All language subtitles for The.Necromancer.2018.480p.BluRay.DD51.x264-JYN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,738 --> 00:00:19,738 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:01,833 --> 00:01:04,936 the line! They're retreating! 3 00:01:04,970 --> 00:01:06,772 Slaughter them! 4 00:01:31,362 --> 00:01:33,330 Attack! 5 00:01:35,666 --> 00:01:37,301 Forward! 6 00:03:03,687 --> 00:03:05,389 Attack! 7 00:03:18,036 --> 00:03:19,838 I just want to go home. 8 00:03:19,871 --> 00:03:22,107 That's you and I, both. 9 00:04:00,678 --> 00:04:02,180 Kill them! 10 00:04:06,051 --> 00:04:07,518 He's got a blade! 11 00:04:07,551 --> 00:04:08,987 Ya call that a blade? 12 00:04:09,020 --> 00:04:10,188 Kill her! 13 00:04:21,199 --> 00:04:23,600 Was she trying to look up your skirt? 14 00:04:24,302 --> 00:04:26,004 It's a kilt! 15 00:04:34,713 --> 00:04:36,147 Even. 16 00:04:36,181 --> 00:04:37,749 I killed three. 17 00:04:37,782 --> 00:04:39,516 We're even. 18 00:04:41,552 --> 00:04:43,788 - Forward! - Spiffing. 19 00:04:57,601 --> 00:04:59,004 You all know me, men. 20 00:05:00,071 --> 00:05:01,740 You trust me. 21 00:05:10,915 --> 00:05:12,917 We've been asked... 22 00:05:12,951 --> 00:05:17,288 ordered... to counter attack at Waterloo. 23 00:05:21,893 --> 00:05:23,862 If we do that, it'll be suicide, 24 00:05:23,895 --> 00:05:26,197 - Ridiculous. - We'll be slaughtered. 25 00:05:34,906 --> 00:05:37,909 Even if we do manage to defeat the enemy, 26 00:05:37,942 --> 00:05:39,310 more will come. 27 00:05:39,344 --> 00:05:41,012 Mm. 28 00:05:46,084 --> 00:05:47,752 This war is over. 29 00:05:49,287 --> 00:05:51,256 What happened to the Prussian army? 30 00:05:51,289 --> 00:05:52,991 If they came to our aid? 31 00:05:55,393 --> 00:05:58,229 Napoleon defeated the Prussian army today 32 00:05:58,263 --> 00:06:00,098 while we fought here. 33 00:06:00,131 --> 00:06:01,800 The Duke of Wellington must have a plan. 34 00:06:01,833 --> 00:06:04,869 The Iron Duke, I fought with him in Spain. 35 00:06:04,903 --> 00:06:07,072 You know how he got that nickname? 36 00:06:07,105 --> 00:06:09,207 By using his men like a hammer 37 00:06:09,240 --> 00:06:10,909 to smash the French lines. 38 00:06:10,942 --> 00:06:13,610 It'll be the same at Waterloo. 39 00:06:13,644 --> 00:06:16,214 Only this time we'll be out-manned and outgunned. 40 00:06:16,247 --> 00:06:19,284 Napoleon has captured the Prussian artillery. 41 00:06:19,317 --> 00:06:20,952 It'll be suicide. 42 00:06:26,257 --> 00:06:29,094 If we go to Waterloo, we're dead. 43 00:06:39,771 --> 00:06:41,339 This lucks bound to run out. 44 00:06:54,119 --> 00:06:55,820 So uh... 45 00:06:55,854 --> 00:06:57,122 why did you come here 46 00:06:57,155 --> 00:06:58,857 in the dead of night to tell us this? 47 00:07:01,025 --> 00:07:03,862 I suggest... we leave. 48 00:07:03,895 --> 00:07:05,096 Now. 49 00:07:07,966 --> 00:07:09,834 And become deserters? 50 00:07:31,956 --> 00:07:34,826 This campaign has been madness since the beginning. 51 00:07:37,996 --> 00:07:39,264 Aye. 52 00:07:40,932 --> 00:07:42,233 I vote we leave. 53 00:07:44,769 --> 00:07:46,037 Aye. 54 00:07:47,472 --> 00:07:48,873 Aye. 55 00:08:19,204 --> 00:08:20,838 Aye. 56 00:08:21,940 --> 00:08:23,474 If we're discovered... 57 00:08:25,376 --> 00:08:27,212 ...we'll be shot. 58 00:08:31,015 --> 00:08:32,383 The way I see it. 59 00:08:33,818 --> 00:08:35,420 We're dead already. 60 00:08:40,892 --> 00:08:42,427 Form up on me, men. 61 00:08:44,128 --> 00:08:46,130 Let's get out of here. 62 00:08:55,173 --> 00:08:57,041 Bring only what you need. 63 00:08:57,075 --> 00:08:59,877 The guards will be watching the front lines. 64 00:08:59,911 --> 00:09:02,247 We'll head for Germany and then North 65 00:09:02,280 --> 00:09:03,915 to the coast. 66 00:10:18,890 --> 00:10:20,558 In a few more days we'll be uh, 67 00:10:20,591 --> 00:10:22,360 back on British soil. 68 00:10:36,274 --> 00:10:37,942 She'll be waiting for you. 69 00:10:39,310 --> 00:10:40,545 She will. 70 00:10:43,548 --> 00:10:45,116 You know, I counted the amount of days 71 00:10:45,149 --> 00:10:46,384 we've been away. 72 00:10:48,252 --> 00:10:49,987 It's been 427. 73 00:10:52,023 --> 00:10:54,559 427 days gone... 74 00:10:55,660 --> 00:10:57,395 in the blink of an eye. 75 00:11:02,633 --> 00:11:04,535 We were never meant to come back alive. 76 00:11:05,703 --> 00:11:06,871 But we have. 77 00:11:09,707 --> 00:11:12,377 Sometimes the paths we take aren't always what we expect, 78 00:11:14,045 --> 00:11:15,613 But we'll uh, 79 00:11:15,646 --> 00:11:18,015 get to where we're going in the end. 80 00:11:21,352 --> 00:11:23,321 Be strong, my friend. 81 00:11:23,354 --> 00:11:26,391 We uh, set out at first light. 82 00:11:53,017 --> 00:11:54,352 Beautiful. 83 00:11:54,385 --> 00:11:56,020 Piss off. 84 00:12:00,291 --> 00:12:02,026 Righty-o. 85 00:12:13,604 --> 00:12:15,039 Logan! 86 00:12:16,707 --> 00:12:18,710 You tried to leave without saying goodbye. 87 00:12:19,544 --> 00:12:21,646 Is there anything fond about this farewell? 88 00:12:23,080 --> 00:12:24,449 I am your wife. 89 00:12:25,616 --> 00:12:28,386 Only yours and I will be here when you return. 90 00:12:29,353 --> 00:12:31,022 And if I do not? 91 00:12:31,055 --> 00:12:32,957 Oh, don't speak of such things. 92 00:12:34,225 --> 00:12:36,394 If you see that man again, I shall kill him. 93 00:12:37,562 --> 00:12:39,664 Your last words to me are that of death. 94 00:12:41,499 --> 00:12:44,135 We'll find little shelter until we reach Germany. 95 00:12:44,168 --> 00:12:47,004 I wouldn't expect a warm welcome even then. 96 00:12:47,038 --> 00:12:48,539 I thought they're quite hospitable. 97 00:12:48,573 --> 00:12:50,541 I think you heard wrong. 98 00:12:50,575 --> 00:12:52,778 I heard that the women don't even shave their legs. 99 00:12:52,811 --> 00:12:54,445 What's that got to do with anything? 100 00:12:54,479 --> 00:12:56,481 I don't trust the bears. 101 00:13:02,754 --> 00:13:05,056 Logan? 102 00:13:05,824 --> 00:13:07,692 Is there anything the matter? 103 00:13:07,726 --> 00:13:09,527 Shall we? 104 00:13:10,528 --> 00:13:12,063 Shall we? 105 00:13:22,173 --> 00:13:24,075 I've read a lot about Germany. 106 00:13:24,108 --> 00:13:26,377 What? The Brothers Grimm's tales? 107 00:13:26,410 --> 00:13:28,446 Specifically, yes, actually. 108 00:13:29,580 --> 00:13:31,115 I was joking. 109 00:13:31,148 --> 00:13:33,484 I'm not. Fascinating. 110 00:13:33,518 --> 00:13:35,086 They're real, you know? 111 00:13:35,119 --> 00:13:36,654 Codswallop. 112 00:13:36,687 --> 00:13:39,123 Tales to scare the kids. 113 00:13:39,156 --> 00:13:41,559 Maybe, maybe not. 114 00:13:41,592 --> 00:13:43,094 I wouldn't have thought you to be one 115 00:13:43,127 --> 00:13:44,562 to believe in such things. 116 00:13:44,595 --> 00:13:47,766 Glass slippers, princes and fairies. 117 00:13:47,799 --> 00:13:50,268 Pray. Tell me which of these have you've come across? 118 00:13:50,301 --> 00:13:52,603 If you want to know and not just mock me, ask then. 119 00:14:05,483 --> 00:14:07,251 Clear. 120 00:14:16,127 --> 00:14:17,495 So what did you and the Miller's daughter 121 00:14:17,528 --> 00:14:19,063 say in private? 122 00:14:20,531 --> 00:14:22,466 Didn't know I was meant to be talkin'. 123 00:14:24,602 --> 00:14:27,405 Well, she must have liked it very much. 124 00:14:27,438 --> 00:14:29,808 Yes, well, women love a man in a skirt. 125 00:14:30,675 --> 00:14:32,878 It's a kilt. 126 00:14:32,911 --> 00:14:34,579 Yes, very pretty. 127 00:14:37,214 --> 00:14:38,649 There's a goat herder up ahead 128 00:14:38,683 --> 00:14:40,318 and very little else. 129 00:14:41,352 --> 00:14:42,486 Good. 130 00:14:43,487 --> 00:14:44,856 Get yourself some bread, boy. 131 00:14:45,924 --> 00:14:48,392 Charles. The watch is yours. 132 00:14:58,369 --> 00:14:59,637 This is Germany. 133 00:14:59,670 --> 00:15:01,272 How do you know? 134 00:15:03,909 --> 00:15:05,376 I know. 135 00:15:06,778 --> 00:15:09,213 Time for Bernard to tell us his tale. 136 00:15:09,246 --> 00:15:10,782 Yes, let's take a break. 137 00:15:10,816 --> 00:15:12,683 I'm sure we'd all like to hear it, Bernard. 138 00:15:13,584 --> 00:15:16,120 You'll stop when I say. Not before. 139 00:16:09,007 --> 00:16:11,208 I met him in the market. 140 00:16:16,782 --> 00:16:18,884 The Exmoor Beast. 141 00:16:21,552 --> 00:16:24,455 I was stationed in Devon after my basic training. 142 00:16:27,491 --> 00:16:30,762 The beast took more sheep than any disease, 143 00:16:30,796 --> 00:16:32,396 any man. 144 00:16:35,433 --> 00:16:39,303 Then took a babe straight out of the crib. 145 00:16:40,571 --> 00:16:41,907 The mother found the body. 146 00:16:45,576 --> 00:16:46,978 What was left of it. 147 00:16:52,017 --> 00:16:53,651 We hunted for the Beast. 148 00:16:55,787 --> 00:16:57,254 We never found it. 149 00:16:59,290 --> 00:17:02,293 There were sightings, more dead animals. 150 00:17:02,994 --> 00:17:04,295 Aye. 151 00:17:04,863 --> 00:17:06,765 Don't believe all that you hear, boys... 152 00:17:07,966 --> 00:17:10,234 but don't disbelieve it either. 153 00:17:44,836 --> 00:17:47,538 If you see that man again, I shall kill him. 154 00:18:09,127 --> 00:18:11,763 You look more sour with every step we take towards home. 155 00:18:14,398 --> 00:18:16,700 Don't worry, she'll be there. 156 00:19:08,186 --> 00:19:09,855 There's a man up ahead, 157 00:19:09,888 --> 00:19:11,522 British uniform. 158 00:19:11,555 --> 00:19:12,924 And he looks injured. 159 00:19:13,925 --> 00:19:15,160 Did he see you? 160 00:19:15,193 --> 00:19:16,627 No, sir. 161 00:19:18,063 --> 00:19:19,965 Edgar. Logan. 162 00:19:19,998 --> 00:19:21,699 You two find some height. 163 00:19:22,133 --> 00:19:23,701 We'll need coverage in case it's an ambush. 164 00:19:24,169 --> 00:19:26,470 Charles. Rupert. 165 00:19:26,503 --> 00:19:27,739 On me! 166 00:19:37,716 --> 00:19:39,117 What's he doing? 167 00:19:40,785 --> 00:19:42,087 He looks in pain. 168 00:19:43,955 --> 00:19:45,456 Alone. 169 00:19:47,658 --> 00:19:49,426 Nah, doesn't feel right. 170 00:19:54,799 --> 00:19:56,433 What should we do... 171 00:20:03,975 --> 00:20:05,676 There's only one way to find out. 172 00:20:05,710 --> 00:20:07,178 You're a better shot than I, sir. 173 00:20:09,580 --> 00:20:10,749 May I? 174 00:20:12,150 --> 00:20:13,584 It's dangerous. 175 00:20:13,617 --> 00:20:15,519 It could be dangerous. 176 00:20:18,757 --> 00:20:20,624 You think it's a trap? 177 00:20:20,658 --> 00:20:22,160 I don't know. 178 00:20:23,094 --> 00:20:25,462 If it is, they've waited a long time for us. 179 00:20:29,868 --> 00:20:32,804 It'll be safer with you here having my back. 180 00:20:34,272 --> 00:20:35,706 He's got a point. 181 00:20:41,279 --> 00:20:43,214 If you wish, Charles. 182 00:20:43,248 --> 00:20:44,716 Thank you, sir. 183 00:21:21,019 --> 00:21:22,187 Soldier? 184 00:21:25,689 --> 00:21:27,859 Soldier, are you hurt? 185 00:21:32,864 --> 00:21:34,498 What's your name, soldier? 186 00:21:40,604 --> 00:21:41,873 Charles? 187 00:21:43,041 --> 00:21:44,242 That's my name. 188 00:21:46,211 --> 00:21:47,879 It's a good name. 189 00:21:50,181 --> 00:21:52,217 What are you doing here alone, Charles? 190 00:21:54,986 --> 00:21:56,587 I'm not alone. 191 00:21:59,290 --> 00:22:01,592 Something's wrong. 192 00:22:02,626 --> 00:22:04,262 And here we go. 193 00:22:05,797 --> 00:22:07,132 Keep your eyes on the tree line. 194 00:22:07,966 --> 00:22:10,168 Anything moves, fire. 195 00:22:13,604 --> 00:22:14,973 What do you mean you're not alone? 196 00:22:17,608 --> 00:22:19,077 Who's with you? 197 00:22:22,113 --> 00:22:24,681 Look, if this is an ambush, I'll gut you. 198 00:22:26,351 --> 00:22:27,952 I'm not alone. 199 00:22:29,921 --> 00:22:31,056 You're here. 200 00:22:40,331 --> 00:22:41,866 So, what's wrong? 201 00:22:42,901 --> 00:22:44,035 Pain. 202 00:22:45,003 --> 00:22:46,137 Is it your leg? 203 00:22:49,307 --> 00:22:50,775 Uh-huh. 204 00:22:53,711 --> 00:22:55,280 Where are all your friends, Charles? 205 00:22:57,115 --> 00:22:58,716 Everyone who came... 206 00:23:00,218 --> 00:23:01,652 died. 207 00:23:02,220 --> 00:23:03,888 But you survived, eh? 208 00:23:10,428 --> 00:23:12,130 Where was the battle? 209 00:23:15,033 --> 00:23:16,835 Within... 210 00:23:18,669 --> 00:23:20,138 Within the woods, there? 211 00:23:32,083 --> 00:23:33,351 Stay here. 212 00:23:34,986 --> 00:23:36,287 Keep your eyes on the tree line. 213 00:23:37,789 --> 00:23:39,023 Whatever happens... 214 00:23:40,358 --> 00:23:42,794 don't join us until I signal. 215 00:23:42,827 --> 00:23:44,129 Yes, sir. 216 00:23:56,474 --> 00:23:57,942 Report! 217 00:23:58,843 --> 00:24:00,278 This is Charles, sir. 218 00:24:01,446 --> 00:24:03,314 Injured leg... 219 00:24:03,348 --> 00:24:05,783 maybe a sprain, possible fracture. 220 00:24:10,021 --> 00:24:12,390 I uh, think he has hysteria, sir. 221 00:24:13,491 --> 00:24:15,193 Doesn't seem to be too lucid. 222 00:24:16,094 --> 00:24:17,395 His men? 223 00:24:18,997 --> 00:24:20,832 Probably the cause of his current state. 224 00:24:22,000 --> 00:24:23,201 Dead. 225 00:24:24,135 --> 00:24:25,770 Killed in the forest, I believe. 226 00:24:31,009 --> 00:24:32,110 French? 227 00:24:32,810 --> 00:24:34,345 Yet to identify them, sir. 228 00:24:37,782 --> 00:24:39,150 Imminent danger? 229 00:24:39,184 --> 00:24:40,885 I don't believe so, sir. 230 00:24:44,889 --> 00:24:46,424 Keep alert. 231 00:24:46,457 --> 00:24:47,959 Good work, soldier. 232 00:24:51,396 --> 00:24:53,331 Rank and regiment, soldier. 233 00:24:56,301 --> 00:24:57,435 Your legs. 234 00:24:58,469 --> 00:25:00,438 - Broken? - Pain. 235 00:25:11,382 --> 00:25:12,884 Stay alert. 236 00:25:22,527 --> 00:25:24,862 This man's lost his unit in the forest. 237 00:25:24,896 --> 00:25:26,931 When you say, "Lost..." 238 00:25:26,965 --> 00:25:28,366 We need to get him to a doctor. 239 00:25:28,399 --> 00:25:29,901 - He's in pain. - What's wrong with him? 240 00:25:31,102 --> 00:25:32,270 Hysteria from battle. 241 00:25:33,371 --> 00:25:35,273 - Seen it all before. - What? 242 00:25:35,306 --> 00:25:38,076 The toll of war on a man's soul. 243 00:25:40,278 --> 00:25:42,747 Yes. He's hurt his foot too. 244 00:25:44,983 --> 00:25:46,351 We need to get him through the forest. 245 00:25:48,119 --> 00:25:50,054 Go around.... 246 00:25:50,088 --> 00:25:51,956 ...go around. 247 00:25:51,990 --> 00:25:53,791 'Round is another 100 miles. 248 00:25:54,425 --> 00:25:55,994 Three days march! 249 00:25:56,027 --> 00:25:57,562 We'll quick march. 250 00:25:57,595 --> 00:25:59,564 We'll be through there by sunset. 251 00:25:59,597 --> 00:26:01,466 We'll rest on the other side. 252 00:26:01,499 --> 00:26:03,201 That or when we're dead. 253 00:26:04,402 --> 00:26:08,273 Aye, we know it's dangerous. 254 00:26:09,507 --> 00:26:11,509 You're not welcome. 255 00:26:12,577 --> 00:26:14,579 We're running out of rations 256 00:26:14,612 --> 00:26:17,181 and as much chance of running into the enemy, 257 00:26:17,215 --> 00:26:18,549 skirting around as there is going through... 258 00:26:18,583 --> 00:26:20,351 - Sir, we just... - That's an order. 259 00:26:20,385 --> 00:26:22,387 Logan. You've got point. 260 00:26:22,420 --> 00:26:24,255 Edgar. You stay with the wounded. 261 00:26:24,289 --> 00:26:26,891 Charles. You've got the rear guard. 262 00:26:26,924 --> 00:26:28,893 Keep your eyes open for the French. 263 00:26:30,395 --> 00:26:31,829 - Aye. - Sir. 264 00:26:31,863 --> 00:26:33,298 - Sir. - Move out. 265 00:26:33,331 --> 00:26:34,532 Yes, sir. 266 00:27:08,099 --> 00:27:10,335 I have a bad feeling about this. 267 00:27:10,368 --> 00:27:13,071 Stick to the path. We'll be fine. 268 00:27:13,104 --> 00:27:14,972 Eyes peeled. 269 00:27:15,006 --> 00:27:16,341 Eyes peeled. 270 00:27:21,112 --> 00:27:23,081 Are you a deserter? 271 00:27:23,114 --> 00:27:24,916 I cannot leave. 272 00:27:33,691 --> 00:27:35,626 I feel we should have stayed with the army. 273 00:27:37,495 --> 00:27:40,164 - We'd be dead for sure. - You really think that? 274 00:27:42,066 --> 00:27:43,534 I know that. 275 00:28:07,158 --> 00:28:09,260 Do you long for home, sir? 276 00:28:09,293 --> 00:28:10,495 Aye. 277 00:28:11,262 --> 00:28:13,398 I long to hear my wife whisper goodnight. 278 00:28:15,266 --> 00:28:17,402 And I know I'm safe at home in my bed, 279 00:28:17,435 --> 00:28:19,036 where I'm meant to be. 280 00:28:19,070 --> 00:28:21,005 And the world is right again. 281 00:28:59,610 --> 00:29:01,045 Logan. 282 00:29:02,046 --> 00:29:03,314 Is there anything wrong? 283 00:29:03,782 --> 00:29:06,050 I went for a walk... 284 00:29:06,083 --> 00:29:09,053 because I woke this morning and a thought was troubling me. 285 00:29:10,722 --> 00:29:12,457 Oh, my dear. 286 00:29:15,426 --> 00:29:17,495 So I turned to the Bible. 287 00:29:19,130 --> 00:29:20,766 I've never known you to touch a Bible 288 00:29:20,799 --> 00:29:22,467 - let alone look at one. - Indeed. 289 00:29:24,135 --> 00:29:26,103 I found some truth in there. 290 00:29:28,206 --> 00:29:29,474 It's an old letter. 291 00:29:30,541 --> 00:29:31,609 Lies! 292 00:29:31,642 --> 00:29:33,277 I swear. 293 00:29:33,311 --> 00:29:34,746 I swear I would... 294 00:29:34,780 --> 00:29:36,748 I would never lie to you... 295 00:29:36,782 --> 00:29:39,016 Lies! Lies, lies, lies, lies! 296 00:29:39,050 --> 00:29:41,018 Lies! 297 00:29:43,822 --> 00:29:46,991 Do princesses dream of daffodils? 298 00:29:50,161 --> 00:29:51,529 Halt! 299 00:29:53,832 --> 00:29:56,267 Three owls watch. 300 00:29:56,300 --> 00:29:58,336 Three owls were there. 301 00:29:58,369 --> 00:30:00,137 No owls spoke. 302 00:30:00,171 --> 00:30:01,372 Logan. 303 00:30:01,405 --> 00:30:03,040 Why? 304 00:30:05,109 --> 00:30:07,278 Words filled her mouth 305 00:30:07,311 --> 00:30:09,614 but no noise was made. 306 00:30:34,138 --> 00:30:36,507 Fragments of a heart 307 00:30:36,541 --> 00:30:39,076 fail to beat. 308 00:30:43,281 --> 00:30:45,283 The air's getting stuffy in here. 309 00:30:45,316 --> 00:30:46,617 Indeed. 310 00:30:47,552 --> 00:30:49,353 What will you do when you get home? 311 00:30:49,387 --> 00:30:51,055 Stay alert, Rupert. 312 00:30:52,156 --> 00:30:53,357 Yes, sir. 313 00:30:59,731 --> 00:31:03,100 - How many attacked you? - Me? None. 314 00:31:03,134 --> 00:31:05,536 - Your men? - Many. None. 315 00:31:05,570 --> 00:31:06,772 Turncoats? 316 00:31:08,740 --> 00:31:10,274 Sir! 317 00:31:10,308 --> 00:31:11,843 I think the attack was by turncoats. 318 00:31:13,511 --> 00:31:15,847 Is that right, Charles? You're a traitor! 319 00:31:16,882 --> 00:31:18,850 Traitors will be shot. 320 00:31:20,451 --> 00:31:23,554 If you're leading us into a trap I will kill you. 321 00:31:24,488 --> 00:31:26,858 That is no idle threat. 322 00:31:28,693 --> 00:31:31,395 Take him up front with Logan, three on point. 323 00:31:31,429 --> 00:31:34,265 - We can still head back. - Not on my watch. 324 00:32:03,661 --> 00:32:05,329 You'll see your children soon. 325 00:32:05,363 --> 00:32:06,765 Is that a promise? 326 00:32:24,215 --> 00:32:26,952 - Has anyone got eyes on it? - On what? 327 00:32:26,985 --> 00:32:28,820 Whatever it is that's rushing past us. 328 00:32:51,977 --> 00:32:55,680 Stop and you will see. 329 00:33:18,369 --> 00:33:19,738 Let's quicken the march, lads. 330 00:33:58,509 --> 00:34:00,277 Down here, lads. 331 00:34:04,448 --> 00:34:06,517 Something the matter, Logan? 332 00:34:06,550 --> 00:34:09,788 Take... Take a break for a moment. 333 00:34:14,458 --> 00:34:16,293 I went for walk. 334 00:34:16,327 --> 00:34:17,863 I went for walk. 335 00:34:20,397 --> 00:34:21,900 Rupert. 336 00:34:21,933 --> 00:34:23,467 On guard. 337 00:34:32,043 --> 00:34:33,344 Charles. 338 00:34:34,112 --> 00:34:36,782 Give him 10 minutes and then take over. 339 00:34:48,059 --> 00:34:49,593 I woke this morning... 340 00:34:50,796 --> 00:34:52,764 and a thought was troubling me. 341 00:34:52,798 --> 00:34:55,767 Weariness helps the wandering mind 342 00:35:00,939 --> 00:35:02,473 Hello. 343 00:35:03,909 --> 00:35:05,811 So I turned to the Bible. 344 00:35:08,646 --> 00:35:10,048 So many thoughts. 345 00:35:11,149 --> 00:35:13,718 So many memories. 346 00:35:14,618 --> 00:35:17,823 So many bad deeds. 347 00:35:19,791 --> 00:35:22,660 So many silly things making you unhappy. 348 00:35:23,394 --> 00:35:25,696 So I turned to the Bible. 349 00:35:27,065 --> 00:35:28,666 We don't have to be here... 350 00:35:28,699 --> 00:35:30,634 Indeed. 351 00:35:30,668 --> 00:35:32,003 Indeed. 352 00:35:33,104 --> 00:35:35,874 Why don't we take a walk away from the others? 353 00:35:37,075 --> 00:35:38,710 Then we can talk. 354 00:35:38,743 --> 00:35:39,878 Lies! 355 00:35:39,911 --> 00:35:41,378 Lies! 356 00:35:44,115 --> 00:35:45,616 Would you like to talk? 357 00:35:47,152 --> 00:35:48,552 I'd like you to talk. 358 00:35:50,021 --> 00:35:51,923 I want to hear your voice. 359 00:35:52,791 --> 00:35:55,559 You have a pretty mouth. 360 00:35:56,728 --> 00:35:58,997 I feel your desire. 361 00:35:59,998 --> 00:36:01,498 I see it. 362 00:36:01,933 --> 00:36:03,534 Walk with me awhile. 363 00:36:03,567 --> 00:36:05,502 Are you OK? 364 00:36:05,536 --> 00:36:07,005 Is something the matter, Logan? 365 00:36:07,038 --> 00:36:08,672 I swear to you... 366 00:36:08,706 --> 00:36:11,408 I must just... I must relieve myself. 367 00:36:11,442 --> 00:36:12,711 I just... 368 00:36:14,980 --> 00:36:16,580 Lies! 369 00:36:17,883 --> 00:36:19,150 Logan! 370 00:36:20,517 --> 00:36:22,053 Don't go far! 371 00:36:22,087 --> 00:36:23,687 I went for a walk... 372 00:36:24,923 --> 00:36:26,423 It's an old letter. 373 00:36:26,457 --> 00:36:27,859 Lies! 374 00:36:44,541 --> 00:36:45,710 Where are you? 375 00:36:45,744 --> 00:36:46,978 Here... 376 00:36:48,679 --> 00:36:50,481 ...in your thoughts. 377 00:36:51,917 --> 00:36:53,517 Welcome. 378 00:36:54,019 --> 00:36:55,619 Why have you come here? 379 00:36:56,254 --> 00:36:57,989 Just passing through. 380 00:36:59,490 --> 00:37:00,624 What are you? 381 00:37:00,658 --> 00:37:02,961 I am Moriquendi. 382 00:37:02,994 --> 00:37:04,396 Moriquendi? 383 00:37:04,963 --> 00:37:07,799 In your tongue it means, "Dark Elf." 384 00:37:07,832 --> 00:37:09,000 You're an elf? 385 00:37:10,168 --> 00:37:12,871 I see your dark thoughts... 386 00:37:12,904 --> 00:37:14,839 Lie... Lie... Lies! 387 00:37:14,873 --> 00:37:17,776 The shadows of your source... 388 00:37:19,677 --> 00:37:21,980 Your desires... 389 00:37:22,013 --> 00:37:23,681 your lusts... 390 00:37:25,616 --> 00:37:28,086 your... sins. 391 00:37:28,119 --> 00:37:30,121 I swear I would never lie to you. 392 00:37:30,155 --> 00:37:31,790 Lies! 393 00:37:32,924 --> 00:37:35,160 Your mouth is as foul as your words. 394 00:37:36,895 --> 00:37:39,097 Eat them. Eat them! 395 00:37:39,130 --> 00:37:43,034 Eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat... 396 00:37:43,068 --> 00:37:44,869 Make them go away. 397 00:37:44,903 --> 00:37:46,603 Oh? 398 00:37:46,637 --> 00:37:48,807 But then what will you have to think about? 399 00:37:48,840 --> 00:37:50,641 Good things. 400 00:37:50,674 --> 00:37:52,177 Good things? 401 00:37:52,210 --> 00:37:54,813 Yes. Yes, good things. 402 00:37:56,848 --> 00:37:59,550 I've wandered in the darkness for too long. 403 00:38:00,185 --> 00:38:01,886 You seek a new start. 404 00:38:03,922 --> 00:38:05,223 Yes. 405 00:38:11,162 --> 00:38:14,899 Seeds of the sapling give the mind a fresh start. 406 00:38:14,933 --> 00:38:16,667 I must have these seeds. 407 00:38:16,700 --> 00:38:18,669 - You must? - Yes. 408 00:38:22,240 --> 00:38:23,640 Yes. 409 00:38:24,876 --> 00:38:26,011 Logan! 410 00:38:32,350 --> 00:38:33,718 Logan! 411 00:38:36,354 --> 00:38:38,189 Where the blast have you been, soldier? 412 00:38:38,223 --> 00:38:40,058 Get your wits about ya! 413 00:38:41,893 --> 00:38:44,695 The seeds of the sapling... 414 00:38:44,729 --> 00:38:46,031 Charles. On point. 415 00:38:47,198 --> 00:38:49,300 Rupert. Rear guard. 416 00:38:49,334 --> 00:38:50,935 Let's march. 417 00:38:57,342 --> 00:38:58,710 Logan. 418 00:38:58,743 --> 00:38:59,978 Are you OK? 419 00:39:16,327 --> 00:39:18,096 You want the seeds of the sapling 420 00:39:18,129 --> 00:39:19,798 more than you want me. 421 00:39:36,114 --> 00:39:37,248 Weapons ready. 422 00:39:37,282 --> 00:39:39,084 You had women with you? 423 00:39:39,117 --> 00:39:41,753 It came from up ahead. 424 00:39:43,988 --> 00:39:45,223 Advance. 425 00:39:45,256 --> 00:39:46,324 On guard. 426 00:39:51,296 --> 00:39:54,332 If you hurry, you may find the seeds. 427 00:39:56,367 --> 00:39:59,037 The others will want them but if you hurry, 428 00:39:59,070 --> 00:40:00,972 you'll get there first. 429 00:40:04,008 --> 00:40:05,977 - Logan? - He wants them. 430 00:40:06,010 --> 00:40:07,979 - Logan, I'm on point... - You must hurry. 431 00:40:13,918 --> 00:40:15,019 Left side. 432 00:40:15,053 --> 00:40:16,187 Who fired? 433 00:40:16,221 --> 00:40:18,389 I did. I heard... 434 00:40:19,124 --> 00:40:20,758 You've got blood on you. 435 00:40:20,792 --> 00:40:22,026 There! 436 00:40:28,333 --> 00:40:30,034 Nothing. 437 00:40:30,068 --> 00:40:31,369 I... 438 00:40:32,103 --> 00:40:33,271 There was... 439 00:40:34,239 --> 00:40:35,807 What, man? 440 00:40:36,374 --> 00:40:38,343 - I don't know. - What did you see? 441 00:40:38,376 --> 00:40:40,211 I don't know! 442 00:40:40,245 --> 00:40:42,013 A man? Men? 443 00:40:42,046 --> 00:40:43,748 No. There was... 444 00:40:45,783 --> 00:40:47,684 I don't know. 445 00:40:47,719 --> 00:40:49,686 This forest is playing tricks on you. 446 00:40:49,721 --> 00:40:51,055 Edgar? 447 00:40:51,089 --> 00:40:53,391 Aye. Tricks. 448 00:40:54,192 --> 00:40:55,960 There's nothing there. 449 00:40:55,994 --> 00:40:58,396 Aye, the whole forest will know we're here, now. 450 00:40:58,429 --> 00:41:00,265 - Fool. - I'm sorry. 451 00:41:01,966 --> 00:41:03,168 Where's Logan? 452 00:41:35,266 --> 00:41:36,935 The seeds are getting away. 453 00:41:36,968 --> 00:41:39,003 You must hurry. You must. 454 00:42:06,898 --> 00:42:09,934 She didn't mean to fall in love with another. 455 00:42:09,968 --> 00:42:11,135 She didn't. 456 00:42:12,971 --> 00:42:15,840 She didn't fall in love with another. 457 00:42:16,407 --> 00:42:20,478 That bastard turned her head and her head is easily turned! 458 00:42:22,880 --> 00:42:24,515 She doesn't know about the world. 459 00:42:26,251 --> 00:42:27,785 But you do. 460 00:42:28,820 --> 00:42:29,921 Don't you? 461 00:42:30,488 --> 00:42:32,190 I know it's evil. 462 00:42:33,057 --> 00:42:35,293 I've seen its evil. 463 00:42:35,326 --> 00:42:38,229 You've done its evil. 464 00:42:55,013 --> 00:42:56,214 Logan! 465 00:42:58,149 --> 00:43:00,451 You tried to leave without saying goodbye. 466 00:43:00,485 --> 00:43:03,454 Is there anything fond about this farewell? 467 00:43:03,488 --> 00:43:04,422 I am your wife. 468 00:43:05,523 --> 00:43:08,593 Only yours and I will be here when you return. 469 00:43:08,626 --> 00:43:10,194 And If I do not? 470 00:43:10,228 --> 00:43:12,063 Oh, don't speak of such things. 471 00:43:14,499 --> 00:43:16,968 If you see that man again, I shall kill him. 472 00:43:18,002 --> 00:43:20,138 Your last words to me are that of death. 473 00:43:30,982 --> 00:43:32,350 I'm scared, Lily. 474 00:43:32,917 --> 00:43:34,152 I'm scared for you. 475 00:43:35,320 --> 00:43:36,954 I'm scared for me. 476 00:43:38,656 --> 00:43:41,392 When I leave here, I will march for over 100 days 477 00:43:41,426 --> 00:43:43,127 and be gone for more than a year. 478 00:43:44,962 --> 00:43:46,364 I must know the truth. 479 00:43:48,199 --> 00:43:49,467 Please. 480 00:43:52,236 --> 00:43:54,005 I met him in the market. 481 00:43:56,641 --> 00:43:58,376 He visited only once. 482 00:44:01,913 --> 00:44:03,915 I left a note for you in my study saying, 483 00:44:03,948 --> 00:44:06,017 "I'm sorry, I didn't get a chance to say goodbye." 484 00:44:10,455 --> 00:44:12,390 When the servants find you in the morning, 485 00:44:12,423 --> 00:44:13,591 they'll raise an alarm. 486 00:44:16,094 --> 00:44:18,062 And when he returns... 487 00:44:18,096 --> 00:44:19,597 as I know he shall... 488 00:44:22,066 --> 00:44:23,301 he'll raise an alarm. 489 00:44:24,435 --> 00:44:27,071 And when I come back, I'll show everyone the letter... 490 00:44:28,172 --> 00:44:30,074 and then I'll show him what he wrote you. 491 00:44:31,075 --> 00:44:32,910 And he'll be hanged, Lily. 492 00:44:34,212 --> 00:44:35,613 I don't understand. 493 00:44:36,481 --> 00:44:38,182 He'll be hanged. 494 00:44:38,216 --> 00:44:39,484 Hanged. 495 00:45:13,217 --> 00:45:16,387 It's okay, I have the seeds for you. 496 00:45:17,121 --> 00:45:20,057 They'll take these dark thoughts away. 497 00:45:23,127 --> 00:45:25,229 There you are. 498 00:45:29,500 --> 00:45:31,002 Come here. 499 00:45:32,637 --> 00:45:34,405 I have the seeds for you. 500 00:45:39,110 --> 00:45:40,645 The seeds of the sapling. 501 00:45:42,680 --> 00:45:45,483 Words filled her mouth and you put them back in. 502 00:45:49,053 --> 00:45:51,456 You can put the seeds in your mouth 503 00:45:51,489 --> 00:45:54,592 and all the sins will be forgotten. 504 00:46:07,773 --> 00:46:11,609 Crunch the seeds of the sapling, Logan. 505 00:46:12,443 --> 00:46:14,345 Let your sins be gone. 506 00:46:15,146 --> 00:46:16,314 Crunch them. 507 00:46:17,181 --> 00:46:18,750 Crunch them. 508 00:46:18,784 --> 00:46:21,185 Crunch them. 509 00:46:27,759 --> 00:46:30,127 More, eat more. 510 00:46:30,161 --> 00:46:32,163 Keep eating until you're full. 511 00:46:36,434 --> 00:46:38,135 Crunch them. 512 00:46:40,705 --> 00:46:42,240 Crunch them. 513 00:46:44,275 --> 00:46:46,310 Crunch them. 514 00:46:56,287 --> 00:46:58,790 Don't they taste good? 515 00:47:25,616 --> 00:47:27,451 Crunch them. 516 00:47:51,409 --> 00:47:53,444 Where the hell did he go? 517 00:47:54,545 --> 00:47:56,347 He was here one moment. 518 00:47:57,916 --> 00:48:00,518 He could be in trouble. Step it up. Quick march. 519 00:48:02,320 --> 00:48:04,589 You have blood on you. 520 00:48:05,590 --> 00:48:07,124 Let me clean it. 521 00:48:24,609 --> 00:48:26,377 She... 522 00:48:26,410 --> 00:48:28,847 Wails for you. 523 00:48:31,315 --> 00:48:33,217 Death... 524 00:48:33,250 --> 00:48:35,186 has come. 525 00:48:38,924 --> 00:48:40,391 Let us play 526 00:49:10,922 --> 00:49:12,390 It's the forest. 527 00:49:13,524 --> 00:49:14,726 It's talking to us. 528 00:49:14,760 --> 00:49:16,327 Nonsense. 529 00:49:17,662 --> 00:49:18,830 It's the wind. 530 00:49:20,331 --> 00:49:21,767 Nothing more. 531 00:49:35,379 --> 00:49:36,580 When you return... 532 00:49:37,883 --> 00:49:39,417 will you marry me? 533 00:49:51,395 --> 00:49:52,630 Did you see the enemy? 534 00:49:53,531 --> 00:49:55,901 Does one not simply look at their own reflection? 535 00:50:00,404 --> 00:50:01,807 What do you mean by that? 536 00:50:07,545 --> 00:50:08,914 You're a whore. 537 00:50:10,414 --> 00:50:11,850 Nothing more. 538 00:50:20,291 --> 00:50:21,559 Halt. 539 00:50:25,362 --> 00:50:26,430 Fresh tracks. 540 00:50:26,464 --> 00:50:28,299 Of some sort. 541 00:50:28,900 --> 00:50:30,401 Animal? 542 00:50:30,434 --> 00:50:31,602 Larger. 543 00:50:31,635 --> 00:50:33,304 Logan. 544 00:50:33,337 --> 00:50:34,605 Too small. 545 00:50:35,506 --> 00:50:36,707 Child? 546 00:50:36,742 --> 00:50:38,275 No. 547 00:50:44,315 --> 00:50:45,884 They lead off the path. 548 00:50:46,718 --> 00:50:47,919 Good. 549 00:50:48,887 --> 00:50:50,588 Let's go. 550 00:51:07,939 --> 00:51:09,540 Ya know what I like the most 551 00:51:09,573 --> 00:51:11,009 about you not wearing any trousers? 552 00:51:22,754 --> 00:51:25,724 - What? - That. 553 00:51:27,092 --> 00:51:28,760 Surely you heard it. 554 00:51:28,794 --> 00:51:30,796 The wailing scream. 555 00:51:34,698 --> 00:51:36,034 Tell me you heard it. 556 00:51:37,501 --> 00:51:39,070 Are you okay? 557 00:51:39,104 --> 00:51:41,372 Are you okay? 558 00:51:49,848 --> 00:51:51,482 Are you okay? 559 00:51:54,485 --> 00:51:57,022 I'm not the one about to go off and die in battle. 560 00:52:00,091 --> 00:52:01,993 Now, why would you say that? 561 00:52:02,928 --> 00:52:04,628 I speak the truth. 562 00:52:05,931 --> 00:52:07,665 Does it bother you? 563 00:52:15,706 --> 00:52:18,043 Poison to your ear. 564 00:52:28,920 --> 00:52:30,055 Are you okay? 565 00:52:35,927 --> 00:52:38,395 Let's catch up with the others. 566 00:53:09,526 --> 00:53:10,762 How are you feeling? 567 00:53:10,795 --> 00:53:13,932 - Slightly better. - Want to rest? 568 00:53:13,965 --> 00:53:15,834 Do you? 569 00:53:19,237 --> 00:53:20,939 The truth, eh? 570 00:53:22,473 --> 00:53:24,843 Truthful words are like poison to your ear. 571 00:53:24,876 --> 00:53:26,510 You think you can have me. 572 00:53:28,679 --> 00:53:29,848 Well... 573 00:53:47,598 --> 00:53:50,634 You have visited me for three years now. 574 00:53:52,503 --> 00:53:54,005 You call me nothing? 575 00:53:55,740 --> 00:53:59,811 When you had the fever, who was there for ya? 576 00:54:00,946 --> 00:54:02,781 You're a whore. 577 00:54:03,915 --> 00:54:05,884 Poison to your ears. 578 00:54:06,284 --> 00:54:08,552 Who nursed ya?. 579 00:54:09,921 --> 00:54:12,023 Aye, I may have to feed me-self 580 00:54:12,057 --> 00:54:13,892 by doing depraved acts on depraved men... 581 00:54:18,096 --> 00:54:19,931 - You're a whore. - It's like 582 00:54:19,965 --> 00:54:23,168 poison to the ears, isn't it? 583 00:54:23,201 --> 00:54:25,103 But you know what made it all worth it? 584 00:54:27,571 --> 00:54:30,208 Why I put up with it? 585 00:54:30,241 --> 00:54:33,712 How I live with me-self each day? 586 00:54:35,579 --> 00:54:38,549 It's because I know you'll call for me. 587 00:54:38,582 --> 00:54:39,851 And for a brief moment... 588 00:54:39,884 --> 00:54:41,820 You're a whore. 589 00:54:41,853 --> 00:54:45,991 I get a chance to glimpse, just glimpse at a life 590 00:54:46,024 --> 00:54:51,096 that I didn't inherit, that I 'aven't earned. 591 00:54:51,129 --> 00:54:57,235 But, by God, it's what I deserve as much as the next! 592 00:55:00,171 --> 00:55:03,574 It's a life where love comes first. 593 00:55:03,607 --> 00:55:05,877 You're a whore. 594 00:55:05,910 --> 00:55:08,545 Poison to your ears. 595 00:55:09,781 --> 00:55:11,950 When a tender moment can bring a smile 596 00:55:11,983 --> 00:55:13,318 at the end of a darkest day 597 00:55:13,351 --> 00:55:15,220 and I gave you that back 598 00:55:15,253 --> 00:55:17,822 and don't you dare deny it. 599 00:55:26,798 --> 00:55:28,266 Bravo. 600 00:55:31,336 --> 00:55:33,704 My, how you are... saying 601 00:55:33,738 --> 00:55:35,572 your words so poetically. 602 00:55:44,349 --> 00:55:47,986 You... are a pig of a man. 603 00:55:49,921 --> 00:55:51,655 I come here for relief. 604 00:55:53,091 --> 00:55:54,691 Nothing more. 605 00:56:27,258 --> 00:56:28,893 Oh. 606 00:56:28,927 --> 00:56:31,830 He's... he's eaten rocks. 607 00:56:36,367 --> 00:56:39,003 What insanity is this? 608 00:56:42,173 --> 00:56:44,109 What is this? 609 00:56:46,244 --> 00:56:47,912 Who did this? 610 00:56:48,780 --> 00:56:50,715 He did this to himself. 611 00:56:52,984 --> 00:56:55,153 I've heard more women wailing. Have you? 612 00:56:55,186 --> 00:56:57,222 - Have you heard it? - Where have you been? 613 00:57:00,258 --> 00:57:01,793 What? 614 00:57:03,394 --> 00:57:04,729 We should bury 'im. 615 00:57:04,762 --> 00:57:06,731 We should move out! 616 00:57:07,932 --> 00:57:09,666 Sorry, Logan. 617 00:57:11,702 --> 00:57:15,340 If we don't want to end up like him, we need to move now. 618 00:57:16,841 --> 00:57:19,777 Stick together, stick to the path. 619 00:57:19,811 --> 00:57:21,913 We can't leave him! 620 00:57:21,946 --> 00:57:23,882 Believe me, 621 00:57:23,915 --> 00:57:26,918 if you end up like him, we will leave you too. 622 00:57:28,153 --> 00:57:29,921 Move out. 623 00:57:30,822 --> 00:57:34,325 Guilt opens the door to fear. 624 00:57:34,359 --> 00:57:36,761 Fear leads to distraction. 625 00:57:36,794 --> 00:57:38,997 Distraction leads to death. 626 00:57:43,268 --> 00:57:47,205 So, take your money 627 00:57:48,239 --> 00:57:50,475 and forget me, whore. 628 00:59:11,990 --> 00:59:13,992 This man's lost his unit in the forest. 629 00:59:14,025 --> 00:59:16,494 When you say, "lost..."? 630 00:59:33,945 --> 00:59:35,079 Charles. 631 00:59:38,116 --> 00:59:39,817 Are you okay? 632 00:59:56,401 --> 00:59:57,869 Charles! 633 01:00:04,909 --> 01:00:06,077 Charles. 634 01:00:07,312 --> 01:00:08,479 Charles! 635 01:00:20,491 --> 01:00:23,428 - Charles, no! - Charles! 636 01:00:23,461 --> 01:00:25,296 Stick to the path! Charles! 637 01:00:29,600 --> 01:00:32,337 We must go after him! 638 01:00:32,370 --> 01:00:34,072 Stay on the path. 639 01:00:35,106 --> 01:00:36,974 Where's your humanity, man? 640 01:00:37,008 --> 01:00:39,477 Back there with Logan! We stay on the path 641 01:00:39,510 --> 01:00:41,212 and we get through this. 642 01:00:41,245 --> 01:00:43,314 If any of you wanna run off, go ahead! 643 01:00:43,348 --> 01:00:47,352 I'm getting out of here. Alone if I have to. 644 01:00:47,385 --> 01:00:51,456 If Lady Luck is with us, he will find us again. 645 01:00:51,489 --> 01:00:53,324 And if not? 646 01:01:10,441 --> 01:01:12,009 Daddy? 647 01:01:33,631 --> 01:01:36,167 You are a whore. 648 01:01:36,200 --> 01:01:38,469 A whore. You are a whore. 649 01:01:38,503 --> 01:01:40,571 Poison to your ears. 650 01:01:40,605 --> 01:01:42,306 You are a whore. 651 01:01:42,340 --> 01:01:43,941 Words like poison to your ears. 652 01:01:43,975 --> 01:01:45,276 You are a whore. 653 01:01:45,309 --> 01:01:47,445 Make it stop! 654 01:01:49,280 --> 01:01:52,683 Sticks and stones will break your bones 655 01:01:52,718 --> 01:01:55,286 but words, 656 01:01:55,319 --> 01:01:59,123 words will be like poison for your soul. 657 01:02:00,759 --> 01:02:03,294 God! Make it stop! 658 01:02:03,327 --> 01:02:06,497 You're a whore. Nothing more. 659 01:02:11,335 --> 01:02:13,538 You're a whore. 660 01:02:26,584 --> 01:02:28,453 What are we doing? 661 01:02:29,387 --> 01:02:31,088 Lily. 662 01:02:32,490 --> 01:02:36,294 We should really have a chaperone. 663 01:02:36,327 --> 01:02:38,029 Indubitably. 664 01:02:40,064 --> 01:02:42,600 Does it make you feel uncomfortable that we don't? 665 01:02:42,633 --> 01:02:44,736 Perhaps. 666 01:02:44,770 --> 01:02:47,773 Well, I have no reason to wish you uncomfortable. 667 01:02:47,806 --> 01:02:50,074 Yet you visit me three times in a row, 668 01:02:50,107 --> 01:02:52,310 all without a chaperone. 669 01:02:52,343 --> 01:02:54,378 Is there really any other way I should feel? 670 01:03:05,289 --> 01:03:08,025 Or perhaps I'm wrong 671 01:03:08,059 --> 01:03:10,695 and you like to make yourself feel uncomfortable. 672 01:03:15,199 --> 01:03:19,337 Perhaps, you like being somewhere that you shouldn't. 673 01:03:22,774 --> 01:03:28,246 I'd like you to be somewhere else that you shouldn't. 674 01:03:28,279 --> 01:03:29,614 Eat me. 675 01:03:49,634 --> 01:03:52,436 - Are you okay? - Fine. 676 01:04:04,148 --> 01:04:06,450 Eat. Me. 677 01:04:06,484 --> 01:04:11,155 Perhaps... you like being somewhere that you shouldn't. 678 01:04:11,188 --> 01:04:13,190 Do you like being somewhere that you shouldn't? 679 01:04:14,525 --> 01:04:17,161 You like being somewhere that you shouldn't. 680 01:04:26,137 --> 01:04:27,638 How much further? 681 01:04:27,672 --> 01:04:30,508 Oh, I don't know, a few hours yet. 682 01:05:14,185 --> 01:05:15,887 - What the? - What is it? 683 01:05:15,921 --> 01:05:18,456 The trail's gone. 684 01:05:18,489 --> 01:05:20,358 What do you mean gone? 685 01:05:20,391 --> 01:05:23,227 See for your bloody self! 686 01:05:24,595 --> 01:05:27,164 He knew this was going to happen. 687 01:05:29,735 --> 01:05:31,803 Is this a trap. 688 01:05:31,837 --> 01:05:33,739 - Tell us what you know! - Edgar! 689 01:05:33,772 --> 01:05:35,874 He has to tell us. 690 01:05:35,907 --> 01:05:38,709 You can't hear the voices? 691 01:05:38,744 --> 01:05:42,513 What are you talking about? 692 01:05:42,546 --> 01:05:45,650 - I've... - What's he talking about? 693 01:05:45,683 --> 01:05:47,518 I've been hearing voices. 694 01:05:47,551 --> 01:05:50,454 - What voice? - I don't know. 695 01:05:50,488 --> 01:05:52,356 You better talk. 696 01:05:52,390 --> 01:05:54,826 You're too weak. Let us have another. 697 01:05:54,860 --> 01:05:57,395 - Eat me. - Rupert? 698 01:05:57,428 --> 01:05:59,296 Take him. 699 01:05:59,330 --> 01:06:00,832 - Do you hear the voice? - Ignore it! 700 01:06:00,866 --> 01:06:03,434 These two are mine. 701 01:06:04,803 --> 01:06:06,370 We're losing the sun. 702 01:06:06,404 --> 01:06:08,874 Come and find me. 703 01:06:12,410 --> 01:06:13,879 Catch me. 704 01:06:13,912 --> 01:06:16,882 Rupert! Rupert! 705 01:06:16,915 --> 01:06:20,618 - Rupert! - Stop, man! 706 01:06:20,651 --> 01:06:22,888 If you go after him, we're dead. 707 01:06:22,921 --> 01:06:24,689 We stay here and we're dead. 708 01:06:24,723 --> 01:06:28,292 We've got... Where the blast has he gone? 709 01:06:36,267 --> 01:06:38,636 Over here... 710 01:06:42,640 --> 01:06:45,509 Now if you catch me, I'm yours. 711 01:06:45,543 --> 01:06:47,244 - Mine? - To have. 712 01:06:47,278 --> 01:06:49,313 - To have? - To fuck. 713 01:06:54,019 --> 01:06:55,854 Come on. 714 01:06:58,056 --> 01:06:59,991 Find me... 715 01:07:00,025 --> 01:07:01,860 I'm yours. 716 01:07:10,068 --> 01:07:12,838 I'm here. 717 01:07:16,775 --> 01:07:19,577 Find me. Catch me. 718 01:07:59,084 --> 01:08:00,684 Found you! 719 01:08:02,020 --> 01:08:03,687 You found me. 720 01:08:03,722 --> 01:08:08,026 Will you play with me? It's been so long. 721 01:08:10,996 --> 01:08:15,699 I've yearned for you. 722 01:08:19,971 --> 01:08:22,640 I've searched your thoughts, 723 01:08:22,673 --> 01:08:24,375 your memories. 724 01:08:24,408 --> 01:08:25,944 They're so... 725 01:08:33,051 --> 01:08:34,318 Hot. 726 01:08:35,821 --> 01:08:39,724 I wanted you to come here, to find me. 727 01:08:39,758 --> 01:08:43,728 I want to eat you. 728 01:08:46,965 --> 01:08:50,769 I want you to eat you. 729 01:08:50,802 --> 01:08:53,772 Is how easily I could suck your cock. 730 01:08:58,442 --> 01:09:00,611 So good. 731 01:09:00,644 --> 01:09:02,747 Eat you. 732 01:09:06,450 --> 01:09:07,819 Let. 733 01:09:10,755 --> 01:09:13,557 It's nothing but a paper cut. 734 01:09:13,591 --> 01:09:15,693 Well, at least let me kiss it better. 735 01:09:18,163 --> 01:09:22,600 Darling, if they knew we were in here. 736 01:09:22,633 --> 01:09:25,536 Do you know what I like most about you 737 01:09:25,569 --> 01:09:27,105 not wearing any trousers? 738 01:09:27,138 --> 01:09:28,572 What? 739 01:09:30,041 --> 01:09:32,878 Is how easily I could suck your cock. 740 01:09:40,584 --> 01:09:42,120 Swallow. Swallow. 741 01:09:42,153 --> 01:09:43,687 Swallow. 742 01:09:44,521 --> 01:09:45,656 Yes. 743 01:09:46,791 --> 01:09:48,827 So tasty. 744 01:09:55,967 --> 01:09:57,736 Edgar! 745 01:10:07,712 --> 01:10:09,714 Jesus, man. 746 01:10:11,582 --> 01:10:12,751 How did you find it? 747 01:10:12,784 --> 01:10:15,586 - What? - The path. 748 01:10:20,258 --> 01:10:22,526 Did you find out which way he went? 749 01:10:22,559 --> 01:10:24,162 I was following you. 750 01:10:25,931 --> 01:10:27,531 Let's go. 751 01:10:27,564 --> 01:10:29,600 - The other way! - What? 752 01:10:29,633 --> 01:10:31,770 That way leads back to where we entered the forest. 753 01:10:31,803 --> 01:10:33,772 We have to continue on. 754 01:10:33,805 --> 01:10:35,572 He's our man. 755 01:10:36,841 --> 01:10:40,577 Aye. It pains me not to help him. 756 01:10:44,015 --> 01:10:46,151 Only God can help him now. 757 01:10:46,184 --> 01:10:47,786 You are a coward. 758 01:10:49,955 --> 01:10:53,191 You can call me many things. 759 01:10:53,224 --> 01:10:57,929 Many things I am. But not a coward. 760 01:10:57,963 --> 01:11:00,999 - You are... - You call me that one more time 761 01:11:01,032 --> 01:11:04,135 and I'll cut your tongue out. 762 01:11:06,004 --> 01:11:07,872 I thought not. 763 01:11:13,244 --> 01:11:15,246 Follow me. 764 01:11:15,280 --> 01:11:17,716 That's an order. 765 01:11:20,218 --> 01:11:22,287 Daddy? 766 01:11:42,741 --> 01:11:44,776 Almost home. 767 01:11:44,809 --> 01:11:50,248 Aye. Close. But far. 768 01:11:50,281 --> 01:11:52,951 Closer than a long while. 769 01:11:52,984 --> 01:11:54,551 Aye. 770 01:12:02,293 --> 01:12:03,862 Will you miss it? 771 01:12:06,697 --> 01:12:10,869 War brings power but it only leaves pain. 772 01:12:12,603 --> 01:12:14,906 Sooner I forget about it, the better. 773 01:12:20,378 --> 01:12:23,214 You did your duty, you should go home proud... 774 01:12:23,248 --> 01:12:25,150 I did what you told me to. 775 01:12:25,183 --> 01:12:27,218 There's no shame in that. 776 01:12:45,804 --> 01:12:46,838 Quick march! 777 01:13:12,397 --> 01:13:13,731 Night has come... 778 01:13:13,765 --> 01:13:16,234 Run! Run! 779 01:13:55,173 --> 01:13:57,242 What the hell is going on? 780 01:13:58,943 --> 01:14:02,080 All I know is we have to get out of here! 781 01:14:02,113 --> 01:14:04,215 Lies! 782 01:14:04,249 --> 01:14:07,152 He wants to lead you to the others. 783 01:14:07,185 --> 01:14:09,254 He's a traitor. 784 01:14:09,287 --> 01:14:11,823 A turncoat. 785 01:14:11,856 --> 01:14:13,091 Lies! 786 01:14:13,124 --> 01:14:14,759 He led you in here. 787 01:14:14,792 --> 01:14:16,094 He's a traitor. 788 01:14:16,127 --> 01:14:18,930 When we met him, all this happened. 789 01:14:18,963 --> 01:14:20,932 I told you not to enter. 790 01:14:21,866 --> 01:14:24,068 - No. - Lies. 791 01:14:24,102 --> 01:14:26,204 I said, "You weren't welcome." 792 01:14:26,237 --> 01:14:29,407 Go around. Go around. 793 01:14:30,775 --> 01:14:32,443 Lower your gun, boy. 794 01:14:32,477 --> 01:14:34,112 Lower yours. 795 01:14:34,812 --> 01:14:37,215 By God, think how many battles have we fought together? 796 01:14:37,248 --> 01:14:38,950 Exactly and now you run. 797 01:14:38,983 --> 01:14:40,151 That way leads back to 798 01:14:40,185 --> 01:14:41,486 where we entered the forest! 799 01:14:41,519 --> 01:14:44,255 In here, you fled every sign of trouble! 800 01:14:44,289 --> 01:14:45,857 Move out! 801 01:14:45,890 --> 01:14:47,091 No. I... 802 01:14:47,125 --> 01:14:49,160 - Yes. - Shut up, Charles! 803 01:14:49,194 --> 01:14:50,795 That's not even my name. 804 01:14:50,828 --> 01:14:52,197 That's my name. 805 01:14:52,230 --> 01:14:53,798 What? 806 01:14:53,831 --> 01:14:55,800 I never said it was. 807 01:14:55,833 --> 01:14:57,735 - What? - Good name. 808 01:14:57,769 --> 01:15:00,071 Your friend was called Charles. 809 01:15:01,005 --> 01:15:02,473 Was. 810 01:15:03,341 --> 01:15:06,344 And you let him die. 811 01:15:06,377 --> 01:15:09,881 Rupert, you let die. Logan. 812 01:15:09,914 --> 01:15:11,216 We can't leave him. 813 01:15:11,249 --> 01:15:13,251 Believe me, 814 01:15:13,284 --> 01:15:16,120 if you end up like this, we'll leave you too. 815 01:15:16,154 --> 01:15:18,056 Move out. 816 01:15:18,089 --> 01:15:21,993 If you can not take me at my word, then shoot me. 817 01:15:38,443 --> 01:15:40,078 Who are you? 818 01:15:41,412 --> 01:15:46,417 I am a shadow of a child 819 01:15:46,451 --> 01:15:49,020 whose parents had fled 820 01:15:49,053 --> 01:15:52,790 from the horrors of the wars of men... 821 01:15:57,462 --> 01:16:03,468 Only to be slaughtered in the forest for sport. 822 01:16:10,608 --> 01:16:12,543 I hid. 823 01:16:12,577 --> 01:16:14,145 I saw. 824 01:16:17,882 --> 01:16:19,484 Alone. 825 01:16:19,517 --> 01:16:22,954 A nobody trying to survive. 826 01:16:25,556 --> 01:16:28,993 A killer of unicorns. 827 01:16:33,197 --> 01:16:35,768 A drinker of their blood. 828 01:16:37,402 --> 01:16:41,372 A man cursed to walk in the shadows, 829 01:16:41,406 --> 01:16:44,809 forever bound to the darkness of this forest. 830 01:16:46,544 --> 01:16:49,881 Many call me a necromancer 831 01:16:49,914 --> 01:16:52,050 and they should 832 01:16:52,083 --> 01:16:54,118 for I feed on the souls 833 01:16:54,152 --> 01:16:55,620 of men. 834 01:17:02,360 --> 01:17:07,498 You wanted to come here but you are unwanted. 835 01:17:12,236 --> 01:17:16,307 So your souls are mine. 836 01:17:25,683 --> 01:17:30,288 Pl-please. 837 01:17:30,321 --> 01:17:33,458 And with each one, my power returns. 838 01:17:36,094 --> 01:17:37,462 Your friends... 839 01:17:40,164 --> 01:17:43,000 Had such tortured souls. 840 01:17:43,034 --> 01:17:46,137 Beautiful... 841 01:17:48,239 --> 01:17:51,042 Please! Let us live. 842 01:17:51,075 --> 01:17:54,278 Men make the strangest choices... 843 01:17:54,312 --> 01:18:00,184 Thinking of death. 844 01:18:03,287 --> 01:18:05,990 One thinks of death. 845 01:18:07,592 --> 01:18:10,294 The other asks for life. 846 01:18:10,328 --> 01:18:13,030 Fine... 847 01:18:13,064 --> 01:18:16,067 Kill your friend. 848 01:18:16,100 --> 01:18:22,974 Sacrifice him and I shall do as you ask and let you live. 849 01:18:23,007 --> 01:18:24,675 I... I can't. 850 01:18:24,709 --> 01:18:28,312 Then you shall die. 851 01:18:28,346 --> 01:18:30,081 Both of you. 852 01:18:30,648 --> 01:18:31,983 No! 853 01:18:32,016 --> 01:18:34,352 Sacrifice him. 854 01:18:34,385 --> 01:18:38,589 What is this place? 855 01:18:39,725 --> 01:18:42,226 The Black Forest 856 01:18:42,260 --> 01:18:45,663 full of creatures with no homes, 857 01:18:45,696 --> 01:18:47,498 Wary of strangers. 858 01:18:49,233 --> 01:18:51,502 Under my command. 859 01:18:52,303 --> 01:18:56,707 Perhaps you'd like to meet the dark elves like your friends. 860 01:18:59,477 --> 01:19:02,079 - No. - Or the dragon? 861 01:19:07,452 --> 01:19:12,758 Or the trolls, or the... 862 01:19:12,791 --> 01:19:15,226 It's been a while since we had visitors. 863 01:19:18,196 --> 01:19:20,097 Kill him. 864 01:19:29,340 --> 01:19:31,275 I can't. 865 01:19:31,309 --> 01:19:34,245 Oh, but you can... 866 01:19:34,278 --> 01:19:37,248 That's an order. 867 01:19:37,281 --> 01:19:39,183 No.... 868 01:19:44,222 --> 01:19:46,557 Please, no... 869 01:19:46,591 --> 01:19:50,061 No. Ah! Stop! 870 01:19:50,094 --> 01:19:56,167 Let's put those tears back in his eyes. 871 01:20:00,671 --> 01:20:02,440 And. 872 01:20:15,253 --> 01:20:17,388 What have I done! 873 01:20:17,421 --> 01:20:19,825 Saved yourself... 874 01:20:19,858 --> 01:20:21,592 And lost your soul... 875 01:20:21,626 --> 01:20:24,462 What have I done? 876 01:20:51,823 --> 01:20:54,826 That's an order! 877 01:20:54,860 --> 01:20:57,261 Rupert! 878 01:20:57,295 --> 01:21:01,332 They're retreating! Attack! 879 01:21:01,365 --> 01:21:03,668 Slaughter! 880 01:21:03,701 --> 01:21:06,237 Go! Stick to the path! 881 01:21:08,573 --> 01:21:10,408 Move out. 882 01:21:10,441 --> 01:21:13,110 That way leads back to where we entered the forest. 883 01:21:29,594 --> 01:21:32,096 Your soul is mine. 884 01:21:32,864 --> 01:21:36,802 Its broken fragments are pitiful... 885 01:21:38,770 --> 01:21:40,471 Tasteless. 886 01:21:53,785 --> 01:21:57,188 My soul is my own. 887 01:22:14,338 --> 01:22:18,409 Fear the darkness... for I am watching. 888 01:22:34,592 --> 01:22:36,795 Are you going to get back to bed soon? 889 01:22:36,828 --> 01:22:38,496 Yes. 890 01:22:53,678 --> 01:22:54,913 You'll strangle her 891 01:22:54,946 --> 01:22:56,580 in her sleep. 892 01:23:02,921 --> 01:23:05,690 Or maybe you won't. 893 01:23:08,026 --> 01:23:11,629 Fear the darkness. 894 01:23:16,001 --> 01:23:19,336 Blow out the candle. 895 01:23:39,942 --> 01:23:42,715 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 57545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.