All language subtitles for Suits.S03E11.[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,748 --> 00:00:01,989 Wat voorafging: 2 00:00:02,035 --> 00:00:05,390 Ik ken niemand met een succesvolle langeafstandrelatie. 3 00:00:05,410 --> 00:00:11,556 Ik baal van de positie waarin ik je gedreven heb en de oplossing is als jij naar Stanford gaat. 4 00:00:11,605 --> 00:00:15,908 Haal mij neer, Tanner. Daarvoor ben je hier. - Jij geeft echt om haar. 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,045 Denk je dat zijn uitspraken mij niet raakte? 6 00:00:19,065 --> 00:00:24,236 Ik kaart ze niet aan, want we moeten samenwerken. - Dat betekent dat we eerlijk moeten zijn. 7 00:00:24,298 --> 00:00:27,584 Ik kan het niet verdragen dat zou jou pakken. - Jij denkt dat ik het niet aankan. 8 00:00:27,617 --> 00:00:30,321 Je luistert niet, ik kan het niet aan. 9 00:00:30,341 --> 00:00:33,089 Als je alleen maar wilt samenwerken, zoek ik ergens anders een baan. 10 00:00:33,148 --> 00:00:36,754 Scottie, dat is niet het enige. - Zeg het dan. 11 00:00:36,774 --> 00:00:38,785 Ik wil jou in mijn leven. 12 00:00:38,845 --> 00:00:42,227 Ik wil haar niet zien gaan, maar ik kan dat niet tegenhouden. 13 00:00:42,247 --> 00:00:44,926 Ik heb mijn lijst af. - En? 14 00:00:44,968 --> 00:00:48,207 Blijf je? - Hou me maar eens tegen. 15 00:00:49,471 --> 00:00:53,542 Hier ligt elk Harvard rechtenstudent-dossier. 16 00:00:53,562 --> 00:00:56,792 Raak ze niet aan. 17 00:00:56,872 --> 00:00:59,375 Mike Ross, zit er niet tussen. 18 00:01:11,226 --> 00:01:13,072 Waar denk je aan? 19 00:01:13,574 --> 00:01:16,911 Je ziet er prachtig uit. - Dank je. 20 00:01:16,951 --> 00:01:20,708 Waar denk jij aan? - Dat jouw meubilair oud is. 21 00:01:20,801 --> 00:01:27,095 Je bedoelt volgens mij 'antiekachtig'. - Dat is geen woord en dit is Ikea rond 1994. 22 00:01:27,126 --> 00:01:32,315 Ik begrijp het, jij staat vroeg op om mijn meubilair zorgvuldig te beoordelen? 23 00:01:32,362 --> 00:01:35,705 Eigenlijk stond ik vroeg op... 24 00:01:35,745 --> 00:01:39,980 om te kijken waar ik mee zou kunnen leven. 25 00:01:43,337 --> 00:01:46,362 Wil je samenwonen? - Als het aanbod nog geldt? 26 00:01:46,402 --> 00:01:48,175 Meen je dat? 27 00:01:50,035 --> 00:01:54,406 Is dat een ja? - Dit is pas een ja. 28 00:01:59,192 --> 00:02:00,858 Ik weet wat mee kan. 29 00:02:00,878 --> 00:02:02,193 Wat? - Jij. 30 00:02:02,213 --> 00:02:07,769 En die panda. Dat is mijn lievelingskunst. - Dat is geen kunst. 31 00:02:07,821 --> 00:02:10,848 Oma gaf dat aan mij. - Dan mag het mee. 32 00:02:10,868 --> 00:02:12,222 En die stoel. 33 00:02:13,496 --> 00:02:16,386 Dat was oma's favoriete stoel. - Ik weet het niet... 34 00:02:16,488 --> 00:02:20,601 Ik zeg het je, ze zat elke zondag in die stoel... 35 00:02:20,621 --> 00:02:24,105 met een kop warme chocolademelk... 36 00:02:24,182 --> 00:02:28,635 en vertelde over het opgroeien in de gevaarlijke wijk van Philadelphia. 37 00:02:28,664 --> 00:02:32,041 Lieg zonder teveel details. - Begrepen. 38 00:02:43,196 --> 00:02:46,579 Zoek je mij? - Nee. 39 00:02:47,612 --> 00:02:54,088 Ik zoek een vrouw die vaker in mijn bed ligt. - Mijn agenda stopt voor geen enkele man. 40 00:02:54,180 --> 00:02:59,556 Maar we hebben nog onvoltooide zaken. 41 00:03:00,798 --> 00:03:05,820 Ik zou gisteravond niet 'onvoltooid' noemen. - En ik zou het niet 'zaken' noemen. 42 00:03:10,037 --> 00:03:12,390 Ik bedoelde ontbijt. 43 00:03:12,937 --> 00:03:14,888 Maakt Harvey Specter ontbijt? 44 00:03:15,023 --> 00:03:19,265 Heb je nooit van de Specter-menu gehoord? - Volgens mij heb ik die al gehad. 45 00:03:19,351 --> 00:03:25,367 Het Specter-menu is... - Laat me raden, twee eieren dubbelgebakken... 46 00:03:25,440 --> 00:03:28,820 met een beetje 'Scottie, ik wil je in mijn leven.' 47 00:03:28,841 --> 00:03:30,176 Spek. 48 00:03:30,196 --> 00:03:35,760 En nu herzie ik dat 'in mijn leven'-gedeelte. - Nee, ik zag je serieuze blik. 49 00:03:35,780 --> 00:03:38,146 'Scottie, ik wil je in mijn leven.' 50 00:03:38,166 --> 00:03:41,233 'Scottie, ik wil je in mijn leven.' 51 00:03:41,253 --> 00:03:46,031 Weet je wat, jij verdient mijn spek niet. - Maakt niet uit, ik moet toch gaan. 52 00:03:46,691 --> 00:03:52,146 Waar moet jij heen? Jij bent werkloos. - Ik kreeg gister een goede baan aangeboden... 53 00:03:52,193 --> 00:03:58,058 en dacht de voorwaarden te bespreken met een partner waar ik niet naar bed ga. 54 00:03:58,078 --> 00:04:00,724 Er is wel een probleempje. 55 00:04:04,001 --> 00:04:09,119 Heb je haar zonder mij een baan aangeboden? - Nee, ik vroeg alleen of ze er een wilde. 56 00:04:09,225 --> 00:04:12,785 Ik wilde je tijd niet verspillen en wij mogen blij zijn met haar. 57 00:04:12,836 --> 00:04:17,478 Weet ik, maar de vraag is niet waarom ik dat wil, maar jij. 58 00:04:17,860 --> 00:04:20,166 Zij is na mij de beste advocaat die ik ken. 59 00:04:21,051 --> 00:04:22,345 En jij. 60 00:04:22,431 --> 00:04:25,040 Ga je met haar naar bed? - Pardon? 61 00:04:25,060 --> 00:04:26,977 Jij hebt een geschiedenis met haar... 62 00:04:27,047 --> 00:04:32,610 dus ik wil weten of je dit uit medelijden, wraak of liefde doet. 63 00:04:32,631 --> 00:04:36,938 Dat zijn jouw zaken niet. - Jawel. Het zijn letterlijk mijn zaken. 64 00:04:39,699 --> 00:04:42,454 Ik wil een relatie met haar. 65 00:04:42,539 --> 00:04:44,928 Ik ben blij voor je, hopelijk hou je het vol. 66 00:04:45,006 --> 00:04:49,123 Bedankt, ik doe alsof je dat meent. - Jouw verleden is niet al te best. 67 00:04:49,146 --> 00:04:52,481 Jij hebt drie partners in twee jaar gehad, laten we het over jouw bindingsangst hebben. 68 00:04:52,515 --> 00:04:58,989 Ik vraag niet om een hoekkantoor. - Dat hoeft ook niet, een gewoon kantoor voldoet. 69 00:04:59,949 --> 00:05:05,934 Ik snap dat zij een aanwinst voor jou en ons is, maar wat nou als jullie uit elkaar gaan? 70 00:05:06,016 --> 00:05:08,268 Wie zegt dat dat gebeurt? 71 00:05:35,060 --> 00:05:41,357 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Cdrazar ~ Sync: THC 72 00:05:48,617 --> 00:05:52,822 Foreman tegen Heart Med, die wil ik doen. - 'Goedemorgen, wat kan ik voor je betekenen?' 73 00:05:52,854 --> 00:05:56,674 Ze willen schikken, omdat de cliënt geld heeft. - Weet ik. 74 00:05:56,719 --> 00:05:58,207 Je hebt er niet eens naar gekeken. 75 00:05:58,227 --> 00:06:01,794 Het bedrijf heeft mijn naam, dus ben ik onwetend? - Waarom schikken we dan? 76 00:06:01,814 --> 00:06:04,970 Ondanks de essentie van de zaak, is het onze tijd niet waard. 77 00:06:05,023 --> 00:06:10,828 Heart Meds eigen advocaat heeft dit geregeld, omdat de publiciteit meer kost dan de schikking. 78 00:06:10,848 --> 00:06:14,996 Dan moet het verworpen worden, wat niet gebeurt. - De advocaat is Nick Rinaldi. 79 00:06:15,604 --> 00:06:18,321 Wie is Nick Rinaldi? - Weet je dat niet meer? 80 00:06:18,703 --> 00:06:23,821 Ik was elf jaar, machteloos en hij gaf een kleine vergoeding voor mijn ouders' dood. 81 00:06:23,860 --> 00:06:27,423 Hij krijgt geen rooie cent van ons. - Ik zei ja. 82 00:06:29,421 --> 00:06:30,872 Bedankt, Harvey. 83 00:06:31,156 --> 00:06:34,657 Als dank, kun je hem beter verslaan. 84 00:06:38,212 --> 00:06:41,157 Maandag, 14:20 uur. 85 00:06:42,839 --> 00:06:45,149 Dit woordraadsel blijft me maar bezig houden. 86 00:06:45,200 --> 00:06:47,024 Denk... 87 00:06:47,386 --> 00:06:48,782 logisch na. 88 00:06:48,852 --> 00:06:55,132 Sheila is professioneel, nauwkeurig en geweldig anaal. 89 00:06:55,172 --> 00:06:59,385 Als zij zegt dat niets misplaatst wordt in haar heiligdom, geloof ik haar. 90 00:06:59,419 --> 00:07:02,471 Waardoor de nationale veiligheidsvraag overblijft. 91 00:07:03,913 --> 00:07:06,444 Is Mike Ross van de CIA? 92 00:07:07,092 --> 00:07:10,043 Kom op, Ester zit nog eerder bij de KGB. 93 00:07:10,063 --> 00:07:14,344 Ik kan het aan Sheila vragen, als ik mijn testikels kwijt wil... 94 00:07:14,383 --> 00:07:17,403 Wacht eens even, verdwenen testikels, verdwenen dossiers. 95 00:07:17,452 --> 00:07:20,656 Het kan niet kwijt zijn, wanneer het niet bestaat. 96 00:07:20,865 --> 00:07:22,421 Allemachtig. 97 00:07:24,506 --> 00:07:27,935 Wat als Mike Ross nooit op Harvard heeft gezeten? 98 00:07:28,036 --> 00:07:34,489 Misschien ging hij naar een simpele rechtenschool, zoals Fordham of Arizona State? 99 00:07:35,458 --> 00:07:38,381 'Gast, ik zie je wel op het feestje. 100 00:07:38,401 --> 00:07:42,464 Ik ga niet voor de toets leren. Echt niet, mannen boven vrouwen.' 101 00:07:42,524 --> 00:07:43,828 Dat is genoeg. 102 00:07:43,971 --> 00:07:48,696 Hij vervuilt ons groepje van elites. 103 00:07:49,632 --> 00:07:52,086 Hij is... De batterij is bijna op. 104 00:07:52,148 --> 00:07:56,062 Norma, wil jij een pakje AAA-batterijen... Nu is hij leeg. 105 00:07:56,135 --> 00:07:58,728 Nu praat ik dus tegen mezelf. 106 00:07:59,575 --> 00:08:02,967 Harvey heeft me overtuigd, dus laten we ter zake komen. 107 00:08:03,087 --> 00:08:05,544 Ik wil een verhuisvergoeding. - Geregeld. 108 00:08:05,567 --> 00:08:09,040 En 10% meer tekenbonus. - 7% 109 00:08:09,065 --> 00:08:12,333 Harvey kreeg 10% - Vind je jezelf net zo waardevol als hem? 110 00:08:12,380 --> 00:08:16,535 Ik ben makkelijker te verdragen. - 10% dus. 111 00:08:16,626 --> 00:08:22,305 Niemand opent groot, dus wat wil je? - Dat weet je wel. 112 00:08:22,389 --> 00:08:24,982 Dit bedrijf heet Pearson Specter. 113 00:08:25,008 --> 00:08:27,707 Het is al te vaak veranderd en gaat niet meer gebeuren. 114 00:08:27,727 --> 00:08:29,420 Nooit meer? 115 00:08:29,820 --> 00:08:31,555 Ik zeg nooit nooit. 116 00:08:31,624 --> 00:08:34,184 Meer hoefde ik niet te weten. - Natuurlijk. 117 00:08:34,264 --> 00:08:39,437 Wie weet waar over een paar jaar staan. Jij, ik en Harvey. 118 00:08:39,457 --> 00:08:42,875 Volgens mij is het onderwerp veranderd. - Inderdaad. 119 00:08:43,191 --> 00:08:46,486 Nu zal ik vertellen wat ik wil. 120 00:08:47,118 --> 00:08:52,266 Jij wilt weten hoe toegewijd ik aan Harvey ben. - Nee, hoeveel aan mij. 121 00:08:53,554 --> 00:08:54,960 Hoe serieus was jij? 122 00:08:55,008 --> 00:08:57,147 Over wat? - Mij. 123 00:08:57,897 --> 00:09:03,773 Dit gesprek hebben we al gevoerd. - Voordat het met 500.000 dollar zou kosten. 124 00:09:03,843 --> 00:09:06,983 Jessica laat je je van tevoren inkopen? 125 00:09:08,046 --> 00:09:09,305 Wat zei je daarop? 126 00:09:09,353 --> 00:09:12,169 Dat ik geen Harvey Specter-vriendinbelasting wil betalen. 127 00:09:12,189 --> 00:09:15,021 Je betaalt geen belasting, maar je koopt je vroeg in. 128 00:09:15,041 --> 00:09:18,333 Bedrijven hebben met een reden een proeftijd van zes maanden. 129 00:09:18,353 --> 00:09:20,384 Om te zien of het werkt. - Precies. 130 00:09:20,404 --> 00:09:25,235 Maar jij denkt van niet? - Ik wil weten wat jouw uitspraak betekent. 131 00:09:25,283 --> 00:09:27,110 Dat weet je wel. 132 00:09:27,179 --> 00:09:29,671 Dat ik een relatie wil. 133 00:09:29,750 --> 00:09:32,577 Maar niet dat ik al een ring om je vinger wil doen. 134 00:09:33,041 --> 00:09:34,988 Denk je dat ik daar al klaar voor ben? 135 00:09:35,008 --> 00:09:40,290 Waar ben je dan klaar voor? - Dat het geen half miljoen kost bij mislukking. 136 00:09:40,335 --> 00:09:42,212 Dus dan ga je weg? 137 00:09:42,272 --> 00:09:45,764 Zou je willen dat ik blijf? - Waardoor zou het überhaupt uitgaan? 138 00:09:46,672 --> 00:09:49,189 Harvey, ik ben serieus... 139 00:09:50,788 --> 00:09:52,970 Ik ben bang. 140 00:09:53,022 --> 00:09:57,140 Ik kreeg een baan aangeboden van Latham & Watkins in Chicago... 141 00:09:57,178 --> 00:10:00,498 welke ik niet wil aannemen, maar... 142 00:10:00,563 --> 00:10:05,879 ik moet weten of je serieus bent. - Scottie, dat ben ik. 143 00:10:07,017 --> 00:10:10,083 Maar niemand vraagt jou een half miljoen voor te schieten. 144 00:10:10,103 --> 00:10:13,825 Misschien kunnen we die vraag ontwijken. 145 00:10:19,107 --> 00:10:20,623 Rinaldi. 146 00:10:23,653 --> 00:10:27,856 Herinner je mij? - James en Nina Ross. 147 00:10:28,261 --> 00:10:32,325 Mooi zo. Je weet eindelijk de naam van mijn ouders. 148 00:10:33,153 --> 00:10:39,336 Je weet niet dat ik voor Pearson Specter werk en dat we Foreman-zaak niet gaan schikken. 149 00:10:39,356 --> 00:10:44,603 We hadden een afspraak. - Dat kan zo zijn, maar we gaan dit indienen. 150 00:10:46,090 --> 00:10:49,416 Deze zaak wordt nooit verworpen. 151 00:10:49,896 --> 00:10:53,170 Ik wilde dat verhaal over hervorming geloven... 152 00:10:53,216 --> 00:10:55,561 Mijn cliënt is een weduwe, geen dronken bestuurder. 153 00:10:55,581 --> 00:10:58,705 Jij buit jouw minderen niet alleen uit, maar profiteert er ook van. 154 00:10:58,729 --> 00:11:02,010 Weet je hier de details wel van, of wil je mij gewoon neerhalen als rivaal? 155 00:11:02,030 --> 00:11:06,687 Nee, omdat jij onethische zaken uitlokt en ik geen schikking accepteer. 156 00:11:06,760 --> 00:11:12,448 Jij benadert mij nu nogmaals sporadisch. Ik heb me al eens verontschuldigd, wat genoeg is. 157 00:11:12,468 --> 00:11:14,424 Dat hoeft ook niet. 158 00:11:14,444 --> 00:11:18,608 Dit wordt geen rechtszaak, want ik bewijs dat jij uit je nek lult. 159 00:11:23,562 --> 00:11:26,165 Klaar voor de getuigenis? - Natuurlijk. 160 00:11:26,238 --> 00:11:28,507 Je rits is open. - Nietwaar. 161 00:11:28,561 --> 00:11:30,176 Je keek niet eens, dus je bent gereed. 162 00:11:30,218 --> 00:11:33,296 Waarom loop je met mij mee? - Omdat ik met je meega. 163 00:11:34,080 --> 00:11:38,984 Jij zei dat dit mijn zaak was en hem aankon. Het is mijn getuigenis, niet die van jou. 164 00:11:39,068 --> 00:11:41,930 Weet ik. - Waarom pas je dan op me? 165 00:11:41,950 --> 00:11:44,957 Dat doe ik niet. Ik wil je hem zien neerhalen, daarom heb ik snacks mee. 166 00:11:45,017 --> 00:11:47,145 Pinda's mogen niet in mijn getuigenis. 167 00:11:47,176 --> 00:11:48,863 Waarom niet? - Het is onprofessioneel. 168 00:11:48,918 --> 00:11:52,670 Net als jouw stropdas, maar daar heb ik vrede mee. - Dat interesseert mij niets. 169 00:11:52,690 --> 00:11:58,371 Als je mee wilt, loos je die pinda's. - Je bent er echt klaar voor. 170 00:11:58,393 --> 00:12:00,510 Hier. 171 00:12:03,168 --> 00:12:07,352 Wat is dit? - Harveys interviewlijst toen Mike Ross kwam. 172 00:12:07,372 --> 00:12:09,464 Maar hij staat er niet op. 173 00:12:10,824 --> 00:12:13,707 Waar heb je die vandaan? - Maakt niet uit, het gaat om de inhoud. 174 00:12:13,727 --> 00:12:18,499 Vraag je mij waarom Mike Ross er niet op staat? - Donna, dat is precies wat ik vraag. 175 00:12:18,519 --> 00:12:20,943 Hoe heeft Harvey hem gevonden? 176 00:12:20,963 --> 00:12:24,753 Dat hebben we niet, hij heeft ons gevonden. - Wat bedoel je? 177 00:12:27,859 --> 00:12:33,218 Mike had zich niet op tijd ingeschreven, dus hij deed zich voor als een andere deelnemer. 178 00:12:33,264 --> 00:12:39,763 Hij praatte zich langs mij en imponeerde Harvey, die zocht naar iemand die zoiets zou durven. 179 00:12:43,548 --> 00:12:48,001 Wat als hij iets veel ergers durft? - Waar heb je het over? 180 00:12:48,021 --> 00:12:51,416 Ik denk dat Mike Ross niet van Harvard kwam en er tot op heden over liegt. 181 00:12:51,436 --> 00:12:55,380 Moet je jezelf horen, je hebt het over Mike. Je wordt gek. 182 00:12:57,594 --> 00:13:01,996 Ik was in de Harvard-dossierruimte met Sheila. Vraag niet waarom. 183 00:13:02,092 --> 00:13:06,274 Ik zag dat Mike Ross' dossier er niet was. 184 00:13:06,351 --> 00:13:11,578 Zocht je specifiek naar zijn dossier? - Ja, en ook die van Harvey, die er wel lag. 185 00:13:11,639 --> 00:13:13,500 Hij zag er trouwens als een sulletje uit. 186 00:13:13,570 --> 00:13:19,843 Jij zocht naar twee dossiers uit duizenden en dit is jouw conclusie? 187 00:13:19,928 --> 00:13:21,902 Wat is jouw probleem? - Jij kent Sheila niet... 188 00:13:21,922 --> 00:13:25,484 zij is een chirurg en de dossiers haar patiënten. Zij maakt geen fouten. 189 00:13:25,576 --> 00:13:29,747 Heb je haar hierover verteld? - Nee, ik mocht die dossiers niet aanraken... 190 00:13:29,791 --> 00:13:32,590 en vermoordt mij als ze erachter komt. Ik heb er losjes naar gevraagd. 191 00:13:32,645 --> 00:13:36,907 Natuurlijk ontkent ze dat ze iets kwijtraakt, maar ik kan je uit ervaring vertellen... 192 00:13:36,936 --> 00:13:38,938 dat er veel met een dossier kan gebeuren. 193 00:13:41,182 --> 00:13:43,065 Weet ik niet. - Ik wel. 194 00:13:43,158 --> 00:13:47,739 Ik ken Mike en hij is gekwalificeerd, maar als je twijfelt is er een oplossing. 195 00:13:47,786 --> 00:13:52,186 Bel Harvard en vraag om zijn rapport. - En als dat daar niet ligt? 196 00:13:53,219 --> 00:13:59,664 Dan bied ik mijn excuses aan dat ik je gek noemde en help ik Mike Ross te escorteren. 197 00:14:04,613 --> 00:14:06,305 Tot ziens. 198 00:14:07,360 --> 00:14:11,636 In 2002 was u aangeklaagd voor een oud model van de hartstent, correct? 199 00:14:11,685 --> 00:14:13,887 Ja, en we hebben onze fout toegegeven. 200 00:14:13,907 --> 00:14:20,073 De stent die in uw cliënt geplaatst was, was een nieuw model met drie jaar onderzoek. 201 00:14:20,137 --> 00:14:23,827 Waardoor het irrelevant is en ook geen goed argument voor een patroon. 202 00:14:23,847 --> 00:14:27,568 Ze zagen een probleem en losten het op. Wat erg, laten we ze aanklagen. 203 00:14:27,588 --> 00:14:28,825 Wij zijn niet in de rechtszaal. 204 00:14:28,845 --> 00:14:31,948 Openingstoespraken doe je voor een rechter, of heb je dat nog nooit gedaan? 205 00:14:32,012 --> 00:14:35,984 Ik wilde je een voorproefje geven, omdat we er nooit belanden. 206 00:14:36,441 --> 00:14:40,207 Een verwerping gaat niet gebeuren, jongen. 207 00:14:42,467 --> 00:14:44,847 Gecondoleerd, jongen. 208 00:14:46,506 --> 00:14:49,553 Hoop niet op een verwerping. 209 00:14:49,696 --> 00:14:53,507 Richt je vragen op onze cliënt. - Dat was geen vraag, maar een opmerking. 210 00:14:53,723 --> 00:14:57,354 Een vraag voor u, Mr Dimond. Hoeveel is u dit waard? 211 00:14:58,229 --> 00:15:01,184 U denkt misschien sterk te staan, dat denkt uw advocaat tenminste. 212 00:15:01,204 --> 00:15:03,253 Maar de feiten spreken voor zich. 213 00:15:03,652 --> 00:15:05,534 Hoeveel is u dit waard? 214 00:15:05,632 --> 00:15:08,512 Dit is zonder twijfel een verschrikkelijk ongeluk. 215 00:15:08,532 --> 00:15:10,641 Maar de feiten spreken voor zich. 216 00:15:10,765 --> 00:15:14,765 Zijn promillage is een probleem. 217 00:15:16,343 --> 00:15:19,413 Als dit een rechtszaak wordt ontvangt u misschien niets. 218 00:15:19,482 --> 00:15:24,034 Denk aan die jongen en zijn behoeftes. 219 00:15:24,618 --> 00:15:26,448 Iets is beter dan niets. 220 00:15:34,411 --> 00:15:36,462 Stop met tijdrekken, Mr Ross. 221 00:15:42,179 --> 00:15:48,353 Dat doet hij niet en hoeven geen voorgaande rechtszaken te bespreken. Dat is irrelevant. 222 00:15:48,373 --> 00:15:50,473 Dan maken onze experts dat weer relevant. 223 00:15:51,197 --> 00:15:54,877 Zonder rechtszaak kunnen je experts dat niet relevant maken. 224 00:15:54,948 --> 00:16:00,744 Omdat je zo graag onverplichte vragen stelt, is deze getuigenis voorbij. 225 00:16:05,825 --> 00:16:08,765 Wat gebeurde er? - Jij wilde kijken, niet het overnemen. 226 00:16:08,796 --> 00:16:11,535 Jij zou hem neerhalen, niet wegdromen naar nooitgedachtland. 227 00:16:11,555 --> 00:16:13,507 Ik heb het onder controle. - Controle? 228 00:16:13,586 --> 00:16:16,951 Ik kon mijn pinda's opeten in jouw droomtijd. 229 00:16:16,971 --> 00:16:20,350 Jij werd van stuk gebracht en ik redde je. - Harvey, dit is mijn zaak. 230 00:16:20,370 --> 00:16:26,205 Nietwaar, die van je cliënt. En na dat voorval staan we er nog slechter voor. 231 00:16:26,290 --> 00:16:28,255 Het ging misschien fout, maar ik herstel het. 232 00:16:28,275 --> 00:16:34,238 Misschien, maar zij bellen over een half uur om te schikken en dan krijg je nog één dag... 233 00:16:34,258 --> 00:16:36,858 en dan is het afgelopen. 234 00:16:42,161 --> 00:16:43,643 Heb je even? 235 00:16:43,663 --> 00:16:45,747 Ik heb het druk. - We hebben een probleem. 236 00:16:46,308 --> 00:16:50,683 Scottie wordt geen probleem. Ik heb nagedacht... - Louis heeft Mike misschien door. 237 00:16:54,277 --> 00:16:59,784 Hij ontdekte dat Mike geen Harvard-dossier heeft en dat hij niet op je interviewlijst stond. 238 00:16:59,841 --> 00:17:02,246 Wat heb je gezegd? - Dat lijstprobleem heb ik opgelost. 239 00:17:02,267 --> 00:17:04,290 En dat andere? - Wat had ik kunnen zeggen? 240 00:17:04,310 --> 00:17:10,093 Ik zei dat hij anders Mike's rapport kon opvragen. - Dan hebben we geen probleem. 241 00:17:10,113 --> 00:17:14,845 Moeten we niet iets anders doen? - Dat maakt hem nog nieuwsgieriger. 242 00:17:14,865 --> 00:17:17,150 Zeker weten? - Ja. 243 00:17:18,643 --> 00:17:22,337 Wacht even, waar zei je dat Louis was? - Hij was in de Harvard-dossierruimte. 244 00:17:22,357 --> 00:17:26,105 Hoe komt hij daar? - Hij heeft een relatie met Sheila Sazs. 245 00:17:27,711 --> 00:17:30,713 Maakt niet uit, het komt goed. 246 00:17:43,260 --> 00:17:46,053 Bedankt, maar ik heb geen tijd. 247 00:17:46,085 --> 00:17:50,743 Het is eten en stopt je niet, maar geeft energie. - Ik heb geen eten nodig. 248 00:17:50,763 --> 00:17:54,339 Ik moet iets vinden voor het verwerpingsverhoor morgen. 249 00:17:54,395 --> 00:17:59,999 Het was best een redelijke schikking. Is het zo erg om die te accepteren? 250 00:18:02,172 --> 00:18:06,088 Mijn vader was iemand die alles wilde vieren. 251 00:18:06,108 --> 00:18:12,086 Halfjaarlijkse verjaardagen, of mijn eerste homerun in de Little League. 252 00:18:12,611 --> 00:18:18,710 Op hun laatste dag vierden ze hun eerste date opnieuw. 253 00:18:20,384 --> 00:18:24,856 Ze hadden er zo'n zin in, met nette kleren aan... 254 00:18:24,876 --> 00:18:28,929 en ik irriteerde me eraan, want ik wilde niet bij mijn oma logeren. 255 00:18:29,441 --> 00:18:31,707 Voordat ze gingen... 256 00:18:31,753 --> 00:18:37,656 kwam mijn vader boven afscheid nemen en ik zei dat hun afspraak stom was. 257 00:18:39,079 --> 00:18:45,571 Hij keek me aan en zei: 'Michael, je weet niet hoe belangrijk de eerste date is.' 258 00:18:45,656 --> 00:18:48,305 Die van hen was vast geweldig. 259 00:18:49,581 --> 00:18:55,093 Het was een ramp, hij morste wijn over haar heen en vergat zijn portemonnee. 260 00:18:56,067 --> 00:19:02,535 Wonderbaarlijk genoeg wilde die vrouw, die echt perfect was... 261 00:19:03,254 --> 00:19:05,255 op een tweede date. 262 00:19:05,354 --> 00:19:07,598 En een derde. 263 00:19:08,418 --> 00:19:10,895 En alles daarop volgend. 264 00:19:12,070 --> 00:19:14,806 Kon ik ze maar ontmoeten. 265 00:19:14,826 --> 00:19:17,130 Hij wilde me een afscheidsknuffel geven. 266 00:19:20,310 --> 00:19:22,966 Maar ik knuffelde niet terug. 267 00:19:26,914 --> 00:19:30,308 Ik nam beneden niet eens afscheid van mijn moeder. 268 00:19:40,671 --> 00:19:42,724 En toen waren ze weg. 269 00:19:44,873 --> 00:19:50,062 De volgende ochtend duikt Rinaldi thuis op en biedt mijn oma... 270 00:19:50,141 --> 00:19:53,239 een vergoeding van een jaar huur. 271 00:19:54,513 --> 00:19:59,145 Rinaldi heeft mijn ouders niet vermoord, maar liet wel zien wat zij waard waren. 272 00:20:00,289 --> 00:20:03,497 Het spijt me, maar zij waren echt wel... 273 00:20:04,667 --> 00:20:06,995 meer dan dat waard. 274 00:20:07,056 --> 00:20:08,981 Vergeet het eten. 275 00:20:09,869 --> 00:20:12,518 Geef mij de helft van het papierwerk. 276 00:20:26,441 --> 00:20:30,509 Wat dacht je van een hedgefonds-gast. Veel geld. - Denk groter. 277 00:20:30,919 --> 00:20:34,817 Obama. - Ik ga de president niet als eerste cliënt doen. 278 00:20:34,868 --> 00:20:39,095 Als dat je niet lukt. - Je kunt mij er ook niet toe manipuleren. 279 00:20:39,115 --> 00:20:43,800 Laat het iets soortgelijks zijn, anders laat Jessica die inkoping niet zitten. 280 00:20:43,854 --> 00:20:50,083 Wat als ik een sporter vertegenwoordig? - Het feit dat jij het zo noemt, zegt genoeg. 281 00:20:50,122 --> 00:20:53,954 Omdat ik geen sportkennis heb, betekent niet dat jou niet ken. 282 00:20:53,974 --> 00:20:55,208 Wat bedoel je? 283 00:20:55,228 --> 00:20:59,335 Om Jessica te overtuigen moet ik iemand binnenhalen, die jou niet gelukt is. 284 00:20:59,363 --> 00:21:03,575 Die bestaan niet. - Denk je dat ik het niet van Beijing weet? 285 00:21:06,648 --> 00:21:09,317 Dat is zijn woord tegen het die van mij. 286 00:21:09,835 --> 00:21:15,028 Dat kunnen we nu ophelderen, want zie eens wie er binnenloopt. 287 00:21:20,111 --> 00:21:23,634 Wist jij dat hij hier zou komen? - Dacht je dat ik van Argentinisch eten hield? 288 00:21:23,654 --> 00:21:26,520 Je moet hem even aanspreken. - Ik snap het. 289 00:21:26,554 --> 00:21:31,801 Je hebt dat idee van Working Girl, waar ze de bruiloft stoppen en naar Trask-radio gaan. 290 00:21:31,839 --> 00:21:35,731 Ik ben geen 14-jarige. Ik haal mijn ideeën niet uit films. 291 00:21:37,389 --> 00:21:38,777 Michael. 292 00:21:40,230 --> 00:21:42,746 Ik heb geen interesse in een gesprek. 293 00:21:43,462 --> 00:21:44,685 Dana Scott. 294 00:21:44,705 --> 00:21:49,993 Ik werk met hem en snap dat je hem niet wilt, maar er zijn daar meer advocaten. 295 00:21:50,044 --> 00:21:54,227 Laat me raden, jij hebt je ingelezen en komt hier indruk op mij maken. 296 00:21:54,253 --> 00:21:56,715 Dat zou menig advocaat doen. - Dat heb ik niet gedaan. 297 00:21:56,735 --> 00:21:57,977 Hou je kop. 298 00:21:58,006 --> 00:22:03,145 Jouw zwemsnelheid interesseert me niets, maar juist hoe snel ik geld voor jou verdien. 299 00:22:03,165 --> 00:22:06,336 Hoe snel is dat? - Neem plaats en dan vertel ik het. 300 00:22:11,304 --> 00:22:12,760 Vind je het erg? 301 00:22:12,780 --> 00:22:16,211 Eigenlijk was ik... - Mooi, tot morgen. 302 00:22:17,216 --> 00:22:19,130 Goed je te zien, vriend. 303 00:22:20,240 --> 00:22:23,493 Wat is er echt in Beijing gebeurd? - Laten we eerst wat drinken. 304 00:22:24,007 --> 00:22:25,794 Klinkt goed. 305 00:22:25,834 --> 00:22:27,633 Dokter, hoe standaard was deze operatie? 306 00:22:27,654 --> 00:22:31,061 Sid Foreman zou een weker later op zijn dochters bruiloft moeten dansen. 307 00:22:31,108 --> 00:22:33,475 Maar kreeg een hartaanval. 308 00:22:34,842 --> 00:22:41,128 Stierf op 7 december 2006 uw patiënt, door een standaard angioplastiek-operatie? 309 00:22:41,148 --> 00:22:45,818 Bezwaar, edelachtbare. Relevantie? - Het beschrijft de kennis van de expertgetuige. 310 00:22:45,881 --> 00:22:47,779 Ik sta het toe. 311 00:22:48,239 --> 00:22:49,849 Ja, de patiënt stierf. 312 00:22:49,945 --> 00:22:52,899 Werd u aangeklaagd wegens wanpraktijken? 313 00:22:52,919 --> 00:22:57,431 Die zaak is verzegeld. - Daar vroeg ik niet om, maar of dat plaatsvond. 314 00:22:57,451 --> 00:22:59,414 Dat klopt. - En geschikt? 315 00:22:59,434 --> 00:23:02,701 Voor bijna niets. - Bezwaar. Die zaak is verzegeld. 316 00:23:02,752 --> 00:23:06,465 De getuige mag daar niet over praten. - Toegestaan. 317 00:23:06,492 --> 00:23:10,217 Heeft u sindsdien in de medici gewerkt? - Ja, dat heb ik. 318 00:23:10,285 --> 00:23:16,316 Ik bedoelde geopereerd, waarvoor u zeven jaar geleerd heeft. 319 00:23:17,417 --> 00:23:21,387 Gebrek aan zelfvertrouwen, of ervan weerhouden. - Bezwaar, dit is speculeren. 320 00:23:21,454 --> 00:23:24,324 Ik wil daar antwoord op. - Ik wilde andere dingen doen. 321 00:23:24,392 --> 00:23:27,288 Waarbij u geen mensenlevens kunt riskeren? - Bezwaar. 322 00:23:27,308 --> 00:23:31,262 Vergaan. Wat is uw broodwinner? - Ik werk als een expertgetuige. 323 00:23:31,289 --> 00:23:36,609 Dus u getuigt voor uw geld, maar vertrouwt niet op uw eigen kennis? 324 00:23:36,629 --> 00:23:38,446 Het is hier gegeven... 325 00:23:38,466 --> 00:23:44,077 Dat kan, maar hoe kunnen we uw mening vertrouwen als u zichzelf niet vertrouwt? 326 00:23:50,688 --> 00:23:54,253 Jij trekt mijn expert in twijfel, daardoor wordt deze zaak niet verworpen. 327 00:23:54,273 --> 00:23:59,389 Misschien niet, maar als dat je beste expert is, ziet je cliënt hoe de rechtszaak zal gaan. 328 00:23:59,513 --> 00:24:04,678 Mijn cliënt laat deze zaak niet gaan en ik ook niet. 329 00:24:05,608 --> 00:24:09,046 Dan moet ik deze wel gebruiken. 330 00:24:09,114 --> 00:24:14,029 Een foto van Mr Foreman op zijn dochters bruiloft. - Een foto waar hij alcohol drinkt. 331 00:24:14,109 --> 00:24:18,988 Het was een toespraak en één slokje. - Die hij twee uur voor zijn hartaanval dronk. 332 00:24:19,008 --> 00:24:24,087 Alcohol was strikt verboden na zijn operatie, waardoor hij zijn eigen dood verzorgd heeft. 333 00:24:24,107 --> 00:24:27,105 Je verdraait de feiten en het bewijst niets. 334 00:24:27,125 --> 00:24:33,608 Maar het tegendeel ook niet, wat niet uitmaakt, want dit leidt tot medeschuld en ben je kansloos. 335 00:24:33,949 --> 00:24:36,068 En dan ben ik een monster. 336 00:24:37,008 --> 00:24:43,171 Een monster laat zijn cliënt getuigen en vertellen dat zijn dood z'n eigen schuld was. 337 00:24:52,835 --> 00:24:57,956 Ik ben niet te trots om mijn fouten toe te geven. 338 00:24:58,583 --> 00:25:02,014 Je hebt Mike's rapport. - Vanmorgen aangekomen. 339 00:25:02,124 --> 00:25:07,877 Kijk nou, Mike Ross zat op Harvard. Schokkend. - Je had gelijk, ik had je moeten geloven. 340 00:25:09,486 --> 00:25:14,689 Een wereld waarin Sheila fouten maakt klopt niet. - Maar goed dat je het nu kunt laten rusten. 341 00:25:14,719 --> 00:25:16,510 Dat is het probleem. 342 00:25:16,581 --> 00:25:22,010 Als Sheila's bekwaamheid zo belangrijk is, moet ik het vertellen, om het op te lossen. 343 00:25:22,993 --> 00:25:24,344 Weet je, Louis? 344 00:25:24,383 --> 00:25:30,696 Ik bedacht me na ons gesprek, dat ik als enige die interviewlijst had. 345 00:25:31,705 --> 00:25:34,645 Dat klopt niet, want ik haalde het van de algemene server. 346 00:25:34,665 --> 00:25:38,513 Jij kreeg Benjamin zo ver om in mijn privébestanden rond te neuzen. 347 00:25:38,533 --> 00:25:40,419 Dat klinkt niet als mij. 348 00:25:40,439 --> 00:25:46,203 Het is waar, maar alleen omdat ik bezorgd was. - Daarom mag jij inbreuk op mijn privacy plegen? 349 00:25:46,243 --> 00:25:49,666 Nee, het was maar een bestand. - Hoe durf je? 350 00:25:49,686 --> 00:25:51,604 Jij doet je voor als een galante man. 351 00:25:51,637 --> 00:25:55,139 Hoe je nooit zonder toestemming mijn privacy betreedt. 352 00:25:55,174 --> 00:25:59,052 Ik ben galant en zou dat nooit doen. - Klopt, want dan moet je mij aankijken. 353 00:25:59,072 --> 00:26:03,274 Maar achter mijn rug om durf je wel en dat maakt me niet alleen boos... 354 00:26:03,364 --> 00:26:06,066 maar doet me ook twijfelen... 355 00:26:06,118 --> 00:26:11,253 of ik je überhaupt wel wil kennen. - Het spijt me zo. 356 00:26:14,613 --> 00:26:16,719 Het spijt me. - Nee, ik kan niet... 357 00:26:18,406 --> 00:26:21,989 Zwijg. Ik kan je niet eens aankijken. 358 00:26:22,022 --> 00:26:26,035 Ik weet niet waarom ik het zeg, maar als ik al zo boos word... 359 00:26:26,084 --> 00:26:29,909 wat zou Sheila dan doen, wanneer jij dit aan haar bekent? 360 00:26:32,718 --> 00:26:34,855 Je hebt gelijk. 361 00:26:35,020 --> 00:26:37,419 Bedankt, Donna... 362 00:26:37,478 --> 00:26:43,793 dat je ondanks dit mij helpt om mijn belangrijkste, niet-katachtige relatie te redden. 363 00:26:58,369 --> 00:27:03,833 Iemand is stout geweest. Ik had het wel door. - Ik hoopte van niet. 364 00:27:07,800 --> 00:27:12,229 Als je mijn onderbroekje wilde, had je het moeten vragen. 365 00:27:12,368 --> 00:27:15,833 Bedoel je dat, wat doe je hier? 366 00:27:15,858 --> 00:27:17,892 Ben je niet blij om me te zien? 367 00:27:18,550 --> 00:27:21,575 Natuurlijk. - Dat lijkt niet zo. 368 00:27:21,652 --> 00:27:26,767 Ik ben dolblij, gewoon verrast. - Maar je bent zo nerveus en zweterig. 369 00:27:26,787 --> 00:27:33,247 Je weet dat mijn zweetklieren door jou opspelen. - Mooi, want die gaan straks overuren draaien. 370 00:27:35,342 --> 00:27:38,708 De Chilton, kamer 305, vanavond. 371 00:27:52,134 --> 00:27:55,187 Je hoefde niet te komen om de zaak te laten vallen. 372 00:27:55,223 --> 00:28:00,096 Ik ben hier om je te vertellen dat je fout zit. - Ik hoef jouw advies over gerechtigheid niet. 373 00:28:01,541 --> 00:28:04,196 Jij vroeg me ooit hoe ik met mezelf kon leven. 374 00:28:04,250 --> 00:28:08,595 Op een moment moest ik een keuze maken om niet de slechte mensen te vertegenwoordigen. 375 00:28:08,632 --> 00:28:11,334 Jij doet dat nu wel. - Ik voel me niet slecht. 376 00:28:11,381 --> 00:28:13,443 Omdat je jezelf dat wijsmaakt. 377 00:28:13,469 --> 00:28:18,074 Je vecht nu tegen een onschuldige. - Ga je dat tegen mij gebruiken? 378 00:28:18,941 --> 00:28:22,373 Mijn oma verloor haar enige zoon en jij misbruikte haar verdriet. 379 00:28:22,404 --> 00:28:25,240 Dit heeft daar niets mee te maken. 380 00:28:25,314 --> 00:28:29,310 Jij wilt dat ik de slechterik bent. - Nee, jij bent dat ook. 381 00:28:29,825 --> 00:28:33,411 Gefeliciteerd, want jij bent net zoals mij. 382 00:28:34,523 --> 00:28:36,732 Waar heb je het over? 383 00:28:39,598 --> 00:28:42,959 Je vader had twee drankjes gedronken op hun laatste avond. 384 00:28:43,751 --> 00:28:46,938 Daarom wilde je oma schikken. 385 00:28:58,157 --> 00:29:03,391 Ik kom niet elke dag binnenlopen, waarbij ik iemand tref die mij klein doet lijken. 386 00:29:03,473 --> 00:29:07,211 Je hebt onze nieuwste cliënt ontmoet? - Je bedoelt die van Scottie. 387 00:29:07,266 --> 00:29:11,125 Michael Phelps is misschien van haar, maar wij krijgen Speedo. 388 00:29:11,184 --> 00:29:16,032 Waarom zou dat mijn gedachten veranderen? - Omdat hun toeslag meer dan haar inkoop opbrengt. 389 00:29:16,108 --> 00:29:18,756 Jij denkt dat het om geld gaat? 390 00:29:18,803 --> 00:29:22,063 Ik heb het aan Scottie uitgelegd en nu aan jou. 391 00:29:22,097 --> 00:29:26,085 We hebben te veel veranderingen gehad en kunnen niet meer gebruiken. 392 00:29:26,105 --> 00:29:31,056 Geloof me, ze gaat ervoor. - Dan zou dat geld niet uit moeten maken. 393 00:29:31,185 --> 00:29:32,402 Het klopt niet. 394 00:29:33,708 --> 00:29:37,029 Het is tijd voor het gesprek. - Ik weet hoe baby's geboren worden. 395 00:29:37,093 --> 00:29:41,029 Maar weet je hoe stelletjes samenblijven? - Waar doel je op? 396 00:29:41,049 --> 00:29:44,892 Toen Daniel en ik dit overnamen, waren we eensgezind. 397 00:29:45,027 --> 00:29:47,126 Hij had een filosofie waar ik het mee eens was. 398 00:29:47,157 --> 00:29:51,306 Daniel was waardeloos. - Betekent niet dat zijn filosofie dat ook was. 399 00:29:53,046 --> 00:29:54,446 Ik luister. 400 00:29:54,466 --> 00:30:00,374 Hij zei dat voor een succesvolle vennootschap, vertrouwen tussen de partners nodig is. 401 00:30:00,449 --> 00:30:02,146 Je hoeft het niet altijd eens te zijn... 402 00:30:02,166 --> 00:30:06,553 maar vertrouw dat ik naar je luister, dat ik onderbouwde beslissingen maak... 403 00:30:06,573 --> 00:30:09,022 en dat ik doe wat juist is. 404 00:30:09,095 --> 00:30:11,123 Je kunt niet twee leiders hebben. 405 00:30:11,143 --> 00:30:16,248 Ik geloofde dat je geen directeur wilde zijn. Was dat waar, of niet? 406 00:30:16,268 --> 00:30:18,962 Ja. - Dan moet je dit accepteren. 407 00:30:20,023 --> 00:30:23,593 Wat als ik een idee heb waarbij we allebei onze zin krijgen? 408 00:30:27,007 --> 00:30:28,632 Ik luister. 409 00:30:33,133 --> 00:30:35,381 Dit is me nog nooit overkomen. 410 00:30:35,801 --> 00:30:38,356 Het geeft niet. - Jawel. 411 00:30:38,434 --> 00:30:39,996 'Black Hawk Down.' 412 00:30:40,016 --> 00:30:41,800 Ten eerste... 413 00:30:41,834 --> 00:30:45,480 dat is een geweldige film en je trots op die vergelijking mag zijn. 414 00:30:45,513 --> 00:30:49,926 En ten tweede weet ik wat het probleem is. - Echt waar? 415 00:30:50,853 --> 00:30:53,769 Door wat er in de dossierruimte gebeurde. 416 00:30:55,339 --> 00:31:00,677 Sheila, dat zat me echt onwijs dwars. - Ik snap het. 417 00:31:00,830 --> 00:31:04,629 Nu we elkaar de liefde verklaard hebben... 418 00:31:04,702 --> 00:31:07,135 denk je dat ik een braaf meisje ben. 419 00:31:07,155 --> 00:31:09,316 Terwijl je wilt dat ik stout ben. 420 00:31:09,827 --> 00:31:11,838 Dat gebeurt constant. 421 00:31:12,454 --> 00:31:17,629 We hebben nu een relatie en jij denkt dat het de seks verandert. 422 00:31:17,669 --> 00:31:20,221 Ik kan je verzekeren... 423 00:31:20,257 --> 00:31:21,682 dat ik stout kan zijn. 424 00:31:21,702 --> 00:31:24,709 Dat is niet wat ik... - Leugenaar. 425 00:31:25,951 --> 00:31:30,607 Rustig, ik ben serieus. - Denk je dat ik dat niet ben? 426 00:31:31,394 --> 00:31:33,947 Ik ben bloedserieus. 427 00:31:34,719 --> 00:31:35,951 Herhaal het. 428 00:31:40,890 --> 00:31:43,475 Wat krijgen we nou? 429 00:31:43,526 --> 00:31:46,108 'The Dark Knight Rises.' 430 00:31:58,192 --> 00:32:00,369 Ze trapte erin. - Echt waar? 431 00:32:00,389 --> 00:32:01,672 Er is een addertje. 432 00:32:02,761 --> 00:32:09,152 Je moet een concurrentiebeding tekenen en kunt bij ontslag geen Pearson Specter-cliënten houden. 433 00:32:09,229 --> 00:32:12,038 Inclusief Phelps? - Inclusief Phelps. 434 00:32:12,058 --> 00:32:15,251 Hoe is dat anders dan mezelf inkopen? - Een half miljoen verschil. 435 00:32:17,915 --> 00:32:20,185 Een beter aanbod is er niet. 436 00:32:20,271 --> 00:32:22,770 Phelps zorgt voor het geld. 437 00:32:22,790 --> 00:32:26,476 Maar als jij hem bij ontslag meeneemt, schiet Jessica er niets mee op. 438 00:32:26,508 --> 00:32:30,390 Jessica, of jij? - Serieus, twijfel je aan mij? 439 00:32:30,435 --> 00:32:36,018 Jij manipuleert situaties wel eens vaker. - Wat mij betreft laten we die inkoop schieten. 440 00:32:36,074 --> 00:32:38,492 Nu lul je uit je nek. - Inderdaad. 441 00:32:38,532 --> 00:32:41,737 Bereid je dus voor, want over zes maanden betaal je. 442 00:32:42,652 --> 00:32:44,901 Gaan we dit echt doen? 443 00:32:49,912 --> 00:32:56,016 Teken en geef het aan Jessica. Morgen vieren we het bij mij thuis. 444 00:33:00,051 --> 00:33:03,747 Hoe kom je hieraan? - Rinaldi. 445 00:33:03,767 --> 00:33:09,586 Ik weet wat je denk, maar hij was niet dronken. - Maar ook niet nuchter. 446 00:33:10,360 --> 00:33:15,247 Hoe weet ik dat die drankjes niet het verschil hadden kunnen maken... 447 00:33:15,279 --> 00:33:21,613 Jij weet niet of dit enige invloed had. - Heb jij enig idee hoe vaak ik wenste... 448 00:33:21,674 --> 00:33:27,549 dat ze toen niet gingen, een andere route kozen, of wat dan ook. Maar het enige... 449 00:33:27,610 --> 00:33:33,602 het enige waar ik nooit aan dacht, is dat hij maar nuchter was, toen die dronkaard... 450 00:33:42,058 --> 00:33:44,689 Ik weet dat hij niet perfect was. 451 00:33:49,516 --> 00:33:51,567 Maar dat was hij wel. 452 00:33:53,555 --> 00:33:56,867 Voor mij was hij perfect en... 453 00:33:57,866 --> 00:34:01,102 ik wil niet nadenken of dit zijn eigen schuld was. 454 00:34:06,038 --> 00:34:10,762 Hij probeert gewoon tot je te komen. - Dat is hem gelukt. 455 00:34:13,119 --> 00:34:18,434 Waarin verschil ik van hem? - Omdat dit een nietszeggende claim is. 456 00:34:20,384 --> 00:34:22,680 Ik weet het niet. 457 00:34:24,426 --> 00:34:26,750 Ik weet dat ik ga winnen. 458 00:34:30,289 --> 00:34:32,493 Maar ik weet het niet.. 459 00:34:34,873 --> 00:34:37,957 Daar ben je. Ik zocht je. - Waarom? 460 00:34:38,033 --> 00:34:42,167 Ik wilde me nogmaals verontschuldigen voor het doorzoeken van jouw computeraccount. 461 00:34:42,205 --> 00:34:46,322 Het is al goed. - Ik heb je vertrouwen geschonden. Geen excuus. 462 00:34:47,074 --> 00:34:50,793 Waarom is je gezicht rood? - Vanwege jouw geweldige advies. 463 00:34:50,851 --> 00:34:52,258 Waar heb je het over? 464 00:34:52,278 --> 00:34:56,550 Laten we zeggen dat ik het nooit aan Sheila beken. 465 00:34:58,488 --> 00:35:00,246 Excuses geaccepteerd. 466 00:35:00,339 --> 00:35:03,615 Excuseer me, ik moet nu bevroren erwten op mijn gezicht houden. 467 00:35:12,209 --> 00:35:15,714 Je zet heeft niet gewerkt, ik draaide niet door. 468 00:35:15,734 --> 00:35:20,808 Dat wilde ik ook niet, maar je het uitleggen. - Ik snap het nu. 469 00:35:21,869 --> 00:35:23,838 Dat betekent niet dat ik mijn cliënt opgeef. 470 00:35:23,858 --> 00:35:27,555 Waarom zijn we hier dan? - Als je iemand wilt aanklagen, doe hun dan. 471 00:35:27,575 --> 00:35:33,319 Zij bedekken die stent met medicijnen. - En jij denkt dat dat relevant is voor deze zaak? 472 00:35:33,339 --> 00:35:36,204 Zij hebben net zoveel bewijslast als mijn cliënt. 473 00:35:36,236 --> 00:35:39,625 Daarom stuur je me daarop af, omdat jij hen niet vertegenwoordigt. 474 00:35:39,923 --> 00:35:43,095 Niets kan Mr Foreman terugbrengen. 475 00:35:43,625 --> 00:35:47,267 Net zoals niets mijn ouders terugbrengt. 476 00:35:49,325 --> 00:35:52,317 Dit is de beste oplossing qua compensatie voor jouw cliënt. 477 00:35:52,348 --> 00:35:56,447 Als jij goed bezig denkt te zijn, heb je het mis. - Ik probeer te helpen. 478 00:35:56,495 --> 00:36:00,445 Maar ik ga mijn cliënt niet verraden. - Het is maar een halve goede daad. 479 00:36:07,470 --> 00:36:10,781 Dan komt nu de andere helft. 480 00:36:11,275 --> 00:36:15,921 Ik heb jouw zwakste punt ontdekt met die foto en die vond ik op Facebook. 481 00:36:16,379 --> 00:36:20,655 Doe je cliënt een plezier en haal die foto weg, voordat je in beroep gaat. 482 00:36:23,835 --> 00:36:29,300 Je vliegt terug naar Londen, handelt daar alles af en komt over twee weken terug. 483 00:36:29,320 --> 00:36:31,630 De tickets zijn al besteld. 484 00:36:32,716 --> 00:36:35,437 Op je nieuwe vennootschap. 485 00:36:35,819 --> 00:36:38,727 Ik heb alleen een vraag. 486 00:36:38,747 --> 00:36:44,135 Waarom moest ik van Jessica iets tekenen, dat gewoon procedure is van elk contract? 487 00:36:44,803 --> 00:36:48,802 Je hebt mij gecontroleerd. - Dat niet, ik ben gewoon grondig. 488 00:36:49,974 --> 00:36:55,653 Wat is het verschil? - Verander niet het onderwerp. Wat heb je gedaan? 489 00:36:56,921 --> 00:37:00,647 Ik heb je inkoop voorgeschoten. - Ik wist het. Jij hebt mij gekocht. 490 00:37:00,667 --> 00:37:06,468 Nietwaar, ik heb voor ons tijd gekocht. - Dat is een advocatenantwoord en onzin. 491 00:37:06,525 --> 00:37:11,162 Hoe kon je dat doen? - Ik heb niet iemand vermoord. 492 00:37:11,197 --> 00:37:16,514 Jij hebt betaald, zodat ik bij jou kon blijven en hier werken. 493 00:37:16,534 --> 00:37:18,406 Weet je wat ik nu lijk? - Gelukkig. 494 00:37:18,470 --> 00:37:20,567 Dat is niet grappig. - Was ook niet zo bedoeld. 495 00:37:20,587 --> 00:37:24,213 Ik deed het omdat ik wil dat je blijft. Het was een romantisch gebaar. 496 00:37:24,233 --> 00:37:27,323 Pretty Woman was misschien romantisch, maar Julia Roberts bleef een hoer. 497 00:37:27,343 --> 00:37:31,929 Kom je nu met de filmreferenties? - Beeld je mijn gevoel in toen ik erachter kwam. 498 00:37:31,982 --> 00:37:36,467 Wat wil je dat ik zeg? Ik ben hier niet goed in... 499 00:37:36,566 --> 00:37:41,879 en je hoeft het niet te geloven, maar geloof dat ik het wel dacht. 500 00:37:41,976 --> 00:37:48,380 Het was romantisch als je me toen smeekte, dit is niet romantisch, maar manipulatief. 501 00:37:48,400 --> 00:37:51,271 Jij ging bijna ergens anders werken. - Daarom is het ook manipulatief. 502 00:37:51,295 --> 00:37:54,359 Heb jij mij dan nooit gemanipuleerd. - Niet sinds ik terug ben. 503 00:37:54,379 --> 00:37:57,661 Ik heb het hard ondervonden, maar jij blijkbaar niet. 504 00:37:59,881 --> 00:38:03,405 Dus ik ben een klootzak? - Ja, jij bent een klootzak... 505 00:38:03,425 --> 00:38:07,678 maar het gaat erom dat we eerlijk tegen elkaar moeten zijn. 506 00:38:07,739 --> 00:38:09,832 Over alles? - Alles. 507 00:38:18,054 --> 00:38:22,596 Herinner je dat werkstuk dat opnieuw moest, omdat professor Gunn het nooit ontvangen had? 508 00:38:22,658 --> 00:38:25,448 Dat klopte ook. - Klootzak. 509 00:38:25,503 --> 00:38:29,010 Hoe wist ik dat jij het niet opgeslagen had? - Omdat ik dat verteld had. 510 00:38:29,056 --> 00:38:32,411 Jij weet dat ik nooit naar jou luister. 511 00:38:34,816 --> 00:38:40,451 Jij bent een klootzak. - Dit is goed. Eerlijkheid is goed. 512 00:38:40,535 --> 00:38:43,893 Ik zei tegen Rebecca Carlin dat je homo was. - Ze ging toch met me naar bed. 513 00:38:43,940 --> 00:38:45,268 Eén keer maar. 514 00:38:47,903 --> 00:38:52,089 Waarom maar één keer? - Omdat ik zei dat je schaamluis had. 515 00:38:53,267 --> 00:38:55,385 Dat is niet cool. 516 00:38:59,221 --> 00:39:02,245 Dit is goed. - Inderdaad. 517 00:39:02,913 --> 00:39:05,815 Ik ga er helemaal voor, Scottie. 518 00:39:08,259 --> 00:39:10,393 Ik ook. 519 00:39:14,023 --> 00:39:17,158 Laat je rapport maar zien, Michael James Ross. 520 00:39:17,291 --> 00:39:18,925 Magna cum laude. 521 00:39:20,184 --> 00:39:23,591 Kon onze slimmerik niet eens summa cum laude slagen? 522 00:39:23,616 --> 00:39:26,219 Ik kon het ook niet. 523 00:39:27,493 --> 00:39:29,681 Geen buitenschoolse ervaringen? 524 00:39:29,750 --> 00:39:33,180 Of je werd niet gevraagd, of je was lui. Ik win hoe dan ook. 525 00:39:33,719 --> 00:39:34,946 9,8. 526 00:39:36,079 --> 00:39:37,336 9,8. 527 00:39:38,152 --> 00:39:43,666 Een 9 voor Internationaal Recht? Die had ik perfect met mijn ogen dicht. 528 00:39:43,752 --> 00:39:46,719 Een 9,8 voor Contracten, dat klopt. 529 00:39:46,823 --> 00:39:49,453 Een 9,3 voor Estate Planning? 530 00:39:50,191 --> 00:39:54,378 Herinner mij eraan niet zonder testament te sterven met Mike Ross in de buurt. 531 00:40:06,937 --> 00:40:10,043 Een rolmaat, zoals gevraagd. - Je ziet er enthousiast uit. 532 00:40:10,063 --> 00:40:11,712 Lange dag. - Weet ik. 533 00:40:11,732 --> 00:40:14,276 Kunnen we dit overslaan en wat eten halen? 534 00:40:14,296 --> 00:40:18,563 Zou kunnen, of we accepteren dat samenwonen... 535 00:40:18,642 --> 00:40:23,531 soms betekent dat we onze rotdagen vergeten... 536 00:40:23,556 --> 00:40:29,003 en over meubilair kunnen onderhandelen. - Dat klinkt niet als iets wat ik zou willen. 537 00:40:29,023 --> 00:40:32,882 Jammer, dit is nu jouw leven. 538 00:40:32,977 --> 00:40:35,246 Rachel, ik probeer... 539 00:40:39,757 --> 00:40:46,180 Jij zei dat je vader alles vierde en ik vond dat wij dat ook moesten doen. 540 00:40:46,221 --> 00:40:48,857 Bedoel je meubilair onderhandelingen? 541 00:40:50,253 --> 00:40:53,243 Ik bedoel onze eerste date. 542 00:40:53,386 --> 00:40:57,484 Mag ik dan niets eten, want ik vond het die avond niet lekker. 543 00:40:57,559 --> 00:41:03,163 Dat was niet onze eerste date. Onze eerste date was in de rechtenbibliotheek. 544 00:41:03,951 --> 00:41:05,658 Sushi. - Sushi. 545 00:41:07,819 --> 00:41:11,369 Dat was mijn eerste zaak. - Weet ik. 546 00:41:11,640 --> 00:41:13,752 Je was zo'n groentje. 547 00:41:13,797 --> 00:41:17,450 Harvey zei toen om te stoppen met voetvrijen. - Dat herinner ik me. 548 00:41:17,495 --> 00:41:21,918 Ik wilde wel meer dan dat met jou doen. - Weet ik, ik zag je vijf keer staren. 549 00:41:21,938 --> 00:41:25,956 Dan zag je al die andere keren niet. - Jawel, maar ik matste je. 550 00:41:29,255 --> 00:41:32,443 Dit is perfect. - Nog niet. 551 00:41:40,095 --> 00:41:41,618 Nu wel. 552 00:41:42,500 --> 00:41:44,094 Waar is de stoel? 553 00:41:52,496 --> 00:41:53,750 U wilde me spreken? 554 00:41:53,770 --> 00:41:56,184 Heb jij Ethische Rechten bij Professor Gerards gevolgd? 555 00:41:56,222 --> 00:41:57,891 Natuurlijk, dat is verplicht. 556 00:41:57,911 --> 00:42:01,331 Wat had je gehaald? - Perfect, een 9,3. 557 00:42:02,031 --> 00:42:05,507 Uit nieuwsgierigheid, heeft iemand ooit een 10 gehaald? 558 00:42:05,696 --> 00:42:08,676 Nee, hij staat erom bekend dat hij nooit hoger dan een 9,5 geeft. 559 00:42:08,696 --> 00:42:12,480 Daar gelooft hij niet in. - Dank je, Simon. Dat was het. 560 00:42:27,196 --> 00:42:30,396 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Cdrazar 50706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.