Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,984 --> 00:00:02,284
Eerder in Suits...
2
00:00:02,417 --> 00:00:03,857
Het gaat morgen aan de muur...
3
00:00:03,943 --> 00:00:06,067
En dit is jouw manier
om mij aan jouw kant te krijgen.
4
00:00:06,092 --> 00:00:08,092
Ik wil je niet aan mijn kant.
5
00:00:09,075 --> 00:00:10,809
Ik wil dat wij aan dezelfde kant staan.
6
00:00:10,975 --> 00:00:14,840
Krijg ik Ava Hessington vrijgesproken, dan
steunt Darby me voor managing partner.
7
00:00:14,879 --> 00:00:16,659
Ik ben hier om je te zeggen
dat ik het niet meer wil.
8
00:00:16,712 --> 00:00:18,278
Verdwijn uit mijn ogen.
9
00:00:18,318 --> 00:00:22,559
Laat me het voor je spellen, oké? Je
werkt niet zonder mij aan mijn zaak.
10
00:00:22,591 --> 00:00:26,236
Omdat je moeite lijkt te hebben het te begrijpen,
werk je helemaal niet aan mijn zaak.
11
00:00:26,301 --> 00:00:29,269
Jij en Stephen. Het stoort me.
12
00:00:29,341 --> 00:00:32,073
Ik wist niet dat je van katten hield.
- Heb ik hersenen in mijn hoofd?
13
00:00:32,138 --> 00:00:33,298
Heb ik een hart in mijn borst?
14
00:00:33,336 --> 00:00:35,070
Wie is dat prachtige schepsel?
- Mikado.
15
00:00:35,101 --> 00:00:37,971
Het kantoor in Hongkong vraagt me dringend
voor een paar weken.
16
00:00:38,036 --> 00:00:40,873
Ik weet zeker dat er een geschikt
luxe kattenhotel is.
17
00:00:40,938 --> 00:00:43,072
Speel geen spelletjes, oké?
- Dus je doet het?
18
00:00:43,145 --> 00:00:44,639
Neja.
Ik doe het.
19
00:00:44,710 --> 00:00:48,440
Wat wil je, Stephen?
- Ik hoorde dat Cameron een getuige heeft.
20
00:00:48,505 --> 00:00:50,605
Dat is zo?
Wat wil je?
21
00:00:50,670 --> 00:00:52,605
Ik kom horen of ik met iets kan helpen.
22
00:00:52,670 --> 00:00:54,341
Er is niets.
- Zeker niet.
23
00:00:54,406 --> 00:00:57,181
Als je Mariga gisteren niet had,
heb je hem vandaag ook niet.
24
00:00:57,246 --> 00:00:59,810
Waarom vraag je het je vriend
Stephen Huntley niet?
25
00:00:59,875 --> 00:01:02,043
Hij is diegene die me naar hem toe leidde.
26
00:01:10,494 --> 00:01:13,887
Weet je, jij bent de perfecte persoon.
- Weet je dat nu pas?
27
00:01:23,693 --> 00:01:27,466
Donna. Ik wil even alleen zijn met Stephen.
28
00:01:27,531 --> 00:01:29,869
Een minuutje maar?
Of moet ik een taxi nemen?
29
00:01:29,934 --> 00:01:33,040
Het duurt niet lang.
Maar de rest is aan jou.
30
00:01:39,506 --> 00:01:43,882
Ik denk dat je niet hier bent voor het dessert.
- Heb je kolonel Mariga gebeld?
31
00:01:45,581 --> 00:01:48,175
Ja. Ik heb hem gebeld.
32
00:01:48,682 --> 00:01:50,848
Ik belde hem om uit te zoeken
wat Cameron Dennis hem had aangeboden
33
00:01:50,920 --> 00:01:53,384
en om te suggereren dat hij beter kon.
34
00:01:53,457 --> 00:01:55,688
Je bedoelt dat je hem hebt gebeld
om hem smeergeld aan te bieden.
35
00:01:55,761 --> 00:01:59,655
Dat maakt niet uit. Dennis blufte.
Hij heeft hem nooit voor zich gehad.
36
00:01:59,866 --> 00:02:04,086
Dat deed hij niet,
maar hij doet het nu wel dankzij jou.
37
00:02:05,169 --> 00:02:08,458
Zeg je nu dat hij het gesprek heeft getraceerd?
- Je mag er zeker van zijn.
38
00:02:08,481 --> 00:02:10,249
En nu ben je boos op mij?
39
00:02:10,306 --> 00:02:11,946
Je hoort op Ava te letten.
40
00:02:12,010 --> 00:02:15,044
Als ik niet beter wist, zou ik denken
dat je voor Cameron Dennis werkt.
41
00:02:15,083 --> 00:02:17,850
En daarbij, de man is ondergedoken.
42
00:02:17,915 --> 00:02:20,081
Zijn eigen land kan hem niet vinden.
Hoe kon jij dat dan in godsnaam?
43
00:02:20,146 --> 00:02:24,687
Dezelfde manier als jij dat zou doen.
Jij kent mensen hier. Ik ken mensen overal.
44
00:02:24,752 --> 00:02:26,888
Mensen bellen om ons te kloten.
45
00:02:26,953 --> 00:02:29,456
Ik belde hem, Harvey, omdat jij niets deed.
46
00:02:29,521 --> 00:02:32,296
Ik deed niets omdat hij niets had.
47
00:02:32,361 --> 00:02:35,296
En toen gooide ik wat lokaas
en dan had hij nog minder dan niets.
48
00:02:35,361 --> 00:02:37,768
En toen deed hij een wilde gok
en jij ving het op.
49
00:02:37,833 --> 00:02:41,872
Als hij Mariga vond door mijn telefoon
af te tappen, dan gooit de rechter hem eruit.
50
00:02:41,935 --> 00:02:43,834
Denk je dat we in staat zijn om te bewijzen
dat hij hem zo heeft gevonden?
51
00:02:43,899 --> 00:02:46,739
Ga je nog verder tegen mij brullen?
Of gaan we dit oplossen?
52
00:02:46,804 --> 00:02:49,036
Weet je, ik heb genoeg
van jouw oplos-onzin, oké?
53
00:02:49,109 --> 00:02:51,540
Jij hebt niets opgelost.
Je maakte het gewoon erger.
54
00:02:51,613 --> 00:02:53,137
Wat doe je hier dan?
55
00:02:53,210 --> 00:02:57,941
Ik ben hier om te zeggen dat ik je verrot sla
als ik je naam nog ergens tegenkom.
56
00:03:05,219 --> 00:03:07,184
Zei je hem dat je hem verrot zou slaan?
57
00:03:07,257 --> 00:03:10,192
Ja, en dat is de laatste keer
dat ik hem nog iets zeg.
58
00:03:11,132 --> 00:03:15,020
Wat? Denk je dat ik het niet doe?
- Nee, ik ben niet zeker of je het kan.
59
00:03:15,230 --> 00:03:16,693
Met wat gaat hij mij slaan,
zijn halsdoek?
60
00:03:16,758 --> 00:03:20,567
Harvey, die man speelt rugby. Dat is geen grap.
- Hoe kan jij dat weten?
61
00:03:20,632 --> 00:03:24,101
Het staat op Darby zijn website.
- Ik geef je niet genoeg werk.
62
00:03:24,166 --> 00:03:28,602
En ik ga dat nu meteen veranderen. Cameron
weigert ons geen toegang tot Mariga,
63
00:03:28,667 --> 00:03:32,042
wat betekent dat hij alles kan zeggen wat
Cameron wil om een vuurpeloton te voorkomen.
64
00:03:32,068 --> 00:03:35,172
Dus moet ik alles vinden wat ik kan
om Mariga aan de kant te zetten.
65
00:03:35,276 --> 00:03:37,588
Wat is dat voor iets?
Ik zei je wat het voor iets is.
66
00:03:37,613 --> 00:03:41,114
Het is een getuigenlijst van Cameron Dennis
met kolonel Mariga erop.
67
00:03:41,187 --> 00:03:45,121
En hij gaf ons toegang, dus hij blufte niet.
- Ik weet het.
68
00:03:45,186 --> 00:03:47,291
Je zei me dat hij hem niet had.
- Hij heeft hem niet.
69
00:03:47,356 --> 00:03:51,229
Maar hoe kreeg hij hem dan?
- Stephen. Hij probeerde dit op te lossen.
70
00:03:51,294 --> 00:03:55,637
Zeg je me nu dat Stephen Huntley Cameron
rechtstreeks naar onze stergetuige leidde?
71
00:03:55,701 --> 00:03:58,057
Ik liet Stephen niets doen.
Hij deed het uit zichzelf.
72
00:03:58,084 --> 00:03:59,325
Hij is jouw mannetje.
73
00:03:59,373 --> 00:04:00,836
Jij ging met hem in zee.
- Dat is niet waar.
74
00:04:00,909 --> 00:04:03,842
Oké, hij is Edward Darby zijn mannetje.
Jij maakte een akkoord met Darby.
75
00:04:03,907 --> 00:04:05,916
Dat maakt hem jouw mannetje.
76
00:04:08,778 --> 00:04:12,195
Wil je dit nu echt doen?
- Zeg je me nu dat hij dat niet weet?
77
00:04:15,408 --> 00:04:19,152
Je weet dat ik het weet.
En we hadden het hier al eerder over.
78
00:04:19,217 --> 00:04:21,980
En je weet waar mijn loyaliteit ligt.
79
00:04:22,053 --> 00:04:24,785
En ter info, Stephen is hier alleen
80
00:04:24,850 --> 00:04:27,454
omdat jij trouwens eerder
een deal maakte met Darby.
81
00:04:27,519 --> 00:04:30,910
En ik zei het je al,
ik wil het mijne niet meer.
82
00:04:32,061 --> 00:04:33,564
Dan denk ik dat ik nog
steeds de leiding heb.
83
00:04:33,629 --> 00:04:36,164
En sinds ik nu opgezadeld zit met deze zaak,
84
00:04:36,229 --> 00:04:41,237
zegt niemand nog iets tegen
Edward Darby of Stephen Huntley.
85
00:04:41,302 --> 00:04:44,452
Heeft daar iemand in deze kamer
een probleem mee?
86
00:05:13,974 --> 00:05:18,974
Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek.
Sync Quetsbeek controle Wupperbol.
87
00:05:32,422 --> 00:05:33,323
Wat heb je voor me?
88
00:05:33,348 --> 00:05:35,927
Dit is niet de eerste keer dat Mariga liegt
om aan vervolging te ontsnappen.
89
00:05:35,982 --> 00:05:39,733
Nog andere moorden?
- Moord. Afpersing. Verduistering.
90
00:05:39,824 --> 00:05:42,814
Wil je dat iemand een misdaad pleegt en de schuld
op iemand anders schuift, dan hij is je man.
91
00:05:43,069 --> 00:05:45,686
Heb jij de vragen opgesteld?
- Hier.
92
00:05:45,947 --> 00:05:48,214
Maar ik denk dat je weet
wat mijn grootste vraag is.
93
00:05:50,602 --> 00:05:53,989
Wat wil je dat ik zeg? Ik veranderde van
gedachten over Darby. Ik zei het Jessica.
94
00:05:54,047 --> 00:05:56,749
En ik kreeg geen kans om het je te vertellen
want we hadden een ander varkentje te wassen.
95
00:05:56,814 --> 00:05:58,724
Ik begrijp waarom je de kans
niet had het te zeggen.
96
00:05:58,750 --> 00:06:00,334
Wat ik niet snap is
waarom je het haar zei.
97
00:06:00,382 --> 00:06:03,116
Als ik haar niet kan vertrouwen dat ze
eroverheen komt nadat ik het haar vertel,
98
00:06:03,181 --> 00:06:05,851
had ik trouwens net zo goed met Darby
kunnen blijven zitten.
99
00:06:05,915 --> 00:06:07,516
Het lijkt niet of ze er overheen is.
100
00:06:07,556 --> 00:06:11,741
Omdat ze weet wat wij weten. Juist nu hebben
we andere varkentjes te wassen.
101
00:06:25,068 --> 00:06:26,835
Hou je me voor de gek?
102
00:06:29,808 --> 00:06:33,852
Norma? Ik heb het je miljoenen keren gezegd.
2% van Mikado haar middagmelk.
103
00:06:33,930 --> 00:06:36,908
Ze proeft de extra room. En wie denk je
dat het er nu uit kan halen?
104
00:06:36,920 --> 00:06:38,141
Ik.
105
00:06:38,857 --> 00:06:41,491
En zoek uit wat mijn oponthoud is voor
mijn handelsmerkaanvraag voor 'Litt Up.'
106
00:06:41,563 --> 00:06:44,998
Nigel, je bent een week eerder terug.
- Ik wou nog een extra week vakantie.
107
00:06:45,071 --> 00:06:49,552
Maar ik was verjongd na slechts twee
dagen in de inheemse klei in Guangzhou.
108
00:06:50,145 --> 00:06:51,377
Je gloeit.
109
00:06:51,442 --> 00:06:56,087
En ik kan niet wachten om Mikado te zien.
Het lieve ding is hier, zie ik.
110
00:06:56,113 --> 00:06:57,470
Nee, ze is hier niet.
111
00:06:58,521 --> 00:07:00,538
Voor wie is dat dan?
112
00:07:02,410 --> 00:07:03,949
Dat is voor mij.
113
00:07:04,761 --> 00:07:06,569
Het is mijn middagmelk.
114
00:07:15,308 --> 00:07:17,251
Zo blijf je fris.
Ik ga.
115
00:07:18,184 --> 00:07:20,785
Louis. Waar is ze?
116
00:07:21,991 --> 00:07:25,389
Naar de beste kattensalon van de stad,
haar nagels knippen en pootjes polijsten.
117
00:07:25,454 --> 00:07:27,022
Je verwent haar.
118
00:07:27,095 --> 00:07:29,230
Ze verwent mij.
- Bel me als ze terug is.
119
00:07:29,295 --> 00:07:30,501
Dat doe ik.
120
00:07:36,070 --> 00:07:38,609
Rachel, Louis.
Code Rood.
121
00:08:03,784 --> 00:08:06,112
Heeft iemand gezien dat je mijn kantoor verliet?
- Norma keek naar me.
122
00:08:06,175 --> 00:08:08,676
Ze staat aan jouw kant. Rachel, concentreer je.
- Ik weet zelfs niet of ik aan jouw kant sta.
123
00:08:08,741 --> 00:08:10,909
Dat is niet juist.
- Ze wil mijn kat zijn.
124
00:08:10,974 --> 00:08:13,645
Nee. Jij wil dat ze jouw kat is.
- Je begrijpt het niet.
125
00:08:13,710 --> 00:08:15,319
Afgelopen week is de beste week
van mijn leven, sinds...
126
00:08:15,384 --> 00:08:19,951
Bruno, ik begrijp het. Maar je kan Mikado
niet houden. Ze is de kat van Nigel.
127
00:08:19,990 --> 00:08:23,060
Goed gezegd.
- Nigel, hoe heb je...
128
00:08:23,133 --> 00:08:27,671
Door te doen wat een gerespecteerde katten-
liefhebber zou doen; Haar uitrusten met RFID.
129
00:08:27,736 --> 00:08:30,144
Een radio frequentie gestuurd
identificatie systeem.
130
00:08:30,209 --> 00:08:32,472
Waarom verberg je mijn prijsbeest?
131
00:08:32,545 --> 00:08:35,208
Is dat wat ze voor je is?
Een beest?
132
00:08:35,281 --> 00:08:38,611
Wat ze voor me is,
dat is tussen haar en mij.
133
00:08:41,355 --> 00:08:42,712
Je hebt gelijk.
134
00:08:44,463 --> 00:08:46,210
Hij heeft gelijk.
135
00:08:47,999 --> 00:08:50,095
Het spijt me.
136
00:08:54,475 --> 00:08:55,752
Ik ben niet klaar.
- Louis.
137
00:08:55,783 --> 00:08:59,526
Hij zou twee weken weggaan. We hadden een
mondelinge overeenkomst voor twee weken.
138
00:08:59,558 --> 00:09:01,293
Het was een babysit-regeling.
139
00:09:01,351 --> 00:09:03,566
Eén waar ik mentaal, emotioneel,
en fysiek op voorbereid was.
140
00:09:03,591 --> 00:09:06,529
En daarom ben ik wettelijk gerechtigd
Mikado nog voor een week te houden.
141
00:09:06,594 --> 00:09:08,960
Dat is de wet niet.
142
00:09:09,033 --> 00:09:13,272
Er is eigenlijk een precedent.
Warminsky tegen Mitchell, 1974.
143
00:09:16,369 --> 00:09:17,936
Ik heb een vergadering,
144
00:09:18,008 --> 00:09:21,940
waarna ik kom opeisen
wat eigenlijk van mij is.
145
00:09:28,388 --> 00:09:31,092
Dat was geniaal.
- Nee, Louis. Dat was ophouden,
146
00:09:31,785 --> 00:09:35,479
omdat de waarheid is dat Nigel gelijk heeft.
Het is jouw kat niet.
147
00:09:36,660 --> 00:09:38,656
Je moet haar laten gaan.
148
00:09:40,998 --> 00:09:43,582
Hé, wil je over gisteravond praten?
- Nee, Donna, dat wil ik niet.
149
00:09:43,639 --> 00:09:47,221
Harvey, je zei dat het je stoort dat ik met
Stephen ben. Ik wil alleen zeker zijn...
150
00:09:47,268 --> 00:09:50,308
Verdiende hetgeen hij deed dat
jouw afspraakje werd verstoord?
151
00:09:50,373 --> 00:09:52,476
Echt?
- Ik weet het niet, Donna. Zeg jij het maar.
152
00:09:52,541 --> 00:09:56,087
We hadden deze hele zaak afgesloten.
Jouw vriendje gaf Cameron een
153
00:09:56,113 --> 00:09:59,606
'vrijkaart uit de gevangenis' nadat
ik hem zei om weg te blijven.
154
00:09:59,654 --> 00:10:00,589
Wat heeft hij gedaan?
155
00:10:00,655 --> 00:10:03,498
Hij heeft Mariga opgespoord
en leidde Cameron recht naar hem.
156
00:10:03,565 --> 00:10:04,837
Harvey, ik ben...
- Weet je wat?
157
00:10:04,881 --> 00:10:09,238
In plaats van nu te discuteren over Stephen zijn
puinhoop, moet ik dit opruimen.
158
00:10:15,974 --> 00:10:17,416
Gwambaa.
159
00:10:18,000 --> 00:10:19,424
Makaiwa.
160
00:10:20,109 --> 00:10:21,579
Port Eefa.
161
00:10:21,644 --> 00:10:22,947
40 mensen gedood.
162
00:10:23,011 --> 00:10:25,850
Ben je hier om vragen te beantwoorden
of ga je ze nog stellen?
163
00:10:25,915 --> 00:10:28,954
Ken je deze foto's?
- Ik ben verantwoordelijk voor deze foto's.
164
00:10:29,018 --> 00:10:30,218
Je lijkt trots op jezelf.
165
00:10:30,288 --> 00:10:32,821
Ik ben een militair
in een gewelddadig land.
166
00:10:32,886 --> 00:10:36,527
Ik doe wat er gedaan moet worden.
Dat maakt me nog geen moordenaar.
167
00:10:36,592 --> 00:10:39,296
Omdat je mensen doodde
in opdracht van je regering.
168
00:10:39,361 --> 00:10:40,359
Precies.
169
00:10:40,432 --> 00:10:42,828
Is dat niet precies wat je
deed op het grondgebied van Hessington Oil?
170
00:10:42,893 --> 00:10:46,669
Nee, ik heb die mensen vermoord omdat
ik werd betaald door jouw klant.
171
00:10:46,734 --> 00:10:48,198
Dat maakt jou een moordenaar.
172
00:10:48,271 --> 00:10:50,205
En je kunt slechts zeggen dat Ava ervan wist.
173
00:10:50,271 --> 00:10:54,065
Want jouw kostbare overheid is niet
langer aan de macht om je te beschermen.
174
00:10:54,137 --> 00:10:55,337
Dat is niet waar.
175
00:10:55,368 --> 00:10:58,924
En wat is precies de straf in jouw land als je
schuldig wordt bevonden aan moord?
176
00:10:58,977 --> 00:11:00,272
De doodstraf.
177
00:11:00,345 --> 00:11:02,544
En waarom ben je nog niet teruggestuurd
naar jouw land?
178
00:11:02,609 --> 00:11:04,815
Die neem ik.
Hij maakte een deal met mij.
179
00:11:04,880 --> 00:11:08,383
Omdat ik meer geef om de persoon die de opdracht
gaf dan om de persoon die het uitvoerde.
180
00:11:08,408 --> 00:11:11,250
Er is maar een probleem.
Hij heeft Ava slechts één keer ontmoet.
181
00:11:11,355 --> 00:11:14,026
En je enige bewijs van die bijeenkomst
is niet ontvankelijk.
182
00:11:14,091 --> 00:11:17,627
Mis. Hij heeft Ava niet
maar één keer gesproken.
183
00:11:18,560 --> 00:11:22,383
Ik vertelde je cliënt wat nodig was om te doen
toen we elkaar spraken over de telefoon.
184
00:11:27,051 --> 00:11:29,315
Mevr. Hessington heeft je daarover
niets gezegd.
185
00:11:29,381 --> 00:11:31,447
Ze heeft er ons niets over verteld
omdat het nooit gebeurd is.
186
00:11:31,527 --> 00:11:34,795
Wat had je verwacht dat ze zou doen?
Bij jou komen en zeggen: 'ik heb het gedaan?'
187
00:11:35,017 --> 00:11:39,350
Een verslag van het gesprek
van Ava haar eigen, beveiligde telefoonlijn.
188
00:11:39,423 --> 00:11:42,586
Een gesprek waarin we het hadden over de
belemmeringen voor de pijpleiding,
189
00:11:42,651 --> 00:11:46,976
de zes leiders die in haar weg stonden,
en de kosten voor hun verwijdering.
190
00:11:47,527 --> 00:11:50,663
3 miljoen dollar, wat ze zou betalen
191
00:11:50,736 --> 00:11:52,905
in de verklaring die je haar liet tekenen.
192
00:11:52,970 --> 00:11:56,973
Ik heb de opname niet nodig.
Ik heb alles wat ik moet hebben,
193
00:11:57,022 --> 00:11:59,957
inclusief het feit dat ze liegt
over dat telefoongesprek.
194
00:12:12,388 --> 00:12:15,055
Wat was er afgelopen nacht?
- Ik denk dat je dat weet.
195
00:12:15,128 --> 00:12:18,022
Ik zag jullie twee tegen elkaar roepen
en ik wou er niets mee te maken hebben.
196
00:12:18,095 --> 00:12:20,664
Geloof me, ik wil er niets
mee te maken hebben,
197
00:12:20,729 --> 00:12:24,802
wat denk je dat hij gaat doen
nu je deze zaak hebt verknald?
198
00:12:24,827 --> 00:12:26,765
Ik denk dat je weet
dat ik het niet wou verknallen.
199
00:12:26,812 --> 00:12:29,901
Maar je deed het wel. En hij zei je nog
ervan weg te blijven.
200
00:12:29,933 --> 00:12:34,397
En jij zei me om het niet met hem te bespreken.
Waarom bespreek je het dan met mij?
201
00:12:34,510 --> 00:12:38,179
Omdat ik een relatie met hem heb,
die veel langer is dan een paar weken.
202
00:12:38,225 --> 00:12:40,199
En als je ruzie hebt met hem,
dan heb je ruzie met mij.
203
00:12:40,343 --> 00:12:42,804
Donna, ik probeerde geen ruzie met hem
te zoeken. Ik probeerde hem te helpen.
204
00:12:42,861 --> 00:12:47,298
En zolang we dit onderwerp aanhalen, weet ik
zeker dat hij zonder mijn hulp daarvoor,
205
00:12:47,654 --> 00:12:49,871
Ava niet meer als cliënt zou hebben.
206
00:12:50,525 --> 00:12:53,259
Daar kan hij het over hebben gehad.
207
00:12:54,088 --> 00:12:57,691
Kunnen we dan teruggaan naar
niet over hem discussiëren?
208
00:12:58,325 --> 00:13:02,727
Zolang je belooft nooit meer iets te doen
zodat we over hem moeten discussiëren.
209
00:13:03,932 --> 00:13:05,139
Ik beloof het.
210
00:13:07,487 --> 00:13:08,963
Brave jongen.
211
00:13:10,634 --> 00:13:13,837
Ik ga het je één keer vragen.
Vertelt hij de waarheid?
212
00:13:14,806 --> 00:13:20,042
Ja. We hadden een telefoongesprek,
maar niet over moord.
213
00:13:20,245 --> 00:13:22,771
En je dacht dat we het niet hoefden te weten?
214
00:13:23,612 --> 00:13:25,081
Dat weet ik niet meer.
215
00:13:25,280 --> 00:13:27,246
Die leugen gaat het niet
goed doen op het proces.
216
00:13:27,311 --> 00:13:28,550
Ik zei het je over die ontmoeting.
217
00:13:28,615 --> 00:13:31,940
Ik dacht er niet aan je te vertellen over het
gesprek waar we elkaar zouden ontmoeten.
218
00:13:31,980 --> 00:13:34,821
Dat was alles.
- Wanneer? Waar? Hoeveel geld?
219
00:13:34,850 --> 00:13:38,215
Zelfs dat niet. Dat was op voorhand geregeld.
Het was een formaliteit die Nick regelde.
220
00:13:38,288 --> 00:13:40,214
Nick Howell?
Jouw voormalige protegé?
221
00:13:40,287 --> 00:13:42,854
Hij ging met die mensen om.
Hij wist wat men verwachtte.
222
00:13:42,919 --> 00:13:46,220
Het was een sociaal iets
zo onbeduidend,
223
00:13:46,293 --> 00:13:48,055
ik wist het niet meer
tot je ermee aan kwam.
224
00:13:48,133 --> 00:13:51,366
Zij kwamen er mee aan. En nu, gaan ze je
er op wijzen dat jij dat niet deed.
225
00:13:51,431 --> 00:13:53,932
Ik begrijp dat het er slecht uit ziet.
226
00:13:53,996 --> 00:13:57,108
Maar Edward zei dat die man een moordenaar is.
En ik me geen zorgen hoefde te maken...
227
00:13:57,132 --> 00:14:00,695
Edward Darby zegt een heleboel dingen die
je wilt geloven, maar niet zou moeten doen.
228
00:14:00,768 --> 00:14:02,598
Je gelooft me niet.
229
00:14:02,663 --> 00:14:06,733
Een gesprek achterhouden en het later vertellen
neigt in de weg te staan van vertrouwen.
230
00:14:06,811 --> 00:14:08,749
Jessica...
- Het maakt je onoprecht.
231
00:14:08,909 --> 00:14:10,836
Het maakt dat je schuldig lijkt.
232
00:14:12,316 --> 00:14:13,467
Ben ik niet.
233
00:14:13,493 --> 00:14:17,289
Denk je dat mensen meestal je vijanden
vermoorden zonder dat je het ze vraagt?
234
00:14:17,387 --> 00:14:20,251
Jessica.
- Ava, je moet ons excuseren.
235
00:14:20,292 --> 00:14:24,125
We moeten met een ander plan komen want
het eerdere ging net naar de kloten.
236
00:14:39,314 --> 00:14:41,719
Ik kan niet helpen op te merken
dat je met lege handen bent gekomen.
237
00:14:41,784 --> 00:14:43,620
Niet precies.
238
00:14:52,756 --> 00:14:56,027
Je klaagt me aan voor het
eigenaarschap van Mikado.
239
00:14:56,092 --> 00:14:57,330
Op welke gronden?
240
00:14:57,346 --> 00:15:00,699
Op grond van het feit dat ik een beter huis bied
omdat jij voortdurend de wereld rondvliegt.
241
00:15:00,764 --> 00:15:04,066
Mary Poppins krijgt geen voogdij
over de kinderen waarvoor ze zorgt.
242
00:15:04,131 --> 00:15:05,667
De Von Trapp kinderen waren verliefd op Maria.
243
00:15:05,740 --> 00:15:08,907
Ze werd hun moeder.
- Omdat hun moeder dood was.
244
00:15:08,972 --> 00:15:12,644
Er is hiervoor geen wettelijke basis.
- Ben je daarvan overtuigd?
245
00:15:12,709 --> 00:15:16,027
Zeer zeker.
- Laten we het dan voor onze eigen jury brengen.
246
00:15:17,454 --> 00:15:19,252
Je suggereert een schijnproces.
247
00:15:19,317 --> 00:15:22,422
Je kunt voor onze medewerkers bewijzen
dat je de betere bent.
248
00:15:22,487 --> 00:15:24,822
Je gaat akkoord haar terug
te geven als het vonnis er is?
249
00:15:24,895 --> 00:15:28,496
Ik ga akkoord dat je afscheid van haar
neemt zodra je bent verslagen.
250
00:15:34,032 --> 00:15:36,103
Wat dat ook betekent.
251
00:15:36,168 --> 00:15:38,243
Blij te zien dat je niet je contact
met de cliënten hebt verloren.
252
00:15:38,307 --> 00:15:41,346
Ik hoef niet aardig tegen haar te zijn.
Ik moet alleen de troep voor haar opruimen.
253
00:15:41,411 --> 00:15:45,214
Ze loog niet. Ze maakte slechts een fout.
- We moeten het nog steeds opruimen.
254
00:15:45,279 --> 00:15:48,568
En ze gaf ons net een plan van aanpak.
- Wil je achter Nick Howell aangaan.
255
00:15:48,578 --> 00:15:52,050
Hij is de redelijke twijfel die we nodig hebben.
- Het is een slecht idee.
256
00:15:52,115 --> 00:15:55,954
Hij bekende de omkoping, hij regelde
het gesprek en hij was haar man in het veld.
257
00:15:56,019 --> 00:15:59,975
Nick beschuldigen zou betekenen dat Hessington
Oil Mariga betaalde om die mensen te doden.
258
00:16:00,030 --> 00:16:03,932
We hebben al toegegeven dat Ava hem betaalde.
En Mariga heeft de moorden al bekend.
259
00:16:03,997 --> 00:16:07,761
Dit is precies waarom we moeten vasthouden aan
het plan om Marigas getuigenis te vernietigen.
260
00:16:07,834 --> 00:16:10,529
Niet te willen worden doodgeschoten is een
geweldige stimulans om te liegen.
261
00:16:10,602 --> 00:16:14,902
En gemakkelijk door een jury te begrijpen.
- Laat me het je uitleggen.
262
00:16:14,966 --> 00:16:19,653
Je toont aan dat je cliënt het niet deed wanneer
je kunt wijzen naar iemand anders die het deed.
263
00:16:19,700 --> 00:16:23,959
Maar je gaat een jury nooit overtuigen dat nummer
één niet wist wat nummer twee van plan was.
264
00:16:25,013 --> 00:16:27,814
Jij hebt het lef om dat tegen mij te zeggen?
- Ik zeg niet dat...
265
00:16:27,845 --> 00:16:31,946
Kan me niet schelen wat je zegt. Ik ben degene
die verantwoordelijk is voor deze zaak.
266
00:16:32,011 --> 00:16:36,156
En geloof me, ik kan iedereen overtuigen
van het feit dat een nummer twee
267
00:16:36,220 --> 00:16:38,516
een nummer één achter haar rug
om kan verraden.
268
00:16:40,788 --> 00:16:42,435
Eruit.
269
00:16:58,645 --> 00:17:00,270
Verberg je je nog steeds voor Nigel?
- Wat?
270
00:17:00,316 --> 00:17:03,472
Nee, ik ben op zoek naar Katrina.
- Ze is net vertrokken naar Barcelona.
271
00:17:06,758 --> 00:17:09,303
Sorry? Ze is wat?
- Het trainingsprogramma.
272
00:17:10,419 --> 00:17:12,657
Nesbitt.
- Waarom zou hij haar wegsturen?
273
00:17:12,722 --> 00:17:15,352
Omdat hij wist dat ik haar zou vragen me te
vertegenwoordigen bij Mikado's voogdijzitting.
274
00:17:15,425 --> 00:17:18,087
Je klaagt aan voor voogdij?
Louis, dat is krankzinnig.
275
00:17:18,167 --> 00:17:20,229
Rachel, hij liet haar achter.
- Hij ging op een zakenreis.
276
00:17:20,295 --> 00:17:23,230
Oké, aan wiens kant sta jij?
- Jouwe. Maar de wet is niet met jou.
277
00:17:23,295 --> 00:17:25,174
Wat, denk je dat als je
advocaat wordt je zaken gaat
278
00:17:25,200 --> 00:17:26,901
doen waarbij de wet altijd
aan jouw kant staat?
279
00:17:26,938 --> 00:17:30,642
Rachel. Je moet me vertellen welke
medewerker nu het minst loyaal is aan Nigel.
280
00:17:32,099 --> 00:17:33,641
Kaufman.
- Nee, te groen.
281
00:17:33,687 --> 00:17:34,404
Corcoran.
282
00:17:34,469 --> 00:17:37,581
De man had een hamster als kind.
Hij zal een kat als een roofdier zien.
283
00:17:38,741 --> 00:17:40,739
Donahue?
- D-D-D-D-D-Donahue?
284
00:17:40,812 --> 00:17:42,723
Ik zal niet alleen de voogdij verliezen,
Ik kan eindigen in de gevangenis.
285
00:17:42,748 --> 00:17:44,882
Waarvoor?
- Rachel, ik stal de mans kat.
286
00:17:44,947 --> 00:17:48,587
Ik heb iemand nodig die begrijpt waarom.
- Wie dan, Louis?
287
00:17:54,718 --> 00:17:55,922
Jou.
288
00:17:56,285 --> 00:17:58,721
Ik ben geen jurist, Louis.
- Zal je snel genoeg zijn.
289
00:17:58,786 --> 00:18:03,201
Jij loopt rondjes rond die clowns.
En Nigel heeft geen macht over jou.
290
00:18:04,647 --> 00:18:05,850
Oké.
291
00:18:06,589 --> 00:18:09,526
Je vraagt me je te helpen om
Nigels kat te stelen.
292
00:18:11,864 --> 00:18:14,742
Rachel, je weet hoe moeilijk
het was voor mij dit jaar.
293
00:18:15,404 --> 00:18:17,264
Ik verloor de medewerkers.
294
00:18:17,876 --> 00:18:19,741
Mike zette me voor schut.
295
00:18:20,909 --> 00:18:24,943
Ik zag Harvey's naam op de muur verschijnen.
En ik ging naar huis.
296
00:18:25,379 --> 00:18:27,771
Maar weet je wat er gebeurde?
297
00:18:28,851 --> 00:18:31,065
Mikado zag mijn pijn. En...
298
00:18:32,714 --> 00:18:33,945
ze bracht me een muis.
299
00:18:39,088 --> 00:18:43,523
Louis, we zijn met moordzaak bezig.
- Een proces waar ik niets mee te maken heb.
300
00:18:47,832 --> 00:18:49,773
Rachel, ik hou van haar.
301
00:18:51,602 --> 00:18:55,406
Ik vocht ooit dapper voor jouw droom.
En hoewel ik...
302
00:18:56,520 --> 00:18:57,720
verloor...
303
00:18:59,945 --> 00:19:01,145
Vraag ik je.
304
00:19:04,319 --> 00:19:05,920
Vecht voor de mijne?
305
00:19:12,460 --> 00:19:13,660
Jessica.
306
00:19:14,059 --> 00:19:16,866
Heb je iets voor me tegen Nick Howell?
- Nick Howell heeft dit niet gedaan.
307
00:19:16,880 --> 00:19:18,419
Ja, wat heeft dat er verdomme mee te maken?
308
00:19:18,458 --> 00:19:21,706
Harvey's probleem met achter Nick aangaan is dat
het misschien averechts effect op Ava heeft?
309
00:19:21,771 --> 00:19:24,564
Maar zelfs als dat niet gebeurt, zetten we nog
steeds een onschuldige man in het vizier.
310
00:19:24,603 --> 00:19:26,441
Een onschuldige man.
311
00:19:26,506 --> 00:19:30,090
Hij liet Ava vallen zodra hij de kans had.
En ik zat erbij en keek ernaar.
312
00:19:30,137 --> 00:19:32,692
Cameron had hem met zijn rug tegen de muur.
Hij deed precies wat hij moest doen.
313
00:19:32,717 --> 00:19:37,151
En nu staan wij met de rug tegen de muur.
En ik geef geen reet om Ava's nummer twee.
314
00:19:37,215 --> 00:19:41,603
Hij kan rotten in de hel voor mijn part.
- Ik heb nog een vraag.
315
00:19:43,963 --> 00:19:47,139
Ga je achter hem aan
omdat hij probeerde Ava te laten vallen,
316
00:19:48,099 --> 00:19:50,476
of omdat Harvey probeerde jou te laten vallen?
317
00:19:52,034 --> 00:19:53,267
Wat zei je net tegen mij?
318
00:19:53,340 --> 00:19:55,394
Ik wil zeker stellen dat we niet mogelijk
319
00:19:55,433 --> 00:19:59,077
een mans leven weggooien,
omdat jij boos bent op iemand anders.
320
00:20:00,078 --> 00:20:03,676
In plaats van hier te komen
en te vertellen op wie boos te zijn,
321
00:20:04,118 --> 00:20:05,686
waarom ga je niet je werk doen?
322
00:20:05,751 --> 00:20:08,353
En erachter komen wat
Cameron heeft tegen Nick Howell
323
00:20:08,426 --> 00:20:11,700
waardoor hij zich op de eerste plaats
tegen Ava keerde
324
00:20:11,765 --> 00:20:14,196
want als je denkt dat het alleen die band was,
325
00:20:14,270 --> 00:20:16,725
dan heb je geen flauw idee
wat je aan het doen bent.
326
00:20:28,228 --> 00:20:31,259
Ze wil over schikking praten
en ze heeft jou gestuurd?
327
00:20:31,332 --> 00:20:33,130
Nee, dat deed ze niet.
328
00:20:33,195 --> 00:20:37,529
Op avontuur? Onzin. Ik geloof het niet...
- Je kunt geloven wat je wilt.
329
00:20:37,601 --> 00:20:40,737
Het feit is dat jij, Harvey en Jessica
zo druk bezig zijn elkaar te verslaan,
330
00:20:40,802 --> 00:20:42,874
dat jullie niet door hebben
dat jullie allemaal ziende blind zijn.
331
00:20:42,939 --> 00:20:44,937
Haantje, ik snap het.
Harvey heeft je goed getraind.
332
00:20:45,010 --> 00:20:48,475
Nee, wat Harvey me leerde
is om mijn cliënt te helpen.
333
00:20:48,945 --> 00:20:52,219
Nu kijk. Ik kan je niet garanderen
dat we het ergens over eens worden.
334
00:20:52,284 --> 00:20:54,652
Maar Ava verdient een aanbod.
335
00:20:54,718 --> 00:20:58,126
Ik deed mijn aanbod een week geleden.
- Ja, een aanbod op basis van een bluf.
336
00:20:58,191 --> 00:21:01,694
Nu heb ik het echte aanbod.
Het was negen. Nu is het twaalf.
337
00:21:01,759 --> 00:21:05,367
Je echte deal is een moordenaar die bekende
en een wraakzuchtige ex-werknemer.
338
00:21:05,432 --> 00:21:07,904
Ik heb er één die zegt dat Ava ervoor betaalde.
339
00:21:07,969 --> 00:21:11,136
En een ander die zei, dat ze wist
waarvoor ze betaalde.
340
00:21:11,209 --> 00:21:14,177
Geweldig, doe me een aanbod
onder negen en ik zal je een deal bezorgen.
341
00:21:14,242 --> 00:21:18,115
Deze onderhandeling is voorbij, Junior.
Neem je bal en ga naar huis.
342
00:21:18,180 --> 00:21:20,084
Jij bent echt een lul.
343
00:21:20,157 --> 00:21:22,420
Wat zei je?
- Ik zei dat je een lul bent.
344
00:21:22,493 --> 00:21:25,922
En je kunt je aanbod nemen
en het in je reet steken.
345
00:21:30,991 --> 00:21:35,631
Het spijt me zo.
- Jij kleine pismier. Ik kan dit niet geloven.
346
00:21:35,696 --> 00:21:37,398
Met wie denk je dat je te doen hebt?
347
00:21:37,463 --> 00:21:39,996
Weet je dat ik je nu kan
opsluiten voor mishandeling.
348
00:21:40,068 --> 00:21:44,522
Ja, het spijt me. Weet je,
ik... ik verloor mijn hoofd. Alstublieft.
349
00:21:45,500 --> 00:21:46,971
Ik probeerde gewoon mijn werk te doen.
350
00:21:47,036 --> 00:21:50,812
Neem je bemiddeling
en verdwijn uit mijn kantoor.
351
00:21:50,877 --> 00:21:52,266
Ja, meneer.
352
00:21:57,654 --> 00:22:01,929
Mr. Litt, hoe zou u Mikado's welzijn
beschrijven toen ze onder uw zorg kwam?
353
00:22:02,785 --> 00:22:06,424
Mikado's fysieke behoeften werden opgevangen.
354
00:22:06,489 --> 00:22:09,489
Maar er is meer aan een kat dan zijn fysieke
conditie. Het zijn zeer emotionele wezens.
355
00:22:09,562 --> 00:22:11,361
En werden haar emotionele behoeften bevredigd?
356
00:22:11,426 --> 00:22:13,762
Dat vraagt om speculatie.
Hij is niet de kattenfluisteraar.
357
00:22:13,835 --> 00:22:18,280
Hij kan niet getuigen van Mikado's gedachten,
waar je bezwaar tegen had moeten maken.
358
00:22:18,774 --> 00:22:20,807
Sorry, meneer.
- Heel goed.
359
00:22:21,067 --> 00:22:23,824
Mr. Litt, zonder voor Mikado te spreken,
360
00:22:23,871 --> 00:22:27,404
zou u haar emotionele toestand
voor de rechtbank kunnen beschrijven?
361
00:22:27,582 --> 00:22:29,814
Toen Mikado voor het eerst bij mij in huis kwam,
362
00:22:29,887 --> 00:22:32,721
was ze gereserveerd en afstandelijk.
363
00:22:32,794 --> 00:22:36,092
Ze is een kat.
Sorry. Ik wacht mijn beurt af.
364
00:22:36,164 --> 00:22:39,093
Ze was lusteloos, weet je?
Als ik haar mee
365
00:22:39,117 --> 00:22:42,457
uitnam om een vogel of een hond te zien.
366
00:22:42,497 --> 00:22:44,720
Er was gewoon geen interesse.
367
00:22:45,541 --> 00:22:48,977
Weet je wat ik denk? Ik denk dat zij
het slachtoffer was van verwaarlozing
368
00:22:49,051 --> 00:22:51,752
te wijten aan het ontbreken van een consistente
vaderfiguur omdat hij de hele tijd op reis was.
369
00:22:51,817 --> 00:22:53,288
Ik maak bezwaar.
- Tegen wat?
370
00:22:53,353 --> 00:22:55,752
Tegen hem op die manier
over mijn kat te laten praten.
371
00:22:55,817 --> 00:22:57,808
Jij veranderde de regels om Ms Zane krijgen.
372
00:22:57,831 --> 00:23:00,345
Ik verander de regels.
Ik ga mezelf vertegenwoordigen.
373
00:23:00,830 --> 00:23:02,194
Maar...
- Je bent ontslagen.
374
00:23:07,272 --> 00:23:08,704
Wordt het heet hier, Nesbitt?
375
00:23:08,777 --> 00:23:11,880
Mr. Litt, ik moet u vragen om de verdachte
niet rechtstreeks aan te spreken.
376
00:23:11,945 --> 00:23:15,384
Ik ben niet de verdachte.
Dit is geen strafproces.
377
00:23:15,450 --> 00:23:18,353
Zou het moeten zijn.
Waar waren we gebleven?
378
00:23:18,418 --> 00:23:22,462
U was de deplorabele toestand aan het
beschrijven waarin u Mr. Nesbitt's kat aantrof.
379
00:23:22,527 --> 00:23:23,840
Ja.
380
00:23:26,126 --> 00:23:30,106
Jessica, ik had je al verwacht.
- Je verwachtte niet dit telefoontje.
381
00:23:30,171 --> 00:23:34,043
Ik werd erop gewezen dat een deel
van mijn woede misplaatst was.
382
00:23:34,108 --> 00:23:37,682
Ik heb besloten een deel ervan op jou te richten?
- Dan is dit het gesprek dat ik verwachtte.
383
00:23:37,747 --> 00:23:40,103
Heb je het gehoord over Stephen?
- Ik hoorde over jou.
384
00:23:40,114 --> 00:23:41,880
En je deal met Harvey.
385
00:23:43,048 --> 00:23:45,716
Ik vroeg me al af wanneer je het zou ontdekken.
- Laat maar.
386
00:23:45,980 --> 00:23:49,183
Ik dacht toen ik van Daniel Hardman af was, ik
klaar was met partners die ik niet kon vertrouwen.
387
00:23:49,248 --> 00:23:53,350
Ik neem aan dat je doelt op Harvey omdat ik
niet degene ben die de deal voorstelde.
388
00:23:53,415 --> 00:23:56,282
Hem vragen is niet hetzelfde als
dat jij hem accepteert.
389
00:23:56,348 --> 00:23:58,847
Nee, is het niet, maar hij ging weg
vanwege jou.
390
00:23:59,029 --> 00:24:03,427
En die deal deed hem blijven. En zoals
jezelf zegt is hij essentieel voor de firma.
391
00:24:03,512 --> 00:24:05,214
Niet meer essentieel dan ik.
392
00:24:05,644 --> 00:24:09,771
En je deal met Harvey, hij bestaat niet meer
omdat hij niet meer wil.
393
00:24:10,023 --> 00:24:12,421
Dat was mijn hoop vanaf het begin.
394
00:24:12,487 --> 00:24:15,253
Je bent een heilige, is het niet?
395
00:24:15,326 --> 00:24:18,593
Ik weet niet zeker of ik het doel
van dit gesprek helemaal begrijp.
396
00:24:18,665 --> 00:24:21,938
Ik wil dat Stephen Huntley verdwijnt. Ik zal niet
toestaan dat hij nog meer schade veroorzaakt.
397
00:24:22,003 --> 00:24:25,235
Als jij een probleem hebt,
wend je je tot Harvey.
398
00:24:25,308 --> 00:24:30,042
Stephen vervult die rol voor mij.
Je wilt hem weg? Win de zaak.
399
00:24:30,107 --> 00:24:32,009
Hij zal op de volgende vlucht zijn.
400
00:24:32,074 --> 00:24:35,778
Edward, Harvey en ik gaan deze zaak winnen.
401
00:24:36,390 --> 00:24:40,885
En dan gaan jij en ik een gesprek hebben
over de toekomst van deze fusie.
402
00:24:41,920 --> 00:24:45,558
Nu begrijp ik het.
- Wat?
403
00:24:45,623 --> 00:24:48,021
Door jou te vertellen over
mijn rol in zijn deal,
404
00:24:48,094 --> 00:24:52,057
keert hij zich nu tegen deze fusie
die hij in de eerste plaats nooit wilde.
405
00:24:52,122 --> 00:24:55,675
Harvey had hier niets mee te maken.
- Had hij dat niet?
406
00:24:57,158 --> 00:24:58,813
Vaarwel, Edward.
407
00:25:09,236 --> 00:25:11,299
Je hebt jezelf voorgedaan
408
00:25:11,372 --> 00:25:14,474
als de goedhartige redder
409
00:25:14,539 --> 00:25:16,905
van deze katachtige ziel.
410
00:25:16,978 --> 00:25:18,945
Is dat juist?
- Ja.
411
00:25:19,010 --> 00:25:20,688
Ik geloof dat ik het beste in haar
naar buiten heb gebracht.
412
00:25:20,713 --> 00:25:25,079
Dus je weet om te gaan met je verantwoording?
Een fluwelen handschoen, om zo te zeggen?
413
00:25:26,119 --> 00:25:27,838
Je zou kunnen zeggen
dat ik op die manier ben opgevoed.
414
00:25:27,885 --> 00:25:31,526
Dus je bent een goede ouder?
Een rolmodel?
415
00:25:31,591 --> 00:25:33,595
Niemand kan iets anders zeggen.
416
00:25:33,660 --> 00:25:37,063
Dus als een van je afhankelijke
zou zeggen dat je vijandig bent,
417
00:25:37,429 --> 00:25:40,765
wreed, geneigd de spreekwoordelijke
hond te schoppen,
418
00:25:41,539 --> 00:25:42,841
zou dat een leugen zijn?
419
00:25:42,906 --> 00:25:45,238
Mijn behandeling van katachtigen is
wat hier ter discussie staat.
420
00:25:45,311 --> 00:25:48,881
Ik dacht je opvoedingsvaardigheden, je
vermogen voorzichtig te kneden en te vormen.
421
00:25:48,907 --> 00:25:49,799
Maar dat is het niet...
422
00:25:49,847 --> 00:25:52,716
Deze jury weet alles over
je opvoedingsvaardigheden,
423
00:25:52,781 --> 00:25:57,314
die bestaan uit uitschelden, kleineren,
schreeuwen, sadisme...
424
00:25:57,379 --> 00:25:58,947
Bezwaar.
425
00:25:59,020 --> 00:26:00,387
Je kunt bezwaar maken tegen alles wat je wilt.
426
00:26:00,452 --> 00:26:04,610
Maar zoals ik al zei, deze jury weet
427
00:26:05,026 --> 00:26:08,054
dat die man niet is zoals hij zich voordoet.
428
00:26:08,119 --> 00:26:09,486
En hoe zit het met jou?
429
00:26:09,559 --> 00:26:12,628
Je denkt dat kneden en vormen wordt bereikt
door het achterlaten van je afhankelijken
430
00:26:12,693 --> 00:26:16,386
en ze af en toe een memo sturen terwijl jij
modderbaden neemt in de Yangtze?
431
00:26:17,499 --> 00:26:18,779
Ik wil graag mijn volgende getuige oproepen.
432
00:26:18,827 --> 00:26:21,233
Echt? Welke getuigen?
Je hebt geen getuige aangemeld.
433
00:26:21,298 --> 00:26:23,570
Hij is een vijandige getuige.
434
00:26:23,635 --> 00:26:26,267
En ik ben bang dat hij vijandig naar jou is.
435
00:26:26,670 --> 00:26:29,938
Ik roep Harold Gunderson naar de getuigenbank.
436
00:26:34,311 --> 00:26:37,817
Verdomme. We zitten in de problemen.
- We hebben een tien minuten pauze nodig.
437
00:26:41,648 --> 00:26:44,485
Nee, nee, Rachel, het spijt me,
maar ik kan nu niet praten.
438
00:26:44,550 --> 00:26:46,818
Ik ben Cameron's dossiers
uit mijn geheugen aan het uittypen.
439
00:26:46,883 --> 00:26:50,387
Mike, ik ga mijn eerste zaak verliezen...
Een namaakzaak...
440
00:26:50,452 --> 00:26:52,278
Oké.
- Over een kat.
441
00:26:54,360 --> 00:26:57,335
Oké, daar, heb ik een paar minuten voor.
442
00:26:57,396 --> 00:27:00,696
Nigel groef Harold op.
- Wat? Hij gaat Louis verraden.
443
00:27:00,761 --> 00:27:04,662
Daarom heb ik je hulp nodig. Je moet je al het
goede wat hij ooit over Louis zei herinneren.
444
00:27:04,727 --> 00:27:06,765
Ik kan het niet.
- Waar heb je het over?
445
00:27:06,830 --> 00:27:08,166
Je verwees zojuist naar je geweldige geheugen.
446
00:27:08,231 --> 00:27:12,108
Het is niet dat ik het me niet kan herinneren.
Maar dat hij nooit iets goeds heeft gezegd.
447
00:27:12,181 --> 00:27:14,906
Mijn God. Ik ben genaaid.
- Het spijt me, Rachel, maar ik moet gaan.
448
00:27:14,937 --> 00:27:18,315
Wat. Ben je gek? Je hebt niets?
- Wat ik heb is het volste vertrouwen in jou.
449
00:27:18,340 --> 00:27:22,207
Dus zeg namens mij hallo tegen Harold voordat
je een manier bedenkt om hem te verneuken.
450
00:27:28,916 --> 00:27:31,488
Jessica had gelijk.
Er zit vuil op Nick.
451
00:27:31,553 --> 00:27:33,986
Waar heb je dit vandaan?
- Met dank aan Cameron Dennis.
452
00:27:34,060 --> 00:27:35,691
Ik ging eigenlijk daarheen...
- Verdorie.
453
00:27:35,756 --> 00:27:37,723
Ik weet het, er is genoeg
om met de vinger naar hem te wijzen.
454
00:27:37,795 --> 00:27:39,963
Er is hier genoeg om me te laten
denken dat hij het echt deed.
455
00:27:40,029 --> 00:27:41,701
Dus wat wil je doen?
456
00:27:41,766 --> 00:27:44,118
Ga Jessica zeggen dat ze gelijk had en
haal dan Nick Howell hierheen.
457
00:27:44,169 --> 00:27:47,947
En zorg ervoor dat hij geen antwoord heeft
voordat we naar de rechtbank gaan. - Bezig.
458
00:27:51,162 --> 00:27:55,440
Mr. Gunderson, u bent momenteel
een medewerker bij Bratton Gould.
459
00:27:55,465 --> 00:27:59,674
Op welk bedrijf werkte u eerder?
- Ik werkte hier.
460
00:27:59,739 --> 00:28:02,002
En wie was uw begeleider?
461
00:28:02,075 --> 00:28:04,873
Die man, Louis Litt.
- Echt, Harold?
462
00:28:04,946 --> 00:28:08,243
Laat het verslag tonen dat
meneer Gunderson Mr. Litt aanwees.
463
00:28:08,777 --> 00:28:11,149
Vertel me over Mr. Litt's leiding.
464
00:28:12,235 --> 00:28:14,034
Louis gelooft in leren door angst.
465
00:28:14,083 --> 00:28:15,569
Edelachtbare, ik wil alleen
verklaren voor het dossier
466
00:28:15,580 --> 00:28:17,892
dat de getuige in een
denkbeeldige microfoon spreekt.
467
00:28:17,902 --> 00:28:19,373
Je spreekt in een denkbeeldige microfoon.
468
00:28:19,493 --> 00:28:21,892
Dat is wat ik bedoel.
- Weet je wat? Fijn, ik ben klaar. Doorgaan.
469
00:28:21,965 --> 00:28:25,165
Zou u hem als een
schreeuwer karakteriseren?
470
00:28:25,230 --> 00:28:28,069
Een tiran?
Kleinzielig en wraakzuchtig?
471
00:28:28,134 --> 00:28:29,574
Al het bovenstaande.
472
00:28:29,639 --> 00:28:33,851
Hij probeerde niet om voorzichtig uw
toekomst te boetseren als geblazen glas?
473
00:28:33,916 --> 00:28:36,422
Hij noemde me een idioot,
een imbeciel,
474
00:28:36,455 --> 00:28:38,590
en een beschaming voor de advocatuur.
475
00:28:38,687 --> 00:28:39,958
Dat klinkt hard.
476
00:28:39,984 --> 00:28:42,184
Mijn therapeut zegt
die ik littekens heb op mijn psyche.
477
00:28:42,241 --> 00:28:44,144
Gerucht.
- Ik kon bellen zei de therapeut.
478
00:28:44,264 --> 00:28:47,335
Dat zou mooi zijn, behalve dat het nog steeds
niets te maken heeft met de kat.
479
00:28:47,400 --> 00:28:49,936
Geduld met mij.
Ik kom er wel.
480
00:28:50,292 --> 00:28:54,541
Vertel me over Bruno.
481
00:28:56,847 --> 00:29:00,310
Hij was de kat van Louis.
Ik moest voor hem zorgen.
482
00:29:00,453 --> 00:29:02,803
Hij deed het niet zelf?
- Nee.
483
00:29:03,623 --> 00:29:06,003
Hou je van katten, Harold?
- Nee.
484
00:29:07,507 --> 00:29:08,739
Ik ben allergisch.
485
00:29:09,238 --> 00:29:10,509
Ik weet niet eens wat te doen met hen.
486
00:29:10,589 --> 00:29:13,619
Maar hij liet deze kat, zijn kat,
487
00:29:13,892 --> 00:29:16,029
in jouw zorg? Wat is er gebeurd?
488
00:29:16,055 --> 00:29:18,270
Hé, weet je wat? Dit zou
een goed moment zijn om te protesteren.
489
00:29:18,300 --> 00:29:20,539
Ik kan niet, Louis, het is een geldige
verhoorlijn.
490
00:29:20,580 --> 00:29:22,966
Wat is er gebeurd, meneer Gunderson?
491
00:29:24,430 --> 00:29:26,440
Hij overleed een dag later.
492
00:29:26,817 --> 00:29:29,887
En wat zei hij tegen je
voorafgaand aan die dag?
493
00:29:30,046 --> 00:29:33,958
Hij zei dat hij net zo goed zijn kat bij
dierenbeul Michael Vick kon laten.
494
00:29:43,227 --> 00:29:46,491
Ik wist niet dat ze hier zou zijn.
- Wilde je me niet in de ogen kijken?
495
00:29:46,568 --> 00:29:47,768
Ava, het spijt me.
496
00:29:48,027 --> 00:29:50,035
Ik ben blij dat ik je kan
helpen als een karaktergetuige.
497
00:29:50,100 --> 00:29:52,740
Ik had geen idee dat smeergeld
bekennen zou leiden tot deze onzin.
498
00:29:52,805 --> 00:29:55,310
Moord uitlokken is onzin?
499
00:29:55,375 --> 00:29:57,574
Je weet wat ik bedoelde,
dat Ava dat nooit zou doen.
500
00:29:57,600 --> 00:30:01,236
Eens. We denken niet dat ze dat zou doen.
- Wij denken dat jij dat zou doen.
501
00:30:02,513 --> 00:30:04,183
Wat? Je probeert de moorden
op mij te schuiven?
502
00:30:04,247 --> 00:30:06,118
Je ontmoette Mariga voordat Ava het deed.
503
00:30:06,157 --> 00:30:08,491
Je maakte de arrangementen.
Je ging akkoord met de betalingen.
504
00:30:08,556 --> 00:30:12,090
Je weet dit allemaal.
- Maar we wisten dit niet.
505
00:30:12,163 --> 00:30:16,330
Mr. Howell wordt een dossier getoond met
stortingen op een Zwitserse nummerrekening
506
00:30:16,395 --> 00:30:18,298
geopend een week na de moorden.
507
00:30:18,363 --> 00:30:20,099
Hoe kom je hieraan?
- Wil je zeggen dat het niet van jou is?
508
00:30:20,172 --> 00:30:22,771
Het is niet wat het lijkt.
- Vertel ons dan wat het is
509
00:30:22,836 --> 00:30:25,475
want zoals het eruit ziet
is het een splitsing van de opbrengsten.
510
00:30:25,541 --> 00:30:27,076
Voor hoeveel liet Mariga je meedoen?
511
00:30:27,141 --> 00:30:29,182
Dit zijn bonussen.
- Bonussen?
512
00:30:29,247 --> 00:30:33,292
Een deel van mijn deal, aanmoedigingspremies om
de klus te klaren onder moeilijke omstandigheden.
513
00:30:33,354 --> 00:30:36,161
De enige moeilijkheid die je had was iemand
vinden om die mensen te doden.
514
00:30:36,226 --> 00:30:39,025
Je deelde de opbrengst met Mariga,
vervolgens verborg je jouw aandeel.
515
00:30:39,097 --> 00:30:43,297
Dit geld kwam niet van kolonel Mariga. Het
kwam van Hessington Oil en ze weet het.
516
00:30:43,362 --> 00:30:46,467
Je kunt niet met de vinger blijven wijzen
naar Ava. Je handelde alleen op dit punt.
517
00:30:46,540 --> 00:30:50,308
Ik heb e-mails waar haar toestemming
wordt gevraagd om bonusbetalingen.
518
00:30:50,373 --> 00:30:53,275
Die e-mails vermelden geen
Zwitserse bankrekeningen.
519
00:30:53,348 --> 00:30:56,077
Omdat ik wist dat je dat niet zou willen.
- Onzin.
520
00:30:56,484 --> 00:31:01,222
Het vermeldde geen Zwitserse bankrekeningen
omdat je naar Mariga ging en alles regelde.
521
00:31:01,882 --> 00:31:05,383
Ik kende Mariga niet eens. Hij kwam naar me toe.
Hij vroeg smeergeld.
522
00:31:05,456 --> 00:31:07,721
Ik aanvaardde het.
En Ava wist alles wat ik deed.
523
00:31:07,794 --> 00:31:09,321
Dat is een leugen.
- Ze wist het.
524
00:31:09,394 --> 00:31:11,129
Ze wist de details gewoon niet.
525
00:31:11,194 --> 00:31:15,192
En nu handel je alsof dit betekent dat
ik opdracht gaf die mensen te doden.
526
00:31:15,265 --> 00:31:18,150
Ik deed dat niet. En als je probeert
het te laten lijken alsof ik
527
00:31:18,181 --> 00:31:23,101
het deed zonder haar medeweten, geen jury zal
het ooit gaan geloven omdat het niet waar is.
528
00:31:32,135 --> 00:31:35,602
Mr. Gunderson, uw loopbaan bij dit
kantoor was niet erg succesvol, was het?
529
00:31:35,666 --> 00:31:37,032
Ik werkte heel hard.
530
00:31:37,105 --> 00:31:40,172
Is het waar dat u een keer een motie niet aan
de rechtbank afleverde omdat u dacht
531
00:31:40,245 --> 00:31:43,581
dat ze gesloten waren wegens slecht weer?
- Iemand vertelde me dat het een sneeuwdag was.
532
00:31:43,646 --> 00:31:46,517
Hebt u ooit de tegengestelde raadsman
een kopie van onze rechtbankstrategie gegeven?
533
00:31:46,582 --> 00:31:47,982
Ik dacht dat het onderdeel was
van openbaarmaking.
534
00:31:48,054 --> 00:31:50,252
Liet u een nul weg van de Hopkins schikking,
535
00:31:50,317 --> 00:31:54,020
hetgeen de opdrachtgever bijna $ 900.000 kostte?
536
00:31:55,757 --> 00:31:59,290
Niemand zou daarover moeten weten.
- Omdat Louis het voor jou verdoezelde.
537
00:31:59,859 --> 00:32:01,362
Hij schold me uit.
- Nee.
538
00:32:01,427 --> 00:32:04,406
Hij hield het privé. En hij liet
je teruggaan en oplossen.
539
00:32:04,437 --> 00:32:06,573
Deed hij niet?
- Hij deed.
540
00:32:06,638 --> 00:32:08,239
Hetgeen jou toestond te leren van je fouten.
541
00:32:08,312 --> 00:32:10,238
Niet dan?
- Ik denk het wel.
542
00:32:10,311 --> 00:32:11,910
Je getuigde dat je nu
werkt bij Bratton Gould.
543
00:32:11,975 --> 00:32:13,505
Is dat juist?
- Ja.
544
00:32:13,567 --> 00:32:16,549
En toen ze je aannamen, wisten ze
dat je werd getraind door Louis Litt?
545
00:32:16,614 --> 00:32:17,814
Het kwam ter sprake.
546
00:32:17,848 --> 00:32:21,351
Dus ze wisten dat Louis je opvoedde.
Ze namen je aan.
547
00:32:21,424 --> 00:32:24,348
En nu, ben je gelukkig?
548
00:32:25,760 --> 00:32:26,805
Ja.
549
00:32:26,844 --> 00:32:29,834
Dus onder Louis' koestering,
waren je fouten toegedekt,
550
00:32:29,899 --> 00:32:34,260
je kreeg een andere baan en je bent gelukkig.
Is dat niet juist?
551
00:32:34,333 --> 00:32:35,622
Maar hij was gemeen voor mij.
552
00:32:35,669 --> 00:32:37,732
Nee, dit gaat niet over hoe
hij je behandelde, Harold.
553
00:32:37,805 --> 00:32:40,450
Dit is over hoe hij zijn kat behandelde.
554
00:32:41,035 --> 00:32:43,739
En is het niet de waarheid
dat hij van die kat hield
555
00:32:43,804 --> 00:32:46,399
en voor hem zorgde met heel zijn hart?
556
00:32:51,287 --> 00:32:53,515
Harold, je bent onder ede.
- Nee, dat ben ik niet.
557
00:32:53,580 --> 00:32:54,853
Harold.
558
00:32:57,123 --> 00:32:59,810
Ja, hij hield van Bruno met heel zijn hart.
559
00:33:06,098 --> 00:33:08,570
Ik heb verder geen vragen.
560
00:33:24,640 --> 00:33:27,849
Wat een leuke verrassing.
- En ik kom met geschenken.
561
00:33:27,914 --> 00:33:30,270
Je hoefde dat niet te doen.
- Het is alleen maar goed.
562
00:33:30,284 --> 00:33:33,849
Je hebt me zoveel dingen gegeven.
En ik heb je nooit iets gegeven.
563
00:33:35,862 --> 00:33:38,523
Iets als dit.
- Wat is het?
564
00:33:39,100 --> 00:33:41,104
Ik ben verbaasd dat je het niet herkent.
565
00:33:41,900 --> 00:33:44,631
Het is een kopie
van kolonel Mariga's verklaring.
566
00:33:45,804 --> 00:33:49,980
Mijn telling kwam niet overeen met de machine.
Ik miste zeven pagina's,
567
00:33:50,675 --> 00:33:52,811
precies dat aantal.
568
00:33:55,148 --> 00:33:57,227
Je dacht dat ik het niet zou opmerken.
569
00:33:57,916 --> 00:33:59,124
Ik zou het doen.
570
00:33:59,853 --> 00:34:02,653
Je bespioneerde mij.
- Nee, ik vertrouwde je.
571
00:34:02,726 --> 00:34:04,790
Donna...
- Donna me niet.
572
00:34:04,855 --> 00:34:07,848
Je keek me in het gezicht
en je deed me een belofte.
573
00:34:08,433 --> 00:34:11,768
Ik deed ook een belofte aan Edward Darby.
- En ik een aan Harvey.
574
00:34:11,833 --> 00:34:14,602
En ik zou er niet nog een maken als ik
wist dat ik er maar een kon houden.
575
00:34:14,675 --> 00:34:18,606
Dus je kiest wat je niet hebt met
hem boven iets dat je hebt met mij?
576
00:34:18,648 --> 00:34:21,449
Dit heeft niets met hem te maken.
577
00:34:21,522 --> 00:34:24,857
Kan me niet schelen als je zei dat je uit
Norma's zaken bleef en er weer inging.
578
00:34:24,922 --> 00:34:26,684
Je loog tegen mij.
579
00:34:28,427 --> 00:34:30,051
We zijn klaar.
580
00:34:33,765 --> 00:34:35,902
En trouwens, graag gedaan.
581
00:34:37,110 --> 00:34:38,173
Waarvoor?
582
00:34:38,239 --> 00:34:40,098
Voor Harvey niet over dit vertellen.
583
00:34:40,849 --> 00:34:43,385
Want als hij erachter kwam,
zou hij je verrot slaan.
584
00:34:52,563 --> 00:34:54,899
Kijk uit wat je doet.
- Ik bewoog eigenlijk niet.
585
00:34:54,964 --> 00:34:57,072
Ja, nou, kan me echt niet schelen.
586
00:34:57,669 --> 00:34:59,502
Donna, ben je oké?
- Ja, ik ben in orde.
587
00:34:59,575 --> 00:35:00,975
Hé, Donna.
588
00:35:01,040 --> 00:35:02,872
Ik wil er niet over praten, oké?
589
00:35:02,945 --> 00:35:05,711
Je zegt het Harvey. Hij wordt woedend...
- Ik zal het Harvey niet zeggen.
590
00:35:05,776 --> 00:35:08,201
Ja, weer een belofte.
- Donna.
591
00:35:10,281 --> 00:35:14,572
Hij kon gewoon zijn neus er niet uithouden.
- Wie kon zijn neus waar niet uithouden?
592
00:35:15,412 --> 00:35:17,968
Stephen kreeg Mariga's verklaring.
593
00:35:19,855 --> 00:35:21,660
Weet je wat? Het maakt niet uit.
594
00:35:22,636 --> 00:35:26,408
Ik ben toch met hem klaar.
- Het spijt me zo.
595
00:35:36,358 --> 00:35:37,781
Rachel dat was geweldig.
596
00:35:37,977 --> 00:35:39,878
Dank je, Louis.
- We gaan winnen.
597
00:35:40,315 --> 00:35:41,658
Je hebt gewonnen.
598
00:35:43,777 --> 00:35:47,945
Maak je geen zorgen. Ik ben niet van plan om
jouw kat te nemen. Ik ben een man van eer.
599
00:35:48,018 --> 00:35:49,553
Dat is erg vriendelijk van jou.
600
00:35:49,618 --> 00:35:52,858
Sterker nog, ik ben blij dat we dit proces hadden,
omdat jij en ik allebei weten dat je niet won
601
00:35:52,922 --> 00:35:56,164
op de gronden van de zaak. Je won
omdat de medewerkers voorkeur hadden
602
00:35:56,198 --> 00:35:59,754
voor jouw harde liefde in plaats
dan voor mijn lichte aanraking.
603
00:36:00,426 --> 00:36:03,239
Ja, dat doen ze.
- Maar Mikado hoort bij mij.
604
00:36:03,866 --> 00:36:07,576
En deze rechtszaak toonde me dat er
iets is waar je meer om geeft dan haar.
605
00:36:08,306 --> 00:36:10,057
Niets.
- Ja.
606
00:36:10,610 --> 00:36:12,341
De medewerkers.
607
00:36:14,104 --> 00:36:16,200
Ik bied je een schikking aan.
608
00:36:18,209 --> 00:36:19,144
Nee.
609
00:36:19,217 --> 00:36:21,564
Je krijgt de medewerkers terug.
610
00:36:22,584 --> 00:36:24,887
Ik krijg mijn kat terug.
- Nee.
611
00:36:26,424 --> 00:36:29,766
Ik moet een moment overleggen met mijn cliënt.
- Natuurlijk.
612
00:36:34,388 --> 00:36:36,674
Ik hou van haar, weet je?
613
00:36:49,141 --> 00:36:52,265
Louis, als je advocaat, moet ik dit zeggen...
614
00:36:52,848 --> 00:36:54,797
Laat me alsjeblieft niet kiezen.
615
00:36:55,781 --> 00:36:57,757
Ze is Nigels kat.
616
00:37:00,350 --> 00:37:01,837
Je had gelijk.
617
00:37:02,255 --> 00:37:06,391
Niemand gaat ooit geloven dat Ava niet
wist wat haar nummer twee deed.
618
00:37:06,463 --> 00:37:08,158
Het was het proberen waard.
619
00:37:08,231 --> 00:37:11,166
Het was het proberen waard
omdat ze het echt niet wist.
620
00:37:11,538 --> 00:37:14,941
En niemand gaat het ooit
geloven omdat ze het had moeten weten.
621
00:37:15,007 --> 00:37:18,509
Jessica, Ava en Nick
zijn niet hetzelfde als jij en ik.
622
00:37:18,582 --> 00:37:21,024
Ik weet het.
Dat zijn ze niet.
623
00:37:22,489 --> 00:37:25,922
Ze wilde niet weten wat er onder
haar neus gebeurde. Ik wel.
624
00:37:26,403 --> 00:37:28,181
En de enige reden waarom ik
het deze keer niet heb gezien
625
00:37:28,207 --> 00:37:29,984
is omdat ik nooit had gedacht
dat je mij dat zou aandoen.
626
00:37:30,162 --> 00:37:32,042
Ik deed het jou niet aan.
- Je zette het in beweging.
627
00:37:32,098 --> 00:37:34,454
En toen stopte ik het.
En toen vertelde ik je er over.
628
00:37:34,468 --> 00:37:37,140
Wat ik wil weten is waarom.
629
00:37:37,205 --> 00:37:41,364
Je kon het gewoon laten gaan,
er niets over zeggen.
630
00:37:42,242 --> 00:37:46,379
Ik zei het je, omdat genoeg genoeg was en ik
geen geheimen meer tussen ons wil.
631
00:37:46,445 --> 00:37:50,757
Nee, als je iemand bedriegt en er hen over vertelt,
is het niet omdat ze zich beter zouden voelen.
632
00:37:51,350 --> 00:37:53,757
Het is om jezelf beter te voelen.
633
00:37:53,822 --> 00:37:56,445
Ja, tenzij je denkt dat er een
kans is dat ze het ontdekken.
634
00:37:56,461 --> 00:38:01,060
Of je denkt dat het vertellen
ze uit hun fusie willen gaan.
635
00:38:01,125 --> 00:38:03,197
Ik denk dat we zijn
gestopt met de valsspeler-analogie.
636
00:38:03,262 --> 00:38:04,823
Jawel.
637
00:38:05,598 --> 00:38:09,004
Nu, heb je gebiecht om onze relatie te helen
638
00:38:09,069 --> 00:38:11,727
of om me uit de fusie te willen laten gaan?
639
00:38:12,374 --> 00:38:14,267
Zoals ik net vertelde,
640
00:38:14,909 --> 00:38:17,507
ik deed het omdat ik niet nog
meer geheimen wilde bewaren.
641
00:38:17,580 --> 00:38:20,778
Maar ik heb het nooit geheim gehouden
dat ik uit deze fusie wil.
642
00:38:20,850 --> 00:38:24,684
Je gaf geen antwoord op de vraag.
- Oké, als je vraagt of ik wist
643
00:38:24,757 --> 00:38:28,698
dat biechten over Darby
je woedend op hem zou maken,
644
00:38:29,325 --> 00:38:33,059
Ik zou liegen als ik niet zei dat het door
mijn hoofd ging. - Dus je luisde me erin.
645
00:38:33,096 --> 00:38:36,633
Nee, alles wat ik deed is wat je me
lang geleden hebt geleerd te doen.
646
00:38:36,706 --> 00:38:40,840
En het veranderde je niet van gedachten. Het
bracht je gewoon in contact met wat je al voelde.
647
00:38:45,481 --> 00:38:48,859
Je kon echt managing partner worden.
- Maar ik word het niet.
648
00:38:49,382 --> 00:38:51,250
En ik wil niet.
649
00:38:52,983 --> 00:38:54,345
Dus...
650
00:38:57,487 --> 00:38:59,950
Wat gaan we doen met dit proces?
651
00:39:02,866 --> 00:39:07,169
Zoveel als Mikado voor je betekent, ik
weet dat de medewerkers meer betekenen.
652
00:39:07,234 --> 00:39:08,998
Nee, niet meer.
653
00:39:09,971 --> 00:39:14,382
De behoeften van de velen wegen
op tegen de behoefte van een.
654
00:39:14,648 --> 00:39:16,783
Welke filosoof zei dat?
- Spock.
655
00:39:16,848 --> 00:39:18,357
The Wrath of Khan?
656
00:39:19,216 --> 00:39:21,489
Ik zal haar voor jou terugbrengen naar Nigel.
657
00:39:21,554 --> 00:39:24,005
Bedankt om dit voor mij te doen, Rachel.
658
00:39:24,965 --> 00:39:28,667
Maar ik wil eerst iets voor jou doen,
659
00:39:28,732 --> 00:39:32,465
een soort beloning voor jouw overwinning.
660
00:39:33,607 --> 00:39:38,053
Zie je, ik had gelijk jou als mijn
advocaat te kiezen. En zo blijkt,
661
00:39:39,510 --> 00:39:41,953
Columbia Law School stemt in.
662
00:39:43,516 --> 00:39:45,853
Louis, wat...
- Ik zag het op de postkar vanmorgen.
663
00:39:45,918 --> 00:39:47,545
Ik wilde het bewaren voor je.
664
00:39:50,524 --> 00:39:53,039
Gefeliciteerd, Rachel.
Je wordt een advocaat.
665
00:39:55,657 --> 00:39:57,039
Een echte advocaat.
666
00:40:03,265 --> 00:40:05,464
Donna, waar is Harvey?
- Hij is met Jessica.
667
00:40:05,537 --> 00:40:06,631
Waar?
Ze zijn niet in haar kantoor.
668
00:40:06,704 --> 00:40:07,702
Ze staan op het dak.
- Oké.
669
00:40:07,767 --> 00:40:08,901
Haal ze hierheen, nu.
670
00:40:08,966 --> 00:40:10,068
Mike, wat is er mis?
- Ik zei nu.
671
00:40:10,133 --> 00:40:12,606
Mike. Wat is er mis?
672
00:40:12,671 --> 00:40:15,805
Ik weet waarom Stephen moest weten
wat Mariga zei in zijn verklaring.
673
00:40:15,878 --> 00:40:17,172
Waarom?
674
00:40:17,245 --> 00:40:19,841
Hij was bang dat Mariga
de waarheid zou vertellen.
675
00:40:21,413 --> 00:40:24,301
Stephen was degene
die deze moorden bestelde.
676
00:40:33,222 --> 00:40:37,528
Emmanuel Mariga 20 jaar geleden op de
Universiteit van Kaapstad als economiestudent.
677
00:40:37,593 --> 00:40:41,592
Had altijd een hoofd voor het bedrijfsleven.
Hij zat ook in het rugbyteam.
678
00:40:41,665 --> 00:40:43,563
Weet je wie nog meer rugby speelde?
- Stephen Huntley.
679
00:40:43,636 --> 00:40:45,436
Stephen's dossier uit Cambridge bevatte
680
00:40:45,502 --> 00:40:48,743
een semester in het buitenland
aan de Universiteit van Kaapstad.
681
00:40:49,570 --> 00:40:51,043
Team van dat jaar.
682
00:40:52,503 --> 00:40:55,909
Ze hadden een dijk van een seizoen.
- Ze zijn nog steeds een team.
683
00:40:55,974 --> 00:40:58,014
Darby was duidelijk. Telkens
als hij een probleem heeft,
684
00:40:58,040 --> 00:40:59,947
is Stephen degene die hij
stuurt om het te repareren.
685
00:40:59,987 --> 00:41:01,581
En Ava's probleem was zijn probleem.
Dus toen ze
686
00:41:01,607 --> 00:41:03,337
naar hem kwam om haar pijplijn
gebouwd te krijgen...
687
00:41:03,384 --> 00:41:04,466
Ging hij naar Stephen.
688
00:41:04,501 --> 00:41:06,313
En wil je weten wat het kostte
die moorden te regelen?
689
00:41:06,847 --> 00:41:10,479
Een telefoontje naar Mariga, vanuit de
kantoren van Darby International,
690
00:41:10,510 --> 00:41:12,740
van Stephen Huntley's kantoor in Londen.
691
00:41:12,776 --> 00:41:16,285
Van daar, Mariga belt Nick, Nick belt
Ava, en de hele zaak wordt in beweging gezet.
692
00:41:16,350 --> 00:41:19,262
Ze dachten dat ze betaalden voor smeergeld.
Maar ze betaalden eigenlijk voor moord.
693
00:41:19,290 --> 00:41:20,650
En ze wisten nooit hoe het echt zat.
694
00:41:20,673 --> 00:41:22,963
En als Ava op het punt staat te
worden aangeklaagd voor moord,
695
00:41:22,989 --> 00:41:25,112
duikt Stephen op om ervoor te zorgen
dat we het nooit te weten komen.
696
00:41:25,825 --> 00:41:27,543
Het spijt me zo, Harvey.
697
00:41:36,652 --> 00:41:39,482
Harvey. Harvey, wat ga je doen?
698
00:42:10,060 --> 00:42:15,060
Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek.
Sync Quetsbeek controle Wupperbol.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com
63638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.