Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,748 --> 00:00:01,989
Wat voorafging:
2
00:00:02,035 --> 00:00:05,390
Ik ken niemand
met een succesvolle langeafstandrelatie.
3
00:00:05,410 --> 00:00:11,556
Ik baal van de positie waarin ik je gedreven heb
en de oplossing is als jij naar Stanford gaat.
4
00:00:11,605 --> 00:00:15,908
Haal mij neer, Tanner. Daarvoor ben je hier.
- Jij geeft echt om haar.
5
00:00:15,974 --> 00:00:19,045
Denk je dat zijn uitspraken mij niet raakte?
6
00:00:19,065 --> 00:00:24,236
Ik kaart ze niet aan, want we moeten samenwerken.
- Dat betekent dat we eerlijk moeten zijn.
7
00:00:24,298 --> 00:00:27,584
Ik kan het niet verdragen dat zou jou pakken.
- Jij denkt dat ik het niet aankan.
8
00:00:27,617 --> 00:00:30,321
Je luistert niet, ik kan het niet aan.
9
00:00:30,341 --> 00:00:33,089
Als je alleen maar wilt samenwerken,
zoek ik ergens anders een baan.
10
00:00:33,148 --> 00:00:36,754
Scottie, dat is niet het enige.
- Zeg het dan.
11
00:00:36,774 --> 00:00:38,785
Ik wil jou in mijn leven.
12
00:00:38,845 --> 00:00:42,227
Ik wil haar niet zien gaan,
maar ik kan dat niet tegenhouden.
13
00:00:42,247 --> 00:00:44,926
Ik heb mijn lijst af.
- En?
14
00:00:44,968 --> 00:00:48,207
Blijf je?
- Hou me maar eens tegen.
15
00:00:49,471 --> 00:00:53,542
Hier ligt elk Harvard rechtenstudent-dossier.
16
00:00:53,562 --> 00:00:56,792
Raak ze niet aan.
17
00:00:56,872 --> 00:00:59,375
Mike Ross, zit er niet tussen.
18
00:01:11,226 --> 00:01:13,072
Waar denk je aan?
19
00:01:13,574 --> 00:01:16,911
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je.
20
00:01:16,951 --> 00:01:20,708
Waar denk jij aan?
- Dat jouw meubilair oud is.
21
00:01:20,801 --> 00:01:27,095
Je bedoelt volgens mij 'antiekachtig'.
- Dat is geen woord en dit is Ikea rond 1994.
22
00:01:27,126 --> 00:01:32,315
Ik begrijp het, jij staat vroeg op
om mijn meubilair zorgvuldig te beoordelen?
23
00:01:32,362 --> 00:01:35,705
Eigenlijk stond ik vroeg op...
24
00:01:35,745 --> 00:01:39,980
om te kijken waar ik mee zou kunnen leven.
25
00:01:43,337 --> 00:01:46,362
Wil je samenwonen?
- Als het aanbod nog geldt?
26
00:01:46,402 --> 00:01:48,175
Meen je dat?
27
00:01:50,035 --> 00:01:54,406
Is dat een ja?
- Dit is pas een ja.
28
00:01:59,192 --> 00:02:00,858
Ik weet wat mee kan.
29
00:02:00,878 --> 00:02:02,193
Wat?
- Jij.
30
00:02:02,213 --> 00:02:07,769
En die panda. Dat is mijn lievelingskunst.
- Dat is geen kunst.
31
00:02:07,821 --> 00:02:10,848
Oma gaf dat aan mij.
- Dan mag het mee.
32
00:02:10,868 --> 00:02:12,222
En die stoel.
33
00:02:13,496 --> 00:02:16,386
Dat was oma's favoriete stoel.
- Ik weet het niet...
34
00:02:16,488 --> 00:02:20,601
Ik zeg het je, ze zat elke zondag in die stoel...
35
00:02:20,621 --> 00:02:24,105
met een kop warme chocolademelk...
36
00:02:24,182 --> 00:02:28,635
en vertelde over het opgroeien
in de gevaarlijke wijk van Philadelphia.
37
00:02:28,664 --> 00:02:32,041
Lieg zonder teveel details.
- Begrepen.
38
00:02:43,196 --> 00:02:46,579
Zoek je mij?
- Nee.
39
00:02:47,612 --> 00:02:54,088
Ik zoek een vrouw die vaker in mijn bed ligt.
- Mijn agenda stopt voor geen enkele man.
40
00:02:54,180 --> 00:02:59,556
Maar we hebben nog onvoltooide zaken.
41
00:03:00,798 --> 00:03:05,820
Ik zou gisteravond niet 'onvoltooid' noemen.
- En ik zou het niet 'zaken' noemen.
42
00:03:10,037 --> 00:03:12,390
Ik bedoelde ontbijt.
43
00:03:12,937 --> 00:03:14,888
Maakt Harvey Specter ontbijt?
44
00:03:15,023 --> 00:03:19,265
Heb je nooit van de Specter-menu gehoord?
- Volgens mij heb ik die al gehad.
45
00:03:19,351 --> 00:03:25,367
Het Specter-menu is...
- Laat me raden, twee eieren dubbelgebakken...
46
00:03:25,440 --> 00:03:28,820
met een beetje
'Scottie, ik wil je in mijn leven.'
47
00:03:28,841 --> 00:03:30,176
Spek.
48
00:03:30,196 --> 00:03:35,760
En nu herzie ik dat 'in mijn leven'-gedeelte.
- Nee, ik zag je serieuze blik.
49
00:03:35,780 --> 00:03:38,146
'Scottie, ik wil je in mijn leven.'
50
00:03:38,166 --> 00:03:41,233
'Scottie, ik wil je in mijn leven.'
51
00:03:41,253 --> 00:03:46,031
Weet je wat, jij verdient mijn spek niet.
- Maakt niet uit, ik moet toch gaan.
52
00:03:46,691 --> 00:03:52,146
Waar moet jij heen? Jij bent werkloos.
- Ik kreeg gister een goede baan aangeboden...
53
00:03:52,193 --> 00:03:58,058
en dacht de voorwaarden te bespreken
met een partner waar ik niet naar bed ga.
54
00:03:58,078 --> 00:04:00,724
Er is wel een probleempje.
55
00:04:04,001 --> 00:04:09,119
Heb je haar zonder mij een baan aangeboden?
- Nee, ik vroeg alleen of ze er een wilde.
56
00:04:09,225 --> 00:04:12,785
Ik wilde je tijd niet verspillen
en wij mogen blij zijn met haar.
57
00:04:12,836 --> 00:04:17,478
Weet ik, maar de vraag is niet
waarom ik dat wil, maar jij.
58
00:04:17,860 --> 00:04:20,166
Zij is na mij de beste advocaat die ik ken.
59
00:04:21,051 --> 00:04:22,345
En jij.
60
00:04:22,431 --> 00:04:25,040
Ga je met haar naar bed?
- Pardon?
61
00:04:25,060 --> 00:04:26,977
Jij hebt een geschiedenis met haar...
62
00:04:27,047 --> 00:04:32,610
dus ik wil weten of je dit uit medelijden,
wraak of liefde doet.
63
00:04:32,631 --> 00:04:36,938
Dat zijn jouw zaken niet.
- Jawel. Het zijn letterlijk mijn zaken.
64
00:04:39,699 --> 00:04:42,454
Ik wil een relatie met haar.
65
00:04:42,539 --> 00:04:44,928
Ik ben blij voor je, hopelijk hou je het vol.
66
00:04:45,006 --> 00:04:49,123
Bedankt, ik doe alsof je dat meent.
- Jouw verleden is niet al te best.
67
00:04:49,146 --> 00:04:52,481
Jij hebt drie partners in twee jaar gehad,
laten we het over jouw bindingsangst hebben.
68
00:04:52,515 --> 00:04:58,989
Ik vraag niet om een hoekkantoor.
- Dat hoeft ook niet, een gewoon kantoor voldoet.
69
00:04:59,949 --> 00:05:05,934
Ik snap dat zij een aanwinst voor jou en ons is,
maar wat nou als jullie uit elkaar gaan?
70
00:05:06,016 --> 00:05:08,268
Wie zegt dat dat gebeurt?
71
00:05:35,060 --> 00:05:41,357
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Cdrazar ~ Sync: THC
72
00:05:48,617 --> 00:05:52,822
Foreman tegen Heart Med, die wil ik doen.
- 'Goedemorgen, wat kan ik voor je betekenen?'
73
00:05:52,854 --> 00:05:56,674
Ze willen schikken, omdat de cliënt geld heeft.
- Weet ik.
74
00:05:56,719 --> 00:05:58,207
Je hebt er niet eens naar gekeken.
75
00:05:58,227 --> 00:06:01,794
Het bedrijf heeft mijn naam, dus ben ik onwetend?
- Waarom schikken we dan?
76
00:06:01,814 --> 00:06:04,970
Ondanks de essentie van de zaak,
is het onze tijd niet waard.
77
00:06:05,023 --> 00:06:10,828
Heart Meds eigen advocaat heeft dit geregeld,
omdat de publiciteit meer kost dan de schikking.
78
00:06:10,848 --> 00:06:14,996
Dan moet het verworpen worden, wat niet gebeurt.
- De advocaat is Nick Rinaldi.
79
00:06:15,604 --> 00:06:18,321
Wie is Nick Rinaldi?
- Weet je dat niet meer?
80
00:06:18,703 --> 00:06:23,821
Ik was elf jaar, machteloos en hij gaf
een kleine vergoeding voor mijn ouders' dood.
81
00:06:23,860 --> 00:06:27,423
Hij krijgt geen rooie cent van ons.
- Ik zei ja.
82
00:06:29,421 --> 00:06:30,872
Bedankt, Harvey.
83
00:06:31,156 --> 00:06:34,657
Als dank, kun je hem beter verslaan.
84
00:06:38,212 --> 00:06:41,157
Maandag, 14:20 uur.
85
00:06:42,839 --> 00:06:45,149
Dit woordraadsel blijft me maar bezig houden.
86
00:06:45,200 --> 00:06:47,024
Denk...
87
00:06:47,386 --> 00:06:48,782
logisch na.
88
00:06:48,852 --> 00:06:55,132
Sheila is professioneel, nauwkeurig
en geweldig anaal.
89
00:06:55,172 --> 00:06:59,385
Als zij zegt dat niets misplaatst wordt
in haar heiligdom, geloof ik haar.
90
00:06:59,419 --> 00:07:02,471
Waardoor de nationale veiligheidsvraag overblijft.
91
00:07:03,913 --> 00:07:06,444
Is Mike Ross van de CIA?
92
00:07:07,092 --> 00:07:10,043
Kom op, Ester zit nog eerder bij de KGB.
93
00:07:10,063 --> 00:07:14,344
Ik kan het aan Sheila vragen,
als ik mijn testikels kwijt wil...
94
00:07:14,383 --> 00:07:17,403
Wacht eens even,
verdwenen testikels, verdwenen dossiers.
95
00:07:17,452 --> 00:07:20,656
Het kan niet kwijt zijn,
wanneer het niet bestaat.
96
00:07:20,865 --> 00:07:22,421
Allemachtig.
97
00:07:24,506 --> 00:07:27,935
Wat als Mike Ross nooit op Harvard heeft gezeten?
98
00:07:28,036 --> 00:07:34,489
Misschien ging hij naar een simpele rechtenschool,
zoals Fordham of Arizona State?
99
00:07:35,458 --> 00:07:38,381
'Gast, ik zie je wel op het feestje.
100
00:07:38,401 --> 00:07:42,464
Ik ga niet voor de toets leren.
Echt niet, mannen boven vrouwen.'
101
00:07:42,524 --> 00:07:43,828
Dat is genoeg.
102
00:07:43,971 --> 00:07:48,696
Hij vervuilt ons groepje van elites.
103
00:07:49,632 --> 00:07:52,086
Hij is...
De batterij is bijna op.
104
00:07:52,148 --> 00:07:56,062
Norma, wil jij een pakje AAA-batterijen...
Nu is hij leeg.
105
00:07:56,135 --> 00:07:58,728
Nu praat ik dus tegen mezelf.
106
00:07:59,575 --> 00:08:02,967
Harvey heeft me overtuigd,
dus laten we ter zake komen.
107
00:08:03,087 --> 00:08:05,544
Ik wil een verhuisvergoeding.
- Geregeld.
108
00:08:05,567 --> 00:08:09,040
En 10% meer tekenbonus.
- 7%
109
00:08:09,065 --> 00:08:12,333
Harvey kreeg 10%
- Vind je jezelf net zo waardevol als hem?
110
00:08:12,380 --> 00:08:16,535
Ik ben makkelijker te verdragen.
- 10% dus.
111
00:08:16,626 --> 00:08:22,305
Niemand opent groot, dus wat wil je?
- Dat weet je wel.
112
00:08:22,389 --> 00:08:24,982
Dit bedrijf heet Pearson Specter.
113
00:08:25,008 --> 00:08:27,707
Het is al te vaak veranderd
en gaat niet meer gebeuren.
114
00:08:27,727 --> 00:08:29,420
Nooit meer?
115
00:08:29,820 --> 00:08:31,555
Ik zeg nooit nooit.
116
00:08:31,624 --> 00:08:34,184
Meer hoefde ik niet te weten.
- Natuurlijk.
117
00:08:34,264 --> 00:08:39,437
Wie weet waar over een paar jaar staan.
Jij, ik en Harvey.
118
00:08:39,457 --> 00:08:42,875
Volgens mij is het onderwerp veranderd.
- Inderdaad.
119
00:08:43,191 --> 00:08:46,486
Nu zal ik vertellen wat ik wil.
120
00:08:47,118 --> 00:08:52,266
Jij wilt weten hoe toegewijd ik aan Harvey ben.
- Nee, hoeveel aan mij.
121
00:08:53,554 --> 00:08:54,960
Hoe serieus was jij?
122
00:08:55,008 --> 00:08:57,147
Over wat?
- Mij.
123
00:08:57,897 --> 00:09:03,773
Dit gesprek hebben we al gevoerd.
- Voordat het met 500.000 dollar zou kosten.
124
00:09:03,843 --> 00:09:06,983
Jessica laat je je van tevoren inkopen?
125
00:09:08,046 --> 00:09:09,305
Wat zei je daarop?
126
00:09:09,353 --> 00:09:12,169
Dat ik geen Harvey Specter-vriendinbelasting
wil betalen.
127
00:09:12,189 --> 00:09:15,021
Je betaalt geen belasting,
maar je koopt je vroeg in.
128
00:09:15,041 --> 00:09:18,333
Bedrijven hebben met een reden
een proeftijd van zes maanden.
129
00:09:18,353 --> 00:09:20,384
Om te zien of het werkt.
- Precies.
130
00:09:20,404 --> 00:09:25,235
Maar jij denkt van niet?
- Ik wil weten wat jouw uitspraak betekent.
131
00:09:25,283 --> 00:09:27,110
Dat weet je wel.
132
00:09:27,179 --> 00:09:29,671
Dat ik een relatie wil.
133
00:09:29,750 --> 00:09:32,577
Maar niet dat ik al
een ring om je vinger wil doen.
134
00:09:33,041 --> 00:09:34,988
Denk je dat ik daar al klaar voor ben?
135
00:09:35,008 --> 00:09:40,290
Waar ben je dan klaar voor?
- Dat het geen half miljoen kost bij mislukking.
136
00:09:40,335 --> 00:09:42,212
Dus dan ga je weg?
137
00:09:42,272 --> 00:09:45,764
Zou je willen dat ik blijf?
- Waardoor zou het überhaupt uitgaan?
138
00:09:46,672 --> 00:09:49,189
Harvey, ik ben serieus...
139
00:09:50,788 --> 00:09:52,970
Ik ben bang.
140
00:09:53,022 --> 00:09:57,140
Ik kreeg een baan aangeboden
van Latham & Watkins in Chicago...
141
00:09:57,178 --> 00:10:00,498
welke ik niet wil aannemen, maar...
142
00:10:00,563 --> 00:10:05,879
ik moet weten of je serieus bent.
- Scottie, dat ben ik.
143
00:10:07,017 --> 00:10:10,083
Maar niemand vraagt jou
een half miljoen voor te schieten.
144
00:10:10,103 --> 00:10:13,825
Misschien kunnen we die vraag ontwijken.
145
00:10:19,107 --> 00:10:20,623
Rinaldi.
146
00:10:23,653 --> 00:10:27,856
Herinner je mij?
- James en Nina Ross.
147
00:10:28,261 --> 00:10:32,325
Mooi zo.
Je weet eindelijk de naam van mijn ouders.
148
00:10:33,153 --> 00:10:39,336
Je weet niet dat ik voor Pearson Specter werk
en dat we Foreman-zaak niet gaan schikken.
149
00:10:39,356 --> 00:10:44,603
We hadden een afspraak.
- Dat kan zo zijn, maar we gaan dit indienen.
150
00:10:46,090 --> 00:10:49,416
Deze zaak wordt nooit verworpen.
151
00:10:49,896 --> 00:10:53,170
Ik wilde dat verhaal over hervorming geloven...
152
00:10:53,216 --> 00:10:55,561
Mijn cliënt is een weduwe,
geen dronken bestuurder.
153
00:10:55,581 --> 00:10:58,705
Jij buit jouw minderen niet alleen uit,
maar profiteert er ook van.
154
00:10:58,729 --> 00:11:02,010
Weet je hier de details wel van,
of wil je mij gewoon neerhalen als rivaal?
155
00:11:02,030 --> 00:11:06,687
Nee, omdat jij onethische zaken uitlokt
en ik geen schikking accepteer.
156
00:11:06,760 --> 00:11:12,448
Jij benadert mij nu nogmaals sporadisch.
Ik heb me al eens verontschuldigd, wat genoeg is.
157
00:11:12,468 --> 00:11:14,424
Dat hoeft ook niet.
158
00:11:14,444 --> 00:11:18,608
Dit wordt geen rechtszaak,
want ik bewijs dat jij uit je nek lult.
159
00:11:23,562 --> 00:11:26,165
Klaar voor de getuigenis?
- Natuurlijk.
160
00:11:26,238 --> 00:11:28,507
Je rits is open.
- Nietwaar.
161
00:11:28,561 --> 00:11:30,176
Je keek niet eens, dus je bent gereed.
162
00:11:30,218 --> 00:11:33,296
Waarom loop je met mij mee?
- Omdat ik met je meega.
163
00:11:34,080 --> 00:11:38,984
Jij zei dat dit mijn zaak was en hem aankon.
Het is mijn getuigenis, niet die van jou.
164
00:11:39,068 --> 00:11:41,930
Weet ik.
- Waarom pas je dan op me?
165
00:11:41,950 --> 00:11:44,957
Dat doe ik niet. Ik wil je hem zien neerhalen,
daarom heb ik snacks mee.
166
00:11:45,017 --> 00:11:47,145
Pinda's mogen niet in mijn getuigenis.
167
00:11:47,176 --> 00:11:48,863
Waarom niet?
- Het is onprofessioneel.
168
00:11:48,918 --> 00:11:52,670
Net als jouw stropdas, maar daar heb ik vrede mee.
- Dat interesseert mij niets.
169
00:11:52,690 --> 00:11:58,371
Als je mee wilt, loos je die pinda's.
- Je bent er echt klaar voor.
170
00:11:58,393 --> 00:12:00,510
Hier.
171
00:12:03,168 --> 00:12:07,352
Wat is dit?
- Harveys interviewlijst toen Mike Ross kwam.
172
00:12:07,372 --> 00:12:09,464
Maar hij staat er niet op.
173
00:12:10,824 --> 00:12:13,707
Waar heb je die vandaan?
- Maakt niet uit, het gaat om de inhoud.
174
00:12:13,727 --> 00:12:18,499
Vraag je mij waarom Mike Ross er niet op staat?
- Donna, dat is precies wat ik vraag.
175
00:12:18,519 --> 00:12:20,943
Hoe heeft Harvey hem gevonden?
176
00:12:20,963 --> 00:12:24,753
Dat hebben we niet, hij heeft ons gevonden.
- Wat bedoel je?
177
00:12:27,859 --> 00:12:33,218
Mike had zich niet op tijd ingeschreven,
dus hij deed zich voor als een andere deelnemer.
178
00:12:33,264 --> 00:12:39,763
Hij praatte zich langs mij en imponeerde Harvey,
die zocht naar iemand die zoiets zou durven.
179
00:12:43,548 --> 00:12:48,001
Wat als hij iets veel ergers durft?
- Waar heb je het over?
180
00:12:48,021 --> 00:12:51,416
Ik denk dat Mike Ross niet van Harvard kwam
en er tot op heden over liegt.
181
00:12:51,436 --> 00:12:55,380
Moet je jezelf horen, je hebt het over Mike.
Je wordt gek.
182
00:12:57,594 --> 00:13:01,996
Ik was in de Harvard-dossierruimte met Sheila.
Vraag niet waarom.
183
00:13:02,092 --> 00:13:06,274
Ik zag dat Mike Ross' dossier er niet was.
184
00:13:06,351 --> 00:13:11,578
Zocht je specifiek naar zijn dossier?
- Ja, en ook die van Harvey, die er wel lag.
185
00:13:11,639 --> 00:13:13,500
Hij zag er trouwens als een sulletje uit.
186
00:13:13,570 --> 00:13:19,843
Jij zocht naar twee dossiers uit duizenden
en dit is jouw conclusie?
187
00:13:19,928 --> 00:13:21,902
Wat is jouw probleem?
- Jij kent Sheila niet...
188
00:13:21,922 --> 00:13:25,484
zij is een chirurg en de dossiers haar patiënten.
Zij maakt geen fouten.
189
00:13:25,576 --> 00:13:29,747
Heb je haar hierover verteld?
- Nee, ik mocht die dossiers niet aanraken...
190
00:13:29,791 --> 00:13:32,590
en vermoordt mij als ze erachter komt.
Ik heb er losjes naar gevraagd.
191
00:13:32,645 --> 00:13:36,907
Natuurlijk ontkent ze dat ze iets kwijtraakt,
maar ik kan je uit ervaring vertellen...
192
00:13:36,936 --> 00:13:38,938
dat er veel met een dossier kan gebeuren.
193
00:13:41,182 --> 00:13:43,065
Weet ik niet.
- Ik wel.
194
00:13:43,158 --> 00:13:47,739
Ik ken Mike en hij is gekwalificeerd,
maar als je twijfelt is er een oplossing.
195
00:13:47,786 --> 00:13:52,186
Bel Harvard en vraag om zijn rapport.
- En als dat daar niet ligt?
196
00:13:53,219 --> 00:13:59,664
Dan bied ik mijn excuses aan dat ik je gek noemde
en help ik Mike Ross te escorteren.
197
00:14:04,613 --> 00:14:06,305
Tot ziens.
198
00:14:07,360 --> 00:14:11,636
In 2002 was u aangeklaagd
voor een oud model van de hartstent, correct?
199
00:14:11,685 --> 00:14:13,887
Ja, en we hebben onze fout toegegeven.
200
00:14:13,907 --> 00:14:20,073
De stent die in uw cliënt geplaatst was,
was een nieuw model met drie jaar onderzoek.
201
00:14:20,137 --> 00:14:23,827
Waardoor het irrelevant is
en ook geen goed argument voor een patroon.
202
00:14:23,847 --> 00:14:27,568
Ze zagen een probleem en losten het op.
Wat erg, laten we ze aanklagen.
203
00:14:27,588 --> 00:14:28,825
Wij zijn niet in de rechtszaal.
204
00:14:28,845 --> 00:14:31,948
Openingstoespraken doe je voor een rechter,
of heb je dat nog nooit gedaan?
205
00:14:32,012 --> 00:14:35,984
Ik wilde je een voorproefje geven,
omdat we er nooit belanden.
206
00:14:36,441 --> 00:14:40,207
Een verwerping gaat niet gebeuren, jongen.
207
00:14:42,467 --> 00:14:44,847
Gecondoleerd, jongen.
208
00:14:46,506 --> 00:14:49,553
Hoop niet op een verwerping.
209
00:14:49,696 --> 00:14:53,507
Richt je vragen op onze cliënt.
- Dat was geen vraag, maar een opmerking.
210
00:14:53,723 --> 00:14:57,354
Een vraag voor u, Mr Dimond.
Hoeveel is u dit waard?
211
00:14:58,229 --> 00:15:01,184
U denkt misschien sterk te staan,
dat denkt uw advocaat tenminste.
212
00:15:01,204 --> 00:15:03,253
Maar de feiten spreken voor zich.
213
00:15:03,652 --> 00:15:05,534
Hoeveel is u dit waard?
214
00:15:05,632 --> 00:15:08,512
Dit is zonder twijfel een verschrikkelijk ongeluk.
215
00:15:08,532 --> 00:15:10,641
Maar de feiten spreken voor zich.
216
00:15:10,765 --> 00:15:14,765
Zijn promillage is een probleem.
217
00:15:16,343 --> 00:15:19,413
Als dit een rechtszaak wordt
ontvangt u misschien niets.
218
00:15:19,482 --> 00:15:24,034
Denk aan die jongen en zijn behoeftes.
219
00:15:24,618 --> 00:15:26,448
Iets is beter dan niets.
220
00:15:34,411 --> 00:15:36,462
Stop met tijdrekken, Mr Ross.
221
00:15:42,179 --> 00:15:48,353
Dat doet hij niet en hoeven geen voorgaande
rechtszaken te bespreken. Dat is irrelevant.
222
00:15:48,373 --> 00:15:50,473
Dan maken onze experts dat weer relevant.
223
00:15:51,197 --> 00:15:54,877
Zonder rechtszaak kunnen je experts
dat niet relevant maken.
224
00:15:54,948 --> 00:16:00,744
Omdat je zo graag onverplichte vragen stelt,
is deze getuigenis voorbij.
225
00:16:05,825 --> 00:16:08,765
Wat gebeurde er?
- Jij wilde kijken, niet het overnemen.
226
00:16:08,796 --> 00:16:11,535
Jij zou hem neerhalen,
niet wegdromen naar nooitgedachtland.
227
00:16:11,555 --> 00:16:13,507
Ik heb het onder controle.
- Controle?
228
00:16:13,586 --> 00:16:16,951
Ik kon mijn pinda's opeten in jouw droomtijd.
229
00:16:16,971 --> 00:16:20,350
Jij werd van stuk gebracht en ik redde je.
- Harvey, dit is mijn zaak.
230
00:16:20,370 --> 00:16:26,205
Nietwaar, die van je cliënt.
En na dat voorval staan we er nog slechter voor.
231
00:16:26,290 --> 00:16:28,255
Het ging misschien fout, maar ik herstel het.
232
00:16:28,275 --> 00:16:34,238
Misschien, maar zij bellen over een half uur
om te schikken en dan krijg je nog één dag...
233
00:16:34,258 --> 00:16:36,858
en dan is het afgelopen.
234
00:16:42,161 --> 00:16:43,643
Heb je even?
235
00:16:43,663 --> 00:16:45,747
Ik heb het druk.
- We hebben een probleem.
236
00:16:46,308 --> 00:16:50,683
Scottie wordt geen probleem. Ik heb nagedacht...
- Louis heeft Mike misschien door.
237
00:16:54,277 --> 00:16:59,784
Hij ontdekte dat Mike geen Harvard-dossier heeft
en dat hij niet op je interviewlijst stond.
238
00:16:59,841 --> 00:17:02,246
Wat heb je gezegd?
- Dat lijstprobleem heb ik opgelost.
239
00:17:02,267 --> 00:17:04,290
En dat andere?
- Wat had ik kunnen zeggen?
240
00:17:04,310 --> 00:17:10,093
Ik zei dat hij anders Mike's rapport kon opvragen.
- Dan hebben we geen probleem.
241
00:17:10,113 --> 00:17:14,845
Moeten we niet iets anders doen?
- Dat maakt hem nog nieuwsgieriger.
242
00:17:14,865 --> 00:17:17,150
Zeker weten?
- Ja.
243
00:17:18,643 --> 00:17:22,337
Wacht even, waar zei je dat Louis was?
- Hij was in de Harvard-dossierruimte.
244
00:17:22,357 --> 00:17:26,105
Hoe komt hij daar?
- Hij heeft een relatie met Sheila Sazs.
245
00:17:27,711 --> 00:17:30,713
Maakt niet uit, het komt goed.
246
00:17:43,260 --> 00:17:46,053
Bedankt, maar ik heb geen tijd.
247
00:17:46,085 --> 00:17:50,743
Het is eten en stopt je niet, maar geeft energie.
- Ik heb geen eten nodig.
248
00:17:50,763 --> 00:17:54,339
Ik moet iets vinden voor het
verwerpingsverhoor morgen.
249
00:17:54,395 --> 00:17:59,999
Het was best een redelijke schikking.
Is het zo erg om die te accepteren?
250
00:18:02,172 --> 00:18:06,088
Mijn vader was iemand die alles wilde vieren.
251
00:18:06,108 --> 00:18:12,086
Halfjaarlijkse verjaardagen,
of mijn eerste homerun in de Little League.
252
00:18:12,611 --> 00:18:18,710
Op hun laatste dag
vierden ze hun eerste date opnieuw.
253
00:18:20,384 --> 00:18:24,856
Ze hadden er zo'n zin in,
met nette kleren aan...
254
00:18:24,876 --> 00:18:28,929
en ik irriteerde me eraan,
want ik wilde niet bij mijn oma logeren.
255
00:18:29,441 --> 00:18:31,707
Voordat ze gingen...
256
00:18:31,753 --> 00:18:37,656
kwam mijn vader boven afscheid nemen
en ik zei dat hun afspraak stom was.
257
00:18:39,079 --> 00:18:45,571
Hij keek me aan en zei: 'Michael, je weet niet
hoe belangrijk de eerste date is.'
258
00:18:45,656 --> 00:18:48,305
Die van hen was vast geweldig.
259
00:18:49,581 --> 00:18:55,093
Het was een ramp, hij morste wijn over haar heen
en vergat zijn portemonnee.
260
00:18:56,067 --> 00:19:02,535
Wonderbaarlijk genoeg wilde die vrouw,
die echt perfect was...
261
00:19:03,254 --> 00:19:05,255
op een tweede date.
262
00:19:05,354 --> 00:19:07,598
En een derde.
263
00:19:08,418 --> 00:19:10,895
En alles daarop volgend.
264
00:19:12,070 --> 00:19:14,806
Kon ik ze maar ontmoeten.
265
00:19:14,826 --> 00:19:17,130
Hij wilde me een afscheidsknuffel geven.
266
00:19:20,310 --> 00:19:22,966
Maar ik knuffelde niet terug.
267
00:19:26,914 --> 00:19:30,308
Ik nam beneden
niet eens afscheid van mijn moeder.
268
00:19:40,671 --> 00:19:42,724
En toen waren ze weg.
269
00:19:44,873 --> 00:19:50,062
De volgende ochtend duikt Rinaldi thuis op
en biedt mijn oma...
270
00:19:50,141 --> 00:19:53,239
een vergoeding van een jaar huur.
271
00:19:54,513 --> 00:19:59,145
Rinaldi heeft mijn ouders niet vermoord,
maar liet wel zien wat zij waard waren.
272
00:20:00,289 --> 00:20:03,497
Het spijt me, maar zij waren echt wel...
273
00:20:04,667 --> 00:20:06,995
meer dan dat waard.
274
00:20:07,056 --> 00:20:08,981
Vergeet het eten.
275
00:20:09,869 --> 00:20:12,518
Geef mij de helft van het papierwerk.
276
00:20:26,441 --> 00:20:30,509
Wat dacht je van een hedgefonds-gast. Veel geld.
- Denk groter.
277
00:20:30,919 --> 00:20:34,817
Obama.
- Ik ga de president niet als eerste cliënt doen.
278
00:20:34,868 --> 00:20:39,095
Als dat je niet lukt.
- Je kunt mij er ook niet toe manipuleren.
279
00:20:39,115 --> 00:20:43,800
Laat het iets soortgelijks zijn,
anders laat Jessica die inkoping niet zitten.
280
00:20:43,854 --> 00:20:50,083
Wat als ik een sporter vertegenwoordig?
- Het feit dat jij het zo noemt, zegt genoeg.
281
00:20:50,122 --> 00:20:53,954
Omdat ik geen sportkennis heb,
betekent niet dat jou niet ken.
282
00:20:53,974 --> 00:20:55,208
Wat bedoel je?
283
00:20:55,228 --> 00:20:59,335
Om Jessica te overtuigen moet ik
iemand binnenhalen, die jou niet gelukt is.
284
00:20:59,363 --> 00:21:03,575
Die bestaan niet.
- Denk je dat ik het niet van Beijing weet?
285
00:21:06,648 --> 00:21:09,317
Dat is zijn woord tegen het die van mij.
286
00:21:09,835 --> 00:21:15,028
Dat kunnen we nu ophelderen,
want zie eens wie er binnenloopt.
287
00:21:20,111 --> 00:21:23,634
Wist jij dat hij hier zou komen?
- Dacht je dat ik van Argentinisch eten hield?
288
00:21:23,654 --> 00:21:26,520
Je moet hem even aanspreken.
- Ik snap het.
289
00:21:26,554 --> 00:21:31,801
Je hebt dat idee van Working Girl, waar ze
de bruiloft stoppen en naar Trask-radio gaan.
290
00:21:31,839 --> 00:21:35,731
Ik ben geen 14-jarige.
Ik haal mijn ideeën niet uit films.
291
00:21:37,389 --> 00:21:38,777
Michael.
292
00:21:40,230 --> 00:21:42,746
Ik heb geen interesse in een gesprek.
293
00:21:43,462 --> 00:21:44,685
Dana Scott.
294
00:21:44,705 --> 00:21:49,993
Ik werk met hem en snap dat je hem niet wilt,
maar er zijn daar meer advocaten.
295
00:21:50,044 --> 00:21:54,227
Laat me raden, jij hebt je ingelezen
en komt hier indruk op mij maken.
296
00:21:54,253 --> 00:21:56,715
Dat zou menig advocaat doen.
- Dat heb ik niet gedaan.
297
00:21:56,735 --> 00:21:57,977
Hou je kop.
298
00:21:58,006 --> 00:22:03,145
Jouw zwemsnelheid interesseert me niets,
maar juist hoe snel ik geld voor jou verdien.
299
00:22:03,165 --> 00:22:06,336
Hoe snel is dat?
- Neem plaats en dan vertel ik het.
300
00:22:11,304 --> 00:22:12,760
Vind je het erg?
301
00:22:12,780 --> 00:22:16,211
Eigenlijk was ik...
- Mooi, tot morgen.
302
00:22:17,216 --> 00:22:19,130
Goed je te zien, vriend.
303
00:22:20,240 --> 00:22:23,493
Wat is er echt in Beijing gebeurd?
- Laten we eerst wat drinken.
304
00:22:24,007 --> 00:22:25,794
Klinkt goed.
305
00:22:25,834 --> 00:22:27,633
Dokter, hoe standaard was deze operatie?
306
00:22:27,654 --> 00:22:31,061
Sid Foreman zou een weker later
op zijn dochters bruiloft moeten dansen.
307
00:22:31,108 --> 00:22:33,475
Maar kreeg een hartaanval.
308
00:22:34,842 --> 00:22:41,128
Stierf op 7 december 2006 uw patiënt,
door een standaard angioplastiek-operatie?
309
00:22:41,148 --> 00:22:45,818
Bezwaar, edelachtbare. Relevantie?
- Het beschrijft de kennis van de expertgetuige.
310
00:22:45,881 --> 00:22:47,779
Ik sta het toe.
311
00:22:48,239 --> 00:22:49,849
Ja, de patiënt stierf.
312
00:22:49,945 --> 00:22:52,899
Werd u aangeklaagd wegens wanpraktijken?
313
00:22:52,919 --> 00:22:57,431
Die zaak is verzegeld.
- Daar vroeg ik niet om, maar of dat plaatsvond.
314
00:22:57,451 --> 00:22:59,414
Dat klopt.
- En geschikt?
315
00:22:59,434 --> 00:23:02,701
Voor bijna niets.
- Bezwaar. Die zaak is verzegeld.
316
00:23:02,752 --> 00:23:06,465
De getuige mag daar niet over praten.
- Toegestaan.
317
00:23:06,492 --> 00:23:10,217
Heeft u sindsdien in de medici gewerkt?
- Ja, dat heb ik.
318
00:23:10,285 --> 00:23:16,316
Ik bedoelde geopereerd,
waarvoor u zeven jaar geleerd heeft.
319
00:23:17,417 --> 00:23:21,387
Gebrek aan zelfvertrouwen, of ervan weerhouden.
- Bezwaar, dit is speculeren.
320
00:23:21,454 --> 00:23:24,324
Ik wil daar antwoord op.
- Ik wilde andere dingen doen.
321
00:23:24,392 --> 00:23:27,288
Waarbij u geen mensenlevens kunt riskeren?
- Bezwaar.
322
00:23:27,308 --> 00:23:31,262
Vergaan. Wat is uw broodwinner?
- Ik werk als een expertgetuige.
323
00:23:31,289 --> 00:23:36,609
Dus u getuigt voor uw geld,
maar vertrouwt niet op uw eigen kennis?
324
00:23:36,629 --> 00:23:38,446
Het is hier gegeven...
325
00:23:38,466 --> 00:23:44,077
Dat kan, maar hoe kunnen we uw mening vertrouwen
als u zichzelf niet vertrouwt?
326
00:23:50,688 --> 00:23:54,253
Jij trekt mijn expert in twijfel,
daardoor wordt deze zaak niet verworpen.
327
00:23:54,273 --> 00:23:59,389
Misschien niet, maar als dat je beste expert is,
ziet je cliënt hoe de rechtszaak zal gaan.
328
00:23:59,513 --> 00:24:04,678
Mijn cliënt laat deze zaak niet gaan
en ik ook niet.
329
00:24:05,608 --> 00:24:09,046
Dan moet ik deze wel gebruiken.
330
00:24:09,114 --> 00:24:14,029
Een foto van Mr Foreman op zijn dochters bruiloft.
- Een foto waar hij alcohol drinkt.
331
00:24:14,109 --> 00:24:18,988
Het was een toespraak en één slokje.
- Die hij twee uur voor zijn hartaanval dronk.
332
00:24:19,008 --> 00:24:24,087
Alcohol was strikt verboden na zijn operatie,
waardoor hij zijn eigen dood verzorgd heeft.
333
00:24:24,107 --> 00:24:27,105
Je verdraait de feiten en het bewijst niets.
334
00:24:27,125 --> 00:24:33,608
Maar het tegendeel ook niet, wat niet uitmaakt,
want dit leidt tot medeschuld en ben je kansloos.
335
00:24:33,949 --> 00:24:36,068
En dan ben ik een monster.
336
00:24:37,008 --> 00:24:43,171
Een monster laat zijn cliënt getuigen
en vertellen dat zijn dood z'n eigen schuld was.
337
00:24:52,835 --> 00:24:57,956
Ik ben niet te trots
om mijn fouten toe te geven.
338
00:24:58,583 --> 00:25:02,014
Je hebt Mike's rapport.
- Vanmorgen aangekomen.
339
00:25:02,124 --> 00:25:07,877
Kijk nou, Mike Ross zat op Harvard. Schokkend.
- Je had gelijk, ik had je moeten geloven.
340
00:25:09,486 --> 00:25:14,689
Een wereld waarin Sheila fouten maakt klopt niet.
- Maar goed dat je het nu kunt laten rusten.
341
00:25:14,719 --> 00:25:16,510
Dat is het probleem.
342
00:25:16,581 --> 00:25:22,010
Als Sheila's bekwaamheid zo belangrijk is,
moet ik het vertellen, om het op te lossen.
343
00:25:22,993 --> 00:25:24,344
Weet je, Louis?
344
00:25:24,383 --> 00:25:30,696
Ik bedacht me na ons gesprek,
dat ik als enige die interviewlijst had.
345
00:25:31,705 --> 00:25:34,645
Dat klopt niet,
want ik haalde het van de algemene server.
346
00:25:34,665 --> 00:25:38,513
Jij kreeg Benjamin zo ver
om in mijn privébestanden rond te neuzen.
347
00:25:38,533 --> 00:25:40,419
Dat klinkt niet als mij.
348
00:25:40,439 --> 00:25:46,203
Het is waar, maar alleen omdat ik bezorgd was.
- Daarom mag jij inbreuk op mijn privacy plegen?
349
00:25:46,243 --> 00:25:49,666
Nee, het was maar een bestand.
- Hoe durf je?
350
00:25:49,686 --> 00:25:51,604
Jij doet je voor als een galante man.
351
00:25:51,637 --> 00:25:55,139
Hoe je nooit zonder toestemming
mijn privacy betreedt.
352
00:25:55,174 --> 00:25:59,052
Ik ben galant en zou dat nooit doen.
- Klopt, want dan moet je mij aankijken.
353
00:25:59,072 --> 00:26:03,274
Maar achter mijn rug om durf je wel
en dat maakt me niet alleen boos...
354
00:26:03,364 --> 00:26:06,066
maar doet me ook twijfelen...
355
00:26:06,118 --> 00:26:11,253
of ik je überhaupt wel wil kennen.
- Het spijt me zo.
356
00:26:14,613 --> 00:26:16,719
Het spijt me.
- Nee, ik kan niet...
357
00:26:18,406 --> 00:26:21,989
Zwijg. Ik kan je niet eens aankijken.
358
00:26:22,022 --> 00:26:26,035
Ik weet niet waarom ik het zeg,
maar als ik al zo boos word...
359
00:26:26,084 --> 00:26:29,909
wat zou Sheila dan doen,
wanneer jij dit aan haar bekent?
360
00:26:32,718 --> 00:26:34,855
Je hebt gelijk.
361
00:26:35,020 --> 00:26:37,419
Bedankt, Donna...
362
00:26:37,478 --> 00:26:43,793
dat je ondanks dit mij helpt om mijn
belangrijkste, niet-katachtige relatie te redden.
363
00:26:58,369 --> 00:27:03,833
Iemand is stout geweest. Ik had het wel door.
- Ik hoopte van niet.
364
00:27:07,800 --> 00:27:12,229
Als je mijn onderbroekje wilde,
had je het moeten vragen.
365
00:27:12,368 --> 00:27:15,833
Bedoel je dat, wat doe je hier?
366
00:27:15,858 --> 00:27:17,892
Ben je niet blij om me te zien?
367
00:27:18,550 --> 00:27:21,575
Natuurlijk.
- Dat lijkt niet zo.
368
00:27:21,652 --> 00:27:26,767
Ik ben dolblij, gewoon verrast.
- Maar je bent zo nerveus en zweterig.
369
00:27:26,787 --> 00:27:33,247
Je weet dat mijn zweetklieren door jou opspelen.
- Mooi, want die gaan straks overuren draaien.
370
00:27:35,342 --> 00:27:38,708
De Chilton, kamer 305, vanavond.
371
00:27:52,134 --> 00:27:55,187
Je hoefde niet te komen
om de zaak te laten vallen.
372
00:27:55,223 --> 00:28:00,096
Ik ben hier om je te vertellen dat je fout zit.
- Ik hoef jouw advies over gerechtigheid niet.
373
00:28:01,541 --> 00:28:04,196
Jij vroeg me ooit hoe ik met mezelf kon leven.
374
00:28:04,250 --> 00:28:08,595
Op een moment moest ik een keuze maken
om niet de slechte mensen te vertegenwoordigen.
375
00:28:08,632 --> 00:28:11,334
Jij doet dat nu wel.
- Ik voel me niet slecht.
376
00:28:11,381 --> 00:28:13,443
Omdat je jezelf dat wijsmaakt.
377
00:28:13,469 --> 00:28:18,074
Je vecht nu tegen een onschuldige.
- Ga je dat tegen mij gebruiken?
378
00:28:18,941 --> 00:28:22,373
Mijn oma verloor haar enige zoon
en jij misbruikte haar verdriet.
379
00:28:22,404 --> 00:28:25,240
Dit heeft daar niets mee te maken.
380
00:28:25,314 --> 00:28:29,310
Jij wilt dat ik de slechterik bent.
- Nee, jij bent dat ook.
381
00:28:29,825 --> 00:28:33,411
Gefeliciteerd, want jij bent net zoals mij.
382
00:28:34,523 --> 00:28:36,732
Waar heb je het over?
383
00:28:39,598 --> 00:28:42,959
Je vader had twee drankjes gedronken
op hun laatste avond.
384
00:28:43,751 --> 00:28:46,938
Daarom wilde je oma schikken.
385
00:28:58,157 --> 00:29:03,391
Ik kom niet elke dag binnenlopen,
waarbij ik iemand tref die mij klein doet lijken.
386
00:29:03,473 --> 00:29:07,211
Je hebt onze nieuwste cliënt ontmoet?
- Je bedoelt die van Scottie.
387
00:29:07,266 --> 00:29:11,125
Michael Phelps is misschien van haar,
maar wij krijgen Speedo.
388
00:29:11,184 --> 00:29:16,032
Waarom zou dat mijn gedachten veranderen?
- Omdat hun toeslag meer dan haar inkoop opbrengt.
389
00:29:16,108 --> 00:29:18,756
Jij denkt dat het om geld gaat?
390
00:29:18,803 --> 00:29:22,063
Ik heb het aan Scottie uitgelegd
en nu aan jou.
391
00:29:22,097 --> 00:29:26,085
We hebben te veel veranderingen gehad
en kunnen niet meer gebruiken.
392
00:29:26,105 --> 00:29:31,056
Geloof me, ze gaat ervoor.
- Dan zou dat geld niet uit moeten maken.
393
00:29:31,185 --> 00:29:32,402
Het klopt niet.
394
00:29:33,708 --> 00:29:37,029
Het is tijd voor het gesprek.
- Ik weet hoe baby's geboren worden.
395
00:29:37,093 --> 00:29:41,029
Maar weet je hoe stelletjes samenblijven?
- Waar doel je op?
396
00:29:41,049 --> 00:29:44,892
Toen Daniel en ik dit overnamen,
waren we eensgezind.
397
00:29:45,027 --> 00:29:47,126
Hij had een filosofie waar ik het mee eens was.
398
00:29:47,157 --> 00:29:51,306
Daniel was waardeloos.
- Betekent niet dat zijn filosofie dat ook was.
399
00:29:53,046 --> 00:29:54,446
Ik luister.
400
00:29:54,466 --> 00:30:00,374
Hij zei dat voor een succesvolle vennootschap,
vertrouwen tussen de partners nodig is.
401
00:30:00,449 --> 00:30:02,146
Je hoeft het niet altijd eens te zijn...
402
00:30:02,166 --> 00:30:06,553
maar vertrouw dat ik naar je luister,
dat ik onderbouwde beslissingen maak...
403
00:30:06,573 --> 00:30:09,022
en dat ik doe wat juist is.
404
00:30:09,095 --> 00:30:11,123
Je kunt niet twee leiders hebben.
405
00:30:11,143 --> 00:30:16,248
Ik geloofde dat je geen directeur wilde zijn.
Was dat waar, of niet?
406
00:30:16,268 --> 00:30:18,962
Ja.
- Dan moet je dit accepteren.
407
00:30:20,023 --> 00:30:23,593
Wat als ik een idee heb
waarbij we allebei onze zin krijgen?
408
00:30:27,007 --> 00:30:28,632
Ik luister.
409
00:30:33,133 --> 00:30:35,381
Dit is me nog nooit overkomen.
410
00:30:35,801 --> 00:30:38,356
Het geeft niet.
- Jawel.
411
00:30:38,434 --> 00:30:39,996
'Black Hawk Down.'
412
00:30:40,016 --> 00:30:41,800
Ten eerste...
413
00:30:41,834 --> 00:30:45,480
dat is een geweldige film
en je trots op die vergelijking mag zijn.
414
00:30:45,513 --> 00:30:49,926
En ten tweede weet ik wat het probleem is.
- Echt waar?
415
00:30:50,853 --> 00:30:53,769
Door wat er in de dossierruimte gebeurde.
416
00:30:55,339 --> 00:31:00,677
Sheila, dat zat me echt onwijs dwars.
- Ik snap het.
417
00:31:00,830 --> 00:31:04,629
Nu we elkaar de liefde verklaard hebben...
418
00:31:04,702 --> 00:31:07,135
denk je dat ik een braaf meisje ben.
419
00:31:07,155 --> 00:31:09,316
Terwijl je wilt dat ik stout ben.
420
00:31:09,827 --> 00:31:11,838
Dat gebeurt constant.
421
00:31:12,454 --> 00:31:17,629
We hebben nu een relatie
en jij denkt dat het de seks verandert.
422
00:31:17,669 --> 00:31:20,221
Ik kan je verzekeren...
423
00:31:20,257 --> 00:31:21,682
dat ik stout kan zijn.
424
00:31:21,702 --> 00:31:24,709
Dat is niet wat ik...
- Leugenaar.
425
00:31:25,951 --> 00:31:30,607
Rustig, ik ben serieus.
- Denk je dat ik dat niet ben?
426
00:31:31,394 --> 00:31:33,947
Ik ben bloedserieus.
427
00:31:34,719 --> 00:31:35,951
Herhaal het.
428
00:31:40,890 --> 00:31:43,475
Wat krijgen we nou?
429
00:31:43,526 --> 00:31:46,108
'The Dark Knight Rises.'
430
00:31:58,192 --> 00:32:00,369
Ze trapte erin.
- Echt waar?
431
00:32:00,389 --> 00:32:01,672
Er is een addertje.
432
00:32:02,761 --> 00:32:09,152
Je moet een concurrentiebeding tekenen en kunt
bij ontslag geen Pearson Specter-cliënten houden.
433
00:32:09,229 --> 00:32:12,038
Inclusief Phelps?
- Inclusief Phelps.
434
00:32:12,058 --> 00:32:15,251
Hoe is dat anders dan mezelf inkopen?
- Een half miljoen verschil.
435
00:32:17,915 --> 00:32:20,185
Een beter aanbod is er niet.
436
00:32:20,271 --> 00:32:22,770
Phelps zorgt voor het geld.
437
00:32:22,790 --> 00:32:26,476
Maar als jij hem bij ontslag meeneemt,
schiet Jessica er niets mee op.
438
00:32:26,508 --> 00:32:30,390
Jessica, of jij?
- Serieus, twijfel je aan mij?
439
00:32:30,435 --> 00:32:36,018
Jij manipuleert situaties wel eens vaker.
- Wat mij betreft laten we die inkoop schieten.
440
00:32:36,074 --> 00:32:38,492
Nu lul je uit je nek.
- Inderdaad.
441
00:32:38,532 --> 00:32:41,737
Bereid je dus voor,
want over zes maanden betaal je.
442
00:32:42,652 --> 00:32:44,901
Gaan we dit echt doen?
443
00:32:49,912 --> 00:32:56,016
Teken en geef het aan Jessica.
Morgen vieren we het bij mij thuis.
444
00:33:00,051 --> 00:33:03,747
Hoe kom je hieraan?
- Rinaldi.
445
00:33:03,767 --> 00:33:09,586
Ik weet wat je denk, maar hij was niet dronken.
- Maar ook niet nuchter.
446
00:33:10,360 --> 00:33:15,247
Hoe weet ik dat die drankjes
niet het verschil hadden kunnen maken...
447
00:33:15,279 --> 00:33:21,613
Jij weet niet of dit enige invloed had.
- Heb jij enig idee hoe vaak ik wenste...
448
00:33:21,674 --> 00:33:27,549
dat ze toen niet gingen, een andere route kozen,
of wat dan ook. Maar het enige...
449
00:33:27,610 --> 00:33:33,602
het enige waar ik nooit aan dacht,
is dat hij maar nuchter was, toen die dronkaard...
450
00:33:42,058 --> 00:33:44,689
Ik weet dat hij niet perfect was.
451
00:33:49,516 --> 00:33:51,567
Maar dat was hij wel.
452
00:33:53,555 --> 00:33:56,867
Voor mij was hij perfect en...
453
00:33:57,866 --> 00:34:01,102
ik wil niet nadenken
of dit zijn eigen schuld was.
454
00:34:06,038 --> 00:34:10,762
Hij probeert gewoon tot je te komen.
- Dat is hem gelukt.
455
00:34:13,119 --> 00:34:18,434
Waarin verschil ik van hem?
- Omdat dit een nietszeggende claim is.
456
00:34:20,384 --> 00:34:22,680
Ik weet het niet.
457
00:34:24,426 --> 00:34:26,750
Ik weet dat ik ga winnen.
458
00:34:30,289 --> 00:34:32,493
Maar ik weet het niet..
459
00:34:34,873 --> 00:34:37,957
Daar ben je. Ik zocht je.
- Waarom?
460
00:34:38,033 --> 00:34:42,167
Ik wilde me nogmaals verontschuldigen
voor het doorzoeken van jouw computeraccount.
461
00:34:42,205 --> 00:34:46,322
Het is al goed.
- Ik heb je vertrouwen geschonden. Geen excuus.
462
00:34:47,074 --> 00:34:50,793
Waarom is je gezicht rood?
- Vanwege jouw geweldige advies.
463
00:34:50,851 --> 00:34:52,258
Waar heb je het over?
464
00:34:52,278 --> 00:34:56,550
Laten we zeggen dat ik het nooit aan Sheila beken.
465
00:34:58,488 --> 00:35:00,246
Excuses geaccepteerd.
466
00:35:00,339 --> 00:35:03,615
Excuseer me, ik moet nu
bevroren erwten op mijn gezicht houden.
467
00:35:12,209 --> 00:35:15,714
Je zet heeft niet gewerkt,
ik draaide niet door.
468
00:35:15,734 --> 00:35:20,808
Dat wilde ik ook niet, maar je het uitleggen.
- Ik snap het nu.
469
00:35:21,869 --> 00:35:23,838
Dat betekent niet dat ik mijn cliënt opgeef.
470
00:35:23,858 --> 00:35:27,555
Waarom zijn we hier dan?
- Als je iemand wilt aanklagen, doe hun dan.
471
00:35:27,575 --> 00:35:33,319
Zij bedekken die stent met medicijnen.
- En jij denkt dat dat relevant is voor deze zaak?
472
00:35:33,339 --> 00:35:36,204
Zij hebben net zoveel bewijslast als mijn cliënt.
473
00:35:36,236 --> 00:35:39,625
Daarom stuur je me daarop af,
omdat jij hen niet vertegenwoordigt.
474
00:35:39,923 --> 00:35:43,095
Niets kan Mr Foreman terugbrengen.
475
00:35:43,625 --> 00:35:47,267
Net zoals niets mijn ouders terugbrengt.
476
00:35:49,325 --> 00:35:52,317
Dit is de beste oplossing
qua compensatie voor jouw cliënt.
477
00:35:52,348 --> 00:35:56,447
Als jij goed bezig denkt te zijn, heb je het mis.
- Ik probeer te helpen.
478
00:35:56,495 --> 00:36:00,445
Maar ik ga mijn cliënt niet verraden.
- Het is maar een halve goede daad.
479
00:36:07,470 --> 00:36:10,781
Dan komt nu de andere helft.
480
00:36:11,275 --> 00:36:15,921
Ik heb jouw zwakste punt ontdekt met die foto
en die vond ik op Facebook.
481
00:36:16,379 --> 00:36:20,655
Doe je cliënt een plezier en haal die foto weg,
voordat je in beroep gaat.
482
00:36:23,835 --> 00:36:29,300
Je vliegt terug naar Londen, handelt daar alles af
en komt over twee weken terug.
483
00:36:29,320 --> 00:36:31,630
De tickets zijn al besteld.
484
00:36:32,716 --> 00:36:35,437
Op je nieuwe vennootschap.
485
00:36:35,819 --> 00:36:38,727
Ik heb alleen een vraag.
486
00:36:38,747 --> 00:36:44,135
Waarom moest ik van Jessica iets tekenen,
dat gewoon procedure is van elk contract?
487
00:36:44,803 --> 00:36:48,802
Je hebt mij gecontroleerd.
- Dat niet, ik ben gewoon grondig.
488
00:36:49,974 --> 00:36:55,653
Wat is het verschil?
- Verander niet het onderwerp. Wat heb je gedaan?
489
00:36:56,921 --> 00:37:00,647
Ik heb je inkoop voorgeschoten.
- Ik wist het. Jij hebt mij gekocht.
490
00:37:00,667 --> 00:37:06,468
Nietwaar, ik heb voor ons tijd gekocht.
- Dat is een advocatenantwoord en onzin.
491
00:37:06,525 --> 00:37:11,162
Hoe kon je dat doen?
- Ik heb niet iemand vermoord.
492
00:37:11,197 --> 00:37:16,514
Jij hebt betaald,
zodat ik bij jou kon blijven en hier werken.
493
00:37:16,534 --> 00:37:18,406
Weet je wat ik nu lijk?
- Gelukkig.
494
00:37:18,470 --> 00:37:20,567
Dat is niet grappig.
- Was ook niet zo bedoeld.
495
00:37:20,587 --> 00:37:24,213
Ik deed het omdat ik wil dat je blijft.
Het was een romantisch gebaar.
496
00:37:24,233 --> 00:37:27,323
Pretty Woman was misschien romantisch,
maar Julia Roberts bleef een hoer.
497
00:37:27,343 --> 00:37:31,929
Kom je nu met de filmreferenties?
- Beeld je mijn gevoel in toen ik erachter kwam.
498
00:37:31,982 --> 00:37:36,467
Wat wil je dat ik zeg?
Ik ben hier niet goed in...
499
00:37:36,566 --> 00:37:41,879
en je hoeft het niet te geloven,
maar geloof dat ik het wel dacht.
500
00:37:41,976 --> 00:37:48,380
Het was romantisch als je me toen smeekte,
dit is niet romantisch, maar manipulatief.
501
00:37:48,400 --> 00:37:51,271
Jij ging bijna ergens anders werken.
- Daarom is het ook manipulatief.
502
00:37:51,295 --> 00:37:54,359
Heb jij mij dan nooit gemanipuleerd.
- Niet sinds ik terug ben.
503
00:37:54,379 --> 00:37:57,661
Ik heb het hard ondervonden,
maar jij blijkbaar niet.
504
00:37:59,881 --> 00:38:03,405
Dus ik ben een klootzak?
- Ja, jij bent een klootzak...
505
00:38:03,425 --> 00:38:07,678
maar het gaat erom
dat we eerlijk tegen elkaar moeten zijn.
506
00:38:07,739 --> 00:38:09,832
Over alles?
- Alles.
507
00:38:18,054 --> 00:38:22,596
Herinner je dat werkstuk dat opnieuw moest,
omdat professor Gunn het nooit ontvangen had?
508
00:38:22,658 --> 00:38:25,448
Dat klopte ook.
- Klootzak.
509
00:38:25,503 --> 00:38:29,010
Hoe wist ik dat jij het niet opgeslagen had?
- Omdat ik dat verteld had.
510
00:38:29,056 --> 00:38:32,411
Jij weet dat ik nooit naar jou luister.
511
00:38:34,816 --> 00:38:40,451
Jij bent een klootzak.
- Dit is goed. Eerlijkheid is goed.
512
00:38:40,535 --> 00:38:43,893
Ik zei tegen Rebecca Carlin dat je homo was.
- Ze ging toch met me naar bed.
513
00:38:43,940 --> 00:38:45,268
Eén keer maar.
514
00:38:47,903 --> 00:38:52,089
Waarom maar één keer?
- Omdat ik zei dat je schaamluis had.
515
00:38:53,267 --> 00:38:55,385
Dat is niet cool.
516
00:38:59,221 --> 00:39:02,245
Dit is goed.
- Inderdaad.
517
00:39:02,913 --> 00:39:05,815
Ik ga er helemaal voor, Scottie.
518
00:39:08,259 --> 00:39:10,393
Ik ook.
519
00:39:14,023 --> 00:39:17,158
Laat je rapport maar zien, Michael James Ross.
520
00:39:17,291 --> 00:39:18,925
Magna cum laude.
521
00:39:20,184 --> 00:39:23,591
Kon onze slimmerik
niet eens summa cum laude slagen?
522
00:39:23,616 --> 00:39:26,219
Ik kon het ook niet.
523
00:39:27,493 --> 00:39:29,681
Geen buitenschoolse ervaringen?
524
00:39:29,750 --> 00:39:33,180
Of je werd niet gevraagd, of je was lui.
Ik win hoe dan ook.
525
00:39:33,719 --> 00:39:34,946
9,8.
526
00:39:36,079 --> 00:39:37,336
9,8.
527
00:39:38,152 --> 00:39:43,666
Een 9 voor Internationaal Recht?
Die had ik perfect met mijn ogen dicht.
528
00:39:43,752 --> 00:39:46,719
Een 9,8 voor Contracten, dat klopt.
529
00:39:46,823 --> 00:39:49,453
Een 9,3 voor Estate Planning?
530
00:39:50,191 --> 00:39:54,378
Herinner mij eraan niet zonder testament
te sterven met Mike Ross in de buurt.
531
00:40:06,937 --> 00:40:10,043
Een rolmaat, zoals gevraagd.
- Je ziet er enthousiast uit.
532
00:40:10,063 --> 00:40:11,712
Lange dag.
- Weet ik.
533
00:40:11,732 --> 00:40:14,276
Kunnen we dit overslaan en wat eten halen?
534
00:40:14,296 --> 00:40:18,563
Zou kunnen, of we accepteren dat samenwonen...
535
00:40:18,642 --> 00:40:23,531
soms betekent dat we onze rotdagen vergeten...
536
00:40:23,556 --> 00:40:29,003
en over meubilair kunnen onderhandelen.
- Dat klinkt niet als iets wat ik zou willen.
537
00:40:29,023 --> 00:40:32,882
Jammer, dit is nu jouw leven.
538
00:40:32,977 --> 00:40:35,246
Rachel, ik probeer...
539
00:40:39,757 --> 00:40:46,180
Jij zei dat je vader alles vierde
en ik vond dat wij dat ook moesten doen.
540
00:40:46,221 --> 00:40:48,857
Bedoel je meubilair onderhandelingen?
541
00:40:50,253 --> 00:40:53,243
Ik bedoel onze eerste date.
542
00:40:53,386 --> 00:40:57,484
Mag ik dan niets eten,
want ik vond het die avond niet lekker.
543
00:40:57,559 --> 00:41:03,163
Dat was niet onze eerste date.
Onze eerste date was in de rechtenbibliotheek.
544
00:41:03,951 --> 00:41:05,658
Sushi.
- Sushi.
545
00:41:07,819 --> 00:41:11,369
Dat was mijn eerste zaak.
- Weet ik.
546
00:41:11,640 --> 00:41:13,752
Je was zo'n groentje.
547
00:41:13,797 --> 00:41:17,450
Harvey zei toen om te stoppen met voetvrijen.
- Dat herinner ik me.
548
00:41:17,495 --> 00:41:21,918
Ik wilde wel meer dan dat met jou doen.
- Weet ik, ik zag je vijf keer staren.
549
00:41:21,938 --> 00:41:25,956
Dan zag je al die andere keren niet.
- Jawel, maar ik matste je.
550
00:41:29,255 --> 00:41:32,443
Dit is perfect.
- Nog niet.
551
00:41:40,095 --> 00:41:41,618
Nu wel.
552
00:41:42,500 --> 00:41:44,094
Waar is de stoel?
553
00:41:52,496 --> 00:41:53,750
U wilde me spreken?
554
00:41:53,770 --> 00:41:56,184
Heb jij Ethische Rechten
bij Professor Gerards gevolgd?
555
00:41:56,222 --> 00:41:57,891
Natuurlijk, dat is verplicht.
556
00:41:57,911 --> 00:42:01,331
Wat had je gehaald?
- Perfect, een 9,3.
557
00:42:02,031 --> 00:42:05,507
Uit nieuwsgierigheid,
heeft iemand ooit een 10 gehaald?
558
00:42:05,696 --> 00:42:08,676
Nee, hij staat erom bekend
dat hij nooit hoger dan een 9,5 geeft.
559
00:42:08,696 --> 00:42:12,480
Daar gelooft hij niet in.
- Dank je, Simon. Dat was het.
560
00:42:27,196 --> 00:42:30,396
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Cdrazar
50706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.