All language subtitles for The.Marriage.Escape.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,167 --> 00:02:00,333 Oh no. 4 00:02:47,000 --> 00:02:48,958 Is she ready? -She sure is. 5 00:03:04,958 --> 00:03:07,583 There, now you can breathe. 6 00:03:11,667 --> 00:03:13,083 Good morning, Tjalling. 7 00:03:18,708 --> 00:03:21,708 TWENTE UNIVERSITY 8 00:04:03,667 --> 00:04:06,833 It all happened so fast. I still haven't tidied up yet. 9 00:04:13,542 --> 00:04:15,917 The crazy old man walked all the way to Bad Bentheim. 10 00:04:16,042 --> 00:04:19,208 That's what you get with dementia. They run away. 11 00:04:19,333 --> 00:04:20,625 He didn't have dementia. 12 00:04:23,083 --> 00:04:25,708 He was still as bright as a button. 13 00:04:26,750 --> 00:04:28,333 We're ready. 14 00:05:00,125 --> 00:05:01,458 Where's Arend's gun? 15 00:05:01,583 --> 00:05:03,708 Oh, I threw that out last year. 16 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 Threw it out? Was he okay with that? 17 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 What do you think, no, of course not. -Something could have happened to him. 18 00:05:09,500 --> 00:05:12,083 An old man with a gun is a death trap. 19 00:05:12,208 --> 00:05:16,625 His gun meant everything to him. -It was Grandpa's, did you know that? 20 00:05:17,292 --> 00:05:19,208 And to think, it was an heirloom too. 21 00:05:19,333 --> 00:05:23,667 Old men with old junk only mean trouble. 22 00:05:26,375 --> 00:05:27,667 Let it be. 23 00:05:28,958 --> 00:05:33,000 Well, he didn't turn 89 for nothing. 24 00:05:34,125 --> 00:05:36,292 They've prepared the body. 25 00:05:38,542 --> 00:05:42,250 Mother, they've prepared the body. 26 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 And Friday's the cremation? -Friday, yes. But we're burying him. 27 00:05:47,333 --> 00:05:48,708 But he wanted to be cremated. 28 00:05:48,833 --> 00:05:52,292 The graveyard is close by, I'll be able to visit every day. 29 00:05:52,417 --> 00:05:55,458 He will like that as well, don't you think? 30 00:05:57,833 --> 00:06:00,500 You can have whatever you like at the funeral. 31 00:06:00,625 --> 00:06:05,042 Speakers, musicians, clowns, not a problem... 32 00:06:05,167 --> 00:06:08,167 And if it's a cremation, the ashes could be put into fireworks. 33 00:06:09,958 --> 00:06:13,667 There he goes. How symbolic, so beautiful. 34 00:06:13,792 --> 00:06:17,958 And we even have an André Hazes lookalike. 35 00:06:18,417 --> 00:06:20,583 To sing: 'This is the Last Time.' 36 00:06:25,917 --> 00:06:29,958 If you'd like that, I mean. -He wanted a simple cremation. 37 00:06:30,083 --> 00:06:35,458 My mother and I have decided we'd rather bury him. 38 00:06:35,583 --> 00:06:38,167 Your father wanted to be cremated. 39 00:06:38,292 --> 00:06:40,958 The graveyard is in Langeveen and my mother lives nearby. 40 00:06:41,083 --> 00:06:43,917 Gedda, you were there when he said it. -But it isn't practical, Jan. 41 00:06:44,042 --> 00:06:47,417 It's not practical? He's dead, how practical do you want it to be? 42 00:06:47,542 --> 00:06:50,583 By burying him, he's close to Mom and she can visit every day. 43 00:06:50,708 --> 00:06:53,667 Yes, and that's exactly what he didn't want. 44 00:06:53,792 --> 00:06:58,458 Sorry. He wanted to be cremated and have his ashes scattered at the Lorelei. 45 00:06:58,583 --> 00:07:02,583 Oh, scattering his ashes at the Lorelei. You can't take that seriously. 46 00:07:02,708 --> 00:07:05,333 Please, let's not talk about this any longer. 47 00:07:05,458 --> 00:07:07,750 We've already reserved the church for next Friday. 48 00:07:07,875 --> 00:07:10,708 But only the church hall. There won't be a service. 49 00:07:10,833 --> 00:07:13,375 When I'm dead you can do what you want with me. 50 00:07:13,500 --> 00:07:15,375 Heck, throw me in a wheelie bin and put me on the street. 51 00:07:15,500 --> 00:07:19,875 But now I'd like to arrange a simple cremation for my father-in-law. 52 00:07:20,000 --> 00:07:22,250 My husband and I haven't gone over everything yet. 53 00:07:22,375 --> 00:07:24,500 We'll come hack later. 54 00:07:25,250 --> 00:07:28,875 What was that all about? -Your dad knew exactly what he wanted. 55 00:07:29,000 --> 00:07:31,208 He wanted a church service, and a Mass by Mozart. 56 00:07:31,333 --> 00:07:34,000 No, by Perosi. -See, you remember it exactly. 57 00:07:34,125 --> 00:07:35,042 He never went to church. 58 00:07:35,167 --> 00:07:37,250 But it meant something to him, or he wouldn't have said that. 59 00:07:37,375 --> 00:07:40,917 He never went. He even had a fight with that Pastor Visser... 60 00:07:41,042 --> 00:07:42,375 ...and now suddenly in church? 61 00:07:42,458 --> 00:07:46,833 His last wish, you can't argue about that. He's not here anymore. 62 00:07:46,958 --> 00:07:49,083 Then he doesn't care about it either. 63 00:07:49,208 --> 00:07:51,458 I care. -He's my father. 64 00:07:51,583 --> 00:07:54,458 Yes, and because of your mother he lived a meaningless life. 65 00:07:54,583 --> 00:07:58,083 And now he wanted one damn thing. -He wanted a thousand things. 66 00:07:58,208 --> 00:08:01,875 I can't remember any of his requests being granted. 67 00:08:02,000 --> 00:08:04,125 What is this about? 68 00:08:05,167 --> 00:08:06,750 Jan, do you have any requests? 69 00:08:08,458 --> 00:08:12,333 Please let me bury my father. And I hope you can contain yourself. 70 00:08:12,458 --> 00:08:16,292 If you bury him, I'll dig him up myself. 71 00:08:25,333 --> 00:08:30,000 You and Arend have been supporters of Sursum Corda for forty years. 72 00:08:30,125 --> 00:08:32,542 Of course we want to sing a song for him at his funeral. 73 00:08:32,667 --> 00:08:36,917 Thank you, Meijerink. And this is what it should be. 74 00:08:37,042 --> 00:08:40,583 'The Lorelei'. -Yes, he loved that one. 75 00:08:44,417 --> 00:08:46,333 There is a problem. 76 00:08:46,458 --> 00:08:50,250 Right here it says 'pianissimo', which means 'very softly'. 77 00:08:50,375 --> 00:08:51,792 But it doesn't work like that with us. 78 00:08:51,917 --> 00:08:54,167 It's either on or off. 79 00:08:54,292 --> 00:08:56,333 When it's on, it's loud... 80 00:08:56,417 --> 00:08:59,375 ...and when it's off, you don't hear anything. 81 00:09:00,375 --> 00:09:02,417 Turn it on then. 82 00:09:02,542 --> 00:09:04,500 It will be loud. 83 00:09:04,625 --> 00:09:06,333 Doesn't matter. 84 00:09:12,208 --> 00:09:14,000 Guys, you're late. 85 00:09:18,417 --> 00:09:22,167 What are you wearing? -This is what he wanted. 86 00:09:22,292 --> 00:09:23,917 That doesn't mean he should do it. 87 00:09:24,042 --> 00:09:27,125 He's an adult, right? 88 00:09:32,375 --> 00:09:35,708 Congratulations on your new apartment. 89 00:09:35,833 --> 00:09:38,083 Is your little Driekus getting used to Erik? 90 00:09:38,250 --> 00:09:43,083 Yes, it's going well. -They're already very close. 91 00:09:43,208 --> 00:09:46,542 You can't wear that jacket for the photos. Come on, take it off. 92 00:09:46,667 --> 00:09:48,125 Get changed. 93 00:09:48,250 --> 00:09:50,625 Mom, do you still have one of Dad's suit jackets? 94 00:09:50,750 --> 00:09:53,542 Yes, I'll have one somewhere. 95 00:10:09,292 --> 00:10:10,917 Jan? 96 00:10:32,083 --> 00:10:34,250 You can wear it one more time. 97 00:10:39,083 --> 00:10:40,417 Here it comes. 98 00:10:43,583 --> 00:10:49,583 He died in Bad Bentheim. He walked there with his donkey. 99 00:10:49,708 --> 00:10:53,417 Although we don't know how he got that idea exactly. 100 00:10:53,542 --> 00:10:57,875 What's important, Grandpa Arend... 101 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 ...you were married to Grandma Sinie for 63 years. 102 00:11:02,542 --> 00:11:03,958 But now you've got peace. 103 00:11:05,542 --> 00:11:09,292 And before we bury you in your final resting place... 104 00:11:09,417 --> 00:11:12,583 ...Sursum Corda will sing the song of the Lorelei... 105 00:11:12,708 --> 00:11:15,833 ...which Grandpa was crazy about. 106 00:11:17,000 --> 00:11:20,958 Grandpa Arend, you were a great man. 107 00:11:23,250 --> 00:11:25,500 Thank you. 108 00:12:26,750 --> 00:12:28,125 What was that all about? -What do you mean? 109 00:12:28,250 --> 00:12:32,583 With our Peter, 'now he's got peace'. My father is dead, and you're laughing? 110 00:12:32,708 --> 00:12:36,917 No, I'm laughing for him. Arend would have loved that. 111 00:12:38,042 --> 00:12:40,625 What's up with Jan? -He's annoyed... 112 00:12:40,750 --> 00:12:42,208 ...because we didn't cremate Grandpa. 113 00:12:42,333 --> 00:12:44,792 Did Grandpa want to be cremated? -Yes. 114 00:12:44,917 --> 00:12:46,167 Why didn't you do that then? 115 00:12:46,292 --> 00:12:49,708 My mother wanted him close to home. -Grandpa didn't know what he wanted. 116 00:12:49,833 --> 00:12:52,125 If you ask a man: What would you like? 117 00:12:52,250 --> 00:12:53,875 He says this and this and this. 118 00:12:54,000 --> 00:12:57,375 And as a woman you say: but did you think about that and that and that? 119 00:12:57,500 --> 00:13:00,542 And he says: Oh no, you're right. 120 00:13:01,333 --> 00:13:04,458 Men don't have a feel for practical things. 121 00:13:04,583 --> 00:13:07,875 They have no idea what they're doing in this world. 122 00:13:10,167 --> 00:13:13,250 And we're here to explain it to them. 123 00:13:21,708 --> 00:13:25,167 This is fraud, do you realize that? 124 00:13:25,333 --> 00:13:27,000 Fraud, why? 125 00:13:27,125 --> 00:13:30,625 The papers are in order, the crematorium accepts it as a cremation... 126 00:13:30,750 --> 00:13:35,042 ...without a ceremony. Nobody will find out. 127 00:13:35,167 --> 00:13:37,917 Someday I'll have to bury the old lady. 128 00:13:38,042 --> 00:13:39,750 And she'll be in an empty grave. 129 00:13:39,875 --> 00:13:43,708 Then nobody will be in her way. 130 00:13:45,000 --> 00:13:46,833 I've never done this in my life. 131 00:13:46,958 --> 00:13:51,042 No, and you've never had this much money in one day. 132 00:14:37,042 --> 00:14:40,250 Father had a nice funeral, Mother. 133 00:14:40,375 --> 00:14:43,292 We got married in that church 63 years ago. 134 00:14:46,042 --> 00:14:48,583 And never argued. 135 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Fair enough... 136 00:14:56,583 --> 00:14:58,750 There's no point in putting that small pan on a big burner. 137 00:14:58,875 --> 00:15:01,125 The flames will go around it. 138 00:15:01,250 --> 00:15:02,292 Great. 139 00:15:02,417 --> 00:15:07,333 He walked all the way to Bad Bentheim. What got into him? 140 00:15:07,458 --> 00:15:09,708 I should have kept a better eye on him. 141 00:15:09,833 --> 00:15:11,125 It's very unusual. 142 00:15:11,250 --> 00:15:13,000 It was irresponsible. 143 00:15:13,125 --> 00:15:16,667 It's also a bit romantic. -You can't say that. 144 00:15:16,792 --> 00:15:18,542 What? 145 00:15:18,667 --> 00:15:20,292 On a day like today. 146 00:15:30,500 --> 00:15:32,208 Wait a minute. 147 00:15:32,333 --> 00:15:35,708 Now you two can figure out if the pan should be on the one burner... 148 00:15:35,833 --> 00:15:40,375 ...or on the other, okay? Good luck. 149 00:15:58,958 --> 00:16:04,000 It went nicely. I don't regret it. What was that, with the eggs? 150 00:16:04,125 --> 00:16:07,750 I'm happy we did it like this. Much better actually. 151 00:16:07,875 --> 00:16:12,250 And my mother coped well, right, Jan? 152 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 What did you say? -That Mom coped well. 153 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 Definitely. 154 00:16:18,083 --> 00:16:22,000 The choir sang beautifully as well, Jan. -What? 155 00:16:22,125 --> 00:16:25,667 The choir sang beautifully. -Yes, it was loud and clear. 156 00:16:25,792 --> 00:16:29,125 Actually, the whole family was... 157 00:16:29,250 --> 00:16:32,208 Jan, I'm talking to you. 158 00:16:34,625 --> 00:16:37,750 I've got some apple pie left. -I only wanted a cookie. 159 00:16:37,875 --> 00:16:39,458 The apple pie needs to be eaten. 160 00:16:43,833 --> 00:16:47,833 Here. Check these bills. You can pay them straight away. 161 00:16:47,958 --> 00:16:52,417 Bit of an odd day for that, isn't it? -Now you've got time for it. 162 00:16:55,708 --> 00:16:58,792 Are you comfortable here? -I'm fine. 163 00:16:58,917 --> 00:17:03,500 Here, look, that's much better. 164 00:17:03,625 --> 00:17:05,750 Would you like a drink with that, tea or something? 165 00:17:05,875 --> 00:17:09,667 No thanks, I'm fine. -You have to drink enough. 166 00:17:15,542 --> 00:17:18,250 I'll bring you a cup of tea. 167 00:17:28,375 --> 00:17:32,208 A nice cup of tea. Have you got everything you need now? 168 00:17:32,708 --> 00:17:35,375 Gedda, you know that better than I do. 169 00:17:47,708 --> 00:17:49,917 Miffy's Bicycle. 170 00:17:50,042 --> 00:17:54,000 Look. Miffy is with two Fs and a Y. 171 00:17:54,750 --> 00:17:57,000 Do you see that? 172 00:17:58,958 --> 00:18:01,500 Oh, that must be your father. Five minutes early. 173 00:18:04,750 --> 00:18:07,125 Hello. -Hello. 174 00:18:10,333 --> 00:18:13,667 Hi Driekus, are you coming with Daddy? 175 00:18:13,792 --> 00:18:16,250 Mark, don't teach him dialect. He needs to speak Dutch properly. 176 00:18:16,375 --> 00:18:20,083 So, can't he learn French later because he needs to speak English properly? 177 00:18:20,208 --> 00:18:23,417 Come on, Driekus, we're going to get some ice cream. 178 00:18:25,500 --> 00:18:27,417 Hey, Mark. 179 00:18:27,542 --> 00:18:30,292 If you're going to the whores, don't take Driekus. 180 00:18:30,375 --> 00:18:32,833 Liesbeth, was that really necessary? 181 00:18:34,500 --> 00:18:37,125 Sorry. -Are you still so mad at me? 182 00:18:37,250 --> 00:18:39,792 Extremely mad. 183 00:18:39,917 --> 00:18:44,542 You have Erik now, he's very different. -Thank God for that, he's honest. 184 00:18:44,667 --> 00:18:48,083 Are you coming, it's ten to seven. Inside Out is on. 185 00:18:49,042 --> 00:18:50,042 Liesbeth. 186 00:18:50,167 --> 00:18:53,875 I'll watch it later online, all right? -Okay. 187 00:18:55,375 --> 00:18:57,000 Very different. 188 00:19:01,500 --> 00:19:04,750 Do I have to look at that all day? -What? Isn't it beautiful? 189 00:19:04,875 --> 00:19:07,917 Unusual. Very unusual. 190 00:19:08,042 --> 00:19:10,917 That's Twents dialect for ugly, I know that by now. 191 00:19:11,000 --> 00:19:14,375 Look, what if we... -What if we... 192 00:19:14,500 --> 00:19:18,667 Shall we both hang up the same amount? -No, it doesn't have to be that precise. 193 00:19:18,792 --> 00:19:20,917 I'll get some tools. 194 00:19:22,875 --> 00:19:25,500 Liesbeth, don't run. A spiral staircase can't handle that. 195 00:19:25,625 --> 00:19:28,167 What would you like? -'Pankokens.' 196 00:19:28,292 --> 00:19:30,917 What? -Pancakes. 197 00:19:31,042 --> 00:19:32,917 No, it's not the right weather for that. 198 00:19:33,042 --> 00:19:35,958 I know, but you asked what I would like. 199 00:19:36,083 --> 00:19:39,042 I fancy some Thai food. -No, I don't want Thai food. 200 00:19:40,083 --> 00:19:41,875 Well, you say what I would like, then. 201 00:19:42,000 --> 00:19:44,875 Pizza? -Then I would love some pizza. 202 00:19:45,000 --> 00:19:47,667 All right. I'll order some. 203 00:19:49,583 --> 00:19:52,500 Oh, and... -Yes? 204 00:19:54,083 --> 00:19:56,167 I wanted to say something. But I've forgotten. 205 00:19:56,292 --> 00:19:57,667 Oh, good. 206 00:20:00,125 --> 00:20:03,042 Liesbeth... -Yes, spiral staircase. 207 00:20:10,833 --> 00:20:13,833 An, I didn't want any chewing gum. 208 00:20:13,958 --> 00:20:15,125 Why would you open your mouth then? 209 00:20:15,250 --> 00:20:18,417 I'm going to your mother's, see if Arend's donkey is all right. 210 00:20:18,542 --> 00:20:22,125 Put some old trousers on, then. -These trousers will be fine. 211 00:20:22,250 --> 00:20:24,667 Just do it, or I'll have to wash everything again. 212 00:20:24,792 --> 00:20:28,208 If the trousers get dirty I'll wash them myself, and iron them. 213 00:20:28,333 --> 00:20:31,333 That's my job and ironing has to be done properly. 214 00:20:31,458 --> 00:20:34,042 I'm keeping these trousers on. 215 00:20:59,583 --> 00:21:02,750 The Lorelei. -Yes, we bought it in Rüdesheim. 216 00:21:02,875 --> 00:21:04,458 On your honeymoon? -Yes. 217 00:21:04,583 --> 00:21:06,167 The first and last time you were away from home. 218 00:21:06,292 --> 00:21:11,583 Yes, and then we went to the Lorelei. He thought it was so beautiful. 219 00:21:11,708 --> 00:21:14,917 He even wanted us to scatter his ashes there. 220 00:21:15,042 --> 00:21:17,125 Oh, that would've been beautiful. -What? 221 00:21:17,250 --> 00:21:19,625 To go to the Lorelei together and then scatter his ashes. 222 00:21:19,750 --> 00:21:23,125 You can't take that seriously. -That's what Gedda said. 223 00:21:23,250 --> 00:21:26,125 What a hassle. A man like that in the cold water. 224 00:21:26,250 --> 00:21:29,083 No, you can't do that to him. -But if that's what he wanted? 225 00:21:29,208 --> 00:21:33,292 Oh Jan, what does a man know about what he wants. 226 00:22:01,333 --> 00:22:04,125 From the Lorelei to Rüdesheim. 227 00:22:07,125 --> 00:22:10,833 The holy Hildegard von Bingen. 228 00:22:13,292 --> 00:22:16,000 And here lie her legs. 229 00:22:19,375 --> 00:22:22,625 What's the deal with the legs of Saint Hildegard? 230 00:22:22,750 --> 00:22:24,292 Ah, there's Gedda. 231 00:22:25,250 --> 00:22:28,875 I saw you leaving without your coat, and you're on the bike. 232 00:22:31,000 --> 00:22:33,167 I found Arend's scrapbook. 233 00:22:33,292 --> 00:22:35,917 Where did you find that? -In the stable, with the donkey. 234 00:22:36,042 --> 00:22:39,042 Oh. As far as I'm concerned, you can throw it away. 235 00:22:39,167 --> 00:22:42,292 Then I'll keep it. But what's the deal with the legs? 236 00:22:42,417 --> 00:22:44,792 It's just a chest full of bones. 237 00:22:44,917 --> 00:22:46,958 Bones? -Yes, bones. 238 00:22:47,417 --> 00:22:51,750 Relics. -of Hildegard von Bingen. 239 00:22:51,875 --> 00:22:55,458 And my father found it hilarious to call them 'the real legs'... 240 00:22:55,583 --> 00:22:57,875 ...instead of 'the relics' of Saint Hildegard. 241 00:22:58,000 --> 00:22:59,417 He had lots of those little jokes. 242 00:22:59,542 --> 00:23:03,042 He also said: When I'm 65, I'll walk to Rüdesheim. 243 00:23:03,167 --> 00:23:05,792 To 'the real legs of Saint Hildegard'. -Yes. 244 00:23:05,917 --> 00:23:11,167 See, I didn't know that. And did you always stop him? 245 00:23:11,875 --> 00:23:14,792 Thank God I always knew how to talk him out of it. 246 00:23:14,917 --> 00:23:18,083 It was just that last time I failed. 247 00:23:18,208 --> 00:23:20,000 Yes, otherwise he'd have reached 400. 248 00:23:20,125 --> 00:23:27,208 Oh, Jan, that's not nice. It's thanks to Mother that Father turned 89. 249 00:23:27,333 --> 00:23:30,500 I told him: you already saw that chest a long time ago, didn't you? 250 00:23:30,625 --> 00:23:34,333 But if you're so keen to see it one more time... 251 00:23:34,458 --> 00:23:38,333 ...we'll go together, on a coach tour. 252 00:23:38,458 --> 00:23:41,583 But he insisted on walking. 253 00:23:41,708 --> 00:23:44,667 Well then, let him walk. -Oh, there's no point. 254 00:23:44,792 --> 00:23:47,792 No point, maybe, but it makes sense. 255 00:23:48,750 --> 00:23:50,875 I don't see the difference. 256 00:23:51,000 --> 00:23:52,375 You can also want something yourself. 257 00:23:52,500 --> 00:23:56,000 I'm going to get the groceries. Dinner's ready at 19:00. 258 00:23:56,417 --> 00:24:01,625 Gedda takes good care of you, Jan. You should count yourself lucky. 259 00:24:08,000 --> 00:24:09,750 Hello. 260 00:24:09,875 --> 00:24:10,875 You're late. 261 00:24:11,000 --> 00:24:13,250 Late? -You said you'd be home at 19:30. 262 00:24:13,375 --> 00:24:15,167 It's almost 19:45. 263 00:24:15,875 --> 00:24:17,375 It's busy at the newspaper. 264 00:24:17,500 --> 00:24:20,625 Willem Alexander's coming to the Uni. -Does that have to take so long? 265 00:24:20,750 --> 00:24:22,458 'Dat he'j mangs.' -What does that mean? 266 00:24:22,625 --> 00:24:26,542 That happens sometimes. Lovely. -I've called you four times. 267 00:24:26,667 --> 00:24:29,667 My phone's off when I'm in a meeting. 268 00:24:29,792 --> 00:24:32,542 Changing the subject, would you mind looking after Driekus this Thursday? 269 00:24:32,667 --> 00:24:35,458 I have to go to Antwerp, to the paper supplier. 270 00:24:35,583 --> 00:24:39,375 Haven't you just been there? -That's the thing. 271 00:24:39,500 --> 00:24:42,833 They don't want to lower the price, So I've got to put some pressure on. 272 00:24:42,958 --> 00:24:46,792 How long will you be gone for? -Two days and two nights. 273 00:24:46,917 --> 00:24:48,958 Two days and two nights for one appointment? 274 00:24:49,083 --> 00:24:50,292 Yes. 275 00:24:52,750 --> 00:24:55,833 Liesbeth, you've got to be honest with me. 276 00:24:55,958 --> 00:24:57,667 What the hell are you thinking about? 277 00:25:01,542 --> 00:25:05,042 No, sorry... Forget it. I'm sorry. 278 00:25:11,167 --> 00:25:12,792 Fine. 279 00:25:14,417 --> 00:25:16,167 We're taking turns nicely. -Where are you going? 280 00:25:16,292 --> 00:25:18,250 I'm going to Café Central. -Oh, nice. 281 00:25:18,375 --> 00:25:20,042 I'll go with you. 282 00:25:20,167 --> 00:25:21,958 I'll go with you? 283 00:25:22,083 --> 00:25:25,875 You don't like the café. - I don't like the Café Central, no. 284 00:25:26,000 --> 00:25:28,583 But we're going to another café. 285 00:25:28,708 --> 00:25:30,917 I want to go to Café Central. 286 00:25:31,042 --> 00:25:32,583 Oh, Jan... 287 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Come on. 288 00:25:42,500 --> 00:25:44,750 It's nice, just the two of us, right? -Yes. 289 00:25:44,875 --> 00:25:46,000 I knew it. 290 00:25:46,125 --> 00:25:49,042 High Tea for two. Here you are. 291 00:25:49,167 --> 00:25:55,292 We've got to leave on time. At 17:00 we can see the urologist. 292 00:25:55,417 --> 00:25:58,083 A 'piss doctor'? -Please, Jan. 293 00:25:58,208 --> 00:26:00,208 You're constantly complaining that you're suffering. 294 00:26:00,333 --> 00:26:02,250 It's not that bad. -It is... 295 00:26:02,375 --> 00:26:04,958 ...and I'm suffering from it, too. So I'm also doing this for me. 296 00:26:05,083 --> 00:26:06,958 I'm a doctor myself. 297 00:26:07,083 --> 00:26:11,125 A vet, Jan. That's something else entirely. 298 00:26:11,250 --> 00:26:15,625 Gedda, listen. 299 00:26:15,750 --> 00:26:21,167 It's really nice that you arrange and organize everything for me... 300 00:26:21,292 --> 00:26:24,208 ...but there is such a thing as too much. 301 00:26:26,667 --> 00:26:28,875 Nonsense. -Why is that nonsense? 302 00:26:30,083 --> 00:26:32,000 That's what I wrote my dissertation on. 303 00:26:32,125 --> 00:26:34,000 When women arrange the practical matters... 304 00:26:34,125 --> 00:26:37,292 ...men feel better and live longer. 305 00:26:37,417 --> 00:26:38,625 Magna cum laude. 306 00:26:41,833 --> 00:26:44,208 Here, your scone. 307 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 Almost nothing comes out, you said? -And he hardly feels anything anymore. 308 00:27:01,333 --> 00:27:04,792 Please, you don't have to rub the girl's face in it. 309 00:27:04,917 --> 00:27:07,667 Jan, that girl is the doctor, and you've got a problem. 310 00:27:07,792 --> 00:27:13,083 And when he ejaculates there's no power at all, so it just dribbles out. 311 00:27:13,208 --> 00:27:15,375 Gedda, please. 312 00:27:15,542 --> 00:27:19,083 And what does come out... Well, a drop is an overstatement. 313 00:27:20,375 --> 00:27:22,208 Really? 314 00:27:23,625 --> 00:27:26,583 Then I should examine you. You can get undressed. 315 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Is it okay if an intern observes? 316 00:27:33,083 --> 00:27:34,417 Of course, not a problem. 317 00:27:34,542 --> 00:27:36,375 Is that necessary? 318 00:27:36,500 --> 00:27:39,333 Don't be embarrassed, she's used to it. 319 00:27:39,500 --> 00:27:41,417 Yes, but I'm not. 320 00:27:41,542 --> 00:27:45,042 Just as I thought. They can't do anything about it, I'll have to live with it. 321 00:27:45,167 --> 00:27:46,667 We shouldn't have come here. 322 00:27:46,792 --> 00:27:49,667 Now at least we tried. 323 00:27:49,792 --> 00:27:52,917 Wait for me, please. I have to go to the toilet. 324 00:27:57,833 --> 00:28:00,708 Mr. Sanderink? -Hi, Ilse. 325 00:28:00,833 --> 00:28:02,917 What are you doing here? 326 00:28:03,042 --> 00:28:05,875 Nothing special. What about you? 327 00:28:06,667 --> 00:28:11,750 The doctor says Peter's sperm is very slow. 328 00:28:13,625 --> 00:28:18,667 Oh, right. Grandpa would say: 'good slouw'. 329 00:28:18,792 --> 00:28:23,958 Oh, sorry. -Is there any hope? 330 00:28:24,083 --> 00:28:27,917 If you want to give us grandchildren, you'll have to think of something else. 331 00:28:28,042 --> 00:28:34,792 May I ask you, Mr. Sanderink, Jan, to keep this between us? 332 00:28:34,917 --> 00:28:38,917 Nobody needs to know. -Thank you... Dad. 333 00:28:40,542 --> 00:28:44,500 All the best, love. Stay strong. 334 00:28:45,500 --> 00:28:48,000 I'm going to Café Central tonight. I could use a drink. 335 00:28:48,083 --> 00:28:51,917 I get that, but tonight isn't possible. I invited Ria and Bert Dammink. 336 00:28:52,042 --> 00:28:54,208 Oh no, did you really invite them? -Yes, I had to. 337 00:28:54,333 --> 00:28:57,250 They're good people and Bert is a good colleague of mine. 338 00:28:57,375 --> 00:28:59,750 Scrabble again? -Yes, we're playing Scrabble. 339 00:28:59,875 --> 00:29:01,792 They just love that. 340 00:29:01,917 --> 00:29:04,542 Oh well, what's one more thing. 341 00:29:05,625 --> 00:29:07,750 Look. Penguin. 342 00:29:08,417 --> 00:29:11,208 So, thanks to my mother my father reached the age of 89. 343 00:29:11,333 --> 00:29:13,375 What about you, Jan, how old was your father? 344 00:29:13,500 --> 00:29:16,083 His father died at 45, Jan never really knew his father. 345 00:29:16,208 --> 00:29:19,000 I was barely... -You were barely four years old. 346 00:29:19,125 --> 00:29:21,375 Just imagine, you don't really have any memories then. 347 00:29:21,500 --> 00:29:23,458 I wouldn't say that... -That's true. 348 00:29:23,583 --> 00:29:25,792 My father died early as well. What was it your father had? 349 00:29:25,917 --> 00:29:30,042 His father lived extremely unhealthily, and his mother did nothing about it. 350 00:29:30,167 --> 00:29:31,542 Yes, but otherwise he would have... 351 00:29:31,667 --> 00:29:34,417 That doesn't say anything. My father was very athletic and died suddenly. 352 00:29:34,542 --> 00:29:37,667 I just wanted to say that, you can... -Bert, your turn. 353 00:29:40,458 --> 00:29:43,875 Vorce. -Vorce? That's not a word. 354 00:29:44,000 --> 00:29:48,750 Oh, yes it is. Divorce. 355 00:29:48,875 --> 00:29:51,250 Beautiful. 356 00:29:59,375 --> 00:30:01,667 Jan, I know that you weren't looking forward to tonight... 357 00:30:01,792 --> 00:30:04,667 ...but you could have opened your mouth a little bit more. 358 00:30:04,792 --> 00:30:06,875 Me? -Yes. You barely said a thing. 359 00:30:07,000 --> 00:30:10,458 You could have been a bit more talkative. 360 00:30:10,583 --> 00:30:13,583 Can you believe that Ria is okay with them splitting up... 361 00:30:13,708 --> 00:30:18,250 ...after everything she's done for him? I would never have agreed to it. 362 00:30:18,375 --> 00:30:21,625 For marriage you need two people. For divorce only one has to want it. 363 00:30:21,750 --> 00:30:25,292 Marriage is an arrangement between two people, to which you both agree. 364 00:30:25,417 --> 00:30:29,708 If you do end up splitting up, I think you should both agree to that as well. 365 00:30:29,833 --> 00:30:33,375 And what if Bert thinks: if [ go on with Ria like this, I'll go crazy? 366 00:30:33,500 --> 00:30:35,042 Then he shouldn't have married her. 367 00:30:37,542 --> 00:30:39,042 And what if I tell you right now... 368 00:30:39,167 --> 00:30:40,958 ...that I want a divorce? 369 00:30:43,875 --> 00:30:46,833 Jan... 370 00:30:46,958 --> 00:30:50,125 Don't talk nonsense, my dear. 371 00:30:54,083 --> 00:30:58,542 We belong together, we'll never be rid of each other. 372 00:31:02,458 --> 00:31:04,417 Did you pay those bills? 373 00:31:04,542 --> 00:31:07,167 I'll do it next week. 374 00:31:07,292 --> 00:31:11,167 Didn't I ask you to pay them straight away? You had them in your hands. 375 00:31:11,292 --> 00:31:15,083 Next week is early enough. -But you had them in your hands. 376 00:31:15,208 --> 00:31:16,833 There's plenty of time. 377 00:31:19,542 --> 00:31:23,708 Why can't you just say: Yes, Gedda, you're right... 378 00:31:23,833 --> 00:31:26,667 ...I should have paid them straight away. 379 00:31:29,500 --> 00:31:31,917 Yes, Gedda, you're right... 380 00:31:32,042 --> 00:31:35,792 ...I should have paid them straight away. 381 00:31:35,917 --> 00:31:38,125 Is that so difficult? 382 00:32:19,458 --> 00:32:22,500 Who's there? -Room service. 383 00:32:29,500 --> 00:32:35,417 Hi. I thought, if you're staying in such a nice hotel, we could make a night of it. 384 00:32:40,000 --> 00:32:43,375 But where's Driekus? -With his father. 385 00:32:45,625 --> 00:32:48,000 What a surprise. 386 00:32:48,958 --> 00:32:51,667 Did you sleep well, honey? Great. 387 00:32:53,625 --> 00:32:55,458 I had a dream. -Oh, really? 388 00:32:55,583 --> 00:32:59,917 About you. -How about that? And... 389 00:33:00,042 --> 00:33:02,125 It got a bit wild. -Oh, really? 390 00:33:02,250 --> 00:33:05,333 We were here, in the Kitchen, as we are now. 391 00:33:05,458 --> 00:33:09,833 I ripped all your clothes off. I lay you down on the kitchen table. 392 00:33:09,958 --> 00:33:13,417 I got a chair. I sat down in front of you, and I thought: 393 00:33:13,542 --> 00:33:16,417 Now I'm just going to enjoy Gedda. 394 00:33:16,542 --> 00:33:18,875 And then? 395 00:33:19,000 --> 00:33:23,417 And then you said: first go and put your old clothes on. 396 00:33:26,000 --> 00:33:29,542 Is it really that difficult for you, being with me? 397 00:33:32,000 --> 00:33:33,792 You didn't take my advice to heart, I hope? 398 00:33:33,917 --> 00:33:36,875 Well, I can tell you... 399 00:33:37,000 --> 00:33:40,917 ...I first went and put my old clothes on. 400 00:33:41,042 --> 00:33:44,083 You can be a real loser at times. 401 00:33:44,208 --> 00:33:47,875 Do you know what your problem is? You take on too much of what I say. 402 00:33:48,000 --> 00:33:50,833 You shouldn't do as I say as much. 403 00:33:56,875 --> 00:34:00,750 No, Jan. You shouldn't put the cheese knife on the cheese like that. 404 00:34:00,875 --> 00:34:02,625 Why not? -It's unhygienic. 405 00:34:02,750 --> 00:34:04,917 Unhygienic? -You've had your fingers on it. 406 00:34:05,042 --> 00:34:08,917 But I held the cheese as well, so what's the difference? 407 00:34:13,375 --> 00:34:14,750 That's how we do it. 408 00:34:37,125 --> 00:34:40,625 Hey, we have two hedge trimmers, you know. 409 00:34:40,750 --> 00:34:43,292 Oh, then we can throw one away. -For God's sake. 410 00:34:43,458 --> 00:34:45,167 That was a joke. Come on. 411 00:34:45,292 --> 00:34:48,958 For weeks you've promised me you'll trim the conifers, but you don't do it. 412 00:34:49,083 --> 00:34:53,958 Then I end up doing it myself. Here, I refuse to do any more. 413 00:34:54,083 --> 00:34:56,792 I'll trim them tomorrow. 414 00:34:56,917 --> 00:35:01,417 I have to go, by the way. I have to be at the petting zoo by 15:00. 415 00:35:02,750 --> 00:35:06,000 Your glasses are here on the piano. -Gedda, I know that. 416 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 I know you. You'd forget them. -No, I won't forget them. 417 00:35:08,625 --> 00:35:11,583 And did you find the disinfectant? -Yes, I found it. 418 00:35:11,708 --> 00:35:13,708 Was it in the car? -Yes. 419 00:35:13,833 --> 00:35:15,625 So you found it. -Yes. 420 00:35:15,750 --> 00:35:17,292 Because you'd lost it. -I've got it. 421 00:35:17,417 --> 00:35:21,042 So you're sure about that? -My God, how often do I have to say it? 422 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 I'm only trying to help. 423 00:35:28,833 --> 00:35:30,833 Jan, put on a jacket. 424 00:35:30,958 --> 00:35:33,875 In this weather? -Yes, you never know. Take it with you. 425 00:35:40,542 --> 00:35:42,667 Jan? 426 00:35:44,958 --> 00:35:47,667 What are you thinking about? 427 00:35:52,000 --> 00:35:55,167 Oh, Sanderink, I'm so glad you're here. 428 00:35:55,292 --> 00:35:57,625 It's the goat. -The goat? 429 00:35:57,750 --> 00:35:59,917 Yes. -What's wrong with the goat? 430 00:36:00,542 --> 00:36:04,125 She's acting so strangely. -Strangely? 431 00:36:05,208 --> 00:36:07,625 When it's a bit windy... 432 00:36:07,750 --> 00:36:09,958 ...she stares up at the branches of the trees... 433 00:36:10,083 --> 00:36:13,292 ...and then she keeps on moving her head... 434 00:36:16,833 --> 00:36:19,583 ...from side to side. 435 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 Look, she's doing it again. 436 00:36:29,125 --> 00:36:30,792 Is she in pain? 437 00:36:30,917 --> 00:36:33,125 No, I don't think so. 438 00:36:34,125 --> 00:36:35,750 Do you know what I think? 439 00:36:38,542 --> 00:36:40,583 Tell me. 440 00:36:40,708 --> 00:36:43,375 I think she has Alzheimer's. 441 00:36:45,583 --> 00:36:47,042 Alzheimer's? 442 00:36:47,167 --> 00:36:49,708 Yes, dementia. 443 00:36:49,833 --> 00:36:52,875 A goat with Alzheimer's. I've never heard of that before. 444 00:36:53,000 --> 00:36:57,250 My father had it too, and that's just how he looked. 445 00:36:57,375 --> 00:36:59,958 So, there's something new. 446 00:37:00,083 --> 00:37:05,375 Dementia. I'll have a think about it. 447 00:37:40,625 --> 00:37:43,292 I warned you. 448 00:37:43,417 --> 00:37:45,833 Was there anything particular at the petting zoo? 449 00:37:45,958 --> 00:37:48,917 They had a goat. 450 00:37:49,042 --> 00:37:53,042 And the volunteer there thought that she... 451 00:37:53,167 --> 00:37:54,583 ...had broken something. 452 00:37:54,708 --> 00:37:58,083 But I just needed to trim her hooves. 453 00:37:58,250 --> 00:38:00,542 I'll take a quick bath and then I'll pay those bills. 454 00:38:00,667 --> 00:38:06,292 Yes, please do. And it'll be nice weather tomorrow, so you can trim the conifers. 455 00:38:06,417 --> 00:38:09,208 The conifers? -Yes, the conifers. 456 00:38:09,333 --> 00:38:12,250 The conifers. -You know what conifers are, don't you? 457 00:38:14,792 --> 00:38:18,875 Yes, conifers. They're those things you put next to one another... 458 00:38:19,000 --> 00:38:22,458 ...50 that people can't see in. -Exactly. 459 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 Good. And when are we getting them? 460 00:38:25,458 --> 00:38:27,750 Getting them? You've been trimming them for 25 years. 461 00:38:29,542 --> 00:38:31,125 Have I really? 462 00:38:32,625 --> 00:38:34,750 They never tell me anything. 463 00:38:42,125 --> 00:38:44,333 Jan, what are you doing? 464 00:38:44,458 --> 00:38:46,083 Cup of coffee for in the bath. 465 00:38:50,667 --> 00:38:52,583 What were you thinking? 466 00:39:13,083 --> 00:39:15,750 There, the bills. 467 00:39:41,875 --> 00:39:46,333 TO THE MAYOR 468 00:39:51,958 --> 00:39:55,333 What are you doing? -Making a smoothie. 469 00:39:57,042 --> 00:39:59,375 Give me that. 470 00:40:00,875 --> 00:40:04,500 You are totally out of it. 471 00:40:04,625 --> 00:40:07,417 Where are you going? -To my father and mother's. 472 00:40:07,542 --> 00:40:10,708 Jan, stop it. I really don't like this. 473 00:40:10,833 --> 00:40:12,625 I'm allowed to go to my father and mother's, aren't I? 474 00:40:12,750 --> 00:40:14,625 Your father and mother are dead. 475 00:40:15,625 --> 00:40:17,708 Are my father and mother dead? 476 00:40:20,917 --> 00:40:22,875 They never tell me anything. 477 00:40:24,625 --> 00:40:26,208 I'll be right back. 478 00:40:27,917 --> 00:40:29,792 Try it out. 479 00:40:29,917 --> 00:40:34,542 Just cycle around the block. See if you like it. 480 00:40:35,958 --> 00:40:37,875 Thanks for the bike. 481 00:41:01,792 --> 00:41:05,250 Look at that, breakfast in bed. What did I do to deserve that? 482 00:41:05,375 --> 00:41:08,208 We have something to celebrate. Look. 483 00:41:13,125 --> 00:41:16,458 You're kidding me. Would you believe it. -Great, isn't it? 484 00:41:16,583 --> 00:41:18,917 I have no idea what it says. 485 00:41:20,167 --> 00:41:23,500 Mobility of more than fifty percent. 486 00:41:23,625 --> 00:41:25,833 You've got the best sperm there is. 487 00:41:25,958 --> 00:41:28,000 Are you serious? Me? 488 00:41:28,125 --> 00:41:30,000 I've also spoken to the urologist. 489 00:41:30,125 --> 00:41:35,125 And she said your sperm were so fast, they flew through the lab. 490 00:41:35,250 --> 00:41:40,042 She couldn't keep them under the microscope. They were so lively. 491 00:41:42,208 --> 00:41:46,958 We just have to do it more often. That's all. 492 00:41:47,083 --> 00:41:49,208 There are worse things. 493 00:42:36,917 --> 00:42:40,250 Just a minute, Ria. 494 00:42:49,667 --> 00:42:54,542 So, I've trimmed them right back. We won't have to do them again for a while. 495 00:43:07,708 --> 00:43:10,375 May we take a look in your shed? -Excuse me? 496 00:43:10,500 --> 00:43:12,917 Yes, take a look in your shed. 497 00:43:34,083 --> 00:43:37,583 I'll make an appointment at the hospital. -Are you sick? 498 00:43:37,708 --> 00:43:40,417 For a memory test. -Is there something wrong with your mind? 499 00:43:40,542 --> 00:43:44,708 Not with mine. But there's more than one person living in this house. 500 00:43:48,583 --> 00:43:50,792 Go ahead. -After you. 501 00:43:50,917 --> 00:43:52,833 After you. -It's all yours. 502 00:43:53,583 --> 00:43:55,375 Jan, calm down, will you. 503 00:43:55,542 --> 00:43:57,958 That woman wouldn't get in the elevator. 504 00:43:58,083 --> 00:44:00,333 Jan... I'm sorry, ma'am. 505 00:44:00,458 --> 00:44:03,375 It's okay. - I say. 506 00:44:04,875 --> 00:44:08,542 Problems with short-term memory and not being able to handle money any more. 507 00:44:08,667 --> 00:44:11,083 An obsession with cremation. 508 00:44:13,042 --> 00:44:16,792 First, a couple of general questions before we get down to the problem. 509 00:44:18,292 --> 00:44:20,167 What's your name? -Johannes Gerardus... 510 00:44:20,292 --> 00:44:23,042 No, I was asking your husband. - I beg your pardon. 511 00:44:24,458 --> 00:44:26,333 What is your name? 512 00:44:27,583 --> 00:44:29,750 What are you called? 513 00:44:29,875 --> 00:44:31,917 What are you called? 514 00:44:32,042 --> 00:44:33,958 What you're called. 515 00:44:35,083 --> 00:44:36,792 What I'm called. 516 00:44:40,083 --> 00:44:43,792 I'm not that well-educated. -Think about it. 517 00:44:46,333 --> 00:44:49,292 Mrs. Sanderink, I really have a problem here. 518 00:44:49,417 --> 00:44:53,458 Who's the one with the problem here? I thought that we had the problem? 519 00:44:53,583 --> 00:44:55,625 I have to do an MMSE test one-to-one... 520 00:44:55,750 --> 00:44:59,333 ...80 I'm going to ask you to go and have a cup of coffee in the cafeteria. 521 00:45:02,750 --> 00:45:04,292 Thank you. 522 00:45:04,417 --> 00:45:06,125 Bye, nurse. 523 00:45:10,000 --> 00:45:12,250 Could you repeat after me? 524 00:45:12,375 --> 00:45:16,125 And now this and now that. 525 00:45:18,250 --> 00:45:20,792 And now this and now that. 526 00:45:23,375 --> 00:45:28,042 And could you repeat after me: 'Beaucoup de klamme jotte amme wieme kneutje?" 527 00:45:31,208 --> 00:45:35,583 You can't, can you? They don't teach you anything at school these days. 528 00:45:37,417 --> 00:45:41,042 He'll be having an EEG and a CT and all sorts of other tests... 529 00:45:42,292 --> 00:45:45,042 ...but it looks like it's Alzheimer's. 530 00:45:45,167 --> 00:45:48,167 So, you'll have to talk to Dad about what he wants. 531 00:45:48,292 --> 00:45:51,750 What he wants? What could he want, then? 532 00:45:51,875 --> 00:45:56,708 It could well be that he wants to arrange something before it gets worse. 533 00:45:56,833 --> 00:45:59,583 I'll arrange everything for him. 534 00:45:59,708 --> 00:46:02,875 So really everything will just be the same. Or not, Mom? 535 00:46:06,708 --> 00:46:10,792 Here are your prostate pills. The pasta is in the oven. 536 00:46:10,917 --> 00:46:12,542 Memory exercises. 537 00:46:12,667 --> 00:46:16,000 And in case you can't remember all that, I've written it all down here. 538 00:46:17,250 --> 00:46:20,792 And you're not going anywhere. Understood? 539 00:46:20,917 --> 00:46:23,542 I have to see my patients. -I've called to tell them you're sick. 540 00:46:23,667 --> 00:46:25,042 Are you crazy? Why would you do that? 541 00:46:25,167 --> 00:46:29,250 Jan, you can't work in this state. -For God's sake. 542 00:46:29,375 --> 00:46:31,667 And to be on the safe side, I'm taking your car keys with me. 543 00:46:31,792 --> 00:46:35,708 You'll stay at home today. - I don't understand. 544 00:46:35,833 --> 00:46:38,083 Exactly. 545 00:46:38,208 --> 00:46:42,125 I have to go. Willem-Alexander's coming to the University and I have to be there. 546 00:46:42,250 --> 00:46:45,708 Willem-Alexander? -Willem-Alexander, yes. Ring a bell? 547 00:46:47,958 --> 00:46:50,458 Yes, that's our King. 548 00:46:52,000 --> 00:46:55,875 I used to sit in his lap when I was a little girl. 549 00:46:57,292 --> 00:47:02,125 Okay, it'll be fine. Where are my keys? 550 00:47:02,250 --> 00:47:04,958 On the mantelpiece. 551 00:47:09,667 --> 00:47:11,125 I'll be back as soon as I can. 552 00:47:42,083 --> 00:47:43,542 Thank you. 553 00:47:49,167 --> 00:47:52,167 Sweetheart, come here a minute. -What is it? I have to go to yoga. 554 00:47:52,292 --> 00:47:55,000 Yeah, yeah, just one second. -Quickly then. 555 00:47:55,125 --> 00:47:57,708 I've measured our paintings. -Measured them? 556 00:47:57,833 --> 00:47:59,500 Yeah, the surface areas. 557 00:47:59,625 --> 00:48:01,958 We agreed that we'd both hang the same amount of paintings on the wall. 558 00:48:02,083 --> 00:48:05,208 Half with your paintings and half with mine. 559 00:48:05,333 --> 00:48:08,958 I've measured the surface areas of your paintings... 560 00:48:09,083 --> 00:48:12,125 ...and then my paintings... 561 00:48:12,250 --> 00:48:14,000 Er... yeah? 562 00:48:14,125 --> 00:48:18,625 It turns out that I can hang up another 20 by 30 cm painting. 563 00:48:19,792 --> 00:48:23,417 Okay. As far as I'm concerned, you can hang a painting that's 2.5 meters... 564 00:48:23,542 --> 00:48:24,958 No, I don't agree with you. 565 00:48:25,083 --> 00:48:28,417 In a good relationship you make good agreements and stick to them. 566 00:48:28,542 --> 00:48:31,375 If you slack off straight away, it won't be long before it goes wrong. 567 00:48:31,500 --> 00:48:35,375 Right. I'm going to yoga. -Sure, have fun. 568 00:48:35,500 --> 00:48:37,917 What time will you be back? -Late. I'm going to the pub. 569 00:48:38,042 --> 00:48:39,917 Oh, who with? -No idea. 570 00:48:40,042 --> 00:48:42,625 Text me, to let me know where you are, and when you'll be home. 571 00:48:42,750 --> 00:48:45,042 I'm just going to have a drink somewhere. 572 00:48:45,167 --> 00:48:47,458 If I die, I'll send you a text. 573 00:48:47,583 --> 00:48:50,542 What time will you be back? I have to be up really early tomorrow. 574 00:48:50,667 --> 00:48:53,833 If you're tired, go to bed. I'll crawl in next to you. 575 00:48:53,958 --> 00:48:56,500 What did you say? -Bye. 576 00:48:57,125 --> 00:49:02,417 You can always call me, if need be. -Fine, I will. 577 00:49:02,542 --> 00:49:04,542 Has something happened? 578 00:49:04,667 --> 00:49:08,333 Where on earth were you? -At my father and mother's. Why? 579 00:49:08,458 --> 00:49:11,958 You were gone. -Yes, and now I'm back again. 580 00:49:12,042 --> 00:49:15,250 Gedda has sacrificed her whole life for you, Jan. 581 00:49:15,375 --> 00:49:20,083 And the only thing she wants is that you listen to her a bit. 582 00:49:20,208 --> 00:49:23,500 We can work this out together, Jan, but you won't manage it just by taking pills. 583 00:49:23,625 --> 00:49:24,750 No. 584 00:49:24,875 --> 00:49:27,667 It'd be better to put him in a home. -Mom, please. 585 00:49:27,792 --> 00:49:30,542 A home? What kind of home? 586 00:49:30,667 --> 00:49:35,417 Don't worry, we'll think of something. -Good. 587 00:49:36,000 --> 00:49:38,417 Just get rid of that halfwit. 588 00:49:42,833 --> 00:49:48,167 Here you are. Have a good evening. -Yeah, you too. Thank you. 589 00:49:50,542 --> 00:49:53,792 Erik has called twelve times. 590 00:50:19,333 --> 00:50:23,083 Oh my God. You scared me to death. 591 00:50:24,625 --> 00:50:27,750 I said you should just go to bed, didn't I? 592 00:50:27,875 --> 00:50:32,250 I've called you 16 times, and left 12 voicemail messages. 593 00:50:32,417 --> 00:50:34,583 That's rather a lot, isn't it, Erik? 594 00:50:34,708 --> 00:50:36,125 Whose jacket is this? 595 00:50:36,250 --> 00:50:39,333 What? -This. This jacket. 596 00:50:39,458 --> 00:50:41,625 That's your jacket. -Did you have Mark over? 597 00:50:41,750 --> 00:50:44,458 Is this Mark's? -That's your jacket. 598 00:50:44,583 --> 00:50:47,292 If you don't start acting normal pretty soon, I'm sleeping in the spare room. 599 00:50:47,417 --> 00:50:51,958 Fine, do that. If you don't do it, I will. 600 00:50:53,333 --> 00:50:55,750 Very well. You never wear that jacket. 601 00:50:55,875 --> 00:50:58,875 And you're going to sleep in the spare room. 602 00:51:34,750 --> 00:51:38,042 It doesn't get any crazier than this. You've locked me out. 603 00:51:38,167 --> 00:51:43,042 Gedda, what kind of madness is this? 604 00:51:44,875 --> 00:51:47,250 Open up. 605 00:51:51,333 --> 00:51:54,292 Open up, for God's sake. 606 00:51:55,208 --> 00:51:59,375 Jan, what are you doing? You should be across the road. 607 00:52:00,875 --> 00:52:05,333 What are you doing in my house? With my wife. Dirty old man. Bugger off. 608 00:52:05,458 --> 00:52:10,417 I'll knock the daylights out of you. Gedda, open the door. 609 00:52:19,042 --> 00:52:20,458 Go sit down, Dad. 610 00:52:20,583 --> 00:52:23,458 I'd rather he was in the Ariëns House, then I could visit more often. 611 00:52:23,583 --> 00:52:25,917 But he insisted on going to Almelo. -Well, that's where he was born. 612 00:52:26,042 --> 00:52:29,792 I think it's something to do with Antoon, too. They've known each other for ages. 613 00:52:29,917 --> 00:52:31,500 So I agreed to it. 614 00:52:31,625 --> 00:52:35,000 Antoon can also keep an eye on him. Can't he, Jan? 615 00:52:35,125 --> 00:52:37,833 What do you think? Will they be home? -Who? 616 00:52:37,958 --> 00:52:39,333 My father and mother? 617 00:52:56,083 --> 00:53:02,042 Jan, do you still remember Antoon? He's now the administrator here. 618 00:53:04,333 --> 00:53:07,708 You know each other from Utrecht. -Utrecht? 619 00:53:07,833 --> 00:53:10,833 Yeah, you studied there. -Ah, how nice. 620 00:53:12,417 --> 00:53:14,750 Go sit down, Jan. 621 00:53:22,750 --> 00:53:27,167 Jan, do you agree to staying in a locked ward? 622 00:53:27,250 --> 00:53:29,750 A locked ward? 623 00:53:31,875 --> 00:53:34,625 I think that would be lovely. -Lovely? 624 00:53:34,750 --> 00:53:37,417 Yes, then they can't steal anything from you. 625 00:53:40,667 --> 00:53:43,417 Well, that's sorted then. 626 00:53:43,542 --> 00:53:45,417 I'll come by every day. 627 00:53:45,542 --> 00:53:48,458 Here are some lecithin bars. They're good for your memory. 628 00:53:48,583 --> 00:53:52,917 And throat lozenges in case you cough. Here's your phone. My number's in there. 629 00:53:53,042 --> 00:53:57,000 You'll get your prostate pills from the nurse. I hope I have your pyjamas. 630 00:53:57,125 --> 00:54:03,042 I'll also ask the kitchen if they'll take your dietary requirements into account. 631 00:54:18,458 --> 00:54:22,750 But don't you worry. Nothing can happen to you here. 632 00:54:23,750 --> 00:54:26,000 Sweetheart. 633 00:54:28,083 --> 00:54:31,167 But you have to do what they say. Will you do that? 634 00:54:39,292 --> 00:54:41,167 What an awful condition. 635 00:54:50,125 --> 00:54:52,292 You are such an asshole. 636 00:54:53,250 --> 00:54:59,042 Pretending to have dementia. It doesn't get any crazier than this. 637 00:54:59,167 --> 00:55:02,542 What do you want to achieve by this? -No idea. But I had to do something. 638 00:55:02,667 --> 00:55:05,542 I'd almost say that you must have dementia to do this. 639 00:55:05,667 --> 00:55:08,417 We have waiting lists from here to Tokyo. 640 00:55:08,542 --> 00:55:11,708 I squeezed you in, which I'm absolutely not allowed to do. 641 00:55:13,000 --> 00:55:15,208 Why don't you just get a divorce, Jan? 642 00:55:15,333 --> 00:55:18,708 Get divorced? From Gedda? 643 00:55:18,833 --> 00:55:22,667 If it wasn't for Gedda, I'd have been dead for 35 years. You know that. 644 00:55:22,792 --> 00:55:25,125 Do you mean because of Karin? In that accident? 645 00:55:25,250 --> 00:55:28,958 Karin and our little Annemiek, both gone in one fell swoop. 646 00:55:29,083 --> 00:55:31,708 You could have carried me away in a box. I was reduced to nothing. 647 00:55:31,833 --> 00:55:36,375 I stood here twice in the Nijrees forest with a rope in my hands. 648 00:55:36,500 --> 00:55:38,250 I know how bad you were then. 649 00:55:38,375 --> 00:55:40,792 Well then. And Gedda got me through all that. 650 00:55:40,917 --> 00:55:43,125 'Now we're going to do this, and now we're going to do that... 651 00:55:43,250 --> 00:55:45,792 And now you do this like this and that like that." And I needed that. 652 00:55:45,917 --> 00:55:49,125 But she just never stopped. -No. 653 00:55:49,250 --> 00:55:52,500 She's still doing it. -Yes, she's stifling me. 654 00:55:52,625 --> 00:55:56,667 Yes, she does do that. -But she did save my life. 655 00:55:56,792 --> 00:56:02,458 And you don't just leave a woman who loves you that much. 656 00:56:02,583 --> 00:56:03,792 No matter how much she drives you crazy. 657 00:56:03,917 --> 00:56:05,875 I don't want to get involved in this. 658 00:56:06,000 --> 00:56:08,125 Have a look around, see how nice this place is. 659 00:56:08,250 --> 00:56:11,250 I'll talk to you tomorrow. Go. 660 00:56:19,667 --> 00:56:24,833 Hello, sir. -Ah. Hello, ma'am. 661 00:56:24,958 --> 00:56:28,250 Where are you from? - I was born in Almelo. 662 00:56:29,833 --> 00:56:33,625 You're from Almelo? So am I. 663 00:56:33,750 --> 00:56:36,625 Which elementary school did you go to? 664 00:56:36,750 --> 00:56:39,833 Oh, it was very elementary. 665 00:56:39,958 --> 00:56:45,125 Yes. I learned just enough to be able to misunderstand everything. 666 00:56:47,417 --> 00:56:50,500 I'm Jan. -I'm not allowed to die. 667 00:56:50,625 --> 00:56:53,750 No, that's not allowed. -Those managers say I can't die. 668 00:56:53,875 --> 00:56:59,208 Really? -I'm a member of the Euthanasia Society. 669 00:56:59,333 --> 00:57:03,292 I'm also a member of the Euthanasia Society. 670 00:57:07,667 --> 00:57:11,667 I'm a member of the Carnival Society. The Papsleef'n. 671 00:57:11,792 --> 00:57:16,375 The Papsleef'n. Then you must come from Geesteren. I'm Jan. 672 00:57:16,500 --> 00:57:19,333 My husband cheated on me. -Jan. 673 00:57:20,542 --> 00:57:22,750 That's why he's locked me up in here. 674 00:57:25,000 --> 00:57:27,542 Do you know the way to Kloosteres Street? 675 00:57:27,667 --> 00:57:28,667 Kloosteres Street? 676 00:57:28,792 --> 00:57:31,792 Yes, I have to go to Kloosteres Street. 677 00:57:53,042 --> 00:57:55,417 There. -Lovely. 678 00:57:56,333 --> 00:57:59,000 And, is the food good here? 679 00:57:59,125 --> 00:58:02,917 Do you know what it is? It's all mixed up together. 680 00:58:03,042 --> 00:58:05,042 With the fair in Tubbergen. 681 00:58:05,167 --> 00:58:08,083 My father and mother too. Sometimes. 682 00:58:08,208 --> 00:58:11,417 Buying eggs, in Vasse. Not always. 683 00:58:11,542 --> 00:58:13,708 It's all so mixed up, and all that. 684 00:58:13,833 --> 00:58:18,542 What a strange, stupid story. I don't understand a word of it. 685 00:58:18,667 --> 00:58:22,875 No, as if you always... with your... 686 00:58:25,958 --> 00:58:31,333 It's a lovely home, but all the food is steamed. 687 00:58:31,417 --> 00:58:36,167 And I think that's an omission. 688 00:58:39,958 --> 00:58:42,000 I know what that is. 689 00:58:42,125 --> 00:58:47,625 Really? What is it then? Omission. 690 00:58:49,500 --> 00:58:53,292 One of my brothers was a priest. He was once in the omission. 691 00:58:53,417 --> 00:58:55,875 In Venezuela, with the native Indians. 692 00:59:07,208 --> 00:59:09,583 What are they? 693 00:59:09,708 --> 00:59:12,708 They're the bombardments. -What? 694 00:59:12,833 --> 00:59:16,667 Bombardments. -Bombar. 695 00:59:16,792 --> 00:59:19,083 ...dement. -Dement? 696 00:59:19,208 --> 00:59:22,833 Yes. Does that mean anything to you? Dement? 697 00:59:22,958 --> 00:59:27,583 That's those poor sods, those demented people. You should feel sorry for them. 698 00:59:29,292 --> 00:59:32,500 Tomorrow, both legs are coming off. 699 00:59:32,625 --> 00:59:36,833 I don't think it will be that bad. -Both legs. Completely off. 700 00:59:36,958 --> 00:59:42,917 Ah, dear, really? Both legs off? -Both of them. Completely off. 701 00:59:43,042 --> 00:59:47,542 I'd give you one of my legs if I could. 702 00:59:47,667 --> 00:59:50,500 Both of them. But I'm not allowed to die. 703 00:59:50,625 --> 00:59:54,167 I've signed a euthanasia statement, but it makes no difference. 704 00:59:54,292 --> 00:59:56,958 Oh, but the good Lord never left anyone in the lurch. 705 00:59:57,083 --> 00:59:58,958 I've also signed an euthanasia statement. 706 00:59:59,083 --> 01:00:02,667 You don't need to. The good Lord will come and fetch you himself. 707 01:00:02,792 --> 01:00:06,458 I can sit and wait patiently for the good Lord... 708 01:00:06,583 --> 01:00:08,833 ...but I think it's a waste of my time. 709 01:00:10,375 --> 01:00:13,167 It's better not to be born. 710 01:00:13,292 --> 01:00:18,000 Come on, Koelman, we should all be a bit more optimistic. 711 01:00:18,125 --> 01:00:19,708 Of course not. 712 01:00:21,375 --> 01:00:23,500 Well, cheers, then. 713 01:00:23,625 --> 01:00:26,458 Yes, here's to many more years. 714 01:01:14,125 --> 01:01:17,250 My husband cheated on me. 715 01:01:23,958 --> 01:01:25,458 I'll just take you back to bed. 716 01:01:25,583 --> 01:01:28,583 I want to get out. I want to go home. 717 01:01:28,708 --> 01:01:31,292 Let's get you to bed for a good night's sleep. 718 01:01:31,417 --> 01:01:35,583 I want to go to my wife. Let me go. 719 01:01:55,708 --> 01:01:58,750 I can't get my dress in my pants. 720 01:02:01,125 --> 01:02:04,000 Bare legs. -'Bread and jam'. 721 01:02:21,292 --> 01:02:24,792 Now that was a laugh, wasn't it? We could laugh for two whole weeks. 722 01:02:29,708 --> 01:02:33,542 Ah, ma'am, your clothes are all mussed. 723 01:02:33,667 --> 01:02:36,000 Here we go again. 724 01:02:40,583 --> 01:02:42,667 Oh, Jan... 725 01:02:44,417 --> 01:02:46,583 A whole week... 726 01:02:49,750 --> 01:02:52,333 ...without one another. 727 01:02:52,458 --> 01:02:54,500 How can you stand it? 728 01:02:56,333 --> 01:03:00,000 So, love. How are you finding it here? 729 01:03:01,208 --> 01:03:04,333 Do you maybe know if they take Jan's dietary requirements into account? 730 01:03:05,667 --> 01:03:08,708 I don't know very much. That's bad, isn't it? 731 01:03:08,833 --> 01:03:11,833 My husband cheated on me. 732 01:03:11,958 --> 01:03:16,292 But I don't carry a grudge because I believe in God. 733 01:03:16,417 --> 01:03:20,458 The Bible says: whoever does wrong, will be repaid for his wrong. 734 01:03:22,542 --> 01:03:24,500 That's what I'm waiting for. 735 01:03:28,708 --> 01:03:33,583 What's the matter, Mrs. ten Cate? -It's because of those bullshit pills. 736 01:03:33,708 --> 01:03:36,375 What's wrong with your shit? 737 01:03:39,208 --> 01:03:42,250 Could you take me to the Kloosteres Street later? 738 01:03:45,750 --> 01:03:47,292 Do you like it here? 739 01:03:47,417 --> 01:03:52,333 Do you know what it is, Antoon? No one here wants something from me. 740 01:03:53,500 --> 01:03:55,875 And that's been really good for me. 741 01:03:56,000 --> 01:04:00,708 That's good, because I've asked to see the CT scans. 742 01:04:00,833 --> 01:04:03,333 And I've already discussed it with the radiologist. 743 01:04:03,458 --> 01:04:08,333 And it appears that there is a cerebral atrophy. 744 01:04:08,458 --> 01:04:12,375 Yes. So keep in mind, Jan... 745 01:04:12,500 --> 01:04:15,917 ...that you really do have Alzheimer's. -You're not serious. 746 01:04:17,167 --> 01:04:19,542 No. I'm not serious. 747 01:04:19,667 --> 01:04:22,792 Oh Lord, you scared me. 748 01:04:22,917 --> 01:04:26,333 Good. That's exactly what I wanted to do. 749 01:04:26,458 --> 01:04:30,000 Now you'll realize what you're doing to us. Gedda, the children and me. 750 01:04:33,167 --> 01:04:34,833 Let's agree to this, Jan. 751 01:04:36,167 --> 01:04:39,458 I'll give you one week to find a solution... 752 01:04:39,583 --> 01:04:42,625 ...to this problem you've created. 753 01:04:42,750 --> 01:04:44,167 Thank you. 754 01:04:45,083 --> 01:04:49,375 This morning I told Gedda that it would be better for your treatment... 755 01:04:49,500 --> 01:04:52,250 ...if she doesn't come visit you in the upcoming week. 756 01:04:52,375 --> 01:04:58,833 Because otherwise, you'd keep wanting to go home, as it were. 757 01:04:58,958 --> 01:05:00,958 Cheers. 758 01:05:07,708 --> 01:05:12,833 But you're not staying here. You're going to think about it away from here. 759 01:05:12,958 --> 01:05:14,000 I understand. 760 01:05:26,292 --> 01:05:29,500 Mrs. Haarman. -Yes? 761 01:05:29,625 --> 01:05:33,208 Are you coming with me? -Where to? 762 01:05:33,292 --> 01:05:35,167 To Kloosteres Street. 763 01:05:35,292 --> 01:05:38,208 To Kloosteres Street? -Yes. 764 01:05:38,333 --> 01:05:42,167 Are you crazy? What's there for me to do in the Kloosteres Street? 765 01:05:55,167 --> 01:05:59,333 I don't even want to think about what would happen if someone found out. 766 01:05:59,458 --> 01:06:01,000 No one will find out. 767 01:06:04,292 --> 01:06:07,875 Are you crazy? No photos. Get out of here. 768 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Thank you, Poorthuis. -Yes, you're welcome. 769 01:06:10,125 --> 01:06:12,417 But I'm never doing this again. 770 01:06:15,917 --> 01:06:19,625 If I don't see you with a coffin, then it is with an urn. 771 01:06:22,417 --> 01:06:25,167 I think we need to talk. 772 01:06:25,792 --> 01:06:27,417 Lovely. 773 01:06:34,708 --> 01:06:38,583 I wanted to make some tea with rum. But I couldn't find any tea. 774 01:06:43,000 --> 01:06:45,125 I'm Julia. -Jan. 775 01:06:45,250 --> 01:06:47,667 Cheers. 776 01:06:49,625 --> 01:06:51,500 Could you stand over there? 777 01:06:56,750 --> 01:06:58,333 Do you live here alone? 778 01:06:59,708 --> 01:07:00,917 Usually, yes. 779 01:07:05,292 --> 01:07:07,042 You know how it is with guys. 780 01:07:07,667 --> 01:07:10,708 At first it's hallelujah and everything is great. 781 01:07:10,833 --> 01:07:12,250 But then they become complacent. 782 01:07:12,750 --> 01:07:16,083 They assume that you'll organize everything for them. Do all the work. 783 01:07:16,208 --> 01:07:20,292 From the clothes that they have to wear, to where we'll go on vacation. 784 01:07:22,125 --> 01:07:23,708 I can't be bothered with all that. 785 01:07:24,708 --> 01:07:27,542 I want a lover, not a child. 786 01:07:30,417 --> 01:07:32,708 What's the matter? Am I whining? 787 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 No, not at all. 788 01:07:41,917 --> 01:07:47,375 She was a doctor, cosmologist, visionary, theologian, philosopher... 789 01:07:47,500 --> 01:07:52,042 ...botanist, and as a nun, she wrote about the female orgasm. 790 01:07:52,167 --> 01:07:53,833 That she did. 791 01:07:53,958 --> 01:07:55,792 In the 12th century. 792 01:07:55,917 --> 01:07:59,125 A strong woman. Just like Gedda. 793 01:07:59,250 --> 01:08:00,917 And she composed. 794 01:08:01,042 --> 01:08:04,208 Yes, beautiful music. Arend thought so too. 795 01:08:04,333 --> 01:08:07,583 You must have gotten along quite well with your father-in-law. 796 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 I wouldn't say that. I felt sorry for him. 797 01:08:12,500 --> 01:08:14,292 And are you going to scatter his ashes all by yourself? 798 01:08:16,750 --> 01:08:19,208 Don't worry. I'm not coming with you. 799 01:08:21,167 --> 01:08:23,083 It's not like I can bring Gedda. 800 01:08:30,000 --> 01:08:33,875 Are the pictures on there? From hoisting up the coffin? 801 01:08:36,458 --> 01:08:39,625 They were on there. I've already erased them. 802 01:08:44,250 --> 01:08:47,375 I always had to bake pancakes for Liesbeth as well, when she was young. 803 01:08:47,500 --> 01:08:50,667 She still prefers to eat... -Would she have trouble with this? 804 01:08:50,792 --> 01:08:52,875 With scattering the ashes? 805 01:08:53,875 --> 01:08:56,125 No, she's made of different stuff. 806 01:08:58,125 --> 01:08:59,583 Well then. 807 01:09:07,917 --> 01:09:12,833 I've got a delicious rabbit in the freezer. You could have had it tomorrow. 808 01:09:12,958 --> 01:09:14,750 Are you trying to tempt me with a rabbit? 809 01:09:14,875 --> 01:09:18,833 Yes, have you finally caught on? You're a bit slow on the uptake. 810 01:09:18,958 --> 01:09:21,417 Thanks for everything. 811 01:09:21,583 --> 01:09:24,292 Thank you for all that you've done. 812 01:09:44,792 --> 01:09:47,417 Hey, partner. 813 01:10:26,542 --> 01:10:30,167 My husband has cheated on me. 814 01:11:54,833 --> 01:11:56,917 You can wear it one more time. 815 01:12:22,125 --> 01:12:24,042 Yes, I've just bought it. 816 01:12:26,417 --> 01:12:28,250 Nice. 817 01:12:30,458 --> 01:12:34,292 I've had an extensive text from Dad. -From Dad? He still knows how 10 text? 818 01:12:34,417 --> 01:12:36,583 He sure does. 819 01:12:36,708 --> 01:12:40,208 It's for you too, he said. But he was afraid to send it to you. 820 01:12:40,333 --> 01:12:44,250 You once told Dad that Erik goes through your phone messages. Here. 821 01:12:46,167 --> 01:12:49,833 He wants us to go to him. He's in Germany. 822 01:12:49,958 --> 01:12:52,750 Germany? -Yes, Bad Bentheim. 823 01:12:57,833 --> 01:13:00,667 Is there something wrong? Has someone texted you? 824 01:13:00,792 --> 01:13:04,167 No, this is Peter's phone. -Oh, what are you reading then? 825 01:13:05,750 --> 01:13:09,125 The news site. -Oh. 826 01:13:13,375 --> 01:13:16,833 You're going to Germany for two days? -Yes, with Peter. 827 01:13:16,958 --> 01:13:20,000 But why? Where are you going to? 828 01:13:20,125 --> 01:13:23,833 We don't know exactly where yet. We're just going on a trip as brother and sister. 829 01:13:23,958 --> 01:13:26,000 I think it's really strange. Your brother as your alibi. 830 01:13:26,125 --> 01:13:28,792 Alibi for what? -For something I don't want to think about. 831 01:13:28,917 --> 01:13:32,750 What's this I hear, Liesbeth. You're going on a trip with Peter this weekend? 832 01:13:32,875 --> 01:13:34,667 I can't say I agree to this. 833 01:13:34,792 --> 01:13:38,000 Is that an option? -You're much too easy about it. 834 01:13:38,125 --> 01:13:41,083 And why should I make it difficult? 835 01:13:41,208 --> 01:13:43,542 Liesbeth has misunderstood something. 836 01:13:43,667 --> 01:13:47,292 She's in a relationship with Erik and So you have to abide by certain rules. 837 01:13:47,417 --> 01:13:51,667 This just isn't right. You should say where you're going to. 838 01:13:53,000 --> 01:13:56,583 And you should be more interested in what Peter is doing. 839 01:13:59,625 --> 01:14:04,042 Liesbeth, you're throwing that applesauce in the jar like it falls out of a cow's ass. 840 01:14:04,167 --> 01:14:08,375 Now you're licking your fingers. Next you will be touching the applesauce with them. 841 01:14:08,500 --> 01:14:11,667 Let me do it. Or we'll still be here by Christmas. 842 01:14:11,792 --> 01:14:13,750 No, Mrs. Sanderink. Let Liesbeth do it. 843 01:14:13,875 --> 01:14:15,792 A top journalist who knows exactly what she wants... 844 01:14:15,917 --> 01:14:17,917 ...can surely put applesauce in a jar? 845 01:14:18,042 --> 01:14:23,333 Hey kids, don't get married be a little shrewder 846 01:14:23,458 --> 01:14:29,000 you'll only get trapped in the pettiness of another 847 01:14:29,125 --> 01:14:33,667 and that other can go nowhere because of you alone 848 01:14:33,792 --> 01:14:38,917 and the name of this jailer is: 'scared of being on your own' 849 01:14:39,042 --> 01:14:42,083 Where did that come from? 850 01:14:42,208 --> 01:14:43,500 I read it somewhere. 851 01:14:44,500 --> 01:14:49,083 Listen, Erik. I'm going on a trip with my brother. 852 01:14:49,208 --> 01:14:53,375 I can't tell you where we're going. I'll be back the day after tomorrow. 853 01:14:57,917 --> 01:14:58,917 No. 854 01:14:59,458 --> 01:15:00,792 Take it. 855 01:15:01,417 --> 01:15:02,417 No. 856 01:15:03,042 --> 01:15:04,125 Take it. 857 01:15:04,292 --> 01:15:05,125 No. 858 01:15:11,625 --> 01:15:13,458 Why don't you say something? 859 01:15:13,583 --> 01:15:15,625 What? I don't see the problem. 860 01:15:15,750 --> 01:15:18,917 Okay, fine, then you can all just do exactly what you want. 861 01:15:19,042 --> 01:15:23,417 Exactly. That seems like the best idea. -What a fuss. 862 01:15:31,750 --> 01:15:33,833 I still don't get it. 863 01:15:33,958 --> 01:15:37,208 I didn't know you found it so difficult living with Mom. 864 01:15:38,208 --> 01:15:42,583 They're playing nicely. Before you know it, he'll be mounting her. 865 01:15:43,833 --> 01:15:46,375 You don't need to worry about that. 866 01:15:46,500 --> 01:15:49,083 He's castrated. He's impotent. 867 01:15:50,500 --> 01:15:52,625 I can relate to that. 868 01:15:52,750 --> 01:15:54,292 No, you're not impotent. 869 01:15:54,417 --> 01:15:56,458 You're infertile. That's different. 870 01:16:01,958 --> 01:16:03,458 What do you mean by that? 871 01:16:05,333 --> 01:16:09,375 Just... Nothing. Nothing in particular. 872 01:16:10,833 --> 01:16:14,167 I just wanted to say that you aren't impotent. 873 01:16:14,292 --> 01:16:16,167 You said infertile. 874 01:16:18,375 --> 01:16:21,542 You've seen the sperm test, haven't you? 875 01:16:21,667 --> 01:16:22,958 You have too, right? 876 01:16:24,333 --> 01:16:27,792 Ilse showed me something, yes. 877 01:16:27,917 --> 01:16:31,167 But I could see on the computer that she'd photoshopped it. 878 01:16:32,917 --> 01:16:36,708 They can put sperm cells in a centrifuge. 879 01:16:36,833 --> 01:16:40,000 We recently wrote an article about it in the newspaper. 880 01:16:43,375 --> 01:16:46,833 Here, enjoy. 881 01:16:48,083 --> 01:16:50,375 So they really did go then? 882 01:16:50,500 --> 01:16:52,792 Yes, and they wouldn't say where they were going. 883 01:16:52,917 --> 01:16:55,083 And you have no idea where they are? 884 01:16:55,208 --> 01:16:58,625 Very strange. -They'll be fine. Leave them be. 885 01:16:58,750 --> 01:17:01,708 Don't say that we don't know where they are too quickly. 886 01:17:01,833 --> 01:17:05,292 Liesbeth's telephone shows you exactly where she is. 887 01:17:05,417 --> 01:17:08,792 It's family sharing. Share your location. It's quite normal to have it these days. 888 01:17:08,917 --> 01:17:12,417 Wait a minute. Doesn't she have to switch it on too, on her phone? 889 01:17:12,542 --> 01:17:16,000 Yes, I did that for her. -No. 890 01:17:16,125 --> 01:17:18,917 What do you mean, no? If something happens to her, I'll know where she is. 891 01:17:19,042 --> 01:17:21,125 No, you can't do that. That's taking it too far. 892 01:17:21,250 --> 01:17:24,542 What do you mean? It's about helping someone else. 893 01:17:25,333 --> 01:17:28,625 I don't want anything to do with this. 894 01:17:28,750 --> 01:17:30,958 Oh, look. We've got them. 895 01:17:47,917 --> 01:17:52,083 And you, Liesje? I guess it's also not going so well with you either, or is it? 896 01:17:52,208 --> 01:17:53,833 No, it's not great. 897 01:17:53,958 --> 01:17:58,000 If it carries on like this, I'll also be pretending I have dementia in 30 years. 898 01:17:58,083 --> 01:17:59,833 Why did you fall for Erik? 899 01:17:59,958 --> 01:18:05,750 Mark was always cheating on me. And I thought: this one is different. 900 01:18:07,583 --> 01:18:10,667 I was on the train, on the way to the Lorelei. 901 01:18:10,792 --> 01:18:12,417 The Lorelei? 902 01:18:12,542 --> 01:18:15,583 I got off at Bad Bentheim. I thought: perhaps the children will want to join me. 903 01:18:15,708 --> 01:18:17,458 What did you want to do at the Lorelei? 904 01:18:17,583 --> 01:18:19,083 Scatter his ashes. 905 01:18:19,208 --> 01:18:21,000 Look. 906 01:18:21,125 --> 01:18:22,583 What have you got in there? 907 01:18:22,708 --> 01:18:24,667 Your Grandpa is in there. 908 01:18:24,792 --> 01:18:25,917 We buried Grandpa. 909 01:18:26,042 --> 01:18:28,750 Which he absolutely didn't want. -Are his ashes really in there? 910 01:18:28,875 --> 01:18:31,208 So Grandpa isn't in the graveyard? 911 01:18:31,333 --> 01:18:34,583 He was there for one hour and then he went to the crematorium. 912 01:18:34,708 --> 01:18:37,750 This can't get any crazier. Does Mom know about this? 913 01:18:38,875 --> 01:18:40,792 No. 914 01:18:40,917 --> 01:18:43,875 Do you mean to say that Grandma and Mom stand by an empty grave every day? 915 01:18:44,000 --> 01:18:46,292 They should have done what Arend wanted. 916 01:18:46,417 --> 01:18:48,083 Grandpa is dead. How can he want anything? 917 01:18:48,208 --> 01:18:50,500 That doesn't matter. A last request is a last request. 918 01:18:50,625 --> 01:18:53,458 It does matter. Grandma wanted him close to home. 919 01:18:53,583 --> 01:18:55,125 And that's exactly what he didn't want. 920 01:18:55,250 --> 01:18:58,542 You're deceiving your own wife. - I don't agree with you. 921 01:18:58,667 --> 01:19:01,292 That dementia thing was deception. You're right about that. 922 01:19:01,417 --> 01:19:05,333 But I said to your Mom: If you bury him, I'll personally dig him up again. 923 01:19:05,458 --> 01:19:08,375 That's exactly what I did. -What business of yours is my Grandpa? 924 01:19:08,500 --> 01:19:10,917 I'm married to your mother. -That's your own fault. 925 01:19:11,000 --> 01:19:14,833 Peter, calm down now. -I'm taking Grandpa home. 926 01:19:17,708 --> 01:19:20,958 Peter, you're drunk. -Leave me alone. 927 01:19:21,083 --> 01:19:23,042 Get in the car. 928 01:19:24,167 --> 01:19:26,583 Okay. Let's agree to this. 929 01:19:26,708 --> 01:19:29,667 The three of us will put Grandpa's urn in the grave. 930 01:19:29,792 --> 01:19:33,000 Then he's in there when someone visits him and he has also been cremated. 931 01:19:33,125 --> 01:19:35,333 But Grandpa wanted to be as far away as possible. 932 01:19:35,458 --> 01:19:38,250 His ashes scattered at the Lorelei and taken away by the Rhine. 933 01:19:38,375 --> 01:19:41,458 You always did know how to exaggerate. -I'm not exaggerating. 934 01:19:41,583 --> 01:19:42,875 Then I'll put him in the grave myself. 935 01:19:43,000 --> 01:19:47,042 Can't you understand: a person is also allowed to want something. 936 01:19:47,167 --> 01:19:50,833 That's what Grandpa should have done while he was alive. Just like you. 937 01:19:50,958 --> 01:19:52,875 You're even more impotent than I am. 938 01:19:53,000 --> 01:19:57,250 Always trying to outsmart Mom and to run away. 939 01:19:57,375 --> 01:19:58,625 That's what you're good at. 940 01:19:58,750 --> 01:20:00,958 You're married to Ilse, you got lucky. 941 01:20:01,083 --> 01:20:05,000 That's ridiculous. If you can't find a nice partner, don't get married. 942 01:20:05,125 --> 01:20:06,708 Whoa, just a minute. 943 01:20:06,833 --> 01:20:10,625 For the love of God, you married Mom. What did you expect? 944 01:20:14,667 --> 01:20:17,333 Here. This is where you two belong. 945 01:20:17,458 --> 01:20:22,583 With the donkeys. Look at that. You're both as stupid as these donkeys. 946 01:20:23,667 --> 01:20:25,667 No, no. -They can leave just like that. 947 01:20:25,792 --> 01:20:29,208 As free as can be. Yet the stupid lumps still stay where they are. 948 01:20:29,333 --> 01:20:34,792 Leave them alone. -Go on, stupid beasts, outside. Be free. 949 01:20:34,917 --> 01:20:36,667 We'll get into trouble for this. 950 01:20:36,792 --> 01:20:41,917 What are you gawping at? Now you're scared again, aren't you? 951 01:20:42,042 --> 01:20:46,292 You've sat on your ass for 35 years just staring dumbly around you. 952 01:20:46,417 --> 01:20:48,875 Mom never took your freedom away. 953 01:20:49,000 --> 01:20:51,375 You never had any freedom in you in the first place. 954 01:20:56,458 --> 01:20:58,958 Let him go. Everything is going wrong anyway. 955 01:20:59,083 --> 01:21:02,125 Peter... -Go on. 956 01:21:26,917 --> 01:21:30,042 What now, Dad? Do you now know what you want? 957 01:21:30,625 --> 01:21:32,000 With Mom and all? 958 01:21:32,583 --> 01:21:35,250 I still don't know what I want. 959 01:21:35,375 --> 01:21:38,042 I would say: ask your Mom. 960 01:21:38,167 --> 01:21:40,000 But I do know what I don't want. 961 01:21:40,125 --> 01:21:43,167 To follow in Grandpa's footsteps. -Right. 962 01:21:43,292 --> 01:21:46,833 Arend should have done what he wanted to do much earlier. 963 01:21:46,958 --> 01:21:50,333 Do you know what he really wanted? -A cremation and his ashes at the Lorelei. 964 01:21:51,792 --> 01:21:53,500 No, before that. 965 01:21:54,458 --> 01:21:58,042 He wanted to walk to the real legs of Saint Hildegard. 966 01:21:58,167 --> 01:22:00,875 To the what? -He really does have dementia. 967 01:22:02,708 --> 01:22:07,500 And that's what I'm going to do. I'm going to finish what Arend started. 968 01:22:08,750 --> 01:22:11,917 I'm going to walk to the real legs of Saint Hildegard. 969 01:22:13,458 --> 01:22:16,417 I think that Dad has been hit on the head by a windmill. 970 01:22:17,292 --> 01:22:19,500 I'd have liked to have explained it to you, but the taxi's here. 971 01:22:19,625 --> 01:22:20,917 Taxi? 972 01:22:26,083 --> 01:22:29,042 It can't get any crazier than this. 973 01:22:30,250 --> 01:22:31,792 One German and one Dutch. 974 01:22:31,917 --> 01:22:34,125 That's what you get close to the border. 975 01:22:34,250 --> 01:22:36,333 I'll take the blame. -Are you nuts? 976 01:22:36,458 --> 01:22:38,292 You caused this mess, that's true, but... 977 01:22:38,417 --> 01:22:40,458 ... I have dementia. They'll let me go. 978 01:22:40,583 --> 01:22:44,500 Just get out of here with Grandpa. Otherwise we'll be in even more trouble. 979 01:22:44,625 --> 01:22:48,208 But don't do anything silly with Grandpa. I've weighed him. 980 01:23:06,375 --> 01:23:08,000 You stole those donkeys. 981 01:23:08,125 --> 01:23:10,458 I didn't steal them, I set them free. 982 01:23:10,583 --> 01:23:12,750 So you're their savior? 983 01:23:12,875 --> 01:23:14,708 I'm the great donkey savior, yes. 984 01:23:14,833 --> 01:23:18,042 And the Good Lord summoned me to free all the donkeys in the world. 985 01:23:19,958 --> 01:23:22,875 Oh yes, and I also have to visit the real legs of Saint Hildegard. 986 01:23:23,000 --> 01:23:25,792 Yeah, right. 987 01:23:30,542 --> 01:23:32,750 Wait here, please. 988 01:23:40,500 --> 01:23:42,792 I am so angry. 989 01:23:45,000 --> 01:23:48,208 How are things here? Is there a donkey savior here, too? 990 01:23:48,333 --> 01:23:51,625 My father can't help it. He's got Alzheimer's. 991 01:23:51,750 --> 01:23:55,542 Alzheimer's? -He's in a nursing home in Almelo. 992 01:23:55,667 --> 01:24:00,292 Name and number of the nursing home and the doctor who's responsible there. 993 01:24:03,000 --> 01:24:04,583 Could you come with me, please? 994 01:24:06,208 --> 01:24:07,625 Hello. 995 01:24:08,833 --> 01:24:10,042 Hello. 996 01:24:16,375 --> 01:24:19,583 I've been thinking about it... 997 01:24:19,708 --> 01:24:23,583 ...and I do want to stay with you, but a couple of things have to change. 998 01:24:23,708 --> 01:24:26,000 How many things are we talking about? 999 01:24:33,750 --> 01:24:37,000 When we're getting intimate, total focus - tidy up - keys in the key drawer 1000 01:24:37,125 --> 01:24:38,167 53. 1001 01:24:38,833 --> 01:24:41,125 Yeah, right. 1002 01:24:41,208 --> 01:24:43,292 It's thanks to your husband that we found you. 1003 01:24:43,417 --> 01:24:44,917 Before something terrible happened. 1004 01:24:45,042 --> 01:24:46,917 Those donkeys could have gotten onto the railway tracks. 1005 01:24:47,042 --> 01:24:48,167 He had no idea where we were. 1006 01:24:48,292 --> 01:24:51,167 Can we go now? Will that be all? 1007 01:24:51,292 --> 01:24:53,917 Yes, if you'll just sign here. 1008 01:24:55,542 --> 01:24:58,167 What did you mean by: he found us? 1009 01:24:58,292 --> 01:25:03,083 Your husband is pretty good with certain modern technical gadgets. 1010 01:25:03,750 --> 01:25:05,917 [ Don't understand. 1011 01:25:06,042 --> 01:25:07,625 Your telephone sends out coordinates. 1012 01:25:07,750 --> 01:25:11,333 If you had told me where you were going, I wouldn't have had to do this. 1013 01:25:11,417 --> 01:25:13,208 Do you mean to say you spied on me? 1014 01:25:13,333 --> 01:25:15,458 No, I just wanted you to be safe. 1015 01:25:15,583 --> 01:25:18,333 Oh my God, I live with the KGB. 1016 01:25:18,458 --> 01:25:20,792 Just calm down, will you. -No, you should calm down. 1017 01:25:20,917 --> 01:25:23,375 Calm down. First let's make sure that you can go home. 1018 01:25:23,500 --> 01:25:26,250 And then we'll talk some more, like civilized people. 1019 01:25:28,083 --> 01:25:30,000 There's nothing else to talk about. 1020 01:25:32,417 --> 01:25:35,292 In a good relationship, you agree on... -Shut up. 1021 01:25:35,375 --> 01:25:37,958 You can't just walk off like that. -You can be quiet, too. 1022 01:25:38,083 --> 01:25:42,667 Either leave me alone or arrest me right now. 1023 01:25:42,792 --> 01:25:44,792 Arrest her. 1024 01:25:45,625 --> 01:25:48,833 Where are you going? -Just check the coordinates. 1025 01:25:50,125 --> 01:25:52,542 I've never heard such a strange story. 1026 01:25:52,667 --> 01:25:56,000 So that vet pretends to have dementia so that he can get away from his wife? 1027 01:25:56,125 --> 01:25:58,917 And I'm supposed to believe that? 1028 01:25:59,042 --> 01:26:02,458 Great nursing home you have in Almelo. You could get into trouble for this. 1029 01:26:08,250 --> 01:26:10,875 But thanks for the information, doctor. 1030 01:26:14,542 --> 01:26:18,917 I've spoken to the Krönnenzommer in Hellendoorn. We're taking you back. 1031 01:26:19,042 --> 01:26:22,250 Krönnenzommer in Hellendoorn? I'm in the Jan Janshuis in Almelo. 1032 01:26:22,417 --> 01:26:25,750 Oh? How is that possible? That you suddenly know where you live? 1033 01:26:28,417 --> 01:26:32,958 It's unbelievable that you used the nursing home to get away from your wife. 1034 01:27:21,542 --> 01:27:23,708 Yeah, I... -Never mind. 1035 01:27:25,667 --> 01:27:27,833 I don't want to know. 1036 01:27:42,875 --> 01:27:45,292 Have I really made your father so desperate? 1037 01:27:45,417 --> 01:27:48,250 He's also a wimp, let's be honest. 1038 01:27:49,875 --> 01:27:52,708 There I am with my "Magna cum laude'. 1039 01:27:54,417 --> 01:27:56,000 What should we do with Grandpa? 1040 01:27:56,167 --> 01:27:58,167 With Grandpa? 1041 01:27:58,292 --> 01:28:01,625 Shall we put him back in the grave today? Together? 1042 01:28:03,000 --> 01:28:05,583 Scatter his ashes, for all I care. At the Lorelei. 1043 01:28:05,708 --> 01:28:07,625 Just a minute, you can't be serious. 1044 01:28:07,750 --> 01:28:09,458 I am serious. 1045 01:28:10,917 --> 01:28:14,333 That is what my father wanted. -Wouldn't that be deceiving Grandma? 1046 01:28:15,292 --> 01:28:18,792 My mother solemnly promised to cremate my father... 1047 01:28:18,917 --> 01:28:22,125 ...and scatter his ashes at the Lorelei. And she didn't do that. 1048 01:28:23,375 --> 01:28:25,375 So who's deceiving who? 1049 01:28:31,083 --> 01:28:33,375 Ilse is back. 1050 01:28:36,000 --> 01:28:41,167 Peter. Look. Isn't that lovely? -Lovely. 1051 01:28:41,292 --> 01:28:43,958 Lovely, isn't it? -What is it? 1052 01:28:44,083 --> 01:28:48,625 A photo of the ultrasound. We're having a little baby. 1053 01:28:48,750 --> 01:28:51,750 You're expecting? -Yes. 1054 01:28:51,875 --> 01:28:55,958 Ilse, that's wonderful. Mom's here too. 1055 01:28:57,833 --> 01:29:00,708 Mom. You're going to be a Grandma. 1056 01:29:02,125 --> 01:29:06,708 Oh, boy oh boy. Oh, Ilse. 1057 01:29:16,958 --> 01:29:18,583 And how are you? 1058 01:29:21,417 --> 01:29:23,250 You no longer have a son-in-law. 1059 01:29:23,375 --> 01:29:26,208 Have you ditched the stickler? 1060 01:29:26,333 --> 01:29:28,917 Erik and I have split up. 1061 01:29:30,250 --> 01:29:33,250 "The nest fell out of the tree? -Yeah. 1062 01:29:38,083 --> 01:29:41,292 Every time I come here, Ilse is out gallivanting. 1063 01:29:42,417 --> 01:29:44,250 So? 1064 01:29:44,333 --> 01:29:46,000 You don't think... 1065 01:29:49,833 --> 01:29:53,542 Ilse belongs with me. Mom, listen. 1066 01:29:53,667 --> 01:29:57,708 For the rest of my life, I'm either the sucker whose wife cheated on him... 1067 01:29:57,833 --> 01:30:00,625 ...or I can be a happy dad. 1068 01:30:00,750 --> 01:30:03,000 Ilse found a way. 1069 01:30:04,125 --> 01:30:06,750 And if I were you, I'd take a page out of my book. 1070 01:30:40,958 --> 01:30:43,583 I can't help it. 1071 01:30:43,708 --> 01:30:46,333 When I hear this song, I always have to cry. 1072 01:30:49,458 --> 01:30:53,000 Oh, God, now he's starting to talk as well. 1073 01:31:38,417 --> 01:31:39,792 Hi, Gedda. 1074 01:31:42,917 --> 01:31:44,583 You're back home? 1075 01:31:49,417 --> 01:31:50,625 I'm sorry. 1076 01:31:51,875 --> 01:31:53,625 I'm sorry too. 1077 01:31:55,583 --> 01:31:56,750 And what now? 1078 01:31:57,375 --> 01:32:00,208 I'm going to get Arend's donkey in a bit. 1079 01:32:01,875 --> 01:32:04,875 Are you going to the real legs of Saint Hildegard? 1080 01:32:06,000 --> 01:32:07,917 I'm going to the bones of Hildegard. 1081 01:32:10,292 --> 01:32:12,667 There's no point, but it makes sense, right? 1082 01:32:12,792 --> 01:32:14,167 Yes. 1083 01:32:14,292 --> 01:32:17,000 Will you light a candle for us? 1084 01:32:18,833 --> 01:32:21,250 Thank you for saying that. 1085 01:32:22,375 --> 01:32:24,167 Before I forget. 1086 01:32:25,208 --> 01:32:29,542 Here's your bank card. -Thank you. 1087 01:32:31,292 --> 01:32:33,708 Can I help you pack? -No, that's not necessary. 1088 01:32:33,833 --> 01:32:36,792 So you don't forget to take anything? -No. 1089 01:32:36,917 --> 01:32:42,292 Can't I help you with anything? So you don't think later... 1090 01:32:44,750 --> 01:32:49,375 I think it's really nice that you are doing what my father would have wanted. 1091 01:32:52,250 --> 01:32:56,458 Are you drinking that disgusting slop again? I'll make you a nice coffee. 1092 01:33:06,333 --> 01:33:09,250 Gedda... 1093 01:33:10,333 --> 01:33:12,292 ...listen to me. 1094 01:33:14,667 --> 01:33:18,208 I was reduced to nothing and you saved me. 1095 01:33:18,333 --> 01:33:20,625 You helped me get back on track... 1096 01:33:20,750 --> 01:33:23,542 ...but that was 35 years ago. 1097 01:33:24,542 --> 01:33:27,250 You don't need to save me anymore 1098 01:33:27,417 --> 01:33:30,458 Once the engine is running, you shouldn't keep turning the starter. 1099 01:33:30,583 --> 01:33:32,917 Or everything will get clogged up. 1100 01:33:33,042 --> 01:33:35,000 The bendix catches onto the flywheel. 1101 01:33:35,125 --> 01:33:37,042 And then the starter breaks. 1102 01:33:38,958 --> 01:33:40,000 That's far too technical for me. 1103 01:33:42,250 --> 01:33:43,833 Let's put it this way: 1104 01:33:43,958 --> 01:33:48,042 There isn't a man in the world who loves his wife as much as I love you. 1105 01:33:48,167 --> 01:33:49,542 Yes, and there isn't 2 woman who loves... 1106 01:33:49,667 --> 01:33:54,333 Yes, and there isn't a woman who loves... Yes, of course. 1107 01:33:54,458 --> 01:33:58,042 But you can also have too much of a good thing. 1108 01:33:58,833 --> 01:34:04,000 If you put two blocks of firewood firmly on top of one another, the fire goes out. 1109 01:34:04,125 --> 01:34:09,667 But if you lay them loosely, partly touching and partly apart... 1110 01:34:10,667 --> 01:34:13,583 ...then they will burn like greased lightning. 1111 01:34:13,708 --> 01:34:17,500 There's nothing I would like more, when I return from Saint Hildegard... 1112 01:34:17,625 --> 01:34:20,042 ...than to come back to you. 1113 01:34:20,167 --> 01:34:23,417 And to grow old and grey together. 1114 01:34:23,542 --> 01:34:26,167 But please, my love: 1115 01:34:27,208 --> 01:34:29,625 Let me breathe. 1116 01:34:34,333 --> 01:34:37,125 And now you have to say something. 1117 01:34:37,250 --> 01:34:39,542 Something short, something sweet. 1118 01:34:44,042 --> 01:34:47,792 Perhaps, we could have had something great together... 1119 01:34:51,208 --> 01:34:53,458 ...but you broke something, Jan. 1120 01:34:59,875 --> 01:35:01,583 Something has snapped in me. 1121 01:35:03,375 --> 01:35:07,792 And to now say: you have to say something sweet, something lovely... 1122 01:35:10,083 --> 01:35:12,958 That's not a solution, Jan. 1123 01:35:13,083 --> 01:35:16,542 And I get it. I really do. 1124 01:35:16,667 --> 01:35:20,833 You used to be happy with me. But what made you happy before, now stifles you. 1125 01:35:22,583 --> 01:35:24,250 But what you want from me, that's not who I am... 1126 01:35:24,375 --> 01:35:26,917 ...have ever been, or ever will be. 1127 01:35:28,750 --> 01:35:33,000 Growing old and grey together for me is: on or off. 1128 01:35:33,125 --> 01:35:35,625 And if it's on, it's this. 1129 01:35:35,750 --> 01:35:37,792 And if it's off, there's nothing. 1130 01:35:40,708 --> 01:35:43,208 No pianissimo. 1131 01:35:43,333 --> 01:35:46,167 I don't have that button. 1132 01:35:47,667 --> 01:35:49,750 I'm sorry, Jan. 1133 01:36:18,292 --> 01:36:19,917 Good morning. 1134 01:37:32,250 --> 01:37:33,750 Arend. 1135 01:38:57,708 --> 01:38:59,333 Ma... 87146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.