Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,208 --> 00:02:27,333
Very early in my life it was too late.
2
00:02:28,417 --> 00:02:33,167
At eighteen, it was already too late.
At eighteen, I aged.
3
00:02:34,292 --> 00:02:35,583
This ageing was brutal.
4
00:02:36,750 --> 00:02:40,917
This ageing I saw it spread
over my features one by one.
5
00:02:42,083 --> 00:02:46,708
Instead of being frightened by it
I saw this ageing of my face
6
00:02:47,333 --> 00:02:51,458
with the same sort of interest
I might have taken for example
7
00:02:51,667 --> 00:02:53,250
in the reading of a book.
8
00:02:54,208 --> 00:02:56,250
That new face, I kept it.
9
00:02:56,917 --> 00:03:01,000
It's kept the same contours
but its matter is destroyed.
10
00:03:01,875 --> 00:03:04,125
I have a destroyed face.
11
00:03:06,125 --> 00:03:09,333
Let me tell you again:
I'm fifteen and a half.
12
00:03:10,125 --> 00:03:12,667
It's the crossing of a ferry
on the Mekong.
13
00:04:11,958 --> 00:04:15,083
Look at me.
I'm fifteen and a half.
14
00:04:38,583 --> 00:04:42,958
It's the crossing of the river.
When I go back to Saigon,
15
00:04:43,458 --> 00:04:47,500
it's as though I'm on a journey,
especially when I take the bus.
16
00:04:48,583 --> 00:04:53,625
That day, it's the end of the school
holidays. I don't remember which one.
17
00:04:54,375 --> 00:04:57,417
I went to spend it in Sadec,
with my two brothers,
18
00:04:57,875 --> 00:05:01,292
in my mother's tied-house,
behind the bush school.
19
00:05:02,292 --> 00:05:05,083
In the horror of the Sadec house.
20
00:05:42,667 --> 00:05:44,375
The big pieces are mine.
21
00:05:51,583 --> 00:05:56,000
- Why yours?
- Because that's the way it is.
22
00:05:56,625 --> 00:05:58,125
I wish you'd die.
23
00:07:13,583 --> 00:07:14,625
Paul?
24
00:07:19,333 --> 00:07:20,458
Paulo?
25
00:07:26,958 --> 00:07:32,375
Paul come to bed.
You mustn't be afraid any more,
26
00:07:33,875 --> 00:07:35,875
nor of Pierre, nor of anything.
27
00:07:37,500 --> 00:07:41,125
Never again, you hear, never again.
28
00:08:01,333 --> 00:08:02,583
He came back?
29
00:08:04,083 --> 00:08:07,667
He's here, on the balcony.
He's sleeping on the mat outside.
30
00:08:08,708 --> 00:08:11,042
He doesn't want to go to his room.
He's too scared of Pierre.
31
00:08:14,083 --> 00:08:16,542
Me, it's when he's outside
that I'm afraid.
32
00:08:18,792 --> 00:08:21,625
I'm afraid he'll leave like that.
That he'll get lost.
33
00:08:22,125 --> 00:08:24,292
It can happen with that kind of child.
34
00:08:24,500 --> 00:08:28,083
That's not true.
You're not afraid for Paul.
35
00:08:28,167 --> 00:08:29,458
You're only afraid for Pierre.
36
00:08:30,417 --> 00:08:34,125
Why is it that you love him so much
and not us, never.
37
00:08:37,125 --> 00:08:41,708
- I love all three of my children the same.
- That's not true, it's not true.
38
00:08:42,583 --> 00:08:45,208
Answer, why is it
that you love him so much and not us?
39
00:08:50,833 --> 00:08:52,167
I don't know why.
40
00:09:01,625 --> 00:09:05,792
Yesterday, I wrote to Saigon
41
00:09:05,917 --> 00:09:09,125
to ask for Pierre's repatriation.
- What!
42
00:09:09,500 --> 00:09:12,708
I'm sending him back to France.
You're happy?
43
00:09:14,167 --> 00:09:16,125
He stole at the opium den again.
44
00:09:18,792 --> 00:09:22,583
I can't pay any longer.
It's over.
45
00:09:26,083 --> 00:09:27,833
It's not possible any more.
46
00:09:36,792 --> 00:09:39,125
Mum, hurry up or I'll miss the bus.
47
00:10:53,417 --> 00:10:54,917
Bye, Paulo.
48
00:11:12,958 --> 00:11:15,958
- Take care.
- Yes, Mom.
49
00:11:16,792 --> 00:11:20,542
- When are you coming back?
- For Mardi Gras, I already told you.
50
00:11:20,875 --> 00:11:22,542
Oh, I forgot.
51
00:11:39,625 --> 00:11:42,625
So, that day,
I'm going back to Saigon.
52
00:11:43,583 --> 00:11:46,792
I'm wearing my cabaret shoes
and my man's hat.
53
00:11:47,833 --> 00:11:51,375
No woman, no young girl
wears a man's fedora
54
00:11:51,625 --> 00:11:57,583
in that colony in those days.
No native woman either. That hat.
55
00:11:58,167 --> 00:12:05,083
I never leave it. I have that, this hat,
that all by itself makes me whole.
56
00:12:05,375 --> 00:12:07,583
I'm never without it.
57
00:13:15,333 --> 00:13:18,875
So, it's the crossing
of one of the branches of the Mekong,
58
00:13:19,167 --> 00:13:22,583
on the ferry
that's between Vinh Long and Sadec
59
00:13:23,125 --> 00:13:28,083
in the great plains of mud and rice
of southern Indochina,
60
00:13:28,583 --> 00:13:29,958
the plain of the Birds.
61
00:15:11,917 --> 00:15:14,333
Excuse me Mademoiselle, do you smoke?
62
00:15:18,250 --> 00:15:19,042
No, thank you.
63
00:15:41,042 --> 00:15:43,750
I'm sorry, it's so surprising,
64
00:15:44,958 --> 00:15:47,417
a young white girl on a native bus.
65
00:16:01,583 --> 00:16:04,708
I like your hat. It's original.
66
00:16:05,500 --> 00:16:07,375
A man's hat on a young girl.
67
00:16:12,458 --> 00:16:15,375
And you're pretty,
you can do anything you like.
68
00:16:22,083 --> 00:16:22,917
You're who?
69
00:16:27,042 --> 00:16:29,042
- I live in Vinh Long.
- Where in Vinh Long?
70
00:16:30,333 --> 00:16:34,250
On the river, just outside.
The big house with the terraces.
71
00:16:34,375 --> 00:16:37,375
- The blue-stone one?
- Yes.
72
00:16:38,333 --> 00:16:42,333
- It's a Chinese house.
- I am Chinese.
73
00:16:44,042 --> 00:16:49,208
Chinese. He is from that
financial minority that owns
74
00:16:49,292 --> 00:16:51,458
all the popular housing of the colony.
75
00:16:52,250 --> 00:16:56,000
He is back from Paris
where he undertook some business studies.
76
00:16:56,792 --> 00:17:01,833
He is the one who was crossing the Mekong
that day towards Saigon.
77
00:17:03,833 --> 00:17:06,958
If you want, I can drive you to Saigon.
78
00:17:44,625 --> 00:17:48,042
Do you know her?
She's the Administrator's wife,
79
00:17:48,375 --> 00:17:50,625
Mrs Stretter. Anne-Marie.
80
00:17:53,583 --> 00:17:56,542
- Do you want one?
- Yes, thank you.
81
00:18:09,250 --> 00:18:11,542
Is it true,
that story about the young man...
82
00:18:11,583 --> 00:18:15,167
who killed himself for her?
- Don't know.
83
00:18:23,375 --> 00:18:27,917
Yes, it's true.
On the marketplace at Louang Prabang,
84
00:18:28,833 --> 00:18:32,208
the day she left.
He was her lover.
85
00:19:12,833 --> 00:19:16,042
The smoke doesn't bother you?
I mean, in here?
86
00:19:16,583 --> 00:19:18,458
No, not at all.
87
00:19:35,917 --> 00:19:39,583
- You're at Saigon High School?
- Yes. But I sleep elsewhere,
88
00:19:40,708 --> 00:19:44,375
at the Lyautey boarding house.
- You like studying?
89
00:19:45,083 --> 00:19:46,958
Yes. I find it interesting.
90
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
- What grade are you in?
- Eleventh.
91
00:19:54,750 --> 00:19:59,708
- And you're...
- Uh. Seventeen. And you?
92
00:20:01,583 --> 00:20:04,292
Thirty-two and jobless.
93
00:20:05,167 --> 00:20:07,083
And Chinese, what's more?
94
00:20:09,875 --> 00:20:12,583
What's more, yes.
95
00:20:15,917 --> 00:20:18,083
You look so beautiful when you say that.
96
00:20:37,708 --> 00:20:40,500
Since my mother's death,
my father has lived on his cot.
97
00:20:40,583 --> 00:20:44,708
He never leaves his opium pipe,
and he nearly doesn't eat any more.
98
00:20:45,167 --> 00:20:47,292
I never guessed
the depth of their fondness.
99
00:20:48,500 --> 00:20:53,333
It's been ten years that he's taking care
of his business like that, from his bed.
100
00:20:54,042 --> 00:20:57,750
- He stares at the river, you see.
- I see.
101
00:21:01,333 --> 00:21:03,292
Yes, I miss Paris,
102
00:21:04,125 --> 00:21:07,333
the parties,
the evenings in Montparnasse.
103
00:21:08,083 --> 00:21:11,750
The Coupole.
Do you know The Coupole?
104
00:21:12,708 --> 00:21:15,833
I went to France once, it was
in the North, near the Belgian border.
105
00:21:17,000 --> 00:21:19,792
I only know here: the Mekong, Saigon.
106
00:21:19,958 --> 00:21:23,042
- You like Saigon?
- Yes, I like Saigon.
107
00:21:23,417 --> 00:21:28,833
I like Saigon too. Cholon above all.
Cholon, it's like China.
108
00:24:37,125 --> 00:24:39,500
That's it. It's here.
109
00:25:23,375 --> 00:25:24,458
Good-bye.
110
00:25:49,958 --> 00:25:53,167
In all the public buildings
of the colonies.
111
00:25:54,542 --> 00:26:04,167
We shall remember this saying:
No need to be rich to be clean.
112
00:26:05,917 --> 00:26:13,042
First lesson.
Let's kill the flies that kill us...
113
00:26:13,833 --> 00:26:18,125
- You got here earlier than usual.
- I met someone on the ferry
114
00:26:18,750 --> 00:26:21,250
who drove me here.
A Chinaman.
115
00:26:27,833 --> 00:26:31,375
Helene is the only other White girl
in the boarding house.
116
00:26:32,333 --> 00:26:36,083
Helene, she is immodest,
she doesn't realize,
117
00:26:36,833 --> 00:26:42,125
she walks naked in the dormitory and
doesn't know that she is very beautiful.
118
00:26:42,708 --> 00:26:45,833
She is innocent,
lingering on in youth.
119
00:26:49,250 --> 00:26:51,792
Hey, I forgot to tell you something.
120
00:26:52,667 --> 00:26:55,458
There's a girl,
the Assistant-Mistresses found her,
121
00:26:55,542 --> 00:27:00,000
she was a prostitute every evening
behind the wall. Nobody noticed anything.
122
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
- Who?
- Alice.
123
00:27:02,583 --> 00:27:07,208
- Alice? Who is she going with like that?
- Anybody. People walking by.
124
00:27:10,000 --> 00:27:13,125
- It always appealed to me.
- What?
125
00:27:14,583 --> 00:27:16,167
To go with me you don't know,
126
00:27:16,792 --> 00:27:20,958
you don't even see them, nothing,
you'll never know their face.
127
00:27:23,458 --> 00:27:26,083
- Do you think we're all like that?
- Yes.
128
00:27:26,917 --> 00:27:30,125
The assistant-mistresses, too.
Every woman.
129
00:27:31,958 --> 00:27:34,958
Actually, I'd rather be a prostitute
than take care of lepers.
130
00:27:36,958 --> 00:27:41,083
- What are you talking about again?
- That's what everybody says here.
131
00:27:41,167 --> 00:27:43,792
They say they want us to study.
But it's not true.
132
00:27:44,000 --> 00:27:47,250
They take us into boarding so they can
send us to the lazarets, with the lepers,
133
00:27:47,375 --> 00:27:52,000
the plague-stricken, the cholera-ridden.
I'd rather be a prostitute.
134
00:28:00,208 --> 00:28:03,208
They'd be lucky, those men.
135
00:30:15,875 --> 00:30:17,875
Gymnasium Chasseloup-Laubat
136
00:31:55,292 --> 00:31:59,333
I'm the matador. You're the bull.
Eyes on one level, shoulders straight.
137
00:32:00,250 --> 00:32:07,000
One. Two. Three. Four. Five. Six.
138
00:32:16,125 --> 00:32:18,917
Look over my left shoulder,
back out, arms locked,
139
00:32:19,458 --> 00:32:25,000
bottom in. And One. Two. Three. Four.
Five. Six. Seven. Eight.
140
00:32:25,167 --> 00:32:29,000
And one. Two. Three.
Four. Five. Six. Seven. Eight.
141
00:32:29,625 --> 00:32:34,000
It happened very quickly that day,
a holiday, a Thursday.
142
00:32:36,167 --> 00:32:39,708
He came that Thursday afternoon
to the boarding house.
143
00:32:40,000 --> 00:32:42,708
He came to wait for her
with the big black car.
144
00:34:03,417 --> 00:34:06,958
It's early in the afternoon,
the time of the siesta.
145
00:34:08,458 --> 00:34:11,583
It's Cholon,
in the alleyways of Cholon,
146
00:34:12,167 --> 00:34:16,208
in the smell of soup, roast meat,
Jasmin, dust,
147
00:34:16,375 --> 00:34:21,083
charcoal fire,
in the smell of the Chinese town.
148
00:34:32,250 --> 00:34:33,458
Please.
149
00:34:56,250 --> 00:35:01,625
I didn't choose the furniture.
It's my father bought me this.
150
00:35:04,333 --> 00:35:09,375
Young rich Chinese have mistresses,
and they call this the bachelor's room.
151
00:35:12,708 --> 00:35:14,250
Do you have many mistresses?
152
00:35:17,208 --> 00:35:19,958
Do you like the idea
of me having mistresses?
153
00:35:21,792 --> 00:35:23,167
Yes, I do.
154
00:35:30,458 --> 00:35:33,208
So, you followed me here
as you would have followed anyone.
155
00:35:34,875 --> 00:35:38,833
I wouldn't know, I've never followed
anyone into a room yet.
156
00:35:45,625 --> 00:35:48,333
I... I'm afraid.
157
00:35:52,333 --> 00:35:53,750
I'm afraid of loving you.
158
00:35:57,583 --> 00:36:00,125
Listen. We'll leave.
We'll come back some other time.
159
00:36:00,208 --> 00:36:01,708
Well, I'd rather you didn't love me.
160
00:36:06,583 --> 00:36:09,000
I want you to do
as you usually do with other women.
161
00:36:13,333 --> 00:36:14,667
Is that what you want?
162
00:36:24,417 --> 00:36:25,167
Yes.
163
00:36:53,417 --> 00:36:55,125
I know you'll never love me.
164
00:36:59,042 --> 00:37:02,000
I... I don't know.
165
00:37:03,125 --> 00:37:07,292
I don't want you to talk.
Just do as usual.
166
00:37:49,500 --> 00:37:51,333
He tore the dress off.
167
00:37:52,375 --> 00:37:54,667
He tore the little white cotton
underpants off...
168
00:37:56,167 --> 00:37:57,958
and he carried her like that...
169
00:37:58,625 --> 00:37:59,375
...naked...
170
00:37:59,708 --> 00:38:00,542
...to the bed.
171
00:38:39,542 --> 00:38:43,708
Once on the bed, fear overcomes him.
172
00:38:45,333 --> 00:38:48,542
He says it's not true,
that she's too little,
173
00:38:49,292 --> 00:38:52,417
that he can't do such a thing. So...
174
00:39:11,583 --> 00:39:13,667
So she's the one who does it.
175
00:39:15,083 --> 00:39:19,167
Her eyes closed, she undresses him.
176
00:39:20,542 --> 00:39:23,667
Button by button, sleeve by sleeve.
177
00:39:26,375 --> 00:39:27,250
The skin.
178
00:39:32,958 --> 00:39:33,792
The skin.
179
00:39:46,125 --> 00:39:49,708
The skin is of a sumptuous softness.
180
00:39:51,542 --> 00:39:55,750
The body is hairless,
without any virility at all...
181
00:39:56,583 --> 00:39:58,708
other than that of the sex.
182
00:39:59,958 --> 00:40:02,042
She doesn't look him in the face.
183
00:40:03,375 --> 00:40:04,625
She touches him.
184
00:40:06,167 --> 00:40:10,333
She touches the softness of the sex,
oft the skin,
185
00:40:11,625 --> 00:40:16,250
she caresses the golden hue,
the unknown novelty.
186
00:42:07,292 --> 00:42:10,708
I still see the place of distress,
shipwrecked,
187
00:42:11,542 --> 00:42:15,750
the distempered walls, the slatted
shutters giving onto the furnace,
188
00:42:16,042 --> 00:42:17,708
the soiling of the blood.
189
00:42:38,000 --> 00:42:41,125
I remember well, the room is dark,
190
00:42:41,750 --> 00:42:45,292
It's surrounded
by the never-ending clamour of the town,
191
00:42:46,125 --> 00:42:49,542
carried away by the town,
by the flow of the town.
192
00:42:50,917 --> 00:42:53,042
My body was in that public noise,
193
00:42:53,542 --> 00:42:57,333
this passing-by from the outside,
exposed.
194
00:43:00,000 --> 00:43:05,292
The sea, I thought, the immensity.
195
00:43:18,708 --> 00:43:20,125
What are you thinking about?
196
00:43:24,375 --> 00:43:25,375
They're dead.
197
00:43:38,750 --> 00:43:40,042
Did it hurt you?
198
00:43:41,958 --> 00:43:42,625
No.
199
00:43:49,958 --> 00:43:50,875
Are you sad?
200
00:43:54,167 --> 00:43:58,625
Yes, I guess. A little.
I don't know.
201
00:44:04,083 --> 00:44:06,958
It's because we've made love
during the daytime,
202
00:44:08,833 --> 00:44:10,167
in the dead of the heat.
203
00:44:11,833 --> 00:44:14,125
No, it's me.
204
00:44:16,125 --> 00:44:17,417
I'm always a little sad.
205
00:44:20,333 --> 00:44:21,458
I'm like my mother.
206
00:44:23,667 --> 00:44:25,917
When I told her I'd be a writer,
she shrugged.
207
00:44:27,083 --> 00:44:29,958
She said it's not work,
it's a childish idea.
208
00:44:31,542 --> 00:44:35,083
She wants me to do maths,
my mother does, to earn money.
209
00:44:37,542 --> 00:44:40,750
- What do you want to write?
- Books, novels...
210
00:44:42,542 --> 00:44:45,667
about my elder brother,
to kill him,
211
00:44:46,333 --> 00:44:48,917
to see him in pain,
to make him die.
212
00:44:50,792 --> 00:44:52,625
About my younger brother,
to save him.
213
00:44:54,458 --> 00:44:58,417
And about that,
about my mother's sadness,
214
00:44:59,417 --> 00:45:01,500
about the lack of money, about shame.
215
00:45:02,917 --> 00:45:06,500
I know the bad luck with your mother,
and the tragedies she's lived.
216
00:45:06,750 --> 00:45:10,083
- How do you know?
- Through the servants.
217
00:45:11,625 --> 00:45:15,833
Through my driver.
You know everything through the servants.
218
00:45:19,958 --> 00:45:22,042
I know about your elder brother, too.
219
00:45:23,125 --> 00:45:25,625
I met him in the opium dens
along the riverside.
220
00:45:27,333 --> 00:45:31,000
He smokes too much. Much too much.
221
00:45:32,500 --> 00:45:34,167
The Whites don't know how to smoke.
222
00:45:35,583 --> 00:45:38,583
He's an animal.
He scares me.
223
00:45:40,208 --> 00:45:42,167
He steals from my mother to go smoke,
224
00:45:43,292 --> 00:45:47,417
he steals from the servants.
My mother never says anything,
225
00:45:48,083 --> 00:45:49,417
he's her favourite.
226
00:45:51,917 --> 00:45:54,083
Since my father died
there's no money in the house.
227
00:45:56,667 --> 00:46:01,542
My mother lost everything here.
She made all the wrong choices.
228
00:46:04,458 --> 00:46:05,875
So, how do you manage?
229
00:46:08,542 --> 00:46:09,833
We do the best we can.
230
00:46:11,542 --> 00:46:15,458
We're shameless.
We do the best we can.
231
00:46:27,250 --> 00:46:30,250
Did you come here because I've got money?
232
00:46:31,500 --> 00:46:32,625
I don't know.
233
00:46:35,917 --> 00:46:37,542
I came because I liked you.
234
00:46:40,750 --> 00:46:43,292
Would you like me if I were poor?
235
00:46:45,333 --> 00:46:48,542
I like you the way you are,
with your money.
236
00:47:25,292 --> 00:47:27,917
I want to take you away.
237
00:47:28,917 --> 00:47:31,167
I'd like to take you away leave with you.
238
00:47:32,167 --> 00:47:34,667
I can't leave without my mother yet,
I'm too little.
239
00:47:36,500 --> 00:47:39,417
I can't leave my mother,
nor my little brother, not yet.
240
00:47:54,833 --> 00:47:57,208
I had asked him to do it again and again.
241
00:47:58,250 --> 00:48:01,667
To do it to me. He had done it,
242
00:48:03,083 --> 00:48:06,292
he had done it
in the unctuousness of blood.
243
00:48:08,500 --> 00:48:12,958
I think he's used to it,
this is what he does in life,
244
00:48:13,292 --> 00:48:18,500
love, nothing else,
I'm very lucky, obviously,
245
00:48:18,917 --> 00:48:21,292
it's as if it were
a profession he'd have.
246
00:48:23,250 --> 00:48:27,000
He's on me,
he engulfs himself again.
247
00:48:28,667 --> 00:48:34,292
We stay like that, nailed,
moaning in the clamour of the town.
248
00:48:51,167 --> 00:48:55,583
You see, you'll remember this afternoon
all your life.
249
00:48:57,917 --> 00:49:01,125
Even if you have forgotten my face,
my name.
250
00:49:06,208 --> 00:49:07,708
Do you think I'll remember the room?
251
00:49:10,458 --> 00:49:11,667
Take a good look at it.
252
00:49:21,083 --> 00:49:22,250
It's like anywhere.
253
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
That's it. It's like always.
254
00:50:03,375 --> 00:50:05,583
I wonder how I found the strength
255
00:50:05,625 --> 00:50:08,000
to go against the forbidden,
256
00:50:08,542 --> 00:50:11,667
with this calm,
this determination,
257
00:50:12,167 --> 00:50:15,708
how I succeeded in going all the way
to the end of the idea.
258
00:50:17,333 --> 00:50:23,042
How could I have taken so much pleasure
for me alone with this unknown man?
259
00:51:11,833 --> 00:51:14,667
My mother, she'll kill me
if she finds out the truth.
260
00:51:16,042 --> 00:51:21,167
My brother He'd kill you.
Imagine with a Chinaman!
261
00:51:26,750 --> 00:51:30,250
Since I've been little
she tells me
262
00:51:30,292 --> 00:51:33,083
that here in the Colonies
a girl that isn't a virgin any more
263
00:51:33,417 --> 00:51:36,625
can no longer find a husband.
Do you think that's true?
264
00:51:38,333 --> 00:51:43,292
Yes. Your mother's right.
It's no longer possible after that...
265
00:51:44,458 --> 00:51:48,125
that dishonour.
For instance,
266
00:51:48,833 --> 00:51:52,500
if I wanted to marry you, well,
this would not be allowed.
267
00:51:52,833 --> 00:51:56,875
We can't tolerate the idea of that.
I'm Chinese.
268
00:51:57,458 --> 00:52:00,667
I'm sorry.
Now that you have done that with me,
269
00:52:01,667 --> 00:52:04,000
marriage between us would be impossible.
270
00:52:06,167 --> 00:52:09,208
Well,
then it's for the best then Chinese.
271
00:52:09,250 --> 00:52:10,625
I don't like the Chinese very much.
272
00:52:52,417 --> 00:52:53,500
Hey!
273
00:52:55,417 --> 00:52:59,250
Hey! Can I come into your bed?
274
00:52:59,417 --> 00:53:01,417
No, not now.
275
00:53:03,542 --> 00:53:05,625
I'll tell you about it tomorrow.
276
00:53:19,125 --> 00:53:21,500
What's wrong, what's the matter?
277
00:54:36,167 --> 00:54:37,042
Wait.
278
00:57:24,125 --> 00:57:27,750
In Dubellay, the pretty one,
the mannered, the scholar, opposes
279
00:57:27,833 --> 00:57:32,750
the expressive sincerity of Ronsard,
he is the poet of smiling sadness,
280
00:57:33,042 --> 00:57:37,833
the painter of tender melancholy.
He said with emotion the brevity
281
00:57:37,917 --> 00:57:40,375
of our earthly happiness,
he invites us to enjoy it
282
00:57:40,500 --> 00:57:43,167
before misfortune
and death do not come upon us.
283
00:57:43,625 --> 00:57:45,667
He is the ardent soul of the Pleiade.
284
00:57:48,792 --> 00:57:50,000
Don't be bashful,
285
00:57:50,125 --> 00:57:53,875
it's a wonderful report.
Nous avons ensuite...
286
00:58:00,333 --> 00:58:03,542
She is the sole heiress
and I'm the sole heir
287
00:58:04,458 --> 00:58:08,208
the date has been set for years, that's
another reason I came back from France.
288
00:58:14,042 --> 00:58:18,250
- You love her?
- No, I don't know her.
289
00:58:19,917 --> 00:58:23,333
For us,
marriages are arranged by the families.
290
00:58:24,083 --> 00:58:27,292
We know that a future together
is unthinkable,
291
00:58:27,875 --> 00:58:31,000
so we speak of the future
in a casual manner,
292
00:58:31,375 --> 00:58:34,262
without any involvement, detached.
293
00:58:34,564 --> 00:58:35,750
The two families got together
294
00:58:35,792 --> 00:58:40,667
to hide their wealth away.
It's so much in the customs of ancient
295
00:58:42,625 --> 00:58:47,625
or modern China, we don't think
we could do anything any other way.
296
00:58:52,250 --> 00:58:56,625
He's never had a job.
He says that if he was poor,
297
00:58:56,750 --> 00:59:00,167
it'd be terrible.
He'd be much too lazy to work.
298
00:59:00,333 --> 00:59:05,167
- It's opium that takes away the strength.
- No, it's wealth...
299
00:59:05,333 --> 00:59:08,542
that takes his strength away.
He does nothing.
300
00:59:09,417 --> 00:59:11,458
Nothing, only love.
301
00:59:13,500 --> 00:59:16,792
But it's funny,
because that's the way I desire him.
302
00:59:28,208 --> 00:59:29,542
Do you still love me?
303
01:00:17,958 --> 01:00:20,667
We are lovers.
Every day,
304
01:00:20,708 --> 01:00:24,583
we go back to the bachelor's room.
We can't stop loving.
305
01:00:26,167 --> 01:00:30,833
This takes place in the sleazy district
of Cholon, every evening.
306
01:00:31,833 --> 01:00:35,750
Every evening the little one comes
to receive the pleasure
307
01:00:36,042 --> 01:00:39,417
that makes one scream from this dark man,
308
01:00:40,333 --> 01:00:43,208
this man from Cholon, from China.
309
01:03:12,542 --> 01:03:13,792
SA-DEC SCHOOL
310
01:03:16,042 --> 01:03:20,167
C, I, G,
311
01:03:20,333 --> 01:03:21,875
A!
312
01:03:29,500 --> 01:03:31,875
Sit down.
I said sit down and be quiet.
313
01:03:32,875 --> 01:03:35,333
L, E!
314
01:03:40,542 --> 01:03:41,375
Hi, Mom.
315
01:03:52,208 --> 01:03:53,125
Hi, Paul.
316
01:04:18,958 --> 01:04:22,292
Now and then, I go back
to the house in Sadec,
317
01:04:23,042 --> 01:04:25,792
to the horror of the house in Sadec.
318
01:04:27,417 --> 01:04:31,042
It is an unbearable place,
it is close to death,
319
01:04:31,167 --> 01:04:35,167
a place of violence, of pain,
of despair. Of dishonour.
320
01:04:37,833 --> 01:04:40,375
I forbid you to slam doors!
Do you hear me!
321
01:04:43,083 --> 01:04:47,208
- Who drove you back from Saigon?
- A friend. He lives in Vinh Long,
322
01:04:47,292 --> 01:04:51,333
he offered to drop me off here.
- Who in Vinh Long?
323
01:04:51,792 --> 01:04:55,625
You wouldn't know him,
he just got back from Paris.
324
01:04:56,292 --> 01:05:00,250
A friend. A rich friend.
Not everybody's lucky enough to be poor.
325
01:05:01,917 --> 01:05:07,292
- And this! What's this?
- A piece of blue paper.
326
01:05:07,583 --> 01:05:11,667
It's a telegram from the boarding house.
Where did you sleep Tuesday and Wednesday?
327
01:05:11,750 --> 01:05:16,000
Not at the boarding house
the fans were out of order.
328
01:05:17,292 --> 01:05:20,292
I slept with my friend from Vinh Long.
Is that what you want me to say?
329
01:05:20,875 --> 01:05:24,000
Hit her, Mom,
don't let her get away with it!
330
01:05:24,167 --> 01:05:28,458
Bit it is in this family's dryness,
in its incredible harshness,
331
01:05:28,958 --> 01:05:32,833
that I am the most deeply assured
of myself, in the deepest...
332
01:05:32,875 --> 01:05:37,583
of my essential certainties.
Our common history of ruin and shame,
333
01:05:37,625 --> 01:05:40,750
of love and hate is in my flesh.
334
01:05:42,667 --> 01:05:47,292
Your daughter looks like a whore.
Hey, damn it, stop that shooting!
335
01:05:47,375 --> 01:05:53,083
This is, barring all other places,
where I live.
336
01:05:53,125 --> 01:05:57,458
That was your dress, Mom! And you bought
the shoes for me! I wear them for months.
337
01:05:57,542 --> 01:06:00,792
They were on sale, remember
final reductions, Rue Catinat.
338
01:06:01,833 --> 01:06:05,917
You do it on purpose? You see
what a state I'm in because of you.
339
01:06:06,375 --> 01:06:08,250
It's as though it makes you happy.
340
01:06:13,083 --> 01:06:16,125
If you don't trust me any more,
just take me out of the boarding house.
341
01:06:19,792 --> 01:06:23,875
Besides, I'm not the one who asked
to be all alone all year long in Saigon.
342
01:06:24,958 --> 01:06:27,375
The mother can be
very, very happy sometimes,
343
01:06:27,875 --> 01:06:31,083
the time to forget.
That of washing the house
344
01:06:31,250 --> 01:06:36,542
may suffice for my mother's happiness.
She plays the piano, sings and laughs.
345
01:06:37,833 --> 01:06:41,583
And everyone thinks that one
can be happy in this gutted house
346
01:06:41,625 --> 01:06:46,042
that suddenly becomes a swamp,
a field alongside a river,
347
01:06:46,375 --> 01:06:48,833
a ford, a beach.
348
01:08:19,542 --> 01:08:22,292
- My respects, Madame.
- My mother,
349
01:08:24,750 --> 01:08:26,083
my brother Pierre,
350
01:08:28,208 --> 01:08:29,958
and my brother Paul.
351
01:08:37,000 --> 01:08:38,750
On Saturday night, they're busy.
352
01:08:40,833 --> 01:08:44,958
- Will you be having a cocktail, Sir?
- Yes, three Martel-Perriers
353
01:08:45,042 --> 01:08:46,583
and a bottle of rice wine.
354
01:09:00,208 --> 01:09:02,542
We left China when Sun Yat Sen
decreed the Republic
355
01:09:02,667 --> 01:09:06,208
and my father just sold all his lands
to the Japanese
356
01:09:06,333 --> 01:09:11,500
who had already taken over Manchuria.
All the houses, jewels and everything,
357
01:09:12,292 --> 01:09:14,458
to go down towards the South.
358
01:09:16,750 --> 01:09:17,792
And my Mother...
359
01:09:18,417 --> 01:09:20,917
she just lie on the road,
and she can't go in any more...
360
01:09:23,083 --> 01:09:25,833
The mother and the brothers
mustn't know a thing.
361
01:09:26,333 --> 01:09:30,500
It is set by principle that he
is at my feet, that I'm with him
362
01:09:30,583 --> 01:09:35,417
for the money, that I can't love him.
This, because he's Chinese,
363
01:09:35,667 --> 01:09:40,625
because he's not White. My brothers
devour and don't speak a word to him.
364
01:09:40,833 --> 01:09:44,708
I don't speak a word to him either.
In my family's presence,
365
01:09:44,750 --> 01:09:48,542
he ceases to be my lover.
He doesn't cease to exist
366
01:09:48,875 --> 01:09:52,708
but he's nothing to me any more.
He becomes a burned-out place,
367
01:09:52,833 --> 01:09:56,542
an unacceptable scandal,
a reason to be ashamed of,
368
01:09:57,125 --> 01:09:58,500
that has to be hidden.
369
01:10:11,750 --> 01:10:13,167
So, what are we waiting for?
370
01:10:16,083 --> 01:10:18,500
- I'd like to have a drink at "La Cascade".
- Your bill, Sir.
371
01:10:19,417 --> 01:10:21,792
We'd like to go to "La Cascade"
to drink and dance.
372
01:11:20,667 --> 01:11:23,667
What makes you laugh?
That I'm dancing with your sister?
373
01:11:23,917 --> 01:11:25,958
I'm sorry, you're so badly paired.
374
01:11:27,125 --> 01:11:30,375
Don't pay attention, Sir,
he's drunk, that's all.
375
01:11:30,500 --> 01:11:32,792
What! Can't I laugh or what?
376
01:11:35,833 --> 01:11:39,292
Do you wanna fight?
Take care little buddy,
377
01:11:41,333 --> 01:11:43,167
it'd take two of you to do the job.
378
01:11:43,875 --> 01:11:49,125
Oh no, a lot more than that.
Four of me you mean.
379
01:11:50,792 --> 01:11:53,292
You have no idea how weak I am.
380
01:12:42,833 --> 01:12:46,792
We should leave, forgive him, Sir,
381
01:12:47,042 --> 01:12:51,375
forgive us.
I have not brought my children up well,
382
01:12:53,000 --> 01:12:54,750
I'm paying for it.
383
01:12:58,042 --> 01:13:00,625
I'm the one who's punished the most.
384
01:15:41,917 --> 01:15:43,500
How much is what we did worth?
385
01:15:50,958 --> 01:15:54,958
In a brothel, how much does it cost
to do what you just did to me?
386
01:15:58,667 --> 01:15:59,792
How much do you need?
387
01:16:01,875 --> 01:16:04,875
My mother needs 500 piastres.
388
01:16:41,875 --> 01:16:44,917
I've got your money. Here.
389
01:16:47,792 --> 01:16:50,958
- Where's her office.
- It's over there.
390
01:16:54,417 --> 01:16:59,917
We have to let her go free in the evening.
Not tell her what time to be in.
391
01:17:01,583 --> 01:17:04,417
We mustn't force her to go on trips
with the boarders either.
392
01:17:05,125 --> 01:17:08,667
She's always been a free child,
otherwise she'd run away.
393
01:17:10,167 --> 01:17:15,792
Even I can't do a thing about that.
She's always worked very well in school,
394
01:17:15,875 --> 01:17:17,292
even being so free.
395
01:17:19,167 --> 01:17:23,042
The head-mistress accepted because I'm
White and that for the boarding house's
396
01:17:23,125 --> 01:17:27,458
reputation, amongst all the half-casts,
there must be a few Whites.
397
01:17:27,708 --> 01:17:31,250
She let me live in the boarding-house
as if it were a hotel.
398
01:17:33,292 --> 01:17:36,500
Other than my French teacher,
nobody speaks to me at school.
399
01:17:37,458 --> 01:17:41,875
- It's because of you.
- That's your imagination.
400
01:17:42,292 --> 01:17:47,417
No. There have been some complaints
from families. They say I'm a slut
401
01:17:47,958 --> 01:17:51,042
who goes to the shady part of town
to have her body fondled by a Chinaman.
402
01:17:52,750 --> 01:17:53,917
It's nothing.
403
01:17:57,875 --> 01:18:00,458
That's true. It's nothing.
404
01:18:16,000 --> 01:18:20,583
- It touched her. She's dirty.
- She's the one with the Chinaman.
405
01:18:20,667 --> 01:18:24,208
I don't want to touch
the ball after it's touched her.
406
01:18:31,958 --> 01:18:37,458
Come along girls, back to your classes.
Playtime is over. Don't dawdle, Henrietta.
407
01:18:50,417 --> 01:18:52,667
One day, you're going
to go back to France.
408
01:18:54,625 --> 01:18:55,958
I can't take that.
409
01:19:04,042 --> 01:19:08,208
- When are you going back to France?
- At the end of the school year.
410
01:19:08,750 --> 01:19:09,917
But it's not sure.
411
01:19:10,417 --> 01:19:12,667
My mother has a lot of difficulty
in leaving here.
412
01:19:30,333 --> 01:19:32,375
The stone belonged to my mother.
413
01:19:33,625 --> 01:19:34,333
Take it.
414
01:20:18,417 --> 01:20:20,958
Your father is waiting for you,
young master.
415
01:21:08,458 --> 01:21:09,708
Master.
416
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
Dad.
417
01:21:31,083 --> 01:21:34,375
Today, I come to see you.
418
01:21:34,833 --> 01:21:38,917
I think you know I got
acquainted with a French girl.
419
01:21:42,042 --> 01:21:44,917
I confess I'm always be with her
420
01:21:46,708 --> 01:21:48,750
I can't leave her.
421
01:21:50,875 --> 01:21:51,875
I love her very much.
422
01:21:55,167 --> 01:21:56,167
Just a year.
423
01:21:57,750 --> 01:22:02,000
Dad, I beg you to permit
us to marry for a year.
424
01:22:03,458 --> 01:22:06,292
We will see what to do
after a year. Dad, do you agree?
425
01:22:07,375 --> 01:22:08,958
I can't promise you.
426
01:22:10,583 --> 01:22:13,125
Ten years ago,
427
01:22:14,583 --> 01:22:16,375
I have made
428
01:22:18,042 --> 01:22:23,000
a marriage arrangement for you.
429
01:22:23,875 --> 01:22:32,333
I reached an agreement with
the parents of your bride-to-be.
430
01:22:33,083 --> 01:22:34,708
No one can intervene.
431
01:22:35,917 --> 01:22:36,917
Dad.
432
01:22:37,625 --> 01:22:38,667
Stop arguing.
433
01:22:41,167 --> 01:22:45,000
An I say to him that it's too new,
it's too strong,
434
01:22:46,417 --> 01:22:51,583
and I say to him that it is horrid
to take you away from my body.
435
01:22:53,792 --> 01:22:59,458
I say to him that he, my father,
he should know what it is,
436
01:23:01,042 --> 01:23:02,167
a love like this,
437
01:23:04,042 --> 01:23:07,542
so strong that it'll never happens again
in a lifetime,
438
01:23:08,583 --> 01:23:09,333
never.
439
01:23:20,000 --> 01:23:23,917
He wants this marriage
with this young girl I've never seen.
440
01:23:29,375 --> 01:23:32,375
He shows no mercy for me.
441
01:23:33,333 --> 01:23:35,083
Shows none for anyone.
442
01:23:37,792 --> 01:23:40,333
And you, do you want this marriage?
443
01:23:44,833 --> 01:23:48,333
The question is not
of wanting or not wanting.
444
01:24:01,083 --> 01:24:03,292
I'm nothing without my father's wealth.
445
01:24:07,083 --> 01:24:08,708
He told me,
446
01:24:11,292 --> 01:24:15,375
I'd rather see you dead than know
you were with that white girl.
447
01:24:16,917 --> 01:24:20,458
But he's right. He's right
because anyhow I'll leave.
448
01:24:21,208 --> 01:24:22,917
And I have no love for you.
449
01:24:42,417 --> 01:24:47,250
You see,
it's here my mother,
450
01:24:47,292 --> 01:24:51,833
when I was little, wanted to erect
a darn to protect her good-growing land.
451
01:24:54,583 --> 01:24:56,500
She wanted to become rich for us.
She put all the savings left
452
01:24:59,458 --> 01:25:02,083
after my father's death into it.
453
01:25:06,167 --> 01:25:10,625
People lied to her,
the land registrar agents
454
01:25:10,667 --> 01:25:12,500
sold her flood-lands,
just to earn their premium.
455
01:25:14,458 --> 01:25:18,750
Salt-water covered everything.
She lost everything here, everything.
456
01:25:20,917 --> 01:25:23,125
It took her years to believe
that it was possible for people
457
01:25:23,167 --> 01:25:26,625
to steal all her savings
and then never acknowledge her again,
458
01:25:26,667 --> 01:25:31,625
to throw her out.
She would scream, she had fits.
459
01:25:32,292 --> 01:25:33,917
People started to say that she was crazy,
460
01:25:34,083 --> 01:25:38,125
to not believe what she said about her
money any more, to say that she was lying.
461
01:25:41,625 --> 01:25:44,125
We never saw another White person
for years.
462
01:25:45,292 --> 01:25:50,042
The Whites were ashamed of us.
She had to give everything up.
463
01:25:50,625 --> 01:25:52,875
The upper rice-paddy,
she gave it to the servants,
464
01:25:54,292 --> 01:25:57,292
along with the bungalow
and all the furniture.
465
01:26:03,792 --> 01:26:07,000
We used to sit here
with my mother and my little brother,
466
01:26:08,042 --> 01:26:12,125
and we'd watch the sky of Siam
over there, behind the mountains.
467
01:26:24,542 --> 01:26:27,542
- You feel cold?
- A little.
468
01:26:59,833 --> 01:27:03,958
That evening I know it,
I know only that,
469
01:27:05,208 --> 01:27:08,333
later I will write my mother's life.
470
01:27:09,958 --> 01:27:13,375
How she was killed
by the land-registrar agents,
471
01:27:14,167 --> 01:27:16,708
robbed by the government officials.
472
01:27:18,750 --> 01:27:23,667
To write.
That's what I see beyond the moment,
473
01:27:24,375 --> 01:27:26,958
in the great desert,
under the features...
474
01:27:27,000 --> 01:27:30,125
of which I see the extent of my life.
475
01:27:50,167 --> 01:27:53,167
- Is she beautiful?
- She's rich.
476
01:27:57,583 --> 01:28:00,208
The family chose her also
because of that.
477
01:28:03,208 --> 01:28:05,083
She is covered with gold,
478
01:28:06,167 --> 01:28:08,875
jade and diamonds.
479
01:28:15,417 --> 01:28:17,833
Did you ever sleep with a white girl
before me?
480
01:28:22,958 --> 01:28:24,125
Yes,
481
01:28:24,542 --> 01:28:26,333
in Paris, of course,
482
01:28:28,667 --> 01:28:32,708
here no.
- Why?
483
01:28:35,792 --> 01:28:42,917
Here, other than French prostitutes,
it's impossible to have white women.
484
01:28:46,125 --> 01:28:47,500
Totally impossible.
485
01:29:20,458 --> 01:29:22,750
I want you to say it to me once,
486
01:29:26,542 --> 01:29:30,208
you came here so that I'd give you money.
487
01:29:32,750 --> 01:29:35,625
I came here so that you'd give me money.
488
01:29:41,708 --> 01:29:43,417
Repeat after me.
489
01:29:46,208 --> 01:29:50,833
I was thinking about money,
and only about money,
490
01:29:52,000 --> 01:29:54,500
from the moment I saw you on the ferry.
491
01:29:55,958 --> 01:29:59,375
I was thinking about money,
and only about money,
492
01:29:59,625 --> 01:30:01,917
since the moment I saw you on the ferry.
493
01:30:06,958 --> 01:30:11,375
You're a whore. You're a whore.
494
01:30:16,333 --> 01:30:20,708
I don't find that disgusting
on the contrary.
495
01:30:44,250 --> 01:30:45,208
You know,
496
01:30:49,083 --> 01:30:50,208
before you,
497
01:30:52,500 --> 01:30:54,625
I knew nothing about suffering.
498
01:30:59,083 --> 01:31:00,542
I would love to...
499
01:31:03,292 --> 01:31:05,083
I would love to take you.
500
01:31:07,208 --> 01:31:08,833
But I'm without strength,
501
01:31:15,083 --> 01:31:16,833
I'm without any strength at all.
502
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
I'm dead.
503
01:31:27,625 --> 01:31:29,583
I have no desire for you.
504
01:31:40,417 --> 01:31:43,500
My body no longer wants the one
who doesn't love.
505
01:32:56,792 --> 01:33:00,083
Do you know what that's worth?
You want to have us believe
506
01:33:00,125 --> 01:33:02,833
he just gave it to you
for your pretty face?
507
01:33:07,042 --> 01:33:08,958
Why did he give you such a diamond?
508
01:33:09,208 --> 01:33:13,250
- Why? Because, he's rich!
- Your daughter's whoring!
509
01:33:18,375 --> 01:33:21,292
Take it! Sell it!
See if I care about that ring!
510
01:33:21,708 --> 01:33:26,500
You slept with him, I'm sure of it.
Just take a look at her! She's a disgrace.
511
01:33:27,417 --> 01:33:29,583
- You've got to do something, Mum!
- What are you saying?
512
01:33:29,667 --> 01:33:35,458
Me? With a Chinaman!? Nothing happened,
nothing! Not even a kiss!
513
01:33:42,500 --> 01:33:44,333
It smells of Chinese!
514
01:33:48,500 --> 01:33:51,167
You slept with him, huh?
515
01:33:52,708 --> 01:33:53,917
Say it!
516
01:33:56,292 --> 01:33:58,833
Say it, say it.
517
01:33:58,917 --> 01:34:02,417
You gonna say it, you bitch!
You filthy bitch!
518
01:34:02,500 --> 01:34:05,625
You slept with a chink!
Did you like it!
519
01:34:07,000 --> 01:34:10,542
Stop it! Stop it! For God's sake!
You're killing her, Pierre!
520
01:36:39,083 --> 01:36:41,250
I thought my child wouldn't come any more.
521
01:36:42,708 --> 01:36:44,167
I took a rickshaw.
522
01:36:48,542 --> 01:36:49,875
Did you smoke a lot?
523
01:36:51,500 --> 01:36:53,292
That's all I do.
524
01:36:55,542 --> 01:37:00,625
I have no desire left.
I have no love left.
525
01:37:02,833 --> 01:37:04,208
It's wonderful.
526
01:37:04,917 --> 01:37:07,917
It's as though we'd never met,
527
01:37:09,708 --> 01:37:12,292
or as though you'd left months ago.
528
01:37:28,917 --> 01:37:30,333
When are you getting married?
529
01:37:35,625 --> 01:37:36,958
Next Friday,
530
01:37:38,625 --> 01:37:43,708
and you're leaving
on the "Alexander Dumas" the twelfth.
531
01:37:47,250 --> 01:37:48,667
Look at me.
532
01:37:50,375 --> 01:37:53,500
I'm going to die of love for you.
533
01:38:00,042 --> 01:38:03,250
After your marriage,
we'll meet here one time.
534
01:38:03,625 --> 01:38:07,750
Just once. You remember?
You promised me.
535
01:40:27,125 --> 01:40:29,167
You're also selling the rose wood table?
536
01:40:30,917 --> 01:40:36,750
Yes I'm leaving everything.
It's all finished here.
537
01:40:43,167 --> 01:40:45,417
The only thing I'll miss
are the metal beds.
538
01:40:47,333 --> 01:40:50,458
In France, the beds are too soft.
539
01:40:55,458 --> 01:40:58,458
- What's that hat?
- Mom,
540
01:40:59,667 --> 01:41:01,542
I've been wearing it for months!
541
01:41:03,083 --> 01:41:06,500
- Did I buy that for you?
- Who else? Some days...
542
01:41:06,542 --> 01:41:09,958
we can make you buy anything we want.
- I forgot.
543
01:41:15,458 --> 01:41:18,458
You know, I wasn't like you.
544
01:41:22,042 --> 01:41:24,167
I didn't study as easily as you do
545
01:41:26,333 --> 01:41:27,458
and I...
546
01:41:32,917 --> 01:41:34,667
I was very serious...
547
01:41:37,333 --> 01:41:39,750
for so long, too long.
548
01:41:44,542 --> 01:41:47,958
That's how I lost the feeling
of my own pleasure.
549
01:41:52,875 --> 01:41:56,417
- He did a really good thing, truly.
- Who did a good thing?
550
01:41:57,792 --> 01:42:00,917
Your friend, your Chinese friend.
551
01:42:01,417 --> 01:42:03,792
He paid off your brother's debts
at the opium den.
552
01:42:05,792 --> 01:42:10,792
He also paid for the trip,
he was wonderful, very discreet, too.
553
01:42:12,042 --> 01:42:15,458
I had underestimated him.
I'm sorry about that.
554
01:42:21,250 --> 01:42:23,667
Do you only see him for the money?
555
01:42:27,375 --> 01:42:28,375
Yes.
556
01:46:34,208 --> 01:46:37,042
It was when the boat
uttered its first farewell,
557
01:46:37,792 --> 01:46:42,667
when the gangway had been hauled up
and the tugs had started to tow it,
558
01:46:43,583 --> 01:46:46,792
to draw it away from land,
that she had wept.
559
01:46:49,750 --> 01:46:52,417
She'd done it without showing her tears.
560
01:46:52,875 --> 01:46:57,458
Without showing her mother or her
little brother that she was sad,
561
01:46:58,125 --> 01:47:01,667
without showing anything,
as was the custom between them.
562
01:47:52,458 --> 01:47:54,083
He was there.
563
01:47:55,333 --> 01:48:00,042
That was him in the back,
that scarcely visible shape,
564
01:48:01,417 --> 01:48:04,542
that made no movement, crushed.
565
01:48:12,417 --> 01:48:16,292
She was leaning on the railing
like the first time on the ferry.
566
01:48:17,417 --> 01:48:21,083
She knew he was watching her.
She was watching him, too.
567
01:48:44,208 --> 01:48:45,875
She couldn't see him any more,
568
01:48:46,375 --> 01:48:49,917
but she still looked towards
the shape of the black oar.
569
01:49:00,167 --> 01:49:02,625
In the end, she didn't see it any more.
570
01:49:03,250 --> 01:49:06,917
The harbour had faded away
and then the land.
571
01:49:25,792 --> 01:49:29,333
One night, during the crossing
of the Indian Ocean,
572
01:49:29,792 --> 01:49:35,083
in the main room, on the big deck, there
was a sudden burst of a waltz by Chopin.
573
01:49:42,042 --> 01:49:46,583
There wasn't a breath of wind, and that
night, the music had spread all over
574
01:49:46,625 --> 01:49:52,417
the black liner, like an injunction
from heaven related to something unknown,
575
01:49:53,042 --> 01:49:56,583
like an order from God
whose meaning was inscrutable.
576
01:50:19,667 --> 01:50:25,208
She had wept because she had thought
of that man from Cholon, her lover,
577
01:50:26,250 --> 01:50:29,667
and suddenly she wasn't not sure
of not having loved him
578
01:50:29,958 --> 01:50:33,500
with a love she hadn't seen
because it had lost itself
579
01:50:33,500 --> 01:50:38,425
in the story like water in the sand
and that she was rediscovering it now
580
01:50:39,008 --> 01:50:42,625
in this moment of music
flung across the sea.
581
01:51:07,375 --> 01:51:12,000
Years after the war, after the marriages,
the children the divorces,
582
01:51:12,042 --> 01:51:15,250
the books, he had come to Paris
with his wife.
583
01:51:16,417 --> 01:51:18,000
He had phoned her.
584
01:51:20,583 --> 01:51:23,708
He was intimidated, his voice trembled.
585
01:51:24,458 --> 01:51:28,542
And with the trembling,
it had found the accent of China again.
586
01:51:29,125 --> 01:51:32,583
He knew she'd begun writing books,
he had also heard
587
01:51:32,625 --> 01:51:36,167
about the younger brother's death,
he had been sad for her.
588
01:51:37,583 --> 01:51:39,667
And then he hadn't known
what to tell her.
589
01:51:41,583 --> 01:51:46,000
And then he'd told her.
He had told her that it was as before,
590
01:51:46,958 --> 01:51:51,000
that he still loved her,
that he would never stop loving her,
591
01:51:51,875 --> 01:51:54,167
that he would love her until his death.
48489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.