All language subtitles for Suits.S03E13.[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:02,256 Wat voorafging: 2 00:00:02,277 --> 00:00:05,359 Ik wil met je samenwerken. Kom naar Pearson Specter. 3 00:00:05,410 --> 00:00:08,198 Als je alleen maar wilt samenwerken vind ik ergens anders wel een baan. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,993 Scottie, dat is niet het enige. 5 00:00:11,077 --> 00:00:14,019 Zeg het dan. - Ik wil je in mijn leven. 6 00:00:14,070 --> 00:00:17,363 Het is voorbij. Ik heb je door. 7 00:00:17,414 --> 00:00:21,292 En ik ga je blootstellen voor de bedrieger die jij bent. 8 00:00:21,350 --> 00:00:24,167 Ik ging naar Harvard. Ik heb alleen mijn cijfer aangepast. 9 00:00:24,218 --> 00:00:28,573 Je speelde vals en nu wil je ermee wegkomen. Verdwijn. 10 00:00:28,631 --> 00:00:31,186 Hij deed het om zijn passie te kunnen beoefenen. 11 00:00:31,264 --> 00:00:35,133 En als jij dit niet door de vingers ziet, kan hij zijn vak nooit meer beoefenen. 12 00:00:35,184 --> 00:00:37,853 Als Mike moet bekennen, gooi je zijn leven weg. 13 00:00:37,937 --> 00:00:41,597 Je zei dat we vrienden waren. Een vriend zou dit niet van me vragen. 14 00:00:42,426 --> 00:00:45,378 Een vriend zou jouw beslissing niet kwalijk nemen. 15 00:00:53,169 --> 00:00:57,489 Waar ging jij vanmorgen zo snel heen? - Ik ging naar mijn minnares. 16 00:00:57,540 --> 00:01:00,921 En hoe heet zij? - Felony. 17 00:01:00,995 --> 00:01:05,390 Is dat zo? Wat nou als ik hetzelfde zou doen? - Hangt ervan af, is ze knap? 18 00:01:05,465 --> 00:01:11,186 Je realiseert dat je het moeilijker maakt? - Gelukkig was ik dan weg om... 19 00:01:11,271 --> 00:01:12,938 dit voor je te halen. 20 00:01:14,224 --> 00:01:15,424 Minnie Mouse. 21 00:01:15,498 --> 00:01:20,627 Ik kreeg een kopie van je vader en dacht dat het mooi naast Panda zou staan. 22 00:01:20,650 --> 00:01:26,076 Het is perfect. - Mooi, want ik kreeg een nieuwe kans... 23 00:01:26,127 --> 00:01:30,155 en dat was zonder jou niet gelukt. 24 00:01:30,206 --> 00:01:36,404 Ik had alleen niet als enige geholpen. - Weet ik. 25 00:01:36,529 --> 00:01:40,306 Haal je ook iets voor Harvey? - Dat wil ik wel, maar wat moet je voor hem halen? 26 00:01:40,357 --> 00:01:44,143 Hetzelfde als je voor mij had. - Een foto van hem verkleed als een muis? 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,368 Iets dat niet gekocht kan worden. 28 00:01:52,162 --> 00:01:54,647 Wat heb je nodig? - Advies. 29 00:01:54,724 --> 00:01:58,459 Die stropdas moet weg, ik wil er al maanden wat van zeggen. 30 00:01:59,243 --> 00:02:03,100 Het ging niet over de stropdas, ofwel? - Dat weet je wel, je doet het expres. 31 00:02:03,151 --> 00:02:05,611 We grijpen onze kans, wanneer die zich voordoet. 32 00:02:06,725 --> 00:02:10,535 Wat kan Donna voor je doen? - Ik heb het perfecte cadeau nodig. 33 00:02:10,620 --> 00:02:15,151 Voor wie, Rachel? Iets persoonlijks, vraag foto's aan haar vader. 34 00:02:15,202 --> 00:02:17,658 Hoe weet je dat ooit... - Jessica? Iets simpels en elegants. 35 00:02:17,754 --> 00:02:19,904 Of iets wilds en geks. Jouw keuze. 36 00:02:19,956 --> 00:02:24,465 Louis? Maakt niet uit, die blijft dagen emotioneel. 37 00:02:24,570 --> 00:02:27,942 En wat voor Harvey? - Daar bestaat geen cadeau voor. 38 00:02:28,922 --> 00:02:35,114 Hij pakt wat hij wil, en iets anders hoeft niet. Mijn talent, is mijn cadeau aan hem. 39 00:02:35,165 --> 00:02:40,032 Elke ochtend stap ik uit die lift en vraag ik mij af of dit mijn laatste dag is. 40 00:02:40,070 --> 00:02:43,956 Vorige week was die dag en Harvey zei: 'Vandaag niet'. 41 00:02:44,899 --> 00:02:49,304 Ik moet hem iets geven waarmee ik mijn dankbaarheid toon. 42 00:02:52,789 --> 00:02:58,326 Er is iets wat Harvey al jaren wil, maar nooit gelukt is. 43 00:02:58,377 --> 00:03:01,412 Wat is het? - Nee, dat is te persoonlijk. 44 00:03:01,463 --> 00:03:07,049 En dat gaat je toch nooit lukken. - Wat het ook is, 't is het perfecte cadeau. 45 00:03:07,086 --> 00:03:11,369 Voordat we verdergaan, wil ik onze nieuwste senior partner introduceren. 46 00:03:11,420 --> 00:03:12,666 Dana Scott. 47 00:03:12,717 --> 00:03:17,947 Bedankt dat ik me hierbij mag vervoegen en ik verzeker, dat ik gelijk resultaten boek. 48 00:03:17,998 --> 00:03:19,532 Dat horen we graag. 49 00:03:19,583 --> 00:03:24,994 Hoe staan we ervoor met Franklin Courier? - Ze hebben vrijdag net de overname aangekondigd. 50 00:03:25,033 --> 00:03:29,119 Ik zou die graag willen leiden. - Het eerste resultaat komt eraan. 51 00:03:29,170 --> 00:03:30,760 Leid hem maar. 52 00:03:30,811 --> 00:03:35,377 Sorry, ik had vertraging op het vliegveld. Heb ik iets gemist? 53 00:03:35,436 --> 00:03:38,316 Niet echt, Scottie gaat de Franklin-overname leiden. 54 00:03:38,374 --> 00:03:39,955 Dat meen je niet? 55 00:03:40,006 --> 00:03:43,439 Dat is mijn cliënt. Ik was vijf minuten te laat. - Tien minuten, eigenlijk. 56 00:03:43,736 --> 00:03:47,443 Ook al sloeg ik de hele vergadering over voor een complete ontharings-sessie. 57 00:03:47,510 --> 00:03:51,830 Ik heb ze binnengehaald toen ze nog klein waren en een klein onderkruipsel als jou... 58 00:03:51,881 --> 00:03:53,799 Scottie is een senior partner. 59 00:03:54,572 --> 00:03:58,791 Dit is onzin. - Dus de statuten zijn dan ook onzin? 60 00:03:58,885 --> 00:04:01,939 Mijn statuten zijn een kunstwerk. - Weet ik. 61 00:04:01,990 --> 00:04:07,431 Daarin staat wanneer iemand meer dan tien minuten te laat is, hij geen recht van spreken heeft. 62 00:04:07,482 --> 00:04:12,350 Daarin staat niet als het komt door oncontroleerbare situaties. 63 00:04:12,401 --> 00:04:13,785 Pardon... 64 00:04:13,853 --> 00:04:19,900 'Deze regel geldt in elke omstandigheid, inclusief familie-ziekte, gevangenisstraf en vertraging.' 65 00:04:19,963 --> 00:04:24,362 'Zonder punctualiteit zijn we net dieren.' 66 00:04:24,413 --> 00:04:26,306 Hoe durf je mij mezelf te citeren? 67 00:04:26,357 --> 00:04:28,666 Dit is nog niet voorbij. - Jawel. 68 00:04:28,718 --> 00:04:32,370 Ze zijn nog steeds jouw cliënt, maar Scottie leidt deze. 69 00:04:32,421 --> 00:04:33,755 Volgende onderwerp. 70 00:04:37,969 --> 00:04:41,753 Wat is dit? - Het beste cadeau ooit. 71 00:04:41,814 --> 00:04:44,566 Beter dan M.J. zijn shirt van zijn 63-punten-wedstrijd? 72 00:04:44,617 --> 00:04:47,306 Als dit dossier meespeelde, had het 80 punten gescoord. 73 00:04:47,357 --> 00:04:50,575 Die snap ik niet eens. - Ik ook niet, maak nou open. 74 00:04:50,656 --> 00:04:55,411 Een ordinaire bedrijfsrechtszaak. Ik snap 't niet. - Kijk wie de advocaat is. 75 00:04:56,984 --> 00:05:00,624 A. Eliot Stemple. Hoe wist je dat? 76 00:05:00,675 --> 00:05:03,794 Ik sprak Donna, zij vertelde alles. - Definieer 'alles'. 77 00:05:03,845 --> 00:05:06,809 Hij versloeg jou drie keer achter elkaar met een nep-rechtszaak op Harvard. 78 00:05:06,864 --> 00:05:10,604 Dat zit je dwars en houdt je wakker. - Als je alles weet... 79 00:05:10,664 --> 00:05:15,871 weet je dat hij me al tien jaar ontwijkt. - Ik zei net dat het beter als M.J. zijn shirt is. 80 00:05:15,908 --> 00:05:18,785 Denk je dat ik mijn woorden niet nakom? 81 00:05:18,840 --> 00:05:24,299 Wat bedoel je? - Dat A. Eliot Stemple je nu niet meer ontwijkt. 82 00:05:49,956 --> 00:05:54,394 Quality over Quantity (QoQ) Releases Suits S03E13 ~ Moot Point 83 00:05:54,449 --> 00:05:59,316 Vertaling: FreddyRibs 84 00:06:07,925 --> 00:06:10,709 Als dit over Franklin Courier gaat, blijf ik erbij. 85 00:06:10,760 --> 00:06:12,389 Dat is het niet. 86 00:06:12,483 --> 00:06:15,028 Waar gaat het dan over? - Over Franklin Courier. 87 00:06:15,173 --> 00:06:20,644 Hoe hoog sta ik, wat betreft Dana Scott? - Er is geen hiërarchie. Zo zie ik het niet. 88 00:06:20,769 --> 00:06:25,108 Dus ik sta onder haar, omdat ze met Harvey gaat? - Ik doe net alsof ik dat niet hoorde. 89 00:06:25,195 --> 00:06:29,984 Ik kan niet doen alsof jij mij niet genaaid hebt, omdat zij je partners' vriendin is. 90 00:06:30,958 --> 00:06:34,231 Ik heb je niet genaaid. Je eigen statuten deden dat. 91 00:06:34,282 --> 00:06:38,803 Omgedraaid had jij haar zaak overgenomen en er niet van wakker gelegen. 92 00:06:38,854 --> 00:06:40,476 Wat heeft dat ermee te maken? 93 00:06:40,527 --> 00:06:45,064 Beantwoord die vraag niet. Wat mij betreft bestaat Dana Scott niet voor mij. 94 00:06:47,215 --> 00:06:53,066 Kwam het ooit bij je op, dat dit misschien je eigen schuld is? 95 00:06:53,455 --> 00:06:55,277 Waar heb je het in Godsnaam over? 96 00:06:55,328 --> 00:07:01,132 Je kunt met onze nieuwste senior partner binden, of er je eeuwige rivaal van maken. 97 00:07:01,191 --> 00:07:05,456 In het verleden koos je vaak voor de rivaaloptie. 98 00:07:05,558 --> 00:07:08,948 Kun je voorbeelden noemen? - Uit m'n hoofd? 99 00:07:08,999 --> 00:07:13,521 Pemberton, Yates, Cohen, Duffner, Ramirez. 100 00:07:15,147 --> 00:07:19,806 Dat zijn vijf toevallige incidenten. - Robinson, Jenkins, Gardner... 101 00:07:19,857 --> 00:07:21,234 Wat is je punt? 102 00:07:21,320 --> 00:07:24,743 Dat als je dit laat gaan... 103 00:07:24,794 --> 00:07:28,993 je een compleet nieuwe relatie met Scottie op kunt bouwen. 104 00:07:29,044 --> 00:07:34,229 En wie weet, misschien herdefinieer je jezelf binnen dit bedrijf. 105 00:07:37,257 --> 00:07:39,050 Wijze woorden. 106 00:07:40,394 --> 00:07:44,275 Je hebt misschien mijn hele levensperspectief veranderd. 107 00:08:09,191 --> 00:08:11,417 Is dat een bom? - Een cadeau. 108 00:08:11,468 --> 00:08:13,720 Een cadeau na vanochtend? 109 00:08:13,771 --> 00:08:17,844 Je had gelijk. Je stal mijn cliënt op een technisch foutje. 110 00:08:17,895 --> 00:08:22,797 Maar erger nog, dat je mij mezelf citeerde... 111 00:08:22,848 --> 00:08:25,583 normaal zou ik nu dan pisnijdig zijn, maar... - Maar wat? 112 00:08:25,668 --> 00:08:29,330 Ik ben ertoe gewezen dat ik bepaalde neigingen moet veranderen. 113 00:08:29,381 --> 00:08:32,939 Wat probeer je te zeggen? - Dat ik graag vrienden wil zijn. 114 00:08:41,050 --> 00:08:42,684 Dat is lief. 115 00:08:43,170 --> 00:08:45,015 Dank je. - Jij bedankt. 116 00:08:46,105 --> 00:08:49,000 Dus we zijn vrienden? - Vrienden. 117 00:08:49,051 --> 00:08:51,140 Mooi, geef me mijn zaak terug. 118 00:08:51,191 --> 00:08:54,851 Pardon? - Je accepteert onze vriendschap, dus geef terug. 119 00:08:55,390 --> 00:08:57,724 Zo werkt het niet. 120 00:08:57,775 --> 00:09:03,612 Wat voor vriend ben jij? - Iemand die het niet teruggeeft na zo'n sjaal. 121 00:09:03,671 --> 00:09:05,455 Het is geen sjaal... 122 00:09:05,506 --> 00:09:11,248 maar 's werelds mooiste pashima's. - Al was het de enige ter wereld, dan nog niet. 123 00:09:11,306 --> 00:09:15,226 Dan moet ik wel terugvallen op artikel 19.5/b. 124 00:09:15,277 --> 00:09:18,390 Er is geen artikel 19.5/b. - Nu wel. 125 00:09:18,441 --> 00:09:23,726 Nieuwe werknemers moeten ondersteund worden door de bestaande advocaat. 126 00:09:23,777 --> 00:09:30,261 Klootzak, jij wilt gewoon ruzie. - Ik wilde vriendschap, maar ik mocht oprotten. 127 00:09:30,875 --> 00:09:33,368 Ik waarschuw je, Louis. 128 00:09:33,419 --> 00:09:36,145 Jij wilt deze ruzie niet. 129 00:09:36,196 --> 00:09:39,734 Die wil ik wel en ik ga het winnen. 130 00:09:39,785 --> 00:09:43,542 Als dat gebeurt, moet je niet huilend naar je vriendje rennen. 131 00:09:54,113 --> 00:09:59,317 Kijk nou, de geest uit het verleden, Harvey Reginald Specter. 132 00:09:59,368 --> 00:10:04,038 Daarover gesproken, A. Eliot, Roosevelt belde. Hij wil zijn vlinderdas terug. 133 00:10:04,089 --> 00:10:08,023 Als je vroeger zo scherp was, had je me misschien op school verslagen. 134 00:10:08,070 --> 00:10:13,023 Geloof me, Archibald, ik ben veel beter dan jou. - Blijkbaar, moet je jezelf eens zien. 135 00:10:13,074 --> 00:10:18,093 Tom Ford-pak, 1.000 dollar-kapsel. Wat is er met die rokkenjager van Harvard gebeurd? 136 00:10:18,144 --> 00:10:22,148 Die is mede-eigenaar van een bedrijf tien keer zo groot als die van jou. 137 00:10:22,203 --> 00:10:26,359 Groter? Iemand wil graag drie verlieszaken van vroeger compenseren. 138 00:10:26,410 --> 00:10:30,000 Of iemand leeft in het verleden en durft 't nu niet tegen mij op te nemen. 139 00:10:30,051 --> 00:10:34,762 Jij bent de bangerik, je leidt denk ik aan PTSD, posttraumatische Stemple-stoornis. 140 00:10:34,822 --> 00:10:36,751 Waarom gaan we nu niet tegen elkaar? 141 00:10:36,814 --> 00:10:42,181 Zou ik graag willen, maar ik moet nu aan het werk. Laten we dit snel weer doen, goed? Bel me. 142 00:10:45,795 --> 00:10:49,947 AYZ Technologies tegen Janus Microprocessors. 143 00:10:49,998 --> 00:10:54,501 Mike Ross namens de aanklager, edelachtbare. - A. Eliot Stemple namens de beklaagde. 144 00:10:54,552 --> 00:10:58,937 Wat doe jij hier? - Was ik mijn bedrijf op het formulier vergeten? 145 00:10:58,988 --> 00:11:05,009 Ik werk voor Pearson Specter. - Specter, als in Harvey Reginald Specter. 146 00:11:05,060 --> 00:11:09,380 Laat de voorhechtenis moties maar horen. - Motie tot verplaatsing, edelachtbare. 147 00:11:09,427 --> 00:11:12,741 Wegens welke redenen? - Dat hij een watje is. 148 00:11:12,792 --> 00:11:14,147 Wat zei u, Mr Specter? 149 00:11:14,198 --> 00:11:18,423 Ik vroeg me af of hij daar een kopie van had, want die hebben wij nooit ontvangen. 150 00:11:18,474 --> 00:11:23,845 Niet vanwege mij, edelachtbare. Mijn nichtje is plotseling ziek geworden. 151 00:11:23,896 --> 00:11:26,692 Bij een familieziekte moet je erheen. 152 00:11:26,743 --> 00:11:32,140 Mr Stemple heeft dan geen kopie van zijn motie, maar wij hebben wel een kopie van zijn stamboom. 153 00:11:32,211 --> 00:11:38,481 Hij heeft geen nichtjes. - Het was figuurlijk. Ze is mijn peetdochter. 154 00:11:38,532 --> 00:11:42,001 Hoe heet ze dan? - Sandra Silverstein. 155 00:11:42,052 --> 00:11:45,572 Dat is dezelfde fictieve, zieke peetdochter... 156 00:11:45,637 --> 00:11:49,348 die Mr Stemple elke keer bij een verplaatsing gebruikt. 157 00:11:49,399 --> 00:11:52,485 Klinkt ernstig, Heb je acupunctuur al overwogen? 158 00:11:52,536 --> 00:11:54,879 Ze gaan te ver, edelachtbare. 159 00:11:54,930 --> 00:11:57,599 Jij gaat juist te ver. 160 00:11:57,650 --> 00:12:04,098 Mr Stemple, je zult jezelf niet alleen vervangen, maar betaalt de rechtbank 2.000 dollar boete. 161 00:12:05,885 --> 00:12:10,238 We hebben hem. Het kooigevecht begint nu. Twee mannen erin, maar eentje er weer uit. 162 00:12:10,289 --> 00:12:12,209 We hebben nog niets. 163 00:12:12,260 --> 00:12:17,565 Moet ik dit ook nog voor je oplossen? - Luister, dit is geen Thunderdome. 164 00:12:17,608 --> 00:12:20,110 Bekijk al zijn rechtszaken sinds school. 165 00:12:20,168 --> 00:12:23,791 Rustig, ik regel het. - Dat hoop ik, want jij kent hem niet. 166 00:12:23,842 --> 00:12:30,302 Zodra hij geen uitweg meer ziet, zet hij alles op alles. 167 00:12:37,517 --> 00:12:40,380 Zonde van je reis, Harvey is al weg. 168 00:12:40,431 --> 00:12:44,322 Ik kwam niet voor Harvey, maar voor jou. Ik heb iets belangrijks te zeggen. 169 00:12:44,373 --> 00:12:49,638 Daar heb ik geen interesse in. - Op school had ik niets. 170 00:12:49,735 --> 00:12:53,244 Niets, geen vrienden, vriendinnen en respect. 171 00:12:53,302 --> 00:12:57,072 Ik had het zelfs bijna niet gehaald. 172 00:12:58,800 --> 00:13:01,350 Kijk mij nou, ongetrouwd... 173 00:13:01,401 --> 00:13:03,978 geen kinderen en niet bepaald succesvol. 174 00:13:04,036 --> 00:13:06,564 Waarom vertel je dit? 175 00:13:07,006 --> 00:13:10,056 Ik had tot op heden een beetje succes waar ik aan vastklampte... 176 00:13:10,107 --> 00:13:16,541 en Harvey zal daar niet om geven, maar jij hebt de leiding, dus kan dit laten gaan. 177 00:13:17,374 --> 00:13:20,184 En misschien wil je dat wel? 178 00:13:22,924 --> 00:13:25,766 Ik zal erover nadenken. - Meer kan ik ook niet vragen. 179 00:13:26,215 --> 00:13:28,316 Behalve een ding. 180 00:13:29,312 --> 00:13:33,098 Dat is dezelfde toepspraak die jouw aanklager tegen Harvey zei in zijn eerste jaar. 181 00:13:33,938 --> 00:13:36,885 Dan is het nog niet waar. - Denk je dat je me kunt bespelen? 182 00:13:36,936 --> 00:13:40,031 Ik kan het altijd proberen. - Stemple, je ontwijkt Harvey al lang genoeg. 183 00:13:40,089 --> 00:13:45,779 Je gaat nu winnen, of verliezen, maar je ontwijkt hem niet meer. 184 00:13:45,830 --> 00:13:48,449 Je vergat... 185 00:13:48,500 --> 00:13:53,864 Ik heb je stamboom gezien. Je bent getrouwd, hebt kinderen en werkt bij een goed bedrijf. 186 00:13:53,884 --> 00:13:59,836 Ik haat mijn vrouw, mijn kinderen zijn vervelend en ik werk daar nog zodat ze me met rust laten. 187 00:14:03,034 --> 00:14:08,343 Stap de lift in. Ik laat je hier niet alleen. - Goed bedacht. 188 00:14:18,144 --> 00:14:23,214 Eliot Stemple, dat is nogal verleden tijd. - Je had z'n gezicht moeten zien toen ik er stond. 189 00:14:23,315 --> 00:14:26,535 Heb je hulp nodig? - Nee, ik doe dit geheel zelf. 190 00:14:26,619 --> 00:14:30,097 Harvey, het was drie keer. Herinner je hoe erg het je dwarszat? 191 00:14:30,195 --> 00:14:35,236 Ja, maar in plaats van overbodige hulp aanbieden, kun jij je beter focussen op Louis Litt. 192 00:14:35,295 --> 00:14:41,358 Na die vergadering, zet hij alles op alles. - Ik had niet anders gewild. 193 00:14:43,397 --> 00:14:45,859 Je zocht expres ruzie. - Natuurlijk. 194 00:14:45,910 --> 00:14:48,765 Wat is er met dat 'we moeten eerlijk zijn'-gedoe gebeurd? 195 00:14:48,816 --> 00:14:53,554 We hoeven over het logische niet eerlijk te zijn. - Ik snap het. 196 00:14:53,605 --> 00:14:57,812 Je wilt niet als mijn vriendin gezien worden, dus zocht je ruzie met de sterkste ter plaatse. 197 00:14:57,863 --> 00:15:02,519 Als ik win, ben ik de partner die Louis versloeg, niet de partner die met Harvey Specter gaat. 198 00:15:02,570 --> 00:15:04,465 Dat respecteer ik... 199 00:15:04,516 --> 00:15:07,689 maar Louis heeft me net een gunst verleend en ik wil hier niet tussen zitten. 200 00:15:07,740 --> 00:15:10,049 Dat hoeft ook niet. 201 00:15:10,412 --> 00:15:12,998 Mooi. - Maar... 202 00:15:13,430 --> 00:15:16,653 Wat heb je gedaan? - Niet per se wat ik gedaan heb. 203 00:15:16,771 --> 00:15:21,145 Meer wat jij gedaan hebt. - Wat heb ik gedaan? 204 00:15:23,013 --> 00:15:25,809 Louis, wat doe je hier? - Ik kreeg gisteravond je e-mail. 205 00:15:25,880 --> 00:15:29,442 Ja, daarover... - Was geen probleem, ik doe het graag. 206 00:15:29,493 --> 00:15:32,134 Ik doe niets liever dan de hele nacht een vriend helpen. 207 00:15:32,185 --> 00:15:37,222 Was je de hele nacht op? - Alleen een powernap tussen 04:30 en 04:45 uur. 208 00:15:37,303 --> 00:15:38,628 Wat heb je gevonden? 209 00:15:38,665 --> 00:15:44,384 Ik heb acht jaar van de Pritchard Holdings-bedrijfsobligaties doorgespit. 210 00:15:44,460 --> 00:15:49,312 Dat is een groot tijdsbestek. - Jij vroeg vier jaar, ik geef acht. Zo ben ik. 211 00:15:49,363 --> 00:15:52,247 Ik heb elke fout gevonden die er was. - Mooi. 212 00:15:52,321 --> 00:15:57,019 Rapporteer de wijzigingen en met wat geluk schiet Jenner Pharmaceuticals er niets mee op. 213 00:15:59,049 --> 00:16:03,872 Jenner Pharmaceuticals? Dit is Miller Trucking. - Dat bedoelde ik, Miller Trucking. 214 00:16:07,129 --> 00:16:09,247 Waar worden ze voor aangeklaagd? 215 00:16:09,339 --> 00:16:12,167 Transport? 216 00:16:12,218 --> 00:16:17,200 Jij stuurde die e-mail om me te naaien? - Louis, ik heb die niet verstuurd, maar Scottie. 217 00:16:17,228 --> 00:16:19,591 Ze gebruikte mijn computer, ik wist het niet eens. - Onzin. 218 00:16:19,649 --> 00:16:24,081 Ze vroeg om hulp en je misbruikte onze vriendschap en zojuist dreef je de spot met mij. 219 00:16:24,132 --> 00:16:30,323 Dat deed ik niet, ik wilde je ervan behoeden. Zolang je het niet wist, was het niet erg. 220 00:16:30,374 --> 00:16:35,914 Nee, dat is het wel. Als je onze vriendschap waardeert, blijf je erbuiten. 221 00:16:35,992 --> 00:16:41,638 Want ik ga de oorlog aan Dana Scott. - De oorlog aan? Heb je 'The Godfather' gekeken? 222 00:16:41,689 --> 00:16:45,381 Ik wilde een gemeenschappelijk vlak hebben om over te praten, klaag me maar aan. 223 00:16:49,415 --> 00:16:52,920 Heb je het voorstel voor Franklin Courier af? - Nee. 224 00:16:52,971 --> 00:16:56,334 Hoezo, nee? - Ik heb het niet gedaan. 225 00:16:56,386 --> 00:16:59,900 Is je moeder gestorven? Zo niet, dan... - Jij zei dat ik het niet moest doen. 226 00:16:59,951 --> 00:17:02,002 We hebben oorlog. Waarom zou ik dat doen? 227 00:17:02,053 --> 00:17:06,424 Geen idee, jij stuurde dat je de eer aan jezelf hield en Dana Scott het liet leiden. 228 00:17:06,475 --> 00:17:09,267 De eer aan mezelf houden? Je weet dat ik dat niet zeg. 229 00:17:09,318 --> 00:17:11,850 Goedemorgen, Louis. Mooie dag. 230 00:17:11,901 --> 00:17:14,647 Je ziet er wat moe uit. - Niet, ik word nooit moe. Wat wil je, Dana? 231 00:17:14,698 --> 00:17:18,132 Ik kwam dit langs brengen. - Stuur je Franklin een voorstel? 232 00:17:18,190 --> 00:17:21,898 Ik kon ze niet zonder jou ontmoeten, dus stuurde ik dit. 233 00:17:21,956 --> 00:17:26,298 Dat deed je achter onze rug om. - Daar geloof ik niet in. 234 00:17:26,349 --> 00:17:30,339 Daarom heb ik jullie allebei ge-cc 'd. - Dat deed je zodat het van jou afkomstig is... 235 00:17:30,390 --> 00:17:34,152 en wij er niets mee te maken hebben. - Klopt, en jullie hebben er niets mee te maken. 236 00:17:34,203 --> 00:17:35,901 Prima als je het zo wilt spelen. 237 00:17:35,988 --> 00:17:39,394 Als je mij wilt afwimpelen, 'Litt up' ik je. - Ja, 'Litt up'. 238 00:17:39,456 --> 00:17:42,206 'Litt up?' 239 00:17:44,347 --> 00:17:49,111 Dat is zo schattig, ik ga het belachelijk maken op mijn Facebook-pagina. 240 00:17:53,699 --> 00:17:59,013 We gaan dit helemaal uitpluizen, zodat mevr Onzin wenste dat ze nooit van Louis Litt gehoord had. 241 00:17:59,033 --> 00:18:02,142 Ze is een uitstekende advocaat, wat nou als we niks fout vinden? 242 00:18:02,193 --> 00:18:06,158 We gaan geen fout zoeken, maar het opbreken en een fout creëren. 243 00:18:06,209 --> 00:18:11,405 Mr Walker, vorig jaar oktober, deed u een voorstel aan de advocaat van Kyoto Computers. Hoe ging dat? 244 00:18:11,456 --> 00:18:16,133 Geweldig, totdat ze zeiden dat ze ons product met geen mogelijkheid konden kopen. 245 00:18:16,184 --> 00:18:19,754 Waarom? - Omdat Janus hun microchip niet wilde leveren... 246 00:18:19,809 --> 00:18:22,766 als Kyoto ook maar enige zaken met ons deed. 247 00:18:22,817 --> 00:18:28,039 En mijn buurman zegt dat zijn buurman vreemdging. Blijkt dat het een wraakzuchtige leugen was. 248 00:18:28,109 --> 00:18:32,656 Dit zijn beëdigde verklaringen van de CEOs van Kyoto, Griffon en Howland... 249 00:18:32,707 --> 00:18:37,193 die Mr Walkers uitspraak ondersteunen. - Dit is niet je buurman, Archibald. 250 00:18:38,992 --> 00:18:44,067 De waarheid is dat wij de markt controleren, omdat ons product beter is, nietwaar? 251 00:18:44,118 --> 00:18:46,334 Nee, dat is het niet. - Jake... 252 00:18:46,385 --> 00:18:48,865 de camera's staan aan en we staan allemaal onder ede. 253 00:18:48,916 --> 00:18:51,295 Staan we dat? - Hij wel. 254 00:18:52,035 --> 00:18:57,701 Ik heb een onafhankelijke analyse en een beëdigde verklaring van andere CEOs die alles ontkrachten. 255 00:18:57,768 --> 00:19:00,236 Die tekst is het papier niet waard. 256 00:19:00,287 --> 00:19:05,609 Het gaat erom, dat je wel 'n zaak kunt aanspannen en jaren vechten wat je misschien niet wint, of... 257 00:19:05,660 --> 00:19:08,836 je kunt deze schikking accepteren. 258 00:19:12,638 --> 00:19:16,074 Dit is nog vrij redelijk. - Meer dan redelijk. 259 00:19:16,125 --> 00:19:19,759 Hij wil alleen dat wij het tekenen, zodat hij het straks tegen ons kan gebruiken. 260 00:19:19,810 --> 00:19:23,729 Net als vorig jaar tegen Micron en dat jaar daarvoor tegen Suntech. 261 00:19:23,800 --> 00:19:29,314 Jij hebt maar een truc in je mouw, Archibald en als je die eenmaal kent, is dat niet goed. 262 00:19:29,416 --> 00:19:34,492 Dat heb jij ook Reginald. Alleen bij mij klaagt mijn eigen cliënt me niet aan. 263 00:19:34,560 --> 00:19:37,142 Deze getuigenis is voorbij. - Hoezo voorbij? 264 00:19:37,193 --> 00:19:40,465 Wil je niet dat Mr Walker weet dat je voor wangedrag bent aangeklaagd? 265 00:19:40,516 --> 00:19:41,800 Die heeft dat teruggetrokken. 266 00:19:41,851 --> 00:19:47,625 Net daarvoor, getuigde ze dat ze werd belazerd, omdat jij mot had met je oppositie-advocaat. 267 00:19:47,676 --> 00:19:51,560 Hij zoekt graag ruzie met andere advocaten en hij geef geen moer om zijn cliënt. 268 00:19:51,611 --> 00:19:53,888 Dat is een leugen. - Is dat zo? 269 00:19:53,927 --> 00:19:58,542 We weten allebei waarom je deze zaak aannam, omdat hij deze twee twee zaken... 270 00:19:58,593 --> 00:20:01,991 en deze zaak, 15 jaar geleden verloor van mij. Vraag maar... 271 00:20:02,042 --> 00:20:04,171 hij staat niet onder ede, maar je merkt het als hij liegt. 272 00:20:04,222 --> 00:20:08,167 Deze zaken waren in schoolrechtszaken. Stel je voor wat hij in het echt toe in staat is. 273 00:20:08,218 --> 00:20:12,035 Ik kan je vertellen, het is een stuk duurder dan schikken. 274 00:20:13,507 --> 00:20:14,980 We zijn klaar. 275 00:20:17,323 --> 00:20:23,665 Je hebt mij er mooi ingeluisd om mij te treffen, maar je had het bij een andere zaak moeten doen. 276 00:20:25,544 --> 00:20:31,608 Omdat we weten dat mijn onafhankelijke analist alles opschrijft wat ik hem opdraag. 277 00:20:35,555 --> 00:20:37,994 Hoorde je wat hij net zei? - Zeker weten. 278 00:20:38,045 --> 00:20:43,721 En als jij en ik dat hoorde... - Hoorde het 't misschien ook. 279 00:20:54,257 --> 00:20:56,367 Ik heb al ontbeten, Michael. 280 00:20:56,418 --> 00:21:01,023 Misschien, maar die zak is met bacon gevuld. - Knapperig? 281 00:21:01,074 --> 00:21:04,617 Om mijn vriend Benjamin te citeren: 'Als het niet knapperig is, is het geen bacon.' 282 00:21:04,656 --> 00:21:06,691 Dat verdien ik niet. 283 00:21:08,562 --> 00:21:11,844 Ik kan het geluid verbeter van bijen die stuifmeel verzamelen via een satelliet. 284 00:21:11,895 --> 00:21:13,809 Hoe kun je dat weten? - Het is gedaan. 285 00:21:13,860 --> 00:21:16,929 Ik kan geen geluid verbeteren dat een camcorder niet opgepakt heeft... 286 00:21:16,980 --> 00:21:21,655 omdat deze firma te gierig is om mijn aanbeveling te kopen, de 63.000 dollar kostende ZR-X90. 287 00:21:21,706 --> 00:21:26,258 Dat heb je niet echt aanbevolen, toch? - Die werkt ook goed voor zelfstandige films. 288 00:21:26,295 --> 00:21:29,219 Ik heb deze audio nodig, anders hebben we een groot probleem. 289 00:21:29,270 --> 00:21:32,172 Michael, kijk deze audiogolven eens. 290 00:21:34,093 --> 00:21:35,601 Er is niks. - Helemaal niks. 291 00:21:35,688 --> 00:21:38,820 Zelfs niet na 12 uur verbetertechnieken en zes Red Bulls verder. 292 00:21:38,871 --> 00:21:41,630 Zoveel Red Bulls moet je niet drinken. 293 00:21:41,685 --> 00:21:43,562 Ik deed het voor jou, Michael. 294 00:21:43,583 --> 00:21:46,469 Wat hebben we? - Niets. 295 00:21:46,718 --> 00:21:48,961 Dan doen we het met wat we hebben. 296 00:21:50,805 --> 00:21:54,920 Waar heeft hij het over? - Stemple blufte, dus nu gaan wij bluffen. 297 00:21:54,990 --> 00:21:57,451 Waar hebben we het over, heren? 298 00:21:57,502 --> 00:22:01,167 We willen toegang tot de ruwe informatie van zijn onafhankelijke analist. 299 00:22:01,246 --> 00:22:06,319 Had ik vroeger maar een vasectomie gehad, maar ruwe data is onbewerkt en onbeschikbaar. 300 00:22:06,365 --> 00:22:09,256 De regels voor het inzien daarvan zijn vrij duidelijk, Mr Specter. 301 00:22:09,294 --> 00:22:13,713 Behalve als er wangedrag in het spel is, waar sprake van is in deze situatie. 302 00:22:13,764 --> 00:22:15,459 Waar beschuldigen jullie me van? 303 00:22:15,510 --> 00:22:21,439 Op 't eind van onze getuigenis, schepte Mr Stemple op dat zijn analist schrijft wat hij wil. 304 00:22:21,490 --> 00:22:26,256 Dat is gelogen, dat zei ik niet. - Dus onze microfoon zou het niet oppakken? 305 00:22:26,307 --> 00:22:30,744 Voor de duidelijkheid. Zij schenden de regels, om mij op regelschending te pakken? 306 00:22:30,795 --> 00:22:32,635 U heeft al eerder tegen mij gelogen. 307 00:22:32,657 --> 00:22:35,679 Als u op die opname ook maar iets soortgelijks zegt... 308 00:22:35,730 --> 00:22:39,617 sanctioneer ik u niet alleen, maar geef ik u ook aan. 309 00:22:39,668 --> 00:22:42,124 Ik geef ze wat ze willen. 310 00:22:42,728 --> 00:22:46,085 Ik moet toegeven, toen ik 600 miljoen euro las, ik van een typefout uitging. 311 00:22:46,136 --> 00:22:47,382 Dat is het niet. 312 00:22:47,413 --> 00:22:51,726 Baltic Freight kan Riesling vanaf de wijngaard naar een Dubai-hotel krijgen, in zes uur. 313 00:22:51,777 --> 00:22:53,147 Dit is een koopje. - Mee eens. 314 00:22:53,198 --> 00:22:55,979 Het voorstel is het meest meeslepende dat ik sinds 'Fifty Shades of Grey' heb gelezen. 315 00:22:56,030 --> 00:22:59,003 Maar het voordeel is dat ik... - Wij. 316 00:22:59,074 --> 00:23:01,598 Niet echt. Een plan heb bedacht, dat de Amerikaanse belasting ontwijkt. 317 00:23:01,649 --> 00:23:05,857 Door een hoofdkantoor in Cyprus te vestigen? - Waar de belasting maar 5,7 procent is. 318 00:23:05,908 --> 00:23:09,889 Wacht even, houdt dat niet in dat er in Cyprus geproduceerd moet worden? 319 00:23:09,952 --> 00:23:13,577 Ik heb al een ontwikkelaar geregeld. - Ik zag het, de Whitner Group. 320 00:23:13,608 --> 00:23:18,272 Pardon, zei je de Whitner Group? Die wordt nu door de FTC onderzocht wegens fraude. 321 00:23:18,331 --> 00:23:20,395 Dat werd vanmorgen aangekondigd. 322 00:23:21,942 --> 00:23:26,528 Dat zijn valse beschuldigingen, gemaakt door een jaloerse rivaal die alles doet... 323 00:23:26,579 --> 00:23:32,140 Zoals Dana al zei, was ik ge-cc 'd, maar ik had het nog niet doorgelezen. 324 00:23:32,191 --> 00:23:35,233 Onze reputatie betekent alles voor ons, Ms Scott. We kunnen niet met criminelen geassocieerd worden. 325 00:23:35,290 --> 00:23:38,215 Ik heb binnen een uur een nieuw voorstel. - Dank je, Louis. 326 00:23:38,269 --> 00:23:42,262 En Tom, Scottie is nieuw, dus neem het haar niet kwalijk... 327 00:23:42,313 --> 00:23:45,660 wanneer zij wat ervaring heeft, kan ze echt goed worden. 328 00:23:49,821 --> 00:23:53,590 Wat heb je gedaan? - Niets, alleen een vriend bij de FTC gebeld. 329 00:23:53,629 --> 00:23:56,106 Je hebt beschuldigingen verzonnen, om me terug te pakken? 330 00:23:56,161 --> 00:23:59,750 Ik zou niet durven, ik heb alleen een vriend op foutjes gewezen. 331 00:23:59,808 --> 00:24:03,831 Dit zijn mensen, je schaadt hun bedrijf. - Alsjeblieft, doe rustig. 332 00:24:03,882 --> 00:24:06,159 Ze zijn niet beursgenoteerd, waardoor hun aandelen zakken... 333 00:24:06,210 --> 00:24:09,230 en als ze inderdaad zo netjes te werk gaan, worden ze vast vrijgesproken. 334 00:24:09,281 --> 00:24:11,183 Maar niet op tijd voor Franklins handel. 335 00:24:11,234 --> 00:24:14,630 Wanneer ze vrijgesproken worden boeit me niet, maar je krijgt Franklins handel niet. 336 00:24:15,038 --> 00:24:17,256 Jij bent echt een lul. 337 00:24:24,973 --> 00:24:28,609 Ik ben Moby Dicks lul en jij zwom zojuist in mijn water. 338 00:24:35,895 --> 00:24:38,229 Zoals verzocht, is dit alles. 339 00:24:38,345 --> 00:24:42,402 Jij kwam niet alleen om je werk af te leveren. - Ik heb een herziend schikkingsaanbod. 340 00:24:42,461 --> 00:24:46,234 Voordat je iets zegt, er zit een voorzorg in die het mij verbiedt het tegen je te gebruiken. 341 00:24:46,290 --> 00:24:50,507 Denk je dat ik na vandaag wil schikken? - Harvey, kijk er gewoon even naar. 342 00:24:50,585 --> 00:24:53,468 Nu je iets nodig hebt, noem je me Harvey, niet Reginald. 343 00:24:53,519 --> 00:24:56,710 Jij schikt altijd. - Niet met jou. 344 00:24:57,929 --> 00:25:02,385 En omdat ik niet ga schikken... - Ik snap het. Ik ontweek jou. 345 00:25:02,436 --> 00:25:05,185 Ik kon tegen het verliezen, leedvermaak en treiteren... 346 00:25:05,236 --> 00:25:10,892 maar niet tegen het verliezen van een lafaard die niet nog een keer tegen mij durft. 347 00:25:11,744 --> 00:25:16,255 Ik heb je de vorige keer niet verslagen. - Waar heb je het over? 348 00:25:17,012 --> 00:25:21,397 Er was gesjoemeld. Ik heb de jury omgekocht. 349 00:25:22,087 --> 00:25:28,271 Daarom bleef ik jou ontwijken. - Dus jij hebt alle drie die jaren vals gespeeld? 350 00:25:28,322 --> 00:25:33,333 Toen ik gewonnen had, was ik de jongen die Harvey Specter verslagen had. 351 00:25:33,374 --> 00:25:37,459 Daar kom je niet snel op terug. - Dacht je dat ik door de waarheid zou schikken? 352 00:25:38,748 --> 00:25:42,750 Ik vertel 't omdat we het achter ons moeten laten. - Het achter ons laten? 353 00:25:42,818 --> 00:25:46,199 Plaats je ook een advertentie in de nieuwsbrief, dat je vals gespeeld had... 354 00:25:46,301 --> 00:25:49,878 net zoals je deed toen je me verslagen had? Nee, ik herinner het me goed. 355 00:25:49,929 --> 00:25:52,816 Muhammad Ali tegen Sonny Liston. 356 00:25:52,867 --> 00:25:56,675 Jouw gezicht op Ali en die van mij op Liston, elke dag, een week lang. 357 00:25:56,726 --> 00:25:59,613 Weet je wie mijn held was, Eliot? - Ali. 358 00:25:59,679 --> 00:26:01,800 Inderdaad, gluiperd. 359 00:26:04,372 --> 00:26:06,991 Weet je waarom ik dat deed? 360 00:26:07,075 --> 00:26:11,648 Omdat jij een arrogante eikel was die moeiteloos zijn leven leidde... 361 00:26:11,675 --> 00:26:14,560 en alles kreeg wat je hartje begeerde. 362 00:26:15,800 --> 00:26:18,091 En weet je wat... 363 00:26:18,145 --> 00:26:23,451 als ik het opnieuw moest doen, zou ik hetzelfde doen. 364 00:26:23,805 --> 00:26:29,207 Ik ga niet schikken en als jij nu weer vuil wilt spelen... 365 00:26:29,258 --> 00:26:32,877 garandeer ik je dat je in de gevangenis belandt. 366 00:26:45,751 --> 00:26:48,743 Is dit? Met extra? 367 00:26:48,914 --> 00:26:51,363 Waar heb ik dit aan te danken? - Dana Scott. 368 00:26:51,414 --> 00:26:54,430 Nee. - Luister gewoon even, jij hebt gewonnen. 369 00:26:54,481 --> 00:26:59,391 Je hoeft dat niet toe te geven, maar sluit wel vrede met haar. 370 00:26:59,442 --> 00:27:03,196 Waarom zou ik dat willen? - Verplaats jezelf eens in haar schoenen. 371 00:27:03,247 --> 00:27:05,433 Dezelfde schoenen die er mijn cliënt vandoor wilde gaan? 372 00:27:05,484 --> 00:27:09,960 Ik zeg alleen, dat ze van Darby International kwam om Harvey's vriendin te zijn. 373 00:27:10,011 --> 00:27:14,484 Dat rust al op haar schouders, dus laat het gaan. - Maar ik liet het ook gaan, Donna. 374 00:27:14,535 --> 00:27:17,687 Ik gaf 's werelds mooiste pashmina cadeau en zij wees het ondankbaar af. 375 00:27:17,738 --> 00:27:22,093 Ik snap het, dit zal nooit goed komen. Laat maar. - Wacht even. 376 00:27:22,161 --> 00:27:23,765 Heeft Harvey je gestuurd? 377 00:27:23,816 --> 00:27:28,054 Nee, Harvey geeft niet om zulke dingen. - Waarom jij dan wel? 378 00:27:29,118 --> 00:27:32,921 Omdat ik Harvey, Scottie en jou ken. 379 00:27:32,972 --> 00:27:36,257 Als niemand zich terugtrekt, gaat dit niet goed eindigen. 380 00:27:36,308 --> 00:27:39,932 Zeg je dat jij en Harvey dit tegen mij gaan gebruiken? 381 00:27:39,983 --> 00:27:44,015 Nee, dat zeg ik niet. - Mooi, dan zeg ik hetzelfde als ik tegen hem zei. 382 00:27:44,066 --> 00:27:47,951 Als onze vriendschap hiervan afhangt, dan hebben wij geen vriendschap. 383 00:27:47,983 --> 00:27:49,116 Dat is het niet. 384 00:27:51,236 --> 00:27:53,138 Ik probeerde gewoon te helpen. 385 00:27:57,595 --> 00:28:01,951 Mr Morris, wilt u de rechter vertellen wat de ruwe data aangeeft... 386 00:28:02,002 --> 00:28:06,172 over de twee microprocessors van de bedrijven. En onthoud dat je onder ede staat. 387 00:28:06,238 --> 00:28:10,066 Allebei de producten hebben dezelfde snelheid. 388 00:28:10,206 --> 00:28:16,074 Dus ons product is net zo goed als die van hen? - Ik zeg dat hun prestaties identiek zijn. 389 00:28:16,114 --> 00:28:21,465 Toch domineert Janus de markt. Waarom? - Bezwaar. Dit is speculeren. 390 00:28:21,529 --> 00:28:27,217 Ik zal zeggen waarom, het gaat niet om prestaties, maar dat Janus hun competitie kleineert. 391 00:28:27,268 --> 00:28:31,866 Dat is geen vraag, noch Mr Morris' specialiteit. - Nee, inderdaad. 392 00:28:31,917 --> 00:28:36,326 Kleineren is de specialiteit van zijn cliënt. Geen vragen meer. 393 00:28:37,155 --> 00:28:43,249 Mr Morris, u getuigde net dat de prestaties van de microprocessors identiek zijn. 394 00:28:43,300 --> 00:28:46,307 Zijn ze misschien ook daadwerkelijk identiek? 395 00:28:46,358 --> 00:28:48,480 Alles is mogelijk. - Hoe dan? 396 00:28:48,531 --> 00:28:52,834 Het is of een heel groot toeval, of iemand heeft andermans ontwerp gestolen. 397 00:28:53,881 --> 00:28:57,902 Edelachtbare, door het gegeven bewijs van de tegenstand en Mr Morris' getuigenis... 398 00:28:57,953 --> 00:29:02,377 wil ik graag een tegeneis aanspannen tegen AYZ wegens octrooi-inbreuk. 399 00:29:02,428 --> 00:29:03,988 Dat is beledigend. 400 00:29:04,039 --> 00:29:08,004 Zijn cliënt heeft het juist van mijne gestolen. Ik ben juist beledigd. 401 00:29:08,066 --> 00:29:12,902 Deze zaak heeft niks met octrooi-inbreuk te maken. - Nu wel, Reginald. 402 00:29:14,690 --> 00:29:19,594 Aan de kant, we moeten praten. - Niet nu, ik eet koolhydraten. 403 00:29:19,645 --> 00:29:21,935 Waarvoor? - Voor jou. 404 00:29:22,029 --> 00:29:24,669 We hebben nog steeds oorlog. - Niet waar. 405 00:29:24,723 --> 00:29:30,106 Wat dan, geef je het op? - Nee, ik geef je dit... 406 00:29:30,157 --> 00:29:34,776 statuut 19.5/b, duidelijk in overtreding met statuut 139/j. 407 00:29:34,827 --> 00:29:39,221 Ik kan statuut 139j ondersteunen. - Alleen hebben de leden dat niet gezien. 408 00:29:39,973 --> 00:29:43,736 Nou en, technisch foutje. - Voor jou niet, jij zit in het statuutcommissie. 409 00:29:43,806 --> 00:29:49,558 Wat is de consequentie wanneer een commissielid een ongekeurd amendement doorvoert? 410 00:29:49,660 --> 00:29:52,502 Die wordt meteen verwijderd. - Dus bemoei je niet met mij zaak. 411 00:29:52,561 --> 00:29:57,981 Dit zal niet standhouden. - Ik waarschuw je dit niet door te zetten. 412 00:29:58,020 --> 00:30:00,332 Ik heb je al eens verslagen en doe het zo weer. 413 00:30:00,363 --> 00:30:03,277 Je hebt me nog nooit verslagen. - Niet? 414 00:30:03,379 --> 00:30:08,730 Wie zou Nigel hebben opgedragen om tegen jou in te gaan bij de fuseergesprekken? 415 00:30:09,999 --> 00:30:15,606 Jij bent de duivel. - Nietwaar. Ik ben een strategisch denker. 416 00:30:15,701 --> 00:30:20,552 Louis Litt, je bent bij deze meegedeeld dat je hulp bij Franklin Courier niet nodig is... 417 00:30:20,603 --> 00:30:25,071 en als je dat toch doet, breng ik 139j in werking. 418 00:30:25,122 --> 00:30:27,540 Hij heeft ons erin geluisd. - Denk je dat ik dat niet weet? 419 00:30:27,596 --> 00:30:30,215 Hij schetste een crimineel van onze cliënt. - Het is niet waar. 420 00:30:30,266 --> 00:30:33,383 Dat maakt niet uit, nu wij de gedaagde zijn. 421 00:30:33,466 --> 00:30:37,720 Heren, dat schikkingsvoorstel gaat zojuist de andere kant op. 422 00:30:37,771 --> 00:30:41,969 Bedankt dat je met dat bewijs aan kwam zetten, want van mijn kant was het niet geloofwaardig. 423 00:30:42,020 --> 00:30:45,508 Jij schepte expres op over je analist. - Ik wist dat die camera het niet zou oppakken... 424 00:30:45,559 --> 00:30:47,517 net zoals ik wist dat jij die informatie wilde. 425 00:30:47,568 --> 00:30:50,563 Jij liet ons er zelf achter komen, anders zagen we het aankomen. 426 00:30:51,248 --> 00:30:56,627 Hij had niets meer zien aankomen na die onzin dat ik de jury had omgekocht. 427 00:30:56,679 --> 00:31:01,605 Ik heb je nummer, Reginald. Ik heb je niet ontweken, maar voor gek gezet. 428 00:31:01,656 --> 00:31:06,941 Ik heb een tactiek van jou gebruikt, het schijn-verliezen. 429 00:31:12,847 --> 00:31:14,096 Ik hoorde over vandaag. 430 00:31:14,147 --> 00:31:17,910 Anders stond er morgen toch een advertentie in de krant. 431 00:31:19,979 --> 00:31:23,865 Stemple zegt mijn nummer te hebben en hij heeft gelijk. 432 00:31:23,916 --> 00:31:25,871 Ik weet niet wat ik moet doen. 433 00:31:26,455 --> 00:31:30,535 Wat zijn onze opties? - Voor zover ik weet, is dit het beste aanbod. 434 00:31:30,556 --> 00:31:36,080 Stemple speelt al slimmer sinds ik hem ken. Jij bent de enige die dat gepresteerd heeft. 435 00:31:36,474 --> 00:31:37,918 Ik heb je hulp nodig. 436 00:31:38,508 --> 00:31:41,308 Heb ik al eens verteld over mijn tenniscarrière op school? 437 00:31:41,387 --> 00:31:45,558 Ik wist niet eens dat je speelde. - Mijn winst-verlies was 38 om 3. 438 00:31:45,617 --> 00:31:48,347 Weet je wie die drie verliezen veroorzaakte? 439 00:31:48,398 --> 00:31:51,023 Eliot Stemple? - Marsha Myers. 440 00:31:52,632 --> 00:31:57,252 Een 1,52 meter lange wiskunde-nerd met een 32 km/uur-service. 441 00:31:57,303 --> 00:32:01,674 Ik had een Marsha Myers-spoor op het veld moeten achterlaten en het daarbij laten... 442 00:32:01,725 --> 00:32:05,428 maar dat trutje wist alle tactieken. 443 00:32:05,603 --> 00:32:09,626 Ik denk er tot op heden nog over na. - Dus ik moet schikken, omdat ik niet kan winnen? 444 00:32:09,720 --> 00:32:13,226 Meer dat ik weet hoe het is om een Elliot Stemple te hebben. 445 00:32:13,285 --> 00:32:17,438 Dus ik stel een vraag, waarop jij meteen antwoordt. 446 00:32:17,489 --> 00:32:19,774 Wil je hem verslaan, of wil je schikken? 447 00:32:19,825 --> 00:32:23,161 Ik wil een Eliot Stemple-spoor achterlaten. - Dan heb je daar je antwoord. 448 00:32:23,212 --> 00:32:28,907 Als hij jouw nummer heeft, dan moet je hem zijn zin geven. 449 00:32:30,447 --> 00:32:33,888 Ik heb Stemples zaken bekeken. - Maak niet uit. 450 00:32:33,956 --> 00:32:36,791 Hoe bedoel je? - We gaan schikken. 451 00:32:36,842 --> 00:32:39,727 Geef je gewoon op? - Jessica heeft een plan. 452 00:32:39,795 --> 00:32:43,369 Als we ertegen vechten trappen we erin, dan geven we hem wat hij wil. 453 00:32:43,408 --> 00:32:46,150 Jessica had het fout. - Is dat zo? 454 00:32:46,241 --> 00:32:49,088 Je bekeek het goed, maar kwam tot de verkeerde conclusie. 455 00:32:49,139 --> 00:32:52,119 Stemple wil dat we vechten, maar nu weet ik waarom. 456 00:32:52,170 --> 00:32:56,999 Hij zat al lang voor ons op deze zaak. Wat hij echt graag wil... 457 00:32:57,060 --> 00:32:59,595 heeft niets met jou te maken. 458 00:33:12,256 --> 00:33:15,052 Jij ziet er geprepareerd uit. - Dat ben ik niet. 459 00:33:15,107 --> 00:33:17,478 We willen je aanbod accepteren, met een kleine verandering. 460 00:33:17,529 --> 00:33:18,886 We verlagen het bedrag niet. 461 00:33:18,937 --> 00:33:22,714 Geen zorgen, in plaats van tien miljoen dollar, willen we 100 miljoen dollar geven. 462 00:33:22,765 --> 00:33:27,280 Want dat kost minder dan het we het aanvechten en jij dit krijgt. 463 00:33:28,999 --> 00:33:31,508 Ik weet niet wat dat is. - Jawel. 464 00:33:31,559 --> 00:33:36,494 Het is de lijm waarmee AYZ meer microchips samenvoegt en jij zit er al een jaar achterna. 465 00:33:36,552 --> 00:33:42,011 Toen ik in de aanval ging, lokte je me uit tot het presenteren van nieuw bewijs... 466 00:33:42,062 --> 00:33:45,318 zodat je het kon manipuleren en een nieuwe rechtszaak aan kon spannen... 467 00:33:45,369 --> 00:33:48,459 zodat je hier tegenaan zou lopen tijdens je onderzoek. 468 00:33:51,110 --> 00:33:53,748 Dat kun je niet bewijzen. - Jawel... 469 00:33:53,865 --> 00:33:57,347 wanneer ik je analist vraag, waarom je zijn diensten gebruikt. 470 00:33:57,367 --> 00:34:00,925 Hij zal zeggen dat Janus de technologie nodig had en alles deed om het te krijgen. 471 00:34:00,987 --> 00:34:04,474 Je weet niet of hij mij verraadt. - Ali tegen Liston. 472 00:34:04,525 --> 00:34:08,250 Ik zal zorgen dat hij je verraadt. Dus dit gaat er gebeuren... 473 00:34:08,301 --> 00:34:14,257 je laat de aanklacht vallen, biedt publiekelijk je excuses aan en betaalt ons dit. 474 00:34:16,430 --> 00:34:18,018 Dit kost mijn cliënt een fortuin. 475 00:34:18,069 --> 00:34:21,940 Ja, maar dat is beter dan beschuldigd worden van bedrijfsspionage. 476 00:34:22,052 --> 00:34:27,108 Ik geef je een waardige oplossing, een kans om het achter ons te laten. 477 00:34:27,159 --> 00:34:30,748 De rechter slaat over 30 seconden met die hamer. 478 00:34:30,799 --> 00:34:33,718 Wanneer dat gebeurt, is het te laat. 479 00:34:43,200 --> 00:34:44,834 We accepteren het aanbod. 480 00:34:48,686 --> 00:34:52,560 Ik zeg alleen, dat je een film goed moet citeren. - Ik had een woord fout. 481 00:34:52,611 --> 00:34:56,170 Dat verandert de hele lading van het citaat. - Voor mij niet. 482 00:34:56,221 --> 00:34:57,607 Ik dacht het zo ging. 483 00:34:57,658 --> 00:35:01,771 Als je Martin Scorsese wilt verachten, ga je gang. 484 00:35:01,822 --> 00:35:06,443 Martin Scorsese schreef die film niet eens. Het zou dan verachtend naar de schrijver zijn. 485 00:35:06,494 --> 00:35:09,655 Wie boeit de schrijver nou? - Daar heb je gelijk in. 486 00:35:09,693 --> 00:35:11,711 Waar komen jullie vandaan? - Ik nam hem mee uit eten. 487 00:35:11,762 --> 00:35:13,360 Dat is nog nooit gebeurd. 488 00:35:13,411 --> 00:35:17,397 Hij heeft ook nog nooit Eliot Stemple verslagen. - Nee, inderdaad. 489 00:35:17,448 --> 00:35:20,147 Wat zou er deze keer anders zijn? 490 00:35:20,209 --> 00:35:24,743 Ik werkte toen nog niet voor hem. - Maar ontdook hij hem daarna ook niet? 491 00:35:24,820 --> 00:35:30,678 Prima, dankzij jij was Stemple verslagen, maar ik vertelde over Harvey's nederlagen. 492 00:35:30,729 --> 00:35:35,032 Wat zegt hij altijd? - Ik heb alles gewonnen, Donna. 493 00:35:35,134 --> 00:35:37,866 Ben je uitgepraat? - Ja, dank je. 494 00:35:37,917 --> 00:35:41,163 Jessica wilde je spreken zodra je terug was. - Zei ze waarover? 495 00:35:41,217 --> 00:35:43,885 Nee, maar ik had het tegen Mike. 496 00:35:50,725 --> 00:35:52,010 Jullie hadden gewonnen. 497 00:35:52,061 --> 00:35:54,000 Dat niet alleen. - Weet ik. 498 00:35:54,059 --> 00:35:57,834 Je hebt een Fortune 500-bedrijf publiekelijk excuses laten aanbieden. 499 00:35:57,888 --> 00:36:01,466 Dat gebeurt niet elke dag. - Waarom ben je dan niet blij? 500 00:36:01,526 --> 00:36:04,193 Ik ben daar wel blij om. 501 00:36:04,244 --> 00:36:08,104 Maar ik ben gebeld door de redacteur van de New York Lawyer... 502 00:36:08,155 --> 00:36:13,725 en zij willen de verantwoordelijke interviewen. - En jij wilt de eer aan Harvey geven? 503 00:36:13,804 --> 00:36:16,299 Ik wil dat je je naam weghaalt. - Al gedaan. 504 00:36:16,339 --> 00:36:21,659 Deze zaak draaide niet om mij, maar om Harvey. Ik heb mij naam meteen weggehaald toen we wonnen. 505 00:36:21,710 --> 00:36:23,464 Dat waardeer ik. 506 00:36:23,515 --> 00:36:28,190 Maar door dit interview, kun jij nooit met de eer opstrijken. 507 00:36:32,456 --> 00:36:35,917 Jij wilt mijn naam niet weg, zodat Harvey de eer krijgt... 508 00:36:35,975 --> 00:36:39,128 maar jij wilt het, omdat ik niet in de schijnwerpers moet staan. 509 00:36:39,179 --> 00:36:44,807 In jouw positie, veranderen de schijnwerpers snel in een verhoorlamp. 510 00:36:44,858 --> 00:36:47,632 Ik begrijp het. 511 00:36:48,748 --> 00:36:50,706 Geen schijnwerpers. 512 00:36:59,341 --> 00:37:01,667 Zo zal het altijd gaan, nietwaar? 513 00:37:04,696 --> 00:37:07,065 Ik dacht dat je dat wel wist. 514 00:37:10,837 --> 00:37:13,672 Ik denk het wel. 515 00:37:17,424 --> 00:37:21,486 Heb je even? - Natuurlijk. Wat is er? 516 00:37:22,285 --> 00:37:25,071 Je hebt vast gehoord dat Dana Scott me het moeilijk maakt? 517 00:37:25,122 --> 00:37:28,718 Nee, jullie wilden dat ik me erbuiten hield, dus dat deed ik. 518 00:37:28,769 --> 00:37:30,164 Juist. 519 00:37:31,341 --> 00:37:36,286 Toen Scottie mijn zaak overgenomen had, ging ik naar Jessica. Ik wilde wraak, en... 520 00:37:36,458 --> 00:37:38,973 Zij zei... 521 00:37:39,024 --> 00:37:42,694 Zij zei dat ik dit op mij afriep. 522 00:37:42,790 --> 00:37:45,241 En ze had gelijk. 523 00:37:45,292 --> 00:37:51,753 Daardoor vroeg ik me af, wat er gebeurd was als ik niet te laat voor die vergadering was. 524 00:37:51,838 --> 00:37:56,846 Dus ging ik naar de bibliotheek en vond ik een kopie van de statuten. 525 00:37:56,942 --> 00:37:59,713 Scottie had zes mogelijke aanvallen gemarkeerd. 526 00:37:59,764 --> 00:38:03,713 Zij zocht ruzie om me voor schut te zetten en ik wil weten of jij dat wist. 527 00:38:03,768 --> 00:38:05,987 Ze wilde je niet voor schut zetten. 528 00:38:06,095 --> 00:38:10,457 Ze wilde de sterkste van het bedrijf verslaan. 529 00:38:10,508 --> 00:38:12,853 Het is een teken van respect. 530 00:38:14,533 --> 00:38:16,542 Het probleem is... 531 00:38:16,594 --> 00:38:21,049 dat wanneer die tegenstander verliest, het gedaan met hem is. 532 00:38:21,080 --> 00:38:24,484 Dan is hij niet langer de sterkste van het bedrijf. 533 00:38:24,542 --> 00:38:26,244 Dan is hij niets meer. 534 00:38:29,523 --> 00:38:34,333 Wat wil je van mij? - Dat je Scottie beveelt de zaak aan mij te geven. 535 00:38:34,384 --> 00:38:36,949 Dat kan ik niet doen. - Zij kan dit overleven, ik niet. 536 00:38:36,977 --> 00:38:40,090 Jij kwam naar mij toe en zei dat ik je vriend was toen je een gunst nodig had. 537 00:38:40,141 --> 00:38:43,208 Ik kom nu naar jou toe, om die gunst terug te vragen. 538 00:38:43,259 --> 00:38:46,215 De vorige keer, zei je dat als ik deze vriendschap waardeer... 539 00:38:46,266 --> 00:38:49,138 ik me erbuiten hield. - Dat boeit me niet. 540 00:38:50,936 --> 00:38:52,934 Ik weet hoe jij te werk gaat. 541 00:38:52,985 --> 00:38:59,470 Ik zag dat van Mike door de vingers en ik vraag er iets makkelijks voor terug. 542 00:39:01,762 --> 00:39:05,918 Ik ga zo inderdaad te werk, maar niet met mijn vrienden. 543 00:39:05,958 --> 00:39:08,594 Dus ik vraag het maar een keer. 544 00:39:08,685 --> 00:39:12,810 Vraag je het als vriend, of vraag je de gunst terug? 545 00:39:18,322 --> 00:39:20,456 Ik vraag de gunst terug. 546 00:39:23,493 --> 00:39:25,763 Het zij zo. 547 00:39:27,003 --> 00:39:29,911 Ben je boos? - Teleurgesteld. 548 00:39:29,962 --> 00:39:32,981 Je kunt niet van twee walletjes eten. 549 00:39:56,802 --> 00:39:59,005 Het meubilair is binnen. 550 00:39:59,064 --> 00:40:02,417 Ik weet dat we mijn keuzes zouden doen... 551 00:40:02,470 --> 00:40:06,133 maar jij hebt blijkbaar ook een goede smaak. 552 00:40:06,203 --> 00:40:08,974 Ja, dat heb ik. 553 00:40:10,278 --> 00:40:12,720 Dus wat vind je ervan? 554 00:40:14,696 --> 00:40:18,198 Ongelofelijk dat je dit in een dag gedaan hebt. 555 00:40:18,249 --> 00:40:21,912 Ik ben al bezig sinds ik thuis ben. Ik wilde dat het klaar was... 556 00:40:21,970 --> 00:40:24,977 zodat we jouw overwinning konden vieren. 557 00:40:25,028 --> 00:40:30,110 Was Harvey dankbaar? - Zeker weten, hij nam me mee uit eten. 558 00:40:30,161 --> 00:40:34,634 Uit eten. Straks krijg je nog promotie. 559 00:40:35,339 --> 00:40:38,320 Ja, voor ik het weet. 560 00:40:47,910 --> 00:40:53,571 Hallo daar. Hopelijk vind je het niet erg dat ik mezelf binnen liet. Klaar om te vieren? 561 00:40:53,622 --> 00:40:57,496 Ik ben klaar voor een drankje. - Schiet op dan... 562 00:40:57,542 --> 00:41:00,769 want onder deze kleren, ben ik poedelnaakt. 563 00:41:03,442 --> 00:41:05,159 Wat is er? 564 00:41:05,210 --> 00:41:07,847 Je was in zo'n goede bui, wat is er gebeurd? 565 00:41:07,906 --> 00:41:11,089 Dat was ik ook. - Maar? 566 00:41:15,181 --> 00:41:19,503 Je moet die overname weer aan Louis teruggeven. 567 00:41:20,907 --> 00:41:25,136 Hij ontdekte wat je deed en kwam naar mij toe. - Dus? 568 00:41:25,191 --> 00:41:29,100 Wat heeft dat hiermee te maken? - Jij kunt dit overleven. Hij niet. 569 00:41:29,151 --> 00:41:32,996 Voor de duidelijkheid. Louis zegt... 570 00:41:33,047 --> 00:41:37,808 dat wanneer ik verlies ik niet naar jou moet gaan en vervolgens doet hij het wel? 571 00:41:37,845 --> 00:41:42,759 Je moet dit doen. - Heeft dit met die gunst van hem te maken? 572 00:41:50,060 --> 00:41:52,389 Zeg me wat dat is. - Dat kan ik niet. 573 00:41:55,458 --> 00:41:58,225 Blijkbaar vertellen we elkaar toch niet alles. 574 00:41:58,982 --> 00:42:02,553 Voordat je zegt wat je wilt zeggen, moet ik het weten. 575 00:42:03,585 --> 00:42:08,518 Praat ik met mijn vriendje, of een mede-eigenaar? 576 00:42:09,469 --> 00:42:13,872 Dat hangt van je antwoord af. - Je kunt niet van twee walletjes eten, Harvey. 577 00:42:17,367 --> 00:42:20,092 Dan praat je met een mede-eigenaar. 578 00:42:21,038 --> 00:42:27,518 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: FreddyRibs 55576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.