All language subtitles for The-Fabelmans(0000381070)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,024 --> 00:00:42,824 FABELMANOVI 2 00:00:46,548 --> 00:00:48,548 10. LEDNA 1952 NEW JERSEY 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,008 Maminka a tatínek budou hned vedle tebe. 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,151 Zhasnou světla. 5 00:00:52,152 --> 00:00:55,421 A jak se otevře opona, tak se možná objeví nějaká varhanní hudba. 6 00:00:55,422 --> 00:00:56,472 Nemusíš mít strach. 7 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Ale říkal jsi, že tam bude tma! 8 00:00:58,392 --> 00:01:00,518 - Nechci tam jít. - Je to zábava. 9 00:01:00,519 --> 00:01:02,270 Těšil ses na to celý týden! 10 00:01:02,271 --> 00:01:03,896 Je to tvůj úplně první film! 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,607 - Lidi tam jsou tak strašně velcí! - Jací lidi? 12 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 Sám jsi řekl, že lidi v tom filmu jsou obrovští! 13 00:01:09,236 --> 00:01:10,987 Za to může to velké plátno, 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,063 ale ve skutečnosti takoví nejsou, jasný? 15 00:01:13,064 --> 00:01:15,908 - Jsou jako takové sny. - Ale sny jsou strašidelní. 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,412 To už některé sny bývají, ale tenhle bude moc pěkný. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,873 Bude tam cirkus, klauni, akrobaté. 18 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 A chceš vědět, jak to funguje? 19 00:01:24,376 --> 00:01:26,819 Je tam velký stroj, kterému se říká projektor. 20 00:01:26,820 --> 00:01:28,212 Ve kterém je jasné světlo, 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,755 které promítá fotografie 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,516 - klaunů a akrobatů. - A taky slonů. 23 00:01:31,525 --> 00:01:34,620 - Tím "promítá" myslím, že je tam posílá. - Samé neškodné věci. 24 00:01:34,620 --> 00:01:36,670 Neškodné věci jako je světlo ze svítilny. 25 00:01:36,680 --> 00:01:39,515 Ale ty fotografie se pohybují fakt rychle. 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,434 24 fotek během jedné vteřiny! 27 00:01:41,435 --> 00:01:43,019 Ale ve tvé hlavě 28 00:01:43,020 --> 00:01:45,646 se každá z těch fotek mihne jen na zlomek vteřiny. 29 00:01:45,647 --> 00:01:48,190 Říká se tomu perzistence vidění. 30 00:01:48,191 --> 00:01:49,817 Ty fotky se obměňují rychleji, 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,652 než je to náš mozek schopen vstřebat 32 00:01:51,653 --> 00:01:53,654 a tak nás filmový projektor oblbne, 33 00:01:53,655 --> 00:01:57,033 abychom věřili, že se nehybné obrázky pohybují. 34 00:01:57,034 --> 00:01:59,702 A stane se z nich film. 35 00:01:59,703 --> 00:02:03,540 Filmy jsou jako sny, které nikdy nezapomeneš. 36 00:02:03,641 --> 00:02:05,249 Však počkej a uvidíš. 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,625 Až to skončí, tak uvidíš, 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,669 že budeš celý vysmátý. 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,672 Už pouštějí dovnitř. 40 00:02:16,696 --> 00:02:18,396 NEJVĚTŠÍ SHOW NA SVĚTĚ 41 00:02:24,811 --> 00:02:27,480 Počkej, až zastaví. 42 00:02:41,661 --> 00:02:43,813 Otevřete! 43 00:02:46,416 --> 00:02:47,785 Dejte mi to tady dolů. 44 00:02:51,121 --> 00:02:53,973 - Co to je? - To vypadá na další vagon. 45 00:02:55,258 --> 00:02:58,010 Angele! Ona je na tom vlaku! 46 00:02:58,011 --> 00:03:00,212 A co jako? Prachy máme, tak odsud vypadneme! 47 00:03:00,213 --> 00:03:02,556 Světla! Musíme zapnout světla směrem k trati! 48 00:03:02,557 --> 00:03:04,350 Ty jeden blázne! Dej mi ten volant! 49 00:03:04,351 --> 00:03:07,104 Musíme ke kolejím! 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,440 Vlak! Zastavte ten vlak! 51 00:03:11,441 --> 00:03:13,193 Zastavte ten vlak! 52 00:03:14,569 --> 00:03:17,196 Zastavte! To nevidíte ta světla?! 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,490 Zastavte! 54 00:03:20,450 --> 00:03:22,434 Všichni v prvním vagonu! Držte se! 55 00:03:22,435 --> 00:03:25,447 Angele! Angele! 56 00:03:48,145 --> 00:03:50,997 Která část se ti nejvíc líbila? 57 00:03:54,401 --> 00:03:57,319 Sammy, co chceš na Sanuku? 58 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Říkal jsem ti, že to není dobrý nápad 59 00:03:59,698 --> 00:04:02,575 s těmi jeho ú-z-k-o-s-t-m-i. 60 00:04:02,576 --> 00:04:05,418 Děti v jeho věku mají velkou p-ř-e-d-s-t-a-v-i-v-o-s-t. 61 00:04:05,419 --> 00:04:08,540 Hláskovat dlouhá slova není spravedlivé. 62 00:04:11,668 --> 00:04:13,294 To osvětlení všechno změnilo. 63 00:04:13,295 --> 00:04:15,112 Je těžké najít náš vlastní dům. 64 00:04:15,113 --> 00:04:17,357 Náš je ten, který nemá osvětlení. 65 00:04:27,601 --> 00:04:30,186 To chci na chanuku! 66 00:04:30,187 --> 00:04:32,405 - Co? - Vánoční světla! 67 00:04:33,440 --> 00:04:34,732 Promiň, zlatíčko. 68 00:04:34,733 --> 00:04:37,109 Židé vánoční světla nepoužívají. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,944 Po osm dní nám postačí svíčky. 70 00:04:38,945 --> 00:04:42,490 Kdo by mohl žádat víc? 71 00:04:42,491 --> 00:04:46,077 Kdo by mohl žádat víc? 72 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 Můžu spát s osciloskopem? 73 00:05:03,678 --> 00:05:05,679 Pohni si! Musíme spálit tu gumu! 74 00:05:05,680 --> 00:05:07,014 - Co to je? - Další vagon. 75 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Angele. Ona je na tom vlaku! 76 00:05:08,642 --> 00:05:10,059 Světla! 77 00:05:10,060 --> 00:05:11,602 Musíme zapnout světla! 78 00:05:11,603 --> 00:05:12,645 Zastavte vlak! 79 00:05:12,646 --> 00:05:13,854 Zastavte vlak! 80 00:05:13,855 --> 00:05:15,607 Angele! 81 00:05:17,776 --> 00:05:21,446 Mami! Mami! 82 00:05:23,323 --> 00:05:25,282 Vím, co chci na chanuku! 83 00:05:25,283 --> 00:05:27,327 Vím, co chci na chanuku! 84 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 Chanuka! 85 00:05:42,217 --> 00:05:44,010 Děkuju! 86 00:05:47,347 --> 00:05:48,931 Sammy. 87 00:05:48,932 --> 00:05:51,183 Panebože. 88 00:05:51,184 --> 00:05:53,019 Jsem z toho nadšená! 89 00:05:59,276 --> 00:06:03,028 Brzo ráno na stanici 90 00:06:03,029 --> 00:06:06,907 vidíme v řadě krásné parní lokomotivy. 91 00:06:06,908 --> 00:06:11,611 Je tam přednosta stanice, který zatáhne za páčku a... 92 00:06:12,539 --> 00:06:14,832 A vyráží na cestu! 93 00:06:14,833 --> 00:06:18,085 Brzo ráno na stanici 94 00:06:18,086 --> 00:06:22,881 vidíme v řadě naleštěné vagony, 95 00:06:22,882 --> 00:06:26,635 které čekají až se připojí a vydají se vstříc dobrodružství... 96 00:06:28,555 --> 00:06:31,223 A vyráží na cestu! 97 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 Takže venkovní areál je tady a střed vede energii 98 00:06:34,728 --> 00:06:37,062 a tyhle dvě kovová kola pod motorem 99 00:06:37,063 --> 00:06:39,006 dokončují celý elektrický okruh. 100 00:06:39,007 --> 00:06:41,734 To je novinka, pane inženýre? 101 00:06:41,735 --> 00:06:44,403 RCA ti to schválila? 102 00:06:44,404 --> 00:06:47,031 To je pěkně drahý trolejbus. 103 00:06:47,032 --> 00:06:48,607 To není trolejbus, ale vlak. 104 00:06:48,608 --> 00:06:51,035 Tento rok žádné navýšení pro vývoj počítačů. 105 00:06:51,036 --> 00:06:52,036 Možná příští rok. 106 00:06:52,040 --> 00:06:53,870 Váš pracovitý syn za to zaplatil tím, 107 00:06:53,880 --> 00:06:56,089 že mi celý dům zaplnil pokaženými televizemi. 108 00:06:56,090 --> 00:06:58,250 Opravné práce. Tak si vydělává bokem. 109 00:06:58,251 --> 00:07:01,421 Dávejte pozor, aby ho to nekoplo. 110 00:07:03,673 --> 00:07:05,299 - Zadrž. - To je v pořádku. 111 00:07:05,300 --> 00:07:07,885 Beze mě si ten krásný vláček na Floridu nevezmeš. 112 00:07:07,886 --> 00:07:09,553 Podívej se. 113 00:07:09,554 --> 00:07:11,680 Je dole na podlaze. 114 00:07:11,681 --> 00:07:13,682 Kdo jí pomůže vstát? 115 00:07:13,683 --> 00:07:15,267 A kdo říká, že budu vstávat? 116 00:07:15,268 --> 00:07:19,063 Pojedu do Miami a pojedu Samovým krásným vláčkem. 117 00:07:19,064 --> 00:07:20,940 Tak to pusť. 118 00:08:31,845 --> 00:08:33,595 Tyhle hračky sám navrhuju. 119 00:08:33,596 --> 00:08:34,897 Budeš si s nimi moc hrát, 120 00:08:34,898 --> 00:08:36,673 až se k nim naučíš pěkně chovat. 121 00:08:36,674 --> 00:08:38,767 Chovám se k nim pěkně. Miluju je. 122 00:08:38,768 --> 00:08:41,002 Já vím, že jo. Ale nemůžeš jen něco milovat, 123 00:08:41,003 --> 00:08:43,373 musíš se o to taky umět postarat, jasný? 124 00:08:47,485 --> 00:08:50,530 O víkendu bychom si mohli spolu zahrát. 125 00:08:58,621 --> 00:09:01,124 Ale musím je vidět, jak bourají. 126 00:09:05,170 --> 00:09:06,170 To fakt nechápu. 127 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 Proč je musí vidět, když bourají? 128 00:09:13,052 --> 00:09:14,219 Je pozdě. 129 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 Nechceš už zhasnout? 130 00:09:15,764 --> 00:09:16,930 Za chvilku. 131 00:09:16,931 --> 00:09:19,558 Jsem pořád rozebraná. 132 00:09:19,559 --> 00:09:22,060 Vidíš ty klesající noty? 133 00:09:22,061 --> 00:09:24,689 Říká se tomu základní bas. 134 00:09:27,484 --> 00:09:30,235 Měla bys to pustit v rádiu na tom uměleckém programu. 135 00:09:30,236 --> 00:09:32,112 Chtějí, aby ses vrátila. 136 00:09:32,113 --> 00:09:33,906 Na to fakt nemám čas. 137 00:09:33,907 --> 00:09:35,483 Můžeme si najmout chůvu. 138 00:09:35,484 --> 00:09:37,675 A kdo si to může dovolit? Zapomeň na to. 139 00:09:37,676 --> 00:09:39,286 To bylo úplně v jiné situaci. 140 00:09:39,287 --> 00:09:41,781 To bylo tak dvě děti nazpátek. 141 00:09:46,795 --> 00:09:49,964 Víš co mi nejvíc chybí, co se týče klavíru? 142 00:09:51,800 --> 00:09:55,369 To podvolení se hudbě. 143 00:09:56,763 --> 00:09:59,598 Vědět, že Bach to má... 144 00:09:59,599 --> 00:10:02,017 Nejdřív je nota pak akord 145 00:10:02,018 --> 00:10:06,606 a potom rozevřeš ruku, kdy tu oktávu trochu podržíš... 146 00:10:16,032 --> 00:10:20,078 A uděláš ze světa šťastnější a bezpečnější místo. 147 00:10:26,876 --> 00:10:28,978 Díky. 148 00:10:37,011 --> 00:10:41,140 Proto chce vidět u hraček ty bouračky. 149 00:10:41,975 --> 00:10:46,187 Snaží se nad tím získat kontrolu. 150 00:10:52,777 --> 00:10:54,404 Sammy? 151 00:10:55,488 --> 00:10:59,032 Pro natáčení použijeme tatínkovu kameru. 152 00:10:59,033 --> 00:11:01,385 Ale s tím vláčkem to uděláme jenom jednou. 153 00:11:01,386 --> 00:11:02,995 Posléze z toho zpracujeme film, 154 00:11:02,996 --> 00:11:05,096 kdy se na to budeš moct dívat pořád dokola, 155 00:11:05,097 --> 00:11:06,832 dokud tě to nepřestane děsit. 156 00:11:06,833 --> 00:11:09,419 A tvůj skutečný vláček se nikdy nezničí. 157 00:11:11,588 --> 00:11:14,423 A ještě jedna věc, zlatíčko. 158 00:11:14,424 --> 00:11:17,050 Tatínkovi o tom neříkej. 159 00:11:17,051 --> 00:11:20,388 Bude to naše tajemství. Náš společný film. Jen tvůj a můj. 160 00:11:22,348 --> 00:11:24,392 - Dobře? - Dobře. 161 00:11:25,351 --> 00:11:26,768 Promiň, že jdu tak pozdě. 162 00:11:26,769 --> 00:11:28,812 Vyzvedl jsem rádio od paní Moynahanové. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,355 V dílnách už nemáme místo. 164 00:11:30,356 --> 00:11:32,357 - Kam to mám dát? - Co třeba obývák? 165 00:11:32,358 --> 00:11:33,792 Dobře. 166 00:11:33,793 --> 00:11:37,070 Ahoj! Promiň, že jdu pozdě! Vyzvedl jsem, paní Fabelmanovou. 167 00:11:37,071 --> 00:11:38,364 Kde ji mám položit? 168 00:11:38,388 --> 00:11:42,388 Pusť mě, ty jeden debile! 169 00:11:42,452 --> 00:11:45,687 - Přišla pošta?! - Je to na stole. 170 00:11:47,206 --> 00:11:48,791 Ty jeden dobrodruhu. 171 00:12:06,851 --> 00:12:08,895 - Tohle je bůček? - Můj film! 172 00:12:12,732 --> 00:12:13,817 Po večeři. 173 00:12:14,693 --> 00:12:17,194 Množství magnetismu se zvýšilo v závislosti na tom, 174 00:12:17,195 --> 00:12:19,446 jak je magneticky propustný materiál od jádra. 175 00:12:19,447 --> 00:12:21,907 Trik je v tom, jak propustné to dokážeme vyrobit. 176 00:12:21,908 --> 00:12:24,368 A tomu mám jako rozumět? 177 00:12:24,369 --> 00:12:26,912 Magnetické přece znáš, ne? 178 00:12:26,913 --> 00:12:29,957 No jistě. Myslím tím... 179 00:12:29,958 --> 00:12:32,167 Sammy, víš co je magnetické pole? 180 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 - Můžu odejít? - Ne. 181 00:12:33,920 --> 00:12:35,754 Jen na minutku. 182 00:12:35,755 --> 00:12:37,422 - Co je tak urgentního? - Zlato. 183 00:12:37,423 --> 00:12:39,257 To chutná zvláštně, Burte. 184 00:12:39,258 --> 00:12:41,510 S tou plastovou vidličkou to je až směšné. 185 00:12:41,511 --> 00:12:44,596 - Mami. - To tady škudlí stříbro 186 00:12:44,597 --> 00:12:46,407 od doby, co se tu objevil Eisenhower? 187 00:12:46,408 --> 00:12:48,533 Problémem je, že používáme vakuové trubice, 188 00:12:48,534 --> 00:12:50,268 ne tranzistory a magnetická jádra, 189 00:12:50,269 --> 00:12:53,105 - abychom se dostali k paměti... - 35 000 magnetických jader. 190 00:12:53,106 --> 00:12:56,140 Same. Víš, co se stane, když na tatínkové kameře dojde film? 191 00:12:56,192 --> 00:12:57,776 Když to nastane, tak co uděláš? 192 00:12:57,777 --> 00:12:59,711 - Vložím další film? - Stejné je to s počítači. 193 00:12:59,712 --> 00:13:01,513 Musíš tam dát víc pásky, což všechno zpomalí, 194 00:13:01,514 --> 00:13:04,048 - Ta játra byla skvělá. - ale my přišli na způsob, 195 00:13:04,049 --> 00:13:05,242 jak tam narvat víc dat 196 00:13:05,243 --> 00:13:07,411 a místo měnění pásek každých 10 vteřin, 197 00:13:07,412 --> 00:13:09,621 tenhle nový přístroj, který vyvíjí... 198 00:13:09,622 --> 00:13:11,581 - Bizmac! - Bizmac! 199 00:13:11,582 --> 00:13:14,383 Dokáže to vyhledat informace ze všech pásek najednou! 200 00:13:14,477 --> 00:13:17,728 Nikdy už nebudeš muset žádnou měnit. Bude to desetkrát rychlejší. 201 00:13:17,755 --> 00:13:20,157 Žeru to, když Burt něco vysvětluje. 202 00:13:20,258 --> 00:13:23,469 Především, když jsi poblíž a vysvětluješ veškeré detaily! 203 00:13:27,765 --> 00:13:29,216 Musím už jít nahoru, mami. 204 00:13:29,217 --> 00:13:30,726 Až to všechno sníš. 205 00:13:30,727 --> 00:13:31,852 Však už všechno snědl. 206 00:13:31,853 --> 00:13:34,212 Ne, nesnědl! 207 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 Sammy. 208 00:13:35,482 --> 00:13:37,899 Natalie, myslím, že máš taky něco pod talířem. 209 00:13:37,900 --> 00:13:39,109 - Sammy! - Nic tam není! 210 00:13:39,110 --> 00:13:42,369 Tak to zvedni a podíváme se. Viděl jsem, jak se to hýbe! 211 00:13:50,329 --> 00:13:51,663 Lékořice. 212 00:13:51,664 --> 00:13:53,915 Pokud je něco, co zbožňuju, 213 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 tak je to lékořice. 214 00:13:57,128 --> 00:14:00,047 Strejdo Bennie, to bylo fakt nechutné! 215 00:14:00,048 --> 00:14:03,133 - Ne, ne! - Natalie! Vždyť to není tvůj strýc! 216 00:14:03,134 --> 00:14:05,552 Taky s ním není vůbec sranda. 217 00:14:05,553 --> 00:14:08,680 "Strejda" je taky termín náklonnosti. 218 00:14:08,681 --> 00:14:11,308 Natalie, on není tvůj příbuzný. 219 00:14:11,309 --> 00:14:16,188 Je tady skoro pořád, protože pracuje pro mého syna. 220 00:14:16,189 --> 00:14:19,107 Je tu s námi, protože je to můj nejlepší kamarád. 221 00:14:19,108 --> 00:14:21,359 A někde hluboko ve vaší duši, paní Fabelmanová 222 00:14:21,360 --> 00:14:23,487 si přiznejte, že jsem taky vaším kamarádem. 223 00:14:23,488 --> 00:14:28,208 Tak zrovna do toho vám nic není. 224 00:14:28,534 --> 00:14:29,993 Dneska dávají Sida Caesara. 225 00:14:29,994 --> 00:14:31,638 Pomoz mi s tím. 226 00:14:32,472 --> 00:14:34,439 - Natalie, chytni to za ten kraj. - Co? 227 00:14:34,440 --> 00:14:36,657 - Chytni to za ten roh. - Pořádně to chytni. 228 00:14:36,658 --> 00:14:38,610 - Mám to vynést? - Vezmi to za ten roh! 229 00:14:57,396 --> 00:14:59,273 Sammy. 230 00:15:37,728 --> 00:15:40,438 Musel jsem ho hodněkrát vybourat, 231 00:15:40,439 --> 00:15:43,568 - ale vláček vždycky zůstal celý. - To je ale překvapení. 232 00:15:45,570 --> 00:15:47,779 To byla ta nejlepší show na světě! 233 00:15:47,780 --> 00:15:52,701 Ještě jednou! Ještě jednou! 234 00:15:54,120 --> 00:15:55,712 Zakloň hlavu a otevři pusu. 235 00:15:55,713 --> 00:15:58,206 A šup tam cukrovou kukuřici. 236 00:15:58,207 --> 00:16:00,625 Řekni "á". 237 00:16:00,626 --> 00:16:02,253 Zakloň hlavu. 238 00:16:03,129 --> 00:16:06,131 Kečup. Dobře! 239 00:16:06,132 --> 00:16:07,507 Křič jako by to bolelo! 240 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Zatáhni za to! 241 00:16:22,899 --> 00:16:24,859 Sammy! 242 00:17:05,733 --> 00:17:07,777 Už se můžeš podívat. 243 00:17:17,870 --> 00:17:19,789 Sammy? 244 00:17:19,813 --> 00:17:21,115 NÁSLEDUJÍCÍ ROK 245 00:17:21,139 --> 00:17:23,175 Reggie, Natalie, pojďte rychle dolů. 246 00:17:23,376 --> 00:17:26,545 Váš otec vám chce něco oznámit. 247 00:17:29,215 --> 00:17:31,049 General Electric mě chce zaměstnat, 248 00:17:31,050 --> 00:17:33,468 protože se jim líbilo, co jsem udělal s Bizmacem. 249 00:17:33,469 --> 00:17:36,763 Chtějí použít můj elektronický knihovní systém... 250 00:17:36,764 --> 00:17:39,923 Myslím, že ani netuší, co s tím dokážu udělat. 251 00:17:40,017 --> 00:17:42,227 A budu vydělávat víc peněz. 252 00:17:42,228 --> 00:17:44,062 Pojede s námi strejda Bennie? 253 00:17:44,063 --> 00:17:46,448 Tatínek a já jsme neměli šanci přemýšlet 254 00:17:46,449 --> 00:17:49,402 - o strejdovi Benniemu, ale... - Bennie, ne. Vždyť tu žije. 255 00:17:51,696 --> 00:17:53,322 Burte. 256 00:17:56,325 --> 00:17:57,909 Bennie mi taky bude chybět, 257 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 ale Phoenix je opravdu skvělé město. 258 00:18:00,621 --> 00:18:02,122 Je na vzestupu. 259 00:18:02,123 --> 00:18:04,499 Právě mě zaměstnali. Nemám tam ještě žádné páky. 260 00:18:04,500 --> 00:18:06,176 Nemůžu žádat po General Electric, 261 00:18:06,177 --> 00:18:07,986 aby zaměstnali někoho, koho jim řeknu. 262 00:18:07,987 --> 00:18:09,821 - Tak to nefunguje. - Zeptej se jich. 263 00:18:09,822 --> 00:18:12,323 Udělej to sám. Najali tě, abys tam dělal manažera. 264 00:18:12,324 --> 00:18:14,409 To manažeři dělají. Zaměstnej Bennieho. 265 00:18:14,410 --> 00:18:15,619 A kdo hlídá Sammyho?! 266 00:18:15,720 --> 00:18:17,395 Musí si u RSA udělat jméno sám. 267 00:18:17,396 --> 00:18:19,347 - Pojď ke mně. - Já jsem to tak udělal. 268 00:18:19,348 --> 00:18:20,724 Zůstane v New Jersey, 269 00:18:20,725 --> 00:18:22,559 kdy bude mít šanci prorazit... 270 00:18:22,560 --> 00:18:24,627 - Potřebuje tě, Burte! - Venku je tornádo! 271 00:18:24,628 --> 00:18:25,854 Tady je větší! 272 00:18:25,855 --> 00:18:28,773 Upřímně Burte, někdy by sis fakt zasloužil! 273 00:18:28,774 --> 00:18:31,609 To ho tu chceš jen tak nechat?! 274 00:18:31,610 --> 00:18:32,994 Mami! Mami! Mami! Mami! 275 00:18:32,995 --> 00:18:34,863 To mu tu necháš "uvidíme se později"? 276 00:18:34,864 --> 00:18:37,299 A jakmile odjedeme, koho bude mít v New Jersey? 277 00:18:37,300 --> 00:18:39,734 Máš možnost pomoct svému nejlepšímu kamarádovi. 278 00:18:39,735 --> 00:18:41,077 - Podívej se, mami! - Mami! 279 00:18:41,078 --> 00:18:42,654 - Vzpamatuj se! - Mami! Mami! 280 00:18:42,655 --> 00:18:44,998 - Co je?! - Podívej se! Venku je tornádo! 281 00:18:44,999 --> 00:18:46,709 - Bojím se! - Běž se podívat! 282 00:18:48,919 --> 00:18:51,964 Páni! 283 00:19:00,264 --> 00:19:02,141 Nedělali jste si srandu! 284 00:19:03,434 --> 00:19:05,478 Jak je to blízko? 285 00:19:07,980 --> 00:19:10,191 Proč je obloha oranžová? 286 00:19:11,817 --> 00:19:12,984 No tak! 287 00:19:12,985 --> 00:19:14,695 No tak! Pojďme se podívat. 288 00:19:17,490 --> 00:19:19,315 - Dovnitř, dovnitř! - Dovnitř! 289 00:19:19,316 --> 00:19:21,744 Mitzi? Kam to jedeš?! 290 00:19:23,329 --> 00:19:25,163 Mitzi, kde to... 291 00:19:25,164 --> 00:19:27,832 Ahoj! 292 00:19:27,833 --> 00:19:29,919 Kam to jedeš? 293 00:19:32,755 --> 00:19:34,006 Mitzi! 294 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 Mitzi! 295 00:19:44,517 --> 00:19:45,850 Kde je? 296 00:19:45,851 --> 00:19:47,394 Už ho nikde nevidím. 297 00:19:47,395 --> 00:19:49,187 Někde nahoře. Najdeme ho. 298 00:19:49,188 --> 00:19:52,257 Mami! Je tamhle! Je tamhle! 299 00:19:56,028 --> 00:19:58,154 Je to vůbec bezpečné? 300 00:19:58,155 --> 00:20:00,825 Samozřejmě, že je. Jsem tvá matka. 301 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Zastav, mami! 302 00:20:29,437 --> 00:20:31,479 Všechno se děje z určitého důvodu. 303 00:20:31,480 --> 00:20:34,566 Všechno se děje z určitého důvodu. 304 00:20:34,567 --> 00:20:37,445 Všechno se děje z určitého důvodu. 305 00:20:38,237 --> 00:20:40,238 Řekněte to se mnou. 306 00:20:40,239 --> 00:20:42,657 Všechno se děje z určitého důvodu. 307 00:20:42,658 --> 00:20:46,244 Všechno se děje z určitého důvodu. 308 00:20:46,245 --> 00:20:49,038 Všechno se děje z určitého důvodu. 309 00:20:49,039 --> 00:20:51,125 Všechno se děje z určitého důvodu. 310 00:21:09,560 --> 00:21:11,603 Myslím, že na cestě je nějaká mrtvola. 311 00:21:19,778 --> 00:21:22,448 Reggie, zamávej do kamery. 312 00:21:45,888 --> 00:21:48,473 Podívejte se! Tady to je! 313 00:21:48,474 --> 00:21:49,933 Tady to je! Páni! 314 00:21:51,852 --> 00:21:54,195 Pusťte mě ven, chci natočit, jak tam vjíždíte. 315 00:21:54,196 --> 00:21:55,605 - Ne! - No! Musím čůrat! 316 00:21:55,606 --> 00:21:57,482 Já taky! Hned! Hned! 317 00:22:02,905 --> 00:22:05,573 - Ne! Musím čůrat! - Ne! Musím čůrat! 318 00:22:05,574 --> 00:22:07,968 - Pokračujte. - Ne! 319 00:22:09,328 --> 00:22:11,789 Pokračuj, tati. Jde ti to skvěle! 320 00:22:14,124 --> 00:22:18,044 A... 321 00:22:18,045 --> 00:22:20,296 Stůj! 322 00:22:20,297 --> 00:22:21,682 Ani se nehni! 323 00:22:30,232 --> 00:22:32,149 - Kde máš tu krabičku na oběd? - Páni. 324 00:22:32,150 --> 00:22:33,193 Kde je?! Rychle! 325 00:22:33,194 --> 00:22:35,219 Lidi! Podívejte, co tady Sammy chytil! 326 00:22:35,220 --> 00:22:36,729 Mám mláďata. 327 00:22:36,730 --> 00:22:38,731 - Sal našel mláďata. - Mrkněte na to. 328 00:22:38,732 --> 00:22:39,857 Sammy, Deane. Pojďte. 329 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Tamhle je pěkně velké hnízdo. 330 00:22:41,527 --> 00:22:43,444 - No tak, lidi. - To je macek, Sammy. 331 00:22:43,445 --> 00:22:45,321 Bože! 332 00:22:45,322 --> 00:22:46,656 To je celé stádo! 333 00:22:46,657 --> 00:22:47,907 Škorpioni mají hnízda. 334 00:22:47,908 --> 00:22:49,576 Řekl bych, že tu přespávají. 335 00:22:49,577 --> 00:22:51,869 Ne, je to hnízdo. 336 00:22:51,870 --> 00:22:54,080 Mláďatům škorpionů se říká "škorplingy". 337 00:22:54,081 --> 00:22:55,331 Jsou jednou tak jedovatí. 338 00:22:55,332 --> 00:22:56,741 Proto za ně laborka víc platí. 339 00:22:56,742 --> 00:22:58,084 Musí jich tu být tak 50. 340 00:22:58,085 --> 00:22:59,694 A kolik si za ně laborka účtuje? 341 00:22:59,695 --> 00:23:00,712 50 centů za kus. 342 00:23:00,713 --> 00:23:03,172 - To dělá 25 babek! - Jsme bohatí! 343 00:23:03,173 --> 00:23:05,509 A co si koupíme? 344 00:23:08,012 --> 00:23:09,471 Dělá to přesně 12 dolarů. 345 00:23:10,222 --> 00:23:13,008 Je to odznak za fotografie, ne za filmy. 346 00:23:13,009 --> 00:23:15,810 V manuálu se píše, že musíš povyprávět příběh s obrázky. 347 00:23:15,811 --> 00:23:17,587 Všechny filmy jsou stejně obrázky. 348 00:23:17,588 --> 00:23:19,864 Jen jich pár pospojuješ a začnou se pohybovat. 349 00:23:19,865 --> 00:23:22,066 Dobře. Ale co za film vůbec děláme? 350 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 Koukni, Sammy. To je, Janet Benedictová. 351 00:23:27,906 --> 00:23:29,949 Běž si s ní pokecat. 352 00:23:29,950 --> 00:23:31,409 Vždyť už s ní mluvil. 353 00:23:31,410 --> 00:23:32,994 - Nevěřím. - Vážně. 354 00:23:32,995 --> 00:23:34,912 - Nevěřím. - Fakt s ní mluvil? 355 00:23:34,913 --> 00:23:36,681 Mluvil, mluvil. Šel přímo až k ní. 356 00:23:36,682 --> 00:23:38,883 - A potom... - Ty jsi šel za Janet Benedictovou? 357 00:23:39,084 --> 00:23:40,401 - Co jsi jí řekl?! - Nic. 358 00:23:40,402 --> 00:23:41,828 No tak! Řekni nám to, Sammy! 359 00:23:41,829 --> 00:23:42,879 Nic se nestalo. 360 00:23:42,880 --> 00:23:45,423 Něco se určitě stalo. Pojďte. 361 00:23:45,424 --> 00:23:47,801 Mohl by to být ten stejný. 362 00:23:48,969 --> 00:23:51,889 Je tu napsáno "pozemní". Řekl bych, že je to ten samý. 363 00:23:52,640 --> 00:23:54,433 Přiznávám se. 364 00:23:58,187 --> 00:23:59,646 Takže... 365 00:23:59,647 --> 00:24:02,815 Sammy se k ní tak nějak nenápadně přibližuje 366 00:24:02,816 --> 00:24:05,068 a snaží se dokopat, 367 00:24:05,069 --> 00:24:07,654 aby řekl něco hustého, ale zároveň poutavého jako: 368 00:24:07,655 --> 00:24:09,872 - "Ahoj, Jen! Zlato!" - Ne, tak to nebylo! 369 00:24:09,873 --> 00:24:11,157 Kecáš! 370 00:24:11,158 --> 00:24:13,576 Ale vidí, že má Janet něco na nose. 371 00:24:13,577 --> 00:24:16,769 Takže si řekne "super". "Teď mám záminku s ní prohodit slovo". 372 00:24:16,838 --> 00:24:19,616 Takže k ní jde a řekne: "Ahoj! Promiň Janet, 373 00:24:19,617 --> 00:24:21,810 ale na nose máš takovou menší šmouhu". 374 00:24:21,811 --> 00:24:24,045 - Drž hubu, Harku. - Žádná šmouha to nebyla. 375 00:24:24,046 --> 00:24:26,163 - Jen to tak vypadalo. - A nebylo to malé. 376 00:24:26,164 --> 00:24:27,549 Drž hubu, Harku! 377 00:24:28,550 --> 00:24:30,468 Byl to šušeň! 378 00:24:30,469 --> 00:24:34,228 Byl to její obrovský šušeň! 379 00:24:36,517 --> 00:24:38,811 Bylo to obrovské. 380 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 Sammy. 381 00:24:44,817 --> 00:24:46,609 Vaše peníze nebo váš život! 382 00:24:46,610 --> 00:24:49,238 Co uděláme za film? 383 00:24:49,988 --> 00:24:53,283 Vaše peníze nebo váš život! 384 00:24:55,077 --> 00:24:56,829 Pokračujte! Křičte! 385 00:24:59,724 --> 00:25:02,166 Chce to více prachu. Skočíš pro tu ceduli, tati? 386 00:25:02,167 --> 00:25:04,752 Ne, jen to už proboha ne. 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,295 Přestaň už tu kašlat, Reggie! 388 00:25:06,296 --> 00:25:07,572 Kašlu kvůli tomu prachu! 389 00:25:07,573 --> 00:25:09,982 - Více prachu. - Natalie řekni "Prosím, nezabíjejte mě"! 390 00:25:09,983 --> 00:25:12,483 - Dobře. - Přestaň kašlat, Reggie. Už to přeháníš. 391 00:25:12,511 --> 00:25:15,611 - Pane Fabelmane, zaprasíte mi dostavník! - To jsi chtěl, ne? 392 00:25:15,648 --> 00:25:17,240 - Nedívej se do kamery. - Uklidíme to! 393 00:25:17,241 --> 00:25:18,841 Přestaňte se dívat do té kamery! 394 00:25:18,842 --> 00:25:21,251 - Tohle mi je k ničemu! - Tati! 395 00:26:11,695 --> 00:26:13,571 To vypadá jako imitace. 396 00:26:15,115 --> 00:26:16,658 Naprostý propadák. 397 00:27:06,250 --> 00:27:08,251 Slyšíš to? 398 00:27:08,252 --> 00:27:11,869 Ty nehty si bude muset nechat ostříhat, než vystoupí v televizi. 399 00:27:11,964 --> 00:27:14,549 Zítra mám vystoupení. 400 00:27:14,550 --> 00:27:16,509 Je to těžký kousek. 401 00:27:16,510 --> 00:27:18,219 A moc to pro mě znamená. 402 00:27:18,220 --> 00:27:20,638 Žádala jsem jen o to, ať jste potichu 403 00:27:20,639 --> 00:27:23,174 a posloucháte, jak nacvičuji na generálku. 404 00:27:23,175 --> 00:27:24,692 Promiň, Mitzi. Je to nádherné. 405 00:27:24,693 --> 00:27:28,010 Všimli jste si jak stoupající arpeggio zvýrazňuje nevýrazné pasáže? 406 00:27:28,021 --> 00:27:30,723 Je to sice f moll, ale vaše matka tomu dodává grády. 407 00:27:30,724 --> 00:27:33,268 Mám z toho pocit, jako by psala na psacím stroji. 408 00:27:33,869 --> 00:27:35,444 To snad ne. 409 00:27:35,445 --> 00:27:37,680 To už snad ne. 410 00:27:42,035 --> 00:27:43,828 Slyšíš to taky? Cvakám, když hraju? 411 00:27:43,829 --> 00:27:46,080 Soustředím se na tvé hraní, ale... 412 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 No skvěle. Ale co? 413 00:27:47,166 --> 00:27:50,083 - Lidi to slyší až v Tucsonu. - Asi jsem si na to už zvykl. 414 00:27:50,103 --> 00:27:52,503 Možná by GE mělo na nehty udělat gumové špičky. 415 00:27:52,570 --> 00:27:54,672 Dobře, Mitzi Fabelmanová. 416 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 Je na čase čelit hudbě. 417 00:27:56,300 --> 00:27:58,009 Ty vole. 418 00:27:58,010 --> 00:27:59,360 Držte se ode mě dál! 419 00:27:59,361 --> 00:28:01,245 - Vždyť je to Beethoven! - Ne, ne, ne! 420 00:28:01,246 --> 00:28:03,014 - Není to žádná morseovka! - Ne! Přestaň! 421 00:28:03,015 --> 00:28:04,515 Něco na tom bude, že především 422 00:28:04,516 --> 00:28:06,183 všesměrové páskové mikrofony, 423 00:28:06,184 --> 00:28:07,584 co bývají na jevištích... 424 00:28:09,897 --> 00:28:11,480 No tak! Vždyť sis ji bral! 425 00:28:11,481 --> 00:28:12,857 Nedělej to, tati. 426 00:28:12,858 --> 00:28:13,991 Udělej to! 427 00:28:13,992 --> 00:28:15,985 Poškrábu tě! Nemysli si, že to neudělám! 428 00:28:15,986 --> 00:28:17,653 Myslíš, že Arthur Rubinstein 429 00:28:17,654 --> 00:28:18,771 měl dlouhé nehty? 430 00:28:18,772 --> 00:28:20,915 - Horowitz? Schnabel? - Ani na to nemysli. 431 00:28:20,916 --> 00:28:21,933 - Kempff? - Ne. 432 00:28:21,934 --> 00:28:23,684 - Musíme si tě hýčkat. - Ne, ne, ne! 433 00:28:23,685 --> 00:28:24,952 - Moje nehty ne! - No tak! 434 00:28:24,953 --> 00:28:26,029 Ukaž jí, kdo je 435 00:28:26,030 --> 00:28:28,955 - manažerem produktového designu. - Ne, moje krásné nehty! 436 00:28:28,956 --> 00:28:31,099 Zaplatila jsem za ně jeden a půl dolaru! 437 00:28:31,100 --> 00:28:32,418 To ne! 438 00:28:32,419 --> 00:28:36,882 Jedna, dva, tři! 439 00:28:39,718 --> 00:28:41,886 Jdi ode mě, Delilah. 440 00:28:41,887 --> 00:28:43,829 - Delilah? - Dobře. Konec zábavy. 441 00:28:43,830 --> 00:28:45,682 Zbytek si udělám sama. 442 00:28:53,523 --> 00:28:54,857 No skvěle. 443 00:28:54,858 --> 00:28:57,193 Tak to je super. To celkem rozhodlo. 444 00:28:57,194 --> 00:28:59,612 Budu to muset zahrát z paměti. 445 00:28:59,613 --> 00:29:04,326 Žádné noty, krátké nehty jako opravdová umělkyně. 446 00:29:53,041 --> 00:29:54,625 To jsi tam zahodil zbraň?! 447 00:29:54,626 --> 00:29:56,669 No tak. 448 00:30:06,972 --> 00:30:08,557 To jsem já. 449 00:30:12,144 --> 00:30:13,895 Velký děsivý šerif! 450 00:30:43,759 --> 00:30:46,094 Jak se ti to povedlo? 451 00:30:48,764 --> 00:30:50,890 Jak se ti to povedlo? 452 00:31:21,671 --> 00:31:23,507 Skvěle, Sammy! 453 00:31:26,885 --> 00:31:28,886 Je to celkem podobné tomu, co dělám já. 454 00:31:28,887 --> 00:31:31,097 Teď mám na mysli práci filmového režiséra. 455 00:31:31,098 --> 00:31:32,431 - Opravdu? - Přijdu na to, 456 00:31:32,432 --> 00:31:34,225 co potřebuje splnit moje divize 457 00:31:34,226 --> 00:31:37,521 a potom vymyslím, jak tu práci rozdělím mezi své lidi. 458 00:31:38,396 --> 00:31:40,606 Jo, to jo. Trochu jo. 459 00:31:40,607 --> 00:31:43,860 Jak se ti to povedlo s těmi zbraněmi, že na oko střílely? 460 00:31:45,854 --> 00:31:47,404 Udělal jsem to se špendlíky. 461 00:31:47,405 --> 00:31:48,739 Špendlíky. 462 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 Jo, udělal jsem díry do filmu. 463 00:31:51,076 --> 00:31:52,785 - Sammy. - Jo. 464 00:31:52,786 --> 00:31:54,370 Přemýšlíš jako pravý inženýr. 465 00:31:54,371 --> 00:31:56,248 Koukej na cestu, tati. 466 00:31:57,999 --> 00:31:59,308 Koukej na cestu, Sammy. 467 00:31:59,309 --> 00:32:01,593 Bez editačního stroje nemůžu nic upravovat. 468 00:32:01,594 --> 00:32:03,587 Musím to prostě sestříhat a... 469 00:32:03,588 --> 00:32:06,215 Pořešíme to, až se vrátíme z kempování. 470 00:32:06,216 --> 00:32:08,467 Do národního lesa to jsou ještě tři hodiny. 471 00:32:08,468 --> 00:32:11,679 Pokud získáš tu licenci, tak mi pak můžeš pomoct s řízením. 472 00:32:11,680 --> 00:32:12,856 Dobře. 473 00:32:14,483 --> 00:32:16,725 "Přibližujete se k železničnímu přejezdu, 474 00:32:16,726 --> 00:32:19,136 kde není signalizace a je omezená viditelnost". 475 00:32:19,137 --> 00:32:20,437 "Rychlostní limit je... 476 00:32:20,438 --> 00:32:22,022 Co se týče mého nového filmu 477 00:32:22,023 --> 00:32:23,899 je to, že... 478 00:32:23,900 --> 00:32:26,443 Je to o druhé světové válce, tvé válce. 479 00:32:26,444 --> 00:32:27,945 Bude to jak z jiného světa. 480 00:32:27,946 --> 00:32:29,138 Natáčím to s Bolex H8. 481 00:32:29,139 --> 00:32:30,698 Konečně můžu použít dvojitý film. 482 00:32:30,699 --> 00:32:33,407 Víš, že to vydrží šest minut aniž bys vyměnil naviják? 483 00:32:33,485 --> 00:32:35,853 Kolik tě to stálo si takovou kameru zapůjčit? 484 00:32:36,288 --> 00:32:38,289 20 babek. Ale platil jsem svými penězi. 485 00:32:38,290 --> 00:32:39,623 Nemusíš přece... 486 00:32:39,624 --> 00:32:41,834 A ten filmový editor stál kolik? 487 00:32:41,835 --> 00:32:44,378 Je to mansfieldský osmimilimetrový filmový editor. 488 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 Kolik? 489 00:32:46,548 --> 00:32:48,799 - 80 babek. - Sakra, Sammy! 490 00:32:48,800 --> 00:32:51,135 100 dolarů za koníček? 491 00:32:51,136 --> 00:32:52,561 Není to žádný koníček, tati. 492 00:32:52,562 --> 00:32:54,855 Pokud bys strávil jen polovinu času algebrou 493 00:32:54,856 --> 00:32:57,115 - místo těch filmů... - Nesnáším algebru. 494 00:32:57,116 --> 00:32:58,392 Proč... 495 00:32:58,393 --> 00:32:59,977 To je úplně zbytečné. 496 00:32:59,978 --> 00:33:02,021 Pokud něco chceš dokázat, tak ne. 497 00:33:02,022 --> 00:33:05,015 Bože. Sammy, když jsem byl ještě kluk, tak jsem si myslel 498 00:33:05,016 --> 00:33:07,109 - "někdo tohle musel vymyslet". - Jasně. 499 00:33:07,110 --> 00:33:08,485 Tohle auto. 500 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 To zpětné zrcátko a taky ten blinkr. 501 00:33:10,864 --> 00:33:12,948 Chci dělat filmy! 502 00:33:12,949 --> 00:33:15,868 Myslím něco skutečného. 503 00:33:15,869 --> 00:33:18,205 Nic imaginárního. 504 00:33:20,040 --> 00:33:22,667 Něco, co by někomu mohlo posloužit. 505 00:33:24,044 --> 00:33:26,880 Jako je třeba řidičák. 506 00:33:27,797 --> 00:33:30,216 Budu zvracet, Sammy! Budu zvracet! 507 00:33:30,217 --> 00:33:31,508 Sammy, prosím zastav. 508 00:33:31,509 --> 00:33:33,052 Zastav! Jinak mě tu pozvrací! 509 00:33:33,053 --> 00:33:35,512 Jeď pomaleji! Jsi ten nejhorší řidič! 510 00:33:35,513 --> 00:33:37,223 Zničíš auto! 511 00:33:37,224 --> 00:33:39,842 Jsme na vedlejší cestě a jedeme pět kiláků za hodinu! 512 00:33:39,843 --> 00:33:41,852 - Klídek. - Vedeš si skvěle, zlato. 513 00:33:41,853 --> 00:33:42,937 Vedeš si moc dobře. 514 00:33:42,938 --> 00:33:45,306 Dávej bacha. Před námi je louže. 515 00:33:52,697 --> 00:33:54,215 Takže máme tři, 516 00:33:54,316 --> 00:33:56,633 které jsou tuhé a uvnitř zelené, takže nehoří. 517 00:33:56,634 --> 00:33:58,577 Jasně zelená znamená, že pořád kvetou 518 00:33:58,578 --> 00:34:00,537 a jsou pořád ještě vlhké. 519 00:34:00,538 --> 00:34:03,791 A důvod, proč používáme tvar trojúhelníku 520 00:34:03,792 --> 00:34:06,377 je, když se tyto tři body propojí 521 00:34:06,378 --> 00:34:09,046 a pokud najdeme střed gravitační síly, 522 00:34:09,047 --> 00:34:11,382 tak to téměř vytvoří dokonalou rovnováhu. 523 00:34:11,383 --> 00:34:13,342 Protože jsem Tutti a ty jsi Frutti. 524 00:34:13,343 --> 00:34:15,678 Koho jiného bys měla poslouchat? 525 00:34:17,806 --> 00:34:19,098 Dobře. 526 00:34:19,099 --> 00:34:20,099 Pyramidy, jasný? 527 00:34:21,393 --> 00:34:22,643 - No tak, lidi' - Historie, 528 00:34:22,644 --> 00:34:24,061 která je za tímto tvarem... 529 00:34:24,062 --> 00:34:26,230 je docela... 530 00:34:26,231 --> 00:34:27,982 je vážně neuvěřitelná. 531 00:34:27,983 --> 00:34:30,025 Čau! 532 00:34:30,026 --> 00:34:31,736 Ahoj! 533 00:34:33,154 --> 00:34:34,738 Počkej. Nech mě to vyzkoušet. 534 00:34:34,739 --> 00:34:37,074 - Nech mě to takhle zkusit. - Tak ještě jednou. 535 00:34:37,075 --> 00:34:38,734 - Jo, tak ještě jednou. - Dobře. 536 00:34:38,735 --> 00:34:40,035 Připraveni? 537 00:34:40,036 --> 00:34:41,787 Holky, rozdělám oheň! 538 00:34:41,788 --> 00:34:45,165 - Tři, dva, jedna! - Dobře. Ale pořádný! 539 00:34:45,166 --> 00:34:47,459 Do toho! 540 00:34:47,460 --> 00:34:49,044 Myslel jsem, že se zlomí! 541 00:34:49,045 --> 00:34:50,462 Už to začíná hořet! 542 00:34:50,463 --> 00:34:53,215 Málem jsi to zlomila! 543 00:35:36,259 --> 00:35:38,802 Zápal plic, dyslexie, leukémie. 544 00:35:40,472 --> 00:35:43,140 Leningrad potom Petrohrad. 545 00:35:43,141 --> 00:35:45,592 Omlouvám se, otče, že jsem lhal! Vzal jsem klíče 546 00:35:45,593 --> 00:35:48,312 a ukradl auto, abych se mohl projet! 547 00:35:48,313 --> 00:35:49,980 Vezmi si je zpátky 548 00:35:49,981 --> 00:35:52,359 - nebo z tebe dostanu... - Infarkt! 549 00:35:53,818 --> 00:35:56,028 Vezmeme si schvitz a dostaneme... 550 00:35:56,029 --> 00:35:57,279 - Shmitz. - A sníme nějaký 551 00:35:57,280 --> 00:35:58,497 Schnitzelpitz. 552 00:35:58,498 --> 00:36:00,899 - A popijeme slivovici. - A pak přijdeme o rozum! 553 00:36:00,900 --> 00:36:02,576 A pak se z toho zesereme! 554 00:36:04,537 --> 00:36:06,538 Žijeme v Arizoně, 555 00:36:06,539 --> 00:36:08,457 kde pořádně nic nevyroste. 556 00:36:08,458 --> 00:36:10,542 Země je suchá a kamenitá. 557 00:36:10,543 --> 00:36:13,004 - Ale můžeme si dát špagety! - Přesně! 558 00:36:14,798 --> 00:36:19,468 Hyena, hyena, hyena, hyena, 559 00:36:19,469 --> 00:36:21,678 hyena, dáme si pitu, dáme si pitu. 560 00:36:21,679 --> 00:36:24,640 - Hyena, dáme si pitu! - Dáme si pizzu! 561 00:36:24,641 --> 00:36:25,933 Dojde jim, že takové FPU 562 00:36:25,934 --> 00:36:28,093 není ideální pro řízení průmyslových procesů 563 00:36:28,094 --> 00:36:29,686 a nebude to mít dobré ohlasy. 564 00:36:29,687 --> 00:36:31,688 - Kolik to má bitů? - Jede to na 64 bitů. 565 00:36:31,689 --> 00:36:33,023 64 bitů? 566 00:36:33,024 --> 00:36:34,316 60... ty jsi cvok! 567 00:36:34,317 --> 00:36:36,527 A to chceš pro 11 systémů?! 568 00:36:36,528 --> 00:36:38,237 Poznají, že je to firemní mašina, 569 00:36:38,238 --> 00:36:40,864 co tu stavíme a všichni dostaneme padáka! 570 00:36:40,865 --> 00:36:42,324 Ne! 571 00:36:42,325 --> 00:36:43,325 Jo! 572 00:36:43,350 --> 00:36:46,734 GE nevyrábí firemní počítače. Zabýváme se zpracováním těžkého průmyslu. 573 00:36:46,738 --> 00:36:48,055 Ředitel se vymezil jasně. 574 00:36:48,056 --> 00:36:49,706 Ralph Cordiner tě stáhne z kůže. 575 00:36:49,707 --> 00:36:52,626 Jakmile se o to začne zajímat banka, tak to začne vydělávat 576 00:36:52,627 --> 00:36:55,212 a vydělávat prachy a to je práce pana Cordinera. 577 00:36:55,213 --> 00:36:56,547 Mou prací je, aby Raytheon 578 00:36:56,548 --> 00:36:59,016 dodal 10 000 germaniových tranzistorů, 579 00:36:59,017 --> 00:37:00,692 které budou splňovat naše normy. 580 00:37:00,693 --> 00:37:02,886 A tvou prací je navrhnout schémata kabeláže 581 00:37:02,887 --> 00:37:04,692 pro Pitney Bowes, takže až přijde čas, 582 00:37:04,706 --> 00:37:07,218 tak budeme muset připojit třídič k hlavnímu počítači. 583 00:37:07,233 --> 00:37:08,275 Možná si mě najmou, 584 00:37:08,276 --> 00:37:09,560 až nás oba vyhodí z GE. 585 00:37:09,561 --> 00:37:11,228 A nestojí to za to, 586 00:37:11,229 --> 00:37:13,730 když ten stroj toho tolik dokáže? 587 00:37:13,731 --> 00:37:15,157 Možná tak pro tebe! 588 00:37:15,158 --> 00:37:16,908 Tak jako náš Pán vymyslel jablíčka. 589 00:37:16,909 --> 00:37:18,193 Tak Kalifornie má tebe! 590 00:37:18,194 --> 00:37:19,370 IBM už na tebe čeká. 591 00:37:19,371 --> 00:37:21,271 To se budeme stěhovat do Kalifornie? 592 00:37:21,272 --> 00:37:22,489 - Asi brzo. - Ne, ne, ne. 593 00:37:22,490 --> 00:37:23,732 Cože? 594 00:37:23,733 --> 00:37:25,617 IBM mě žádá, což mi lichotí, ale... 595 00:37:25,618 --> 00:37:27,019 - Lichotí? - Lichotí! 596 00:37:27,020 --> 00:37:30,721 Každý počítačový nadšenec by za to dal všechno, aby od nich dostal nabídku. 597 00:37:30,782 --> 00:37:31,824 Budeš v Kalifornii, 598 00:37:31,825 --> 00:37:34,751 kde budeš skládat jednotky s dvojitou přesností a 64 bity. 599 00:37:34,752 --> 00:37:36,087 A já budu hnít v Arizoně, 600 00:37:36,088 --> 00:37:38,864 - kde budu dělat 40 wattové žárovky. - Nepředbíhej. 601 00:37:38,865 --> 00:37:42,092 - Náhoda? Ale no tak! - Řekl jsem tvé matce, že to nechám na ní. 602 00:37:42,093 --> 00:37:44,344 Neprosadím nic, pokud s tím nebude souhlasit. 603 00:37:44,345 --> 00:37:49,893 Proč bychom kvůli tomu odjížděli do Kalifornie? 604 00:37:50,643 --> 00:37:53,187 Máme tu Grand Canyon. 605 00:37:53,188 --> 00:37:56,274 Oni mají svůj tektonický zlom San Andreas. 606 00:37:57,317 --> 00:37:59,067 Jasně říkám, 607 00:37:59,068 --> 00:38:01,778 že nikdy neopustím Arizonu, 608 00:38:01,779 --> 00:38:04,323 a Arizona nikdy neopustí mě. 609 00:38:07,660 --> 00:38:10,455 Nekoukejte se, děti. 610 00:38:29,641 --> 00:38:31,266 Kámo. 611 00:38:31,267 --> 00:38:34,729 - Neměl bys to točit? - Není tu dostatek světla. 612 00:38:41,861 --> 00:38:45,698 GE! S elektřinou jde všechno lépe! 613 00:39:04,926 --> 00:39:06,218 Mami? 614 00:39:06,219 --> 00:39:09,347 Mami, všichni ti vidí přes šaty. 615 00:39:12,517 --> 00:39:15,019 Uhni, Reggie. 616 00:39:16,354 --> 00:39:18,998 Můžeš to zastavit, tati?! 617 00:39:19,190 --> 00:39:21,401 - Pojď. Posaď se. - Ne! 618 00:39:24,988 --> 00:39:27,239 Nedívej se, Bennie! 619 00:39:27,240 --> 00:39:29,659 Všichni jste cvoci! 620 00:40:26,966 --> 00:40:30,261 Moje máma je skvělá. 621 00:40:36,559 --> 00:40:38,728 Mám tě moc ráda. 622 00:40:44,484 --> 00:40:46,653 Jsem tu. 623 00:40:48,196 --> 00:40:50,530 Jsem tu s tebou. 624 00:40:50,531 --> 00:40:52,616 Držím tě za ruku. 625 00:40:52,617 --> 00:40:54,451 Cítíš to, mami? 626 00:40:54,452 --> 00:40:56,162 Právě jsem ti jí stiskla. 627 00:40:57,747 --> 00:40:59,666 Miluju tě, mami. 628 00:41:03,503 --> 00:41:04,962 Mami. 629 00:41:06,381 --> 00:41:08,007 Mami? 630 00:41:10,718 --> 00:41:12,302 Otevřela oči. 631 00:41:12,303 --> 00:41:14,554 Sestřičko. 632 00:41:14,555 --> 00:41:17,140 Jsem tu, mami. Jsem tu s tebou. 633 00:41:17,141 --> 00:41:19,227 Jsem tu s tebou, mami. 634 00:41:20,228 --> 00:41:22,187 Podívej se na mě, mami. 635 00:41:22,188 --> 00:41:24,232 Slyšíš mě, mami? 636 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Je to mansfieldský osmimilimetrový filmový editor. 637 00:42:03,730 --> 00:42:05,982 To jsi chtěl, že? 638 00:42:10,695 --> 00:42:12,930 Panebože. 639 00:42:20,538 --> 00:42:24,140 Teď čekám něco na oplátku. 640 00:42:28,838 --> 00:42:31,006 Dobře. Dobře, dobře. 641 00:42:31,007 --> 00:42:32,507 Doufám, že ti stačilo. 642 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 Jasně. 643 00:42:39,932 --> 00:42:42,067 Chci, abys natočil film o kempování. 644 00:42:42,068 --> 00:42:45,069 A mezitím se můžeš naučit, jak ta mašina na editaci funguje. 645 00:42:45,121 --> 00:42:46,480 Zlepší to tvé mámě náladu. 646 00:42:46,481 --> 00:42:48,148 Jasně. 647 00:42:48,149 --> 00:42:54,452 Ta včerejší noc a ten záběr, jak tancovala při světlech by bylo super. 648 00:42:54,489 --> 00:42:56,741 Zítra se na to vrhni, dobře? 649 00:42:58,701 --> 00:43:02,747 Zítra jsme měli začít natáčet. 650 00:43:05,082 --> 00:43:06,441 "Escape to Nowhere". 651 00:43:06,442 --> 00:43:07,793 Celý víkend natáčíme, tati. 652 00:43:07,794 --> 00:43:09,754 - Nemůžu. - Natočíš to příští víkend. 653 00:43:13,257 --> 00:43:15,592 Má přijít tak 40 lidí. 654 00:43:15,593 --> 00:43:18,261 Hned v pondělí na tom zapracuju. 655 00:43:18,262 --> 00:43:21,014 Žádám tě, abys to pro svou mámu udělal teď. Ona je... 656 00:43:21,015 --> 00:43:24,134 Jo. Však jsem ti řekl, že to udělám. Jenom ne zítra, prosím. 657 00:43:24,135 --> 00:43:26,978 Nebuď tak sobecký. Právě přišla o svou matku. 658 00:43:26,979 --> 00:43:29,147 To je důležitější, než tvůj koníček. 659 00:43:29,148 --> 00:43:31,074 Můžeš tomu přestat říkat koníček? 660 00:43:31,075 --> 00:43:32,784 Zvedne jí to fakt náladu. 661 00:43:32,785 --> 00:43:35,228 - Je to něco, co můžeme... - Právě přišla o mámu. 662 00:43:35,229 --> 00:43:36,905 Jak jí to asi zvedne náladu? 663 00:43:36,906 --> 00:43:39,617 Protože je to od tebe. 664 00:43:50,044 --> 00:43:52,964 Něco s ní není v pořádku. 665 00:43:55,925 --> 00:43:58,177 Už fakt nevím, co mám dělat. 666 00:44:01,305 --> 00:44:03,307 Pomůžeš mi? 667 00:44:21,993 --> 00:44:23,326 Haló? 668 00:44:23,327 --> 00:44:26,663 Mitzi. Mitzi. 669 00:44:30,501 --> 00:44:32,335 Mami? 670 00:44:32,336 --> 00:44:34,421 Někdo přichází. 671 00:44:34,422 --> 00:44:36,173 Mami? 672 00:44:38,968 --> 00:44:41,596 Mami. Co... 673 00:44:42,346 --> 00:44:44,931 - Mami, mami. - Nesmíš ho pustit dovnitř. 674 00:44:44,932 --> 00:44:49,269 - Nesmíš ho pustit dovnitř. - Neslyším tě, mami. 675 00:44:49,270 --> 00:44:50,854 Mám strach. 676 00:44:50,855 --> 00:44:53,857 Nepouštěj ho do domu. 677 00:44:53,858 --> 00:44:55,275 Mami, prosím... 678 00:44:55,276 --> 00:44:56,693 Nepouštěj ho dovnitř. 679 00:44:56,694 --> 00:44:59,220 - Nepouštěj ho do domu. - Cože? Ne, já nemůžu... 680 00:44:59,221 --> 00:45:00,572 Kdo přichází?! 681 00:45:00,573 --> 00:45:02,198 Neotevírej dveře. 682 00:45:02,199 --> 00:45:03,868 Mami. 683 00:45:06,203 --> 00:45:07,454 Neodcházej, mami. 684 00:45:07,455 --> 00:45:09,415 Ještě nechoď. 685 00:45:12,335 --> 00:45:15,421 To byl jen zlý sen. 686 00:45:33,856 --> 00:45:37,275 To je spousta jídla, mami. 687 00:45:37,276 --> 00:45:39,819 Jsem naštvaná. 688 00:45:39,820 --> 00:45:42,072 Panebože! Ten šílený sen. 689 00:45:42,073 --> 00:45:44,240 Nemůžu to dostat z hlavy. 690 00:45:44,241 --> 00:45:48,078 Včera se mi zdálo, že mi volala mamka. 691 00:45:48,079 --> 00:45:50,246 A chtěla mě varovat. 692 00:45:50,247 --> 00:45:52,999 - To je blbost. Babička zemřela. - Před čím? 693 00:45:53,000 --> 00:45:54,376 Že něco přichází. 694 00:45:54,377 --> 00:45:56,694 Chce, abych se připravila na nějakou krizi. 695 00:45:56,695 --> 00:45:58,614 To nikdy nesníme. 696 00:46:03,761 --> 00:46:05,179 Kdo to je? 697 00:46:16,732 --> 00:46:18,566 To je strýc Boris. 698 00:46:19,568 --> 00:46:21,237 Strejda kdo? 699 00:46:22,446 --> 00:46:24,115 Mami? 700 00:46:26,158 --> 00:46:28,828 Toho myslela! 701 00:46:30,913 --> 00:46:33,416 To je mámin bratr! 702 00:46:38,713 --> 00:46:43,300 Když byli děti, tak se ho strašně bála! 703 00:46:50,975 --> 00:46:54,186 Nepouštějte ho dovnitř! 704 00:46:57,690 --> 00:46:59,149 Ty jsi byl v cirkuse? 705 00:46:59,150 --> 00:47:01,059 Máma říkala, že jsi byl krotitelem lvů. 706 00:47:01,060 --> 00:47:02,444 Ze začátku ne. 707 00:47:02,445 --> 00:47:06,448 Ze začátku to bylo "Podgorny, zatluč tam ty kolíky. 708 00:47:06,449 --> 00:47:09,451 Podgorny, ukliď u těch tlustokožců"! 709 00:47:09,452 --> 00:47:12,996 A potom jedné noci tam byla velká show s kočkami, 710 00:47:12,997 --> 00:47:15,498 přičemž cvičitel dostal chřipku. 711 00:47:15,499 --> 00:47:17,959 "Borisi Podgorny! Nástup na show se lvy"! 712 00:47:17,960 --> 00:47:19,669 Kecá, že? 713 00:47:19,670 --> 00:47:22,839 - Ne, vypráví ti příběh. - Víš jaké to je, že? 714 00:47:22,840 --> 00:47:24,884 Je jako osina v zadku, sestry. 715 00:47:26,177 --> 00:47:27,877 - To je sprosté. - Řekl "zadek"! 716 00:47:27,878 --> 00:47:29,095 Já vím. 717 00:47:29,096 --> 00:47:32,390 A kdy jsi začal pracovat na filmech? 718 00:47:32,391 --> 00:47:33,850 1927. 719 00:47:33,851 --> 00:47:35,535 1927. Tehdy běžel Jazzový zpěvák. 720 00:47:35,536 --> 00:47:37,328 V tom roce začaly mluvené filmy. 721 00:47:37,329 --> 00:47:39,222 Jo, to jo. Ale to není můj případ. 722 00:47:39,223 --> 00:47:41,524 Začal jsem s Chaloupkou strýčka Toma. 723 00:47:41,525 --> 00:47:43,193 Tam se ještě nemluvilo. 724 00:47:43,194 --> 00:47:45,695 Režíroval to Harry Pollard. 725 00:47:45,696 --> 00:47:47,322 Hrál pro Selig Polyscope. 726 00:47:47,323 --> 00:47:50,200 A byl ženatý s nějakou Maggie. 727 00:47:50,201 --> 00:47:52,202 Režíroval Strýčka Toma. 728 00:47:52,203 --> 00:47:53,745 Zvedni ten talíř. 729 00:47:53,746 --> 00:47:57,207 Pollard potřeboval pomoct se psy. 730 00:47:57,208 --> 00:48:00,752 Nůj známý kamarád Fleischaker to se psy celkem uměl. 731 00:48:00,753 --> 00:48:02,212 Hlavně s pudly. 732 00:48:02,213 --> 00:48:05,465 Ale "jistě"! Fleischaker řekl Pollardovi! 733 00:48:05,466 --> 00:48:08,093 "Jasně. Slídilové, pudli. Jaký je v tom rozdíl"? 734 00:48:09,553 --> 00:48:11,262 Takže do toho šel. 735 00:48:11,263 --> 00:48:17,325 Ale tentokrát se musel Fleischaker potýkat s lidmi, co nesnášeli Židy. 736 00:48:17,436 --> 00:48:21,022 V cirkusech jich bylo fakt hodně. 737 00:48:21,023 --> 00:48:22,982 Málo Židů a velká nesnášenlivost Židů. 738 00:48:22,983 --> 00:48:24,818 - Jasně. - Ale ty filmy... 739 00:48:24,819 --> 00:48:27,237 Páni! 740 00:48:27,238 --> 00:48:29,197 Fleischaker mi napsal. "Borisi"! 741 00:48:29,198 --> 00:48:31,407 Píše: "Borisi"! 742 00:48:31,408 --> 00:48:33,827 "V Hollywoodu se cítím jako doma. 743 00:48:33,828 --> 00:48:37,297 Jsem tu ve společnosti Douglase Fairbankse a Ricarda Corteze". 744 00:48:37,298 --> 00:48:38,906 - Páni. - "Přijeď do Hollywoodu". 745 00:48:38,907 --> 00:48:40,084 Tak jsem vyrazil. 746 00:48:42,419 --> 00:48:45,130 Tvá žena nerada pomývá nádobí? 747 00:48:45,131 --> 00:48:47,966 Je klavíristka. 748 00:48:47,967 --> 00:48:50,302 Chápu. 749 00:48:51,095 --> 00:48:55,431 Takže ty máš rád filmy, pane Pitselshasi? 750 00:48:55,432 --> 00:48:58,434 Dobře. Tady seržant půjde pod kopec, 751 00:48:58,435 --> 00:49:02,188 zatímco já půjdu pod ním, takže uvidíme jak jeho, tak oblohu. 752 00:49:02,189 --> 00:49:03,857 I když nevidíme, co přesně vidí, 753 00:49:03,858 --> 00:49:05,567 ale víme o něm, že je... 754 00:49:05,568 --> 00:49:07,402 Je úplně mimo, jasný? 755 00:49:07,403 --> 00:49:09,612 Protože to, co vidí ho naprosto děsí. 756 00:49:09,613 --> 00:49:12,448 A potom nahodím jiný úhel kamery, abychom to mohli vidět. 757 00:49:12,449 --> 00:49:15,118 Vydrž, mám to v dalším zápisníku. 758 00:49:15,119 --> 00:49:17,287 Pokud to je vážně film, 759 00:49:17,288 --> 00:49:19,864 tak místo těch nudných keců bys mi to mohl ukázat. 760 00:49:19,865 --> 00:49:22,916 Ne, to jedeme s taťkou kempovat. 761 00:49:23,019 --> 00:49:25,295 Chce dát dohromady tenhle film o kempování, 762 00:49:25,296 --> 00:49:26,462 abych rozveselil mamku. 763 00:49:26,463 --> 00:49:29,799 Má zlomené srdce. 764 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 Zemřela jí maminka. 765 00:49:32,553 --> 00:49:35,263 Ale vy pane režisére nechcete udělat, 766 00:49:35,264 --> 00:49:36,639 co vám tatínek říká, 767 00:49:36,640 --> 00:49:39,017 protože chcete natočit svůj válečná snímek, že? 768 00:49:39,018 --> 00:49:41,144 Jo, jo! 769 00:49:41,145 --> 00:49:43,313 Věř mi, Sammy. Chápu to. 770 00:49:43,314 --> 00:49:45,815 Rodina a umění. 771 00:49:45,816 --> 00:49:48,402 Nakonec vás to úplně rozdělí. 772 00:49:51,113 --> 00:49:52,823 Slyšíš to? 773 00:49:53,782 --> 00:49:55,325 Jasně. Mamka nacvičuje. Ona... 774 00:49:55,326 --> 00:49:57,878 Ticho! Moc mluvíš. Raději poslouchej. 775 00:50:03,334 --> 00:50:06,837 Když už byla dítě, tak hrála nádherně. 776 00:50:07,838 --> 00:50:12,050 Měla se stát koncertní klavíristkou. 777 00:50:12,051 --> 00:50:15,012 Byla jako takový malý Rubinstein. 778 00:50:15,846 --> 00:50:17,847 Mohla hrát... 779 00:50:17,848 --> 00:50:21,517 Co tě napadne, tak tam mohla hrát. 780 00:50:21,518 --> 00:50:23,187 A ona... 781 00:50:23,979 --> 00:50:27,565 Jednou, když jsem ji, Tinu a Menashi navštívil v Cincinnati, 782 00:50:27,566 --> 00:50:31,861 tak mi řekla, že se chce stát velkou klavírní umělkyní. 783 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 Ale nikdy to nedotáhla do konce. 784 00:50:33,656 --> 00:50:36,532 Jo, je fakt dobrá. Hrála i v televizi. 785 00:50:36,533 --> 00:50:37,951 Televizi?! 786 00:50:37,952 --> 00:50:41,455 Mohla hrát někde v koncertním sále ve Vídni. 787 00:50:42,456 --> 00:50:46,516 Tvoje maminka sdílí to, co máme v srdci oba dva. 788 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 Umění. 789 00:50:50,381 --> 00:50:52,215 A oba dva si myslíme, 790 00:50:52,216 --> 00:50:55,927 že jsme feťáci a umění je naší drogou. 791 00:50:55,928 --> 00:50:57,512 Svou rodinu milujeme. 792 00:50:57,513 --> 00:51:00,890 Ale do umění jsme úplně blázni. 793 00:51:00,891 --> 00:51:04,001 To si myslíš, že jsem chtěl opustit své sestry, mámu a tátu, 794 00:51:04,002 --> 00:51:06,955 abych svou hlavu naservíroval lvům?! 795 00:51:07,648 --> 00:51:10,025 A to se dá považovat za umění? 796 00:51:13,070 --> 00:51:17,615 Ne. Vyžadovalo to jistou úroveň odvahy a mít koule. 797 00:51:17,616 --> 00:51:22,246 Ujistit se, že mě ten lev neroztrhá. To je umění. 798 00:51:23,247 --> 00:51:27,000 Víš... Tiny nikdy Mitzi neřekla: 799 00:51:27,001 --> 00:51:28,876 "Běž a udělej, co musíš"! 800 00:51:28,877 --> 00:51:32,880 Má sestra byla dobrý člověk, ale hodně se bála. 801 00:51:32,881 --> 00:51:34,424 Bála se o tvou matku. 802 00:51:34,425 --> 00:51:36,301 Chtěla ji držet v rodinném kruhu. 803 00:51:36,302 --> 00:51:38,594 Takže to Mitzi všechno vzdala. 804 00:51:41,181 --> 00:51:43,266 Chci, aby sis zapamatoval, jak to bolelo. 805 00:51:43,267 --> 00:51:47,061 Protože když ti řeknou: "Co vlastně děláš"? 806 00:51:47,062 --> 00:51:49,197 "To je hezké! Je to pěkný koníček". 807 00:51:49,198 --> 00:51:51,316 "To máš jako známky nebo sbírání motýlů". 808 00:51:51,317 --> 00:51:53,276 Tak se budeš cítit stejně. 809 00:51:53,277 --> 00:51:54,527 Málem jsi mi urval hlavu. 810 00:51:54,528 --> 00:51:56,345 Tak si zapamatuj strejdu Borise, 811 00:51:56,346 --> 00:51:57,488 co se ti snaží říct. 812 00:51:57,489 --> 00:52:00,191 Protože se k tomu cirkusu připojíš. Věř mi, poznám to. 813 00:52:00,192 --> 00:52:01,451 Už se nemůžeš dočkat. 814 00:52:01,452 --> 00:52:02,952 Chceš se stát tím nejlepším. 815 00:52:02,953 --> 00:52:05,455 Budeš sice uklízet sloní sračky, dokud ti neřeknou: 816 00:52:05,456 --> 00:52:08,207 "Dobře, Sammy! Teď se na tom slonovi projeď"! 817 00:52:08,208 --> 00:52:09,876 Ty lidi si zamiluješ! 818 00:52:09,877 --> 00:52:12,838 Tak jako tvé sestry, mámu a tátu. Až na... 819 00:52:14,131 --> 00:52:15,882 Tohle bude výjimka. 820 00:52:15,883 --> 00:52:17,759 To si zamiluješ ještě víc. 821 00:52:17,760 --> 00:52:18,968 Ne, to ne. 822 00:52:18,969 --> 00:52:20,845 Ale jo. 823 00:52:20,846 --> 00:52:23,014 Utíkej si jak chceš, srágoro. 824 00:52:23,015 --> 00:52:25,475 Ale sám víš, že od pravdy nejsem daleko. 825 00:52:25,476 --> 00:52:29,520 Budeš dělat své filmy a rozvineš svůj talent. 826 00:52:29,521 --> 00:52:32,648 A budeš si pamatovat, jak to bolelo. 827 00:52:32,649 --> 00:52:35,109 Takže už chápeš, co ti říkám? 828 00:52:35,110 --> 00:52:38,654 Umění ti v nebi zajistí království nebeské a na zemi slávu. 829 00:52:38,655 --> 00:52:44,548 Ale roztrhá ti to srdce na kousky a budeš osamělý. 830 00:52:44,661 --> 00:52:47,163 Pro své milované budeš hanbou. 831 00:52:47,164 --> 00:52:49,607 A budeš se cítit jako nějaký vyhnanec v poušti. 832 00:52:49,608 --> 00:52:50,976 Cikán. 833 00:52:52,002 --> 00:52:53,753 Umění není žádná hra. 834 00:52:53,754 --> 00:52:55,846 Umění je stejně nebezpečné jako lví tlama. 835 00:52:55,847 --> 00:52:57,441 Dokáže ti ukousnout hlavu. 836 00:52:59,385 --> 00:53:00,844 Podívej se na mě. 837 00:53:02,179 --> 00:53:04,722 Podívej se na mě! 838 00:53:04,723 --> 00:53:08,518 Divíš se, že Tini nechtěla mít se mnou nic společného?! 839 00:53:08,519 --> 00:53:11,020 Se... 840 00:53:11,021 --> 00:53:13,231 Tini. 841 00:53:13,232 --> 00:53:17,194 Tini! Tini. 842 00:53:18,153 --> 00:53:19,321 Já... 843 00:53:23,992 --> 00:53:25,785 Přestaň! Přestaň s tím! 844 00:53:25,786 --> 00:53:29,373 To jsi nikoho ještě neviděl truchlit? 845 00:53:33,794 --> 00:53:36,380 Pojďme už raději spát. 846 00:53:43,846 --> 00:53:46,180 Můžeš spát v posteli. Já mám spacák. 847 00:53:46,181 --> 00:53:47,557 Truchlím pro mou sestru. 848 00:53:47,558 --> 00:53:48,975 Takže spím na zemi. 849 00:53:48,976 --> 00:53:50,601 Chceš spát taky na podlaze? 850 00:53:50,602 --> 00:53:52,937 Byla to tvá babička. 851 00:53:52,938 --> 00:53:56,065 Roztrhej si oblečení a spi na podlaze. 852 00:53:56,066 --> 00:53:58,277 Dobrou noc. 853 00:54:11,498 --> 00:54:13,916 - Řekni "ahoj". - Ahoj. 854 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 Ahoj. 855 00:54:59,630 --> 00:55:02,381 Nechápu čeho se máma tak obávala. 856 00:55:02,382 --> 00:55:05,636 Nakonec to byla pěkná návštěva. 857 01:01:27,475 --> 01:01:31,229 To je prostě život! 858 01:01:41,406 --> 01:01:44,743 Jen ty dokážeš zabránit lesním požárům. 859 01:02:29,955 --> 01:02:33,959 Je nádherné, co jsi vytvořil, zlatíčko. 860 01:02:34,751 --> 01:02:37,170 Dokážeš mě krásně vystihnout. 861 01:02:44,427 --> 01:02:46,303 A co tohle, kámo? 862 01:02:46,304 --> 01:02:49,965 To se ti fakt povedlo, Sammy. 863 01:02:53,436 --> 01:02:54,896 Chcípni, Amíku! 864 01:02:56,189 --> 01:02:58,984 Pohyb! Pohyb! Ustupujte dozadu! 865 01:03:05,699 --> 01:03:06,950 Útok! 866 01:03:09,661 --> 01:03:10,954 Kryjte se! 867 01:03:18,128 --> 01:03:20,130 Jsou úplně všude! 868 01:03:21,715 --> 01:03:23,466 Je jich příliš! 869 01:03:46,448 --> 01:03:48,323 Otoč se. 870 01:03:48,324 --> 01:03:49,366 Střih! 871 01:03:49,367 --> 01:03:52,162 Skvěle. Takže teď... 872 01:03:53,580 --> 01:03:55,122 Pojď sem, pojď sem. 873 01:03:55,123 --> 01:04:00,000 Tam budeš stát celou minutu, kdy se budeš dívat, co se tu stalo. 874 01:04:00,003 --> 01:04:01,829 - Celou minutu? - Dám ti signál, 875 01:04:01,830 --> 01:04:03,922 kdy se máš pohnout, jasný? Takže jen... 876 01:04:03,923 --> 01:04:05,149 Mám počítat do 60? 877 01:04:05,150 --> 01:04:06,909 - Co? Ne, ne, ne, ne. - Jako jedna, 878 01:04:06,910 --> 01:04:08,110 dva a potom se pohnout? 879 01:04:08,111 --> 01:04:09,178 Nic nepočítej. 880 01:04:09,179 --> 01:04:11,430 Jen musíš... 881 01:04:11,431 --> 01:04:14,433 Jsi v takovém rozpoložení: 882 01:04:14,434 --> 01:04:16,018 "Panebože"! 883 01:04:16,019 --> 01:04:22,030 "Všichni mí chlapi jsou mrtví. Všichni mí chlapi jsou...". 884 01:04:22,192 --> 01:04:25,444 Takže chceš, abych ty pocity předstíral. 885 01:04:25,445 --> 01:04:27,029 No jasně. 886 01:04:27,030 --> 01:04:28,697 - Dělat, že jsem smutný? - Jasně. 887 01:04:28,698 --> 01:04:31,041 - O tom to celé je. - Protože moje celá četa... 888 01:04:31,042 --> 01:04:32,117 Přesně! Tvoje četa! 889 01:04:32,118 --> 01:04:34,745 Tví muži! 890 01:04:34,746 --> 01:04:37,706 Byli zmasakrováni. 891 01:04:37,707 --> 01:04:40,627 A byli pro tebe jako tvá vlastní rodina. 892 01:04:42,045 --> 01:04:47,712 A tvá rodina je povražděna a jediným, kdo za to může, jsi ty. 893 01:04:47,801 --> 01:04:49,568 Ty jsi jim to způsobil a... 894 01:04:49,569 --> 01:04:51,470 Myslel jsem, že za to můžou náckové. 895 01:04:51,471 --> 01:04:53,388 Jasně. Ale ty jsi dal rozkaz, 896 01:04:53,389 --> 01:04:55,140 aby šli do údolí smrti. 897 01:04:55,141 --> 01:04:56,391 Jasný? Ty jsi to rozhodl. 898 01:04:56,392 --> 01:04:59,160 Nikdo jiný. Mohl jsi... 899 01:05:00,438 --> 01:05:02,689 Mohl si je ochránit, jasný? 900 01:05:02,690 --> 01:05:07,085 Protože ti věřili a měli tě rádi. 901 01:05:07,570 --> 01:05:13,076 A teď se vlastně díváš na to, 902 01:05:14,953 --> 01:05:18,956 co jsi napáchal 903 01:05:18,957 --> 01:05:23,335 a už je nemůžeš zachránit. 904 01:05:23,336 --> 01:05:26,089 Protože jsou všichni mrtví. 905 01:05:27,423 --> 01:05:29,634 - Páni, to je... - Jo. 906 01:05:30,969 --> 01:05:32,595 To je fakt smutné. 907 01:05:34,097 --> 01:05:36,265 Dobře, dobře. 908 01:05:36,266 --> 01:05:37,933 - Jsi v pohodě? - Jsem připraven. 909 01:05:37,934 --> 01:05:39,601 Jo, jsem připraven. Jdeme na to. 910 01:05:39,602 --> 01:05:41,903 Skvěle. 911 01:06:37,619 --> 01:06:39,411 Sammy? 912 01:06:39,412 --> 01:06:42,040 Jakou vzdálenost ho necháš ujít? 913 01:06:44,042 --> 01:06:45,376 Střih! 914 01:06:50,465 --> 01:06:52,382 To je střih, Angelo! 915 01:06:52,383 --> 01:06:54,468 - Angelo! - Angelo! 916 01:06:54,469 --> 01:06:55,719 Vrať se! Vrať se! 917 01:06:55,720 --> 01:06:58,814 - Řekl, "střih"! - Angelo! Angelo! 918 01:09:07,477 --> 01:09:09,729 Bravo! 919 01:09:11,522 --> 01:09:13,316 Bravo! 920 01:09:20,990 --> 01:09:22,367 Sammy! 921 01:09:25,620 --> 01:09:29,414 Zlatíčko! 922 01:09:29,415 --> 01:09:32,459 Z tebe se doslova stal voják. 923 01:09:32,460 --> 01:09:34,836 Ten film! Můj Bože! 924 01:09:34,837 --> 01:09:36,881 Bylo to... 925 01:09:38,174 --> 01:09:39,550 Zdravím, paní Fabelmanová. 926 01:09:47,725 --> 01:09:49,142 Pan DeMille! 927 01:09:49,143 --> 01:09:50,686 Pojď ke mně! 928 01:09:51,854 --> 01:09:54,289 - Tady ho máme! - Gratuluji, mladý muži! 929 01:09:54,290 --> 01:09:55,532 - Gratuluji. - Čau, čau. 930 01:09:55,533 --> 01:09:57,484 Inspiroval ses příběhy od taťky, že? 931 01:09:57,485 --> 01:09:58,985 Tak nějak. Ale táta o tom 932 01:09:58,986 --> 01:10:00,695 - nerad mluví, takže... - Chápu. 933 01:10:00,696 --> 01:10:01,947 Jo, jo, jo, jo. 934 01:10:01,948 --> 01:10:04,074 Tati, mamka jede s Benniem. 935 01:10:04,075 --> 01:10:05,367 Uvidíme se doma. 936 01:10:05,368 --> 01:10:06,701 Ta poslední scéna... 937 01:10:06,702 --> 01:10:08,286 Proč se ti ta krev tak líbí? 938 01:10:08,287 --> 01:10:10,871 A neuděláš zase nějaký film vhodný pro holky? 939 01:10:10,915 --> 01:10:12,624 - Jo. - Udělá kariéru. 940 01:10:12,625 --> 01:10:14,376 - Cože? - S holkami, 941 01:10:14,377 --> 01:10:17,045 protože všichni chlapi neustále zírají do dálky, 942 01:10:17,046 --> 01:10:18,723 tak by to holka mohla napravit. 943 01:10:20,350 --> 01:10:23,051 Dobře, jakých je pět kroků při záchraně tonoucí osoby? 944 01:10:23,052 --> 01:10:24,978 Dobře. Zaprvé musíš plavat za osobou, 945 01:10:24,979 --> 01:10:26,613 aby tě nestáhla pod vodu. 946 01:10:26,614 --> 01:10:28,723 Zadruhé. Dotyčného obejmeš kolem hrudníku. 947 01:10:28,924 --> 01:10:30,292 - Nebo její hruď. - Zatřetí. 948 01:10:30,293 --> 01:10:32,310 To u Sammyho těžko. Ženské prsa ho děsí. 949 01:10:32,311 --> 01:10:34,121 Zatřetí. Poplaveš na zádech s obětí 950 01:10:34,122 --> 01:10:36,665 na hrudi a budeš udržovat jednu volnou ruku. 951 01:10:36,666 --> 01:10:40,125 A když už tu mluvíme o kozách, jestli nějaké seženeš, tak bude party. 952 01:10:40,186 --> 01:10:42,070 A na party dotyčné dáme nějakou cenu. 953 01:10:42,071 --> 01:10:44,364 Co je čtyřka? 954 01:10:48,244 --> 01:10:49,461 Kurňa. 955 01:10:49,462 --> 01:10:51,288 Dostat oběť na pevninu, hlupáčku. 956 01:10:51,289 --> 01:10:53,415 A co pětka? 957 01:10:53,416 --> 01:10:56,794 Zavolat pohřebáka. 958 01:11:00,173 --> 01:11:01,282 To není žádná sranda. 959 01:11:01,283 --> 01:11:04,150 Musím to vědět, abych v tom mohl získat ocenění. 960 01:11:04,151 --> 01:11:08,261 Právě plavání může za více nehod, než jakákoli jiná činnost. 961 01:11:08,264 --> 01:11:09,431 Promiň. Omlouvám se. 962 01:11:09,432 --> 01:11:10,932 Ne všechno je sranda. 963 01:11:10,933 --> 01:11:13,268 Dobře, dobře. Takže co je pátým krokem? 964 01:11:13,269 --> 01:11:15,070 Ty se prostě všemu směješ. 965 01:11:15,071 --> 01:11:16,646 Dokonce i když to není směšné. 966 01:11:16,647 --> 01:11:18,698 Vždycky musíš být centrem pozornosti. 967 01:11:18,699 --> 01:11:22,068 Jez! A nemluv s plnou pusou. 968 01:11:22,069 --> 01:11:25,238 Tuhle sračku před tou zkouškou jíst nebudu! 969 01:11:25,239 --> 01:11:27,574 Pokud bych to snědl, tak bych mohl dostat křeče 970 01:11:27,575 --> 01:11:29,451 a potom se klidně i utopit! 971 01:11:29,452 --> 01:11:30,702 Přestaň na ni ječet! 972 01:11:30,703 --> 01:11:33,121 Sammy Fabelmane! Sakra! 973 01:11:33,122 --> 01:11:36,756 Už celé týdny se ke mně nechováš jinak, než neuctivě! 974 01:11:36,792 --> 01:11:38,001 Neuctivě?! 975 01:11:38,002 --> 01:11:40,053 Proč se ke mně chováš tak hnusně?! 976 01:11:40,054 --> 01:11:41,671 K čertu! Vždyť jsem tvá matka! 977 01:11:41,672 --> 01:11:43,966 Přál bych si, abys nebyla! 978 01:12:07,323 --> 01:12:11,117 Podívám se na to. 979 01:12:11,118 --> 01:12:13,119 Panebože. 980 01:12:13,120 --> 01:12:15,230 Co jsem to udělala?! 981 01:12:20,169 --> 01:12:21,712 Mluv se mnou. 982 01:12:22,588 --> 01:12:24,589 Samy, prosím! Mluv se mnou! 983 01:12:24,590 --> 01:12:26,132 Pověz mi, co se děje. 984 01:12:26,133 --> 01:12:31,055 Dokážeš si vůbec představit, jak moc tě miluju?! 985 01:12:40,147 --> 01:12:42,524 Nechoď. 986 01:15:24,478 --> 01:15:25,855 Mami. 987 01:15:26,856 --> 01:15:28,190 Mami. 988 01:15:30,609 --> 01:15:32,278 Nikomu to neřeknu. 989 01:15:34,363 --> 01:15:36,615 Nikomu to neřeknu. Neřeknu. 990 01:15:37,908 --> 01:15:40,326 Nikomu to neřeknu. 991 01:15:40,327 --> 01:15:41,871 Neřeknu. 992 01:16:02,767 --> 01:16:04,727 Víte to jistě? 993 01:16:09,690 --> 01:16:12,025 Tady máte. Koupeno a zaplaceno. 994 01:16:12,026 --> 01:16:14,695 Dejte mi chvilku. Je to vzadu. 995 01:16:18,407 --> 01:16:20,700 Děláš si zásoby před velkým filmem? 996 01:16:20,701 --> 01:16:21,860 Ne, já... 997 01:16:21,861 --> 01:16:24,587 To je chytré. Tady je film levnější, než v Kalifornii. 998 01:16:24,588 --> 01:16:27,248 Vsadil bych se, že tam je dražší snad všechno. 999 01:16:27,249 --> 01:16:29,517 Ztrácíte toho nejstálejšího zákazníka. 1000 01:16:29,518 --> 01:16:33,588 On a jeho celé rodina se stěhuje na západ. 1001 01:16:33,589 --> 01:16:35,673 Právě mi prodal svou kameru. 1002 01:16:35,674 --> 01:16:37,926 Opravdu? Jak je to možné? 1003 01:16:37,927 --> 01:16:39,427 Říkal, že skončil. 1004 01:16:39,428 --> 01:16:41,638 Promiňte za to zdržení, pane Loewy. 1005 01:16:41,639 --> 01:16:43,598 Museli jsem to objednávat. 1006 01:16:43,599 --> 01:16:45,142 Ty sis koupil kameru? 1007 01:16:48,646 --> 01:16:50,238 To je pro tebe! 1008 01:16:50,239 --> 01:16:52,816 Vím, že sis jí během tvého válečného snímku oblíbil, 1009 01:16:52,817 --> 01:16:54,742 takže mě napadlo, že bys měl mít svou. 1010 01:16:54,743 --> 01:16:59,280 "Bon Voyage", "See you Later, Alligator", 1011 01:16:59,281 --> 01:17:02,868 "I Believe in You". Je to dárek od tvého strýce Bennieho. 1012 01:17:13,671 --> 01:17:15,923 Protože je ode mě? 1013 01:17:17,716 --> 01:17:20,051 To se takhle zachováš? 1014 01:17:20,052 --> 01:17:23,096 Tohle je tátova chvíle. 1015 01:17:23,097 --> 01:17:26,683 Zaslouží si to tvůj táta vůbec? 1016 01:17:26,684 --> 01:17:28,351 Už když byl na RCA, 1017 01:17:28,352 --> 01:17:30,719 tak už tehdy věděl o čem budou počítače. 1018 01:17:30,720 --> 01:17:32,781 Nikdo jiný to tehdy netušil. 1019 01:17:34,066 --> 01:17:36,276 A IBM? 1020 01:17:36,277 --> 01:17:37,836 To jsou lidi jako Burt, 1021 01:17:37,837 --> 01:17:40,989 kde přijdou na to, jak využít, co tvůj otec vynalezl. 1022 01:17:40,990 --> 01:17:43,032 Naprosto změní celý svět, 1023 01:17:43,033 --> 01:17:45,411 takže to bylo správné rozhodnutí. 1024 01:17:48,831 --> 01:17:51,041 Ze všech možných důvodů. 1025 01:17:54,003 --> 01:17:57,338 Jsem za tebe šťastný. 1026 01:17:57,339 --> 01:17:59,424 Víš, že jsem. 1027 01:17:59,425 --> 01:18:01,135 Ale budeš mi chybět. 1028 01:18:01,927 --> 01:18:04,179 Všichni mi budete chybět. 1029 01:18:11,228 --> 01:18:13,330 Mysli si o mě, co chceš, 1030 01:18:13,331 --> 01:18:15,323 ale pokud přestaneš dělat filmy, 1031 01:18:15,324 --> 01:18:17,817 tak to tvé mámě zlomí srdce. 1032 01:18:17,818 --> 01:18:20,321 Opravdu jí tím zlomíš srdce. 1033 01:18:21,405 --> 01:18:23,615 To si od nikoho nezaslouží. 1034 01:18:23,616 --> 01:18:26,035 Především od tebe ne. 1035 01:18:39,089 --> 01:18:41,717 Dám ti za to 35 babek. 1036 01:18:42,509 --> 01:18:44,720 S tebou se těžko vyjednává, chlapče. 1037 01:19:01,904 --> 01:19:04,114 Ale s filmováním jsem skončil. 1038 01:19:04,907 --> 01:19:07,743 V Kalifornii každý natáčí filmy. 1039 01:19:16,335 --> 01:19:17,335 Hej! 1040 01:19:17,336 --> 01:19:19,128 Drobné si nech! 1041 01:19:28,952 --> 01:19:31,452 VÍTEJTE V KALIFORNII 1042 01:19:32,977 --> 01:19:34,852 Kdy bude postavený nový domeček? 1043 01:19:34,853 --> 01:19:37,772 Za pár měsíců na jaře. 1044 01:19:37,773 --> 01:19:39,607 Můžu mít svůj vlastní pokoj? 1045 01:19:39,608 --> 01:19:42,068 Všichni budou mít svůj vlastní pokoj. 1046 01:19:42,069 --> 01:19:43,879 - Jo! - Jo! 1047 01:19:49,894 --> 01:19:53,237 Právě jsem si vzpomněl, jak se mi včera zdál fakt srandovní sen. 1048 01:19:53,238 --> 01:19:54,789 O čem byl? 1049 01:19:54,790 --> 01:19:57,250 Nemůžu uvěřit, že se mi o tom zdálo. 1050 01:19:57,251 --> 01:20:00,128 Bennie a já jsme kvůli něčemu hádali 1051 01:20:00,129 --> 01:20:04,133 a dal jsem mu pěknou ránu do nosu. 1052 01:20:17,062 --> 01:20:18,771 Co se děje? 1053 01:20:18,772 --> 01:20:20,106 Je mamince špatně? 1054 01:20:20,107 --> 01:20:22,359 Dejte jí trochu času. 1055 01:20:45,382 --> 01:20:48,509 Bennie a já jsme nikdy... 1056 01:20:48,510 --> 01:20:50,237 jsme nikdy... 1057 01:20:53,449 --> 01:20:56,559 Nikdy bych to nenechala zajít tak daleko, jak si myslíš. 1058 01:20:56,560 --> 01:20:59,937 To jsem si nikdy ani nemyslel. 1059 01:20:59,938 --> 01:21:02,690 Myslíš, že to táta ví? 1060 01:21:02,691 --> 01:21:03,908 Nemyslím tím... 1061 01:21:03,909 --> 01:21:05,651 nemyslím tím... "řekl jsi mu to"? 1062 01:21:05,652 --> 01:21:07,029 Vím, že ne. 1063 01:21:07,821 --> 01:21:09,573 Ale... 1064 01:21:13,994 --> 01:21:16,538 Myslíš, že něco tuší? 1065 01:21:20,334 --> 01:21:22,135 Tolikrát jsem mu to už málem řekla. 1066 01:21:22,136 --> 01:21:25,012 Vždycky to bylo: "Burte je něco, co bych ti měla říct". 1067 01:21:25,013 --> 01:21:27,215 "Něco, co ti musím říct". 1068 01:21:27,216 --> 01:21:29,217 Pak se na mě podívá a přesvědčí mě, 1069 01:21:29,218 --> 01:21:30,968 že je mezi námi vše v pořádku, 1070 01:21:30,969 --> 01:21:33,455 takže místo toho řeknu: "Burte, máme tu mravence"! 1071 01:21:35,457 --> 01:21:37,350 Nebo: "Mohl bys vylézt na střechu 1072 01:21:37,351 --> 01:21:40,093 a zapnout anténu, abych se mohla dívat na pátý kanál"? 1073 01:21:40,094 --> 01:21:42,039 Což samozřejmě vždycky udělá. 1074 01:21:46,485 --> 01:21:49,321 S tvým otcem se nejde hádat. 1075 01:21:51,281 --> 01:21:54,118 Vždycky to přebije tou ohromnou laskavostí. 1076 01:21:55,911 --> 01:21:58,170 Když jsem na něho zlá, tak mi koupí šaty 1077 01:21:58,171 --> 01:22:00,266 z luxusního obchoďáku. 1078 01:22:03,144 --> 01:22:05,561 Mami, když jsem ti ukázal, co jsem nafilmoval, 1079 01:22:05,562 --> 01:22:07,672 tak jsem nechtěl, aby ses tak trápila. 1080 01:22:12,219 --> 01:22:14,596 Vina je zbytečná emoce. 1081 01:22:20,602 --> 01:22:23,438 A co bude teď? 1082 01:22:26,817 --> 01:22:28,818 Budu tvoje máma. 1083 01:22:28,819 --> 01:22:32,405 A budu máma tvých sester. 1084 01:22:32,406 --> 01:22:34,282 Navzdory mým nesčetným chybám, 1085 01:22:34,283 --> 01:22:36,742 nehodlám všechno všem pokazit. 1086 01:22:36,743 --> 01:22:38,954 Nebudu sobecká. 1087 01:22:41,498 --> 01:22:44,917 Burt Fabelman je ten nejlaskavější, nejchytřejší, nejmoudřejší, 1088 01:22:44,918 --> 01:22:47,461 nejtrpělivější, nejslušnější 1089 01:22:47,462 --> 01:22:49,589 a nejvíce chápající člověk, co existuje 1090 01:22:49,590 --> 01:22:52,551 a já ho rozhodně neopustím. 1091 01:23:12,175 --> 01:23:14,875 SEVERNÍ KALIFORNIE 1092 01:23:15,457 --> 01:23:17,325 Je to jenom pronájem. 1093 01:23:17,326 --> 01:23:18,701 Novým dům bude hotový 1094 01:23:18,702 --> 01:23:20,912 rychleji, než stihnete říct "Jack Robinson". 1095 01:23:20,913 --> 01:23:23,165 Jack Robinson. 1096 01:23:25,042 --> 01:23:26,869 A pořád jsme tady. 1097 01:23:28,570 --> 01:23:31,504 Jen mi řekni, jestli plánuješ být po zbytek života v depce 1098 01:23:31,581 --> 01:23:32,932 nebo to plánuješ překonat. 1099 01:23:32,933 --> 01:23:33,966 Odprejskni. 1100 01:23:33,967 --> 01:23:35,760 Už to fakt přeháníte 1101 01:23:35,761 --> 01:23:37,353 ty a máma s těmi ksichty. 1102 01:23:37,354 --> 01:23:39,847 Ta nevyleze ani z postele, aby udělala snídani... 1103 01:23:39,848 --> 01:23:41,265 Dobře. Nová pravidla, lidi. 1104 01:23:41,266 --> 01:23:43,100 Až půjdeme zase ráno do školy, 1105 01:23:43,101 --> 01:23:45,311 tak si tyhle Fabelmanové kecy nechte 1106 01:23:45,312 --> 01:23:47,438 do toho našeho starého plesnivého pronájmu. 1107 01:23:47,439 --> 01:23:49,732 Po těch 8 hodin buďte normální děcka 1108 01:23:49,733 --> 01:23:52,060 v normální škole, jasný? 1109 01:23:52,878 --> 01:23:55,263 Na ruce máš nějaké lepidlo nebo tak něco. 1110 01:23:55,798 --> 01:23:57,949 - Lehké jako facka. - Však ti to říkám. 1111 01:23:57,950 --> 01:24:03,134 Skoro jako by nás vyhodili padákem do země obrů. 1112 01:24:03,747 --> 01:24:05,706 Dobře. 1113 01:24:05,707 --> 01:24:08,794 Promiňte. Promiňte. 1114 01:24:11,171 --> 01:24:12,797 Nahoru! Pěkně! 1115 01:24:12,798 --> 01:24:14,215 Atta Johnsone. 1116 01:24:14,216 --> 01:24:16,926 - Mám to, mám to! - Vstávej, vstávej. 1117 01:24:16,927 --> 01:24:18,928 Tady, tady, tady. 1118 01:24:18,929 --> 01:24:20,554 - Odpal. - Vezmi si to. 1119 01:24:20,555 --> 01:24:21,889 To zvládnu. 1120 01:24:21,890 --> 01:24:24,475 Trochu výše! 1121 01:24:24,476 --> 01:24:26,853 Pěkné! 1122 01:24:27,896 --> 01:24:31,024 Pěkně! Attababy, Logane. 1123 01:24:33,026 --> 01:24:34,568 Chci to znovu vidět. 1124 01:24:34,569 --> 01:24:37,196 No tak, kluci! 1125 01:24:37,197 --> 01:24:39,073 Dobrá práce, lidi! 1126 01:24:39,074 --> 01:24:41,676 Držte si intenzitu a makejte! 1127 01:24:42,995 --> 01:24:44,787 Otočte to! Pěkně, Jaku! 1128 01:24:44,788 --> 01:24:46,498 Dobrá práce, Chrisi! 1129 01:24:48,041 --> 01:24:49,342 Fabelmane, to ti neublíží. 1130 01:24:49,343 --> 01:24:51,427 Je to volejbalový míč, ne dělová koule. 1131 01:24:51,428 --> 01:24:53,963 Dobrá, pojďme. Nahoď to. 1132 01:24:53,964 --> 01:24:55,548 Do toho! 1133 01:24:55,549 --> 01:24:56,757 Super! 1134 01:24:56,758 --> 01:24:57,967 Dobrý postřeh! 1135 01:24:57,968 --> 01:24:59,219 Pohyb! 1136 01:25:01,305 --> 01:25:03,723 Panebože! Omlouvám se! Nechtěl jsem... 1137 01:25:03,724 --> 01:25:06,225 Zabiju tě, ty jeden hajzle! 1138 01:25:06,226 --> 01:25:08,103 Chade! 1139 01:25:09,855 --> 01:25:11,315 Klídek. 1140 01:25:12,107 --> 01:25:13,774 Nechtěl jsem to udělat. 1141 01:25:13,775 --> 01:25:15,943 - Jsi v pohodě? - To fakt bolelo, kreténe. 1142 01:25:15,944 --> 01:25:18,113 Dávej bacha na pusu, Logane. 1143 01:25:23,327 --> 01:25:25,495 Jdi pro míč. 1144 01:25:26,663 --> 01:25:28,123 Jasně. 1145 01:25:29,041 --> 01:25:31,626 Jdeme na to. 1146 01:25:33,920 --> 01:25:36,130 Zelenáči. 1147 01:25:36,131 --> 01:25:38,133 Jak že se to jmenuješ? 1148 01:25:40,093 --> 01:25:42,053 Sam. 1149 01:25:42,054 --> 01:25:44,473 Sam a dál? 1150 01:25:47,559 --> 01:25:49,436 Fabelman. 1151 01:25:51,938 --> 01:25:53,898 Říkal jsem ti, že je to kokot. 1152 01:25:53,899 --> 01:25:55,649 Nesnáší Židy. 1153 01:25:55,650 --> 01:25:58,319 Všichni je nesnáší. 1154 01:25:58,320 --> 01:26:01,198 Kromě ostatních Židů, že? 1155 01:26:02,324 --> 01:26:04,825 Takže, Bagelmane... 1156 01:26:04,826 --> 01:26:06,369 Ne, tak se nejmenuju. 1157 01:26:06,370 --> 01:26:08,162 - Tak mi neříkej. - Takže... 1158 01:26:08,163 --> 01:26:10,414 díky tobě má můj kámoš otřes mozku, Bagelmane. 1159 01:26:10,415 --> 01:26:13,042 - To není pravda. Dej mi pokoj. - Hej. 1160 01:26:13,043 --> 01:26:15,169 Přestaň se tu se mnou hádat. 1161 01:26:15,170 --> 01:26:17,506 Vážný otřes mozku. 1162 01:26:18,590 --> 01:26:20,884 Jak za to zaplatíš? 1163 01:26:22,094 --> 01:26:23,427 A co třeba tohle? 1164 01:26:23,428 --> 01:26:25,012 Piješ si tak ze studánky 1165 01:26:25,013 --> 01:26:28,307 a neslyšíš mě, jak ti jdu do zad a bum! 1166 01:26:28,308 --> 01:26:32,470 Vylámal jsem ti z huby všechny přední zuby! 1167 01:26:34,956 --> 01:26:36,666 Podívej se na mě. 1168 01:26:38,193 --> 01:26:41,321 Je to fakt dement a má to dokonce potvrzené od doktora. 1169 01:26:42,197 --> 01:26:44,199 Takže si dávej bacha. 1170 01:27:08,622 --> 01:27:10,791 Zavři dveře! 1171 01:27:15,730 --> 01:27:18,399 - Maminka má opičku! - Proč sis pořídila opici? 1172 01:27:18,400 --> 01:27:20,618 Protože jsem se potřebovala nějak odreagovat. 1173 01:27:23,071 --> 01:27:24,655 Pomoz mi s ní! 1174 01:27:24,656 --> 01:27:26,740 Je celá pomatená! 1175 01:27:26,741 --> 01:27:28,617 Opatrně! Opatrně! 1176 01:27:28,618 --> 01:27:30,662 Shoď ji dolů! 1177 01:27:31,455 --> 01:27:33,706 Zajdu pro banán. 1178 01:27:34,407 --> 01:27:36,993 Zachraňte ty záclony. Nejsou naše. 1179 01:27:46,845 --> 01:27:48,179 Ahoj. 1180 01:27:48,180 --> 01:27:49,847 Kdopak jsi? 1181 01:27:49,848 --> 01:27:51,515 Je můj. 1182 01:27:51,516 --> 01:27:53,685 Jak mu budeme říkat? 1183 01:27:54,478 --> 01:27:57,189 Bennie. Jmenuje se, Bennie. 1184 01:28:03,862 --> 01:28:06,238 Nechci za psychiatrem, Burte. 1185 01:28:06,239 --> 01:28:07,531 Děsíš děti. 1186 01:28:07,532 --> 01:28:08,741 Celý den akorát spíš. 1187 01:28:08,742 --> 01:28:10,451 Chybí mi poušť. 1188 01:28:10,452 --> 01:28:12,036 A chybí mi to suché teplo! 1189 01:28:12,037 --> 01:28:13,913 Vždyť jsi nevybalila ani klavír! 1190 01:28:13,914 --> 01:28:16,916 Nic nevaříš, nechodíš nakupovat a nejsi schopná si vybalit. 1191 01:28:16,917 --> 01:28:20,167 Psychiatři ti akorát pomůžou zjistit, proč se tak cítíš. 1192 01:28:20,229 --> 01:28:22,563 Nemůžou tě přimět, abys cítil něco odlišného. 1193 01:28:22,564 --> 01:28:24,465 Chováš se, jako když ti zemřela máma. 1194 01:28:24,466 --> 01:28:27,844 Jako bys truchlila, přičemž nikdo nezemřel. 1195 01:28:30,013 --> 01:28:31,556 Dobře. 1196 01:28:32,474 --> 01:28:35,860 Takže té opici dám prostě jiné jméno. 1197 01:28:48,657 --> 01:28:51,576 IBM je mimo jeho ligu, Mitzi. 1198 01:28:53,036 --> 01:28:56,038 Bennie byl... 1199 01:28:56,039 --> 01:28:59,542 je můj nejlepší přítel. 1200 01:28:59,543 --> 01:29:01,544 Ale nepotřebují ho. 1201 01:29:01,545 --> 01:29:03,672 Tím jsem si jist. 1202 01:29:05,465 --> 01:29:07,592 Já ho taky nepotřebuju. 1203 01:29:09,719 --> 01:29:12,347 Bennie nebyl tvůj kamarád. 1204 01:29:13,306 --> 01:29:15,892 Ale věděl jsi, že můj ano. 1205 01:29:18,103 --> 01:29:20,355 Co to znamená? 1206 01:30:16,703 --> 01:30:20,014 Strašně se mi po tobě stýskalo, Logane. 1207 01:30:23,293 --> 01:30:24,835 Hej! 1208 01:30:24,836 --> 01:30:26,629 Kdo je tam?! 1209 01:30:26,630 --> 01:30:28,882 Kdo je tam? 1210 01:30:40,185 --> 01:30:42,604 Bagelmane! 1211 01:30:54,115 --> 01:30:56,367 Nechal jsem ti ve skříňce malou svačinku. 1212 01:30:56,368 --> 01:30:58,452 Chutnala ti? 1213 01:30:58,453 --> 01:30:59,828 Asi neměl hlad. 1214 01:30:59,829 --> 01:31:01,830 Říkal, že to byl... 1215 01:31:01,831 --> 01:31:03,791 - Jak tomu řekl, Chade? - Kosher. 1216 01:31:03,792 --> 01:31:06,210 - Kosher. - Nech toho, blbečku! 1217 01:31:06,211 --> 01:31:09,004 To už jsme přece probírali. 1218 01:31:09,305 --> 01:31:10,798 Dobře. 1219 01:31:10,799 --> 01:31:13,776 Jdeme nebo to nestihneme na hodinu. 1220 01:31:15,720 --> 01:31:18,915 O co jde? To jsi fakt Žid? 1221 01:31:21,518 --> 01:31:22,976 No... 1222 01:31:22,977 --> 01:31:24,812 Ty vole! Ten je z ní tak hotový, 1223 01:31:24,813 --> 01:31:26,480 že ani nemůže mluvit. 1224 01:31:26,481 --> 01:31:29,024 Tak to není. 1225 01:31:29,025 --> 01:31:31,235 Omluv se jí. 1226 01:31:31,236 --> 01:31:33,320 Za co? 1227 01:31:33,321 --> 01:31:36,198 Za to, jak si slintal, když ses na ni díval. 1228 01:31:36,199 --> 01:31:38,325 Nic takového jsem nedělal. 1229 01:31:38,326 --> 01:31:41,328 Tak se aspoň omluv za zabití Krista. 1230 01:31:41,329 --> 01:31:44,582 Proč ho ještě povzbuzujete? 1231 01:31:45,583 --> 01:31:46,917 No tak! 1232 01:31:46,918 --> 01:31:50,171 Omluv se jí za zabití našeho Pána. 1233 01:31:51,506 --> 01:31:53,566 Neodcházej. 1234 01:31:53,567 --> 01:31:55,759 - Přijď se podívat na můj běh. - Ne, díky. 1235 01:31:55,760 --> 01:31:57,344 - Nemám náladu. - Prosím. 1236 01:31:57,345 --> 01:31:58,887 Běžím lépe, když tam jsi. 1237 01:31:58,888 --> 01:32:01,557 Omluv se jí, ty zasraný demente! 1238 01:32:01,558 --> 01:32:03,518 Jdu domů. 1239 01:32:05,437 --> 01:32:07,229 Běž se jí omluvit. 1240 01:32:07,230 --> 01:32:10,023 Zavaříš mi to u mé holky! 1241 01:32:10,024 --> 01:32:12,860 Jelikož mi není 2000 let 1242 01:32:12,861 --> 01:32:16,029 a nikdy jsem v Římě nebyl, tak se omlouvat nebudu. 1243 01:32:16,030 --> 01:32:18,866 Možná by se ti tvůj kluk měl 1244 01:32:18,867 --> 01:32:23,718 omluvit, že se asi tak před půl hodinou líbal s nějakou zrzkou. 1245 01:32:23,830 --> 01:32:26,206 Kecá. Nic takového jsem nedělal. 1246 01:32:26,207 --> 01:32:27,274 Přísahám. 1247 01:32:27,275 --> 01:32:29,810 Řekl jsi mi, že jsi to s ní skoncoval. 1248 01:32:30,628 --> 01:32:33,965 Ty jsi mi lhal, Logane! 1249 01:32:36,259 --> 01:32:37,594 Claudio! 1250 01:32:46,895 --> 01:32:48,854 To jsi neměl dělat! Poslouchej mě! 1251 01:32:48,855 --> 01:32:49,930 To jsi posral! 1252 01:32:49,931 --> 01:32:51,932 - To napravíš! - Dej mu nakládačku! 1253 01:32:51,933 --> 01:32:53,400 Drž hubu, Chade! Sakra! 1254 01:32:53,401 --> 01:32:57,394 Zítra za ní za jdeš a řekneš jí, že jsi lhal. 1255 01:32:57,405 --> 01:32:58,806 Řekni, že jsi dostal strach. 1256 01:32:58,807 --> 01:33:00,891 Řekni si, co chceš, ale musíš jí říct, 1257 01:33:00,892 --> 01:33:03,410 že to není pravda a že jsi nic takového neviděl. 1258 01:33:03,411 --> 01:33:05,746 Nebo přísahám, že ti dám výprask, 1259 01:33:05,747 --> 01:33:07,999 jaký jsi ještě nezažil. 1260 01:33:09,417 --> 01:33:10,834 Rozumíš? 1261 01:33:10,835 --> 01:33:14,088 Kývni, že chápeš, co ti tu říkám. 1262 01:33:26,518 --> 01:33:28,227 Nechce mi říct, kdo mu to udělal. 1263 01:33:28,228 --> 01:33:30,437 Zkus se ho zeptat ty. 1264 01:33:30,438 --> 01:33:32,439 Řekni tátovi, kdo ti to udělal 1265 01:33:32,440 --> 01:33:34,016 a táta za tím hajzlem zajede 1266 01:33:34,017 --> 01:33:36,118 - a vymlátí z něho duši. - Má zlomený nos? 1267 01:33:36,119 --> 01:33:38,195 Není! Ty si myslíš, že bych tu seděla, 1268 01:33:38,196 --> 01:33:40,296 - kdyby to měl zlomené? - Kdo ti to udělal? 1269 01:33:40,297 --> 01:33:41,323 A k čemu ti to bude? 1270 01:33:41,324 --> 01:33:43,116 Stejně s tím nic neuděláš. 1271 01:33:43,117 --> 01:33:44,743 Nejdříve mi řekni, co se stalo. 1272 01:33:44,744 --> 01:33:46,537 Co se stalo je, že to tu nenávidím 1273 01:33:46,538 --> 01:33:49,273 a co se stalo je, že jsi nás sem přitáhl. Protože... 1274 01:33:49,274 --> 01:33:52,525 Protože jsem tu dostal lepší práci, tak jsme se přestěhovali. 1275 01:33:52,526 --> 01:33:54,862 Vždyť ti je to vlastně fuk, kde pracuješ. 1276 01:33:54,963 --> 01:33:57,297 Mohli jsme klidně být na Islandu! 1277 01:33:57,298 --> 01:33:59,591 Jen se zajímáš o ty svoje posrané mašiny, 1278 01:33:59,592 --> 01:34:02,678 abys byl šťastný, zatímco my ostatní trpíme. 1279 01:34:02,679 --> 01:34:04,179 - No tak. - Nech mě! 1280 01:34:04,180 --> 01:34:05,806 Krvácíš tu na koberec! 1281 01:34:05,807 --> 01:34:07,182 Vždyť jsme v pronájmu. 1282 01:34:07,183 --> 01:34:09,309 Všiml sis vůbec, jak to tu nenávidíme?! 1283 01:34:09,310 --> 01:34:14,846 A jsme tu prakticky v okolí jediní Židé a všechno je tu otřesné?! 1284 01:34:14,941 --> 01:34:18,294 Zajímá tě vůbec, že to všechno je tvá vina? 1285 01:34:18,295 --> 01:34:19,928 Všechno, co se právě děje, 1286 01:34:19,929 --> 01:34:21,655 protože jsi utekl z domova 1287 01:34:21,656 --> 01:34:23,031 a nás všechny vzal s sebou? 1288 01:34:23,032 --> 01:34:26,942 Přišel jsem sem, abych mohl tvrději pracovat, což vyžaduje větší zodpovědnost, 1289 01:34:26,986 --> 01:34:29,687 kdy mi jenom šlo o to, abych nám postavil pěkný domov! 1290 01:34:29,773 --> 01:34:31,290 Může být klid? Chci něco říct. 1291 01:34:31,291 --> 01:34:33,041 Ty jsi sem nepřišel, abys budoval. 1292 01:34:33,042 --> 01:34:37,282 - Nepřišel jsi sem pracovat! Ty jsi utekl! - Myslím, že mi chceš něco říct, Sammy! 1293 01:34:37,288 --> 01:34:39,788 A pokud mám pravdu, tak mi to na rovinu řekni! 1294 01:34:39,841 --> 01:34:42,218 Začala jsem docházet na terapie! 1295 01:36:17,021 --> 01:36:19,231 Každopádně, 1296 01:36:19,232 --> 01:36:21,233 co jsem hlavně chtěl říct, 1297 01:36:21,234 --> 01:36:24,951 co se týče toho včerejška, nebyla pravda. Kecal jsem ti. 1298 01:36:25,405 --> 01:36:27,614 A moc se za to omlouvám. 1299 01:36:27,615 --> 01:36:29,157 Ale proč? 1300 01:36:29,158 --> 01:36:31,059 - Udělala jsem ti snad něco? - Ne, ne. 1301 01:36:31,060 --> 01:36:32,853 - To nebylo o tobě. - Protože to fakt 1302 01:36:32,854 --> 01:36:35,363 - není v pohodě. Chápeš? - Nechtěl jsem ti ublížit. 1303 01:36:35,364 --> 01:36:38,141 - Nechtěl jsem ti ublížit. - Protože Logana fakt miluju. 1304 01:36:38,142 --> 01:36:40,109 Dokonce kvůli tomu ze spaní brečela. 1305 01:36:40,161 --> 01:36:42,411 Musíš víc vnímat pocity ostatních lidí. 1306 01:36:42,714 --> 01:36:45,248 Dobře, ale Logan mi řekl, že jsem zabil Krista. 1307 01:36:45,249 --> 01:36:46,383 - To nebyl Logan. - Co? 1308 01:36:46,384 --> 01:36:48,568 - To byl Chad. - Proč by to dělal? 1309 01:36:48,569 --> 01:36:50,913 Logan se tomu smál. Myslel si, že je to směšné. 1310 01:36:51,972 --> 01:36:53,473 Je to Žid. 1311 01:36:53,474 --> 01:36:55,309 Nepovídej. 1312 01:36:56,602 --> 01:36:59,947 Jasně. Už od mého narození a mé obřízky. 1313 01:37:06,612 --> 01:37:09,156 Jak můžeš vědět, že to bylo zrzka? 1314 01:37:09,157 --> 01:37:11,283 Panebože! 1315 01:37:11,684 --> 01:37:14,294 On si to rozdával s Renee Reynoldsovou? 1316 01:37:16,372 --> 01:37:20,857 Pokud jsi lhal, tak jak jsi mohl vědět, jaké měla vlasy? 1317 01:37:30,845 --> 01:37:33,346 Bolí to? 1318 01:37:33,347 --> 01:37:35,348 Takže ty nevěříš v Ježíše? 1319 01:37:35,349 --> 01:37:37,435 Monika je z Ježíše úplně hotová. 1320 01:37:38,519 --> 01:37:40,545 Nedokážu si bez něho představit život. 1321 01:37:40,546 --> 01:37:43,356 5000 let se nám to dařilo, 1322 01:37:43,357 --> 01:37:45,901 takže to asi možné je. 1323 01:37:45,902 --> 01:37:48,445 Možná bychom... 1324 01:37:48,446 --> 01:37:51,824 Mohli bychom se sejít a pomodlit se. 1325 01:37:53,868 --> 01:37:56,244 Jako ty a já? 1326 01:37:56,245 --> 01:37:59,130 Můžeme ho požádat, aby nahlédl do tvého srdce 1327 01:37:59,131 --> 01:38:02,710 a uvidíme, co se bude dít. 1328 01:38:03,711 --> 01:38:05,879 Jo. Jo, jo, jo. Jistě. 1329 01:38:05,903 --> 01:38:07,316 Myslím... 1330 01:38:07,340 --> 01:38:10,051 A kdy? To jako už dneska? 1331 01:38:14,388 --> 01:38:17,349 Je to moc, co? 1332 01:38:17,350 --> 01:38:21,144 Je to skoro jako taková svatyně. 1333 01:38:21,145 --> 01:38:23,563 Svatyně chlapů. 1334 01:38:23,564 --> 01:38:25,065 Je tu spousta chlapů. 1335 01:38:25,066 --> 01:38:27,651 Jsou sexy. 1336 01:38:27,652 --> 01:38:29,570 Asi jo. 1337 01:38:32,865 --> 01:38:34,866 Ježíš asi moc ne. 1338 01:38:34,867 --> 01:38:37,078 Ježíš je taky sexy. 1339 01:38:38,246 --> 01:38:40,247 A není to hřích nebo tak něco? 1340 01:38:40,248 --> 01:38:42,040 To nevím. 1341 01:38:42,041 --> 01:38:44,251 Navštívil nás v podobě chlapa. 1342 01:38:44,252 --> 01:38:47,003 Krásného mladého chlapa. 1343 01:38:47,004 --> 01:38:50,090 Mohl k nám přijít jako žena nebo starý muž 1344 01:38:50,091 --> 01:38:52,092 nebo někdo, kdo trpí leprou, ale... 1345 01:38:52,093 --> 01:38:54,303 Nikdo doopravdy neví, jak vlastně vypadal. 1346 01:38:55,096 --> 01:38:57,222 Pravděpodobně vypadal jako ty. 1347 01:38:57,223 --> 01:38:59,766 Protože... protože byl... 1348 01:38:59,767 --> 01:39:01,226 Žid. 1349 01:39:01,227 --> 01:39:03,437 Pěkný židovský chlapec. 1350 01:39:04,772 --> 01:39:06,941 Stejně jako ty. 1351 01:39:23,082 --> 01:39:25,001 Pomodleme se. 1352 01:39:31,465 --> 01:39:33,551 Zavři oči. 1353 01:39:35,469 --> 01:39:37,804 Pane, jsem tu s mým kamarádem Sammym. 1354 01:39:37,805 --> 01:39:39,055 Samem. 1355 01:39:39,056 --> 01:39:41,308 Jsem tu s mým skvělým kámošem Samem, 1356 01:39:41,309 --> 01:39:45,729 který je Žid a je to moc pěkný kluk. 1357 01:39:45,730 --> 01:39:50,275 Pane Ježíši, můj kamarád je dobrý a statečný 1358 01:39:50,276 --> 01:39:54,321 a taky je zábavný. Pane... 1359 01:39:54,322 --> 01:39:57,158 a líbí se mi. 1360 01:40:01,370 --> 01:40:03,289 Uvolni se. 1361 01:40:07,835 --> 01:40:09,420 Požádej ho. 1362 01:40:10,838 --> 01:40:12,672 Požádej ho, aby za tebou přišel. 1363 01:40:12,673 --> 01:40:15,051 Požádej ho, aby do tebe vstoupil. 1364 01:40:19,680 --> 01:40:21,848 Zdravím, Ježíši. 1365 01:40:21,849 --> 01:40:24,560 To jsem já, Sam Fabelman. 1366 01:40:26,145 --> 01:40:28,396 Pokud jsi skutečný, tak mi ukaž 1367 01:40:28,397 --> 01:40:31,049 - znamení nebo něco... - Ne, počkej. Nemůžeš... 1368 01:40:31,050 --> 01:40:34,402 Nemůžeš po Ježíšovi žádat, aby na tebe svými triky zapůsobil. 1369 01:40:34,403 --> 01:40:36,238 Musíš být pokorný. 1370 01:40:36,239 --> 01:40:38,824 Musíš ho o to doslova prosit. Udělám to. 1371 01:40:39,617 --> 01:40:42,661 Budu prosit Ducha svatého, aby do mě vstoupil. 1372 01:40:42,662 --> 01:40:45,790 Upoutám jeho pozornost svým nádechem. 1373 01:40:47,208 --> 01:40:49,876 Duchu svatý! Vstup do mě! 1374 01:40:49,877 --> 01:40:51,711 Prosím, Duchu svatý! 1375 01:40:51,712 --> 01:40:54,214 Prosím tě! Svatý otče! 1376 01:40:54,215 --> 01:40:56,424 Pro dobro mého kamaráda, Sammyho! 1377 01:40:56,425 --> 01:40:57,676 Sama. 1378 01:40:57,677 --> 01:40:59,261 Vstup do nás, Ježíši! 1379 01:40:59,262 --> 01:41:01,221 Vyslyš naše modlitby! 1380 01:41:01,222 --> 01:41:02,847 Otevři pusu! 1381 01:41:02,848 --> 01:41:07,535 Otevři pusu a přijmi ducha Kristova! 1382 01:41:33,963 --> 01:41:36,172 Moniko, Sammy! Udělala jsem svačinky! 1383 01:41:36,173 --> 01:41:38,258 Už jdeme! 1384 01:41:38,259 --> 01:41:40,010 Zítra po škole 1385 01:41:40,011 --> 01:41:41,970 se sejdeme vzadu za tribunami? 1386 01:41:41,971 --> 01:41:43,430 - Jasně. - Super. 1387 01:41:43,431 --> 01:41:45,599 Můžeme dokončit tu modlitbu. 1388 01:41:55,043 --> 01:41:58,486 Když jsem byla děvče a cítila jsem se smutná, 1389 01:41:58,487 --> 01:42:01,197 tak jsem chodívala do zoo, kde jsem pozorovala opičky. 1390 01:42:01,198 --> 01:42:02,949 Rozesmály vás? 1391 01:42:02,950 --> 01:42:05,285 Jo, jo. Jsou to zlatíčka. 1392 01:42:05,286 --> 01:42:07,329 Ale bylo v tom něco víc. 1393 01:42:07,330 --> 01:42:09,331 Bylo to... 1394 01:42:09,332 --> 01:42:11,374 Ony rozumí, co jsme jim provedli. 1395 01:42:11,375 --> 01:42:13,635 Všechny ty klece a lidi, co si na ně ukazují. 1396 01:42:13,636 --> 01:42:16,728 Podělili jsem se s nimi a ukázali jim krutou stránku lidí. 1397 01:42:16,823 --> 01:42:19,590 Ale pokud je budeš dost dlouho pozorovat, tak zjistíš, 1398 01:42:19,591 --> 01:42:21,968 že ví věci, které si ani nedokážeme představit. 1399 01:42:21,969 --> 01:42:23,803 Důležité věci. 1400 01:42:23,804 --> 01:42:25,972 A nás k tomu nepustí, 1401 01:42:25,973 --> 01:42:27,974 protože je to jejich. 1402 01:42:27,975 --> 01:42:29,642 Jsou to jejich věci. 1403 01:42:29,643 --> 01:42:32,396 Jejich, ne naše. Je to... 1404 01:42:33,939 --> 01:42:36,024 Jinak už nevím. 1405 01:42:36,025 --> 01:42:37,817 Jsou vyrovnané. 1406 01:42:37,818 --> 01:42:39,695 Jasně. 1407 01:42:41,072 --> 01:42:43,406 Jsou prostě své. 1408 01:42:43,407 --> 01:42:45,700 Pokud jsou takové jak říkáš, 1409 01:42:45,701 --> 01:42:47,952 tak ji vrať odtamtud, kde jsi ji vzala. 1410 01:42:47,953 --> 01:42:50,288 Každopádně, tak jsem tu opičku vlastně získala. 1411 01:42:50,289 --> 01:42:52,207 A terapeuta. 1412 01:42:52,208 --> 01:42:54,084 Hází hovínkami. 1413 01:42:54,085 --> 01:42:55,877 Terapeut? 1414 01:42:55,878 --> 01:42:57,170 Ne, opička. 1415 01:42:57,171 --> 01:42:58,671 Proto zůstávám v hotelu. 1416 01:42:58,672 --> 01:43:01,007 Nemusíš. Máme tu spoustu místa. 1417 01:43:01,008 --> 01:43:02,926 Můj rabín v New Jersey říkal, 1418 01:43:02,927 --> 01:43:05,470 že opice vůbec není vhodná. 1419 01:43:05,471 --> 01:43:06,913 Proto ho taky nebudeme jíst. 1420 01:43:06,914 --> 01:43:08,607 Dostane tu vakcínu proti obrně? 1421 01:43:08,608 --> 01:43:10,517 - To může dostat obrnu, - Ještě hrášek. 1422 01:43:10,518 --> 01:43:12,018 Jsou náchylné skoro ke všemu, 1423 01:43:12,019 --> 01:43:14,187 - co lidé, takže ano. - Nesnáší veterináře. 1424 01:43:14,188 --> 01:43:15,688 Vidíš, Moniko. V této rodině 1425 01:43:15,689 --> 01:43:17,982 to jsou vědci proti umělcům. 1426 01:43:17,983 --> 01:43:19,101 Sammy je na mé straně. 1427 01:43:19,102 --> 01:43:21,628 Je po mně, až na to, že je fakt talentovaný. 1428 01:43:21,629 --> 01:43:22,695 Mami. 1429 01:43:22,696 --> 01:43:24,114 Věda mu vůbec nejde. 1430 01:43:24,115 --> 01:43:25,698 A taky algebra. 1431 01:43:25,699 --> 01:43:26,991 Sporty taky. 1432 01:43:26,992 --> 01:43:29,369 - Můžete už přestat? - Ukázal mi svou kameru. 1433 01:43:29,370 --> 01:43:31,154 Jak mu jde líbání? 1434 01:43:31,155 --> 01:43:33,039 - To ti povím později! - Drž už hubu! 1435 01:43:33,040 --> 01:43:35,758 - S kamerou spí dokonce pod polštářem. - Ne, to nespím! 1436 01:43:35,759 --> 01:43:37,210 Ale odmítá cokoliv točit. 1437 01:43:37,211 --> 01:43:39,170 Mohl bys aspoň natočit Ditch Day! 1438 01:43:39,171 --> 01:43:40,639 Pořád tam nemají fotografa! 1439 01:43:40,640 --> 01:43:42,815 - Mohl by ses přihlásit. - Co je Ditch Day? 1440 01:43:42,816 --> 01:43:44,509 Na tom nesejde. Stejně tam nepůjdu. 1441 01:43:44,510 --> 01:43:47,875 Je to zvyk čtvrťáků, kdy nás nechají předstírat, že opouštíme školu, 1442 01:43:47,880 --> 01:43:50,514 přičemž se jede autobusy na hlavní pláž v Santa Cruz. 1443 01:43:50,515 --> 01:43:51,999 Musíš jít! Všichni tam jdou! 1444 01:43:52,000 --> 01:43:53,435 Můj taťka ti půjčí kameru. 1445 01:43:53,436 --> 01:43:54,769 Je fakt skvělá. 1446 01:43:54,770 --> 01:43:56,563 Stojí tak tisíc dolarů. 1447 01:43:56,564 --> 01:43:59,399 Říká se jí nějak "Air" něco. Už jsem to zapomněla. 1448 01:43:59,400 --> 01:44:01,242 - Počkej, není to Arriflex? - Přesně! 1449 01:44:01,243 --> 01:44:04,196 Tvůj táta má 16 milimetrový Arriflex? 1450 01:44:05,072 --> 01:44:07,031 Páni! Dobře. To znamená, že je skladem. 1451 01:44:07,032 --> 01:44:10,733 - Obvykle to točí kantor a je to děs. - Páni To mám skoro tři minuty na film. 1452 01:44:10,828 --> 01:44:12,562 takže to je deset babek na celý den. 1453 01:44:12,563 --> 01:44:14,238 - To je drahé. - Dlužím ti maturitní šek. 1454 01:44:14,239 --> 01:44:16,215 Můj táta zařídí, aby to zaplatila škola. 1455 01:44:16,216 --> 01:44:19,567 K tomu ještě přičíst přístroj k editaci, což nevím, kolik bude stát. 1456 01:44:19,628 --> 01:44:21,845 - Takže to nevyjde. - Můj táta ti jeden půjčí. 1457 01:44:21,846 --> 01:44:24,007 My si to můžeme dovolit, ne? 1458 01:44:24,008 --> 01:44:25,926 Burte. 1459 01:44:27,553 --> 01:44:29,888 A co je špatného na tvém Bolexu? 1460 01:44:29,889 --> 01:44:31,931 Mohl si ho aspoň trochu povzbudit. 1461 01:44:31,932 --> 01:44:33,558 K čemu? 1462 01:44:33,559 --> 01:44:35,351 Aby zase točil filmy. 1463 01:44:35,352 --> 01:44:36,936 To jsem neřekl. Jen se ptám... 1464 01:44:36,937 --> 01:44:38,947 - Možná už ho to přešlo. - Co tím myslíš? 1465 01:44:38,948 --> 01:44:41,524 Od doby, co tu jsme, tak kameru nevzal ani do ruky. 1466 01:44:41,525 --> 01:44:42,984 V září nastupuje na vysokou. 1467 01:44:42,985 --> 01:44:44,903 Možná už k tomu nemá takový vztah. 1468 01:44:44,904 --> 01:44:47,530 A prostě jen dospívá. Jsem z toho celkem nadšený. 1469 01:44:47,531 --> 01:44:48,815 Filmování je jeho láska. 1470 01:44:48,816 --> 01:44:50,867 - Nemyslím si... - Ježíši Kriste! Promiň. 1471 01:44:50,868 --> 01:44:52,827 Můžete o mně přestat mluvit? 1472 01:44:52,828 --> 01:44:53,970 Myslím, že právě ty 1473 01:44:53,971 --> 01:44:55,663 bys měl mít nějaké pochopení... 1474 01:44:55,664 --> 01:44:56,998 Pojďme k tobě nebo někde. 1475 01:44:56,999 --> 01:44:58,917 Třeba mi tvůj taťka ukáže tu kameru. 1476 01:44:58,918 --> 01:45:00,543 - pro poslání... - Dobře. Dobře. 1477 01:45:00,544 --> 01:45:01,961 Tak mu to vybavení půjčíme. 1478 01:45:01,962 --> 01:45:03,254 Nesnáší pláže. 1479 01:45:03,255 --> 01:45:04,756 Proto nechce jít na Ditch Day. 1480 01:45:04,757 --> 01:45:06,341 Ale není to tvé poslání. 1481 01:45:06,342 --> 01:45:08,551 Proto to nedokážeš respektovat? 1482 01:45:08,552 --> 01:45:09,969 Respektuju všechno na čem 1483 01:45:09,970 --> 01:45:11,846 - tvrdě dřel. - Má strach. 1484 01:45:11,847 --> 01:45:13,465 Bojí se, že by ho zase zmlátili. 1485 01:45:13,466 --> 01:45:16,017 Cože? Ne, to ne! Nikdy jsem neřekl, že se jich bojím. 1486 01:45:16,018 --> 01:45:17,769 - Ani jsi nemusel. - Tebe zmlátili? 1487 01:45:17,770 --> 01:45:19,771 Vždycky jsi ho podceňoval a vůbec všechny 1488 01:45:19,772 --> 01:45:23,650 a považoval jsi to pouze za zábavu či koníček. 1489 01:45:23,651 --> 01:45:25,485 Vyhrála jsi, Mitzi. 1490 01:45:25,486 --> 01:45:27,445 Vzdávám se. Na to fakt neskočím. 1491 01:45:27,446 --> 01:45:28,488 Můžete s tím přestat? 1492 01:45:28,489 --> 01:45:30,765 - Kdo tu koho tahá za nos? - Ztrapňujete mě. 1493 01:45:30,766 --> 01:45:32,650 Řekla jsem, že ho na to očkování vezmu 1494 01:45:32,651 --> 01:45:35,368 - a stejně ses mě pětkrát zeptal. - To jsi sice řekla, 1495 01:45:35,369 --> 01:45:37,420 ale nemyslím si, že jsi to myslela vážně, 1496 01:45:37,421 --> 01:45:39,830 - tak jsem se ptal a ptal. - Bojí se injekcí! 1497 01:45:39,831 --> 01:45:41,176 Bojí se doktora! 1498 01:45:41,210 --> 01:45:44,629 Já tu zatracenou opici k tomu veterináři vezmu, jasný? 1499 01:45:44,630 --> 01:45:48,172 Řekla bych, že bude potřebovat něco na uklidnění, když tu tak řvete. 1500 01:45:48,175 --> 01:45:50,093 Zeptáš se toho táty na tu kameru? 1501 01:45:50,094 --> 01:45:51,511 Určitě bude souhlasit. 1502 01:45:51,512 --> 01:45:53,513 Díky. 1503 01:45:53,514 --> 01:45:56,182 Natočím Ditch Day. 1504 01:45:56,183 --> 01:45:57,977 Myslím, že je to skvělý nápad. 1505 01:46:23,711 --> 01:46:25,713 Pěkné! 1506 01:46:30,968 --> 01:46:32,844 Do toho! 1507 01:49:05,748 --> 01:49:08,625 Nemějte strach. 1508 01:49:13,922 --> 01:49:17,467 Vaší mámě strašně chybí Phoenix. 1509 01:49:17,468 --> 01:49:18,843 Řekni jim pravdu. 1510 01:49:18,844 --> 01:49:20,845 A já prostě nemůžu odejít. 1511 01:49:20,846 --> 01:49:22,805 Mám tady práci. 1512 01:49:22,806 --> 01:49:24,140 Musím... 1513 01:49:24,141 --> 01:49:25,725 To je šílené. 1514 01:49:25,726 --> 01:49:28,561 Nemůžete přece všem všechno zničit, 1515 01:49:28,562 --> 01:49:30,772 protože tobě chybí jedno místo 1516 01:49:30,773 --> 01:49:33,107 a ty musíš zůstat tady. 1517 01:49:33,108 --> 01:49:35,735 Strašně mi chybí Bennie. 1518 01:49:35,736 --> 01:49:37,278 A? 1519 01:49:37,279 --> 01:49:39,031 Všem nám chybí. 1520 01:49:39,823 --> 01:49:42,325 Je to trochu složitější. 1521 01:49:42,326 --> 01:49:43,952 Protože co? 1522 01:49:44,745 --> 01:49:46,621 Miluješ Bennieho? 1523 01:49:46,622 --> 01:49:48,206 To nemáš ráda tatínka? 1524 01:49:48,207 --> 01:49:49,290 Samozřejmě, že ano. 1525 01:49:49,291 --> 01:49:52,050 - Samozřejmě, že miluju tatínka. - A já miluju maminku. 1526 01:49:52,051 --> 01:49:53,586 Tak proč se to sakra děje?! 1527 01:49:53,587 --> 01:49:55,421 Zůstaňte spolu! 1528 01:49:55,422 --> 01:49:58,382 Máte se rádi a nás taky máte rádi. 1529 01:49:58,383 --> 01:49:59,926 A my tohle nechceme. 1530 01:49:59,927 --> 01:50:03,594 Nechceme jezdit tam a zpátky a nemít možnost být s vámi oběma. 1531 01:50:03,639 --> 01:50:05,431 To prostě nejde, tati. To nejde! 1532 01:50:05,432 --> 01:50:07,233 Vždycky jsi na něho byla tak zlá! 1533 01:50:07,234 --> 01:50:08,851 Proto se rozvádíte! 1534 01:50:08,852 --> 01:50:10,770 To je kvůli tobě! 1535 01:50:10,771 --> 01:50:12,146 Neobviňuj svou maminku. 1536 01:50:12,147 --> 01:50:14,190 Nebyl to její nápad. Můžu za to já. 1537 01:50:14,191 --> 01:50:16,693 - To neříkej. - Ne, tak to nebylo. 1538 01:50:16,694 --> 01:50:19,821 Právě řekla, že to bylo kvůli Benniemu! Takže přestaň lhát! 1539 01:50:19,822 --> 01:50:22,073 Oba dva už přestaňte lhát! 1540 01:50:22,074 --> 01:50:24,200 Dávám vaší mámě šanci, 1541 01:50:24,201 --> 01:50:28,914 aby se mohla přestěhovat zpátky do Phoenixu... 1542 01:50:55,482 --> 01:50:59,516 Nechápu, jak to můžeš hodit takhle za hlavu a vrátit se k filmu z pláže. 1543 01:50:59,611 --> 01:51:02,889 Řekl bych, že jsme každý jiný. 1544 01:51:17,963 --> 01:51:20,257 To si vezme Bennieho? 1545 01:51:21,049 --> 01:51:22,818 Pokud bude chtít, tak vezme. 1546 01:51:24,570 --> 01:51:27,346 Bože, je to ten nejsobečtější člověk, co jsem kdy viděl. 1547 01:51:27,347 --> 01:51:30,558 Muselo to být pro ni těžké být provdaná za... 1548 01:51:30,559 --> 01:51:32,560 génia. 1549 01:51:32,561 --> 01:51:34,520 Táta mámu uznává. 1550 01:51:34,521 --> 01:51:36,023 Dobře. 1551 01:51:36,940 --> 01:51:40,943 Ale možná je to těžké být uznán někým o kom víš, 1552 01:51:40,944 --> 01:51:42,945 že nikdy nebudeš tak dobrý jako on 1553 01:51:42,946 --> 01:51:45,156 nebo nedosáhneš takových úspěchů. 1554 01:51:45,157 --> 01:51:46,450 Ona... 1555 01:51:47,576 --> 01:51:49,953 Máma se sice směje Bennieho vtipům, 1556 01:51:51,580 --> 01:51:54,665 ale táta byl vždy její nejlepší publikum. 1557 01:51:54,666 --> 01:51:56,709 No tak. 1558 01:51:56,710 --> 01:51:58,586 Bude v pohodě. 1559 01:51:58,587 --> 01:52:01,547 Řekne si, že se věci dějí z určitého důvodu. 1560 01:52:01,548 --> 01:52:03,883 Tak jako vždycky si najde výmluvy. 1561 01:52:03,884 --> 01:52:05,886 Ty jsi daleko větší sobec než ona. 1562 01:52:07,679 --> 01:52:09,722 A proto jsi na ni naštvaný. 1563 01:52:09,723 --> 01:52:12,683 Dělá to, protože má strach. 1564 01:52:12,684 --> 01:52:14,895 Stejně jako ty, Sammy. 1565 01:52:15,896 --> 01:52:19,899 Ze všech lidí z téhle celé 1566 01:52:19,900 --> 01:52:23,235 rozpadající se rodině, 1567 01:52:23,236 --> 01:52:27,306 tak ten, kdo se nejvíc Mitzi podobá, jsi právě ty! 1568 01:52:29,368 --> 01:52:30,744 Počkej. 1569 01:52:32,413 --> 01:52:34,730 Předtím než to ukážu před celou školou, 1570 01:52:34,831 --> 01:52:38,392 tak mohla by ses na to se mnou mrknout? 1571 01:53:24,131 --> 01:53:26,842 Zadrž dech! 1572 01:53:33,348 --> 01:53:35,016 Tady máš. 1573 01:53:35,017 --> 01:53:38,103 Páni! 1574 01:53:48,739 --> 01:53:51,116 To jsi našel Ježíše? 1575 01:53:52,534 --> 01:53:54,453 V klenotnictví. 1576 01:54:05,964 --> 01:54:09,175 Pokud mě uvidíš se procházet po ulici 1577 01:54:09,176 --> 01:54:14,180 a pokaždé, co se potkáme, tak začnu plakat... 1578 01:54:14,181 --> 01:54:16,808 Tak pokračuj! 1579 01:54:19,227 --> 01:54:22,813 Pokračuj! 1580 01:54:22,814 --> 01:54:25,975 Věř tomu, že nevidíš žádné slzy... 1581 01:54:25,976 --> 01:54:27,943 Nazdar, chlape! Kohopak to tu máme?! 1582 01:54:27,944 --> 01:54:30,012 Čau! Pojďme tu party pořádně rozjet! 1583 01:54:30,013 --> 01:54:31,697 Už to musí začít! 1584 01:54:33,533 --> 01:54:35,734 V září, jak se přestěhuju do Los Angeles, 1585 01:54:35,735 --> 01:54:38,204 tak si zkusím najít práci ve filmovém studiu. 1586 01:54:38,205 --> 01:54:40,415 Myslela jsem, že plánuješ vysokou. 1587 01:54:41,500 --> 01:54:43,293 Mohla bys... 1588 01:54:44,377 --> 01:54:46,295 Zvážila jsi, že bys šla se mnou? 1589 01:54:46,296 --> 01:54:48,506 Jdu na univerzitu v Texasu. 1590 01:54:48,507 --> 01:54:49,715 To víš. 1591 01:54:49,716 --> 01:54:52,468 Jo, to vím. 1592 01:54:52,469 --> 01:54:55,097 Ale myslel jsem si, 1593 01:54:56,807 --> 01:55:00,477 že bys možná mohla změnit názor, protože... 1594 01:55:03,480 --> 01:55:05,524 Protože co? 1595 01:55:06,942 --> 01:55:09,151 Protože tě miluju. 1596 01:55:09,152 --> 01:55:10,611 - Sammy! - Promiň! 1597 01:55:10,612 --> 01:55:13,031 Promiň, promiň, promiň. 1598 01:55:13,824 --> 01:55:16,117 To přece nejde! 1599 01:55:16,118 --> 01:55:17,409 Cože? 1600 01:55:17,410 --> 01:55:18,828 Ale jde! 1601 01:55:18,829 --> 01:55:20,955 Miluju tě, Moniko. 1602 01:55:20,956 --> 01:55:23,040 To je nemožné, Sammy. 1603 01:55:23,041 --> 01:55:24,626 Same. 1604 01:55:25,710 --> 01:55:27,962 Začali jsme spolu chodit tak... 1605 01:55:30,257 --> 01:55:32,041 Předtím bylo všechno tak v pohodě. 1606 01:55:32,042 --> 01:55:33,175 Proč se chováš tak... 1607 01:55:33,176 --> 01:55:35,261 Ne, protože teď už nic v pohodě není. 1608 01:55:35,262 --> 01:55:37,472 Moji rodiče se rozvádí. 1609 01:55:38,932 --> 01:55:40,599 O čem to mluvíš? 1610 01:55:40,600 --> 01:55:43,311 Moje máma a táta jdou od sebe. 1611 01:55:47,357 --> 01:55:49,942 Ježíši Kriste! Vždyť jsme na plese! 1612 01:55:49,943 --> 01:55:52,862 To jsi mi neměl říkat! Jsme na maturiťáku! 1613 01:55:52,863 --> 01:55:54,738 Počkej. 1614 01:55:56,950 --> 01:55:58,192 Moniko! 1615 01:55:58,193 --> 01:56:00,086 S námi to nemá nic společného, jasný? 1616 01:56:00,087 --> 01:56:02,204 Kvůli tomu jsem ti neřekl, že tě miluju. 1617 01:56:02,205 --> 01:56:04,081 - Nevím proč jsem vůbec... - Nezměním 1618 01:56:04,082 --> 01:56:06,749 celý svůj život a nepřestěhuju se do Hollywoodu 1619 01:56:06,750 --> 01:56:09,861 jen z důvodu, že tví rodiče mají manželské problémy. 1620 01:56:25,395 --> 01:56:27,814 Klidně ho vrať. Sotva jsem ho nosila. 1621 01:56:31,359 --> 01:56:33,611 To se se mnou rozcházíš? 1622 01:56:33,612 --> 01:56:38,533 Na plese ne, ale potom samozřejmě ano. 1623 01:56:41,286 --> 01:56:43,454 Budu se za tebe modlit. 1624 01:56:43,455 --> 01:56:47,374 Budu se za tebe opravdu modlit, 1625 01:56:47,375 --> 01:56:50,503 protože jsi fakt skvělý kluk, co umí líbat, ale... 1626 01:56:51,504 --> 01:56:53,172 Děkuji! Děkuji! 1627 01:56:53,173 --> 01:56:55,674 Nádhera. Nádhera. 1628 01:56:55,675 --> 01:56:59,261 Poděkujme za tu krásnou hudbu naší kapele! 1629 01:56:59,262 --> 01:57:02,599 Někdy věci prostě nejdou napravit, Same. 1630 01:57:03,892 --> 01:57:07,854 A vše, co můžeme dělat je trpět. 1631 01:57:09,689 --> 01:57:12,399 Teď si dáme od tancování menší pauzičku 1632 01:57:12,400 --> 01:57:17,129 a věnujeme tuto chvíli jedné třídě ročníku 1964. 1633 01:57:17,656 --> 01:57:21,700 Pan Samuel Fabelman, kdepak vás máme? 1634 01:57:21,701 --> 01:57:23,203 Kde je? 1635 01:57:24,037 --> 01:57:25,913 Dobře. 1636 01:57:25,914 --> 01:57:27,206 Bagelmane! 1637 01:57:27,207 --> 01:57:28,666 Bagelmane! 1638 01:57:28,667 --> 01:57:30,376 Dobrá, všichni. 1639 01:57:30,377 --> 01:57:32,211 Vezměte si židli a pozorně sledujte. 1640 01:57:32,212 --> 01:57:34,381 Všichni pojďte směrem k plátnu. 1641 01:57:35,548 --> 01:57:38,802 Pěkně dopředu. Skvěle. 1642 01:57:40,053 --> 01:57:43,764 Pane Fabelmane, tohle je vaše velká chvíle. 1643 01:57:43,765 --> 01:57:49,645 Jsme na vaše mistrovské dílo připraveni. 1644 01:57:49,646 --> 01:57:53,066 "Ditch Day 1964". 1645 01:57:57,153 --> 01:58:02,574 A jak se říká tam na jihu v Hollywoodu! "Světla"... 1646 01:58:02,575 --> 01:58:06,746 "Světla, kamera, akce"! 1647 01:59:57,565 --> 02:00:00,192 To snad ne! 1648 02:01:41,044 --> 02:01:43,630 Pojďme! No tak! 1649 02:01:44,589 --> 02:01:47,383 Ne, ne, ne, ne, ne. 1650 02:01:49,052 --> 02:01:52,596 Byl jsi úžasný, Logane. 1651 02:01:52,597 --> 02:01:54,599 Bylo to úžasné. 1652 02:02:27,382 --> 02:02:29,509 Proč jsi to udělal? 1653 02:02:31,761 --> 02:02:33,637 Co? 1654 02:02:33,638 --> 02:02:36,391 Proč jsem tam tak vypadal? 1655 02:02:38,685 --> 02:02:41,061 - Ve filmu? - Jo, ve filmu! 1656 02:02:41,062 --> 02:02:43,398 Sakra! Do prdele. 1657 02:02:44,440 --> 02:02:45,891 Co to s tebou je?! 1658 02:02:45,892 --> 02:02:47,426 Byl jsem na tebe hnusný! 1659 02:02:47,427 --> 02:02:50,128 - Zlomil jsem ti nos a potom... - Nezlomil jsi mi nos. 1660 02:02:50,129 --> 02:02:51,980 - A potom tohle... - Však si málem... 1661 02:02:51,981 --> 02:02:54,032 - Nic jsi mi nezlomil. - Co to s tebou je? 1662 02:02:54,033 --> 02:02:56,535 Jen jsem držel kameru, Logane. 1663 02:02:56,536 --> 02:02:59,371 To jsou kecy, Fabelmane! Díky tobě jsem vypadal 1664 02:02:59,372 --> 02:03:01,790 jako takové nějaké pozlátko. 1665 02:03:01,791 --> 02:03:03,208 - Jo? - A Claudia mě políbila. 1666 02:03:03,209 --> 02:03:05,002 - Gratuluji. - A to před celou školou. 1667 02:03:05,003 --> 02:03:07,612 - To je skvělé. - Choval jsem se k ní hůř, než k tobě 1668 02:03:07,613 --> 02:03:09,930 - a teď chce... - Nemáš zač, kámo. Ježíši... 1669 02:03:09,931 --> 02:03:11,508 Ne, ne! Nikam nechoď. 1670 02:03:11,509 --> 02:03:14,553 Chci vědět, proč jsi to udělal. 1671 02:03:14,554 --> 02:03:16,355 Nevím. Asi si nechám vyšetřit hlavu. 1672 02:03:16,356 --> 02:03:19,489 To se mám teď cítit špatně kvůli tomu, co jsme ti všechno dělali? 1673 02:03:19,517 --> 02:03:21,009 A máš z toho špatný pocit? 1674 02:03:21,010 --> 02:03:22,211 Do toho ti nic není! 1675 02:03:22,212 --> 02:03:24,229 - Měl bys mít černé svědomí. - No jasně! 1676 02:03:24,230 --> 02:03:25,897 Tak proto! Chtěl jsi, ať se cítím... 1677 02:03:25,898 --> 02:03:28,792 Chtěl jsem, aby ses aspoň pět minut choval ke mně slušně! 1678 02:03:28,793 --> 02:03:30,986 Nebo jsem to udělal, abych si vylepšil film. 1679 02:03:30,987 --> 02:03:32,404 Nevím proč. 1680 02:03:32,405 --> 02:03:36,074 Jsi největší debil, co jsem kdy potkal! 1681 02:03:36,075 --> 02:03:39,578 To už je moje opice chytřejší než ty! 1682 02:03:39,579 --> 02:03:43,707 Ty hloupý, antisemitský kreténe! 1683 02:03:43,708 --> 02:03:46,127 Díky mně to vypadalo, že umíš létat! 1684 02:03:47,128 --> 02:03:48,837 Ale to já neumím. 1685 02:03:48,838 --> 02:03:51,048 Každého v okrese Santa Clara předběhnu 1686 02:03:51,049 --> 02:03:53,124 a opravdu jsem dřel, abych toho dosáhl. 1687 02:03:53,125 --> 02:03:55,594 Ale díky tobě vypadám jako nějaká troska 1688 02:03:55,595 --> 02:03:57,804 nebo že jsem falešný nebo že jsem 1689 02:03:57,805 --> 02:04:00,557 nějaký chlápek, kterým nikdy nebudu. Ani ve snech. 1690 02:04:00,558 --> 02:04:02,017 Vzal jsi toho chlápka, 1691 02:04:02,018 --> 02:04:03,935 ať už ho máš odkudkoliv a vrazil si ho 1692 02:04:03,936 --> 02:04:06,063 na to plátno a tím všem řekl, 1693 02:04:06,064 --> 02:04:07,481 že to jsem já! 1694 02:04:07,482 --> 02:04:09,776 A to nejsem já! To je... já jsem... 1695 02:04:11,569 --> 02:04:15,114 Zatraceně! Zatraceně! 1696 02:04:18,618 --> 02:04:20,461 Ježíši! To jsem nechtěl! 1697 02:04:20,462 --> 02:04:22,704 Nechtěl jsem tě tím vyděsit. Nechtěl jsem... 1698 02:04:22,705 --> 02:04:26,100 Koho zajímá, co jsi tím myslel?! 1699 02:04:26,626 --> 02:04:28,795 Fabelmane! 1700 02:04:30,213 --> 02:04:31,588 Do prdele. 1701 02:04:31,589 --> 02:04:32,914 Lháři! Ty zrádná svině! 1702 02:04:32,915 --> 02:04:34,367 Nakopu ti... 1703 02:04:46,213 --> 02:04:48,814 Ty jsi mu to celé sežral! Tu jeho prácičku! 1704 02:04:48,815 --> 02:04:51,108 Sežral jsi mu to! Kokote! 1705 02:04:51,109 --> 02:04:53,778 Logane, ty jsi takový namyšlený debil! 1706 02:05:19,053 --> 02:05:21,764 Stane se snad něco? 1707 02:05:22,765 --> 02:05:24,683 Ty máš rád adrenalin, Fabelmane. 1708 02:05:24,684 --> 02:05:26,518 Ne, to vážně ne. 1709 02:05:26,519 --> 02:05:28,145 Ale jo. 1710 02:05:28,146 --> 02:05:32,065 Ale pokud o tom jen někomu cekneš, 1711 02:05:32,066 --> 02:05:36,337 že jsem z toho byl rozhozený, tak si mě nepřej! 1712 02:05:38,030 --> 02:05:39,531 Je to naše tajemství. 1713 02:05:39,532 --> 02:05:41,199 Jasný? 1714 02:05:41,200 --> 02:05:42,994 Rozhodně. 1715 02:05:46,539 --> 02:05:48,875 Ledaže bych o tom udělal film. 1716 02:05:50,001 --> 02:05:52,712 Což nikdy neudělám. 1717 02:06:18,237 --> 02:06:20,156 Ty jsi nikdy... 1718 02:06:21,324 --> 02:06:23,159 Jaké to je? 1719 02:06:24,911 --> 02:06:28,246 Tak nějak ti to pomáhá všechno kontrolovat 1720 02:06:28,247 --> 02:06:32,794 a zároveň ti to říká, že nad ničím nemáš kontrolu. 1721 02:06:35,338 --> 02:06:37,547 A jak je to vlastně jedno. 1722 02:06:37,548 --> 02:06:39,258 Raději bych neměl. 1723 02:06:40,259 --> 02:06:43,137 Už tak mám v hlavě naprostý chaos. 1724 02:06:45,598 --> 02:06:47,766 Zase kecáš. 1725 02:06:47,767 --> 02:06:50,603 Musím už fičet. Čeká na mě Claudie. 1726 02:06:55,817 --> 02:06:59,444 Život není jako filmy, Fabelmane. 1727 02:06:59,445 --> 02:07:00,779 Možná, že ne. 1728 02:07:00,780 --> 02:07:05,865 Ale nakonec si díky tomu získal holku. 1729 02:07:28,516 --> 02:07:31,394 To musel být teda večer. 1730 02:07:33,938 --> 02:07:36,356 Líbila se Monice ta ozdůbka? 1731 02:07:36,357 --> 02:07:39,735 - Jo. - Říkala jsem ti, že se jí to bude líbit. 1732 02:07:47,660 --> 02:07:49,911 Ten den, kdy jsem tě praštila 1733 02:07:49,912 --> 02:07:52,873 ve Phoenixu, když jsem... 1734 02:07:52,874 --> 02:07:55,501 Bože. Však ty moc dobře víš. 1735 02:07:56,961 --> 02:07:59,045 Ani ne. 1736 02:07:59,046 --> 02:08:00,964 Pro lásku Boží, není to jako 1737 02:08:00,965 --> 02:08:03,425 bych tě snad mlátila celý život. 1738 02:08:03,426 --> 02:08:06,052 Jednou. Jednou jsem tě uhodila. 1739 02:08:06,053 --> 02:08:07,679 To sis měl zapamatovat. 1740 02:08:07,680 --> 02:08:09,180 Bylo to před plaveckým testem. 1741 02:08:09,181 --> 02:08:11,182 Jo! Bylo to před plaveckým testem! 1742 02:08:11,183 --> 02:08:13,518 Ano. Já... 1743 02:08:13,519 --> 02:08:15,698 Uhodila jsem tě do těch zad, 1744 02:08:16,924 --> 02:08:19,491 vší silou, co jsem měla. A všechno jsem ti pokazila 1745 02:08:19,492 --> 02:08:21,927 a ty jsi pak nemohl získat svůj odznak za zásluhy 1746 02:08:21,928 --> 02:08:23,570 a nemohl ses stát orlím skautem. 1747 02:08:23,571 --> 02:08:25,313 - Vždyť jsem to zvládl. - A já... 1748 02:08:25,314 --> 02:08:27,157 - O nic nešlo. - Díky mně jsi měl 1749 02:08:27,158 --> 02:08:30,035 na zádech jizvu ve tvaru mé ruky. 1750 02:08:30,036 --> 02:08:32,370 A byla bych ráda, kdybys mi to odpustil. 1751 02:08:32,371 --> 02:08:35,658 - Dobře. Odpouštím ti. - Protože... protože... 1752 02:08:36,909 --> 02:08:39,210 - Protože jsi můj syn. - Odpouštím ti, mami. 1753 02:08:39,211 --> 02:08:40,912 A moje děti pro mě znamenají víc, 1754 02:08:40,913 --> 02:08:43,414 - Odpouštím ti, mami. - než cokoli jiného na světě. 1755 02:08:43,415 --> 02:08:44,783 - Odpouštím ti. - Protože... 1756 02:08:44,884 --> 02:08:47,918 Prosím. Protože nevím, jak si to vůbec někdy odpustím. 1757 02:08:47,919 --> 02:08:49,596 - Nedokážu to. - Mami, já... 1758 02:08:49,597 --> 02:08:51,056 Odpouštím ti. 1759 02:08:51,057 --> 02:08:53,016 Pálí se ti vajíčka. 1760 02:08:53,017 --> 02:08:55,644 Bože. 1761 02:08:59,899 --> 02:09:02,944 Udělám to. 1762 02:09:03,903 --> 02:09:06,404 A nevím, jestli je to správná věc, 1763 02:09:06,405 --> 02:09:09,032 ale je to pro mě nesmírně důležité. 1764 02:09:09,033 --> 02:09:13,693 A je mi to fakt líto, ale všichni ostatní to budou muset vydržet. 1765 02:09:13,829 --> 02:09:19,314 A nějak se nám to všem podaří přežít. 1766 02:09:19,502 --> 02:09:22,587 Včetně tvého otce, kterého zbožňuju z celého svého srdce. 1767 02:09:22,588 --> 02:09:26,759 Zaslouží si fakt něco lepšího, 1768 02:09:29,804 --> 02:09:32,597 ale Bennie mě potřebuje, zlatíčko. 1769 02:09:32,598 --> 02:09:34,766 A já potřebuju jeho. 1770 02:09:34,767 --> 02:09:36,267 Tak moc, že bez něho 1771 02:09:36,268 --> 02:09:38,144 se měním v někoho, koho neznám 1772 02:09:38,145 --> 02:09:41,189 a koho neznáte ani vy. 1773 02:09:41,190 --> 02:09:43,108 Byla bych akorát nenávistným člověkem, 1774 02:09:43,109 --> 02:09:45,110 který tě bije. 1775 02:09:45,111 --> 02:09:49,280 A máš pravdu je to ta nejsobečtější věc, co jsem kdy udělala, 1776 02:09:49,281 --> 02:09:53,119 ale musím to to udělat teď, protože... 1777 02:09:54,412 --> 02:09:57,455 Sammy naslouchej svému srdci, 1778 02:09:57,456 --> 02:10:00,459 protože svůj život nikomu nedlužíš. 1779 02:10:01,669 --> 02:10:03,628 Dokonce ani mně. 1780 02:10:09,802 --> 02:10:11,845 Jsou spálené? 1781 02:10:11,846 --> 02:10:14,806 Můžu udělat další. 1782 02:10:14,807 --> 02:10:16,516 Ne, ne, ne. 1783 02:10:16,517 --> 02:10:18,227 Mám je spálené rád. 1784 02:10:22,148 --> 02:10:24,315 Monika mi dala kopačky. 1785 02:10:24,316 --> 02:10:26,109 Vážně? 1786 02:10:26,110 --> 02:10:28,821 Jo. Potom, co jsem jí řekl, že se rozvádíte. 1787 02:10:32,158 --> 02:10:34,784 Asi jsem ji neměl žádat, aby si mě vzala. 1788 02:10:34,785 --> 02:10:36,911 - To jsi neudělal. - Ale... 1789 02:10:36,912 --> 02:10:39,498 Ty jsi to fakt udělal? 1790 02:10:40,541 --> 02:10:44,086 - Neřekl jsem jí to napřímo. - Chudák holka. 1791 02:10:44,110 --> 02:10:46,110 O ROK POZDĚJI 1792 02:11:05,441 --> 02:11:06,859 Tati? 1793 02:11:10,613 --> 02:11:12,865 Čau, tati. Jsem doma. 1794 02:11:23,918 --> 02:11:25,836 Sammy? 1795 02:11:31,550 --> 02:11:33,886 Myslím, že mám infarkt. 1796 02:11:39,558 --> 02:11:41,427 Pojď sem. 1797 02:11:49,836 --> 02:11:52,237 Je to záchvat paniky. Tvoje máma je mívala často. 1798 02:11:52,238 --> 02:11:54,781 - A jak se s tím vypořádávala? - Dělal jsem jí čaj. 1799 02:11:54,782 --> 02:11:56,325 Dobře. 1800 02:12:02,206 --> 02:12:05,083 A k tomu si ještě přetažený. 1801 02:12:05,084 --> 02:12:07,085 Vůbec nespíš. 1802 02:12:07,086 --> 02:12:08,920 V noci tě slyším, jak pochoduješ 1803 02:12:08,921 --> 02:12:10,180 nebo jak píšeš na stroji, 1804 02:12:10,181 --> 02:12:12,006 a pak ta tříhodinová jízda do školy 1805 02:12:12,007 --> 02:12:13,983 - každý den tam a zpátky je to... - Ne! 1806 02:12:13,984 --> 02:12:15,426 Na koleje se vrátit nemůžu. 1807 02:12:15,427 --> 02:12:17,395 Možná se už tvůj spolubydlící zklidnil. 1808 02:12:17,396 --> 02:12:18,638 Volil Goldwatera. 1809 02:12:18,639 --> 02:12:20,640 Nemůžu se vrátit. 1810 02:12:20,641 --> 02:12:22,017 Tati... 1811 02:12:24,937 --> 02:12:29,205 nevím, co už mám dělat. 1812 02:12:30,234 --> 02:12:32,193 Nechci tě zklamat 1813 02:12:32,194 --> 02:12:35,488 a slíbil jsem, že to vydržím, 1814 02:12:35,489 --> 02:12:38,724 ale dva roky mi přijdou jako věčnost a já školu nenávidím. 1815 02:12:38,725 --> 02:12:40,577 A to fakt hodně. 1816 02:12:40,578 --> 02:12:45,373 A rád bych dostal práci ve filmovém studiu, 1817 02:12:45,374 --> 02:12:47,492 takže jsem rozeslal všechny ty dopisy, 1818 02:12:47,493 --> 02:12:49,294 ale nikdo nikdy neodepíše. 1819 02:12:49,295 --> 02:12:51,796 A život tak strašně rychle utíká 1820 02:12:51,797 --> 02:12:54,008 a já se nehnu ani z místa. 1821 02:12:56,385 --> 02:12:59,221 Soustřeď se na popíjení. Uklidní tě to. 1822 02:13:04,560 --> 02:13:06,812 Tady. 1823 02:13:09,956 --> 02:13:13,018 Můžeš si projít poštu, zatímco pro tebe ohřeju polévku. 1824 02:13:34,248 --> 02:13:36,383 To je od mámy. 1825 02:13:37,426 --> 02:13:39,427 Je tu jen pár praštěných fotek 1826 02:13:39,428 --> 02:13:42,063 z nějaké sousedské sešlosti. 1827 02:14:27,685 --> 02:14:29,478 Tati? 1828 02:14:31,730 --> 02:14:33,482 Tati, co... 1829 02:14:42,992 --> 02:14:44,776 Tati, nechtěl jsem... 1830 02:14:44,777 --> 02:14:47,921 Pokud tu školu opravdu tak nesnášíš, tak tam nechoď. 1831 02:14:48,747 --> 02:14:50,581 Ale tati my potřebujeme... 1832 02:14:50,582 --> 02:14:52,092 Fakt nevím. Přál bych si, 1833 02:14:52,093 --> 02:14:54,735 aby to bylo kvůli těm tvým filmům. Ale už ani nevím. 1834 02:14:54,736 --> 02:14:59,187 Možná jsem ti to měl už před lety zarazit, ale... 1835 02:15:00,801 --> 02:15:04,220 Vím, že prorazíš jako Dickens, 1836 02:15:04,221 --> 02:15:05,930 ať už budeš dělat cokoli, 1837 02:15:05,931 --> 02:15:09,901 protože jsi tak trochu po mně. 1838 02:15:13,772 --> 02:15:17,359 Nikdy si úplně nebudeme rozumět, Sammy. 1839 02:15:20,779 --> 02:15:23,323 Jak to můžeš vědět? 1840 02:15:23,324 --> 02:15:25,158 Ty a máma si už stejně nerozumíte. 1841 02:15:25,159 --> 02:15:27,286 Ale rozumíme. 1842 02:15:28,203 --> 02:15:30,372 A vždy budeme. 1843 02:15:31,290 --> 02:15:33,751 Vím to, 1844 02:15:35,544 --> 02:15:37,879 protože jsme spolu toho tolik prožili, 1845 02:15:37,880 --> 02:15:41,133 že je příliš pozdě, abychom to nazvali "koncem". 1846 02:15:50,476 --> 02:15:52,895 Něco jsi v poště přehlédl. 1847 02:16:19,713 --> 02:16:21,548 Dobré zprávy? 1848 02:16:24,343 --> 02:16:26,677 Objednali 32 půlhodinovek. 1849 02:16:26,678 --> 02:16:30,181 Pátky o půl deváté na CBS. A vše to startuje 17. září. 1850 02:16:30,182 --> 02:16:31,891 Už tak tu máme šest filmů. 1851 02:16:31,892 --> 02:16:34,310 Je to jako Stalag 17 nebo Velký útěk, 1852 02:16:34,311 --> 02:16:36,020 až na to, že je to zábavnější. 1853 02:16:36,021 --> 02:16:37,438 A je to určené pro televize. 1854 02:16:37,439 --> 02:16:38,856 - A je to fakt zábava. - Jo. 1855 02:16:38,857 --> 02:16:40,833 Prosím Boha, aby to tak bylo. 1856 02:16:40,834 --> 02:16:42,727 "Hogan's Heroes". To bude titulek. 1857 02:16:42,728 --> 02:16:43,986 Co si o tom myslíte? 1858 02:16:43,987 --> 02:16:46,322 - Celkem chytlavé, že? - Chytlavé. Jasně. 1859 02:16:46,323 --> 02:16:48,032 A pokud se všechno vydaří, 1860 02:16:48,033 --> 02:16:52,621 tak bych vám příští sezónu mohl něco nabídnout. 1861 02:16:53,414 --> 02:16:56,458 Co třeba asistenta, co dělá asistenta asistentovi? 1862 02:17:01,380 --> 02:17:03,297 Stejně nechcete být v televizi. 1863 02:17:03,298 --> 02:17:06,009 Aspoň to tak bylo ve vašem dopise. 1864 02:17:06,010 --> 02:17:08,803 Jen tak mimochodem, ten dopis jsem si zamiloval. 1865 02:17:08,804 --> 02:17:12,463 Když jsem byl ve vašem věku, tak jsem jich psal spousty. 1866 02:17:12,474 --> 02:17:15,017 Chcete dělat filmy. Nemám pravdu? 1867 02:17:15,018 --> 02:17:16,561 Ano. Máte pravdu. 1868 02:17:16,562 --> 02:17:20,638 Budu šťastný, ať už začnu kdekoli a to prostě... 1869 02:17:20,732 --> 02:17:22,567 Víte s kým se musíte sejít? 1870 02:17:22,568 --> 02:17:25,403 Nemyslím kvůli práci, protože to on nedělá. 1871 02:17:25,404 --> 02:17:27,405 Co byste řekl na to, 1872 02:17:27,406 --> 02:17:30,808 kdybyste se setkal s tím nejslavnějším režisérem, co kdy žil? 1873 02:17:30,809 --> 02:17:32,870 A stačí přejít chodbu. 1874 02:17:34,913 --> 02:17:36,623 Pojďte. 1875 02:17:41,420 --> 02:17:43,380 Počkejte chvilku. 1876 02:17:52,473 --> 02:17:54,599 Tohle je, Nona. 1877 02:17:54,600 --> 02:17:56,392 Nona se o vás postará. 1878 02:17:56,393 --> 02:17:57,768 Není zrovna tady. Je... 1879 02:17:57,769 --> 02:17:59,187 - Je na obědě. - Jasně. 1880 02:17:59,188 --> 02:18:01,272 - Chcete počkat? - Jo, počká na něho. 1881 02:18:01,273 --> 02:18:03,625 Posaďte se. 1882 02:18:04,109 --> 02:18:05,819 Hodně štěstí. 1883 02:18:11,283 --> 02:18:13,593 Může to trvat celé hodiny. 1884 02:19:41,707 --> 02:19:44,709 Dobře, chlapče. Máš tak pět minut. 1885 02:19:44,710 --> 02:19:46,920 Ale spíš jednu. Postav se. 1886 02:19:50,424 --> 02:19:52,425 Tu kravatu si trochu povol. 1887 02:19:52,426 --> 02:19:55,278 Budeš mít větší šanci. 1888 02:21:04,247 --> 02:21:07,125 Bylo mi řečeno, že chceš dělat filmy. 1889 02:21:08,460 --> 02:21:10,628 Ano, pane. To chci. 1890 02:21:10,629 --> 02:21:12,463 Proč? 1891 02:21:12,464 --> 02:21:15,049 Tento byznys tě nakonec zničí. 1892 02:21:15,050 --> 02:21:17,594 No... 1893 02:21:18,970 --> 02:21:20,137 Pane Forde, já... 1894 02:21:20,138 --> 02:21:22,474 A co víš o umění, chlapče? 1895 02:21:24,810 --> 02:21:26,477 Zbožňuju vaše filmy. 1896 02:21:26,478 --> 02:21:28,479 Ne. O umění. 1897 02:21:28,480 --> 02:21:30,982 Vidíš tamhle tu malbu? 1898 02:21:33,151 --> 02:21:35,152 Jo. Jasně! 1899 02:21:35,153 --> 02:21:36,654 Ano, vidím ji. 1900 02:21:36,655 --> 02:21:38,532 Tak k ní běž. 1901 02:21:44,413 --> 02:21:47,373 Co na ní je? Popiš to. 1902 02:21:47,374 --> 02:21:49,250 Dobře. No... 1903 02:21:49,251 --> 02:21:51,252 Jsou tam dva chlapi 1904 02:21:51,253 --> 02:21:53,504 a jsou na koních 1905 02:21:53,505 --> 02:21:54,956 a něco tam očividně hledají. 1906 02:21:54,957 --> 02:21:56,507 Takže jsou možná na průzkumu... 1907 02:21:56,508 --> 02:21:58,634 Ne. Ne. 1908 02:21:58,635 --> 02:22:00,636 Kde je horizont? 1909 02:22:00,637 --> 02:22:02,847 Horizont? 1910 02:22:02,848 --> 02:22:05,349 - Kde je? - Jo, ten je tady dole. 1911 02:22:05,350 --> 02:22:07,017 Správně. 1912 02:22:07,018 --> 02:22:09,688 Běž k této malbě. 1913 02:22:15,694 --> 02:22:17,070 Tak co? 1914 02:22:18,697 --> 02:22:20,781 Jasně, dobře. Takže je tam pět kovbojů. 1915 02:22:20,782 --> 02:22:23,150 - Mohl by tam být indián... - Ne, ne, ne, ne! 1916 02:22:23,151 --> 02:22:24,744 Kde je ten zatracený horizont?! 1917 02:22:24,745 --> 02:22:26,537 Tamhle. 1918 02:22:26,538 --> 02:22:28,456 - Kde?! - Úplně nahoře. 1919 02:22:28,457 --> 02:22:30,292 Dobrá, pojď sem. 1920 02:22:32,502 --> 02:22:34,712 A tohle si zapamatuj. 1921 02:22:34,713 --> 02:22:37,089 Když je horizont dole, 1922 02:22:37,090 --> 02:22:38,966 tak je to zajímavé. 1923 02:22:38,967 --> 02:22:41,427 Když je horizont nahoře, 1924 02:22:41,428 --> 02:22:43,554 tak je to zajímavé. 1925 02:22:43,555 --> 02:22:45,598 Když je horizont uprostřed, 1926 02:22:45,599 --> 02:22:48,559 tak je to zatraceně nudné. 1927 02:22:48,560 --> 02:22:51,313 Přeju ti hodně štěstí. 1928 02:22:52,189 --> 02:22:54,815 A mazej už z mé kanceláře! 1929 02:22:54,816 --> 02:22:56,777 Dobře. 1930 02:23:00,405 --> 02:23:02,073 Moc vám děkuji. 1931 02:23:03,074 --> 02:23:05,393 Bylo mi potěšením. 1932 02:23:51,217 --> 02:23:55,417 Přeložil: Lordek. Děkuji za podporu. www.titulky.com 130714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.