Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,256
Wat voorafging:
2
00:00:02,277 --> 00:00:05,359
Ik wil met je samenwerken.
Kom naar Pearson Specter.
3
00:00:05,410 --> 00:00:08,198
Als je alleen maar wilt samenwerken
vind ik ergens anders wel een baan.
4
00:00:08,241 --> 00:00:10,993
Scottie, dat is niet het enige.
5
00:00:11,077 --> 00:00:14,019
Zeg het dan.
- Ik wil je in mijn leven.
6
00:00:14,070 --> 00:00:17,363
Het is voorbij. Ik heb je door.
7
00:00:17,414 --> 00:00:21,292
En ik ga je blootstellen
voor de bedrieger die jij bent.
8
00:00:21,350 --> 00:00:24,167
Ik ging naar Harvard.
Ik heb alleen mijn cijfer aangepast.
9
00:00:24,218 --> 00:00:28,573
Je speelde vals en nu wil je ermee wegkomen.
Verdwijn.
10
00:00:28,631 --> 00:00:31,186
Hij deed het om zijn passie te kunnen beoefenen.
11
00:00:31,264 --> 00:00:35,133
En als jij dit niet door de vingers ziet,
kan hij zijn vak nooit meer beoefenen.
12
00:00:35,184 --> 00:00:37,853
Als Mike moet bekennen,
gooi je zijn leven weg.
13
00:00:37,937 --> 00:00:41,597
Je zei dat we vrienden waren.
Een vriend zou dit niet van me vragen.
14
00:00:42,426 --> 00:00:45,378
Een vriend zou jouw beslissing niet kwalijk nemen.
15
00:00:53,169 --> 00:00:57,489
Waar ging jij vanmorgen zo snel heen?
- Ik ging naar mijn minnares.
16
00:00:57,540 --> 00:01:00,921
En hoe heet zij?
- Felony.
17
00:01:00,995 --> 00:01:05,390
Is dat zo? Wat nou als ik hetzelfde zou doen?
- Hangt ervan af, is ze knap?
18
00:01:05,465 --> 00:01:11,186
Je realiseert dat je het moeilijker maakt?
- Gelukkig was ik dan weg om...
19
00:01:11,271 --> 00:01:12,938
dit voor je te halen.
20
00:01:14,224 --> 00:01:15,424
Minnie Mouse.
21
00:01:15,498 --> 00:01:20,627
Ik kreeg een kopie van je vader
en dacht dat het mooi naast Panda zou staan.
22
00:01:20,650 --> 00:01:26,076
Het is perfect.
- Mooi, want ik kreeg een nieuwe kans...
23
00:01:26,127 --> 00:01:30,155
en dat was zonder jou niet gelukt.
24
00:01:30,206 --> 00:01:36,404
Ik had alleen niet als enige geholpen.
- Weet ik.
25
00:01:36,529 --> 00:01:40,306
Haal je ook iets voor Harvey?
- Dat wil ik wel, maar wat moet je voor hem halen?
26
00:01:40,357 --> 00:01:44,143
Hetzelfde als je voor mij had.
- Een foto van hem verkleed als een muis?
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,368
Iets dat niet gekocht kan worden.
28
00:01:52,162 --> 00:01:54,647
Wat heb je nodig?
- Advies.
29
00:01:54,724 --> 00:01:58,459
Die stropdas moet weg,
ik wil er al maanden wat van zeggen.
30
00:01:59,243 --> 00:02:03,100
Het ging niet over de stropdas, ofwel?
- Dat weet je wel, je doet het expres.
31
00:02:03,151 --> 00:02:05,611
We grijpen onze kans,
wanneer die zich voordoet.
32
00:02:06,725 --> 00:02:10,535
Wat kan Donna voor je doen?
- Ik heb het perfecte cadeau nodig.
33
00:02:10,620 --> 00:02:15,151
Voor wie, Rachel?
Iets persoonlijks, vraag foto's aan haar vader.
34
00:02:15,202 --> 00:02:17,658
Hoe weet je dat ooit...
- Jessica? Iets simpels en elegants.
35
00:02:17,754 --> 00:02:19,904
Of iets wilds en geks. Jouw keuze.
36
00:02:19,956 --> 00:02:24,465
Louis?
Maakt niet uit, die blijft dagen emotioneel.
37
00:02:24,570 --> 00:02:27,942
En wat voor Harvey?
- Daar bestaat geen cadeau voor.
38
00:02:28,922 --> 00:02:35,114
Hij pakt wat hij wil, en iets anders hoeft niet.
Mijn talent, is mijn cadeau aan hem.
39
00:02:35,165 --> 00:02:40,032
Elke ochtend stap ik uit die lift
en vraag ik mij af of dit mijn laatste dag is.
40
00:02:40,070 --> 00:02:43,956
Vorige week was die dag
en Harvey zei: 'Vandaag niet'.
41
00:02:44,899 --> 00:02:49,304
Ik moet hem iets geven
waarmee ik mijn dankbaarheid toon.
42
00:02:52,789 --> 00:02:58,326
Er is iets wat Harvey al jaren wil,
maar nooit gelukt is.
43
00:02:58,377 --> 00:03:01,412
Wat is het?
- Nee, dat is te persoonlijk.
44
00:03:01,463 --> 00:03:07,049
En dat gaat je toch nooit lukken.
- Wat het ook is, 't is het perfecte cadeau.
45
00:03:07,086 --> 00:03:11,369
Voordat we verdergaan,
wil ik onze nieuwste senior partner introduceren.
46
00:03:11,420 --> 00:03:12,666
Dana Scott.
47
00:03:12,717 --> 00:03:17,947
Bedankt dat ik me hierbij mag vervoegen
en ik verzeker, dat ik gelijk resultaten boek.
48
00:03:17,998 --> 00:03:19,532
Dat horen we graag.
49
00:03:19,583 --> 00:03:24,994
Hoe staan we ervoor met Franklin Courier?
- Ze hebben vrijdag net de overname aangekondigd.
50
00:03:25,033 --> 00:03:29,119
Ik zou die graag willen leiden.
- Het eerste resultaat komt eraan.
51
00:03:29,170 --> 00:03:30,760
Leid hem maar.
52
00:03:30,811 --> 00:03:35,377
Sorry, ik had vertraging op het vliegveld.
Heb ik iets gemist?
53
00:03:35,436 --> 00:03:38,316
Niet echt,
Scottie gaat de Franklin-overname leiden.
54
00:03:38,374 --> 00:03:39,955
Dat meen je niet?
55
00:03:40,006 --> 00:03:43,439
Dat is mijn cliënt. Ik was vijf minuten te laat.
- Tien minuten, eigenlijk.
56
00:03:43,736 --> 00:03:47,443
Ook al sloeg ik de hele vergadering over
voor een complete ontharings-sessie.
57
00:03:47,510 --> 00:03:51,830
Ik heb ze binnengehaald toen ze nog klein waren
en een klein onderkruipsel als jou...
58
00:03:51,881 --> 00:03:53,799
Scottie is een senior partner.
59
00:03:54,572 --> 00:03:58,791
Dit is onzin.
- Dus de statuten zijn dan ook onzin?
60
00:03:58,885 --> 00:04:01,939
Mijn statuten zijn een kunstwerk.
- Weet ik.
61
00:04:01,990 --> 00:04:07,431
Daarin staat wanneer iemand meer dan tien minuten
te laat is, hij geen recht van spreken heeft.
62
00:04:07,482 --> 00:04:12,350
Daarin staat niet als het komt
door oncontroleerbare situaties.
63
00:04:12,401 --> 00:04:13,785
Pardon...
64
00:04:13,853 --> 00:04:19,900
'Deze regel geldt in elke omstandigheid, inclusief
familie-ziekte, gevangenisstraf en vertraging.'
65
00:04:19,963 --> 00:04:24,362
'Zonder punctualiteit zijn we net dieren.'
66
00:04:24,413 --> 00:04:26,306
Hoe durf je mij mezelf te citeren?
67
00:04:26,357 --> 00:04:28,666
Dit is nog niet voorbij.
- Jawel.
68
00:04:28,718 --> 00:04:32,370
Ze zijn nog steeds jouw cliënt,
maar Scottie leidt deze.
69
00:04:32,421 --> 00:04:33,755
Volgende onderwerp.
70
00:04:37,969 --> 00:04:41,753
Wat is dit?
- Het beste cadeau ooit.
71
00:04:41,814 --> 00:04:44,566
Beter dan M.J. zijn shirt
van zijn 63-punten-wedstrijd?
72
00:04:44,617 --> 00:04:47,306
Als dit dossier meespeelde,
had het 80 punten gescoord.
73
00:04:47,357 --> 00:04:50,575
Die snap ik niet eens.
- Ik ook niet, maak nou open.
74
00:04:50,656 --> 00:04:55,411
Een ordinaire bedrijfsrechtszaak. Ik snap 't niet.
- Kijk wie de advocaat is.
75
00:04:56,984 --> 00:05:00,624
A. Eliot Stemple.
Hoe wist je dat?
76
00:05:00,675 --> 00:05:03,794
Ik sprak Donna, zij vertelde alles.
- Definieer 'alles'.
77
00:05:03,845 --> 00:05:06,809
Hij versloeg jou drie keer achter elkaar
met een nep-rechtszaak op Harvard.
78
00:05:06,864 --> 00:05:10,604
Dat zit je dwars en houdt je wakker.
- Als je alles weet...
79
00:05:10,664 --> 00:05:15,871
weet je dat hij me al tien jaar ontwijkt.
- Ik zei net dat het beter als M.J. zijn shirt is.
80
00:05:15,908 --> 00:05:18,785
Denk je dat ik mijn woorden niet nakom?
81
00:05:18,840 --> 00:05:24,299
Wat bedoel je?
- Dat A. Eliot Stemple je nu niet meer ontwijkt.
82
00:05:49,956 --> 00:05:54,394
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits S03E13 ~ Moot Point
83
00:05:54,449 --> 00:05:59,316
Vertaling: FreddyRibs
84
00:06:07,925 --> 00:06:10,709
Als dit over Franklin Courier gaat,
blijf ik erbij.
85
00:06:10,760 --> 00:06:12,389
Dat is het niet.
86
00:06:12,483 --> 00:06:15,028
Waar gaat het dan over?
- Over Franklin Courier.
87
00:06:15,173 --> 00:06:20,644
Hoe hoog sta ik, wat betreft Dana Scott?
- Er is geen hiërarchie. Zo zie ik het niet.
88
00:06:20,769 --> 00:06:25,108
Dus ik sta onder haar, omdat ze met Harvey gaat?
- Ik doe net alsof ik dat niet hoorde.
89
00:06:25,195 --> 00:06:29,984
Ik kan niet doen alsof jij mij niet genaaid hebt,
omdat zij je partners' vriendin is.
90
00:06:30,958 --> 00:06:34,231
Ik heb je niet genaaid.
Je eigen statuten deden dat.
91
00:06:34,282 --> 00:06:38,803
Omgedraaid had jij haar zaak overgenomen
en er niet van wakker gelegen.
92
00:06:38,854 --> 00:06:40,476
Wat heeft dat ermee te maken?
93
00:06:40,527 --> 00:06:45,064
Beantwoord die vraag niet.
Wat mij betreft bestaat Dana Scott niet voor mij.
94
00:06:47,215 --> 00:06:53,066
Kwam het ooit bij je op,
dat dit misschien je eigen schuld is?
95
00:06:53,455 --> 00:06:55,277
Waar heb je het in Godsnaam over?
96
00:06:55,328 --> 00:07:01,132
Je kunt met onze nieuwste senior partner binden,
of er je eeuwige rivaal van maken.
97
00:07:01,191 --> 00:07:05,456
In het verleden koos je vaak voor de rivaaloptie.
98
00:07:05,558 --> 00:07:08,948
Kun je voorbeelden noemen?
- Uit m'n hoofd?
99
00:07:08,999 --> 00:07:13,521
Pemberton, Yates, Cohen,
Duffner, Ramirez.
100
00:07:15,147 --> 00:07:19,806
Dat zijn vijf toevallige incidenten.
- Robinson, Jenkins, Gardner...
101
00:07:19,857 --> 00:07:21,234
Wat is je punt?
102
00:07:21,320 --> 00:07:24,743
Dat als je dit laat gaan...
103
00:07:24,794 --> 00:07:28,993
je een compleet nieuwe relatie
met Scottie op kunt bouwen.
104
00:07:29,044 --> 00:07:34,229
En wie weet, misschien herdefinieer
je jezelf binnen dit bedrijf.
105
00:07:37,257 --> 00:07:39,050
Wijze woorden.
106
00:07:40,394 --> 00:07:44,275
Je hebt misschien
mijn hele levensperspectief veranderd.
107
00:08:09,191 --> 00:08:11,417
Is dat een bom?
- Een cadeau.
108
00:08:11,468 --> 00:08:13,720
Een cadeau na vanochtend?
109
00:08:13,771 --> 00:08:17,844
Je had gelijk.
Je stal mijn cliënt op een technisch foutje.
110
00:08:17,895 --> 00:08:22,797
Maar erger nog, dat je mij mezelf citeerde...
111
00:08:22,848 --> 00:08:25,583
normaal zou ik nu dan pisnijdig zijn, maar...
- Maar wat?
112
00:08:25,668 --> 00:08:29,330
Ik ben ertoe gewezen dat ik
bepaalde neigingen moet veranderen.
113
00:08:29,381 --> 00:08:32,939
Wat probeer je te zeggen?
- Dat ik graag vrienden wil zijn.
114
00:08:41,050 --> 00:08:42,684
Dat is lief.
115
00:08:43,170 --> 00:08:45,015
Dank je.
- Jij bedankt.
116
00:08:46,105 --> 00:08:49,000
Dus we zijn vrienden?
- Vrienden.
117
00:08:49,051 --> 00:08:51,140
Mooi, geef me mijn zaak terug.
118
00:08:51,191 --> 00:08:54,851
Pardon?
- Je accepteert onze vriendschap, dus geef terug.
119
00:08:55,390 --> 00:08:57,724
Zo werkt het niet.
120
00:08:57,775 --> 00:09:03,612
Wat voor vriend ben jij?
- Iemand die het niet teruggeeft na zo'n sjaal.
121
00:09:03,671 --> 00:09:05,455
Het is geen sjaal...
122
00:09:05,506 --> 00:09:11,248
maar 's werelds mooiste pashima's.
- Al was het de enige ter wereld, dan nog niet.
123
00:09:11,306 --> 00:09:15,226
Dan moet ik wel terugvallen op artikel 19.5/b.
124
00:09:15,277 --> 00:09:18,390
Er is geen artikel 19.5/b.
- Nu wel.
125
00:09:18,441 --> 00:09:23,726
Nieuwe werknemers moeten ondersteund worden
door de bestaande advocaat.
126
00:09:23,777 --> 00:09:30,261
Klootzak, jij wilt gewoon ruzie.
- Ik wilde vriendschap, maar ik mocht oprotten.
127
00:09:30,875 --> 00:09:33,368
Ik waarschuw je, Louis.
128
00:09:33,419 --> 00:09:36,145
Jij wilt deze ruzie niet.
129
00:09:36,196 --> 00:09:39,734
Die wil ik wel en ik ga het winnen.
130
00:09:39,785 --> 00:09:43,542
Als dat gebeurt,
moet je niet huilend naar je vriendje rennen.
131
00:09:54,113 --> 00:09:59,317
Kijk nou, de geest uit het verleden,
Harvey Reginald Specter.
132
00:09:59,368 --> 00:10:04,038
Daarover gesproken, A. Eliot,
Roosevelt belde. Hij wil zijn vlinderdas terug.
133
00:10:04,089 --> 00:10:08,023
Als je vroeger zo scherp was,
had je me misschien op school verslagen.
134
00:10:08,070 --> 00:10:13,023
Geloof me, Archibald, ik ben veel beter dan jou.
- Blijkbaar, moet je jezelf eens zien.
135
00:10:13,074 --> 00:10:18,093
Tom Ford-pak, 1.000 dollar-kapsel.
Wat is er met die rokkenjager van Harvard gebeurd?
136
00:10:18,144 --> 00:10:22,148
Die is mede-eigenaar van een bedrijf
tien keer zo groot als die van jou.
137
00:10:22,203 --> 00:10:26,359
Groter? Iemand wil graag
drie verlieszaken van vroeger compenseren.
138
00:10:26,410 --> 00:10:30,000
Of iemand leeft in het verleden
en durft 't nu niet tegen mij op te nemen.
139
00:10:30,051 --> 00:10:34,762
Jij bent de bangerik, je leidt denk ik aan PTSD,
posttraumatische Stemple-stoornis.
140
00:10:34,822 --> 00:10:36,751
Waarom gaan we nu niet tegen elkaar?
141
00:10:36,814 --> 00:10:42,181
Zou ik graag willen, maar ik moet nu aan het werk.
Laten we dit snel weer doen, goed? Bel me.
142
00:10:45,795 --> 00:10:49,947
AYZ Technologies tegen Janus Microprocessors.
143
00:10:49,998 --> 00:10:54,501
Mike Ross namens de aanklager, edelachtbare.
- A. Eliot Stemple namens de beklaagde.
144
00:10:54,552 --> 00:10:58,937
Wat doe jij hier?
- Was ik mijn bedrijf op het formulier vergeten?
145
00:10:58,988 --> 00:11:05,009
Ik werk voor Pearson Specter.
- Specter, als in Harvey Reginald Specter.
146
00:11:05,060 --> 00:11:09,380
Laat de voorhechtenis moties maar horen.
- Motie tot verplaatsing, edelachtbare.
147
00:11:09,427 --> 00:11:12,741
Wegens welke redenen?
- Dat hij een watje is.
148
00:11:12,792 --> 00:11:14,147
Wat zei u, Mr Specter?
149
00:11:14,198 --> 00:11:18,423
Ik vroeg me af of hij daar een kopie van had,
want die hebben wij nooit ontvangen.
150
00:11:18,474 --> 00:11:23,845
Niet vanwege mij, edelachtbare.
Mijn nichtje is plotseling ziek geworden.
151
00:11:23,896 --> 00:11:26,692
Bij een familieziekte moet je erheen.
152
00:11:26,743 --> 00:11:32,140
Mr Stemple heeft dan geen kopie van zijn motie,
maar wij hebben wel een kopie van zijn stamboom.
153
00:11:32,211 --> 00:11:38,481
Hij heeft geen nichtjes.
- Het was figuurlijk. Ze is mijn peetdochter.
154
00:11:38,532 --> 00:11:42,001
Hoe heet ze dan?
- Sandra Silverstein.
155
00:11:42,052 --> 00:11:45,572
Dat is dezelfde fictieve, zieke peetdochter...
156
00:11:45,637 --> 00:11:49,348
die Mr Stemple
elke keer bij een verplaatsing gebruikt.
157
00:11:49,399 --> 00:11:52,485
Klinkt ernstig,
Heb je acupunctuur al overwogen?
158
00:11:52,536 --> 00:11:54,879
Ze gaan te ver, edelachtbare.
159
00:11:54,930 --> 00:11:57,599
Jij gaat juist te ver.
160
00:11:57,650 --> 00:12:04,098
Mr Stemple, je zult jezelf niet alleen vervangen,
maar betaalt de rechtbank 2.000 dollar boete.
161
00:12:05,885 --> 00:12:10,238
We hebben hem. Het kooigevecht begint nu.
Twee mannen erin, maar eentje er weer uit.
162
00:12:10,289 --> 00:12:12,209
We hebben nog niets.
163
00:12:12,260 --> 00:12:17,565
Moet ik dit ook nog voor je oplossen?
- Luister, dit is geen Thunderdome.
164
00:12:17,608 --> 00:12:20,110
Bekijk al zijn rechtszaken sinds school.
165
00:12:20,168 --> 00:12:23,791
Rustig, ik regel het.
- Dat hoop ik, want jij kent hem niet.
166
00:12:23,842 --> 00:12:30,302
Zodra hij geen uitweg meer ziet,
zet hij alles op alles.
167
00:12:37,517 --> 00:12:40,380
Zonde van je reis, Harvey is al weg.
168
00:12:40,431 --> 00:12:44,322
Ik kwam niet voor Harvey, maar voor jou.
Ik heb iets belangrijks te zeggen.
169
00:12:44,373 --> 00:12:49,638
Daar heb ik geen interesse in.
- Op school had ik niets.
170
00:12:49,735 --> 00:12:53,244
Niets, geen vrienden, vriendinnen en respect.
171
00:12:53,302 --> 00:12:57,072
Ik had het zelfs bijna niet gehaald.
172
00:12:58,800 --> 00:13:01,350
Kijk mij nou, ongetrouwd...
173
00:13:01,401 --> 00:13:03,978
geen kinderen en niet bepaald succesvol.
174
00:13:04,036 --> 00:13:06,564
Waarom vertel je dit?
175
00:13:07,006 --> 00:13:10,056
Ik had tot op heden een beetje succes
waar ik aan vastklampte...
176
00:13:10,107 --> 00:13:16,541
en Harvey zal daar niet om geven,
maar jij hebt de leiding, dus kan dit laten gaan.
177
00:13:17,374 --> 00:13:20,184
En misschien wil je dat wel?
178
00:13:22,924 --> 00:13:25,766
Ik zal erover nadenken.
- Meer kan ik ook niet vragen.
179
00:13:26,215 --> 00:13:28,316
Behalve een ding.
180
00:13:29,312 --> 00:13:33,098
Dat is dezelfde toepspraak die jouw aanklager
tegen Harvey zei in zijn eerste jaar.
181
00:13:33,938 --> 00:13:36,885
Dan is het nog niet waar.
- Denk je dat je me kunt bespelen?
182
00:13:36,936 --> 00:13:40,031
Ik kan het altijd proberen.
- Stemple, je ontwijkt Harvey al lang genoeg.
183
00:13:40,089 --> 00:13:45,779
Je gaat nu winnen, of verliezen,
maar je ontwijkt hem niet meer.
184
00:13:45,830 --> 00:13:48,449
Je vergat...
185
00:13:48,500 --> 00:13:53,864
Ik heb je stamboom gezien. Je bent getrouwd,
hebt kinderen en werkt bij een goed bedrijf.
186
00:13:53,884 --> 00:13:59,836
Ik haat mijn vrouw, mijn kinderen zijn vervelend
en ik werk daar nog zodat ze me met rust laten.
187
00:14:03,034 --> 00:14:08,343
Stap de lift in. Ik laat je hier niet alleen.
- Goed bedacht.
188
00:14:18,144 --> 00:14:23,214
Eliot Stemple, dat is nogal verleden tijd.
- Je had z'n gezicht moeten zien toen ik er stond.
189
00:14:23,315 --> 00:14:26,535
Heb je hulp nodig?
- Nee, ik doe dit geheel zelf.
190
00:14:26,619 --> 00:14:30,097
Harvey, het was drie keer.
Herinner je hoe erg het je dwarszat?
191
00:14:30,195 --> 00:14:35,236
Ja, maar in plaats van overbodige hulp aanbieden,
kun jij je beter focussen op Louis Litt.
192
00:14:35,295 --> 00:14:41,358
Na die vergadering, zet hij alles op alles.
- Ik had niet anders gewild.
193
00:14:43,397 --> 00:14:45,859
Je zocht expres ruzie.
- Natuurlijk.
194
00:14:45,910 --> 00:14:48,765
Wat is er met dat
'we moeten eerlijk zijn'-gedoe gebeurd?
195
00:14:48,816 --> 00:14:53,554
We hoeven over het logische niet eerlijk te zijn.
- Ik snap het.
196
00:14:53,605 --> 00:14:57,812
Je wilt niet als mijn vriendin gezien worden,
dus zocht je ruzie met de sterkste ter plaatse.
197
00:14:57,863 --> 00:15:02,519
Als ik win, ben ik de partner die Louis versloeg,
niet de partner die met Harvey Specter gaat.
198
00:15:02,570 --> 00:15:04,465
Dat respecteer ik...
199
00:15:04,516 --> 00:15:07,689
maar Louis heeft me net een gunst verleend
en ik wil hier niet tussen zitten.
200
00:15:07,740 --> 00:15:10,049
Dat hoeft ook niet.
201
00:15:10,412 --> 00:15:12,998
Mooi.
- Maar...
202
00:15:13,430 --> 00:15:16,653
Wat heb je gedaan?
- Niet per se wat ik gedaan heb.
203
00:15:16,771 --> 00:15:21,145
Meer wat jij gedaan hebt.
- Wat heb ik gedaan?
204
00:15:23,013 --> 00:15:25,809
Louis, wat doe je hier?
- Ik kreeg gisteravond je e-mail.
205
00:15:25,880 --> 00:15:29,442
Ja, daarover...
- Was geen probleem, ik doe het graag.
206
00:15:29,493 --> 00:15:32,134
Ik doe niets liever
dan de hele nacht een vriend helpen.
207
00:15:32,185 --> 00:15:37,222
Was je de hele nacht op?
- Alleen een powernap tussen 04:30 en 04:45 uur.
208
00:15:37,303 --> 00:15:38,628
Wat heb je gevonden?
209
00:15:38,665 --> 00:15:44,384
Ik heb acht jaar van de
Pritchard Holdings-bedrijfsobligaties doorgespit.
210
00:15:44,460 --> 00:15:49,312
Dat is een groot tijdsbestek.
- Jij vroeg vier jaar, ik geef acht. Zo ben ik.
211
00:15:49,363 --> 00:15:52,247
Ik heb elke fout gevonden die er was.
- Mooi.
212
00:15:52,321 --> 00:15:57,019
Rapporteer de wijzigingen en met wat geluk
schiet Jenner Pharmaceuticals er niets mee op.
213
00:15:59,049 --> 00:16:03,872
Jenner Pharmaceuticals? Dit is Miller Trucking.
- Dat bedoelde ik, Miller Trucking.
214
00:16:07,129 --> 00:16:09,247
Waar worden ze voor aangeklaagd?
215
00:16:09,339 --> 00:16:12,167
Transport?
216
00:16:12,218 --> 00:16:17,200
Jij stuurde die e-mail om me te naaien?
- Louis, ik heb die niet verstuurd, maar Scottie.
217
00:16:17,228 --> 00:16:19,591
Ze gebruikte mijn computer, ik wist het niet eens.
- Onzin.
218
00:16:19,649 --> 00:16:24,081
Ze vroeg om hulp en je misbruikte onze vriendschap
en zojuist dreef je de spot met mij.
219
00:16:24,132 --> 00:16:30,323
Dat deed ik niet, ik wilde je ervan behoeden.
Zolang je het niet wist, was het niet erg.
220
00:16:30,374 --> 00:16:35,914
Nee, dat is het wel. Als je onze
vriendschap waardeert, blijf je erbuiten.
221
00:16:35,992 --> 00:16:41,638
Want ik ga de oorlog aan Dana Scott.
- De oorlog aan? Heb je 'The Godfather' gekeken?
222
00:16:41,689 --> 00:16:45,381
Ik wilde een gemeenschappelijk vlak hebben
om over te praten, klaag me maar aan.
223
00:16:49,415 --> 00:16:52,920
Heb je het voorstel voor Franklin Courier af?
- Nee.
224
00:16:52,971 --> 00:16:56,334
Hoezo, nee?
- Ik heb het niet gedaan.
225
00:16:56,386 --> 00:16:59,900
Is je moeder gestorven? Zo niet, dan...
- Jij zei dat ik het niet moest doen.
226
00:16:59,951 --> 00:17:02,002
We hebben oorlog.
Waarom zou ik dat doen?
227
00:17:02,053 --> 00:17:06,424
Geen idee, jij stuurde dat je de eer
aan jezelf hield en Dana Scott het liet leiden.
228
00:17:06,475 --> 00:17:09,267
De eer aan mezelf houden?
Je weet dat ik dat niet zeg.
229
00:17:09,318 --> 00:17:11,850
Goedemorgen, Louis. Mooie dag.
230
00:17:11,901 --> 00:17:14,647
Je ziet er wat moe uit.
- Niet, ik word nooit moe. Wat wil je, Dana?
231
00:17:14,698 --> 00:17:18,132
Ik kwam dit langs brengen.
- Stuur je Franklin een voorstel?
232
00:17:18,190 --> 00:17:21,898
Ik kon ze niet zonder jou ontmoeten,
dus stuurde ik dit.
233
00:17:21,956 --> 00:17:26,298
Dat deed je achter onze rug om.
- Daar geloof ik niet in.
234
00:17:26,349 --> 00:17:30,339
Daarom heb ik jullie allebei ge-cc 'd.
- Dat deed je zodat het van jou afkomstig is...
235
00:17:30,390 --> 00:17:34,152
en wij er niets mee te maken hebben.
- Klopt, en jullie hebben er niets mee te maken.
236
00:17:34,203 --> 00:17:35,901
Prima als je het zo wilt spelen.
237
00:17:35,988 --> 00:17:39,394
Als je mij wilt afwimpelen, 'Litt up' ik je.
- Ja, 'Litt up'.
238
00:17:39,456 --> 00:17:42,206
'Litt up?'
239
00:17:44,347 --> 00:17:49,111
Dat is zo schattig, ik ga het
belachelijk maken op mijn Facebook-pagina.
240
00:17:53,699 --> 00:17:59,013
We gaan dit helemaal uitpluizen, zodat mevr Onzin
wenste dat ze nooit van Louis Litt gehoord had.
241
00:17:59,033 --> 00:18:02,142
Ze is een uitstekende advocaat,
wat nou als we niks fout vinden?
242
00:18:02,193 --> 00:18:06,158
We gaan geen fout zoeken,
maar het opbreken en een fout creëren.
243
00:18:06,209 --> 00:18:11,405
Mr Walker, vorig jaar oktober, deed u een voorstel
aan de advocaat van Kyoto Computers. Hoe ging dat?
244
00:18:11,456 --> 00:18:16,133
Geweldig, totdat ze zeiden dat ze ons product
met geen mogelijkheid konden kopen.
245
00:18:16,184 --> 00:18:19,754
Waarom?
- Omdat Janus hun microchip niet wilde leveren...
246
00:18:19,809 --> 00:18:22,766
als Kyoto ook maar enige zaken met ons deed.
247
00:18:22,817 --> 00:18:28,039
En mijn buurman zegt dat zijn buurman vreemdging.
Blijkt dat het een wraakzuchtige leugen was.
248
00:18:28,109 --> 00:18:32,656
Dit zijn beëdigde verklaringen
van de CEOs van Kyoto, Griffon en Howland...
249
00:18:32,707 --> 00:18:37,193
die Mr Walkers uitspraak ondersteunen.
- Dit is niet je buurman, Archibald.
250
00:18:38,992 --> 00:18:44,067
De waarheid is dat wij de markt controleren,
omdat ons product beter is, nietwaar?
251
00:18:44,118 --> 00:18:46,334
Nee, dat is het niet.
- Jake...
252
00:18:46,385 --> 00:18:48,865
de camera's staan aan
en we staan allemaal onder ede.
253
00:18:48,916 --> 00:18:51,295
Staan we dat?
- Hij wel.
254
00:18:52,035 --> 00:18:57,701
Ik heb een onafhankelijke analyse en een beëdigde
verklaring van andere CEOs die alles ontkrachten.
255
00:18:57,768 --> 00:19:00,236
Die tekst is het papier niet waard.
256
00:19:00,287 --> 00:19:05,609
Het gaat erom, dat je wel 'n zaak kunt aanspannen
en jaren vechten wat je misschien niet wint, of...
257
00:19:05,660 --> 00:19:08,836
je kunt deze schikking accepteren.
258
00:19:12,638 --> 00:19:16,074
Dit is nog vrij redelijk.
- Meer dan redelijk.
259
00:19:16,125 --> 00:19:19,759
Hij wil alleen dat wij het tekenen,
zodat hij het straks tegen ons kan gebruiken.
260
00:19:19,810 --> 00:19:23,729
Net als vorig jaar tegen Micron
en dat jaar daarvoor tegen Suntech.
261
00:19:23,800 --> 00:19:29,314
Jij hebt maar een truc in je mouw, Archibald
en als je die eenmaal kent, is dat niet goed.
262
00:19:29,416 --> 00:19:34,492
Dat heb jij ook Reginald. Alleen bij mij klaagt
mijn eigen cliënt me niet aan.
263
00:19:34,560 --> 00:19:37,142
Deze getuigenis is voorbij.
- Hoezo voorbij?
264
00:19:37,193 --> 00:19:40,465
Wil je niet dat Mr Walker weet
dat je voor wangedrag bent aangeklaagd?
265
00:19:40,516 --> 00:19:41,800
Die heeft dat teruggetrokken.
266
00:19:41,851 --> 00:19:47,625
Net daarvoor, getuigde ze dat ze werd belazerd,
omdat jij mot had met je oppositie-advocaat.
267
00:19:47,676 --> 00:19:51,560
Hij zoekt graag ruzie met andere advocaten
en hij geef geen moer om zijn cliënt.
268
00:19:51,611 --> 00:19:53,888
Dat is een leugen.
- Is dat zo?
269
00:19:53,927 --> 00:19:58,542
We weten allebei waarom je deze zaak aannam,
omdat hij deze twee twee zaken...
270
00:19:58,593 --> 00:20:01,991
en deze zaak, 15 jaar geleden verloor van mij.
Vraag maar...
271
00:20:02,042 --> 00:20:04,171
hij staat niet onder ede,
maar je merkt het als hij liegt.
272
00:20:04,222 --> 00:20:08,167
Deze zaken waren in schoolrechtszaken.
Stel je voor wat hij in het echt toe in staat is.
273
00:20:08,218 --> 00:20:12,035
Ik kan je vertellen,
het is een stuk duurder dan schikken.
274
00:20:13,507 --> 00:20:14,980
We zijn klaar.
275
00:20:17,323 --> 00:20:23,665
Je hebt mij er mooi ingeluisd om mij te treffen,
maar je had het bij een andere zaak moeten doen.
276
00:20:25,544 --> 00:20:31,608
Omdat we weten dat mijn onafhankelijke analist
alles opschrijft wat ik hem opdraag.
277
00:20:35,555 --> 00:20:37,994
Hoorde je wat hij net zei?
- Zeker weten.
278
00:20:38,045 --> 00:20:43,721
En als jij en ik dat hoorde...
- Hoorde het 't misschien ook.
279
00:20:54,257 --> 00:20:56,367
Ik heb al ontbeten, Michael.
280
00:20:56,418 --> 00:21:01,023
Misschien, maar die zak is met bacon gevuld.
- Knapperig?
281
00:21:01,074 --> 00:21:04,617
Om mijn vriend Benjamin te citeren:
'Als het niet knapperig is, is het geen bacon.'
282
00:21:04,656 --> 00:21:06,691
Dat verdien ik niet.
283
00:21:08,562 --> 00:21:11,844
Ik kan het geluid verbeter van bijen
die stuifmeel verzamelen via een satelliet.
284
00:21:11,895 --> 00:21:13,809
Hoe kun je dat weten?
- Het is gedaan.
285
00:21:13,860 --> 00:21:16,929
Ik kan geen geluid verbeteren
dat een camcorder niet opgepakt heeft...
286
00:21:16,980 --> 00:21:21,655
omdat deze firma te gierig is om mijn aanbeveling
te kopen, de 63.000 dollar kostende ZR-X90.
287
00:21:21,706 --> 00:21:26,258
Dat heb je niet echt aanbevolen, toch?
- Die werkt ook goed voor zelfstandige films.
288
00:21:26,295 --> 00:21:29,219
Ik heb deze audio nodig,
anders hebben we een groot probleem.
289
00:21:29,270 --> 00:21:32,172
Michael, kijk deze audiogolven eens.
290
00:21:34,093 --> 00:21:35,601
Er is niks.
- Helemaal niks.
291
00:21:35,688 --> 00:21:38,820
Zelfs niet na 12 uur verbetertechnieken
en zes Red Bulls verder.
292
00:21:38,871 --> 00:21:41,630
Zoveel Red Bulls moet je niet drinken.
293
00:21:41,685 --> 00:21:43,562
Ik deed het voor jou, Michael.
294
00:21:43,583 --> 00:21:46,469
Wat hebben we?
- Niets.
295
00:21:46,718 --> 00:21:48,961
Dan doen we het met wat we hebben.
296
00:21:50,805 --> 00:21:54,920
Waar heeft hij het over?
- Stemple blufte, dus nu gaan wij bluffen.
297
00:21:54,990 --> 00:21:57,451
Waar hebben we het over, heren?
298
00:21:57,502 --> 00:22:01,167
We willen toegang tot de ruwe informatie
van zijn onafhankelijke analist.
299
00:22:01,246 --> 00:22:06,319
Had ik vroeger maar een vasectomie gehad,
maar ruwe data is onbewerkt en onbeschikbaar.
300
00:22:06,365 --> 00:22:09,256
De regels voor het inzien daarvan
zijn vrij duidelijk, Mr Specter.
301
00:22:09,294 --> 00:22:13,713
Behalve als er wangedrag in het spel is,
waar sprake van is in deze situatie.
302
00:22:13,764 --> 00:22:15,459
Waar beschuldigen jullie me van?
303
00:22:15,510 --> 00:22:21,439
Op 't eind van onze getuigenis, schepte Mr Stemple
op dat zijn analist schrijft wat hij wil.
304
00:22:21,490 --> 00:22:26,256
Dat is gelogen, dat zei ik niet.
- Dus onze microfoon zou het niet oppakken?
305
00:22:26,307 --> 00:22:30,744
Voor de duidelijkheid. Zij schenden de regels,
om mij op regelschending te pakken?
306
00:22:30,795 --> 00:22:32,635
U heeft al eerder tegen mij gelogen.
307
00:22:32,657 --> 00:22:35,679
Als u op die opname
ook maar iets soortgelijks zegt...
308
00:22:35,730 --> 00:22:39,617
sanctioneer ik u niet alleen,
maar geef ik u ook aan.
309
00:22:39,668 --> 00:22:42,124
Ik geef ze wat ze willen.
310
00:22:42,728 --> 00:22:46,085
Ik moet toegeven, toen ik 600 miljoen euro las,
ik van een typefout uitging.
311
00:22:46,136 --> 00:22:47,382
Dat is het niet.
312
00:22:47,413 --> 00:22:51,726
Baltic Freight kan Riesling vanaf de wijngaard
naar een Dubai-hotel krijgen, in zes uur.
313
00:22:51,777 --> 00:22:53,147
Dit is een koopje.
- Mee eens.
314
00:22:53,198 --> 00:22:55,979
Het voorstel is het meest meeslepende
dat ik sinds 'Fifty Shades of Grey' heb gelezen.
315
00:22:56,030 --> 00:22:59,003
Maar het voordeel is dat ik...
- Wij.
316
00:22:59,074 --> 00:23:01,598
Niet echt. Een plan heb bedacht,
dat de Amerikaanse belasting ontwijkt.
317
00:23:01,649 --> 00:23:05,857
Door een hoofdkantoor in Cyprus te vestigen?
- Waar de belasting maar 5,7 procent is.
318
00:23:05,908 --> 00:23:09,889
Wacht even, houdt dat niet in
dat er in Cyprus geproduceerd moet worden?
319
00:23:09,952 --> 00:23:13,577
Ik heb al een ontwikkelaar geregeld.
- Ik zag het, de Whitner Group.
320
00:23:13,608 --> 00:23:18,272
Pardon, zei je de Whitner Group?
Die wordt nu door de FTC onderzocht wegens fraude.
321
00:23:18,331 --> 00:23:20,395
Dat werd vanmorgen aangekondigd.
322
00:23:21,942 --> 00:23:26,528
Dat zijn valse beschuldigingen,
gemaakt door een jaloerse rivaal die alles doet...
323
00:23:26,579 --> 00:23:32,140
Zoals Dana al zei, was ik ge-cc 'd,
maar ik had het nog niet doorgelezen.
324
00:23:32,191 --> 00:23:35,233
Onze reputatie betekent alles voor ons, Ms Scott.
We kunnen niet met criminelen geassocieerd worden.
325
00:23:35,290 --> 00:23:38,215
Ik heb binnen een uur een nieuw voorstel.
- Dank je, Louis.
326
00:23:38,269 --> 00:23:42,262
En Tom, Scottie is nieuw,
dus neem het haar niet kwalijk...
327
00:23:42,313 --> 00:23:45,660
wanneer zij wat ervaring heeft,
kan ze echt goed worden.
328
00:23:49,821 --> 00:23:53,590
Wat heb je gedaan?
- Niets, alleen een vriend bij de FTC gebeld.
329
00:23:53,629 --> 00:23:56,106
Je hebt beschuldigingen verzonnen,
om me terug te pakken?
330
00:23:56,161 --> 00:23:59,750
Ik zou niet durven,
ik heb alleen een vriend op foutjes gewezen.
331
00:23:59,808 --> 00:24:03,831
Dit zijn mensen, je schaadt hun bedrijf.
- Alsjeblieft, doe rustig.
332
00:24:03,882 --> 00:24:06,159
Ze zijn niet beursgenoteerd,
waardoor hun aandelen zakken...
333
00:24:06,210 --> 00:24:09,230
en als ze inderdaad zo netjes te werk gaan,
worden ze vast vrijgesproken.
334
00:24:09,281 --> 00:24:11,183
Maar niet op tijd voor Franklins handel.
335
00:24:11,234 --> 00:24:14,630
Wanneer ze vrijgesproken worden boeit me niet,
maar je krijgt Franklins handel niet.
336
00:24:15,038 --> 00:24:17,256
Jij bent echt een lul.
337
00:24:24,973 --> 00:24:28,609
Ik ben Moby Dicks lul
en jij zwom zojuist in mijn water.
338
00:24:35,895 --> 00:24:38,229
Zoals verzocht, is dit alles.
339
00:24:38,345 --> 00:24:42,402
Jij kwam niet alleen om je werk af te leveren.
- Ik heb een herziend schikkingsaanbod.
340
00:24:42,461 --> 00:24:46,234
Voordat je iets zegt, er zit een voorzorg in
die het mij verbiedt het tegen je te gebruiken.
341
00:24:46,290 --> 00:24:50,507
Denk je dat ik na vandaag wil schikken?
- Harvey, kijk er gewoon even naar.
342
00:24:50,585 --> 00:24:53,468
Nu je iets nodig hebt, noem je me Harvey,
niet Reginald.
343
00:24:53,519 --> 00:24:56,710
Jij schikt altijd.
- Niet met jou.
344
00:24:57,929 --> 00:25:02,385
En omdat ik niet ga schikken...
- Ik snap het. Ik ontweek jou.
345
00:25:02,436 --> 00:25:05,185
Ik kon tegen het verliezen,
leedvermaak en treiteren...
346
00:25:05,236 --> 00:25:10,892
maar niet tegen het verliezen van een lafaard
die niet nog een keer tegen mij durft.
347
00:25:11,744 --> 00:25:16,255
Ik heb je de vorige keer niet verslagen.
- Waar heb je het over?
348
00:25:17,012 --> 00:25:21,397
Er was gesjoemeld.
Ik heb de jury omgekocht.
349
00:25:22,087 --> 00:25:28,271
Daarom bleef ik jou ontwijken.
- Dus jij hebt alle drie die jaren vals gespeeld?
350
00:25:28,322 --> 00:25:33,333
Toen ik gewonnen had,
was ik de jongen die Harvey Specter verslagen had.
351
00:25:33,374 --> 00:25:37,459
Daar kom je niet snel op terug.
- Dacht je dat ik door de waarheid zou schikken?
352
00:25:38,748 --> 00:25:42,750
Ik vertel 't omdat we het achter ons moeten laten.
- Het achter ons laten?
353
00:25:42,818 --> 00:25:46,199
Plaats je ook een advertentie in de nieuwsbrief,
dat je vals gespeeld had...
354
00:25:46,301 --> 00:25:49,878
net zoals je deed toen je me verslagen had?
Nee, ik herinner het me goed.
355
00:25:49,929 --> 00:25:52,816
Muhammad Ali tegen Sonny Liston.
356
00:25:52,867 --> 00:25:56,675
Jouw gezicht op Ali en die van mij op Liston,
elke dag, een week lang.
357
00:25:56,726 --> 00:25:59,613
Weet je wie mijn held was, Eliot?
- Ali.
358
00:25:59,679 --> 00:26:01,800
Inderdaad, gluiperd.
359
00:26:04,372 --> 00:26:06,991
Weet je waarom ik dat deed?
360
00:26:07,075 --> 00:26:11,648
Omdat jij een arrogante eikel was
die moeiteloos zijn leven leidde...
361
00:26:11,675 --> 00:26:14,560
en alles kreeg wat je hartje begeerde.
362
00:26:15,800 --> 00:26:18,091
En weet je wat...
363
00:26:18,145 --> 00:26:23,451
als ik het opnieuw moest doen,
zou ik hetzelfde doen.
364
00:26:23,805 --> 00:26:29,207
Ik ga niet schikken
en als jij nu weer vuil wilt spelen...
365
00:26:29,258 --> 00:26:32,877
garandeer ik je dat je in de gevangenis belandt.
366
00:26:45,751 --> 00:26:48,743
Is dit? Met extra?
367
00:26:48,914 --> 00:26:51,363
Waar heb ik dit aan te danken?
- Dana Scott.
368
00:26:51,414 --> 00:26:54,430
Nee.
- Luister gewoon even, jij hebt gewonnen.
369
00:26:54,481 --> 00:26:59,391
Je hoeft dat niet toe te geven,
maar sluit wel vrede met haar.
370
00:26:59,442 --> 00:27:03,196
Waarom zou ik dat willen?
- Verplaats jezelf eens in haar schoenen.
371
00:27:03,247 --> 00:27:05,433
Dezelfde schoenen
die er mijn cliënt vandoor wilde gaan?
372
00:27:05,484 --> 00:27:09,960
Ik zeg alleen, dat ze van Darby International kwam
om Harvey's vriendin te zijn.
373
00:27:10,011 --> 00:27:14,484
Dat rust al op haar schouders, dus laat het gaan.
- Maar ik liet het ook gaan, Donna.
374
00:27:14,535 --> 00:27:17,687
Ik gaf 's werelds mooiste pashmina cadeau
en zij wees het ondankbaar af.
375
00:27:17,738 --> 00:27:22,093
Ik snap het, dit zal nooit goed komen. Laat maar.
- Wacht even.
376
00:27:22,161 --> 00:27:23,765
Heeft Harvey je gestuurd?
377
00:27:23,816 --> 00:27:28,054
Nee, Harvey geeft niet om zulke dingen.
- Waarom jij dan wel?
378
00:27:29,118 --> 00:27:32,921
Omdat ik Harvey, Scottie en jou ken.
379
00:27:32,972 --> 00:27:36,257
Als niemand zich terugtrekt,
gaat dit niet goed eindigen.
380
00:27:36,308 --> 00:27:39,932
Zeg je dat jij en Harvey
dit tegen mij gaan gebruiken?
381
00:27:39,983 --> 00:27:44,015
Nee, dat zeg ik niet.
- Mooi, dan zeg ik hetzelfde als ik tegen hem zei.
382
00:27:44,066 --> 00:27:47,951
Als onze vriendschap hiervan afhangt,
dan hebben wij geen vriendschap.
383
00:27:47,983 --> 00:27:49,116
Dat is het niet.
384
00:27:51,236 --> 00:27:53,138
Ik probeerde gewoon te helpen.
385
00:27:57,595 --> 00:28:01,951
Mr Morris, wilt u de rechter vertellen
wat de ruwe data aangeeft...
386
00:28:02,002 --> 00:28:06,172
over de twee microprocessors van de bedrijven.
En onthoud dat je onder ede staat.
387
00:28:06,238 --> 00:28:10,066
Allebei de producten hebben dezelfde snelheid.
388
00:28:10,206 --> 00:28:16,074
Dus ons product is net zo goed als die van hen?
- Ik zeg dat hun prestaties identiek zijn.
389
00:28:16,114 --> 00:28:21,465
Toch domineert Janus de markt. Waarom?
- Bezwaar. Dit is speculeren.
390
00:28:21,529 --> 00:28:27,217
Ik zal zeggen waarom, het gaat niet om prestaties,
maar dat Janus hun competitie kleineert.
391
00:28:27,268 --> 00:28:31,866
Dat is geen vraag, noch Mr Morris' specialiteit.
- Nee, inderdaad.
392
00:28:31,917 --> 00:28:36,326
Kleineren is de specialiteit van zijn cliënt.
Geen vragen meer.
393
00:28:37,155 --> 00:28:43,249
Mr Morris, u getuigde net dat de prestaties
van de microprocessors identiek zijn.
394
00:28:43,300 --> 00:28:46,307
Zijn ze misschien ook daadwerkelijk identiek?
395
00:28:46,358 --> 00:28:48,480
Alles is mogelijk.
- Hoe dan?
396
00:28:48,531 --> 00:28:52,834
Het is of een heel groot toeval,
of iemand heeft andermans ontwerp gestolen.
397
00:28:53,881 --> 00:28:57,902
Edelachtbare, door het gegeven bewijs
van de tegenstand en Mr Morris' getuigenis...
398
00:28:57,953 --> 00:29:02,377
wil ik graag een tegeneis aanspannen
tegen AYZ wegens octrooi-inbreuk.
399
00:29:02,428 --> 00:29:03,988
Dat is beledigend.
400
00:29:04,039 --> 00:29:08,004
Zijn cliënt heeft het juist van mijne gestolen.
Ik ben juist beledigd.
401
00:29:08,066 --> 00:29:12,902
Deze zaak heeft niks met octrooi-inbreuk te maken.
- Nu wel, Reginald.
402
00:29:14,690 --> 00:29:19,594
Aan de kant, we moeten praten.
- Niet nu, ik eet koolhydraten.
403
00:29:19,645 --> 00:29:21,935
Waarvoor?
- Voor jou.
404
00:29:22,029 --> 00:29:24,669
We hebben nog steeds oorlog.
- Niet waar.
405
00:29:24,723 --> 00:29:30,106
Wat dan, geef je het op?
- Nee, ik geef je dit...
406
00:29:30,157 --> 00:29:34,776
statuut 19.5/b,
duidelijk in overtreding met statuut 139/j.
407
00:29:34,827 --> 00:29:39,221
Ik kan statuut 139j ondersteunen.
- Alleen hebben de leden dat niet gezien.
408
00:29:39,973 --> 00:29:43,736
Nou en, technisch foutje.
- Voor jou niet, jij zit in het statuutcommissie.
409
00:29:43,806 --> 00:29:49,558
Wat is de consequentie wanneer een commissielid
een ongekeurd amendement doorvoert?
410
00:29:49,660 --> 00:29:52,502
Die wordt meteen verwijderd.
- Dus bemoei je niet met mij zaak.
411
00:29:52,561 --> 00:29:57,981
Dit zal niet standhouden.
- Ik waarschuw je dit niet door te zetten.
412
00:29:58,020 --> 00:30:00,332
Ik heb je al eens verslagen en doe het zo weer.
413
00:30:00,363 --> 00:30:03,277
Je hebt me nog nooit verslagen.
- Niet?
414
00:30:03,379 --> 00:30:08,730
Wie zou Nigel hebben opgedragen
om tegen jou in te gaan bij de fuseergesprekken?
415
00:30:09,999 --> 00:30:15,606
Jij bent de duivel.
- Nietwaar. Ik ben een strategisch denker.
416
00:30:15,701 --> 00:30:20,552
Louis Litt, je bent bij deze meegedeeld
dat je hulp bij Franklin Courier niet nodig is...
417
00:30:20,603 --> 00:30:25,071
en als je dat toch doet,
breng ik 139j in werking.
418
00:30:25,122 --> 00:30:27,540
Hij heeft ons erin geluisd.
- Denk je dat ik dat niet weet?
419
00:30:27,596 --> 00:30:30,215
Hij schetste een crimineel van onze cliënt.
- Het is niet waar.
420
00:30:30,266 --> 00:30:33,383
Dat maakt niet uit,
nu wij de gedaagde zijn.
421
00:30:33,466 --> 00:30:37,720
Heren, dat schikkingsvoorstel
gaat zojuist de andere kant op.
422
00:30:37,771 --> 00:30:41,969
Bedankt dat je met dat bewijs aan kwam zetten,
want van mijn kant was het niet geloofwaardig.
423
00:30:42,020 --> 00:30:45,508
Jij schepte expres op over je analist.
- Ik wist dat die camera het niet zou oppakken...
424
00:30:45,559 --> 00:30:47,517
net zoals ik wist dat jij die informatie wilde.
425
00:30:47,568 --> 00:30:50,563
Jij liet ons er zelf achter komen,
anders zagen we het aankomen.
426
00:30:51,248 --> 00:30:56,627
Hij had niets meer zien aankomen
na die onzin dat ik de jury had omgekocht.
427
00:30:56,679 --> 00:31:01,605
Ik heb je nummer, Reginald.
Ik heb je niet ontweken, maar voor gek gezet.
428
00:31:01,656 --> 00:31:06,941
Ik heb een tactiek van jou gebruikt,
het schijn-verliezen.
429
00:31:12,847 --> 00:31:14,096
Ik hoorde over vandaag.
430
00:31:14,147 --> 00:31:17,910
Anders stond er morgen toch
een advertentie in de krant.
431
00:31:19,979 --> 00:31:23,865
Stemple zegt mijn nummer te hebben
en hij heeft gelijk.
432
00:31:23,916 --> 00:31:25,871
Ik weet niet wat ik moet doen.
433
00:31:26,455 --> 00:31:30,535
Wat zijn onze opties?
- Voor zover ik weet, is dit het beste aanbod.
434
00:31:30,556 --> 00:31:36,080
Stemple speelt al slimmer sinds ik hem ken.
Jij bent de enige die dat gepresteerd heeft.
435
00:31:36,474 --> 00:31:37,918
Ik heb je hulp nodig.
436
00:31:38,508 --> 00:31:41,308
Heb ik al eens verteld
over mijn tenniscarrière op school?
437
00:31:41,387 --> 00:31:45,558
Ik wist niet eens dat je speelde.
- Mijn winst-verlies was 38 om 3.
438
00:31:45,617 --> 00:31:48,347
Weet je wie die drie verliezen veroorzaakte?
439
00:31:48,398 --> 00:31:51,023
Eliot Stemple?
- Marsha Myers.
440
00:31:52,632 --> 00:31:57,252
Een 1,52 meter lange wiskunde-nerd
met een 32 km/uur-service.
441
00:31:57,303 --> 00:32:01,674
Ik had een Marsha Myers-spoor op het veld
moeten achterlaten en het daarbij laten...
442
00:32:01,725 --> 00:32:05,428
maar dat trutje wist alle tactieken.
443
00:32:05,603 --> 00:32:09,626
Ik denk er tot op heden nog over na.
- Dus ik moet schikken, omdat ik niet kan winnen?
444
00:32:09,720 --> 00:32:13,226
Meer dat ik weet hoe het is
om een Elliot Stemple te hebben.
445
00:32:13,285 --> 00:32:17,438
Dus ik stel een vraag,
waarop jij meteen antwoordt.
446
00:32:17,489 --> 00:32:19,774
Wil je hem verslaan, of wil je schikken?
447
00:32:19,825 --> 00:32:23,161
Ik wil een Eliot Stemple-spoor achterlaten.
- Dan heb je daar je antwoord.
448
00:32:23,212 --> 00:32:28,907
Als hij jouw nummer heeft,
dan moet je hem zijn zin geven.
449
00:32:30,447 --> 00:32:33,888
Ik heb Stemples zaken bekeken.
- Maak niet uit.
450
00:32:33,956 --> 00:32:36,791
Hoe bedoel je?
- We gaan schikken.
451
00:32:36,842 --> 00:32:39,727
Geef je gewoon op?
- Jessica heeft een plan.
452
00:32:39,795 --> 00:32:43,369
Als we ertegen vechten trappen we erin,
dan geven we hem wat hij wil.
453
00:32:43,408 --> 00:32:46,150
Jessica had het fout.
- Is dat zo?
454
00:32:46,241 --> 00:32:49,088
Je bekeek het goed,
maar kwam tot de verkeerde conclusie.
455
00:32:49,139 --> 00:32:52,119
Stemple wil dat we vechten,
maar nu weet ik waarom.
456
00:32:52,170 --> 00:32:56,999
Hij zat al lang voor ons op deze zaak.
Wat hij echt graag wil...
457
00:32:57,060 --> 00:32:59,595
heeft niets met jou te maken.
458
00:33:12,256 --> 00:33:15,052
Jij ziet er geprepareerd uit.
- Dat ben ik niet.
459
00:33:15,107 --> 00:33:17,478
We willen je aanbod accepteren,
met een kleine verandering.
460
00:33:17,529 --> 00:33:18,886
We verlagen het bedrag niet.
461
00:33:18,937 --> 00:33:22,714
Geen zorgen, in plaats van tien miljoen dollar,
willen we 100 miljoen dollar geven.
462
00:33:22,765 --> 00:33:27,280
Want dat kost minder dan het we het aanvechten
en jij dit krijgt.
463
00:33:28,999 --> 00:33:31,508
Ik weet niet wat dat is.
- Jawel.
464
00:33:31,559 --> 00:33:36,494
Het is de lijm waarmee AYZ meer microchips
samenvoegt en jij zit er al een jaar achterna.
465
00:33:36,552 --> 00:33:42,011
Toen ik in de aanval ging, lokte je me uit
tot het presenteren van nieuw bewijs...
466
00:33:42,062 --> 00:33:45,318
zodat je het kon manipuleren
en een nieuwe rechtszaak aan kon spannen...
467
00:33:45,369 --> 00:33:48,459
zodat je hier tegenaan zou lopen
tijdens je onderzoek.
468
00:33:51,110 --> 00:33:53,748
Dat kun je niet bewijzen.
- Jawel...
469
00:33:53,865 --> 00:33:57,347
wanneer ik je analist vraag,
waarom je zijn diensten gebruikt.
470
00:33:57,367 --> 00:34:00,925
Hij zal zeggen dat Janus de technologie nodig had
en alles deed om het te krijgen.
471
00:34:00,987 --> 00:34:04,474
Je weet niet of hij mij verraadt.
- Ali tegen Liston.
472
00:34:04,525 --> 00:34:08,250
Ik zal zorgen dat hij je verraadt.
Dus dit gaat er gebeuren...
473
00:34:08,301 --> 00:34:14,257
je laat de aanklacht vallen, biedt publiekelijk
je excuses aan en betaalt ons dit.
474
00:34:16,430 --> 00:34:18,018
Dit kost mijn cliënt een fortuin.
475
00:34:18,069 --> 00:34:21,940
Ja, maar dat is beter
dan beschuldigd worden van bedrijfsspionage.
476
00:34:22,052 --> 00:34:27,108
Ik geef je een waardige oplossing,
een kans om het achter ons te laten.
477
00:34:27,159 --> 00:34:30,748
De rechter slaat over 30 seconden met die hamer.
478
00:34:30,799 --> 00:34:33,718
Wanneer dat gebeurt, is het te laat.
479
00:34:43,200 --> 00:34:44,834
We accepteren het aanbod.
480
00:34:48,686 --> 00:34:52,560
Ik zeg alleen, dat je een film goed moet citeren.
- Ik had een woord fout.
481
00:34:52,611 --> 00:34:56,170
Dat verandert de hele lading van het citaat.
- Voor mij niet.
482
00:34:56,221 --> 00:34:57,607
Ik dacht het zo ging.
483
00:34:57,658 --> 00:35:01,771
Als je Martin Scorsese wilt verachten,
ga je gang.
484
00:35:01,822 --> 00:35:06,443
Martin Scorsese schreef die film niet eens.
Het zou dan verachtend naar de schrijver zijn.
485
00:35:06,494 --> 00:35:09,655
Wie boeit de schrijver nou?
- Daar heb je gelijk in.
486
00:35:09,693 --> 00:35:11,711
Waar komen jullie vandaan?
- Ik nam hem mee uit eten.
487
00:35:11,762 --> 00:35:13,360
Dat is nog nooit gebeurd.
488
00:35:13,411 --> 00:35:17,397
Hij heeft ook nog nooit Eliot Stemple verslagen.
- Nee, inderdaad.
489
00:35:17,448 --> 00:35:20,147
Wat zou er deze keer anders zijn?
490
00:35:20,209 --> 00:35:24,743
Ik werkte toen nog niet voor hem.
- Maar ontdook hij hem daarna ook niet?
491
00:35:24,820 --> 00:35:30,678
Prima, dankzij jij was Stemple verslagen,
maar ik vertelde over Harvey's nederlagen.
492
00:35:30,729 --> 00:35:35,032
Wat zegt hij altijd?
- Ik heb alles gewonnen, Donna.
493
00:35:35,134 --> 00:35:37,866
Ben je uitgepraat?
- Ja, dank je.
494
00:35:37,917 --> 00:35:41,163
Jessica wilde je spreken zodra je terug was.
- Zei ze waarover?
495
00:35:41,217 --> 00:35:43,885
Nee, maar ik had het tegen Mike.
496
00:35:50,725 --> 00:35:52,010
Jullie hadden gewonnen.
497
00:35:52,061 --> 00:35:54,000
Dat niet alleen.
- Weet ik.
498
00:35:54,059 --> 00:35:57,834
Je hebt een Fortune 500-bedrijf
publiekelijk excuses laten aanbieden.
499
00:35:57,888 --> 00:36:01,466
Dat gebeurt niet elke dag.
- Waarom ben je dan niet blij?
500
00:36:01,526 --> 00:36:04,193
Ik ben daar wel blij om.
501
00:36:04,244 --> 00:36:08,104
Maar ik ben gebeld door
de redacteur van de New York Lawyer...
502
00:36:08,155 --> 00:36:13,725
en zij willen de verantwoordelijke interviewen.
- En jij wilt de eer aan Harvey geven?
503
00:36:13,804 --> 00:36:16,299
Ik wil dat je je naam weghaalt.
- Al gedaan.
504
00:36:16,339 --> 00:36:21,659
Deze zaak draaide niet om mij, maar om Harvey.
Ik heb mij naam meteen weggehaald toen we wonnen.
505
00:36:21,710 --> 00:36:23,464
Dat waardeer ik.
506
00:36:23,515 --> 00:36:28,190
Maar door dit interview,
kun jij nooit met de eer opstrijken.
507
00:36:32,456 --> 00:36:35,917
Jij wilt mijn naam niet weg,
zodat Harvey de eer krijgt...
508
00:36:35,975 --> 00:36:39,128
maar jij wilt het,
omdat ik niet in de schijnwerpers moet staan.
509
00:36:39,179 --> 00:36:44,807
In jouw positie, veranderen de schijnwerpers
snel in een verhoorlamp.
510
00:36:44,858 --> 00:36:47,632
Ik begrijp het.
511
00:36:48,748 --> 00:36:50,706
Geen schijnwerpers.
512
00:36:59,341 --> 00:37:01,667
Zo zal het altijd gaan, nietwaar?
513
00:37:04,696 --> 00:37:07,065
Ik dacht dat je dat wel wist.
514
00:37:10,837 --> 00:37:13,672
Ik denk het wel.
515
00:37:17,424 --> 00:37:21,486
Heb je even?
- Natuurlijk. Wat is er?
516
00:37:22,285 --> 00:37:25,071
Je hebt vast gehoord dat Dana Scott
me het moeilijk maakt?
517
00:37:25,122 --> 00:37:28,718
Nee, jullie wilden dat ik me erbuiten hield,
dus dat deed ik.
518
00:37:28,769 --> 00:37:30,164
Juist.
519
00:37:31,341 --> 00:37:36,286
Toen Scottie mijn zaak overgenomen had,
ging ik naar Jessica. Ik wilde wraak, en...
520
00:37:36,458 --> 00:37:38,973
Zij zei...
521
00:37:39,024 --> 00:37:42,694
Zij zei dat ik dit op mij afriep.
522
00:37:42,790 --> 00:37:45,241
En ze had gelijk.
523
00:37:45,292 --> 00:37:51,753
Daardoor vroeg ik me af, wat er gebeurd was
als ik niet te laat voor die vergadering was.
524
00:37:51,838 --> 00:37:56,846
Dus ging ik naar de bibliotheek
en vond ik een kopie van de statuten.
525
00:37:56,942 --> 00:37:59,713
Scottie had zes mogelijke aanvallen gemarkeerd.
526
00:37:59,764 --> 00:38:03,713
Zij zocht ruzie om me voor schut te zetten
en ik wil weten of jij dat wist.
527
00:38:03,768 --> 00:38:05,987
Ze wilde je niet voor schut zetten.
528
00:38:06,095 --> 00:38:10,457
Ze wilde de sterkste van het bedrijf verslaan.
529
00:38:10,508 --> 00:38:12,853
Het is een teken van respect.
530
00:38:14,533 --> 00:38:16,542
Het probleem is...
531
00:38:16,594 --> 00:38:21,049
dat wanneer die tegenstander verliest,
het gedaan met hem is.
532
00:38:21,080 --> 00:38:24,484
Dan is hij niet langer
de sterkste van het bedrijf.
533
00:38:24,542 --> 00:38:26,244
Dan is hij niets meer.
534
00:38:29,523 --> 00:38:34,333
Wat wil je van mij?
- Dat je Scottie beveelt de zaak aan mij te geven.
535
00:38:34,384 --> 00:38:36,949
Dat kan ik niet doen.
- Zij kan dit overleven, ik niet.
536
00:38:36,977 --> 00:38:40,090
Jij kwam naar mij toe en zei
dat ik je vriend was toen je een gunst nodig had.
537
00:38:40,141 --> 00:38:43,208
Ik kom nu naar jou toe,
om die gunst terug te vragen.
538
00:38:43,259 --> 00:38:46,215
De vorige keer,
zei je dat als ik deze vriendschap waardeer...
539
00:38:46,266 --> 00:38:49,138
ik me erbuiten hield.
- Dat boeit me niet.
540
00:38:50,936 --> 00:38:52,934
Ik weet hoe jij te werk gaat.
541
00:38:52,985 --> 00:38:59,470
Ik zag dat van Mike door de vingers
en ik vraag er iets makkelijks voor terug.
542
00:39:01,762 --> 00:39:05,918
Ik ga zo inderdaad te werk,
maar niet met mijn vrienden.
543
00:39:05,958 --> 00:39:08,594
Dus ik vraag het maar een keer.
544
00:39:08,685 --> 00:39:12,810
Vraag je het als vriend,
of vraag je de gunst terug?
545
00:39:18,322 --> 00:39:20,456
Ik vraag de gunst terug.
546
00:39:23,493 --> 00:39:25,763
Het zij zo.
547
00:39:27,003 --> 00:39:29,911
Ben je boos?
- Teleurgesteld.
548
00:39:29,962 --> 00:39:32,981
Je kunt niet van twee walletjes eten.
549
00:39:56,802 --> 00:39:59,005
Het meubilair is binnen.
550
00:39:59,064 --> 00:40:02,417
Ik weet dat we mijn keuzes zouden doen...
551
00:40:02,470 --> 00:40:06,133
maar jij hebt blijkbaar ook een goede smaak.
552
00:40:06,203 --> 00:40:08,974
Ja, dat heb ik.
553
00:40:10,278 --> 00:40:12,720
Dus wat vind je ervan?
554
00:40:14,696 --> 00:40:18,198
Ongelofelijk dat je dit in een dag gedaan hebt.
555
00:40:18,249 --> 00:40:21,912
Ik ben al bezig sinds ik thuis ben.
Ik wilde dat het klaar was...
556
00:40:21,970 --> 00:40:24,977
zodat we jouw overwinning konden vieren.
557
00:40:25,028 --> 00:40:30,110
Was Harvey dankbaar?
- Zeker weten, hij nam me mee uit eten.
558
00:40:30,161 --> 00:40:34,634
Uit eten. Straks krijg je nog promotie.
559
00:40:35,339 --> 00:40:38,320
Ja, voor ik het weet.
560
00:40:47,910 --> 00:40:53,571
Hallo daar. Hopelijk vind je het niet erg
dat ik mezelf binnen liet. Klaar om te vieren?
561
00:40:53,622 --> 00:40:57,496
Ik ben klaar voor een drankje.
- Schiet op dan...
562
00:40:57,542 --> 00:41:00,769
want onder deze kleren, ben ik poedelnaakt.
563
00:41:03,442 --> 00:41:05,159
Wat is er?
564
00:41:05,210 --> 00:41:07,847
Je was in zo'n goede bui, wat is er gebeurd?
565
00:41:07,906 --> 00:41:11,089
Dat was ik ook.
- Maar?
566
00:41:15,181 --> 00:41:19,503
Je moet die overname weer aan Louis teruggeven.
567
00:41:20,907 --> 00:41:25,136
Hij ontdekte wat je deed en kwam naar mij toe.
- Dus?
568
00:41:25,191 --> 00:41:29,100
Wat heeft dat hiermee te maken?
- Jij kunt dit overleven. Hij niet.
569
00:41:29,151 --> 00:41:32,996
Voor de duidelijkheid. Louis zegt...
570
00:41:33,047 --> 00:41:37,808
dat wanneer ik verlies ik niet naar jou moet gaan
en vervolgens doet hij het wel?
571
00:41:37,845 --> 00:41:42,759
Je moet dit doen.
- Heeft dit met die gunst van hem te maken?
572
00:41:50,060 --> 00:41:52,389
Zeg me wat dat is.
- Dat kan ik niet.
573
00:41:55,458 --> 00:41:58,225
Blijkbaar vertellen we elkaar toch niet alles.
574
00:41:58,982 --> 00:42:02,553
Voordat je zegt wat je wilt zeggen,
moet ik het weten.
575
00:42:03,585 --> 00:42:08,518
Praat ik met mijn vriendje,
of een mede-eigenaar?
576
00:42:09,469 --> 00:42:13,872
Dat hangt van je antwoord af.
- Je kunt niet van twee walletjes eten, Harvey.
577
00:42:17,367 --> 00:42:20,092
Dan praat je met een mede-eigenaar.
578
00:42:21,038 --> 00:42:27,518
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: FreddyRibs
55576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.