21,669 --> 00:37:22,929
Wat ben je aan het doen?
545
00:37:24,410 --> 00:37:25,610
Wat ben je aan het doen?
546
00:37:31,776 --> 00:37:33,233
Hey Miranda. Hallo.
547
00:37:36,470 --> 00:37:37,850
Gaat alles goed?
548
00:37:38,750 --> 00:37:40,090
Is ze Oké?
549
00:38:22,590 --> 00:38:25,149
Hey, kleine baby. Hey, kleine.
550
00:38:25,150 --> 00:38:27,270
Het is ok. Het is ok.
551
00:38:54,190 --> 00:38:56,189
Ja, we hebben een dame op de rijweg.
552
00:38:56,190 --> 00:38:58,789
Ik geef je een situatie rapport.
Sorry, mevrouw.
553
00:38:58,790 --> 00:39:01,349
Sorry. Hey, je kan hier niet wandelen.
554
00:39:01,350 --> 00:39:03,106
Mijn baby wordt vermist, help me alsjeblieft.
555
00:39:03,107 --> 00:39:04,909
Ja oke. Je mag hier niet lopen.
556
00:39:04,910 --> 00:39:06,381
Het heeft niet gege...
557
00:39:06,382 --> 00:39:09,149
Het heet al twee dagen niet gegeten.
Ik ben erg bezorgd.
558
00:39:09,150 --> 00:39:12,430
Oké, waar is je kind?
Nee, nee, het is een baby.
559
00:39:13,010 --> 00:39:14,410
OK, waar is je baby?
560
00:39:17,790 --> 00:39:20,965
Ik kan niet... ik kan me niet
herinneren waar ik het heb achtergelaten.
561
00:39:20,966 --> 00:39:24,970
Ik ben erg bezorgd. Ik
kan me niet herinneren.
562
00:39:33,750 --> 00:39:35,829
Thee?
- Ja bedankt.
563
00:39:35,830 --> 00:39:37,869
Robin, dit is Paul Chen.
564
00:39:37,870 --> 00:39:39,910
Hij zal onze hoofdpolitieconsulent zijn.
565
00:39:40,710 --> 00:39:43,970
Voor...?
- Voor de ontmoeting met de slachtoffers.
566
00:39:45,190 --> 00:39:46,910
Met ex-superintendent Parker.
567
00:39:48,850 --> 00:39:50,469
Hij heeft een beetje een delicate vraag,
568
00:39:50,470 --> 00:39:52,549
ter voorbereiding op donderdag
- Wat?
569
00:39:52,550 --> 00:39:55,949
Had ik een intieme relatie
met mijn inspecteur?
570
00:39:55,950 --> 00:39:57,650
Nou, dat klopt wel.
571
00:39:58,830 --> 00:40:00,530
Hallo, Robin.
572
00:40:02,350 --> 00:40:06,149
Sorry voor dat. Hij is
vastberaden op dit punt.
573
00:40:06,150 --> 00:40:09,109
Dus, voordat ik terugkeer in de procedure,
moet ik weten...
574
00:40:09,110 --> 00:40:12,350
Nee, dat heb ik niet gedaan.
Ik vertelde het Adrian.
575
00:40:13,470 --> 00:40:16,149
Dus, het is compleet onzin
dat je geslapen hebt
576
00:40:16,150 --> 00:40:18,830
in de Lakeview slaapkamer?
577
00:40:24,179 --> 00:40:25,910
Er was geen intimiteit.
578
00:40:26,567 --> 00:40:28,570
Hij deed Rohypnol in mijn wijn.
579
00:40:29,230 --> 00:40:30,930
Ik heb geen herinnering aan de nacht.
580
00:40:31,996 --> 00:40:33,370
Alleen maar wakker geworden.
581
00:40:35,770 --> 00:40:37,090
Dat is een zorg.
582
00:40:39,470 --> 00:40:41,870
Als je bewusteloos bent,
kan hij iets uitspoken.
583
00:40:42,333 --> 00:40:45,349
Ik wil hem echt niet dat
hij de sex beschrijft.
584
00:40:45,350 --> 00:40:47,310
Het was echt grappig.
585
00:40:48,270 --> 00:40:50,869
Ze klaagde over de baby,
dus zijn we gaan kijken.
586
00:40:50,870 --> 00:40:53,549
Haar man zegt: "Er is geen baby."
587
00:40:53,550 --> 00:40:56,233
Het is goed. Bedankt, Robin
588
00:40:56,234 --> 00:40:57,790
We zien je donderdag.
589
00:40:58,979 --> 00:41:00,179
Bedankt, Robin
590
00:41:00,990 --> 00:41:02,190
Dank je.
591
00:41:09,519 --> 00:41:10,986
Waar hebben jullie het over?
592
00:41:10,987 --> 00:41:12,869
Oh, de vrouw die op het viaduct loopt.
593
00:41:12,870 --> 00:41:15,270
Blijkbaar had ze erg veel geluk
om niet aangereden te worden.
594
00:41:16,047 --> 00:41:18,067
En de baby? Ze verloor het?
595
00:41:18,773 --> 00:41:21,309
Hebben ze het gevonden?
- Er was geen baby.
596
00:41:21,310 --> 00:41:22,910
Ze was niet zwanger.
597
00:41:23,430 --> 00:41:25,458
Ze was op een of andere
manier uit een
598
00:41:25,483 --> 00:41:28,244
psychiatrische inrichting gelopen en ze dacht
dat ze er een kwijt was.
599
00:41:28,590 --> 00:41:29,970
Welke psychiatrische inrichting?
600
00:42:03,590 --> 00:42:06,470
Hallo lieverd. Kan je even stoppen?
601
00:42:08,030 --> 00:42:10,389
Hallo, Felicity.
602
00:42:10,390 --> 00:42:14,390
Ik ben Robin Griffin, Eastern
Coast Police, follow-up.
603
00:42:15,830 --> 00:42:17,870
Wil je gaan zitten?
604
00:42:25,670 --> 00:42:27,356
Ik wil gewoon weten of je in orde bent.
605
00:42:27,357 --> 00:42:29,709
Ja ik ben oke.
- Goed.
606
00:42:29,710 --> 00:42:32,190
Ik hoorde dat je baby word vermist.
607
00:42:32,830 --> 00:42:34,589
Moeten we de baby vinden?
608
00:42:34,590 --> 00:42:36,670
Oh, ik heb ze al verteld, er is geen baby.
609
00:42:37,710 --> 00:42:40,253
Zij en ik zijn getrouwd, dus
ik denk dat ik dat zou weten.
610
00:42:41,640 --> 00:42:42,960
Felicity?
611
00:42:44,990 --> 00:42:47,070
Kun je bevestigen wat je man zegt?
612
00:42:47,710 --> 00:42:48,910
Ja.
613
00:42:50,630 --> 00:42:51,890
Het is weg.
614
00:42:56,470 --> 00:42:57,877
Was er een miskraam?
615
00:42:57,878 --> 00:42:59,829
Nee, geen miskraam.
Misschien, Mike.
616
00:42:59,830 --> 00:43:02,430
Misschien wel.
- Nee, je hebt geen miskraam gehad.
617
00:43:03,350 --> 00:43:04,772
Felicity, kun je luisteren?
618
00:43:05,232 --> 00:43:06,730
Je hebt geen miskraam gehad.
619
00:43:07,458 --> 00:43:08,658
Correct?
620
00:43:22,550 --> 00:43:26,510
Het is verloren, en de baby is weg.
621
00:43:28,470 --> 00:43:32,269
Ze beantwoordt mijn telefoontkjes en
mijn sms'jes niet.
622
00:43:32,270 --> 00:43:36,589
Je weet niet of ze Engels
of Thai kan lezen, Mike.
623
00:43:36,590 --> 00:43:38,749
Kan ze Thai lezen? Kan ze uberhaupt lezen?
624
00:43:38,750 --> 00:43:40,573
Maak je geen zorgen, meneer.
625
00:43:41,230 --> 00:43:43,810
Er zijn duizend redenen dat
iemand uit beeld verdwijnt.
626
00:43:43,811 --> 00:43:45,099
Zoals?
627
00:43:46,669 --> 00:43:47,969
Examens.
628
00:43:57,270 --> 00:44:00,510
Mike, wil je me vertellen wat er gebeurt?
629
00:44:02,529 --> 00:44:04,350
Wie kan geen Engels lezen?
630
00:44:05,937 --> 00:44:07,314
We hebben een gastmoeder.
631
00:44:16,349 --> 00:44:17,850
Ik denk dat ik de ouders heb.
632
00:44:18,570 --> 00:44:20,309
China Girl's foetus, de ouders.
633
00:44:22,070 --> 00:44:24,410
DNA. Een wattenstaafje
en we zullen het weten.
634
00:44:26,990 --> 00:44:28,630
Mike's strafregister.
635
00:44:31,030 --> 00:44:34,469
OK. Twee AVO's vijf jaar geleden,
636
00:44:34,470 --> 00:44:36,290
één gerelateerde gevangenisstraf.
637
00:44:36,898 --> 00:44:39,254
Poging om zijn vrouw aan te
vallen met een skistok.
638
00:44:39,255 --> 00:44:41,816
Nog een arrestatie voor het
bezit van cocaïne vorig jaar.
639
00:44:42,830 --> 00:44:44,030
Ik ga erheen.
640
00:45:05,950 --> 00:45:07,309
Waar is dit voor?
641
00:45:07,310 --> 00:45:09,789
Ik wil een DNA-monster,
het is een wattenstaafje.
642
00:45:09,790 --> 00:45:11,829
Er is hier ook een kit voor jouw vrouw.
643
00:45:11,830 --> 00:45:13,110
Nee, dat denk ik niet.
644
00:45:14,470 --> 00:45:16,450
Ik heb misschien niet zo'n
goed nieuws voor jou.
645
00:45:16,910 --> 00:45:20,550
Een Aziatisch vrouw, 19 weken
zwanger, is dood aangetroffen.
646
00:45:21,796 --> 00:45:23,190
19 weken?
647
00:45:24,884 --> 00:45:26,113
Hoe heette ze?
648
00:45:26,517 --> 00:45:27,897
Jouw gastmoeder?
649
00:45:29,590 --> 00:45:30,890
Mee Noi.
650
00:45:31,950 --> 00:45:34,170
En wanneer heb je je draagmoeder
voor het laatst gezien?
651
00:45:34,830 --> 00:45:38,810
Ongeveer vijf weken
geleden bij de echo.
652
00:45:40,070 --> 00:45:43,190
Commerciële draagmoederschap is
illegaal in Australië.
653
00:45:43,510 --> 00:45:44,995
Het heeft een vonnis van twee jaar.
654
00:45:44,996 --> 00:45:46,749
En wij hebben het recht
om een baby te krijgen.
655
00:45:46,750 --> 00:45:49,789
Dit is volledig wettelijk, het
is een onbaatzuchtige regeling.
656
00:45:49,790 --> 00:45:51,990
Er is iets fout gegaan, nietwaar?
657
00:45:52,890 --> 00:45:54,570
Het meisje werd vermoord.
658
00:46:00,230 --> 00:46:02,949
Luister, ik moet terug naar Flick.
659
00:46:02,950 --> 00:46:06,030
Ik heb ook een monster van Felicity
nodig, laat me het haar niet vragen.
660
00:46:07,553 --> 00:46:09,368
Hoe lang ken je je draagmoeder?
661
00:46:09,369 --> 00:46:10,913
Ik beantwoord nog geen vragen,
662
00:46:10,914 --> 00:46:12,509
Het is een mensenrecht om een baby te hebben.
663
00:46:12,510 --> 00:46:14,469
Kan Felicity voor een baby zorgen?
664
00:46:15,990 --> 00:46:17,750
Wil je weggaan?
665
00:46:23,684 --> 00:46:26,030
Het komt goed met haar als ze
een baby zou kunnen krijgen.
666
00:46:27,130 --> 00:46:29,130
Het zal haar gezond maken.
667
00:46:31,150 --> 00:46:33,309
Ik zeg je, dit is geen goed nieuws.
668
00:46:33,310 --> 00:46:35,669
Ze heeft haar appartement verkocht,
ik heb mijn auto verkocht.
669
00:46:35,670 --> 00:46:37,670
We hebben IVF meer dan 12 keer geprobeerd.
670
00:46:38,670 --> 00:46:40,349
Ze heeft dit echt niet nodig.
671
00:46:46,230 --> 00:46:47,910
Doe de test, Mike.
672
00:46:52,430 --> 00:46:54,349
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
673
00:46:54,350 --> 00:46:57,750
Hij is een potentiële verdachte.
- Je hebt geen bewijs.
674
00:46:58,430 --> 00:47:02,494
Als zijn DNA, en dat van zijn vrouw
overeenkomt met de foetus,
675
00:47:02,495 --> 00:47:04,216
dan is hij een moordverdachte.
676
00:47:15,973 --> 00:47:19,233
Mike, waar heeft Felicity
haar eieren geoogst?
677
00:47:21,110 --> 00:47:22,949
Ik antwoord niet.
678
00:47:24,563 --> 00:47:29,210
Was het een IVF kliniek? Het is
een operatie onder verdoving.
679
00:47:31,116 --> 00:47:32,556
Waar heb je het gedaan?
680
00:47:34,870 --> 00:47:36,629
Wil je een advocaat bellen?
681
00:47:37,005 --> 00:47:39,007
Kan geen advocaten veroorloven.
682
00:47:40,830 --> 00:47:42,589
Hoeveel kost de draagmoeder?
683
00:47:42,590 --> 00:47:45,029
Het ging niet om het geld,
ze wilde ons gewoon helpen,
684
00:47:45,030 --> 00:47:47,229
Zij was een vriend.
- Werkelijk?
685
00:47:47,230 --> 00:47:49,909
Zelfs als je haar achternaam niet kent?
686
00:47:49,910 --> 00:47:52,799
Wat een goede vriend, maar je
weet niet of ze kan lezen?
687
00:47:52,800 --> 00:47:54,789
Weet je hoeveel miskramen we hebben gehad?
688
00:47:54,790 --> 00:47:59,212
Wie heeft het bedacht? Kom op, Mike,
wie was de draagmoeder agent?
689
00:47:59,213 --> 00:48:02,432
Ik zit niet achter jou aan.
- Acht. Acht miskramen.
690
00:48:02,433 --> 00:48:04,189
Elk een klein leven.
691
00:48:04,190 --> 00:48:07,669
Jezus Christus, dit zal haar
alleen maar laten doordraaien.
692
00:48:07,670 --> 00:48:10,429
Je weet, er is geen andere manier.
Denk je dat wij kunnen adopteren?
693
00:48:10,430 --> 00:48:13,610
Nee, nee, nee. De wet is verkeerd.
694
00:48:14,863 --> 00:48:17,703
Heb je Mee No ontmoet? Alleen?
695
00:48:19,470 --> 00:48:23,490
Ben je boos geworden? Omdat ze dronk.
696
00:48:24,830 --> 00:48:29,150
Rookte? Pijn deed... je baby?
697
00:48:37,213 --> 00:48:39,909
Die man is in rouw.
698
00:48:39,910 --> 00:48:42,239
Ja?
- Toon wat respect.
699
00:48:42,770 --> 00:48:44,549
Een vrouwen moordenaar rouwt ook.
700
00:48:44,550 --> 00:48:47,508
O, kom op, uiteindelijk, alles wat hij
wil, is een baby, dat is alles.
701
00:48:47,509 --> 00:48:49,989
Jij hebt geen kinderen, misschien
wil je ze nooit.
702
00:48:49,990 --> 00:48:51,829
Ik heb een dochter.
703
00:48:51,830 --> 00:48:54,709
Ik heb een dochter, aan ik
elke dag van mijn leven denk.
704
00:48:54,710 --> 00:48:56,190
Elke dag.
705
00:48:58,103 --> 00:49:00,390
Elke klote... dag.
706
00:49:02,070 --> 00:49:03,402
Ok... ik...
707
00:49:04,563 --> 00:49:05,763
Ik heb het nooit geweten.
708
00:49:30,950 --> 00:49:34,310
Vriend, ga van de weg,
het is een beetje gevaarlijk.
709
00:49:35,470 --> 00:49:38,229
Ga weg, kom op.
- Geef de tas naar mammie.
710
00:49:38,230 --> 00:49:40,149
Alles goed, schat?
- Ja.
711
00:49:40,150 --> 00:49:41,869
Wacht even. Voorzichtig, schat.
712
00:49:41,870 --> 00:49:44,549
Hier, schatje, hier, schat.
713
00:49:44,550 --> 00:49:45,990
Dankje, schat.
714
00:50:00,996 --> 00:50:03,236
Jij oké, vriend? Heb je je dinosaurussen?
715
00:50:06,057 --> 00:50:08,217
Darling, geef hem zijn dinosaurussen.
716
00:50:09,030 --> 00:50:11,029
Dat is het.
717
00:50:56,577 --> 00:51:00,577
Hallo. Veel plezier vandaag.
718
00:51:35,750 --> 00:51:38,120
Je bent een goede jongen,
wil je nu je verrassing?
719
00:51:38,121 --> 00:51:39,174
Ja.
720
00:51:39,176 --> 00:51:41,110
Ok. Schat?
- Ja schat?
721
00:51:41,111 --> 00:51:42,711
Kun je de noten eruit halen?
722
00:51:44,270 --> 00:51:47,069
Alsjeblieft.
- Alsjeblieft, een voor jou
723
00:51:47,070 --> 00:51:48,767
En één voor jou.
- Heb jij even geluk?
724
00:51:48,768 --> 00:51:51,869
Papa moest de stewardess
hiervoor vragen.
725
00:51:51,870 --> 00:51:55,389
Oké, geef papa een kus.
Goedzo, bedankt, papa.
726
00:51:55,390 --> 00:51:58,750
Bedankt pap. Tot ziens.
- Tot ziens.
727
00:51:59,366 --> 00:52:01,509
OK, tot ziens, vriend.
728
00:52:01,510 --> 00:52:03,270
Eet ze niet allemaal tegelijk op.
729
00:52:05,950 --> 00:52:07,630
Dag.
730
00:52:23,430 --> 00:52:24,950
Alles goed?
- Mm-hm.
731
00:52:27,150 --> 00:52:29,750
Oké, ik zal kijken wat er gebeurt?
732
00:52:35,749 --> 00:52:38,188
Ik zal je vijf minuten ophouden,
733
00:52:38,189 --> 00:52:40,990
Robin staat buiten rookt een
sigaret, ze is zo terug.
734
00:52:43,950 --> 00:52:45,510
Dankje, schat.
735
00:52:51,796 --> 00:52:53,236
Gaat alles goed?
736
00:52:55,950 --> 00:52:57,669
Ja.
737
00:52:57,670 --> 00:52:59,920
Ik moet even even naar het toilet.
738
00:53:51,990 --> 00:53:53,749
Ik ben blij dat ik je tegenkwam.
739
00:53:54,550 --> 00:53:56,028
Ik wil nu niet praten.
740
00:53:56,029 --> 00:53:57,669
Ah, nee, nee, dit heeft niets
te maken met wat er
741
00:53:57,670 --> 00:53:59,753
hier gaat gebeuren, dat
is allemaal officieel,
742
00:53:59,754 --> 00:54:01,035
ze komen er wel uit.
743
00:54:03,596 --> 00:54:05,636
Nee, wat ik moet zeggen is...
744
00:54:07,590 --> 00:54:09,990
Nou, het is persoonlijk.
745
00:54:12,643 --> 00:54:15,002
Het is goed om je te zien, Robin.
746
00:54:15,430 --> 00:54:17,390
Het spijt me, Brigadier...
747
00:54:19,062 --> 00:54:22,142
Dus, waar ben je mee bezig, wie
ben je nu aan het volgen?
748
00:54:33,310 --> 00:54:35,909
Weet je, de gevoelens die
ik voor je had waren echt.
749
00:54:35,910 --> 00:54:37,150
Ze waren zuiver.
750
00:54:40,697 --> 00:54:41,897
Ik hou van je.
751
00:54:43,963 --> 00:54:45,562
Ik wil dit niet horen.
752
00:54:45,563 --> 00:54:48,350
Ik kan het niet helpen. Ik wil
het niet voelen maar ik doe het.
753
00:55:12,790 --> 00:55:15,629
Niet... raak me aan.
754
00:55:17,710 --> 00:55:19,750
Wat een schepsel
755
00:55:28,122 --> 00:55:29,943
Je bent walgelijk.
756
00:55:39,470 --> 00:55:41,230
Ja...
757
00:55:47,550 --> 00:55:51,670
Oh, God, ik wil jou, oh, ja...
758
00:56:02,790 --> 00:56:04,790
Ja...
759
00:56:50,110 --> 00:56:52,870
Verdomme. Anthony, kijk naar camera zes.
760
00:56:55,270 --> 00:56:58,029
Oh, waar is dat alarm?
761
00:56:58,030 --> 00:57:00,749
Code 1, agent in de problemen, kamer 406...
762
00:57:02,110 --> 00:57:03,589
Brand.
763
00:57:17,030 --> 00:57:20,950
Kom op, ja, ik wil jou, Robin... Ja...
764
00:57:24,230 --> 00:57:26,150
Kom op.
765
00:57:37,750 --> 00:57:39,630
Open de deur.
766
00:57:44,150 --> 00:57:48,029
Je gaat dood, ik ga je
verdomme vermoorden.
767
00:57:48,030 --> 00:57:49,629
Ik ga je doden.
768
00:57:49,630 --> 00:57:51,389
Oké, genoeg.
769
00:57:51,390 --> 00:57:53,349
Ze is een moordmoordenaar.
770
00:57:53,350 --> 00:57:56,869
Ja.
- Ja.
771
00:58:35,792 --> 00:58:40,200
Sync en vertaling van OfFscrEen
www.addic7ed.com
58633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.