Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,024 --> 00:00:42,824
FABELMANOVI
2
00:00:46,548 --> 00:00:48,548
10. LEDNA 1952
NEW JERSEY
3
00:00:48,548 --> 00:00:51,008
Maminka a tatínek
budou hned vedle tebe.
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,151
Zhasnou světla.
5
00:00:52,152 --> 00:00:55,421
A jak se otevře opona,
tak se možná objeví nějaká varhanní hudba.
6
00:00:55,422 --> 00:00:56,472
Nemusíš mít strach.
7
00:00:56,473 --> 00:00:58,391
Ale říkal jsi, že tam bude tma!
8
00:00:58,392 --> 00:01:00,518
- Nechci tam jít.
- Je to zábava.
9
00:01:00,519 --> 00:01:02,270
Těšil ses na to celý týden!
10
00:01:02,271 --> 00:01:03,896
Je to tvůj úplně první film!
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,607
- Lidi tam jsou tak strašně velcí!
- Jací lidi?
12
00:01:06,608 --> 00:01:09,235
Sám jsi řekl,
že lidi v tom filmu jsou obrovští!
13
00:01:09,236 --> 00:01:10,987
Za to může to velké plátno,
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,063
ale ve skutečnosti takoví nejsou, jasný?
15
00:01:13,064 --> 00:01:15,908
- Jsou jako takové sny.
- Ale sny jsou strašidelní.
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,412
To už některé sny bývají,
ale tenhle bude moc pěkný.
17
00:01:19,413 --> 00:01:22,873
Bude tam
cirkus, klauni, akrobaté.
18
00:01:22,874 --> 00:01:24,375
A chceš vědět, jak to funguje?
19
00:01:24,376 --> 00:01:26,819
Je tam velký stroj,
kterému se říká projektor.
20
00:01:26,820 --> 00:01:28,212
Ve kterém je jasné světlo,
21
00:01:28,213 --> 00:01:29,755
které promítá fotografie
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,516
- klaunů a akrobatů.
- A taky slonů.
23
00:01:31,525 --> 00:01:34,620
- Tím "promítá" myslím, že je tam posílá.
- Samé neškodné věci.
24
00:01:34,620 --> 00:01:36,670
Neškodné věci jako je světlo ze svítilny.
25
00:01:36,680 --> 00:01:39,515
Ale ty fotografie
se pohybují fakt rychle.
26
00:01:39,516 --> 00:01:41,434
24 fotek během jedné vteřiny!
27
00:01:41,435 --> 00:01:43,019
Ale ve tvé hlavě
28
00:01:43,020 --> 00:01:45,646
se každá z těch fotek
mihne jen na zlomek vteřiny.
29
00:01:45,647 --> 00:01:48,190
Říká se tomu perzistence vidění.
30
00:01:48,191 --> 00:01:49,817
Ty fotky se obměňují rychleji,
31
00:01:49,818 --> 00:01:51,652
než je to náš mozek schopen vstřebat
32
00:01:51,653 --> 00:01:53,654
a tak nás
filmový projektor oblbne,
33
00:01:53,655 --> 00:01:57,033
abychom věřili,
že se nehybné obrázky pohybují.
34
00:01:57,034 --> 00:01:59,702
A stane se z nich film.
35
00:01:59,703 --> 00:02:03,540
Filmy jsou jako sny,
které nikdy nezapomeneš.
36
00:02:03,641 --> 00:02:05,249
Však počkej a uvidíš.
37
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
Až to skončí, tak uvidíš,
38
00:02:06,626 --> 00:02:08,669
že budeš celý vysmátý.
39
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
Už pouštějí dovnitř.
40
00:02:16,696 --> 00:02:18,396
NEJVĚTŠÍ SHOW NA SVĚTĚ
41
00:02:24,811 --> 00:02:27,480
Počkej, až zastaví.
42
00:02:41,661 --> 00:02:43,813
Otevřete!
43
00:02:46,416 --> 00:02:47,785
Dejte mi to tady dolů.
44
00:02:51,121 --> 00:02:53,973
- Co to je?- To vypadá na další vagon.
45
00:02:55,258 --> 00:02:58,010
Angele! Ona je na tom vlaku!
46
00:02:58,011 --> 00:03:00,212
A co jako? Prachy máme,
tak odsud vypadneme!
47
00:03:00,213 --> 00:03:02,556
Světla! Musíme
zapnout světla směrem k trati!
48
00:03:02,557 --> 00:03:04,350
Ty jeden blázne! Dej mi ten volant!
49
00:03:04,351 --> 00:03:07,104
Musíme ke kolejím!
50
00:03:09,189 --> 00:03:11,440
Vlak! Zastavte ten vlak!
51
00:03:11,441 --> 00:03:13,193
Zastavte ten vlak!
52
00:03:14,569 --> 00:03:17,196
Zastavte! To nevidíte ta světla?!
53
00:03:17,197 --> 00:03:18,490
Zastavte!
54
00:03:20,450 --> 00:03:22,434
Všichni v prvním vagonu! Držte se!
55
00:03:22,435 --> 00:03:25,447
Angele! Angele!
56
00:03:48,145 --> 00:03:50,997
Která část se ti nejvíc líbila?
57
00:03:54,401 --> 00:03:57,319
Sammy, co chceš na Sanuku?
58
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
Říkal jsem ti, že to není dobrý nápad
59
00:03:59,698 --> 00:04:02,575
s těmi jeho ú-z-k-o-s-t-m-i.
60
00:04:02,576 --> 00:04:05,418
Děti v jeho věku
mají velkou p-ř-e-d-s-t-a-v-i-v-o-s-t.
61
00:04:05,419 --> 00:04:08,540
Hláskovat dlouhá slova není spravedlivé.
62
00:04:11,668 --> 00:04:13,294
To osvětlení všechno změnilo.
63
00:04:13,295 --> 00:04:15,112
Je těžké najít náš vlastní dům.
64
00:04:15,113 --> 00:04:17,357
Náš je ten, který nemá osvětlení.
65
00:04:27,601 --> 00:04:30,186
To chci na chanuku!
66
00:04:30,187 --> 00:04:32,405
- Co?
- Vánoční světla!
67
00:04:33,440 --> 00:04:34,732
Promiň, zlatíčko.
68
00:04:34,733 --> 00:04:37,109
Židé vánoční světla nepoužívají.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,944
Po osm dní nám postačí svíčky.
70
00:04:38,945 --> 00:04:42,490
Kdo by mohl žádat víc?
71
00:04:42,491 --> 00:04:46,077
Kdo by mohl žádat víc?
72
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
Můžu spát s osciloskopem?
73
00:05:03,678 --> 00:05:05,679
Pohni si! Musíme spálit tu gumu!
74
00:05:05,680 --> 00:05:07,014
- Co to je?- Další vagon.
75
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
Angele. Ona je na tom vlaku!
76
00:05:08,642 --> 00:05:10,059
Světla!
77
00:05:10,060 --> 00:05:11,602
Musíme zapnout světla!
78
00:05:11,603 --> 00:05:12,645
Zastavte vlak!
79
00:05:12,646 --> 00:05:13,854
Zastavte vlak!
80
00:05:13,855 --> 00:05:15,607
Angele!
81
00:05:17,776 --> 00:05:21,446
Mami! Mami!
82
00:05:23,323 --> 00:05:25,282
Vím, co chci na chanuku!
83
00:05:25,283 --> 00:05:27,327
Vím, co chci na chanuku!
84
00:05:38,838 --> 00:05:40,423
Chanuka!
85
00:05:42,217 --> 00:05:44,010
Děkuju!
86
00:05:47,347 --> 00:05:48,931
Sammy.
87
00:05:48,932 --> 00:05:51,183
Panebože.
88
00:05:51,184 --> 00:05:53,019
Jsem z toho nadšená!
89
00:05:59,276 --> 00:06:03,028
Brzo ráno na stanici
90
00:06:03,029 --> 00:06:06,907
vidíme v řadě krásné parní lokomotivy.
91
00:06:06,908 --> 00:06:11,611
Je tam přednosta stanice,
který zatáhne za páčku a...
92
00:06:12,539 --> 00:06:14,832
A vyráží na cestu!
93
00:06:14,833 --> 00:06:18,085
Brzo ráno na stanici
94
00:06:18,086 --> 00:06:22,881
vidíme v řadě naleštěné vagony,
95
00:06:22,882 --> 00:06:26,635
které čekají až se připojí
a vydají se vstříc dobrodružství...
96
00:06:28,555 --> 00:06:31,223
A vyráží na cestu!
97
00:06:31,224 --> 00:06:34,727
Takže venkovní areál
je tady a střed vede energii
98
00:06:34,728 --> 00:06:37,062
a tyhle dvě kovová kola pod motorem
99
00:06:37,063 --> 00:06:39,006
dokončují celý elektrický okruh.
100
00:06:39,007 --> 00:06:41,734
To je novinka, pane inženýre?
101
00:06:41,735 --> 00:06:44,403
RCA ti to schválila?
102
00:06:44,404 --> 00:06:47,031
To je pěkně drahý trolejbus.
103
00:06:47,032 --> 00:06:48,607
To není trolejbus, ale vlak.
104
00:06:48,608 --> 00:06:51,035
Tento rok žádné
navýšení pro vývoj počítačů.
105
00:06:51,036 --> 00:06:52,036
Možná příští rok.
106
00:06:52,040 --> 00:06:53,870
Váš pracovitý syn za to zaplatil tím,
107
00:06:53,880 --> 00:06:56,089
že mi celý dům
zaplnil pokaženými televizemi.
108
00:06:56,090 --> 00:06:58,250
Opravné práce. Tak si vydělává bokem.
109
00:06:58,251 --> 00:07:01,421
Dávejte pozor, aby ho to nekoplo.
110
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
- Zadrž.
- To je v pořádku.
111
00:07:05,300 --> 00:07:07,885
Beze mě si ten
krásný vláček na Floridu nevezmeš.
112
00:07:07,886 --> 00:07:09,553
Podívej se.
113
00:07:09,554 --> 00:07:11,680
Je dole na podlaze.
114
00:07:11,681 --> 00:07:13,682
Kdo jí pomůže vstát?
115
00:07:13,683 --> 00:07:15,267
A kdo říká, že budu vstávat?
116
00:07:15,268 --> 00:07:19,063
Pojedu do Miami
a pojedu Samovým krásným vláčkem.
117
00:07:19,064 --> 00:07:20,940
Tak to pusť.
118
00:08:31,845 --> 00:08:33,595
Tyhle hračky sám navrhuju.
119
00:08:33,596 --> 00:08:34,897
Budeš si s nimi moc hrát,
120
00:08:34,898 --> 00:08:36,673
až se k nim naučíš pěkně chovat.
121
00:08:36,674 --> 00:08:38,767
Chovám se k nim pěkně. Miluju je.
122
00:08:38,768 --> 00:08:41,002
Já vím, že jo.
Ale nemůžeš jen něco milovat,
123
00:08:41,003 --> 00:08:43,373
musíš se o to
taky umět postarat, jasný?
124
00:08:47,485 --> 00:08:50,530
O víkendu bychom si mohli spolu zahrát.
125
00:08:58,621 --> 00:09:01,124
Ale musím je vidět, jak bourají.
126
00:09:05,170 --> 00:09:06,170
To fakt nechápu.
127
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
Proč je musí vidět, když bourají?
128
00:09:13,052 --> 00:09:14,219
Je pozdě.
129
00:09:14,220 --> 00:09:15,763
Nechceš už zhasnout?
130
00:09:15,764 --> 00:09:16,930
Za chvilku.
131
00:09:16,931 --> 00:09:19,558
Jsem pořád rozebraná.
132
00:09:19,559 --> 00:09:22,060
Vidíš ty klesající noty?
133
00:09:22,061 --> 00:09:24,689
Říká se tomu základní bas.
134
00:09:27,484 --> 00:09:30,235
Měla bys to pustit
v rádiu na tom uměleckém programu.
135
00:09:30,236 --> 00:09:32,112
Chtějí, aby ses vrátila.
136
00:09:32,113 --> 00:09:33,906
Na to fakt nemám čas.
137
00:09:33,907 --> 00:09:35,483
Můžeme si najmout chůvu.
138
00:09:35,484 --> 00:09:37,675
A kdo si to může dovolit? Zapomeň na to.
139
00:09:37,676 --> 00:09:39,286
To bylo úplně v jiné situaci.
140
00:09:39,287 --> 00:09:41,781
To bylo tak dvě děti nazpátek.
141
00:09:46,795 --> 00:09:49,964
Víš co mi
nejvíc chybí, co se týče klavíru?
142
00:09:51,800 --> 00:09:55,369
To podvolení se hudbě.
143
00:09:56,763 --> 00:09:59,598
Vědět, že Bach to má...
144
00:09:59,599 --> 00:10:02,017
Nejdřív je nota pak akord
145
00:10:02,018 --> 00:10:06,606
a potom rozevřeš ruku,
kdy tu oktávu trochu podržíš...
146
00:10:16,032 --> 00:10:20,078
A uděláš ze světa
šťastnější a bezpečnější místo.
147
00:10:26,876 --> 00:10:28,978
Díky.
148
00:10:37,011 --> 00:10:41,140
Proto chce vidět
u hraček ty bouračky.
149
00:10:41,975 --> 00:10:46,187
Snaží se nad tím získat kontrolu.
150
00:10:52,777 --> 00:10:54,404
Sammy?
151
00:10:55,488 --> 00:10:59,032
Pro natáčení
použijeme tatínkovu kameru.
152
00:10:59,033 --> 00:11:01,385
Ale s tím vláčkem
to uděláme jenom jednou.
153
00:11:01,386 --> 00:11:02,995
Posléze z toho zpracujeme film,
154
00:11:02,996 --> 00:11:05,096
kdy se na to
budeš moct dívat pořád dokola,
155
00:11:05,097 --> 00:11:06,832
dokud tě to nepřestane děsit.
156
00:11:06,833 --> 00:11:09,419
A tvůj skutečný vláček se nikdy nezničí.
157
00:11:11,588 --> 00:11:14,423
A ještě jedna věc, zlatíčko.
158
00:11:14,424 --> 00:11:17,050
Tatínkovi o tom neříkej.
159
00:11:17,051 --> 00:11:20,388
Bude to naše tajemství.
Náš společný film. Jen tvůj a můj.
160
00:11:22,348 --> 00:11:24,392
- Dobře?
- Dobře.
161
00:11:25,351 --> 00:11:26,768
Promiň, že jdu tak pozdě.
162
00:11:26,769 --> 00:11:28,812
Vyzvedl jsem rádio od paní Moynahanové.
163
00:11:28,813 --> 00:11:30,355
V dílnách už nemáme místo.
164
00:11:30,356 --> 00:11:32,357
- Kam to mám dát?
- Co třeba obývák?
165
00:11:32,358 --> 00:11:33,792
Dobře.
166
00:11:33,793 --> 00:11:37,070
Ahoj! Promiň, že jdu pozdě!
Vyzvedl jsem, paní Fabelmanovou.
167
00:11:37,071 --> 00:11:38,364
Kde ji mám položit?
168
00:11:38,388 --> 00:11:42,388
Pusť mě, ty jeden debile!
169
00:11:42,452 --> 00:11:45,687
- Přišla pošta?!
- Je to na stole.
170
00:11:47,206 --> 00:11:48,791
Ty jeden dobrodruhu.
171
00:12:06,851 --> 00:12:08,895
- Tohle je bůček?
- Můj film!
172
00:12:12,732 --> 00:12:13,817
Po večeři.
173
00:12:14,693 --> 00:12:17,194
Množství magnetismu
se zvýšilo v závislosti na tom,
174
00:12:17,195 --> 00:12:19,446
jak je magneticky
propustný materiál od jádra.
175
00:12:19,447 --> 00:12:21,907
Trik je v tom,
jak propustné to dokážeme vyrobit.
176
00:12:21,908 --> 00:12:24,368
A tomu mám jako rozumět?
177
00:12:24,369 --> 00:12:26,912
Magnetické přece znáš, ne?
178
00:12:26,913 --> 00:12:29,957
No jistě. Myslím tím...
179
00:12:29,958 --> 00:12:32,167
Sammy, víš co je magnetické pole?
180
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
- Můžu odejít?
- Ne.
181
00:12:33,920 --> 00:12:35,754
Jen na minutku.
182
00:12:35,755 --> 00:12:37,422
- Co je tak urgentního?
- Zlato.
183
00:12:37,423 --> 00:12:39,257
To chutná zvláštně, Burte.
184
00:12:39,258 --> 00:12:41,510
S tou plastovou vidličkou
to je až směšné.
185
00:12:41,511 --> 00:12:44,596
- Mami.
- To tady škudlí stříbro
186
00:12:44,597 --> 00:12:46,407
od doby,
co se tu objevil Eisenhower?
187
00:12:46,408 --> 00:12:48,533
Problémem je,
že používáme vakuové trubice,
188
00:12:48,534 --> 00:12:50,268
ne tranzistory a magnetická jádra,
189
00:12:50,269 --> 00:12:53,105
- abychom se dostali k paměti...
- 35 000 magnetických jader.
190
00:12:53,106 --> 00:12:56,140
Same. Víš, co se stane,
když na tatínkové kameře dojde film?
191
00:12:56,192 --> 00:12:57,776
Když to nastane, tak co uděláš?
192
00:12:57,777 --> 00:12:59,711
- Vložím další film?
- Stejné je to s počítači.
193
00:12:59,712 --> 00:13:01,513
Musíš tam dát
víc pásky, což všechno zpomalí,
194
00:13:01,514 --> 00:13:04,048
- Ta játra byla skvělá.
- ale my přišli na způsob,
195
00:13:04,049 --> 00:13:05,242
jak tam narvat víc dat
196
00:13:05,243 --> 00:13:07,411
a místo měnění pásek každých 10 vteřin,
197
00:13:07,412 --> 00:13:09,621
tenhle nový přístroj, který vyvíjí...
198
00:13:09,622 --> 00:13:11,581
- Bizmac!
- Bizmac!
199
00:13:11,582 --> 00:13:14,383
Dokáže to vyhledat
informace ze všech pásek najednou!
200
00:13:14,477 --> 00:13:17,728
Nikdy už nebudeš muset
žádnou měnit. Bude to desetkrát rychlejší.
201
00:13:17,755 --> 00:13:20,157
Žeru to, když Burt něco vysvětluje.
202
00:13:20,258 --> 00:13:23,469
Především, když jsi poblíž
a vysvětluješ veškeré detaily!
203
00:13:27,765 --> 00:13:29,216
Musím už jít nahoru, mami.
204
00:13:29,217 --> 00:13:30,726
Až to všechno sníš.
205
00:13:30,727 --> 00:13:31,852
Však už všechno snědl.
206
00:13:31,853 --> 00:13:34,212
Ne, nesnědl!
207
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
Sammy.
208
00:13:35,482 --> 00:13:37,899
Natalie, myslím,
že máš taky něco pod talířem.
209
00:13:37,900 --> 00:13:39,109
- Sammy!
- Nic tam není!
210
00:13:39,110 --> 00:13:42,369
Tak to zvedni a podíváme se.
Viděl jsem, jak se to hýbe!
211
00:13:50,329 --> 00:13:51,663
Lékořice.
212
00:13:51,664 --> 00:13:53,915
Pokud je něco, co zbožňuju,
213
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
tak je to lékořice.
214
00:13:57,128 --> 00:14:00,047
Strejdo Bennie, to bylo fakt nechutné!
215
00:14:00,048 --> 00:14:03,133
- Ne, ne!
- Natalie! Vždyť to není tvůj strýc!
216
00:14:03,134 --> 00:14:05,552
Taky s ním není vůbec sranda.
217
00:14:05,553 --> 00:14:08,680
"Strejda" je taky termín náklonnosti.
218
00:14:08,681 --> 00:14:11,308
Natalie, on není tvůj příbuzný.
219
00:14:11,309 --> 00:14:16,188
Je tady skoro pořád,
protože pracuje pro mého syna.
220
00:14:16,189 --> 00:14:19,107
Je tu s námi,
protože je to můj nejlepší kamarád.
221
00:14:19,108 --> 00:14:21,359
A někde hluboko
ve vaší duši, paní Fabelmanová
222
00:14:21,360 --> 00:14:23,487
si přiznejte,
že jsem taky vaším kamarádem.
223
00:14:23,488 --> 00:14:28,208
Tak zrovna do toho vám nic není.
224
00:14:28,534 --> 00:14:29,993
Dneska dávají Sida Caesara.
225
00:14:29,994 --> 00:14:31,638
Pomoz mi s tím.
226
00:14:32,472 --> 00:14:34,439
- Natalie, chytni to za ten kraj.
- Co?
227
00:14:34,440 --> 00:14:36,657
- Chytni to za ten roh.
- Pořádně to chytni.
228
00:14:36,658 --> 00:14:38,610
- Mám to vynést?
- Vezmi to za ten roh!
229
00:14:57,396 --> 00:14:59,273
Sammy.
230
00:15:37,728 --> 00:15:40,438
Musel jsem ho hodněkrát vybourat,
231
00:15:40,439 --> 00:15:43,568
- ale vláček vždycky zůstal celý.
- To je ale překvapení.
232
00:15:45,570 --> 00:15:47,779
To byla ta nejlepší show na světě!
233
00:15:47,780 --> 00:15:52,701
Ještě jednou! Ještě jednou!
234
00:15:54,120 --> 00:15:55,712
Zakloň hlavu a otevři pusu.
235
00:15:55,713 --> 00:15:58,206
A šup tam cukrovou kukuřici.
236
00:15:58,207 --> 00:16:00,625
Řekni "á".
237
00:16:00,626 --> 00:16:02,253
Zakloň hlavu.
238
00:16:03,129 --> 00:16:06,131
Kečup. Dobře!
239
00:16:06,132 --> 00:16:07,507
Křič jako by to bolelo!
240
00:16:07,508 --> 00:16:09,093
Zatáhni za to!
241
00:16:22,899 --> 00:16:24,859
Sammy!
242
00:17:05,733 --> 00:17:07,777
Už se můžeš podívat.
243
00:17:17,870 --> 00:17:19,789
Sammy?
244
00:17:19,813 --> 00:17:21,115
NÁSLEDUJÍCÍ ROK
245
00:17:21,139 --> 00:17:23,175
Reggie, Natalie, pojďte rychle dolů.
246
00:17:23,376 --> 00:17:26,545
Váš otec vám chce něco oznámit.
247
00:17:29,215 --> 00:17:31,049
General Electric mě chce zaměstnat,
248
00:17:31,050 --> 00:17:33,468
protože se jim líbilo,
co jsem udělal s Bizmacem.
249
00:17:33,469 --> 00:17:36,763
Chtějí použít
můj elektronický knihovní systém...
250
00:17:36,764 --> 00:17:39,923
Myslím, že ani netuší,
co s tím dokážu udělat.
251
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
A budu vydělávat víc peněz.
252
00:17:42,228 --> 00:17:44,062
Pojede s námi strejda Bennie?
253
00:17:44,063 --> 00:17:46,448
Tatínek a já jsme neměli šanci přemýšlet
254
00:17:46,449 --> 00:17:49,402
- o strejdovi Benniemu, ale...
- Bennie, ne. Vždyť tu žije.
255
00:17:51,696 --> 00:17:53,322
Burte.
256
00:17:56,325 --> 00:17:57,909
Bennie mi taky bude chybět,
257
00:17:57,910 --> 00:18:00,620
ale Phoenix je opravdu skvělé město.
258
00:18:00,621 --> 00:18:02,122
Je na vzestupu.
259
00:18:02,123 --> 00:18:04,499
Právě mě zaměstnali.
Nemám tam ještě žádné páky.
260
00:18:04,500 --> 00:18:06,176
Nemůžu žádat po General Electric,
261
00:18:06,177 --> 00:18:07,986
aby zaměstnali někoho, koho jim řeknu.
262
00:18:07,987 --> 00:18:09,821
- Tak to nefunguje.
- Zeptej se jich.
263
00:18:09,822 --> 00:18:12,323
Udělej to sám.
Najali tě, abys tam dělal manažera.
264
00:18:12,324 --> 00:18:14,409
To manažeři dělají. Zaměstnej Bennieho.
265
00:18:14,410 --> 00:18:15,619
A kdo hlídá Sammyho?!
266
00:18:15,720 --> 00:18:17,395
Musí si u RSA udělat jméno sám.
267
00:18:17,396 --> 00:18:19,347
- Pojď ke mně.
- Já jsem to tak udělal.
268
00:18:19,348 --> 00:18:20,724
Zůstane v New Jersey,
269
00:18:20,725 --> 00:18:22,559
kdy bude mít šanci prorazit...
270
00:18:22,560 --> 00:18:24,627
- Potřebuje tě, Burte!
- Venku je tornádo!
271
00:18:24,628 --> 00:18:25,854
Tady je větší!
272
00:18:25,855 --> 00:18:28,773
Upřímně Burte,
někdy by sis fakt zasloužil!
273
00:18:28,774 --> 00:18:31,609
To ho tu chceš jen tak nechat?!
274
00:18:31,610 --> 00:18:32,994
Mami! Mami! Mami! Mami!
275
00:18:32,995 --> 00:18:34,863
To mu tu necháš "uvidíme se později"?
276
00:18:34,864 --> 00:18:37,299
A jakmile odjedeme,
koho bude mít v New Jersey?
277
00:18:37,300 --> 00:18:39,734
Máš možnost pomoct
svému nejlepšímu kamarádovi.
278
00:18:39,735 --> 00:18:41,077
- Podívej se, mami!
- Mami!
279
00:18:41,078 --> 00:18:42,654
- Vzpamatuj se!
- Mami! Mami!
280
00:18:42,655 --> 00:18:44,998
- Co je?!
- Podívej se! Venku je tornádo!
281
00:18:44,999 --> 00:18:46,709
- Bojím se!
- Běž se podívat!
282
00:18:48,919 --> 00:18:51,964
Páni!
283
00:19:00,264 --> 00:19:02,141
Nedělali jste si srandu!
284
00:19:03,434 --> 00:19:05,478
Jak je to blízko?
285
00:19:07,980 --> 00:19:10,191
Proč je obloha oranžová?
286
00:19:11,817 --> 00:19:12,984
No tak!
287
00:19:12,985 --> 00:19:14,695
No tak! Pojďme se podívat.
288
00:19:17,490 --> 00:19:19,315
- Dovnitř, dovnitř!
- Dovnitř!
289
00:19:19,316 --> 00:19:21,744
Mitzi? Kam to jedeš?!
290
00:19:23,329 --> 00:19:25,163
Mitzi, kde to...
291
00:19:25,164 --> 00:19:27,832
Ahoj!
292
00:19:27,833 --> 00:19:29,919
Kam to jedeš?
293
00:19:32,755 --> 00:19:34,006
Mitzi!
294
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
Mitzi!
295
00:19:44,517 --> 00:19:45,850
Kde je?
296
00:19:45,851 --> 00:19:47,394
Už ho nikde nevidím.
297
00:19:47,395 --> 00:19:49,187
Někde nahoře. Najdeme ho.
298
00:19:49,188 --> 00:19:52,257
Mami! Je tamhle! Je tamhle!
299
00:19:56,028 --> 00:19:58,154
Je to vůbec bezpečné?
300
00:19:58,155 --> 00:20:00,825
Samozřejmě, že je. Jsem tvá matka.
301
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Zastav, mami!
302
00:20:29,437 --> 00:20:31,479
Všechno se děje z určitého důvodu.
303
00:20:31,480 --> 00:20:34,566
Všechno se děje z určitého důvodu.
304
00:20:34,567 --> 00:20:37,445
Všechno se děje z určitého důvodu.
305
00:20:38,237 --> 00:20:40,238
Řekněte to se mnou.
306
00:20:40,239 --> 00:20:42,657
Všechno se děje z určitého důvodu.
307
00:20:42,658 --> 00:20:46,244
Všechno se děje z určitého důvodu.
308
00:20:46,245 --> 00:20:49,038
Všechno se děje z určitého důvodu.
309
00:20:49,039 --> 00:20:51,125
Všechno se děje z určitého důvodu.
310
00:21:09,560 --> 00:21:11,603
Myslím, že na cestě je nějaká mrtvola.
311
00:21:19,778 --> 00:21:22,448
Reggie, zamávej do kamery.
312
00:21:45,888 --> 00:21:48,473
Podívejte se! Tady to je!
313
00:21:48,474 --> 00:21:49,933
Tady to je! Páni!
314
00:21:51,852 --> 00:21:54,195
Pusťte mě ven,
chci natočit, jak tam vjíždíte.
315
00:21:54,196 --> 00:21:55,605
- Ne!
- No! Musím čůrat!
316
00:21:55,606 --> 00:21:57,482
Já taky! Hned! Hned!
317
00:22:02,905 --> 00:22:05,573
- Ne! Musím čůrat!
- Ne! Musím čůrat!
318
00:22:05,574 --> 00:22:07,968
- Pokračujte.
- Ne!
319
00:22:09,328 --> 00:22:11,789
Pokračuj, tati. Jde ti to skvěle!
320
00:22:14,124 --> 00:22:18,044
A...
321
00:22:18,045 --> 00:22:20,296
Stůj!
322
00:22:20,297 --> 00:22:21,682
Ani se nehni!
323
00:22:30,232 --> 00:22:32,149
- Kde máš tu krabičku na oběd?
- Páni.
324
00:22:32,150 --> 00:22:33,193
Kde je?! Rychle!
325
00:22:33,194 --> 00:22:35,219
Lidi! Podívejte, co tady Sammy chytil!
326
00:22:35,220 --> 00:22:36,729
Mám mláďata.
327
00:22:36,730 --> 00:22:38,731
- Sal našel mláďata.
- Mrkněte na to.
328
00:22:38,732 --> 00:22:39,857
Sammy, Deane. Pojďte.
329
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Tamhle je pěkně velké hnízdo.
330
00:22:41,527 --> 00:22:43,444
- No tak, lidi.
- To je macek, Sammy.
331
00:22:43,445 --> 00:22:45,321
Bože!
332
00:22:45,322 --> 00:22:46,656
To je celé stádo!
333
00:22:46,657 --> 00:22:47,907
Škorpioni mají hnízda.
334
00:22:47,908 --> 00:22:49,576
Řekl bych, že tu přespávají.
335
00:22:49,577 --> 00:22:51,869
Ne, je to hnízdo.
336
00:22:51,870 --> 00:22:54,080
Mláďatům škorpionů se říká "škorplingy".
337
00:22:54,081 --> 00:22:55,331
Jsou jednou tak jedovatí.
338
00:22:55,332 --> 00:22:56,741
Proto za ně laborka víc platí.
339
00:22:56,742 --> 00:22:58,084
Musí jich tu být tak 50.
340
00:22:58,085 --> 00:22:59,694
A kolik si za ně laborka účtuje?
341
00:22:59,695 --> 00:23:00,712
50 centů za kus.
342
00:23:00,713 --> 00:23:03,172
- To dělá 25 babek!
- Jsme bohatí!
343
00:23:03,173 --> 00:23:05,509
A co si koupíme?
344
00:23:08,012 --> 00:23:09,471
Dělá to přesně 12 dolarů.
345
00:23:10,222 --> 00:23:13,008
Je to odznak za fotografie, ne za filmy.
346
00:23:13,009 --> 00:23:15,810
V manuálu se píše,
že musíš povyprávět příběh s obrázky.
347
00:23:15,811 --> 00:23:17,587
Všechny filmy jsou stejně obrázky.
348
00:23:17,588 --> 00:23:19,864
Jen jich pár pospojuješ
a začnou se pohybovat.
349
00:23:19,865 --> 00:23:22,066
Dobře. Ale co za film vůbec děláme?
350
00:23:22,067 --> 00:23:24,695
Koukni, Sammy.
To je, Janet Benedictová.
351
00:23:27,906 --> 00:23:29,949
Běž si s ní pokecat.
352
00:23:29,950 --> 00:23:31,409
Vždyť už s ní mluvil.
353
00:23:31,410 --> 00:23:32,994
- Nevěřím.
- Vážně.
354
00:23:32,995 --> 00:23:34,912
- Nevěřím.
- Fakt s ní mluvil?
355
00:23:34,913 --> 00:23:36,681
Mluvil, mluvil. Šel přímo až k ní.
356
00:23:36,682 --> 00:23:38,883
- A potom...
- Ty jsi šel za Janet Benedictovou?
357
00:23:39,084 --> 00:23:40,401
- Co jsi jí řekl?!
- Nic.
358
00:23:40,402 --> 00:23:41,828
No tak!
Řekni nám to, Sammy!
359
00:23:41,829 --> 00:23:42,879
Nic se nestalo.
360
00:23:42,880 --> 00:23:45,423
Něco se určitě stalo. Pojďte.
361
00:23:45,424 --> 00:23:47,801
Mohl by to být ten stejný.
362
00:23:48,969 --> 00:23:51,889
Je tu napsáno "pozemní".
Řekl bych, že je to ten samý.
363
00:23:52,640 --> 00:23:54,433
Přiznávám se.
364
00:23:58,187 --> 00:23:59,646
Takže...
365
00:23:59,647 --> 00:24:02,815
Sammy se k ní tak
nějak nenápadně přibližuje
366
00:24:02,816 --> 00:24:05,068
a snaží se dokopat,
367
00:24:05,069 --> 00:24:07,654
aby řekl něco
hustého, ale zároveň poutavého jako:
368
00:24:07,655 --> 00:24:09,872
- "Ahoj, Jen! Zlato!"
- Ne, tak to nebylo!
369
00:24:09,873 --> 00:24:11,157
Kecáš!
370
00:24:11,158 --> 00:24:13,576
Ale vidí, že má Janet něco na nose.
371
00:24:13,577 --> 00:24:16,769
Takže si řekne "super".
"Teď mám záminku s ní prohodit slovo".
372
00:24:16,838 --> 00:24:19,616
Takže k ní jde
a řekne: "Ahoj! Promiň Janet,
373
00:24:19,617 --> 00:24:21,810
ale na nose máš takovou menší šmouhu".
374
00:24:21,811 --> 00:24:24,045
- Drž hubu, Harku.
- Žádná šmouha to nebyla.
375
00:24:24,046 --> 00:24:26,163
- Jen to tak vypadalo.
- A nebylo to malé.
376
00:24:26,164 --> 00:24:27,549
Drž hubu, Harku!
377
00:24:28,550 --> 00:24:30,468
Byl to šušeň!
378
00:24:30,469 --> 00:24:34,228
Byl to její obrovský šušeň!
379
00:24:36,517 --> 00:24:38,811
Bylo to obrovské.
380
00:24:43,607 --> 00:24:44,816
Sammy.
381
00:24:44,817 --> 00:24:46,609
Vaše peníze nebo váš život!
382
00:24:46,610 --> 00:24:49,238
Co uděláme za film?
383
00:24:49,988 --> 00:24:53,283
Vaše peníze nebo váš život!
384
00:24:55,077 --> 00:24:56,829
Pokračujte! Křičte!
385
00:24:59,724 --> 00:25:02,166
Chce to více prachu.
Skočíš pro tu ceduli, tati?
386
00:25:02,167 --> 00:25:04,752
Ne, jen to už proboha ne.
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,295
Přestaň už tu kašlat, Reggie!
388
00:25:06,296 --> 00:25:07,572
Kašlu kvůli tomu prachu!
389
00:25:07,573 --> 00:25:09,982
- Více prachu.
- Natalie řekni "Prosím, nezabíjejte mě"!
390
00:25:09,983 --> 00:25:12,483
- Dobře.
- Přestaň kašlat, Reggie. Už to přeháníš.
391
00:25:12,511 --> 00:25:15,611
- Pane Fabelmane, zaprasíte mi dostavník!
- To jsi chtěl, ne?
392
00:25:15,648 --> 00:25:17,240
- Nedívej se do kamery.
- Uklidíme to!
393
00:25:17,241 --> 00:25:18,841
Přestaňte se dívat do té kamery!
394
00:25:18,842 --> 00:25:21,251
- Tohle mi je k ničemu!
- Tati!
395
00:26:11,695 --> 00:26:13,571
To vypadá jako imitace.
396
00:26:15,115 --> 00:26:16,658
Naprostý propadák.
397
00:27:06,250 --> 00:27:08,251
Slyšíš to?
398
00:27:08,252 --> 00:27:11,869
Ty nehty si bude muset
nechat ostříhat, než vystoupí v televizi.
399
00:27:11,964 --> 00:27:14,549
Zítra mám vystoupení.
400
00:27:14,550 --> 00:27:16,509
Je to těžký kousek.
401
00:27:16,510 --> 00:27:18,219
A moc to pro mě znamená.
402
00:27:18,220 --> 00:27:20,638
Žádala jsem jen o to, ať jste potichu
403
00:27:20,639 --> 00:27:23,174
a posloucháte,
jak nacvičuji na generálku.
404
00:27:23,175 --> 00:27:24,692
Promiň, Mitzi. Je to nádherné.
405
00:27:24,693 --> 00:27:28,010
Všimli jste si jak stoupající arpeggio
zvýrazňuje nevýrazné pasáže?
406
00:27:28,021 --> 00:27:30,723
Je to sice f moll,
ale vaše matka tomu dodává grády.
407
00:27:30,724 --> 00:27:33,268
Mám z toho pocit,
jako by psala na psacím stroji.
408
00:27:33,869 --> 00:27:35,444
To snad ne.
409
00:27:35,445 --> 00:27:37,680
To už snad ne.
410
00:27:42,035 --> 00:27:43,828
Slyšíš to taky? Cvakám, když hraju?
411
00:27:43,829 --> 00:27:46,080
Soustředím se na tvé hraní, ale...
412
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
No skvěle. Ale co?
413
00:27:47,166 --> 00:27:50,083
- Lidi to slyší až v Tucsonu.
- Asi jsem si na to už zvykl.
414
00:27:50,103 --> 00:27:52,503
Možná by GE mělo
na nehty udělat gumové špičky.
415
00:27:52,570 --> 00:27:54,672
Dobře, Mitzi Fabelmanová.
416
00:27:54,673 --> 00:27:56,299
Je na čase čelit hudbě.
417
00:27:56,300 --> 00:27:58,009
Ty vole.
418
00:27:58,010 --> 00:27:59,360
Držte se ode mě dál!
419
00:27:59,361 --> 00:28:01,245
- Vždyť je to Beethoven!
- Ne, ne, ne!
420
00:28:01,246 --> 00:28:03,014
- Není to žádná morseovka!
- Ne! Přestaň!
421
00:28:03,015 --> 00:28:04,515
Něco na tom bude, že především
422
00:28:04,516 --> 00:28:06,183
všesměrové páskové mikrofony,
423
00:28:06,184 --> 00:28:07,584
co bývají na jevištích...
424
00:28:09,897 --> 00:28:11,480
No tak! Vždyť sis ji bral!
425
00:28:11,481 --> 00:28:12,857
Nedělej to, tati.
426
00:28:12,858 --> 00:28:13,991
Udělej to!
427
00:28:13,992 --> 00:28:15,985
Poškrábu tě!
Nemysli si, že to neudělám!
428
00:28:15,986 --> 00:28:17,653
Myslíš, že Arthur Rubinstein
429
00:28:17,654 --> 00:28:18,771
měl dlouhé nehty?
430
00:28:18,772 --> 00:28:20,915
- Horowitz? Schnabel?
- Ani na to nemysli.
431
00:28:20,916 --> 00:28:21,933
- Kempff?
- Ne.
432
00:28:21,934 --> 00:28:23,684
- Musíme si tě hýčkat.
- Ne, ne, ne!
433
00:28:23,685 --> 00:28:24,952
- Moje nehty ne!
- No tak!
434
00:28:24,953 --> 00:28:26,029
Ukaž jí, kdo je
435
00:28:26,030 --> 00:28:28,955
- manažerem produktového designu.
- Ne, moje krásné nehty!
436
00:28:28,956 --> 00:28:31,099
Zaplatila jsem za ně jeden a půl dolaru!
437
00:28:31,100 --> 00:28:32,418
To ne!
438
00:28:32,419 --> 00:28:36,882
Jedna, dva, tři!
439
00:28:39,718 --> 00:28:41,886
Jdi ode mě, Delilah.
440
00:28:41,887 --> 00:28:43,829
- Delilah?
- Dobře. Konec zábavy.
441
00:28:43,830 --> 00:28:45,682
Zbytek si udělám sama.
442
00:28:53,523 --> 00:28:54,857
No skvěle.
443
00:28:54,858 --> 00:28:57,193
Tak to je super.
To celkem rozhodlo.
444
00:28:57,194 --> 00:28:59,612
Budu to muset zahrát z paměti.
445
00:28:59,613 --> 00:29:04,326
Žádné noty, krátké nehty
jako opravdová umělkyně.
446
00:29:53,041 --> 00:29:54,625
To jsi tam zahodil zbraň?!
447
00:29:54,626 --> 00:29:56,669
No tak.
448
00:30:06,972 --> 00:30:08,557
To jsem já.
449
00:30:12,144 --> 00:30:13,895
Velký děsivý šerif!
450
00:30:43,759 --> 00:30:46,094
Jak se ti to povedlo?
451
00:30:48,764 --> 00:30:50,890
Jak se ti to povedlo?
452
00:31:21,671 --> 00:31:23,507
Skvěle, Sammy!
453
00:31:26,885 --> 00:31:28,886
Je to celkem
podobné tomu, co dělám já.
454
00:31:28,887 --> 00:31:31,097
Teď mám na mysli
práci filmového režiséra.
455
00:31:31,098 --> 00:31:32,431
- Opravdu?
- Přijdu na to,
456
00:31:32,432 --> 00:31:34,225
co potřebuje splnit moje divize
457
00:31:34,226 --> 00:31:37,521
a potom vymyslím,
jak tu práci rozdělím mezi své lidi.
458
00:31:38,396 --> 00:31:40,606
Jo, to jo. Trochu jo.
459
00:31:40,607 --> 00:31:43,860
Jak se ti to povedlo
s těmi zbraněmi, že na oko střílely?
460
00:31:45,854 --> 00:31:47,404
Udělal jsem to se špendlíky.
461
00:31:47,405 --> 00:31:48,739
Špendlíky.
462
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
Jo, udělal jsem díry do filmu.
463
00:31:51,076 --> 00:31:52,785
- Sammy.
- Jo.
464
00:31:52,786 --> 00:31:54,370
Přemýšlíš jako pravý inženýr.
465
00:31:54,371 --> 00:31:56,248
Koukej na cestu, tati.
466
00:31:57,999 --> 00:31:59,308
Koukej na cestu, Sammy.
467
00:31:59,309 --> 00:32:01,593
Bez editačního stroje
nemůžu nic upravovat.
468
00:32:01,594 --> 00:32:03,587
Musím to prostě sestříhat a...
469
00:32:03,588 --> 00:32:06,215
Pořešíme to,
až se vrátíme z kempování.
470
00:32:06,216 --> 00:32:08,467
Do národního lesa
to jsou ještě tři hodiny.
471
00:32:08,468 --> 00:32:11,679
Pokud získáš tu licenci,
tak mi pak můžeš pomoct s řízením.
472
00:32:11,680 --> 00:32:12,856
Dobře.
473
00:32:14,483 --> 00:32:16,725
"Přibližujete se k železničnímu přejezdu,
474
00:32:16,726 --> 00:32:19,136
kde není signalizace
a je omezená viditelnost".
475
00:32:19,137 --> 00:32:20,437
"Rychlostní limit je...
476
00:32:20,438 --> 00:32:22,022
Co se týče mého nového filmu
477
00:32:22,023 --> 00:32:23,899
je to, že...
478
00:32:23,900 --> 00:32:26,443
Je to o druhé světové válce, tvé válce.
479
00:32:26,444 --> 00:32:27,945
Bude to jak z jiného světa.
480
00:32:27,946 --> 00:32:29,138
Natáčím to s Bolex H8.
481
00:32:29,139 --> 00:32:30,698
Konečně můžu použít dvojitý film.
482
00:32:30,699 --> 00:32:33,407
Víš, že to vydrží
šest minut aniž bys vyměnil naviják?
483
00:32:33,485 --> 00:32:35,853
Kolik tě to stálo
si takovou kameru zapůjčit?
484
00:32:36,288 --> 00:32:38,289
20 babek.
Ale platil jsem svými penězi.
485
00:32:38,290 --> 00:32:39,623
Nemusíš přece...
486
00:32:39,624 --> 00:32:41,834
A ten filmový editor stál kolik?
487
00:32:41,835 --> 00:32:44,378
Je to mansfieldský
osmimilimetrový filmový editor.
488
00:32:44,379 --> 00:32:46,547
Kolik?
489
00:32:46,548 --> 00:32:48,799
- 80 babek.
- Sakra, Sammy!
490
00:32:48,800 --> 00:32:51,135
100 dolarů za koníček?
491
00:32:51,136 --> 00:32:52,561
Není to žádný koníček, tati.
492
00:32:52,562 --> 00:32:54,855
Pokud bys strávil
jen polovinu času algebrou
493
00:32:54,856 --> 00:32:57,115
- místo těch filmů...
- Nesnáším algebru.
494
00:32:57,116 --> 00:32:58,392
Proč...
495
00:32:58,393 --> 00:32:59,977
To je úplně zbytečné.
496
00:32:59,978 --> 00:33:02,021
Pokud něco chceš dokázat, tak ne.
497
00:33:02,022 --> 00:33:05,015
Bože. Sammy, když jsem
byl ještě kluk, tak jsem si myslel
498
00:33:05,016 --> 00:33:07,109
- "někdo tohle musel vymyslet".
- Jasně.
499
00:33:07,110 --> 00:33:08,485
Tohle auto.
500
00:33:08,486 --> 00:33:10,863
To zpětné zrcátko a taky ten blinkr.
501
00:33:10,864 --> 00:33:12,948
Chci dělat filmy!
502
00:33:12,949 --> 00:33:15,868
Myslím něco skutečného.
503
00:33:15,869 --> 00:33:18,205
Nic imaginárního.
504
00:33:20,040 --> 00:33:22,667
Něco, co by někomu mohlo posloužit.
505
00:33:24,044 --> 00:33:26,880
Jako je třeba řidičák.
506
00:33:27,797 --> 00:33:30,216
Budu zvracet, Sammy! Budu zvracet!
507
00:33:30,217 --> 00:33:31,508
Sammy, prosím zastav.
508
00:33:31,509 --> 00:33:33,052
Zastav! Jinak mě tu pozvrací!
509
00:33:33,053 --> 00:33:35,512
Jeď pomaleji!
Jsi ten nejhorší řidič!
510
00:33:35,513 --> 00:33:37,223
Zničíš auto!
511
00:33:37,224 --> 00:33:39,842
Jsme na vedlejší cestě
a jedeme pět kiláků za hodinu!
512
00:33:39,843 --> 00:33:41,852
- Klídek.
- Vedeš si skvěle, zlato.
513
00:33:41,853 --> 00:33:42,937
Vedeš si moc dobře.
514
00:33:42,938 --> 00:33:45,306
Dávej bacha.
Před námi je louže.
515
00:33:52,697 --> 00:33:54,215
Takže máme tři,
516
00:33:54,316 --> 00:33:56,633
které jsou tuhé
a uvnitř zelené, takže nehoří.
517
00:33:56,634 --> 00:33:58,577
Jasně zelená znamená, že pořád kvetou
518
00:33:58,578 --> 00:34:00,537
a jsou pořád ještě vlhké.
519
00:34:00,538 --> 00:34:03,791
A důvod, proč používáme tvar trojúhelníku
520
00:34:03,792 --> 00:34:06,377
je, když se tyto tři body propojí
521
00:34:06,378 --> 00:34:09,046
a pokud najdeme střed gravitační síly,
522
00:34:09,047 --> 00:34:11,382
tak to téměř vytvoří dokonalou rovnováhu.
523
00:34:11,383 --> 00:34:13,342
Protože jsem Tutti a ty jsi Frutti.
524
00:34:13,343 --> 00:34:15,678
Koho jiného bys měla poslouchat?
525
00:34:17,806 --> 00:34:19,098
Dobře.
526
00:34:19,099 --> 00:34:20,099
Pyramidy, jasný?
527
00:34:21,393 --> 00:34:22,643
- No tak, lidi'
- Historie,
528
00:34:22,644 --> 00:34:24,061
která je za tímto tvarem...
529
00:34:24,062 --> 00:34:26,230
je docela...
530
00:34:26,231 --> 00:34:27,982
je vážně neuvěřitelná.
531
00:34:27,983 --> 00:34:30,025
Čau!
532
00:34:30,026 --> 00:34:31,736
Ahoj!
533
00:34:33,154 --> 00:34:34,738
Počkej. Nech mě to vyzkoušet.
534
00:34:34,739 --> 00:34:37,074
- Nech mě to takhle zkusit.
- Tak ještě jednou.
535
00:34:37,075 --> 00:34:38,734
- Jo, tak ještě jednou.
- Dobře.
536
00:34:38,735 --> 00:34:40,035
Připraveni?
537
00:34:40,036 --> 00:34:41,787
Holky, rozdělám oheň!
538
00:34:41,788 --> 00:34:45,165
- Tři, dva, jedna!
- Dobře. Ale pořádný!
539
00:34:45,166 --> 00:34:47,459
Do toho!
540
00:34:47,460 --> 00:34:49,044
Myslel jsem, že se zlomí!
541
00:34:49,045 --> 00:34:50,462
Už to začíná hořet!
542
00:34:50,463 --> 00:34:53,215
Málem jsi to zlomila!
543
00:35:36,259 --> 00:35:38,802
Zápal plic, dyslexie, leukémie.
544
00:35:40,472 --> 00:35:43,140
Leningrad potom Petrohrad.
545
00:35:43,141 --> 00:35:45,592
Omlouvám se, otče, že jsem lhal!
Vzal jsem klíče
546
00:35:45,593 --> 00:35:48,312
a ukradl auto, abych se mohl projet!
547
00:35:48,313 --> 00:35:49,980
Vezmi si je zpátky
548
00:35:49,981 --> 00:35:52,359
- nebo z tebe dostanu...
- Infarkt!
549
00:35:53,818 --> 00:35:56,028
Vezmeme si schvitz a dostaneme...
550
00:35:56,029 --> 00:35:57,279
- Shmitz.
- A sníme nějaký
551
00:35:57,280 --> 00:35:58,497
Schnitzelpitz.
552
00:35:58,498 --> 00:36:00,899
- A popijeme slivovici.
- A pak přijdeme o rozum!
553
00:36:00,900 --> 00:36:02,576
A pak se z toho zesereme!
554
00:36:04,537 --> 00:36:06,538
Žijeme v Arizoně,
555
00:36:06,539 --> 00:36:08,457
kde pořádně nic nevyroste.
556
00:36:08,458 --> 00:36:10,542
Země je suchá a kamenitá.
557
00:36:10,543 --> 00:36:13,004
- Ale můžeme si dát špagety!
- Přesně!
558
00:36:14,798 --> 00:36:19,468
Hyena, hyena, hyena, hyena,
559
00:36:19,469 --> 00:36:21,678
hyena, dáme si pitu, dáme si pitu.
560
00:36:21,679 --> 00:36:24,640
- Hyena, dáme si pitu!
- Dáme si pizzu!
561
00:36:24,641 --> 00:36:25,933
Dojde jim, že takové FPU
562
00:36:25,934 --> 00:36:28,093
není ideální pro
řízení průmyslových procesů
563
00:36:28,094 --> 00:36:29,686
a nebude to mít dobré ohlasy.
564
00:36:29,687 --> 00:36:31,688
- Kolik to má bitů?
- Jede to na 64 bitů.
565
00:36:31,689 --> 00:36:33,023
64 bitů?
566
00:36:33,024 --> 00:36:34,316
60... ty jsi cvok!
567
00:36:34,317 --> 00:36:36,527
A to chceš pro 11 systémů?!
568
00:36:36,528 --> 00:36:38,237
Poznají, že je to firemní mašina,
569
00:36:38,238 --> 00:36:40,864
co tu stavíme
a všichni dostaneme padáka!
570
00:36:40,865 --> 00:36:42,324
Ne!
571
00:36:42,325 --> 00:36:43,325
Jo!
572
00:36:43,350 --> 00:36:46,734
GE nevyrábí firemní počítače.
Zabýváme se zpracováním těžkého průmyslu.
573
00:36:46,738 --> 00:36:48,055
Ředitel se vymezil jasně.
574
00:36:48,056 --> 00:36:49,706
Ralph Cordiner tě stáhne z kůže.
575
00:36:49,707 --> 00:36:52,626
Jakmile se o to začne zajímat
banka, tak to začne vydělávat
576
00:36:52,627 --> 00:36:55,212
a vydělávat prachy
a to je práce pana Cordinera.
577
00:36:55,213 --> 00:36:56,547
Mou prací je, aby Raytheon
578
00:36:56,548 --> 00:36:59,016
dodal 10 000 germaniových tranzistorů,
579
00:36:59,017 --> 00:37:00,692
které budou splňovat naše normy.
580
00:37:00,693 --> 00:37:02,886
A tvou prací je
navrhnout schémata kabeláže
581
00:37:02,887 --> 00:37:04,692
pro Pitney Bowes,
takže až přijde čas,
582
00:37:04,706 --> 00:37:07,218
tak budeme muset
připojit třídič k hlavnímu počítači.
583
00:37:07,233 --> 00:37:08,275
Možná si mě najmou,
584
00:37:08,276 --> 00:37:09,560
až nás oba vyhodí z GE.
585
00:37:09,561 --> 00:37:11,228
A nestojí to za to,
586
00:37:11,229 --> 00:37:13,730
když ten stroj toho tolik dokáže?
587
00:37:13,731 --> 00:37:15,157
Možná tak pro tebe!
588
00:37:15,158 --> 00:37:16,908
Tak jako náš Pán vymyslel jablíčka.
589
00:37:16,909 --> 00:37:18,193
Tak Kalifornie má tebe!
590
00:37:18,194 --> 00:37:19,370
IBM už na tebe čeká.
591
00:37:19,371 --> 00:37:21,271
To se budeme stěhovat do Kalifornie?
592
00:37:21,272 --> 00:37:22,489
- Asi brzo.
- Ne, ne, ne.
593
00:37:22,490 --> 00:37:23,732
Cože?
594
00:37:23,733 --> 00:37:25,617
IBM mě žádá, což mi lichotí, ale...
595
00:37:25,618 --> 00:37:27,019
- Lichotí?
- Lichotí!
596
00:37:27,020 --> 00:37:30,721
Každý počítačový nadšenec by za to
dal všechno, aby od nich dostal nabídku.
597
00:37:30,782 --> 00:37:31,824
Budeš v Kalifornii,
598
00:37:31,825 --> 00:37:34,751
kde budeš skládat
jednotky s dvojitou přesností a 64 bity.
599
00:37:34,752 --> 00:37:36,087
A já budu hnít v Arizoně,
600
00:37:36,088 --> 00:37:38,864
- kde budu dělat 40 wattové žárovky.
- Nepředbíhej.
601
00:37:38,865 --> 00:37:42,092
- Náhoda? Ale no tak!
- Řekl jsem tvé matce, že to nechám na ní.
602
00:37:42,093 --> 00:37:44,344
Neprosadím nic,
pokud s tím nebude souhlasit.
603
00:37:44,345 --> 00:37:49,893
Proč bychom kvůli
tomu odjížděli do Kalifornie?
604
00:37:50,643 --> 00:37:53,187
Máme tu Grand Canyon.
605
00:37:53,188 --> 00:37:56,274
Oni mají svůj
tektonický zlom San Andreas.
606
00:37:57,317 --> 00:37:59,067
Jasně říkám,
607
00:37:59,068 --> 00:38:01,778
že nikdy neopustím Arizonu,
608
00:38:01,779 --> 00:38:04,323
a Arizona nikdy neopustí mě.
609
00:38:07,660 --> 00:38:10,455
Nekoukejte se, děti.
610
00:38:29,641 --> 00:38:31,266
Kámo.
611
00:38:31,267 --> 00:38:34,729
- Neměl bys to točit?
- Není tu dostatek světla.
612
00:38:41,861 --> 00:38:45,698
GE! S elektřinou jde všechno lépe!
613
00:39:04,926 --> 00:39:06,218
Mami?
614
00:39:06,219 --> 00:39:09,347
Mami, všichni ti vidí přes šaty.
615
00:39:12,517 --> 00:39:15,019
Uhni, Reggie.
616
00:39:16,354 --> 00:39:18,998
Můžeš to zastavit, tati?!
617
00:39:19,190 --> 00:39:21,401
- Pojď. Posaď se.
- Ne!
618
00:39:24,988 --> 00:39:27,239
Nedívej se, Bennie!
619
00:39:27,240 --> 00:39:29,659
Všichni jste cvoci!
620
00:40:26,966 --> 00:40:30,261
Moje máma je skvělá.
621
00:40:36,559 --> 00:40:38,728
Mám tě moc ráda.
622
00:40:44,484 --> 00:40:46,653
Jsem tu.
623
00:40:48,196 --> 00:40:50,530
Jsem tu s tebou.
624
00:40:50,531 --> 00:40:52,616
Držím tě za ruku.
625
00:40:52,617 --> 00:40:54,451
Cítíš to, mami?
626
00:40:54,452 --> 00:40:56,162
Právě jsem ti jí stiskla.
627
00:40:57,747 --> 00:40:59,666
Miluju tě, mami.
628
00:41:03,503 --> 00:41:04,962
Mami.
629
00:41:06,381 --> 00:41:08,007
Mami?
630
00:41:10,718 --> 00:41:12,302
Otevřela oči.
631
00:41:12,303 --> 00:41:14,554
Sestřičko.
632
00:41:14,555 --> 00:41:17,140
Jsem tu, mami. Jsem tu s tebou.
633
00:41:17,141 --> 00:41:19,227
Jsem tu s tebou, mami.
634
00:41:20,228 --> 00:41:22,187
Podívej se na mě, mami.
635
00:41:22,188 --> 00:41:24,232
Slyšíš mě, mami?
636
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Je to mansfieldský
osmimilimetrový filmový editor.
637
00:42:03,730 --> 00:42:05,982
To jsi chtěl, že?
638
00:42:10,695 --> 00:42:12,930
Panebože.
639
00:42:20,538 --> 00:42:24,140
Teď čekám něco na oplátku.
640
00:42:28,838 --> 00:42:31,006
Dobře. Dobře, dobře.
641
00:42:31,007 --> 00:42:32,507
Doufám, že ti stačilo.
642
00:42:32,508 --> 00:42:34,218
Jasně.
643
00:42:39,932 --> 00:42:42,067
Chci, abys natočil film o kempování.
644
00:42:42,068 --> 00:42:45,069
A mezitím se můžeš naučit,
jak ta mašina na editaci funguje.
645
00:42:45,121 --> 00:42:46,480
Zlepší to tvé mámě náladu.
646
00:42:46,481 --> 00:42:48,148
Jasně.
647
00:42:48,149 --> 00:42:54,452
Ta včerejší noc a ten záběr,
jak tancovala při světlech by bylo super.
648
00:42:54,489 --> 00:42:56,741
Zítra se na to vrhni, dobře?
649
00:42:58,701 --> 00:43:02,747
Zítra jsme měli začít natáčet.
650
00:43:05,082 --> 00:43:06,441
"Escape to Nowhere".
651
00:43:06,442 --> 00:43:07,793
Celý víkend natáčíme, tati.
652
00:43:07,794 --> 00:43:09,754
- Nemůžu.
- Natočíš to příští víkend.
653
00:43:13,257 --> 00:43:15,592
Má přijít tak 40 lidí.
654
00:43:15,593 --> 00:43:18,261
Hned v pondělí na tom zapracuju.
655
00:43:18,262 --> 00:43:21,014
Žádám tě, abys to pro
svou mámu udělal teď. Ona je...
656
00:43:21,015 --> 00:43:24,134
Jo. Však jsem ti řekl,
že to udělám. Jenom ne zítra, prosím.
657
00:43:24,135 --> 00:43:26,978
Nebuď tak sobecký.
Právě přišla o svou matku.
658
00:43:26,979 --> 00:43:29,147
To je důležitější, než tvůj koníček.
659
00:43:29,148 --> 00:43:31,074
Můžeš tomu přestat říkat koníček?
660
00:43:31,075 --> 00:43:32,784
Zvedne jí to fakt náladu.
661
00:43:32,785 --> 00:43:35,228
- Je to něco, co můžeme...
- Právě přišla o mámu.
662
00:43:35,229 --> 00:43:36,905
Jak jí to asi zvedne náladu?
663
00:43:36,906 --> 00:43:39,617
Protože je to od tebe.
664
00:43:50,044 --> 00:43:52,964
Něco s ní není v pořádku.
665
00:43:55,925 --> 00:43:58,177
Už fakt nevím, co mám dělat.
666
00:44:01,305 --> 00:44:03,307
Pomůžeš mi?
667
00:44:21,993 --> 00:44:23,326
Haló?
668
00:44:23,327 --> 00:44:26,663
Mitzi. Mitzi.
669
00:44:30,501 --> 00:44:32,335
Mami?
670
00:44:32,336 --> 00:44:34,421
Někdo přichází.
671
00:44:34,422 --> 00:44:36,173
Mami?
672
00:44:38,968 --> 00:44:41,596
Mami. Co...
673
00:44:42,346 --> 00:44:44,931
- Mami, mami.
- Nesmíš ho pustit dovnitř.
674
00:44:44,932 --> 00:44:49,269
- Nesmíš ho pustit dovnitř.
- Neslyším tě, mami.
675
00:44:49,270 --> 00:44:50,854
Mám strach.
676
00:44:50,855 --> 00:44:53,857
Nepouštěj ho do domu.
677
00:44:53,858 --> 00:44:55,275
Mami, prosím...
678
00:44:55,276 --> 00:44:56,693
Nepouštěj ho dovnitř.
679
00:44:56,694 --> 00:44:59,220
- Nepouštěj ho do domu.
- Cože? Ne, já nemůžu...
680
00:44:59,221 --> 00:45:00,572
Kdo přichází?!
681
00:45:00,573 --> 00:45:02,198
Neotevírej dveře.
682
00:45:02,199 --> 00:45:03,868
Mami.
683
00:45:06,203 --> 00:45:07,454
Neodcházej, mami.
684
00:45:07,455 --> 00:45:09,415
Ještě nechoď.
685
00:45:12,335 --> 00:45:15,421
To byl jen zlý sen.
686
00:45:33,856 --> 00:45:37,275
To je spousta jídla, mami.
687
00:45:37,276 --> 00:45:39,819
Jsem naštvaná.
688
00:45:39,820 --> 00:45:42,072
Panebože! Ten šílený sen.
689
00:45:42,073 --> 00:45:44,240
Nemůžu to dostat z hlavy.
690
00:45:44,241 --> 00:45:48,078
Včera se mi zdálo, že mi volala mamka.
691
00:45:48,079 --> 00:45:50,246
A chtěla mě varovat.
692
00:45:50,247 --> 00:45:52,999
- To je blbost. Babička zemřela.
- Před čím?
693
00:45:53,000 --> 00:45:54,376
Že něco přichází.
694
00:45:54,377 --> 00:45:56,694
Chce,
abych se připravila na nějakou krizi.
695
00:45:56,695 --> 00:45:58,614
To nikdy nesníme.
696
00:46:03,761 --> 00:46:05,179
Kdo to je?
697
00:46:16,732 --> 00:46:18,566
To je strýc Boris.
698
00:46:19,568 --> 00:46:21,237
Strejda kdo?
699
00:46:22,446 --> 00:46:24,115
Mami?
700
00:46:26,158 --> 00:46:28,828
Toho myslela!
701
00:46:30,913 --> 00:46:33,416
To je mámin bratr!
702
00:46:38,713 --> 00:46:43,300
Když byli děti,
tak se ho strašně bála!
703
00:46:50,975 --> 00:46:54,186
Nepouštějte ho dovnitř!
704
00:46:57,690 --> 00:46:59,149
Ty jsi byl v cirkuse?
705
00:46:59,150 --> 00:47:01,059
Máma říkala,
že jsi byl krotitelem lvů.
706
00:47:01,060 --> 00:47:02,444
Ze začátku ne.
707
00:47:02,445 --> 00:47:06,448
Ze začátku to bylo
"Podgorny, zatluč tam ty kolíky.
708
00:47:06,449 --> 00:47:09,451
Podgorny, ukliď u těch tlustokožců"!
709
00:47:09,452 --> 00:47:12,996
A potom jedné noci
tam byla velká show s kočkami,
710
00:47:12,997 --> 00:47:15,498
přičemž cvičitel dostal chřipku.
711
00:47:15,499 --> 00:47:17,959
"Borisi Podgorny! Nástup na show se lvy"!
712
00:47:17,960 --> 00:47:19,669
Kecá, že?
713
00:47:19,670 --> 00:47:22,839
- Ne, vypráví ti příběh.
- Víš jaké to je, že?
714
00:47:22,840 --> 00:47:24,884
Je jako osina v zadku, sestry.
715
00:47:26,177 --> 00:47:27,877
- To je sprosté.
- Řekl "zadek"!
716
00:47:27,878 --> 00:47:29,095
Já vím.
717
00:47:29,096 --> 00:47:32,390
A kdy jsi začal pracovat na filmech?
718
00:47:32,391 --> 00:47:33,850
1927.
719
00:47:33,851 --> 00:47:35,535
1927. Tehdy běžel Jazzový zpěvák.
720
00:47:35,536 --> 00:47:37,328
V tom roce začaly mluvené filmy.
721
00:47:37,329 --> 00:47:39,222
Jo, to jo. Ale to není můj případ.
722
00:47:39,223 --> 00:47:41,524
Začal jsem s Chaloupkou strýčka Toma.
723
00:47:41,525 --> 00:47:43,193
Tam se ještě nemluvilo.
724
00:47:43,194 --> 00:47:45,695
Režíroval to Harry Pollard.
725
00:47:45,696 --> 00:47:47,322
Hrál pro Selig Polyscope.
726
00:47:47,323 --> 00:47:50,200
A byl ženatý s nějakou Maggie.
727
00:47:50,201 --> 00:47:52,202
Režíroval Strýčka Toma.
728
00:47:52,203 --> 00:47:53,745
Zvedni ten talíř.
729
00:47:53,746 --> 00:47:57,207
Pollard potřeboval pomoct se psy.
730
00:47:57,208 --> 00:48:00,752
Nůj známý kamarád Fleischaker
to se psy celkem uměl.
731
00:48:00,753 --> 00:48:02,212
Hlavně s pudly.
732
00:48:02,213 --> 00:48:05,465
Ale "jistě"!
Fleischaker řekl Pollardovi!
733
00:48:05,466 --> 00:48:08,093
"Jasně. Slídilové,
pudli. Jaký je v tom rozdíl"?
734
00:48:09,553 --> 00:48:11,262
Takže do toho šel.
735
00:48:11,263 --> 00:48:17,325
Ale tentokrát se musel Fleischaker
potýkat s lidmi, co nesnášeli Židy.
736
00:48:17,436 --> 00:48:21,022
V cirkusech jich bylo fakt hodně.
737
00:48:21,023 --> 00:48:22,982
Málo Židů
a velká nesnášenlivost Židů.
738
00:48:22,983 --> 00:48:24,818
- Jasně.
- Ale ty filmy...
739
00:48:24,819 --> 00:48:27,237
Páni!
740
00:48:27,238 --> 00:48:29,197
Fleischaker mi napsal.
"Borisi"!
741
00:48:29,198 --> 00:48:31,407
Píše: "Borisi"!
742
00:48:31,408 --> 00:48:33,827
"V Hollywoodu se cítím jako doma.
743
00:48:33,828 --> 00:48:37,297
Jsem tu ve společnosti Douglase
Fairbankse a Ricarda Corteze".
744
00:48:37,298 --> 00:48:38,906
- Páni.
- "Přijeď do Hollywoodu".
745
00:48:38,907 --> 00:48:40,084
Tak jsem vyrazil.
746
00:48:42,419 --> 00:48:45,130
Tvá žena nerada pomývá nádobí?
747
00:48:45,131 --> 00:48:47,966
Je klavíristka.
748
00:48:47,967 --> 00:48:50,302
Chápu.
749
00:48:51,095 --> 00:48:55,431
Takže ty máš rád filmy, pane Pitselshasi?
750
00:48:55,432 --> 00:48:58,434
Dobře. Tady seržant půjde pod kopec,
751
00:48:58,435 --> 00:49:02,188
zatímco já půjdu pod ním,
takže uvidíme jak jeho, tak oblohu.
752
00:49:02,189 --> 00:49:03,857
I když nevidíme, co přesně vidí,
753
00:49:03,858 --> 00:49:05,567
ale víme o něm, že je...
754
00:49:05,568 --> 00:49:07,402
Je úplně mimo, jasný?
755
00:49:07,403 --> 00:49:09,612
Protože to, co vidí ho naprosto děsí.
756
00:49:09,613 --> 00:49:12,448
A potom nahodím jiný
úhel kamery, abychom to mohli vidět.
757
00:49:12,449 --> 00:49:15,118
Vydrž, mám to v dalším zápisníku.
758
00:49:15,119 --> 00:49:17,287
Pokud to je vážně film,
759
00:49:17,288 --> 00:49:19,864
tak místo těch
nudných keců bys mi to mohl ukázat.
760
00:49:19,865 --> 00:49:22,916
Ne, to jedeme s taťkou kempovat.
761
00:49:23,019 --> 00:49:25,295
Chce dát
dohromady tenhle film o kempování,
762
00:49:25,296 --> 00:49:26,462
abych rozveselil mamku.
763
00:49:26,463 --> 00:49:29,799
Má zlomené srdce.
764
00:49:29,800 --> 00:49:31,760
Zemřela jí maminka.
765
00:49:32,553 --> 00:49:35,263
Ale vy pane režisére nechcete udělat,
766
00:49:35,264 --> 00:49:36,639
co vám tatínek říká,
767
00:49:36,640 --> 00:49:39,017
protože chcete
natočit svůj válečná snímek, že?
768
00:49:39,018 --> 00:49:41,144
Jo, jo!
769
00:49:41,145 --> 00:49:43,313
Věř mi, Sammy. Chápu to.
770
00:49:43,314 --> 00:49:45,815
Rodina a umění.
771
00:49:45,816 --> 00:49:48,402
Nakonec vás to úplně rozdělí.
772
00:49:51,113 --> 00:49:52,823
Slyšíš to?
773
00:49:53,782 --> 00:49:55,325
Jasně. Mamka nacvičuje. Ona...
774
00:49:55,326 --> 00:49:57,878
Ticho! Moc mluvíš. Raději poslouchej.
775
00:50:03,334 --> 00:50:06,837
Když už byla dítě, tak hrála nádherně.
776
00:50:07,838 --> 00:50:12,050
Měla se stát koncertní klavíristkou.
777
00:50:12,051 --> 00:50:15,012
Byla jako takový malý Rubinstein.
778
00:50:15,846 --> 00:50:17,847
Mohla hrát...
779
00:50:17,848 --> 00:50:21,517
Co tě napadne, tak tam mohla hrát.
780
00:50:21,518 --> 00:50:23,187
A ona...
781
00:50:23,979 --> 00:50:27,565
Jednou, když jsem ji,
Tinu a Menashi navštívil v Cincinnati,
782
00:50:27,566 --> 00:50:31,861
tak mi řekla, že se chce
stát velkou klavírní umělkyní.
783
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
Ale nikdy to nedotáhla do konce.
784
00:50:33,656 --> 00:50:36,532
Jo, je fakt dobrá.
Hrála i v televizi.
785
00:50:36,533 --> 00:50:37,951
Televizi?!
786
00:50:37,952 --> 00:50:41,455
Mohla hrát někde
v koncertním sále ve Vídni.
787
00:50:42,456 --> 00:50:46,516
Tvoje maminka sdílí to,
co máme v srdci oba dva.
788
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
Umění.
789
00:50:50,381 --> 00:50:52,215
A oba dva si myslíme,
790
00:50:52,216 --> 00:50:55,927
že jsme feťáci a umění je naší drogou.
791
00:50:55,928 --> 00:50:57,512
Svou rodinu milujeme.
792
00:50:57,513 --> 00:51:00,890
Ale do umění jsme úplně blázni.
793
00:51:00,891 --> 00:51:04,001
To si myslíš, že jsem
chtěl opustit své sestry, mámu a tátu,
794
00:51:04,002 --> 00:51:06,955
abych svou hlavu naservíroval lvům?!
795
00:51:07,648 --> 00:51:10,025
A to se dá považovat za umění?
796
00:51:13,070 --> 00:51:17,615
Ne. Vyžadovalo to
jistou úroveň odvahy a mít koule.
797
00:51:17,616 --> 00:51:22,246
Ujistit se, že mě
ten lev neroztrhá. To je umění.
798
00:51:23,247 --> 00:51:27,000
Víš... Tiny nikdy Mitzi neřekla:
799
00:51:27,001 --> 00:51:28,876
"Běž a udělej, co musíš"!
800
00:51:28,877 --> 00:51:32,880
Má sestra byla
dobrý člověk, ale hodně se bála.
801
00:51:32,881 --> 00:51:34,424
Bála se o tvou matku.
802
00:51:34,425 --> 00:51:36,301
Chtěla ji držet v rodinném kruhu.
803
00:51:36,302 --> 00:51:38,594
Takže to Mitzi všechno vzdala.
804
00:51:41,181 --> 00:51:43,266
Chci,
aby sis zapamatoval, jak to bolelo.
805
00:51:43,267 --> 00:51:47,061
Protože když ti řeknou: "Co vlastně děláš"?
806
00:51:47,062 --> 00:51:49,197
"To je hezké! Je to pěkný koníček".
807
00:51:49,198 --> 00:51:51,316
"To máš jako
známky nebo sbírání motýlů".
808
00:51:51,317 --> 00:51:53,276
Tak se budeš cítit stejně.
809
00:51:53,277 --> 00:51:54,527
Málem jsi mi urval hlavu.
810
00:51:54,528 --> 00:51:56,345
Tak si zapamatuj strejdu Borise,
811
00:51:56,346 --> 00:51:57,488
co se ti snaží říct.
812
00:51:57,489 --> 00:52:00,191
Protože se k tomu
cirkusu připojíš. Věř mi, poznám to.
813
00:52:00,192 --> 00:52:01,451
Už se nemůžeš dočkat.
814
00:52:01,452 --> 00:52:02,952
Chceš se stát tím nejlepším.
815
00:52:02,953 --> 00:52:05,455
Budeš sice uklízet
sloní sračky, dokud ti neřeknou:
816
00:52:05,456 --> 00:52:08,207
"Dobře, Sammy!
Teď se na tom slonovi projeď"!
817
00:52:08,208 --> 00:52:09,876
Ty lidi si zamiluješ!
818
00:52:09,877 --> 00:52:12,838
Tak jako tvé sestry,
mámu a tátu. Až na...
819
00:52:14,131 --> 00:52:15,882
Tohle bude výjimka.
820
00:52:15,883 --> 00:52:17,759
To si zamiluješ ještě víc.
821
00:52:17,760 --> 00:52:18,968
Ne, to ne.
822
00:52:18,969 --> 00:52:20,845
Ale jo.
823
00:52:20,846 --> 00:52:23,014
Utíkej si jak chceš, srágoro.
824
00:52:23,015 --> 00:52:25,475
Ale sám víš, že od pravdy nejsem daleko.
825
00:52:25,476 --> 00:52:29,520
Budeš dělat
své filmy a rozvineš svůj talent.
826
00:52:29,521 --> 00:52:32,648
A budeš si pamatovat, jak to bolelo.
827
00:52:32,649 --> 00:52:35,109
Takže už chápeš, co ti říkám?
828
00:52:35,110 --> 00:52:38,654
Umění ti v nebi zajistí
království nebeské a na zemi slávu.
829
00:52:38,655 --> 00:52:44,548
Ale roztrhá ti to
srdce na kousky a budeš osamělý.
830
00:52:44,661 --> 00:52:47,163
Pro své milované budeš hanbou.
831
00:52:47,164 --> 00:52:49,607
A budeš se cítit
jako nějaký vyhnanec v poušti.
832
00:52:49,608 --> 00:52:50,976
Cikán.
833
00:52:52,002 --> 00:52:53,753
Umění není žádná hra.
834
00:52:53,754 --> 00:52:55,846
Umění je
stejně nebezpečné jako lví tlama.
835
00:52:55,847 --> 00:52:57,441
Dokáže ti ukousnout hlavu.
836
00:52:59,385 --> 00:53:00,844
Podívej se na mě.
837
00:53:02,179 --> 00:53:04,722
Podívej se na mě!
838
00:53:04,723 --> 00:53:08,518
Divíš se, že Tini nechtěla
mít se mnou nic společného?!
839
00:53:08,519 --> 00:53:11,020
Se...
840
00:53:11,021 --> 00:53:13,231
Tini.
841
00:53:13,232 --> 00:53:17,194
Tini! Tini.
842
00:53:18,153 --> 00:53:19,321
Já...
843
00:53:23,992 --> 00:53:25,785
Přestaň! Přestaň s tím!
844
00:53:25,786 --> 00:53:29,373
To jsi nikoho ještě neviděl truchlit?
845
00:53:33,794 --> 00:53:36,380
Pojďme už raději spát.
846
00:53:43,846 --> 00:53:46,180
Můžeš spát v posteli. Já mám spacák.
847
00:53:46,181 --> 00:53:47,557
Truchlím pro mou sestru.
848
00:53:47,558 --> 00:53:48,975
Takže spím na zemi.
849
00:53:48,976 --> 00:53:50,601
Chceš spát taky na podlaze?
850
00:53:50,602 --> 00:53:52,937
Byla to tvá babička.
851
00:53:52,938 --> 00:53:56,065
Roztrhej si oblečení a spi na podlaze.
852
00:53:56,066 --> 00:53:58,277
Dobrou noc.
853
00:54:11,498 --> 00:54:13,916
- Řekni "ahoj".
- Ahoj.
854
00:54:13,917 --> 00:54:15,085
Ahoj.
855
00:54:59,630 --> 00:55:02,381
Nechápu čeho se máma tak obávala.
856
00:55:02,382 --> 00:55:05,636
Nakonec to byla pěkná návštěva.
857
01:01:27,475 --> 01:01:31,229
To je prostě život!
858
01:01:41,406 --> 01:01:44,743
Jen ty dokážeš zabránit lesním požárům.
859
01:02:29,955 --> 01:02:33,959
Je nádherné,
co jsi vytvořil, zlatíčko.
860
01:02:34,751 --> 01:02:37,170
Dokážeš mě krásně vystihnout.
861
01:02:44,427 --> 01:02:46,303
A co tohle, kámo?
862
01:02:46,304 --> 01:02:49,965
To se ti fakt povedlo, Sammy.
863
01:02:53,436 --> 01:02:54,896
Chcípni, Amíku!
864
01:02:56,189 --> 01:02:58,984
Pohyb! Pohyb! Ustupujte dozadu!
865
01:03:05,699 --> 01:03:06,950
Útok!
866
01:03:09,661 --> 01:03:10,954
Kryjte se!
867
01:03:18,128 --> 01:03:20,130
Jsou úplně všude!
868
01:03:21,715 --> 01:03:23,466
Je jich příliš!
869
01:03:46,448 --> 01:03:48,323
Otoč se.
870
01:03:48,324 --> 01:03:49,366
Střih!
871
01:03:49,367 --> 01:03:52,162
Skvěle. Takže teď...
872
01:03:53,580 --> 01:03:55,122
Pojď sem, pojď sem.
873
01:03:55,123 --> 01:04:00,000
Tam budeš stát celou minutu,
kdy se budeš dívat, co se tu stalo.
874
01:04:00,003 --> 01:04:01,829
- Celou minutu?
- Dám ti signál,
875
01:04:01,830 --> 01:04:03,922
kdy se máš
pohnout, jasný? Takže jen...
876
01:04:03,923 --> 01:04:05,149
Mám počítat do 60?
877
01:04:05,150 --> 01:04:06,909
- Co? Ne, ne, ne, ne.
- Jako jedna,
878
01:04:06,910 --> 01:04:08,110
dva a potom se pohnout?
879
01:04:08,111 --> 01:04:09,178
Nic nepočítej.
880
01:04:09,179 --> 01:04:11,430
Jen musíš...
881
01:04:11,431 --> 01:04:14,433
Jsi v takovém rozpoložení:
882
01:04:14,434 --> 01:04:16,018
"Panebože"!
883
01:04:16,019 --> 01:04:22,030
"Všichni mí chlapi jsou
mrtví. Všichni mí chlapi jsou...".
884
01:04:22,192 --> 01:04:25,444
Takže chceš, abych ty pocity předstíral.
885
01:04:25,445 --> 01:04:27,029
No jasně.
886
01:04:27,030 --> 01:04:28,697
- Dělat, že jsem smutný?
- Jasně.
887
01:04:28,698 --> 01:04:31,041
- O tom to celé je.
- Protože moje celá četa...
888
01:04:31,042 --> 01:04:32,117
Přesně! Tvoje četa!
889
01:04:32,118 --> 01:04:34,745
Tví muži!
890
01:04:34,746 --> 01:04:37,706
Byli zmasakrováni.
891
01:04:37,707 --> 01:04:40,627
A byli pro tebe
jako tvá vlastní rodina.
892
01:04:42,045 --> 01:04:47,712
A tvá rodina je povražděna
a jediným, kdo za to může, jsi ty.
893
01:04:47,801 --> 01:04:49,568
Ty jsi jim to způsobil a...
894
01:04:49,569 --> 01:04:51,470
Myslel jsem, že za to můžou náckové.
895
01:04:51,471 --> 01:04:53,388
Jasně. Ale ty jsi dal rozkaz,
896
01:04:53,389 --> 01:04:55,140
aby šli do údolí smrti.
897
01:04:55,141 --> 01:04:56,391
Jasný? Ty jsi to rozhodl.
898
01:04:56,392 --> 01:04:59,160
Nikdo jiný. Mohl jsi...
899
01:05:00,438 --> 01:05:02,689
Mohl si je ochránit, jasný?
900
01:05:02,690 --> 01:05:07,085
Protože ti věřili a měli tě rádi.
901
01:05:07,570 --> 01:05:13,076
A teď se vlastně díváš na to,
902
01:05:14,953 --> 01:05:18,956
co jsi napáchal
903
01:05:18,957 --> 01:05:23,335
a už je nemůžeš zachránit.
904
01:05:23,336 --> 01:05:26,089
Protože jsou všichni mrtví.
905
01:05:27,423 --> 01:05:29,634
- Páni, to je...
- Jo.
906
01:05:30,969 --> 01:05:32,595
To je fakt smutné.
907
01:05:34,097 --> 01:05:36,265
Dobře, dobře.
908
01:05:36,266 --> 01:05:37,933
- Jsi v pohodě?
- Jsem připraven.
909
01:05:37,934 --> 01:05:39,601
Jo, jsem připraven. Jdeme na to.
910
01:05:39,602 --> 01:05:41,903
Skvěle.
911
01:06:37,619 --> 01:06:39,411
Sammy?
912
01:06:39,412 --> 01:06:42,040
Jakou vzdálenost ho necháš ujít?
913
01:06:44,042 --> 01:06:45,376
Střih!
914
01:06:50,465 --> 01:06:52,382
To je střih, Angelo!
915
01:06:52,383 --> 01:06:54,468
- Angelo!
- Angelo!
916
01:06:54,469 --> 01:06:55,719
Vrať se! Vrať se!
917
01:06:55,720 --> 01:06:58,814
- Řekl, "střih"!
- Angelo! Angelo!
918
01:09:07,477 --> 01:09:09,729
Bravo!
919
01:09:11,522 --> 01:09:13,316
Bravo!
920
01:09:20,990 --> 01:09:22,367
Sammy!
921
01:09:25,620 --> 01:09:29,414
Zlatíčko!
922
01:09:29,415 --> 01:09:32,459
Z tebe se doslova stal voják.
923
01:09:32,460 --> 01:09:34,836
Ten film! Můj Bože!
924
01:09:34,837 --> 01:09:36,881
Bylo to...
925
01:09:38,174 --> 01:09:39,550
Zdravím, paní Fabelmanová.
926
01:09:47,725 --> 01:09:49,142
Pan DeMille!
927
01:09:49,143 --> 01:09:50,686
Pojď ke mně!
928
01:09:51,854 --> 01:09:54,289
- Tady ho máme!
- Gratuluji, mladý muži!
929
01:09:54,290 --> 01:09:55,532
- Gratuluji.
- Čau, čau.
930
01:09:55,533 --> 01:09:57,484
Inspiroval ses příběhy od taťky, že?
931
01:09:57,485 --> 01:09:58,985
Tak nějak. Ale táta o tom
932
01:09:58,986 --> 01:10:00,695
- nerad mluví, takže...
- Chápu.
933
01:10:00,696 --> 01:10:01,947
Jo, jo, jo, jo.
934
01:10:01,948 --> 01:10:04,074
Tati, mamka jede s Benniem.
935
01:10:04,075 --> 01:10:05,367
Uvidíme se doma.
936
01:10:05,368 --> 01:10:06,701
Ta poslední scéna...
937
01:10:06,702 --> 01:10:08,286
Proč se ti ta krev tak líbí?
938
01:10:08,287 --> 01:10:10,871
A neuděláš zase
nějaký film vhodný pro holky?
939
01:10:10,915 --> 01:10:12,624
- Jo.
- Udělá kariéru.
940
01:10:12,625 --> 01:10:14,376
- Cože?
- S holkami,
941
01:10:14,377 --> 01:10:17,045
protože všichni
chlapi neustále zírají do dálky,
942
01:10:17,046 --> 01:10:18,723
tak by to holka mohla napravit.
943
01:10:20,350 --> 01:10:23,051
Dobře, jakých je
pět kroků při záchraně tonoucí osoby?
944
01:10:23,052 --> 01:10:24,978
Dobře. Zaprvé musíš plavat za osobou,
945
01:10:24,979 --> 01:10:26,613
aby tě nestáhla pod vodu.
946
01:10:26,614 --> 01:10:28,723
Zadruhé. Dotyčného
obejmeš kolem hrudníku.
947
01:10:28,924 --> 01:10:30,292
- Nebo její hruď.
- Zatřetí.
948
01:10:30,293 --> 01:10:32,310
To u Sammyho těžko. Ženské prsa ho děsí.
949
01:10:32,311 --> 01:10:34,121
Zatřetí. Poplaveš na zádech s obětí
950
01:10:34,122 --> 01:10:36,665
na hrudi
a budeš udržovat jednu volnou ruku.
951
01:10:36,666 --> 01:10:40,125
A když už tu mluvíme o kozách,
jestli nějaké seženeš, tak bude party.
952
01:10:40,186 --> 01:10:42,070
A na party dotyčné dáme nějakou cenu.
953
01:10:42,071 --> 01:10:44,364
Co je čtyřka?
954
01:10:48,244 --> 01:10:49,461
Kurňa.
955
01:10:49,462 --> 01:10:51,288
Dostat oběť na pevninu, hlupáčku.
956
01:10:51,289 --> 01:10:53,415
A co pětka?
957
01:10:53,416 --> 01:10:56,794
Zavolat pohřebáka.
958
01:11:00,173 --> 01:11:01,282
To není žádná sranda.
959
01:11:01,283 --> 01:11:04,150
Musím to vědět,
abych v tom mohl získat ocenění.
960
01:11:04,151 --> 01:11:08,261
Právě plavání může za více
nehod, než jakákoli jiná činnost.
961
01:11:08,264 --> 01:11:09,431
Promiň. Omlouvám se.
962
01:11:09,432 --> 01:11:10,932
Ne všechno je sranda.
963
01:11:10,933 --> 01:11:13,268
Dobře, dobře.
Takže co je pátým krokem?
964
01:11:13,269 --> 01:11:15,070
Ty se prostě všemu směješ.
965
01:11:15,071 --> 01:11:16,646
Dokonce i když to není směšné.
966
01:11:16,647 --> 01:11:18,698
Vždycky musíš být centrem pozornosti.
967
01:11:18,699 --> 01:11:22,068
Jez! A nemluv s plnou pusou.
968
01:11:22,069 --> 01:11:25,238
Tuhle sračku
před tou zkouškou jíst nebudu!
969
01:11:25,239 --> 01:11:27,574
Pokud bych to snědl,
tak bych mohl dostat křeče
970
01:11:27,575 --> 01:11:29,451
a potom se klidně i utopit!
971
01:11:29,452 --> 01:11:30,702
Přestaň na ni ječet!
972
01:11:30,703 --> 01:11:33,121
Sammy Fabelmane! Sakra!
973
01:11:33,122 --> 01:11:36,756
Už celé týdny se ke mně
nechováš jinak, než neuctivě!
974
01:11:36,792 --> 01:11:38,001
Neuctivě?!
975
01:11:38,002 --> 01:11:40,053
Proč se ke mně chováš tak hnusně?!
976
01:11:40,054 --> 01:11:41,671
K čertu! Vždyť jsem tvá matka!
977
01:11:41,672 --> 01:11:43,966
Přál bych si, abys nebyla!
978
01:12:07,323 --> 01:12:11,117
Podívám se na to.
979
01:12:11,118 --> 01:12:13,119
Panebože.
980
01:12:13,120 --> 01:12:15,230
Co jsem to udělala?!
981
01:12:20,169 --> 01:12:21,712
Mluv se mnou.
982
01:12:22,588 --> 01:12:24,589
Samy, prosím! Mluv se mnou!
983
01:12:24,590 --> 01:12:26,132
Pověz mi, co se děje.
984
01:12:26,133 --> 01:12:31,055
Dokážeš si vůbec
představit, jak moc tě miluju?!
985
01:12:40,147 --> 01:12:42,524
Nechoď.
986
01:15:24,478 --> 01:15:25,855
Mami.
987
01:15:26,856 --> 01:15:28,190
Mami.
988
01:15:30,609 --> 01:15:32,278
Nikomu to neřeknu.
989
01:15:34,363 --> 01:15:36,615
Nikomu to neřeknu. Neřeknu.
990
01:15:37,908 --> 01:15:40,326
Nikomu to neřeknu.
991
01:15:40,327 --> 01:15:41,871
Neřeknu.
992
01:16:02,767 --> 01:16:04,727
Víte to jistě?
993
01:16:09,690 --> 01:16:12,025
Tady máte.
Koupeno a zaplaceno.
994
01:16:12,026 --> 01:16:14,695
Dejte mi chvilku. Je to vzadu.
995
01:16:18,407 --> 01:16:20,700
Děláš si zásoby před velkým filmem?
996
01:16:20,701 --> 01:16:21,860
Ne, já...
997
01:16:21,861 --> 01:16:24,587
To je chytré.
Tady je film levnější, než v Kalifornii.
998
01:16:24,588 --> 01:16:27,248
Vsadil bych se,
že tam je dražší snad všechno.
999
01:16:27,249 --> 01:16:29,517
Ztrácíte toho nejstálejšího zákazníka.
1000
01:16:29,518 --> 01:16:33,588
On a jeho
celé rodina se stěhuje na západ.
1001
01:16:33,589 --> 01:16:35,673
Právě mi prodal svou kameru.
1002
01:16:35,674 --> 01:16:37,926
Opravdu? Jak je to možné?
1003
01:16:37,927 --> 01:16:39,427
Říkal, že skončil.
1004
01:16:39,428 --> 01:16:41,638
Promiňte za to zdržení, pane Loewy.
1005
01:16:41,639 --> 01:16:43,598
Museli jsem to objednávat.
1006
01:16:43,599 --> 01:16:45,142
Ty sis koupil kameru?
1007
01:16:48,646 --> 01:16:50,238
To je pro tebe!
1008
01:16:50,239 --> 01:16:52,816
Vím, že sis jí během
tvého válečného snímku oblíbil,
1009
01:16:52,817 --> 01:16:54,742
takže mě napadlo, že bys měl mít svou.
1010
01:16:54,743 --> 01:16:59,280
"Bon Voyage",
"See you Later, Alligator",
1011
01:16:59,281 --> 01:17:02,868
"I Believe in You".
Je to dárek od tvého strýce Bennieho.
1012
01:17:13,671 --> 01:17:15,923
Protože je ode mě?
1013
01:17:17,716 --> 01:17:20,051
To se takhle zachováš?
1014
01:17:20,052 --> 01:17:23,096
Tohle je tátova chvíle.
1015
01:17:23,097 --> 01:17:26,683
Zaslouží si to tvůj táta vůbec?
1016
01:17:26,684 --> 01:17:28,351
Už když byl na RCA,
1017
01:17:28,352 --> 01:17:30,719
tak už tehdy věděl o čem budou počítače.
1018
01:17:30,720 --> 01:17:32,781
Nikdo jiný to tehdy netušil.
1019
01:17:34,066 --> 01:17:36,276
A IBM?
1020
01:17:36,277 --> 01:17:37,836
To jsou lidi jako Burt,
1021
01:17:37,837 --> 01:17:40,989
kde přijdou na to,
jak využít, co tvůj otec vynalezl.
1022
01:17:40,990 --> 01:17:43,032
Naprosto změní celý svět,
1023
01:17:43,033 --> 01:17:45,411
takže to bylo správné rozhodnutí.
1024
01:17:48,831 --> 01:17:51,041
Ze všech možných důvodů.
1025
01:17:54,003 --> 01:17:57,338
Jsem za tebe šťastný.
1026
01:17:57,339 --> 01:17:59,424
Víš, že jsem.
1027
01:17:59,425 --> 01:18:01,135
Ale budeš mi chybět.
1028
01:18:01,927 --> 01:18:04,179
Všichni mi budete chybět.
1029
01:18:11,228 --> 01:18:13,330
Mysli si o mě, co chceš,
1030
01:18:13,331 --> 01:18:15,323
ale pokud přestaneš dělat filmy,
1031
01:18:15,324 --> 01:18:17,817
tak to tvé mámě zlomí srdce.
1032
01:18:17,818 --> 01:18:20,321
Opravdu jí tím zlomíš srdce.
1033
01:18:21,405 --> 01:18:23,615
To si od nikoho nezaslouží.
1034
01:18:23,616 --> 01:18:26,035
Především od tebe ne.
1035
01:18:39,089 --> 01:18:41,717
Dám ti za to 35 babek.
1036
01:18:42,509 --> 01:18:44,720
S tebou se těžko vyjednává, chlapče.
1037
01:19:01,904 --> 01:19:04,114
Ale s filmováním jsem skončil.
1038
01:19:04,907 --> 01:19:07,743
V Kalifornii každý natáčí filmy.
1039
01:19:16,335 --> 01:19:17,335
Hej!
1040
01:19:17,336 --> 01:19:19,128
Drobné si nech!
1041
01:19:28,952 --> 01:19:31,452
VÍTEJTE V KALIFORNII
1042
01:19:32,977 --> 01:19:34,852
Kdy bude postavený nový domeček?
1043
01:19:34,853 --> 01:19:37,772
Za pár měsíců na jaře.
1044
01:19:37,773 --> 01:19:39,607
Můžu mít svůj vlastní pokoj?
1045
01:19:39,608 --> 01:19:42,068
Všichni budou mít svůj vlastní pokoj.
1046
01:19:42,069 --> 01:19:43,879
- Jo!
- Jo!
1047
01:19:49,894 --> 01:19:53,237
Právě jsem si vzpomněl,
jak se mi včera zdál fakt srandovní sen.
1048
01:19:53,238 --> 01:19:54,789
O čem byl?
1049
01:19:54,790 --> 01:19:57,250
Nemůžu uvěřit, že se mi o tom zdálo.
1050
01:19:57,251 --> 01:20:00,128
Bennie a já jsme kvůli něčemu hádali
1051
01:20:00,129 --> 01:20:04,133
a dal jsem mu pěknou ránu do nosu.
1052
01:20:17,062 --> 01:20:18,771
Co se děje?
1053
01:20:18,772 --> 01:20:20,106
Je mamince špatně?
1054
01:20:20,107 --> 01:20:22,359
Dejte jí trochu času.
1055
01:20:45,382 --> 01:20:48,509
Bennie a já jsme nikdy...
1056
01:20:48,510 --> 01:20:50,237
jsme nikdy...
1057
01:20:53,449 --> 01:20:56,559
Nikdy bych to nenechala
zajít tak daleko, jak si myslíš.
1058
01:20:56,560 --> 01:20:59,937
To jsem si nikdy ani nemyslel.
1059
01:20:59,938 --> 01:21:02,690
Myslíš, že to táta ví?
1060
01:21:02,691 --> 01:21:03,908
Nemyslím tím...
1061
01:21:03,909 --> 01:21:05,651
nemyslím tím...
"řekl jsi mu to"?
1062
01:21:05,652 --> 01:21:07,029
Vím, že ne.
1063
01:21:07,821 --> 01:21:09,573
Ale...
1064
01:21:13,994 --> 01:21:16,538
Myslíš, že něco tuší?
1065
01:21:20,334 --> 01:21:22,135
Tolikrát jsem mu to už málem řekla.
1066
01:21:22,136 --> 01:21:25,012
Vždycky to bylo:
"Burte je něco, co bych ti měla říct".
1067
01:21:25,013 --> 01:21:27,215
"Něco, co ti musím říct".
1068
01:21:27,216 --> 01:21:29,217
Pak se na mě podívá a přesvědčí mě,
1069
01:21:29,218 --> 01:21:30,968
že je mezi námi vše v pořádku,
1070
01:21:30,969 --> 01:21:33,455
takže místo toho řeknu:
"Burte, máme tu mravence"!
1071
01:21:35,457 --> 01:21:37,350
Nebo: "Mohl bys vylézt na střechu
1072
01:21:37,351 --> 01:21:40,093
a zapnout anténu,
abych se mohla dívat na pátý kanál"?
1073
01:21:40,094 --> 01:21:42,039
Což samozřejmě vždycky udělá.
1074
01:21:46,485 --> 01:21:49,321
S tvým otcem se nejde hádat.
1075
01:21:51,281 --> 01:21:54,118
Vždycky to přebije tou ohromnou laskavostí.
1076
01:21:55,911 --> 01:21:58,170
Když jsem na něho zlá, tak mi koupí šaty
1077
01:21:58,171 --> 01:22:00,266
z luxusního obchoďáku.
1078
01:22:03,144 --> 01:22:05,561
Mami, když jsem
ti ukázal, co jsem nafilmoval,
1079
01:22:05,562 --> 01:22:07,672
tak jsem nechtěl, aby ses tak trápila.
1080
01:22:12,219 --> 01:22:14,596
Vina je zbytečná emoce.
1081
01:22:20,602 --> 01:22:23,438
A co bude teď?
1082
01:22:26,817 --> 01:22:28,818
Budu tvoje máma.
1083
01:22:28,819 --> 01:22:32,405
A budu máma tvých sester.
1084
01:22:32,406 --> 01:22:34,282
Navzdory mým nesčetným chybám,
1085
01:22:34,283 --> 01:22:36,742
nehodlám všechno všem pokazit.
1086
01:22:36,743 --> 01:22:38,954
Nebudu sobecká.
1087
01:22:41,498 --> 01:22:44,917
Burt Fabelman je ten nejlaskavější,
nejchytřejší, nejmoudřejší,
1088
01:22:44,918 --> 01:22:47,461
nejtrpělivější, nejslušnější
1089
01:22:47,462 --> 01:22:49,589
a nejvíce chápající člověk, co existuje
1090
01:22:49,590 --> 01:22:52,551
a já ho rozhodně neopustím.
1091
01:23:12,175 --> 01:23:14,875
SEVERNÍ KALIFORNIE
1092
01:23:15,457 --> 01:23:17,325
Je to jenom pronájem.
1093
01:23:17,326 --> 01:23:18,701
Novým dům bude hotový
1094
01:23:18,702 --> 01:23:20,912
rychleji, než stihnete říct
"Jack Robinson".
1095
01:23:20,913 --> 01:23:23,165
Jack Robinson.
1096
01:23:25,042 --> 01:23:26,869
A pořád jsme tady.
1097
01:23:28,570 --> 01:23:31,504
Jen mi řekni, jestli plánuješ
být po zbytek života v depce
1098
01:23:31,581 --> 01:23:32,932
nebo to plánuješ překonat.
1099
01:23:32,933 --> 01:23:33,966
Odprejskni.
1100
01:23:33,967 --> 01:23:35,760
Už to fakt přeháníte
1101
01:23:35,761 --> 01:23:37,353
ty a máma s těmi ksichty.
1102
01:23:37,354 --> 01:23:39,847
Ta nevyleze ani
z postele, aby udělala snídani...
1103
01:23:39,848 --> 01:23:41,265
Dobře. Nová pravidla, lidi.
1104
01:23:41,266 --> 01:23:43,100
Až půjdeme zase ráno do školy,
1105
01:23:43,101 --> 01:23:45,311
tak si tyhle Fabelmanové kecy nechte
1106
01:23:45,312 --> 01:23:47,438
do toho našeho
starého plesnivého pronájmu.
1107
01:23:47,439 --> 01:23:49,732
Po těch 8 hodin buďte normální děcka
1108
01:23:49,733 --> 01:23:52,060
v normální škole, jasný?
1109
01:23:52,878 --> 01:23:55,263
Na ruce máš
nějaké lepidlo nebo tak něco.
1110
01:23:55,798 --> 01:23:57,949
- Lehké jako facka.
- Však ti to říkám.
1111
01:23:57,950 --> 01:24:03,134
Skoro jako by nás
vyhodili padákem do země obrů.
1112
01:24:03,747 --> 01:24:05,706
Dobře.
1113
01:24:05,707 --> 01:24:08,794
Promiňte. Promiňte.
1114
01:24:11,171 --> 01:24:12,797
Nahoru! Pěkně!
1115
01:24:12,798 --> 01:24:14,215
Atta Johnsone.
1116
01:24:14,216 --> 01:24:16,926
- Mám to, mám to!
- Vstávej, vstávej.
1117
01:24:16,927 --> 01:24:18,928
Tady, tady, tady.
1118
01:24:18,929 --> 01:24:20,554
- Odpal.
- Vezmi si to.
1119
01:24:20,555 --> 01:24:21,889
To zvládnu.
1120
01:24:21,890 --> 01:24:24,475
Trochu výše!
1121
01:24:24,476 --> 01:24:26,853
Pěkné!
1122
01:24:27,896 --> 01:24:31,024
Pěkně! Attababy, Logane.
1123
01:24:33,026 --> 01:24:34,568
Chci to znovu vidět.
1124
01:24:34,569 --> 01:24:37,196
No tak, kluci!
1125
01:24:37,197 --> 01:24:39,073
Dobrá práce, lidi!
1126
01:24:39,074 --> 01:24:41,676
Držte si intenzitu a makejte!
1127
01:24:42,995 --> 01:24:44,787
Otočte to! Pěkně, Jaku!
1128
01:24:44,788 --> 01:24:46,498
Dobrá práce, Chrisi!
1129
01:24:48,041 --> 01:24:49,342
Fabelmane, to ti neublíží.
1130
01:24:49,343 --> 01:24:51,427
Je to volejbalový míč, ne dělová koule.
1131
01:24:51,428 --> 01:24:53,963
Dobrá, pojďme. Nahoď to.
1132
01:24:53,964 --> 01:24:55,548
Do toho!
1133
01:24:55,549 --> 01:24:56,757
Super!
1134
01:24:56,758 --> 01:24:57,967
Dobrý postřeh!
1135
01:24:57,968 --> 01:24:59,219
Pohyb!
1136
01:25:01,305 --> 01:25:03,723
Panebože! Omlouvám se!
Nechtěl jsem...
1137
01:25:03,724 --> 01:25:06,225
Zabiju tě, ty jeden hajzle!
1138
01:25:06,226 --> 01:25:08,103
Chade!
1139
01:25:09,855 --> 01:25:11,315
Klídek.
1140
01:25:12,107 --> 01:25:13,774
Nechtěl jsem to udělat.
1141
01:25:13,775 --> 01:25:15,943
- Jsi v pohodě?
- To fakt bolelo, kreténe.
1142
01:25:15,944 --> 01:25:18,113
Dávej bacha na pusu, Logane.
1143
01:25:23,327 --> 01:25:25,495
Jdi pro míč.
1144
01:25:26,663 --> 01:25:28,123
Jasně.
1145
01:25:29,041 --> 01:25:31,626
Jdeme na to.
1146
01:25:33,920 --> 01:25:36,130
Zelenáči.
1147
01:25:36,131 --> 01:25:38,133
Jak že se to jmenuješ?
1148
01:25:40,093 --> 01:25:42,053
Sam.
1149
01:25:42,054 --> 01:25:44,473
Sam a dál?
1150
01:25:47,559 --> 01:25:49,436
Fabelman.
1151
01:25:51,938 --> 01:25:53,898
Říkal jsem ti, že je to kokot.
1152
01:25:53,899 --> 01:25:55,649
Nesnáší Židy.
1153
01:25:55,650 --> 01:25:58,319
Všichni je nesnáší.
1154
01:25:58,320 --> 01:26:01,198
Kromě ostatních Židů, že?
1155
01:26:02,324 --> 01:26:04,825
Takže, Bagelmane...
1156
01:26:04,826 --> 01:26:06,369
Ne, tak se nejmenuju.
1157
01:26:06,370 --> 01:26:08,162
- Tak mi neříkej.
- Takže...
1158
01:26:08,163 --> 01:26:10,414
díky tobě má
můj kámoš otřes mozku, Bagelmane.
1159
01:26:10,415 --> 01:26:13,042
- To není pravda. Dej mi pokoj.
- Hej.
1160
01:26:13,043 --> 01:26:15,169
Přestaň se tu se mnou hádat.
1161
01:26:15,170 --> 01:26:17,506
Vážný otřes mozku.
1162
01:26:18,590 --> 01:26:20,884
Jak za to zaplatíš?
1163
01:26:22,094 --> 01:26:23,427
A co třeba tohle?
1164
01:26:23,428 --> 01:26:25,012
Piješ si tak ze studánky
1165
01:26:25,013 --> 01:26:28,307
a neslyšíš mě, jak ti jdu do zad a bum!
1166
01:26:28,308 --> 01:26:32,470
Vylámal jsem ti
z huby všechny přední zuby!
1167
01:26:34,956 --> 01:26:36,666
Podívej se na mě.
1168
01:26:38,193 --> 01:26:41,321
Je to fakt dement a má to
dokonce potvrzené od doktora.
1169
01:26:42,197 --> 01:26:44,199
Takže si dávej bacha.
1170
01:27:08,622 --> 01:27:10,791
Zavři dveře!
1171
01:27:15,730 --> 01:27:18,399
- Maminka má opičku!
- Proč sis pořídila opici?
1172
01:27:18,400 --> 01:27:20,618
Protože jsem se
potřebovala nějak odreagovat.
1173
01:27:23,071 --> 01:27:24,655
Pomoz mi s ní!
1174
01:27:24,656 --> 01:27:26,740
Je celá pomatená!
1175
01:27:26,741 --> 01:27:28,617
Opatrně! Opatrně!
1176
01:27:28,618 --> 01:27:30,662
Shoď ji dolů!
1177
01:27:31,455 --> 01:27:33,706
Zajdu pro banán.
1178
01:27:34,407 --> 01:27:36,993
Zachraňte ty záclony. Nejsou naše.
1179
01:27:46,845 --> 01:27:48,179
Ahoj.
1180
01:27:48,180 --> 01:27:49,847
Kdopak jsi?
1181
01:27:49,848 --> 01:27:51,515
Je můj.
1182
01:27:51,516 --> 01:27:53,685
Jak mu budeme říkat?
1183
01:27:54,478 --> 01:27:57,189
Bennie. Jmenuje se, Bennie.
1184
01:28:03,862 --> 01:28:06,238
Nechci za psychiatrem, Burte.
1185
01:28:06,239 --> 01:28:07,531
Děsíš děti.
1186
01:28:07,532 --> 01:28:08,741
Celý den akorát spíš.
1187
01:28:08,742 --> 01:28:10,451
Chybí mi poušť.
1188
01:28:10,452 --> 01:28:12,036
A chybí mi to suché teplo!
1189
01:28:12,037 --> 01:28:13,913
Vždyť jsi nevybalila ani klavír!
1190
01:28:13,914 --> 01:28:16,916
Nic nevaříš, nechodíš
nakupovat a nejsi schopná si vybalit.
1191
01:28:16,917 --> 01:28:20,167
Psychiatři ti akorát
pomůžou zjistit, proč se tak cítíš.
1192
01:28:20,229 --> 01:28:22,563
Nemůžou tě přimět,
abys cítil něco odlišného.
1193
01:28:22,564 --> 01:28:24,465
Chováš se, jako když ti zemřela máma.
1194
01:28:24,466 --> 01:28:27,844
Jako bys truchlila,
přičemž nikdo nezemřel.
1195
01:28:30,013 --> 01:28:31,556
Dobře.
1196
01:28:32,474 --> 01:28:35,860
Takže té opici dám prostě jiné jméno.
1197
01:28:48,657 --> 01:28:51,576
IBM je mimo jeho ligu, Mitzi.
1198
01:28:53,036 --> 01:28:56,038
Bennie byl...
1199
01:28:56,039 --> 01:28:59,542
je můj nejlepší přítel.
1200
01:28:59,543 --> 01:29:01,544
Ale nepotřebují ho.
1201
01:29:01,545 --> 01:29:03,672
Tím jsem si jist.
1202
01:29:05,465 --> 01:29:07,592
Já ho taky nepotřebuju.
1203
01:29:09,719 --> 01:29:12,347
Bennie nebyl tvůj kamarád.
1204
01:29:13,306 --> 01:29:15,892
Ale věděl jsi, že můj ano.
1205
01:29:18,103 --> 01:29:20,355
Co to znamená?
1206
01:30:16,703 --> 01:30:20,014
Strašně se mi po tobě stýskalo, Logane.
1207
01:30:23,293 --> 01:30:24,835
Hej!
1208
01:30:24,836 --> 01:30:26,629
Kdo je tam?!
1209
01:30:26,630 --> 01:30:28,882
Kdo je tam?
1210
01:30:40,185 --> 01:30:42,604
Bagelmane!
1211
01:30:54,115 --> 01:30:56,367
Nechal jsem ti
ve skříňce malou svačinku.
1212
01:30:56,368 --> 01:30:58,452
Chutnala ti?
1213
01:30:58,453 --> 01:30:59,828
Asi neměl hlad.
1214
01:30:59,829 --> 01:31:01,830
Říkal, že to byl...
1215
01:31:01,831 --> 01:31:03,791
- Jak tomu řekl, Chade?
- Kosher.
1216
01:31:03,792 --> 01:31:06,210
- Kosher.
- Nech toho, blbečku!
1217
01:31:06,211 --> 01:31:09,004
To už jsme přece probírali.
1218
01:31:09,305 --> 01:31:10,798
Dobře.
1219
01:31:10,799 --> 01:31:13,776
Jdeme nebo to nestihneme na hodinu.
1220
01:31:15,720 --> 01:31:18,915
O co jde? To jsi fakt Žid?
1221
01:31:21,518 --> 01:31:22,976
No...
1222
01:31:22,977 --> 01:31:24,812
Ty vole! Ten je z ní tak hotový,
1223
01:31:24,813 --> 01:31:26,480
že ani nemůže mluvit.
1224
01:31:26,481 --> 01:31:29,024
Tak to není.
1225
01:31:29,025 --> 01:31:31,235
Omluv se jí.
1226
01:31:31,236 --> 01:31:33,320
Za co?
1227
01:31:33,321 --> 01:31:36,198
Za to, jak si slintal,
když ses na ni díval.
1228
01:31:36,199 --> 01:31:38,325
Nic takového jsem nedělal.
1229
01:31:38,326 --> 01:31:41,328
Tak se aspoň omluv za zabití Krista.
1230
01:31:41,329 --> 01:31:44,582
Proč ho ještě povzbuzujete?
1231
01:31:45,583 --> 01:31:46,917
No tak!
1232
01:31:46,918 --> 01:31:50,171
Omluv se jí za zabití našeho Pána.
1233
01:31:51,506 --> 01:31:53,566
Neodcházej.
1234
01:31:53,567 --> 01:31:55,759
- Přijď se podívat na můj běh.
- Ne, díky.
1235
01:31:55,760 --> 01:31:57,344
- Nemám náladu.
- Prosím.
1236
01:31:57,345 --> 01:31:58,887
Běžím lépe, když tam jsi.
1237
01:31:58,888 --> 01:32:01,557
Omluv se jí, ty zasraný demente!
1238
01:32:01,558 --> 01:32:03,518
Jdu domů.
1239
01:32:05,437 --> 01:32:07,229
Běž se jí omluvit.
1240
01:32:07,230 --> 01:32:10,023
Zavaříš mi to u mé holky!
1241
01:32:10,024 --> 01:32:12,860
Jelikož mi není 2000 let
1242
01:32:12,861 --> 01:32:16,029
a nikdy jsem
v Římě nebyl, tak se omlouvat nebudu.
1243
01:32:16,030 --> 01:32:18,866
Možná by se ti tvůj kluk měl
1244
01:32:18,867 --> 01:32:23,718
omluvit, že se asi tak
před půl hodinou líbal s nějakou zrzkou.
1245
01:32:23,830 --> 01:32:26,206
Kecá. Nic takového jsem nedělal.
1246
01:32:26,207 --> 01:32:27,274
Přísahám.
1247
01:32:27,275 --> 01:32:29,810
Řekl jsi mi, že jsi to s ní skoncoval.
1248
01:32:30,628 --> 01:32:33,965
Ty jsi mi lhal, Logane!
1249
01:32:36,259 --> 01:32:37,594
Claudio!
1250
01:32:46,895 --> 01:32:48,854
To jsi neměl dělat! Poslouchej mě!
1251
01:32:48,855 --> 01:32:49,930
To jsi posral!
1252
01:32:49,931 --> 01:32:51,932
- To napravíš!
- Dej mu nakládačku!
1253
01:32:51,933 --> 01:32:53,400
Drž hubu, Chade! Sakra!
1254
01:32:53,401 --> 01:32:57,394
Zítra za ní
za jdeš a řekneš jí, že jsi lhal.
1255
01:32:57,405 --> 01:32:58,806
Řekni, že jsi dostal strach.
1256
01:32:58,807 --> 01:33:00,891
Řekni si, co chceš, ale musíš jí říct,
1257
01:33:00,892 --> 01:33:03,410
že to není pravda
a že jsi nic takového neviděl.
1258
01:33:03,411 --> 01:33:05,746
Nebo přísahám, že ti dám výprask,
1259
01:33:05,747 --> 01:33:07,999
jaký jsi ještě nezažil.
1260
01:33:09,417 --> 01:33:10,834
Rozumíš?
1261
01:33:10,835 --> 01:33:14,088
Kývni, že chápeš, co ti tu říkám.
1262
01:33:26,518 --> 01:33:28,227
Nechce mi říct, kdo mu to udělal.
1263
01:33:28,228 --> 01:33:30,437
Zkus se ho zeptat ty.
1264
01:33:30,438 --> 01:33:32,439
Řekni tátovi, kdo ti to udělal
1265
01:33:32,440 --> 01:33:34,016
a táta za tím hajzlem zajede
1266
01:33:34,017 --> 01:33:36,118
- a vymlátí z něho duši.
- Má zlomený nos?
1267
01:33:36,119 --> 01:33:38,195
Není! Ty si myslíš, že bych tu seděla,
1268
01:33:38,196 --> 01:33:40,296
- kdyby to měl zlomené?
- Kdo ti to udělal?
1269
01:33:40,297 --> 01:33:41,323
A k čemu ti to bude?
1270
01:33:41,324 --> 01:33:43,116
Stejně s tím nic neuděláš.
1271
01:33:43,117 --> 01:33:44,743
Nejdříve mi řekni, co se stalo.
1272
01:33:44,744 --> 01:33:46,537
Co se stalo je, že to tu nenávidím
1273
01:33:46,538 --> 01:33:49,273
a co se stalo je,
že jsi nás sem přitáhl. Protože...
1274
01:33:49,274 --> 01:33:52,525
Protože jsem tu dostal
lepší práci, tak jsme se přestěhovali.
1275
01:33:52,526 --> 01:33:54,862
Vždyť ti je to vlastně fuk, kde pracuješ.
1276
01:33:54,963 --> 01:33:57,297
Mohli jsme klidně být na Islandu!
1277
01:33:57,298 --> 01:33:59,591
Jen se zajímáš o ty svoje posrané mašiny,
1278
01:33:59,592 --> 01:34:02,678
abys byl šťastný,
zatímco my ostatní trpíme.
1279
01:34:02,679 --> 01:34:04,179
- No tak.
- Nech mě!
1280
01:34:04,180 --> 01:34:05,806
Krvácíš tu na koberec!
1281
01:34:05,807 --> 01:34:07,182
Vždyť jsme v pronájmu.
1282
01:34:07,183 --> 01:34:09,309
Všiml sis vůbec, jak to tu nenávidíme?!
1283
01:34:09,310 --> 01:34:14,846
A jsme tu prakticky v okolí
jediní Židé a všechno je tu otřesné?!
1284
01:34:14,941 --> 01:34:18,294
Zajímá tě vůbec,
že to všechno je tvá vina?
1285
01:34:18,295 --> 01:34:19,928
Všechno, co se právě děje,
1286
01:34:19,929 --> 01:34:21,655
protože jsi utekl z domova
1287
01:34:21,656 --> 01:34:23,031
a nás všechny vzal s sebou?
1288
01:34:23,032 --> 01:34:26,942
Přišel jsem sem, abych mohl tvrději
pracovat, což vyžaduje větší zodpovědnost,
1289
01:34:26,986 --> 01:34:29,687
kdy mi jenom
šlo o to, abych nám postavil pěkný domov!
1290
01:34:29,773 --> 01:34:31,290
Může být klid? Chci něco říct.
1291
01:34:31,291 --> 01:34:33,041
Ty jsi sem nepřišel, abys budoval.
1292
01:34:33,042 --> 01:34:37,282
- Nepřišel jsi sem pracovat! Ty jsi utekl!
- Myslím, že mi chceš něco říct, Sammy!
1293
01:34:37,288 --> 01:34:39,788
A pokud mám pravdu,
tak mi to na rovinu řekni!
1294
01:34:39,841 --> 01:34:42,218
Začala jsem docházet na terapie!
1295
01:36:17,021 --> 01:36:19,231
Každopádně,
1296
01:36:19,232 --> 01:36:21,233
co jsem hlavně chtěl říct,
1297
01:36:21,234 --> 01:36:24,951
co se týče toho včerejška,
nebyla pravda. Kecal jsem ti.
1298
01:36:25,405 --> 01:36:27,614
A moc se za to omlouvám.
1299
01:36:27,615 --> 01:36:29,157
Ale proč?
1300
01:36:29,158 --> 01:36:31,059
- Udělala jsem ti snad něco?
- Ne, ne.
1301
01:36:31,060 --> 01:36:32,853
- To nebylo o tobě.
- Protože to fakt
1302
01:36:32,854 --> 01:36:35,363
- není v pohodě. Chápeš?
- Nechtěl jsem ti ublížit.
1303
01:36:35,364 --> 01:36:38,141
- Nechtěl jsem ti ublížit.
- Protože Logana fakt miluju.
1304
01:36:38,142 --> 01:36:40,109
Dokonce kvůli tomu ze spaní brečela.
1305
01:36:40,161 --> 01:36:42,411
Musíš víc vnímat pocity ostatních lidí.
1306
01:36:42,714 --> 01:36:45,248
Dobře, ale Logan mi řekl,
že jsem zabil Krista.
1307
01:36:45,249 --> 01:36:46,383
- To nebyl Logan.
- Co?
1308
01:36:46,384 --> 01:36:48,568
- To byl Chad.
- Proč by to dělal?
1309
01:36:48,569 --> 01:36:50,913
Logan se tomu smál.
Myslel si, že je to směšné.
1310
01:36:51,972 --> 01:36:53,473
Je to Žid.
1311
01:36:53,474 --> 01:36:55,309
Nepovídej.
1312
01:36:56,602 --> 01:36:59,947
Jasně.
Už od mého narození a mé obřízky.
1313
01:37:06,612 --> 01:37:09,156
Jak můžeš vědět, že to bylo zrzka?
1314
01:37:09,157 --> 01:37:11,283
Panebože!
1315
01:37:11,684 --> 01:37:14,294
On si to rozdával s Renee Reynoldsovou?
1316
01:37:16,372 --> 01:37:20,857
Pokud jsi lhal,
tak jak jsi mohl vědět, jaké měla vlasy?
1317
01:37:30,845 --> 01:37:33,346
Bolí to?
1318
01:37:33,347 --> 01:37:35,348
Takže ty nevěříš v Ježíše?
1319
01:37:35,349 --> 01:37:37,435
Monika je z Ježíše úplně hotová.
1320
01:37:38,519 --> 01:37:40,545
Nedokážu si bez něho představit život.
1321
01:37:40,546 --> 01:37:43,356
5000 let se nám to dařilo,
1322
01:37:43,357 --> 01:37:45,901
takže to asi možné je.
1323
01:37:45,902 --> 01:37:48,445
Možná bychom...
1324
01:37:48,446 --> 01:37:51,824
Mohli bychom se sejít a pomodlit se.
1325
01:37:53,868 --> 01:37:56,244
Jako ty a já?
1326
01:37:56,245 --> 01:37:59,130
Můžeme ho požádat,
aby nahlédl do tvého srdce
1327
01:37:59,131 --> 01:38:02,710
a uvidíme, co se bude dít.
1328
01:38:03,711 --> 01:38:05,879
Jo. Jo, jo, jo. Jistě.
1329
01:38:05,903 --> 01:38:07,316
Myslím...
1330
01:38:07,340 --> 01:38:10,051
A kdy? To jako už dneska?
1331
01:38:14,388 --> 01:38:17,349
Je to moc, co?
1332
01:38:17,350 --> 01:38:21,144
Je to skoro jako taková svatyně.
1333
01:38:21,145 --> 01:38:23,563
Svatyně chlapů.
1334
01:38:23,564 --> 01:38:25,065
Je tu spousta chlapů.
1335
01:38:25,066 --> 01:38:27,651
Jsou sexy.
1336
01:38:27,652 --> 01:38:29,570
Asi jo.
1337
01:38:32,865 --> 01:38:34,866
Ježíš asi moc ne.
1338
01:38:34,867 --> 01:38:37,078
Ježíš je taky sexy.
1339
01:38:38,246 --> 01:38:40,247
A není to hřích nebo tak něco?
1340
01:38:40,248 --> 01:38:42,040
To nevím.
1341
01:38:42,041 --> 01:38:44,251
Navštívil nás v podobě chlapa.
1342
01:38:44,252 --> 01:38:47,003
Krásného mladého chlapa.
1343
01:38:47,004 --> 01:38:50,090
Mohl k nám přijít
jako žena nebo starý muž
1344
01:38:50,091 --> 01:38:52,092
nebo někdo, kdo trpí leprou, ale...
1345
01:38:52,093 --> 01:38:54,303
Nikdo doopravdy
neví, jak vlastně vypadal.
1346
01:38:55,096 --> 01:38:57,222
Pravděpodobně vypadal jako ty.
1347
01:38:57,223 --> 01:38:59,766
Protože... protože byl...
1348
01:38:59,767 --> 01:39:01,226
Žid.
1349
01:39:01,227 --> 01:39:03,437
Pěkný židovský chlapec.
1350
01:39:04,772 --> 01:39:06,941
Stejně jako ty.
1351
01:39:23,082 --> 01:39:25,001
Pomodleme se.
1352
01:39:31,465 --> 01:39:33,551
Zavři oči.
1353
01:39:35,469 --> 01:39:37,804
Pane, jsem tu s mým kamarádem Sammym.
1354
01:39:37,805 --> 01:39:39,055
Samem.
1355
01:39:39,056 --> 01:39:41,308
Jsem tu s mým skvělým kámošem Samem,
1356
01:39:41,309 --> 01:39:45,729
který je Žid a je to moc pěkný kluk.
1357
01:39:45,730 --> 01:39:50,275
Pane Ježíši,
můj kamarád je dobrý a statečný
1358
01:39:50,276 --> 01:39:54,321
a taky je zábavný. Pane...
1359
01:39:54,322 --> 01:39:57,158
a líbí se mi.
1360
01:40:01,370 --> 01:40:03,289
Uvolni se.
1361
01:40:07,835 --> 01:40:09,420
Požádej ho.
1362
01:40:10,838 --> 01:40:12,672
Požádej ho, aby za tebou přišel.
1363
01:40:12,673 --> 01:40:15,051
Požádej ho, aby do tebe vstoupil.
1364
01:40:19,680 --> 01:40:21,848
Zdravím, Ježíši.
1365
01:40:21,849 --> 01:40:24,560
To jsem já, Sam Fabelman.
1366
01:40:26,145 --> 01:40:28,396
Pokud jsi skutečný, tak mi ukaž
1367
01:40:28,397 --> 01:40:31,049
- znamení nebo něco...
- Ne, počkej. Nemůžeš...
1368
01:40:31,050 --> 01:40:34,402
Nemůžeš po Ježíšovi žádat,
aby na tebe svými triky zapůsobil.
1369
01:40:34,403 --> 01:40:36,238
Musíš být pokorný.
1370
01:40:36,239 --> 01:40:38,824
Musíš ho o to doslova prosit. Udělám to.
1371
01:40:39,617 --> 01:40:42,661
Budu prosit
Ducha svatého, aby do mě vstoupil.
1372
01:40:42,662 --> 01:40:45,790
Upoutám jeho pozornost svým nádechem.
1373
01:40:47,208 --> 01:40:49,876
Duchu svatý! Vstup do mě!
1374
01:40:49,877 --> 01:40:51,711
Prosím, Duchu svatý!
1375
01:40:51,712 --> 01:40:54,214
Prosím tě! Svatý otče!
1376
01:40:54,215 --> 01:40:56,424
Pro dobro mého kamaráda, Sammyho!
1377
01:40:56,425 --> 01:40:57,676
Sama.
1378
01:40:57,677 --> 01:40:59,261
Vstup do nás, Ježíši!
1379
01:40:59,262 --> 01:41:01,221
Vyslyš naše modlitby!
1380
01:41:01,222 --> 01:41:02,847
Otevři pusu!
1381
01:41:02,848 --> 01:41:07,535
Otevři pusu a přijmi ducha Kristova!
1382
01:41:33,963 --> 01:41:36,172
Moniko, Sammy! Udělala jsem svačinky!
1383
01:41:36,173 --> 01:41:38,258
Už jdeme!
1384
01:41:38,259 --> 01:41:40,010
Zítra po škole
1385
01:41:40,011 --> 01:41:41,970
se sejdeme vzadu za tribunami?
1386
01:41:41,971 --> 01:41:43,430
- Jasně.
- Super.
1387
01:41:43,431 --> 01:41:45,599
Můžeme dokončit tu modlitbu.
1388
01:41:55,043 --> 01:41:58,486
Když jsem byla děvče
a cítila jsem se smutná,
1389
01:41:58,487 --> 01:42:01,197
tak jsem chodívala do zoo,
kde jsem pozorovala opičky.
1390
01:42:01,198 --> 01:42:02,949
Rozesmály vás?
1391
01:42:02,950 --> 01:42:05,285
Jo, jo. Jsou to zlatíčka.
1392
01:42:05,286 --> 01:42:07,329
Ale bylo v tom něco víc.
1393
01:42:07,330 --> 01:42:09,331
Bylo to...
1394
01:42:09,332 --> 01:42:11,374
Ony rozumí, co jsme jim provedli.
1395
01:42:11,375 --> 01:42:13,635
Všechny ty klece
a lidi, co si na ně ukazují.
1396
01:42:13,636 --> 01:42:16,728
Podělili jsem se s nimi
a ukázali jim krutou stránku lidí.
1397
01:42:16,823 --> 01:42:19,590
Ale pokud je budeš
dost dlouho pozorovat, tak zjistíš,
1398
01:42:19,591 --> 01:42:21,968
že ví věci,
které si ani nedokážeme představit.
1399
01:42:21,969 --> 01:42:23,803
Důležité věci.
1400
01:42:23,804 --> 01:42:25,972
A nás k tomu nepustí,
1401
01:42:25,973 --> 01:42:27,974
protože je to jejich.
1402
01:42:27,975 --> 01:42:29,642
Jsou to jejich věci.
1403
01:42:29,643 --> 01:42:32,396
Jejich, ne naše. Je to...
1404
01:42:33,939 --> 01:42:36,024
Jinak už nevím.
1405
01:42:36,025 --> 01:42:37,817
Jsou vyrovnané.
1406
01:42:37,818 --> 01:42:39,695
Jasně.
1407
01:42:41,072 --> 01:42:43,406
Jsou prostě své.
1408
01:42:43,407 --> 01:42:45,700
Pokud jsou takové jak říkáš,
1409
01:42:45,701 --> 01:42:47,952
tak ji vrať odtamtud, kde jsi ji vzala.
1410
01:42:47,953 --> 01:42:50,288
Každopádně,
tak jsem tu opičku vlastně získala.
1411
01:42:50,289 --> 01:42:52,207
A terapeuta.
1412
01:42:52,208 --> 01:42:54,084
Hází hovínkami.
1413
01:42:54,085 --> 01:42:55,877
Terapeut?
1414
01:42:55,878 --> 01:42:57,170
Ne, opička.
1415
01:42:57,171 --> 01:42:58,671
Proto zůstávám v hotelu.
1416
01:42:58,672 --> 01:43:01,007
Nemusíš. Máme tu spoustu místa.
1417
01:43:01,008 --> 01:43:02,926
Můj rabín v New Jersey říkal,
1418
01:43:02,927 --> 01:43:05,470
že opice vůbec není vhodná.
1419
01:43:05,471 --> 01:43:06,913
Proto ho taky nebudeme jíst.
1420
01:43:06,914 --> 01:43:08,607
Dostane tu vakcínu proti obrně?
1421
01:43:08,608 --> 01:43:10,517
- To může dostat obrnu,
- Ještě hrášek.
1422
01:43:10,518 --> 01:43:12,018
Jsou náchylné skoro ke všemu,
1423
01:43:12,019 --> 01:43:14,187
- co lidé, takže ano.
- Nesnáší veterináře.
1424
01:43:14,188 --> 01:43:15,688
Vidíš, Moniko. V této rodině
1425
01:43:15,689 --> 01:43:17,982
to jsou vědci proti umělcům.
1426
01:43:17,983 --> 01:43:19,101
Sammy je na mé straně.
1427
01:43:19,102 --> 01:43:21,628
Je po mně,
až na to, že je fakt talentovaný.
1428
01:43:21,629 --> 01:43:22,695
Mami.
1429
01:43:22,696 --> 01:43:24,114
Věda mu vůbec nejde.
1430
01:43:24,115 --> 01:43:25,698
A taky algebra.
1431
01:43:25,699 --> 01:43:26,991
Sporty taky.
1432
01:43:26,992 --> 01:43:29,369
- Můžete už přestat?
- Ukázal mi svou kameru.
1433
01:43:29,370 --> 01:43:31,154
Jak mu jde líbání?
1434
01:43:31,155 --> 01:43:33,039
- To ti povím později!
- Drž už hubu!
1435
01:43:33,040 --> 01:43:35,758
- S kamerou spí dokonce pod polštářem.
- Ne, to nespím!
1436
01:43:35,759 --> 01:43:37,210
Ale odmítá cokoliv točit.
1437
01:43:37,211 --> 01:43:39,170
Mohl bys aspoň natočit Ditch Day!
1438
01:43:39,171 --> 01:43:40,639
Pořád tam nemají fotografa!
1439
01:43:40,640 --> 01:43:42,815
- Mohl by ses přihlásit.
- Co je Ditch Day?
1440
01:43:42,816 --> 01:43:44,509
Na tom nesejde. Stejně tam nepůjdu.
1441
01:43:44,510 --> 01:43:47,875
Je to zvyk čtvrťáků, kdy nás
nechají předstírat, že opouštíme školu,
1442
01:43:47,880 --> 01:43:50,514
přičemž se jede autobusy
na hlavní pláž v Santa Cruz.
1443
01:43:50,515 --> 01:43:51,999
Musíš jít! Všichni tam jdou!
1444
01:43:52,000 --> 01:43:53,435
Můj taťka ti půjčí kameru.
1445
01:43:53,436 --> 01:43:54,769
Je fakt skvělá.
1446
01:43:54,770 --> 01:43:56,563
Stojí tak tisíc dolarů.
1447
01:43:56,564 --> 01:43:59,399
Říká se jí nějak
"Air" něco. Už jsem to zapomněla.
1448
01:43:59,400 --> 01:44:01,242
- Počkej, není to Arriflex?
- Přesně!
1449
01:44:01,243 --> 01:44:04,196
Tvůj táta má
16 milimetrový Arriflex?
1450
01:44:05,072 --> 01:44:07,031
Páni! Dobře.
To znamená, že je skladem.
1451
01:44:07,032 --> 01:44:10,733
- Obvykle to točí kantor a je to děs.
- Páni To mám skoro tři minuty na film.
1452
01:44:10,828 --> 01:44:12,562
takže to je deset babek na celý den.
1453
01:44:12,563 --> 01:44:14,238
- To je drahé.
- Dlužím ti maturitní šek.
1454
01:44:14,239 --> 01:44:16,215
Můj táta zařídí,
aby to zaplatila škola.
1455
01:44:16,216 --> 01:44:19,567
K tomu ještě přičíst přístroj
k editaci, což nevím, kolik bude stát.
1456
01:44:19,628 --> 01:44:21,845
- Takže to nevyjde.
- Můj táta ti jeden půjčí.
1457
01:44:21,846 --> 01:44:24,007
My si to můžeme dovolit, ne?
1458
01:44:24,008 --> 01:44:25,926
Burte.
1459
01:44:27,553 --> 01:44:29,888
A co je špatného na tvém Bolexu?
1460
01:44:29,889 --> 01:44:31,931
Mohl si ho aspoň trochu povzbudit.
1461
01:44:31,932 --> 01:44:33,558
K čemu?
1462
01:44:33,559 --> 01:44:35,351
Aby zase točil filmy.
1463
01:44:35,352 --> 01:44:36,936
To jsem neřekl. Jen se ptám...
1464
01:44:36,937 --> 01:44:38,947
- Možná už ho to přešlo.
- Co tím myslíš?
1465
01:44:38,948 --> 01:44:41,524
Od doby, co tu jsme,
tak kameru nevzal ani do ruky.
1466
01:44:41,525 --> 01:44:42,984
V září nastupuje na vysokou.
1467
01:44:42,985 --> 01:44:44,903
Možná už k tomu nemá takový vztah.
1468
01:44:44,904 --> 01:44:47,530
A prostě jen dospívá.
Jsem z toho celkem nadšený.
1469
01:44:47,531 --> 01:44:48,815
Filmování je jeho láska.
1470
01:44:48,816 --> 01:44:50,867
- Nemyslím si...
- Ježíši Kriste! Promiň.
1471
01:44:50,868 --> 01:44:52,827
Můžete o mně přestat mluvit?
1472
01:44:52,828 --> 01:44:53,970
Myslím, že právě ty
1473
01:44:53,971 --> 01:44:55,663
bys měl mít nějaké pochopení...
1474
01:44:55,664 --> 01:44:56,998
Pojďme k tobě nebo někde.
1475
01:44:56,999 --> 01:44:58,917
Třeba mi tvůj taťka ukáže tu kameru.
1476
01:44:58,918 --> 01:45:00,543
- pro poslání...
- Dobře. Dobře.
1477
01:45:00,544 --> 01:45:01,961
Tak mu to vybavení půjčíme.
1478
01:45:01,962 --> 01:45:03,254
Nesnáší pláže.
1479
01:45:03,255 --> 01:45:04,756
Proto nechce jít na Ditch Day.
1480
01:45:04,757 --> 01:45:06,341
Ale není to tvé poslání.
1481
01:45:06,342 --> 01:45:08,551
Proto to nedokážeš respektovat?
1482
01:45:08,552 --> 01:45:09,969
Respektuju všechno na čem
1483
01:45:09,970 --> 01:45:11,846
- tvrdě dřel.
- Má strach.
1484
01:45:11,847 --> 01:45:13,465
Bojí se, že by ho zase zmlátili.
1485
01:45:13,466 --> 01:45:16,017
Cože? Ne, to ne! Nikdy
jsem neřekl, že se jich bojím.
1486
01:45:16,018 --> 01:45:17,769
- Ani jsi nemusel.
- Tebe zmlátili?
1487
01:45:17,770 --> 01:45:19,771
Vždycky jsi ho
podceňoval a vůbec všechny
1488
01:45:19,772 --> 01:45:23,650
a považoval jsi to
pouze za zábavu či koníček.
1489
01:45:23,651 --> 01:45:25,485
Vyhrála jsi, Mitzi.
1490
01:45:25,486 --> 01:45:27,445
Vzdávám se. Na to fakt neskočím.
1491
01:45:27,446 --> 01:45:28,488
Můžete s tím přestat?
1492
01:45:28,489 --> 01:45:30,765
- Kdo tu koho tahá za nos?
- Ztrapňujete mě.
1493
01:45:30,766 --> 01:45:32,650
Řekla jsem,
že ho na to očkování vezmu
1494
01:45:32,651 --> 01:45:35,368
- a stejně ses mě pětkrát zeptal.
- To jsi sice řekla,
1495
01:45:35,369 --> 01:45:37,420
ale nemyslím si, že jsi to myslela vážně,
1496
01:45:37,421 --> 01:45:39,830
- tak jsem se ptal a ptal.
- Bojí se injekcí!
1497
01:45:39,831 --> 01:45:41,176
Bojí se doktora!
1498
01:45:41,210 --> 01:45:44,629
Já tu zatracenou opici
k tomu veterináři vezmu, jasný?
1499
01:45:44,630 --> 01:45:48,172
Řekla bych, že bude potřebovat
něco na uklidnění, když tu tak řvete.
1500
01:45:48,175 --> 01:45:50,093
Zeptáš se toho táty na tu kameru?
1501
01:45:50,094 --> 01:45:51,511
Určitě bude souhlasit.
1502
01:45:51,512 --> 01:45:53,513
Díky.
1503
01:45:53,514 --> 01:45:56,182
Natočím Ditch Day.
1504
01:45:56,183 --> 01:45:57,977
Myslím, že je to skvělý nápad.
1505
01:46:23,711 --> 01:46:25,713
Pěkné!
1506
01:46:30,968 --> 01:46:32,844
Do toho!
1507
01:49:05,748 --> 01:49:08,625
Nemějte strach.
1508
01:49:13,922 --> 01:49:17,467
Vaší mámě strašně chybí Phoenix.
1509
01:49:17,468 --> 01:49:18,843
Řekni jim pravdu.
1510
01:49:18,844 --> 01:49:20,845
A já prostě nemůžu odejít.
1511
01:49:20,846 --> 01:49:22,805
Mám tady práci.
1512
01:49:22,806 --> 01:49:24,140
Musím...
1513
01:49:24,141 --> 01:49:25,725
To je šílené.
1514
01:49:25,726 --> 01:49:28,561
Nemůžete přece všem všechno zničit,
1515
01:49:28,562 --> 01:49:30,772
protože tobě chybí jedno místo
1516
01:49:30,773 --> 01:49:33,107
a ty musíš zůstat tady.
1517
01:49:33,108 --> 01:49:35,735
Strašně mi chybí Bennie.
1518
01:49:35,736 --> 01:49:37,278
A?
1519
01:49:37,279 --> 01:49:39,031
Všem nám chybí.
1520
01:49:39,823 --> 01:49:42,325
Je to trochu složitější.
1521
01:49:42,326 --> 01:49:43,952
Protože co?
1522
01:49:44,745 --> 01:49:46,621
Miluješ Bennieho?
1523
01:49:46,622 --> 01:49:48,206
To nemáš ráda tatínka?
1524
01:49:48,207 --> 01:49:49,290
Samozřejmě, že ano.
1525
01:49:49,291 --> 01:49:52,050
- Samozřejmě, že miluju tatínka.
- A já miluju maminku.
1526
01:49:52,051 --> 01:49:53,586
Tak proč se to sakra děje?!
1527
01:49:53,587 --> 01:49:55,421
Zůstaňte spolu!
1528
01:49:55,422 --> 01:49:58,382
Máte se rádi a nás taky máte rádi.
1529
01:49:58,383 --> 01:49:59,926
A my tohle nechceme.
1530
01:49:59,927 --> 01:50:03,594
Nechceme jezdit tam a zpátky
a nemít možnost být s vámi oběma.
1531
01:50:03,639 --> 01:50:05,431
To prostě nejde, tati. To nejde!
1532
01:50:05,432 --> 01:50:07,233
Vždycky jsi na něho byla tak zlá!
1533
01:50:07,234 --> 01:50:08,851
Proto se rozvádíte!
1534
01:50:08,852 --> 01:50:10,770
To je kvůli tobě!
1535
01:50:10,771 --> 01:50:12,146
Neobviňuj svou maminku.
1536
01:50:12,147 --> 01:50:14,190
Nebyl to její nápad. Můžu za to já.
1537
01:50:14,191 --> 01:50:16,693
- To neříkej.
- Ne, tak to nebylo.
1538
01:50:16,694 --> 01:50:19,821
Právě řekla, že to bylo
kvůli Benniemu! Takže přestaň lhát!
1539
01:50:19,822 --> 01:50:22,073
Oba dva už přestaňte lhát!
1540
01:50:22,074 --> 01:50:24,200
Dávám vaší mámě šanci,
1541
01:50:24,201 --> 01:50:28,914
aby se mohla
přestěhovat zpátky do Phoenixu...
1542
01:50:55,482 --> 01:50:59,516
Nechápu, jak to můžeš hodit takhle
za hlavu a vrátit se k filmu z pláže.
1543
01:50:59,611 --> 01:51:02,889
Řekl bych, že jsme každý jiný.
1544
01:51:17,963 --> 01:51:20,257
To si vezme Bennieho?
1545
01:51:21,049 --> 01:51:22,818
Pokud bude chtít, tak vezme.
1546
01:51:24,570 --> 01:51:27,346
Bože, je to ten
nejsobečtější člověk, co jsem kdy viděl.
1547
01:51:27,347 --> 01:51:30,558
Muselo to být
pro ni těžké být provdaná za...
1548
01:51:30,559 --> 01:51:32,560
génia.
1549
01:51:32,561 --> 01:51:34,520
Táta mámu uznává.
1550
01:51:34,521 --> 01:51:36,023
Dobře.
1551
01:51:36,940 --> 01:51:40,943
Ale možná je to těžké
být uznán někým o kom víš,
1552
01:51:40,944 --> 01:51:42,945
že nikdy nebudeš tak dobrý jako on
1553
01:51:42,946 --> 01:51:45,156
nebo nedosáhneš takových úspěchů.
1554
01:51:45,157 --> 01:51:46,450
Ona...
1555
01:51:47,576 --> 01:51:49,953
Máma se sice směje Bennieho vtipům,
1556
01:51:51,580 --> 01:51:54,665
ale táta byl
vždy její nejlepší publikum.
1557
01:51:54,666 --> 01:51:56,709
No tak.
1558
01:51:56,710 --> 01:51:58,586
Bude v pohodě.
1559
01:51:58,587 --> 01:52:01,547
Řekne si,
že se věci dějí z určitého důvodu.
1560
01:52:01,548 --> 01:52:03,883
Tak jako vždycky si najde výmluvy.
1561
01:52:03,884 --> 01:52:05,886
Ty jsi daleko větší sobec než ona.
1562
01:52:07,679 --> 01:52:09,722
A proto jsi na ni naštvaný.
1563
01:52:09,723 --> 01:52:12,683
Dělá to, protože má strach.
1564
01:52:12,684 --> 01:52:14,895
Stejně jako ty, Sammy.
1565
01:52:15,896 --> 01:52:19,899
Ze všech lidí z téhle celé
1566
01:52:19,900 --> 01:52:23,235
rozpadající se rodině,
1567
01:52:23,236 --> 01:52:27,306
tak ten, kdo se nejvíc
Mitzi podobá, jsi právě ty!
1568
01:52:29,368 --> 01:52:30,744
Počkej.
1569
01:52:32,413 --> 01:52:34,730
Předtím než to ukážu před celou školou,
1570
01:52:34,831 --> 01:52:38,392
tak mohla
by ses na to se mnou mrknout?
1571
01:53:24,131 --> 01:53:26,842
Zadrž dech!
1572
01:53:33,348 --> 01:53:35,016
Tady máš.
1573
01:53:35,017 --> 01:53:38,103
Páni!
1574
01:53:48,739 --> 01:53:51,116
To jsi našel Ježíše?
1575
01:53:52,534 --> 01:53:54,453
V klenotnictví.
1576
01:54:05,964 --> 01:54:09,175
Pokud mě uvidíš se procházet po ulici
1577
01:54:09,176 --> 01:54:14,180
a pokaždé,
co se potkáme, tak začnu plakat...
1578
01:54:14,181 --> 01:54:16,808
Tak pokračuj!
1579
01:54:19,227 --> 01:54:22,813
Pokračuj!
1580
01:54:22,814 --> 01:54:25,975
Věř tomu, že nevidíš žádné slzy...
1581
01:54:25,976 --> 01:54:27,943
Nazdar, chlape! Kohopak to tu máme?!
1582
01:54:27,944 --> 01:54:30,012
Čau!
Pojďme tu party pořádně rozjet!
1583
01:54:30,013 --> 01:54:31,697
Už to musí začít!
1584
01:54:33,533 --> 01:54:35,734
V září, jak se přestěhuju do Los Angeles,
1585
01:54:35,735 --> 01:54:38,204
tak si zkusím
najít práci ve filmovém studiu.
1586
01:54:38,205 --> 01:54:40,415
Myslela jsem, že plánuješ vysokou.
1587
01:54:41,500 --> 01:54:43,293
Mohla bys...
1588
01:54:44,377 --> 01:54:46,295
Zvážila jsi, že bys šla se mnou?
1589
01:54:46,296 --> 01:54:48,506
Jdu na univerzitu v Texasu.
1590
01:54:48,507 --> 01:54:49,715
To víš.
1591
01:54:49,716 --> 01:54:52,468
Jo, to vím.
1592
01:54:52,469 --> 01:54:55,097
Ale myslel jsem si,
1593
01:54:56,807 --> 01:55:00,477
že bys možná
mohla změnit názor, protože...
1594
01:55:03,480 --> 01:55:05,524
Protože co?
1595
01:55:06,942 --> 01:55:09,151
Protože tě miluju.
1596
01:55:09,152 --> 01:55:10,611
- Sammy!
- Promiň!
1597
01:55:10,612 --> 01:55:13,031
Promiň, promiň, promiň.
1598
01:55:13,824 --> 01:55:16,117
To přece nejde!
1599
01:55:16,118 --> 01:55:17,409
Cože?
1600
01:55:17,410 --> 01:55:18,828
Ale jde!
1601
01:55:18,829 --> 01:55:20,955
Miluju tě, Moniko.
1602
01:55:20,956 --> 01:55:23,040
To je nemožné, Sammy.
1603
01:55:23,041 --> 01:55:24,626
Same.
1604
01:55:25,710 --> 01:55:27,962
Začali jsme spolu chodit tak...
1605
01:55:30,257 --> 01:55:32,041
Předtím bylo všechno tak v pohodě.
1606
01:55:32,042 --> 01:55:33,175
Proč se chováš tak...
1607
01:55:33,176 --> 01:55:35,261
Ne, protože teď už nic v pohodě není.
1608
01:55:35,262 --> 01:55:37,472
Moji rodiče se rozvádí.
1609
01:55:38,932 --> 01:55:40,599
O čem to mluvíš?
1610
01:55:40,600 --> 01:55:43,311
Moje máma a táta jdou od sebe.
1611
01:55:47,357 --> 01:55:49,942
Ježíši Kriste! Vždyť jsme na plese!
1612
01:55:49,943 --> 01:55:52,862
To jsi mi neměl říkat! Jsme na maturiťáku!
1613
01:55:52,863 --> 01:55:54,738
Počkej.
1614
01:55:56,950 --> 01:55:58,192
Moniko!
1615
01:55:58,193 --> 01:56:00,086
S námi to nemá nic společného, jasný?
1616
01:56:00,087 --> 01:56:02,204
Kvůli tomu
jsem ti neřekl, že tě miluju.
1617
01:56:02,205 --> 01:56:04,081
- Nevím proč jsem vůbec...
- Nezměním
1618
01:56:04,082 --> 01:56:06,749
celý svůj život
a nepřestěhuju se do Hollywoodu
1619
01:56:06,750 --> 01:56:09,861
jen z důvodu,
že tví rodiče mají manželské problémy.
1620
01:56:25,395 --> 01:56:27,814
Klidně ho vrať. Sotva jsem ho nosila.
1621
01:56:31,359 --> 01:56:33,611
To se se mnou rozcházíš?
1622
01:56:33,612 --> 01:56:38,533
Na plese ne,
ale potom samozřejmě ano.
1623
01:56:41,286 --> 01:56:43,454
Budu se za tebe modlit.
1624
01:56:43,455 --> 01:56:47,374
Budu se za tebe opravdu modlit,
1625
01:56:47,375 --> 01:56:50,503
protože jsi fakt
skvělý kluk, co umí líbat, ale...
1626
01:56:51,504 --> 01:56:53,172
Děkuji! Děkuji!
1627
01:56:53,173 --> 01:56:55,674
Nádhera. Nádhera.
1628
01:56:55,675 --> 01:56:59,261
Poděkujme za tu
krásnou hudbu naší kapele!
1629
01:56:59,262 --> 01:57:02,599
Někdy věci prostě nejdou napravit, Same.
1630
01:57:03,892 --> 01:57:07,854
A vše, co můžeme dělat je trpět.
1631
01:57:09,689 --> 01:57:12,399
Teď si dáme od tancování menší pauzičku
1632
01:57:12,400 --> 01:57:17,129
a věnujeme tuto chvíli
jedné třídě ročníku 1964.
1633
01:57:17,656 --> 01:57:21,700
Pan Samuel Fabelman, kdepak vás máme?
1634
01:57:21,701 --> 01:57:23,203
Kde je?
1635
01:57:24,037 --> 01:57:25,913
Dobře.
1636
01:57:25,914 --> 01:57:27,206
Bagelmane!
1637
01:57:27,207 --> 01:57:28,666
Bagelmane!
1638
01:57:28,667 --> 01:57:30,376
Dobrá, všichni.
1639
01:57:30,377 --> 01:57:32,211
Vezměte si židli a pozorně sledujte.
1640
01:57:32,212 --> 01:57:34,381
Všichni pojďte směrem k plátnu.
1641
01:57:35,548 --> 01:57:38,802
Pěkně dopředu. Skvěle.
1642
01:57:40,053 --> 01:57:43,764
Pane Fabelmane,
tohle je vaše velká chvíle.
1643
01:57:43,765 --> 01:57:49,645
Jsme na vaše mistrovské dílo připraveni.
1644
01:57:49,646 --> 01:57:53,066
"Ditch Day 1964".
1645
01:57:57,153 --> 01:58:02,574
A jak se říká tam
na jihu v Hollywoodu! "Světla"...
1646
01:58:02,575 --> 01:58:06,746
"Světla, kamera, akce"!
1647
01:59:57,565 --> 02:00:00,192
To snad ne!
1648
02:01:41,044 --> 02:01:43,630
Pojďme! No tak!
1649
02:01:44,589 --> 02:01:47,383
Ne, ne, ne, ne, ne.
1650
02:01:49,052 --> 02:01:52,596
Byl jsi úžasný, Logane.
1651
02:01:52,597 --> 02:01:54,599
Bylo to úžasné.
1652
02:02:27,382 --> 02:02:29,509
Proč jsi to udělal?
1653
02:02:31,761 --> 02:02:33,637
Co?
1654
02:02:33,638 --> 02:02:36,391
Proč jsem tam tak vypadal?
1655
02:02:38,685 --> 02:02:41,061
- Ve filmu?
- Jo, ve filmu!
1656
02:02:41,062 --> 02:02:43,398
Sakra! Do prdele.
1657
02:02:44,440 --> 02:02:45,891
Co to s tebou je?!
1658
02:02:45,892 --> 02:02:47,426
Byl jsem na tebe hnusný!
1659
02:02:47,427 --> 02:02:50,128
- Zlomil jsem ti nos a potom...
- Nezlomil jsi mi nos.
1660
02:02:50,129 --> 02:02:51,980
- A potom tohle...
- Však si málem...
1661
02:02:51,981 --> 02:02:54,032
- Nic jsi mi nezlomil.
- Co to s tebou je?
1662
02:02:54,033 --> 02:02:56,535
Jen jsem držel kameru, Logane.
1663
02:02:56,536 --> 02:02:59,371
To jsou kecy, Fabelmane!
Díky tobě jsem vypadal
1664
02:02:59,372 --> 02:03:01,790
jako takové nějaké pozlátko.
1665
02:03:01,791 --> 02:03:03,208
- Jo?
- A Claudia mě políbila.
1666
02:03:03,209 --> 02:03:05,002
- Gratuluji.
- A to před celou školou.
1667
02:03:05,003 --> 02:03:07,612
- To je skvělé.
- Choval jsem se k ní hůř, než k tobě
1668
02:03:07,613 --> 02:03:09,930
- a teď chce...
- Nemáš zač, kámo. Ježíši...
1669
02:03:09,931 --> 02:03:11,508
Ne, ne! Nikam nechoď.
1670
02:03:11,509 --> 02:03:14,553
Chci vědět, proč jsi to udělal.
1671
02:03:14,554 --> 02:03:16,355
Nevím. Asi si nechám vyšetřit hlavu.
1672
02:03:16,356 --> 02:03:19,489
To se mám teď cítit špatně
kvůli tomu, co jsme ti všechno dělali?
1673
02:03:19,517 --> 02:03:21,009
A máš z toho špatný pocit?
1674
02:03:21,010 --> 02:03:22,211
Do toho ti nic není!
1675
02:03:22,212 --> 02:03:24,229
- Měl bys mít černé svědomí.
- No jasně!
1676
02:03:24,230 --> 02:03:25,897
Tak proto!
Chtěl jsi, ať se cítím...
1677
02:03:25,898 --> 02:03:28,792
Chtěl jsem, aby ses aspoň
pět minut choval ke mně slušně!
1678
02:03:28,793 --> 02:03:30,986
Nebo jsem to udělal,
abych si vylepšil film.
1679
02:03:30,987 --> 02:03:32,404
Nevím proč.
1680
02:03:32,405 --> 02:03:36,074
Jsi největší debil, co jsem kdy potkal!
1681
02:03:36,075 --> 02:03:39,578
To už je moje opice chytřejší než ty!
1682
02:03:39,579 --> 02:03:43,707
Ty hloupý, antisemitský kreténe!
1683
02:03:43,708 --> 02:03:46,127
Díky mně to vypadalo, že umíš létat!
1684
02:03:47,128 --> 02:03:48,837
Ale to já neumím.
1685
02:03:48,838 --> 02:03:51,048
Každého v okrese Santa Clara předběhnu
1686
02:03:51,049 --> 02:03:53,124
a opravdu jsem dřel, abych toho dosáhl.
1687
02:03:53,125 --> 02:03:55,594
Ale díky tobě vypadám jako nějaká troska
1688
02:03:55,595 --> 02:03:57,804
nebo že jsem falešný nebo že jsem
1689
02:03:57,805 --> 02:04:00,557
nějaký chlápek,
kterým nikdy nebudu. Ani ve snech.
1690
02:04:00,558 --> 02:04:02,017
Vzal jsi toho chlápka,
1691
02:04:02,018 --> 02:04:03,935
ať už ho máš odkudkoliv a vrazil si ho
1692
02:04:03,936 --> 02:04:06,063
na to plátno a tím všem řekl,
1693
02:04:06,064 --> 02:04:07,481
že to jsem já!
1694
02:04:07,482 --> 02:04:09,776
A to nejsem já! To je... já jsem...
1695
02:04:11,569 --> 02:04:15,114
Zatraceně! Zatraceně!
1696
02:04:18,618 --> 02:04:20,461
Ježíši! To jsem nechtěl!
1697
02:04:20,462 --> 02:04:22,704
Nechtěl jsem tě
tím vyděsit. Nechtěl jsem...
1698
02:04:22,705 --> 02:04:26,100
Koho zajímá, co jsi tím myslel?!
1699
02:04:26,626 --> 02:04:28,795
Fabelmane!
1700
02:04:30,213 --> 02:04:31,588
Do prdele.
1701
02:04:31,589 --> 02:04:32,914
Lháři! Ty zrádná svině!
1702
02:04:32,915 --> 02:04:34,367
Nakopu ti...
1703
02:04:46,213 --> 02:04:48,814
Ty jsi mu to
celé sežral! Tu jeho prácičku!
1704
02:04:48,815 --> 02:04:51,108
Sežral jsi mu to! Kokote!
1705
02:04:51,109 --> 02:04:53,778
Logane, ty jsi takový namyšlený debil!
1706
02:05:19,053 --> 02:05:21,764
Stane se snad něco?
1707
02:05:22,765 --> 02:05:24,683
Ty máš rád adrenalin, Fabelmane.
1708
02:05:24,684 --> 02:05:26,518
Ne, to vážně ne.
1709
02:05:26,519 --> 02:05:28,145
Ale jo.
1710
02:05:28,146 --> 02:05:32,065
Ale pokud o tom jen někomu cekneš,
1711
02:05:32,066 --> 02:05:36,337
že jsem z toho
byl rozhozený, tak si mě nepřej!
1712
02:05:38,030 --> 02:05:39,531
Je to naše tajemství.
1713
02:05:39,532 --> 02:05:41,199
Jasný?
1714
02:05:41,200 --> 02:05:42,994
Rozhodně.
1715
02:05:46,539 --> 02:05:48,875
Ledaže bych o tom udělal film.
1716
02:05:50,001 --> 02:05:52,712
Což nikdy neudělám.
1717
02:06:18,237 --> 02:06:20,156
Ty jsi nikdy...
1718
02:06:21,324 --> 02:06:23,159
Jaké to je?
1719
02:06:24,911 --> 02:06:28,246
Tak nějak ti to pomáhá všechno kontrolovat
1720
02:06:28,247 --> 02:06:32,794
a zároveň ti to říká,
že nad ničím nemáš kontrolu.
1721
02:06:35,338 --> 02:06:37,547
A jak je to vlastně jedno.
1722
02:06:37,548 --> 02:06:39,258
Raději bych neměl.
1723
02:06:40,259 --> 02:06:43,137
Už tak mám v hlavě naprostý chaos.
1724
02:06:45,598 --> 02:06:47,766
Zase kecáš.
1725
02:06:47,767 --> 02:06:50,603
Musím už fičet.
Čeká na mě Claudie.
1726
02:06:55,817 --> 02:06:59,444
Život není jako filmy, Fabelmane.
1727
02:06:59,445 --> 02:07:00,779
Možná, že ne.
1728
02:07:00,780 --> 02:07:05,865
Ale nakonec si díky tomu získal holku.
1729
02:07:28,516 --> 02:07:31,394
To musel být teda večer.
1730
02:07:33,938 --> 02:07:36,356
Líbila se Monice ta ozdůbka?
1731
02:07:36,357 --> 02:07:39,735
- Jo.
- Říkala jsem ti, že se jí to bude líbit.
1732
02:07:47,660 --> 02:07:49,911
Ten den, kdy jsem tě praštila
1733
02:07:49,912 --> 02:07:52,873
ve Phoenixu, když jsem...
1734
02:07:52,874 --> 02:07:55,501
Bože. Však ty moc dobře víš.
1735
02:07:56,961 --> 02:07:59,045
Ani ne.
1736
02:07:59,046 --> 02:08:00,964
Pro lásku Boží, není to jako
1737
02:08:00,965 --> 02:08:03,425
bych tě snad mlátila celý život.
1738
02:08:03,426 --> 02:08:06,052
Jednou. Jednou jsem tě uhodila.
1739
02:08:06,053 --> 02:08:07,679
To sis měl zapamatovat.
1740
02:08:07,680 --> 02:08:09,180
Bylo to před plaveckým testem.
1741
02:08:09,181 --> 02:08:11,182
Jo! Bylo to před plaveckým testem!
1742
02:08:11,183 --> 02:08:13,518
Ano. Já...
1743
02:08:13,519 --> 02:08:15,698
Uhodila jsem tě do těch zad,
1744
02:08:16,924 --> 02:08:19,491
vší silou, co jsem měla.
A všechno jsem ti pokazila
1745
02:08:19,492 --> 02:08:21,927
a ty jsi pak nemohl
získat svůj odznak za zásluhy
1746
02:08:21,928 --> 02:08:23,570
a nemohl ses stát orlím skautem.
1747
02:08:23,571 --> 02:08:25,313
- Vždyť jsem to zvládl.
- A já...
1748
02:08:25,314 --> 02:08:27,157
- O nic nešlo.
- Díky mně jsi měl
1749
02:08:27,158 --> 02:08:30,035
na zádech jizvu ve tvaru mé ruky.
1750
02:08:30,036 --> 02:08:32,370
A byla bych ráda,
kdybys mi to odpustil.
1751
02:08:32,371 --> 02:08:35,658
- Dobře. Odpouštím ti.
- Protože... protože...
1752
02:08:36,909 --> 02:08:39,210
- Protože jsi můj syn.
- Odpouštím ti, mami.
1753
02:08:39,211 --> 02:08:40,912
A moje děti pro mě znamenají víc,
1754
02:08:40,913 --> 02:08:43,414
- Odpouštím ti, mami.
- než cokoli jiného na světě.
1755
02:08:43,415 --> 02:08:44,783
- Odpouštím ti.
- Protože...
1756
02:08:44,884 --> 02:08:47,918
Prosím. Protože nevím,
jak si to vůbec někdy odpustím.
1757
02:08:47,919 --> 02:08:49,596
- Nedokážu to.
- Mami, já...
1758
02:08:49,597 --> 02:08:51,056
Odpouštím ti.
1759
02:08:51,057 --> 02:08:53,016
Pálí se ti vajíčka.
1760
02:08:53,017 --> 02:08:55,644
Bože.
1761
02:08:59,899 --> 02:09:02,944
Udělám to.
1762
02:09:03,903 --> 02:09:06,404
A nevím, jestli je to správná věc,
1763
02:09:06,405 --> 02:09:09,032
ale je to pro mě nesmírně důležité.
1764
02:09:09,033 --> 02:09:13,693
A je mi to fakt líto,
ale všichni ostatní to budou muset vydržet.
1765
02:09:13,829 --> 02:09:19,314
A nějak se nám to všem podaří přežít.
1766
02:09:19,502 --> 02:09:22,587
Včetně tvého otce,
kterého zbožňuju z celého svého srdce.
1767
02:09:22,588 --> 02:09:26,759
Zaslouží si fakt něco lepšího,
1768
02:09:29,804 --> 02:09:32,597
ale Bennie mě potřebuje, zlatíčko.
1769
02:09:32,598 --> 02:09:34,766
A já potřebuju jeho.
1770
02:09:34,767 --> 02:09:36,267
Tak moc, že bez něho
1771
02:09:36,268 --> 02:09:38,144
se měním v někoho, koho neznám
1772
02:09:38,145 --> 02:09:41,189
a koho neznáte ani vy.
1773
02:09:41,190 --> 02:09:43,108
Byla bych akorát nenávistným člověkem,
1774
02:09:43,109 --> 02:09:45,110
který tě bije.
1775
02:09:45,111 --> 02:09:49,280
A máš pravdu je to
ta nejsobečtější věc, co jsem kdy udělala,
1776
02:09:49,281 --> 02:09:53,119
ale musím to
to udělat teď, protože...
1777
02:09:54,412 --> 02:09:57,455
Sammy naslouchej svému srdci,
1778
02:09:57,456 --> 02:10:00,459
protože svůj život nikomu nedlužíš.
1779
02:10:01,669 --> 02:10:03,628
Dokonce ani mně.
1780
02:10:09,802 --> 02:10:11,845
Jsou spálené?
1781
02:10:11,846 --> 02:10:14,806
Můžu udělat další.
1782
02:10:14,807 --> 02:10:16,516
Ne, ne, ne.
1783
02:10:16,517 --> 02:10:18,227
Mám je spálené rád.
1784
02:10:22,148 --> 02:10:24,315
Monika mi dala kopačky.
1785
02:10:24,316 --> 02:10:26,109
Vážně?
1786
02:10:26,110 --> 02:10:28,821
Jo. Potom,
co jsem jí řekl, že se rozvádíte.
1787
02:10:32,158 --> 02:10:34,784
Asi jsem ji neměl žádat, aby si mě vzala.
1788
02:10:34,785 --> 02:10:36,911
- To jsi neudělal.
- Ale...
1789
02:10:36,912 --> 02:10:39,498
Ty jsi to fakt udělal?
1790
02:10:40,541 --> 02:10:44,086
- Neřekl jsem jí to napřímo.
- Chudák holka.
1791
02:10:44,110 --> 02:10:46,110
O ROK POZDĚJI
1792
02:11:05,441 --> 02:11:06,859
Tati?
1793
02:11:10,613 --> 02:11:12,865
Čau, tati. Jsem doma.
1794
02:11:23,918 --> 02:11:25,836
Sammy?
1795
02:11:31,550 --> 02:11:33,886
Myslím, že mám infarkt.
1796
02:11:39,558 --> 02:11:41,427
Pojď sem.
1797
02:11:49,836 --> 02:11:52,237
Je to záchvat paniky.
Tvoje máma je mívala často.
1798
02:11:52,238 --> 02:11:54,781
- A jak se s tím vypořádávala?
- Dělal jsem jí čaj.
1799
02:11:54,782 --> 02:11:56,325
Dobře.
1800
02:12:02,206 --> 02:12:05,083
A k tomu si ještě přetažený.
1801
02:12:05,084 --> 02:12:07,085
Vůbec nespíš.
1802
02:12:07,086 --> 02:12:08,920
V noci tě slyším, jak pochoduješ
1803
02:12:08,921 --> 02:12:10,180
nebo jak píšeš na stroji,
1804
02:12:10,181 --> 02:12:12,006
a pak ta tříhodinová jízda do školy
1805
02:12:12,007 --> 02:12:13,983
- každý den tam a zpátky je to...
- Ne!
1806
02:12:13,984 --> 02:12:15,426
Na koleje se vrátit nemůžu.
1807
02:12:15,427 --> 02:12:17,395
Možná se už tvůj spolubydlící zklidnil.
1808
02:12:17,396 --> 02:12:18,638
Volil Goldwatera.
1809
02:12:18,639 --> 02:12:20,640
Nemůžu se vrátit.
1810
02:12:20,641 --> 02:12:22,017
Tati...
1811
02:12:24,937 --> 02:12:29,205
nevím, co už mám dělat.
1812
02:12:30,234 --> 02:12:32,193
Nechci tě zklamat
1813
02:12:32,194 --> 02:12:35,488
a slíbil jsem, že to vydržím,
1814
02:12:35,489 --> 02:12:38,724
ale dva roky mi přijdou
jako věčnost a já školu nenávidím.
1815
02:12:38,725 --> 02:12:40,577
A to fakt hodně.
1816
02:12:40,578 --> 02:12:45,373
A rád bych dostal práci ve filmovém studiu,
1817
02:12:45,374 --> 02:12:47,492
takže jsem rozeslal všechny ty dopisy,
1818
02:12:47,493 --> 02:12:49,294
ale nikdo nikdy neodepíše.
1819
02:12:49,295 --> 02:12:51,796
A život tak strašně rychle utíká
1820
02:12:51,797 --> 02:12:54,008
a já se nehnu ani z místa.
1821
02:12:56,385 --> 02:12:59,221
Soustřeď se
na popíjení. Uklidní tě to.
1822
02:13:04,560 --> 02:13:06,812
Tady.
1823
02:13:09,956 --> 02:13:13,018
Můžeš si projít poštu,
zatímco pro tebe ohřeju polévku.
1824
02:13:34,248 --> 02:13:36,383
To je od mámy.
1825
02:13:37,426 --> 02:13:39,427
Je tu jen pár praštěných fotek
1826
02:13:39,428 --> 02:13:42,063
z nějaké sousedské sešlosti.
1827
02:14:27,685 --> 02:14:29,478
Tati?
1828
02:14:31,730 --> 02:14:33,482
Tati, co...
1829
02:14:42,992 --> 02:14:44,776
Tati, nechtěl jsem...
1830
02:14:44,777 --> 02:14:47,921
Pokud tu školu
opravdu tak nesnášíš, tak tam nechoď.
1831
02:14:48,747 --> 02:14:50,581
Ale tati my potřebujeme...
1832
02:14:50,582 --> 02:14:52,092
Fakt nevím. Přál bych si,
1833
02:14:52,093 --> 02:14:54,735
aby to bylo kvůli
těm tvým filmům. Ale už ani nevím.
1834
02:14:54,736 --> 02:14:59,187
Možná jsem ti to
měl už před lety zarazit, ale...
1835
02:15:00,801 --> 02:15:04,220
Vím, že prorazíš jako Dickens,
1836
02:15:04,221 --> 02:15:05,930
ať už budeš dělat cokoli,
1837
02:15:05,931 --> 02:15:09,901
protože jsi tak trochu po mně.
1838
02:15:13,772 --> 02:15:17,359
Nikdy si úplně nebudeme rozumět, Sammy.
1839
02:15:20,779 --> 02:15:23,323
Jak to můžeš vědět?
1840
02:15:23,324 --> 02:15:25,158
Ty a máma si už stejně nerozumíte.
1841
02:15:25,159 --> 02:15:27,286
Ale rozumíme.
1842
02:15:28,203 --> 02:15:30,372
A vždy budeme.
1843
02:15:31,290 --> 02:15:33,751
Vím to,
1844
02:15:35,544 --> 02:15:37,879
protože jsme spolu toho tolik prožili,
1845
02:15:37,880 --> 02:15:41,133
že je příliš pozdě,
abychom to nazvali "koncem".
1846
02:15:50,476 --> 02:15:52,895
Něco jsi v poště přehlédl.
1847
02:16:19,713 --> 02:16:21,548
Dobré zprávy?
1848
02:16:24,343 --> 02:16:26,677
Objednali 32 půlhodinovek.
1849
02:16:26,678 --> 02:16:30,181
Pátky o půl deváté na CBS.
A vše to startuje 17. září.
1850
02:16:30,182 --> 02:16:31,891
Už tak tu máme šest filmů.
1851
02:16:31,892 --> 02:16:34,310
Je to jako Stalag 17
nebo Velký útěk,
1852
02:16:34,311 --> 02:16:36,020
až na to, že je to zábavnější.
1853
02:16:36,021 --> 02:16:37,438
A je to určené pro televize.
1854
02:16:37,439 --> 02:16:38,856
- A je to fakt zábava.
- Jo.
1855
02:16:38,857 --> 02:16:40,833
Prosím Boha, aby to tak bylo.
1856
02:16:40,834 --> 02:16:42,727
"Hogan's Heroes". To bude titulek.
1857
02:16:42,728 --> 02:16:43,986
Co si o tom myslíte?
1858
02:16:43,987 --> 02:16:46,322
- Celkem chytlavé, že?
- Chytlavé. Jasně.
1859
02:16:46,323 --> 02:16:48,032
A pokud se všechno vydaří,
1860
02:16:48,033 --> 02:16:52,621
tak bych vám
příští sezónu mohl něco nabídnout.
1861
02:16:53,414 --> 02:16:56,458
Co třeba asistenta,
co dělá asistenta asistentovi?
1862
02:17:01,380 --> 02:17:03,297
Stejně nechcete být v televizi.
1863
02:17:03,298 --> 02:17:06,009
Aspoň to tak bylo ve vašem dopise.
1864
02:17:06,010 --> 02:17:08,803
Jen tak mimochodem,
ten dopis jsem si zamiloval.
1865
02:17:08,804 --> 02:17:12,463
Když jsem byl ve vašem věku,
tak jsem jich psal spousty.
1866
02:17:12,474 --> 02:17:15,017
Chcete dělat filmy. Nemám pravdu?
1867
02:17:15,018 --> 02:17:16,561
Ano. Máte pravdu.
1868
02:17:16,562 --> 02:17:20,638
Budu šťastný,
ať už začnu kdekoli a to prostě...
1869
02:17:20,732 --> 02:17:22,567
Víte s kým se musíte sejít?
1870
02:17:22,568 --> 02:17:25,403
Nemyslím kvůli práci,
protože to on nedělá.
1871
02:17:25,404 --> 02:17:27,405
Co byste řekl na to,
1872
02:17:27,406 --> 02:17:30,808
kdybyste se setkal s tím
nejslavnějším režisérem, co kdy žil?
1873
02:17:30,809 --> 02:17:32,870
A stačí přejít chodbu.
1874
02:17:34,913 --> 02:17:36,623
Pojďte.
1875
02:17:41,420 --> 02:17:43,380
Počkejte chvilku.
1876
02:17:52,473 --> 02:17:54,599
Tohle je, Nona.
1877
02:17:54,600 --> 02:17:56,392
Nona se o vás postará.
1878
02:17:56,393 --> 02:17:57,768
Není zrovna tady. Je...
1879
02:17:57,769 --> 02:17:59,187
- Je na obědě.
- Jasně.
1880
02:17:59,188 --> 02:18:01,272
- Chcete počkat?
- Jo, počká na něho.
1881
02:18:01,273 --> 02:18:03,625
Posaďte se.
1882
02:18:04,109 --> 02:18:05,819
Hodně štěstí.
1883
02:18:11,283 --> 02:18:13,593
Může to trvat celé hodiny.
1884
02:19:41,707 --> 02:19:44,709
Dobře, chlapče. Máš tak pět minut.
1885
02:19:44,710 --> 02:19:46,920
Ale spíš jednu. Postav se.
1886
02:19:50,424 --> 02:19:52,425
Tu kravatu si trochu povol.
1887
02:19:52,426 --> 02:19:55,278
Budeš mít větší šanci.
1888
02:21:04,247 --> 02:21:07,125
Bylo mi řečeno, že chceš dělat filmy.
1889
02:21:08,460 --> 02:21:10,628
Ano, pane. To chci.
1890
02:21:10,629 --> 02:21:12,463
Proč?
1891
02:21:12,464 --> 02:21:15,049
Tento byznys tě nakonec zničí.
1892
02:21:15,050 --> 02:21:17,594
No...
1893
02:21:18,970 --> 02:21:20,137
Pane Forde, já...
1894
02:21:20,138 --> 02:21:22,474
A co víš o umění, chlapče?
1895
02:21:24,810 --> 02:21:26,477
Zbožňuju vaše filmy.
1896
02:21:26,478 --> 02:21:28,479
Ne. O umění.
1897
02:21:28,480 --> 02:21:30,982
Vidíš tamhle tu malbu?
1898
02:21:33,151 --> 02:21:35,152
Jo. Jasně!
1899
02:21:35,153 --> 02:21:36,654
Ano, vidím ji.
1900
02:21:36,655 --> 02:21:38,532
Tak k ní běž.
1901
02:21:44,413 --> 02:21:47,373
Co na ní je? Popiš to.
1902
02:21:47,374 --> 02:21:49,250
Dobře. No...
1903
02:21:49,251 --> 02:21:51,252
Jsou tam dva chlapi
1904
02:21:51,253 --> 02:21:53,504
a jsou na koních
1905
02:21:53,505 --> 02:21:54,956
a něco tam očividně hledají.
1906
02:21:54,957 --> 02:21:56,507
Takže jsou možná na průzkumu...
1907
02:21:56,508 --> 02:21:58,634
Ne. Ne.
1908
02:21:58,635 --> 02:22:00,636
Kde je horizont?
1909
02:22:00,637 --> 02:22:02,847
Horizont?
1910
02:22:02,848 --> 02:22:05,349
- Kde je?
- Jo, ten je tady dole.
1911
02:22:05,350 --> 02:22:07,017
Správně.
1912
02:22:07,018 --> 02:22:09,688
Běž k této malbě.
1913
02:22:15,694 --> 02:22:17,070
Tak co?
1914
02:22:18,697 --> 02:22:20,781
Jasně, dobře.
Takže je tam pět kovbojů.
1915
02:22:20,782 --> 02:22:23,150
- Mohl by tam být indián...
- Ne, ne, ne, ne!
1916
02:22:23,151 --> 02:22:24,744
Kde je ten zatracený horizont?!
1917
02:22:24,745 --> 02:22:26,537
Tamhle.
1918
02:22:26,538 --> 02:22:28,456
- Kde?!
- Úplně nahoře.
1919
02:22:28,457 --> 02:22:30,292
Dobrá, pojď sem.
1920
02:22:32,502 --> 02:22:34,712
A tohle si zapamatuj.
1921
02:22:34,713 --> 02:22:37,089
Když je horizont dole,
1922
02:22:37,090 --> 02:22:38,966
tak je to zajímavé.
1923
02:22:38,967 --> 02:22:41,427
Když je horizont nahoře,
1924
02:22:41,428 --> 02:22:43,554
tak je to zajímavé.
1925
02:22:43,555 --> 02:22:45,598
Když je horizont uprostřed,
1926
02:22:45,599 --> 02:22:48,559
tak je to zatraceně nudné.
1927
02:22:48,560 --> 02:22:51,313
Přeju ti hodně štěstí.
1928
02:22:52,189 --> 02:22:54,815
A mazej už z mé kanceláře!
1929
02:22:54,816 --> 02:22:56,777
Dobře.
1930
02:23:00,405 --> 02:23:02,073
Moc vám děkuji.
1931
02:23:03,074 --> 02:23:05,393
Bylo mi potěšením.
1932
02:23:51,217 --> 02:23:55,417
Přeložil: Lordek. Děkuji za podporu.
www.titulky.com
130714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.