All language subtitles for Suits.S03E07.[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:02,284 Eerder in Suits... 2 00:00:02,417 --> 00:00:03,857 Het gaat morgen aan de muur... 3 00:00:03,943 --> 00:00:06,067 En dit is jouw manier om mij aan jouw kant te krijgen. 4 00:00:06,092 --> 00:00:08,092 Ik wil je niet aan mijn kant. 5 00:00:09,075 --> 00:00:10,809 Ik wil dat wij aan dezelfde kant staan. 6 00:00:10,975 --> 00:00:14,840 Krijg ik Ava Hessington vrijgesproken, dan steunt Darby me voor managing partner. 7 00:00:14,879 --> 00:00:16,659 Ik ben hier om je te zeggen dat ik het niet meer wil. 8 00:00:16,712 --> 00:00:18,278 Verdwijn uit mijn ogen. 9 00:00:18,318 --> 00:00:22,559 Laat me het voor je spellen, oké? Je werkt niet zonder mij aan mijn zaak. 10 00:00:22,591 --> 00:00:26,236 Omdat je moeite lijkt te hebben het te begrijpen, werk je helemaal niet aan mijn zaak. 11 00:00:26,301 --> 00:00:29,269 Jij en Stephen. Het stoort me. 12 00:00:29,341 --> 00:00:32,073 Ik wist niet dat je van katten hield. - Heb ik hersenen in mijn hoofd? 13 00:00:32,138 --> 00:00:33,298 Heb ik een hart in mijn borst? 14 00:00:33,336 --> 00:00:35,070 Wie is dat prachtige schepsel? - Mikado. 15 00:00:35,101 --> 00:00:37,971 Het kantoor in Hongkong vraagt me dringend voor een paar weken. 16 00:00:38,036 --> 00:00:40,873 Ik weet zeker dat er een geschikt luxe kattenhotel is. 17 00:00:40,938 --> 00:00:43,072 Speel geen spelletjes, oké? - Dus je doet het? 18 00:00:43,145 --> 00:00:44,639 Neja. Ik doe het. 19 00:00:44,710 --> 00:00:48,440 Wat wil je, Stephen? - Ik hoorde dat Cameron een getuige heeft. 20 00:00:48,505 --> 00:00:50,605 Dat is zo? Wat wil je? 21 00:00:50,670 --> 00:00:52,605 Ik kom horen of ik met iets kan helpen. 22 00:00:52,670 --> 00:00:54,341 Er is niets. - Zeker niet. 23 00:00:54,406 --> 00:00:57,181 Als je Mariga gisteren niet had, heb je hem vandaag ook niet. 24 00:00:57,246 --> 00:00:59,810 Waarom vraag je het je vriend Stephen Huntley niet? 25 00:00:59,875 --> 00:01:02,043 Hij is diegene die me naar hem toe leidde. 26 00:01:10,494 --> 00:01:13,887 Weet je, jij bent de perfecte persoon. - Weet je dat nu pas? 27 00:01:23,693 --> 00:01:27,466 Donna. Ik wil even alleen zijn met Stephen. 28 00:01:27,531 --> 00:01:29,869 Een minuutje maar? Of moet ik een taxi nemen? 29 00:01:29,934 --> 00:01:33,040 Het duurt niet lang. Maar de rest is aan jou. 30 00:01:39,506 --> 00:01:43,882 Ik denk dat je niet hier bent voor het dessert. - Heb je kolonel Mariga gebeld? 31 00:01:45,581 --> 00:01:48,175 Ja. Ik heb hem gebeld. 32 00:01:48,682 --> 00:01:50,848 Ik belde hem om uit te zoeken wat Cameron Dennis hem had aangeboden 33 00:01:50,920 --> 00:01:53,384 en om te suggereren dat hij beter kon. 34 00:01:53,457 --> 00:01:55,688 Je bedoelt dat je hem hebt gebeld om hem smeergeld aan te bieden. 35 00:01:55,761 --> 00:01:59,655 Dat maakt niet uit. Dennis blufte. Hij heeft hem nooit voor zich gehad. 36 00:01:59,866 --> 00:02:04,086 Dat deed hij niet, maar hij doet het nu wel dankzij jou. 37 00:02:05,169 --> 00:02:08,458 Zeg je nu dat hij het gesprek heeft getraceerd? - Je mag er zeker van zijn. 38 00:02:08,481 --> 00:02:10,249 En nu ben je boos op mij? 39 00:02:10,306 --> 00:02:11,946 Je hoort op Ava te letten. 40 00:02:12,010 --> 00:02:15,044 Als ik niet beter wist, zou ik denken dat je voor Cameron Dennis werkt. 41 00:02:15,083 --> 00:02:17,850 En daarbij, de man is ondergedoken. 42 00:02:17,915 --> 00:02:20,081 Zijn eigen land kan hem niet vinden. Hoe kon jij dat dan in godsnaam? 43 00:02:20,146 --> 00:02:24,687 Dezelfde manier als jij dat zou doen. Jij kent mensen hier. Ik ken mensen overal. 44 00:02:24,752 --> 00:02:26,888 Mensen bellen om ons te kloten. 45 00:02:26,953 --> 00:02:29,456 Ik belde hem, Harvey, omdat jij niets deed. 46 00:02:29,521 --> 00:02:32,296 Ik deed niets omdat hij niets had. 47 00:02:32,361 --> 00:02:35,296 En toen gooide ik wat lokaas en dan had hij nog minder dan niets. 48 00:02:35,361 --> 00:02:37,768 En toen deed hij een wilde gok en jij ving het op. 49 00:02:37,833 --> 00:02:41,872 Als hij Mariga vond door mijn telefoon af te tappen, dan gooit de rechter hem eruit. 50 00:02:41,935 --> 00:02:43,834 Denk je dat we in staat zijn om te bewijzen dat hij hem zo heeft gevonden? 51 00:02:43,899 --> 00:02:46,739 Ga je nog verder tegen mij brullen? Of gaan we dit oplossen? 52 00:02:46,804 --> 00:02:49,036 Weet je, ik heb genoeg van jouw oplos-onzin, oké? 53 00:02:49,109 --> 00:02:51,540 Jij hebt niets opgelost. Je maakte het gewoon erger. 54 00:02:51,613 --> 00:02:53,137 Wat doe je hier dan? 55 00:02:53,210 --> 00:02:57,941 Ik ben hier om te zeggen dat ik je verrot sla als ik je naam nog ergens tegenkom. 56 00:03:05,219 --> 00:03:07,184 Zei je hem dat je hem verrot zou slaan? 57 00:03:07,257 --> 00:03:10,192 Ja, en dat is de laatste keer dat ik hem nog iets zeg. 58 00:03:11,132 --> 00:03:15,020 Wat? Denk je dat ik het niet doe? - Nee, ik ben niet zeker of je het kan. 59 00:03:15,230 --> 00:03:16,693 Met wat gaat hij mij slaan, zijn halsdoek? 60 00:03:16,758 --> 00:03:20,567 Harvey, die man speelt rugby. Dat is geen grap. - Hoe kan jij dat weten? 61 00:03:20,632 --> 00:03:24,101 Het staat op Darby zijn website. - Ik geef je niet genoeg werk. 62 00:03:24,166 --> 00:03:28,602 En ik ga dat nu meteen veranderen. Cameron weigert ons geen toegang tot Mariga, 63 00:03:28,667 --> 00:03:32,042 wat betekent dat hij alles kan zeggen wat Cameron wil om een vuurpeloton te voorkomen. 64 00:03:32,068 --> 00:03:35,172 Dus moet ik alles vinden wat ik kan om Mariga aan de kant te zetten. 65 00:03:35,276 --> 00:03:37,588 Wat is dat voor iets? Ik zei je wat het voor iets is. 66 00:03:37,613 --> 00:03:41,114 Het is een getuigenlijst van Cameron Dennis met kolonel Mariga erop. 67 00:03:41,187 --> 00:03:45,121 En hij gaf ons toegang, dus hij blufte niet. - Ik weet het. 68 00:03:45,186 --> 00:03:47,291 Je zei me dat hij hem niet had. - Hij heeft hem niet. 69 00:03:47,356 --> 00:03:51,229 Maar hoe kreeg hij hem dan? - Stephen. Hij probeerde dit op te lossen. 70 00:03:51,294 --> 00:03:55,637 Zeg je me nu dat Stephen Huntley Cameron rechtstreeks naar onze stergetuige leidde? 71 00:03:55,701 --> 00:03:58,057 Ik liet Stephen niets doen. Hij deed het uit zichzelf. 72 00:03:58,084 --> 00:03:59,325 Hij is jouw mannetje. 73 00:03:59,373 --> 00:04:00,836 Jij ging met hem in zee. - Dat is niet waar. 74 00:04:00,909 --> 00:04:03,842 Oké, hij is Edward Darby zijn mannetje. Jij maakte een akkoord met Darby. 75 00:04:03,907 --> 00:04:05,916 Dat maakt hem jouw mannetje. 76 00:04:08,778 --> 00:04:12,195 Wil je dit nu echt doen? - Zeg je me nu dat hij dat niet weet? 77 00:04:15,408 --> 00:04:19,152 Je weet dat ik het weet. En we hadden het hier al eerder over. 78 00:04:19,217 --> 00:04:21,980 En je weet waar mijn loyaliteit ligt. 79 00:04:22,053 --> 00:04:24,785 En ter info, Stephen is hier alleen 80 00:04:24,850 --> 00:04:27,454 omdat jij trouwens eerder een deal maakte met Darby. 81 00:04:27,519 --> 00:04:30,910 En ik zei het je al, ik wil het mijne niet meer. 82 00:04:32,061 --> 00:04:33,564 Dan denk ik dat ik nog steeds de leiding heb. 83 00:04:33,629 --> 00:04:36,164 En sinds ik nu opgezadeld zit met deze zaak, 84 00:04:36,229 --> 00:04:41,237 zegt niemand nog iets tegen Edward Darby of Stephen Huntley. 85 00:04:41,302 --> 00:04:44,452 Heeft daar iemand in deze kamer een probleem mee? 86 00:05:13,974 --> 00:05:18,974 Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek controle Wupperbol. 87 00:05:32,422 --> 00:05:33,323 Wat heb je voor me? 88 00:05:33,348 --> 00:05:35,927 Dit is niet de eerste keer dat Mariga liegt om aan vervolging te ontsnappen. 89 00:05:35,982 --> 00:05:39,733 Nog andere moorden? - Moord. Afpersing. Verduistering. 90 00:05:39,824 --> 00:05:42,814 Wil je dat iemand een misdaad pleegt en de schuld op iemand anders schuift, dan hij is je man. 91 00:05:43,069 --> 00:05:45,686 Heb jij de vragen opgesteld? - Hier. 92 00:05:45,947 --> 00:05:48,214 Maar ik denk dat je weet wat mijn grootste vraag is. 93 00:05:50,602 --> 00:05:53,989 Wat wil je dat ik zeg? Ik veranderde van gedachten over Darby. Ik zei het Jessica. 94 00:05:54,047 --> 00:05:56,749 En ik kreeg geen kans om het je te vertellen want we hadden een ander varkentje te wassen. 95 00:05:56,814 --> 00:05:58,724 Ik begrijp waarom je de kans niet had het te zeggen. 96 00:05:58,750 --> 00:06:00,334 Wat ik niet snap is waarom je het haar zei. 97 00:06:00,382 --> 00:06:03,116 Als ik haar niet kan vertrouwen dat ze eroverheen komt nadat ik het haar vertel, 98 00:06:03,181 --> 00:06:05,851 had ik trouwens net zo goed met Darby kunnen blijven zitten. 99 00:06:05,915 --> 00:06:07,516 Het lijkt niet of ze er overheen is. 100 00:06:07,556 --> 00:06:11,741 Omdat ze weet wat wij weten. Juist nu hebben we andere varkentjes te wassen. 101 00:06:25,068 --> 00:06:26,835 Hou je me voor de gek? 102 00:06:29,808 --> 00:06:33,852 Norma? Ik heb het je miljoenen keren gezegd. 2% van Mikado haar middagmelk. 103 00:06:33,930 --> 00:06:36,908 Ze proeft de extra room. En wie denk je dat het er nu uit kan halen? 104 00:06:36,920 --> 00:06:38,141 Ik. 105 00:06:38,857 --> 00:06:41,491 En zoek uit wat mijn oponthoud is voor mijn handelsmerkaanvraag voor 'Litt Up.' 106 00:06:41,563 --> 00:06:44,998 Nigel, je bent een week eerder terug. - Ik wou nog een extra week vakantie. 107 00:06:45,071 --> 00:06:49,552 Maar ik was verjongd na slechts twee dagen in de inheemse klei in Guangzhou. 108 00:06:50,145 --> 00:06:51,377 Je gloeit. 109 00:06:51,442 --> 00:06:56,087 En ik kan niet wachten om Mikado te zien. Het lieve ding is hier, zie ik. 110 00:06:56,113 --> 00:06:57,470 Nee, ze is hier niet. 111 00:06:58,521 --> 00:07:00,538 Voor wie is dat dan? 112 00:07:02,410 --> 00:07:03,949 Dat is voor mij. 113 00:07:04,761 --> 00:07:06,569 Het is mijn middagmelk. 114 00:07:15,308 --> 00:07:17,251 Zo blijf je fris. Ik ga. 115 00:07:18,184 --> 00:07:20,785 Louis. Waar is ze? 116 00:07:21,991 --> 00:07:25,389 Naar de beste kattensalon van de stad, haar nagels knippen en pootjes polijsten. 117 00:07:25,454 --> 00:07:27,022 Je verwent haar. 118 00:07:27,095 --> 00:07:29,230 Ze verwent mij. - Bel me als ze terug is. 119 00:07:29,295 --> 00:07:30,501 Dat doe ik. 120 00:07:36,070 --> 00:07:38,609 Rachel, Louis. Code Rood. 121 00:08:03,784 --> 00:08:06,112 Heeft iemand gezien dat je mijn kantoor verliet? - Norma keek naar me. 122 00:08:06,175 --> 00:08:08,676 Ze staat aan jouw kant. Rachel, concentreer je. - Ik weet zelfs niet of ik aan jouw kant sta. 123 00:08:08,741 --> 00:08:10,909 Dat is niet juist. - Ze wil mijn kat zijn. 124 00:08:10,974 --> 00:08:13,645 Nee. Jij wil dat ze jouw kat is. - Je begrijpt het niet. 125 00:08:13,710 --> 00:08:15,319 Afgelopen week is de beste week van mijn leven, sinds... 126 00:08:15,384 --> 00:08:19,951 Bruno, ik begrijp het. Maar je kan Mikado niet houden. Ze is de kat van Nigel. 127 00:08:19,990 --> 00:08:23,060 Goed gezegd. - Nigel, hoe heb je... 128 00:08:23,133 --> 00:08:27,671 Door te doen wat een gerespecteerde katten- liefhebber zou doen; Haar uitrusten met RFID. 129 00:08:27,736 --> 00:08:30,144 Een radio frequentie gestuurd identificatie systeem. 130 00:08:30,209 --> 00:08:32,472 Waarom verberg je mijn prijsbeest? 131 00:08:32,545 --> 00:08:35,208 Is dat wat ze voor je is? Een beest? 132 00:08:35,281 --> 00:08:38,611 Wat ze voor me is, dat is tussen haar en mij. 133 00:08:41,355 --> 00:08:42,712 Je hebt gelijk. 134 00:08:44,463 --> 00:08:46,210 Hij heeft gelijk. 135 00:08:47,999 --> 00:08:50,095 Het spijt me. 136 00:08:54,475 --> 00:08:55,752 Ik ben niet klaar. - Louis. 137 00:08:55,783 --> 00:08:59,526 Hij zou twee weken weggaan. We hadden een mondelinge overeenkomst voor twee weken. 138 00:08:59,558 --> 00:09:01,293 Het was een babysit-regeling. 139 00:09:01,351 --> 00:09:03,566 Eén waar ik mentaal, emotioneel, en fysiek op voorbereid was. 140 00:09:03,591 --> 00:09:06,529 En daarom ben ik wettelijk gerechtigd Mikado nog voor een week te houden. 141 00:09:06,594 --> 00:09:08,960 Dat is de wet niet. 142 00:09:09,033 --> 00:09:13,272 Er is eigenlijk een precedent. Warminsky tegen Mitchell, 1974. 143 00:09:16,369 --> 00:09:17,936 Ik heb een vergadering, 144 00:09:18,008 --> 00:09:21,940 waarna ik kom opeisen wat eigenlijk van mij is. 145 00:09:28,388 --> 00:09:31,092 Dat was geniaal. - Nee, Louis. Dat was ophouden, 146 00:09:31,785 --> 00:09:35,479 omdat de waarheid is dat Nigel gelijk heeft. Het is jouw kat niet. 147 00:09:36,660 --> 00:09:38,656 Je moet haar laten gaan. 148 00:09:40,998 --> 00:09:43,582 Hé, wil je over gisteravond praten? - Nee, Donna, dat wil ik niet. 149 00:09:43,639 --> 00:09:47,221 Harvey, je zei dat het je stoort dat ik met Stephen ben. Ik wil alleen zeker zijn... 150 00:09:47,268 --> 00:09:50,308 Verdiende hetgeen hij deed dat jouw afspraakje werd verstoord? 151 00:09:50,373 --> 00:09:52,476 Echt? - Ik weet het niet, Donna. Zeg jij het maar. 152 00:09:52,541 --> 00:09:56,087 We hadden deze hele zaak afgesloten. Jouw vriendje gaf Cameron een 153 00:09:56,113 --> 00:09:59,606 'vrijkaart uit de gevangenis' nadat ik hem zei om weg te blijven. 154 00:09:59,654 --> 00:10:00,589 Wat heeft hij gedaan? 155 00:10:00,655 --> 00:10:03,498 Hij heeft Mariga opgespoord en leidde Cameron recht naar hem. 156 00:10:03,565 --> 00:10:04,837 Harvey, ik ben... - Weet je wat? 157 00:10:04,881 --> 00:10:09,238 In plaats van nu te discuteren over Stephen zijn puinhoop, moet ik dit opruimen. 158 00:10:15,974 --> 00:10:17,416 Gwambaa. 159 00:10:18,000 --> 00:10:19,424 Makaiwa. 160 00:10:20,109 --> 00:10:21,579 Port Eefa. 161 00:10:21,644 --> 00:10:22,947 40 mensen gedood. 162 00:10:23,011 --> 00:10:25,850 Ben je hier om vragen te beantwoorden of ga je ze nog stellen? 163 00:10:25,915 --> 00:10:28,954 Ken je deze foto's? - Ik ben verantwoordelijk voor deze foto's. 164 00:10:29,018 --> 00:10:30,218 Je lijkt trots op jezelf. 165 00:10:30,288 --> 00:10:32,821 Ik ben een militair in een gewelddadig land. 166 00:10:32,886 --> 00:10:36,527 Ik doe wat er gedaan moet worden. Dat maakt me nog geen moordenaar. 167 00:10:36,592 --> 00:10:39,296 Omdat je mensen doodde in opdracht van je regering. 168 00:10:39,361 --> 00:10:40,359 Precies. 169 00:10:40,432 --> 00:10:42,828 Is dat niet precies wat je deed op het grondgebied van Hessington Oil? 170 00:10:42,893 --> 00:10:46,669 Nee, ik heb die mensen vermoord omdat ik werd betaald door jouw klant. 171 00:10:46,734 --> 00:10:48,198 Dat maakt jou een moordenaar. 172 00:10:48,271 --> 00:10:50,205 En je kunt slechts zeggen dat Ava ervan wist. 173 00:10:50,271 --> 00:10:54,065 Want jouw kostbare overheid is niet langer aan de macht om je te beschermen. 174 00:10:54,137 --> 00:10:55,337 Dat is niet waar. 175 00:10:55,368 --> 00:10:58,924 En wat is precies de straf in jouw land als je schuldig wordt bevonden aan moord? 176 00:10:58,977 --> 00:11:00,272 De doodstraf. 177 00:11:00,345 --> 00:11:02,544 En waarom ben je nog niet teruggestuurd naar jouw land? 178 00:11:02,609 --> 00:11:04,815 Die neem ik. Hij maakte een deal met mij. 179 00:11:04,880 --> 00:11:08,383 Omdat ik meer geef om de persoon die de opdracht gaf dan om de persoon die het uitvoerde. 180 00:11:08,408 --> 00:11:11,250 Er is maar een probleem. Hij heeft Ava slechts één keer ontmoet. 181 00:11:11,355 --> 00:11:14,026 En je enige bewijs van die bijeenkomst is niet ontvankelijk. 182 00:11:14,091 --> 00:11:17,627 Mis. Hij heeft Ava niet maar één keer gesproken. 183 00:11:18,560 --> 00:11:22,383 Ik vertelde je cliënt wat nodig was om te doen toen we elkaar spraken over de telefoon. 184 00:11:27,051 --> 00:11:29,315 Mevr. Hessington heeft je daarover niets gezegd. 185 00:11:29,381 --> 00:11:31,447 Ze heeft er ons niets over verteld omdat het nooit gebeurd is. 186 00:11:31,527 --> 00:11:34,795 Wat had je verwacht dat ze zou doen? Bij jou komen en zeggen: 'ik heb het gedaan?' 187 00:11:35,017 --> 00:11:39,350 Een verslag van het gesprek van Ava haar eigen, beveiligde telefoonlijn. 188 00:11:39,423 --> 00:11:42,586 Een gesprek waarin we het hadden over de belemmeringen voor de pijpleiding, 189 00:11:42,651 --> 00:11:46,976 de zes leiders die in haar weg stonden, en de kosten voor hun verwijdering. 190 00:11:47,527 --> 00:11:50,663 3 miljoen dollar, wat ze zou betalen 191 00:11:50,736 --> 00:11:52,905 in de verklaring die je haar liet tekenen. 192 00:11:52,970 --> 00:11:56,973 Ik heb de opname niet nodig. Ik heb alles wat ik moet hebben, 193 00:11:57,022 --> 00:11:59,957 inclusief het feit dat ze liegt over dat telefoongesprek. 194 00:12:12,388 --> 00:12:15,055 Wat was er afgelopen nacht? - Ik denk dat je dat weet. 195 00:12:15,128 --> 00:12:18,022 Ik zag jullie twee tegen elkaar roepen en ik wou er niets mee te maken hebben. 196 00:12:18,095 --> 00:12:20,664 Geloof me, ik wil er niets mee te maken hebben, 197 00:12:20,729 --> 00:12:24,802 wat denk je dat hij gaat doen nu je deze zaak hebt verknald? 198 00:12:24,827 --> 00:12:26,765 Ik denk dat je weet dat ik het niet wou verknallen. 199 00:12:26,812 --> 00:12:29,901 Maar je deed het wel. En hij zei je nog ervan weg te blijven. 200 00:12:29,933 --> 00:12:34,397 En jij zei me om het niet met hem te bespreken. Waarom bespreek je het dan met mij? 201 00:12:34,510 --> 00:12:38,179 Omdat ik een relatie met hem heb, die veel langer is dan een paar weken. 202 00:12:38,225 --> 00:12:40,199 En als je ruzie hebt met hem, dan heb je ruzie met mij. 203 00:12:40,343 --> 00:12:42,804 Donna, ik probeerde geen ruzie met hem te zoeken. Ik probeerde hem te helpen. 204 00:12:42,861 --> 00:12:47,298 En zolang we dit onderwerp aanhalen, weet ik zeker dat hij zonder mijn hulp daarvoor, 205 00:12:47,654 --> 00:12:49,871 Ava niet meer als cliënt zou hebben. 206 00:12:50,525 --> 00:12:53,259 Daar kan hij het over hebben gehad. 207 00:12:54,088 --> 00:12:57,691 Kunnen we dan teruggaan naar niet over hem discussiëren? 208 00:12:58,325 --> 00:13:02,727 Zolang je belooft nooit meer iets te doen zodat we over hem moeten discussiëren. 209 00:13:03,932 --> 00:13:05,139 Ik beloof het. 210 00:13:07,487 --> 00:13:08,963 Brave jongen. 211 00:13:10,634 --> 00:13:13,837 Ik ga het je één keer vragen. Vertelt hij de waarheid? 212 00:13:14,806 --> 00:13:20,042 Ja. We hadden een telefoongesprek, maar niet over moord. 213 00:13:20,245 --> 00:13:22,771 En je dacht dat we het niet hoefden te weten? 214 00:13:23,612 --> 00:13:25,081 Dat weet ik niet meer. 215 00:13:25,280 --> 00:13:27,246 Die leugen gaat het niet goed doen op het proces. 216 00:13:27,311 --> 00:13:28,550 Ik zei het je over die ontmoeting. 217 00:13:28,615 --> 00:13:31,940 Ik dacht er niet aan je te vertellen over het gesprek waar we elkaar zouden ontmoeten. 218 00:13:31,980 --> 00:13:34,821 Dat was alles. - Wanneer? Waar? Hoeveel geld? 219 00:13:34,850 --> 00:13:38,215 Zelfs dat niet. Dat was op voorhand geregeld. Het was een formaliteit die Nick regelde. 220 00:13:38,288 --> 00:13:40,214 Nick Howell? Jouw voormalige protegé? 221 00:13:40,287 --> 00:13:42,854 Hij ging met die mensen om. Hij wist wat men verwachtte. 222 00:13:42,919 --> 00:13:46,220 Het was een sociaal iets zo onbeduidend, 223 00:13:46,293 --> 00:13:48,055 ik wist het niet meer tot je ermee aan kwam. 224 00:13:48,133 --> 00:13:51,366 Zij kwamen er mee aan. En nu, gaan ze je er op wijzen dat jij dat niet deed. 225 00:13:51,431 --> 00:13:53,932 Ik begrijp dat het er slecht uit ziet. 226 00:13:53,996 --> 00:13:57,108 Maar Edward zei dat die man een moordenaar is. En ik me geen zorgen hoefde te maken... 227 00:13:57,132 --> 00:14:00,695 Edward Darby zegt een heleboel dingen die je wilt geloven, maar niet zou moeten doen. 228 00:14:00,768 --> 00:14:02,598 Je gelooft me niet. 229 00:14:02,663 --> 00:14:06,733 Een gesprek achterhouden en het later vertellen neigt in de weg te staan van vertrouwen. 230 00:14:06,811 --> 00:14:08,749 Jessica... - Het maakt je onoprecht. 231 00:14:08,909 --> 00:14:10,836 Het maakt dat je schuldig lijkt. 232 00:14:12,316 --> 00:14:13,467 Ben ik niet. 233 00:14:13,493 --> 00:14:17,289 Denk je dat mensen meestal je vijanden vermoorden zonder dat je het ze vraagt? 234 00:14:17,387 --> 00:14:20,251 Jessica. - Ava, je moet ons excuseren. 235 00:14:20,292 --> 00:14:24,125 We moeten met een ander plan komen want het eerdere ging net naar de kloten. 236 00:14:39,314 --> 00:14:41,719 Ik kan niet helpen op te merken dat je met lege handen bent gekomen. 237 00:14:41,784 --> 00:14:43,620 Niet precies. 238 00:14:52,756 --> 00:14:56,027 Je klaagt me aan voor het eigenaarschap van Mikado. 239 00:14:56,092 --> 00:14:57,330 Op welke gronden? 240 00:14:57,346 --> 00:15:00,699 Op grond van het feit dat ik een beter huis bied omdat jij voortdurend de wereld rondvliegt. 241 00:15:00,764 --> 00:15:04,066 Mary Poppins krijgt geen voogdij over de kinderen waarvoor ze zorgt. 242 00:15:04,131 --> 00:15:05,667 De Von Trapp kinderen waren verliefd op Maria. 243 00:15:05,740 --> 00:15:08,907 Ze werd hun moeder. - Omdat hun moeder dood was. 244 00:15:08,972 --> 00:15:12,644 Er is hiervoor geen wettelijke basis. - Ben je daarvan overtuigd? 245 00:15:12,709 --> 00:15:16,027 Zeer zeker. - Laten we het dan voor onze eigen jury brengen. 246 00:15:17,454 --> 00:15:19,252 Je suggereert een schijnproces. 247 00:15:19,317 --> 00:15:22,422 Je kunt voor onze medewerkers bewijzen dat je de betere bent. 248 00:15:22,487 --> 00:15:24,822 Je gaat akkoord haar terug te geven als het vonnis er is? 249 00:15:24,895 --> 00:15:28,496 Ik ga akkoord dat je afscheid van haar neemt zodra je bent verslagen. 250 00:15:34,032 --> 00:15:36,103 Wat dat ook betekent. 251 00:15:36,168 --> 00:15:38,243 Blij te zien dat je niet je contact met de cliënten hebt verloren. 252 00:15:38,307 --> 00:15:41,346 Ik hoef niet aardig tegen haar te zijn. Ik moet alleen de troep voor haar opruimen. 253 00:15:41,411 --> 00:15:45,214 Ze loog niet. Ze maakte slechts een fout. - We moeten het nog steeds opruimen. 254 00:15:45,279 --> 00:15:48,568 En ze gaf ons net een plan van aanpak. - Wil je achter Nick Howell aangaan. 255 00:15:48,578 --> 00:15:52,050 Hij is de redelijke twijfel die we nodig hebben. - Het is een slecht idee. 256 00:15:52,115 --> 00:15:55,954 Hij bekende de omkoping, hij regelde het gesprek en hij was haar man in het veld. 257 00:15:56,019 --> 00:15:59,975 Nick beschuldigen zou betekenen dat Hessington Oil Mariga betaalde om die mensen te doden. 258 00:16:00,030 --> 00:16:03,932 We hebben al toegegeven dat Ava hem betaalde. En Mariga heeft de moorden al bekend. 259 00:16:03,997 --> 00:16:07,761 Dit is precies waarom we moeten vasthouden aan het plan om Marigas getuigenis te vernietigen. 260 00:16:07,834 --> 00:16:10,529 Niet te willen worden doodgeschoten is een geweldige stimulans om te liegen. 261 00:16:10,602 --> 00:16:14,902 En gemakkelijk door een jury te begrijpen. - Laat me het je uitleggen. 262 00:16:14,966 --> 00:16:19,653 Je toont aan dat je cliënt het niet deed wanneer je kunt wijzen naar iemand anders die het deed. 263 00:16:19,700 --> 00:16:23,959 Maar je gaat een jury nooit overtuigen dat nummer één niet wist wat nummer twee van plan was. 264 00:16:25,013 --> 00:16:27,814 Jij hebt het lef om dat tegen mij te zeggen? - Ik zeg niet dat... 265 00:16:27,845 --> 00:16:31,946 Kan me niet schelen wat je zegt. Ik ben degene die verantwoordelijk is voor deze zaak. 266 00:16:32,011 --> 00:16:36,156 En geloof me, ik kan iedereen overtuigen van het feit dat een nummer twee 267 00:16:36,220 --> 00:16:38,516 een nummer één achter haar rug om kan verraden. 268 00:16:40,788 --> 00:16:42,435 Eruit. 269 00:16:58,645 --> 00:17:00,270 Verberg je je nog steeds voor Nigel? - Wat? 270 00:17:00,316 --> 00:17:03,472 Nee, ik ben op zoek naar Katrina. - Ze is net vertrokken naar Barcelona. 271 00:17:06,758 --> 00:17:09,303 Sorry? Ze is wat? - Het trainingsprogramma. 272 00:17:10,419 --> 00:17:12,657 Nesbitt. - Waarom zou hij haar wegsturen? 273 00:17:12,722 --> 00:17:15,352 Omdat hij wist dat ik haar zou vragen me te vertegenwoordigen bij Mikado's voogdijzitting. 274 00:17:15,425 --> 00:17:18,087 Je klaagt aan voor voogdij? Louis, dat is krankzinnig. 275 00:17:18,167 --> 00:17:20,229 Rachel, hij liet haar achter. - Hij ging op een zakenreis. 276 00:17:20,295 --> 00:17:23,230 Oké, aan wiens kant sta jij? - Jouwe. Maar de wet is niet met jou. 277 00:17:23,295 --> 00:17:25,174 Wat, denk je dat als je advocaat wordt je zaken gaat 278 00:17:25,200 --> 00:17:26,901 doen waarbij de wet altijd aan jouw kant staat? 279 00:17:26,938 --> 00:17:30,642 Rachel. Je moet me vertellen welke medewerker nu het minst loyaal is aan Nigel. 280 00:17:32,099 --> 00:17:33,641 Kaufman. - Nee, te groen. 281 00:17:33,687 --> 00:17:34,404 Corcoran. 282 00:17:34,469 --> 00:17:37,581 De man had een hamster als kind. Hij zal een kat als een roofdier zien. 283 00:17:38,741 --> 00:17:40,739 Donahue? - D-D-D-D-D-Donahue? 284 00:17:40,812 --> 00:17:42,723 Ik zal niet alleen de voogdij verliezen, Ik kan eindigen in de gevangenis. 285 00:17:42,748 --> 00:17:44,882 Waarvoor? - Rachel, ik stal de mans kat. 286 00:17:44,947 --> 00:17:48,587 Ik heb iemand nodig die begrijpt waarom. - Wie dan, Louis? 287 00:17:54,718 --> 00:17:55,922 Jou. 288 00:17:56,285 --> 00:17:58,721 Ik ben geen jurist, Louis. - Zal je snel genoeg zijn. 289 00:17:58,786 --> 00:18:03,201 Jij loopt rondjes rond die clowns. En Nigel heeft geen macht over jou. 290 00:18:04,647 --> 00:18:05,850 Oké. 291 00:18:06,589 --> 00:18:09,526 Je vraagt me je te helpen om Nigels kat te stelen. 292 00:18:11,864 --> 00:18:14,742 Rachel, je weet hoe moeilijk het was voor mij dit jaar. 293 00:18:15,404 --> 00:18:17,264 Ik verloor de medewerkers. 294 00:18:17,876 --> 00:18:19,741 Mike zette me voor schut. 295 00:18:20,909 --> 00:18:24,943 Ik zag Harvey's naam op de muur verschijnen. En ik ging naar huis. 296 00:18:25,379 --> 00:18:27,771 Maar weet je wat er gebeurde? 297 00:18:28,851 --> 00:18:31,065 Mikado zag mijn pijn. En... 298 00:18:32,714 --> 00:18:33,945 ze bracht me een muis. 299 00:18:39,088 --> 00:18:43,523 Louis, we zijn met moordzaak bezig. - Een proces waar ik niets mee te maken heb. 300 00:18:47,832 --> 00:18:49,773 Rachel, ik hou van haar. 301 00:18:51,602 --> 00:18:55,406 Ik vocht ooit dapper voor jouw droom. En hoewel ik... 302 00:18:56,520 --> 00:18:57,720 verloor... 303 00:18:59,945 --> 00:19:01,145 Vraag ik je. 304 00:19:04,319 --> 00:19:05,920 Vecht voor de mijne? 305 00:19:12,460 --> 00:19:13,660 Jessica. 306 00:19:14,059 --> 00:19:16,866 Heb je iets voor me tegen Nick Howell? - Nick Howell heeft dit niet gedaan. 307 00:19:16,880 --> 00:19:18,419 Ja, wat heeft dat er verdomme mee te maken? 308 00:19:18,458 --> 00:19:21,706 Harvey's probleem met achter Nick aangaan is dat het misschien averechts effect op Ava heeft? 309 00:19:21,771 --> 00:19:24,564 Maar zelfs als dat niet gebeurt, zetten we nog steeds een onschuldige man in het vizier. 310 00:19:24,603 --> 00:19:26,441 Een onschuldige man. 311 00:19:26,506 --> 00:19:30,090 Hij liet Ava vallen zodra hij de kans had. En ik zat erbij en keek ernaar. 312 00:19:30,137 --> 00:19:32,692 Cameron had hem met zijn rug tegen de muur. Hij deed precies wat hij moest doen. 313 00:19:32,717 --> 00:19:37,151 En nu staan wij met de rug tegen de muur. En ik geef geen reet om Ava's nummer twee. 314 00:19:37,215 --> 00:19:41,603 Hij kan rotten in de hel voor mijn part. - Ik heb nog een vraag. 315 00:19:43,963 --> 00:19:47,139 Ga je achter hem aan omdat hij probeerde Ava te laten vallen, 316 00:19:48,099 --> 00:19:50,476 of omdat Harvey probeerde jou te laten vallen? 317 00:19:52,034 --> 00:19:53,267 Wat zei je net tegen mij? 318 00:19:53,340 --> 00:19:55,394 Ik wil zeker stellen dat we niet mogelijk 319 00:19:55,433 --> 00:19:59,077 een mans leven weggooien, omdat jij boos bent op iemand anders. 320 00:20:00,078 --> 00:20:03,676 In plaats van hier te komen en te vertellen op wie boos te zijn, 321 00:20:04,118 --> 00:20:05,686 waarom ga je niet je werk doen? 322 00:20:05,751 --> 00:20:08,353 En erachter komen wat Cameron heeft tegen Nick Howell 323 00:20:08,426 --> 00:20:11,700 waardoor hij zich op de eerste plaats tegen Ava keerde 324 00:20:11,765 --> 00:20:14,196 want als je denkt dat het alleen die band was, 325 00:20:14,270 --> 00:20:16,725 dan heb je geen flauw idee wat je aan het doen bent. 326 00:20:28,228 --> 00:20:31,259 Ze wil over schikking praten en ze heeft jou gestuurd? 327 00:20:31,332 --> 00:20:33,130 Nee, dat deed ze niet. 328 00:20:33,195 --> 00:20:37,529 Op avontuur? Onzin. Ik geloof het niet... - Je kunt geloven wat je wilt. 329 00:20:37,601 --> 00:20:40,737 Het feit is dat jij, Harvey en Jessica zo druk bezig zijn elkaar te verslaan, 330 00:20:40,802 --> 00:20:42,874 dat jullie niet door hebben dat jullie allemaal ziende blind zijn. 331 00:20:42,939 --> 00:20:44,937 Haantje, ik snap het. Harvey heeft je goed getraind. 332 00:20:45,010 --> 00:20:48,475 Nee, wat Harvey me leerde is om mijn cliënt te helpen. 333 00:20:48,945 --> 00:20:52,219 Nu kijk. Ik kan je niet garanderen dat we het ergens over eens worden. 334 00:20:52,284 --> 00:20:54,652 Maar Ava verdient een aanbod. 335 00:20:54,718 --> 00:20:58,126 Ik deed mijn aanbod een week geleden. - Ja, een aanbod op basis van een bluf. 336 00:20:58,191 --> 00:21:01,694 Nu heb ik het echte aanbod. Het was negen. Nu is het twaalf. 337 00:21:01,759 --> 00:21:05,367 Je echte deal is een moordenaar die bekende en een wraakzuchtige ex-werknemer. 338 00:21:05,432 --> 00:21:07,904 Ik heb er één die zegt dat Ava ervoor betaalde. 339 00:21:07,969 --> 00:21:11,136 En een ander die zei, dat ze wist waarvoor ze betaalde. 340 00:21:11,209 --> 00:21:14,177 Geweldig, doe me een aanbod onder negen en ik zal je een deal bezorgen. 341 00:21:14,242 --> 00:21:18,115 Deze onderhandeling is voorbij, Junior. Neem je bal en ga naar huis. 342 00:21:18,180 --> 00:21:20,084 Jij bent echt een lul. 343 00:21:20,157 --> 00:21:22,420 Wat zei je? - Ik zei dat je een lul bent. 344 00:21:22,493 --> 00:21:25,922 En je kunt je aanbod nemen en het in je reet steken. 345 00:21:30,991 --> 00:21:35,631 Het spijt me zo. - Jij kleine pismier. Ik kan dit niet geloven. 346 00:21:35,696 --> 00:21:37,398 Met wie denk je dat je te doen hebt? 347 00:21:37,463 --> 00:21:39,996 Weet je dat ik je nu kan opsluiten voor mishandeling. 348 00:21:40,068 --> 00:21:44,522 Ja, het spijt me. Weet je, ik... ik verloor mijn hoofd. Alstublieft. 349 00:21:45,500 --> 00:21:46,971 Ik probeerde gewoon mijn werk te doen. 350 00:21:47,036 --> 00:21:50,812 Neem je bemiddeling en verdwijn uit mijn kantoor. 351 00:21:50,877 --> 00:21:52,266 Ja, meneer. 352 00:21:57,654 --> 00:22:01,929 Mr. Litt, hoe zou u Mikado's welzijn beschrijven toen ze onder uw zorg kwam? 353 00:22:02,785 --> 00:22:06,424 Mikado's fysieke behoeften werden opgevangen. 354 00:22:06,489 --> 00:22:09,489 Maar er is meer aan een kat dan zijn fysieke conditie. Het zijn zeer emotionele wezens. 355 00:22:09,562 --> 00:22:11,361 En werden haar emotionele behoeften bevredigd? 356 00:22:11,426 --> 00:22:13,762 Dat vraagt om speculatie. Hij is niet de kattenfluisteraar. 357 00:22:13,835 --> 00:22:18,280 Hij kan niet getuigen van Mikado's gedachten, waar je bezwaar tegen had moeten maken. 358 00:22:18,774 --> 00:22:20,807 Sorry, meneer. - Heel goed. 359 00:22:21,067 --> 00:22:23,824 Mr. Litt, zonder voor Mikado te spreken, 360 00:22:23,871 --> 00:22:27,404 zou u haar emotionele toestand voor de rechtbank kunnen beschrijven? 361 00:22:27,582 --> 00:22:29,814 Toen Mikado voor het eerst bij mij in huis kwam, 362 00:22:29,887 --> 00:22:32,721 was ze gereserveerd en afstandelijk. 363 00:22:32,794 --> 00:22:36,092 Ze is een kat. Sorry. Ik wacht mijn beurt af. 364 00:22:36,164 --> 00:22:39,093 Ze was lusteloos, weet je? Als ik haar mee 365 00:22:39,117 --> 00:22:42,457 uitnam om een vogel of een hond te zien. 366 00:22:42,497 --> 00:22:44,720 Er was gewoon geen interesse. 367 00:22:45,541 --> 00:22:48,977 Weet je wat ik denk? Ik denk dat zij het slachtoffer was van verwaarlozing 368 00:22:49,051 --> 00:22:51,752 te wijten aan het ontbreken van een consistente vaderfiguur omdat hij de hele tijd op reis was. 369 00:22:51,817 --> 00:22:53,288 Ik maak bezwaar. - Tegen wat? 370 00:22:53,353 --> 00:22:55,752 Tegen hem op die manier over mijn kat te laten praten. 371 00:22:55,817 --> 00:22:57,808 Jij veranderde de regels om Ms Zane krijgen. 372 00:22:57,831 --> 00:23:00,345 Ik verander de regels. Ik ga mezelf vertegenwoordigen. 373 00:23:00,830 --> 00:23:02,194 Maar... - Je bent ontslagen. 374 00:23:07,272 --> 00:23:08,704 Wordt het heet hier, Nesbitt? 375 00:23:08,777 --> 00:23:11,880 Mr. Litt, ik moet u vragen om de verdachte niet rechtstreeks aan te spreken. 376 00:23:11,945 --> 00:23:15,384 Ik ben niet de verdachte. Dit is geen strafproces. 377 00:23:15,450 --> 00:23:18,353 Zou het moeten zijn. Waar waren we gebleven? 378 00:23:18,418 --> 00:23:22,462 U was de deplorabele toestand aan het beschrijven waarin u Mr. Nesbitt's kat aantrof. 379 00:23:22,527 --> 00:23:23,840 Ja. 380 00:23:26,126 --> 00:23:30,106 Jessica, ik had je al verwacht. - Je verwachtte niet dit telefoontje. 381 00:23:30,171 --> 00:23:34,043 Ik werd erop gewezen dat een deel van mijn woede misplaatst was. 382 00:23:34,108 --> 00:23:37,682 Ik heb besloten een deel ervan op jou te richten? - Dan is dit het gesprek dat ik verwachtte. 383 00:23:37,747 --> 00:23:40,103 Heb je het gehoord over Stephen? - Ik hoorde over jou. 384 00:23:40,114 --> 00:23:41,880 En je deal met Harvey. 385 00:23:43,048 --> 00:23:45,716 Ik vroeg me al af wanneer je het zou ontdekken. - Laat maar. 386 00:23:45,980 --> 00:23:49,183 Ik dacht toen ik van Daniel Hardman af was, ik klaar was met partners die ik niet kon vertrouwen. 387 00:23:49,248 --> 00:23:53,350 Ik neem aan dat je doelt op Harvey omdat ik niet degene ben die de deal voorstelde. 388 00:23:53,415 --> 00:23:56,282 Hem vragen is niet hetzelfde als dat jij hem accepteert. 389 00:23:56,348 --> 00:23:58,847 Nee, is het niet, maar hij ging weg vanwege jou. 390 00:23:59,029 --> 00:24:03,427 En die deal deed hem blijven. En zoals jezelf zegt is hij essentieel voor de firma. 391 00:24:03,512 --> 00:24:05,214 Niet meer essentieel dan ik. 392 00:24:05,644 --> 00:24:09,771 En je deal met Harvey, hij bestaat niet meer omdat hij niet meer wil. 393 00:24:10,023 --> 00:24:12,421 Dat was mijn hoop vanaf het begin. 394 00:24:12,487 --> 00:24:15,253 Je bent een heilige, is het niet? 395 00:24:15,326 --> 00:24:18,593 Ik weet niet zeker of ik het doel van dit gesprek helemaal begrijp. 396 00:24:18,665 --> 00:24:21,938 Ik wil dat Stephen Huntley verdwijnt. Ik zal niet toestaan dat hij nog meer schade veroorzaakt. 397 00:24:22,003 --> 00:24:25,235 Als jij een probleem hebt, wend je je tot Harvey. 398 00:24:25,308 --> 00:24:30,042 Stephen vervult die rol voor mij. Je wilt hem weg? Win de zaak. 399 00:24:30,107 --> 00:24:32,009 Hij zal op de volgende vlucht zijn. 400 00:24:32,074 --> 00:24:35,778 Edward, Harvey en ik gaan deze zaak winnen. 401 00:24:36,390 --> 00:24:40,885 En dan gaan jij en ik een gesprek hebben over de toekomst van deze fusie. 402 00:24:41,920 --> 00:24:45,558 Nu begrijp ik het. - Wat? 403 00:24:45,623 --> 00:24:48,021 Door jou te vertellen over mijn rol in zijn deal, 404 00:24:48,094 --> 00:24:52,057 keert hij zich nu tegen deze fusie die hij in de eerste plaats nooit wilde. 405 00:24:52,122 --> 00:24:55,675 Harvey had hier niets mee te maken. - Had hij dat niet? 406 00:24:57,158 --> 00:24:58,813 Vaarwel, Edward. 407 00:25:09,236 --> 00:25:11,299 Je hebt jezelf voorgedaan 408 00:25:11,372 --> 00:25:14,474 als de goedhartige redder 409 00:25:14,539 --> 00:25:16,905 van deze katachtige ziel. 410 00:25:16,978 --> 00:25:18,945 Is dat juist? - Ja. 411 00:25:19,010 --> 00:25:20,688 Ik geloof dat ik het beste in haar naar buiten heb gebracht. 412 00:25:20,713 --> 00:25:25,079 Dus je weet om te gaan met je verantwoording? Een fluwelen handschoen, om zo te zeggen? 413 00:25:26,119 --> 00:25:27,838 Je zou kunnen zeggen dat ik op die manier ben opgevoed. 414 00:25:27,885 --> 00:25:31,526 Dus je bent een goede ouder? Een rolmodel? 415 00:25:31,591 --> 00:25:33,595 Niemand kan iets anders zeggen. 416 00:25:33,660 --> 00:25:37,063 Dus als een van je afhankelijke zou zeggen dat je vijandig bent, 417 00:25:37,429 --> 00:25:40,765 wreed, geneigd de spreekwoordelijke hond te schoppen, 418 00:25:41,539 --> 00:25:42,841 zou dat een leugen zijn? 419 00:25:42,906 --> 00:25:45,238 Mijn behandeling van katachtigen is wat hier ter discussie staat. 420 00:25:45,311 --> 00:25:48,881 Ik dacht je opvoedingsvaardigheden, je vermogen voorzichtig te kneden en te vormen. 421 00:25:48,907 --> 00:25:49,799 Maar dat is het niet... 422 00:25:49,847 --> 00:25:52,716 Deze jury weet alles over je opvoedingsvaardigheden, 423 00:25:52,781 --> 00:25:57,314 die bestaan uit uitschelden, kleineren, schreeuwen, sadisme... 424 00:25:57,379 --> 00:25:58,947 Bezwaar. 425 00:25:59,020 --> 00:26:00,387 Je kunt bezwaar maken tegen alles wat je wilt. 426 00:26:00,452 --> 00:26:04,610 Maar zoals ik al zei, deze jury weet 427 00:26:05,026 --> 00:26:08,054 dat die man niet is zoals hij zich voordoet. 428 00:26:08,119 --> 00:26:09,486 En hoe zit het met jou? 429 00:26:09,559 --> 00:26:12,628 Je denkt dat kneden en vormen wordt bereikt door het achterlaten van je afhankelijken 430 00:26:12,693 --> 00:26:16,386 en ze af en toe een memo sturen terwijl jij modderbaden neemt in de Yangtze? 431 00:26:17,499 --> 00:26:18,779 Ik wil graag mijn volgende getuige oproepen. 432 00:26:18,827 --> 00:26:21,233 Echt? Welke getuigen? Je hebt geen getuige aangemeld. 433 00:26:21,298 --> 00:26:23,570 Hij is een vijandige getuige. 434 00:26:23,635 --> 00:26:26,267 En ik ben bang dat hij vijandig naar jou is. 435 00:26:26,670 --> 00:26:29,938 Ik roep Harold Gunderson naar de getuigenbank. 436 00:26:34,311 --> 00:26:37,817 Verdomme. We zitten in de problemen. - We hebben een tien minuten pauze nodig. 437 00:26:41,648 --> 00:26:44,485 Nee, nee, Rachel, het spijt me, maar ik kan nu niet praten. 438 00:26:44,550 --> 00:26:46,818 Ik ben Cameron's dossiers uit mijn geheugen aan het uittypen. 439 00:26:46,883 --> 00:26:50,387 Mike, ik ga mijn eerste zaak verliezen... Een namaakzaak... 440 00:26:50,452 --> 00:26:52,278 Oké. - Over een kat. 441 00:26:54,360 --> 00:26:57,335 Oké, daar, heb ik een paar minuten voor. 442 00:26:57,396 --> 00:27:00,696 Nigel groef Harold op. - Wat? Hij gaat Louis verraden. 443 00:27:00,761 --> 00:27:04,662 Daarom heb ik je hulp nodig. Je moet je al het goede wat hij ooit over Louis zei herinneren. 444 00:27:04,727 --> 00:27:06,765 Ik kan het niet. - Waar heb je het over? 445 00:27:06,830 --> 00:27:08,166 Je verwees zojuist naar je geweldige geheugen. 446 00:27:08,231 --> 00:27:12,108 Het is niet dat ik het me niet kan herinneren. Maar dat hij nooit iets goeds heeft gezegd. 447 00:27:12,181 --> 00:27:14,906 Mijn God. Ik ben genaaid. - Het spijt me, Rachel, maar ik moet gaan. 448 00:27:14,937 --> 00:27:18,315 Wat. Ben je gek? Je hebt niets? - Wat ik heb is het volste vertrouwen in jou. 449 00:27:18,340 --> 00:27:22,207 Dus zeg namens mij hallo tegen Harold voordat je een manier bedenkt om hem te verneuken. 450 00:27:28,916 --> 00:27:31,488 Jessica had gelijk. Er zit vuil op Nick. 451 00:27:31,553 --> 00:27:33,986 Waar heb je dit vandaan? - Met dank aan Cameron Dennis. 452 00:27:34,060 --> 00:27:35,691 Ik ging eigenlijk daarheen... - Verdorie. 453 00:27:35,756 --> 00:27:37,723 Ik weet het, er is genoeg om met de vinger naar hem te wijzen. 454 00:27:37,795 --> 00:27:39,963 Er is hier genoeg om me te laten denken dat hij het echt deed. 455 00:27:40,029 --> 00:27:41,701 Dus wat wil je doen? 456 00:27:41,766 --> 00:27:44,118 Ga Jessica zeggen dat ze gelijk had en haal dan Nick Howell hierheen. 457 00:27:44,169 --> 00:27:47,947 En zorg ervoor dat hij geen antwoord heeft voordat we naar de rechtbank gaan. - Bezig. 458 00:27:51,162 --> 00:27:55,440 Mr. Gunderson, u bent momenteel een medewerker bij Bratton Gould. 459 00:27:55,465 --> 00:27:59,674 Op welk bedrijf werkte u eerder? - Ik werkte hier. 460 00:27:59,739 --> 00:28:02,002 En wie was uw begeleider? 461 00:28:02,075 --> 00:28:04,873 Die man, Louis Litt. - Echt, Harold? 462 00:28:04,946 --> 00:28:08,243 Laat het verslag tonen dat meneer Gunderson Mr. Litt aanwees. 463 00:28:08,777 --> 00:28:11,149 Vertel me over Mr. Litt's leiding. 464 00:28:12,235 --> 00:28:14,034 Louis gelooft in leren door angst. 465 00:28:14,083 --> 00:28:15,569 Edelachtbare, ik wil alleen verklaren voor het dossier 466 00:28:15,580 --> 00:28:17,892 dat de getuige in een denkbeeldige microfoon spreekt. 467 00:28:17,902 --> 00:28:19,373 Je spreekt in een denkbeeldige microfoon. 468 00:28:19,493 --> 00:28:21,892 Dat is wat ik bedoel. - Weet je wat? Fijn, ik ben klaar. Doorgaan. 469 00:28:21,965 --> 00:28:25,165 Zou u hem als een schreeuwer karakteriseren? 470 00:28:25,230 --> 00:28:28,069 Een tiran? Kleinzielig en wraakzuchtig? 471 00:28:28,134 --> 00:28:29,574 Al het bovenstaande. 472 00:28:29,639 --> 00:28:33,851 Hij probeerde niet om voorzichtig uw toekomst te boetseren als geblazen glas? 473 00:28:33,916 --> 00:28:36,422 Hij noemde me een idioot, een imbeciel, 474 00:28:36,455 --> 00:28:38,590 en een beschaming voor de advocatuur. 475 00:28:38,687 --> 00:28:39,958 Dat klinkt hard. 476 00:28:39,984 --> 00:28:42,184 Mijn therapeut zegt die ik littekens heb op mijn psyche. 477 00:28:42,241 --> 00:28:44,144 Gerucht. - Ik kon bellen zei de therapeut. 478 00:28:44,264 --> 00:28:47,335 Dat zou mooi zijn, behalve dat het nog steeds niets te maken heeft met de kat. 479 00:28:47,400 --> 00:28:49,936 Geduld met mij. Ik kom er wel. 480 00:28:50,292 --> 00:28:54,541 Vertel me over Bruno. 481 00:28:56,847 --> 00:29:00,310 Hij was de kat van Louis. Ik moest voor hem zorgen. 482 00:29:00,453 --> 00:29:02,803 Hij deed het niet zelf? - Nee. 483 00:29:03,623 --> 00:29:06,003 Hou je van katten, Harold? - Nee. 484 00:29:07,507 --> 00:29:08,739 Ik ben allergisch. 485 00:29:09,238 --> 00:29:10,509 Ik weet niet eens wat te doen met hen. 486 00:29:10,589 --> 00:29:13,619 Maar hij liet deze kat, zijn kat, 487 00:29:13,892 --> 00:29:16,029 in jouw zorg? Wat is er gebeurd? 488 00:29:16,055 --> 00:29:18,270 Hé, weet je wat? Dit zou een goed moment zijn om te protesteren. 489 00:29:18,300 --> 00:29:20,539 Ik kan niet, Louis, het is een geldige verhoorlijn. 490 00:29:20,580 --> 00:29:22,966 Wat is er gebeurd, meneer Gunderson? 491 00:29:24,430 --> 00:29:26,440 Hij overleed een dag later. 492 00:29:26,817 --> 00:29:29,887 En wat zei hij tegen je voorafgaand aan die dag? 493 00:29:30,046 --> 00:29:33,958 Hij zei dat hij net zo goed zijn kat bij dierenbeul Michael Vick kon laten. 494 00:29:43,227 --> 00:29:46,491 Ik wist niet dat ze hier zou zijn. - Wilde je me niet in de ogen kijken? 495 00:29:46,568 --> 00:29:47,768 Ava, het spijt me. 496 00:29:48,027 --> 00:29:50,035 Ik ben blij dat ik je kan helpen als een karaktergetuige. 497 00:29:50,100 --> 00:29:52,740 Ik had geen idee dat smeergeld bekennen zou leiden tot deze onzin. 498 00:29:52,805 --> 00:29:55,310 Moord uitlokken is onzin? 499 00:29:55,375 --> 00:29:57,574 Je weet wat ik bedoelde, dat Ava dat nooit zou doen. 500 00:29:57,600 --> 00:30:01,236 Eens. We denken niet dat ze dat zou doen. - Wij denken dat jij dat zou doen. 501 00:30:02,513 --> 00:30:04,183 Wat? Je probeert de moorden op mij te schuiven? 502 00:30:04,247 --> 00:30:06,118 Je ontmoette Mariga voordat Ava het deed. 503 00:30:06,157 --> 00:30:08,491 Je maakte de arrangementen. Je ging akkoord met de betalingen. 504 00:30:08,556 --> 00:30:12,090 Je weet dit allemaal. - Maar we wisten dit niet. 505 00:30:12,163 --> 00:30:16,330 Mr. Howell wordt een dossier getoond met stortingen op een Zwitserse nummerrekening 506 00:30:16,395 --> 00:30:18,298 geopend een week na de moorden. 507 00:30:18,363 --> 00:30:20,099 Hoe kom je hieraan? - Wil je zeggen dat het niet van jou is? 508 00:30:20,172 --> 00:30:22,771 Het is niet wat het lijkt. - Vertel ons dan wat het is 509 00:30:22,836 --> 00:30:25,475 want zoals het eruit ziet is het een splitsing van de opbrengsten. 510 00:30:25,541 --> 00:30:27,076 Voor hoeveel liet Mariga je meedoen? 511 00:30:27,141 --> 00:30:29,182 Dit zijn bonussen. - Bonussen? 512 00:30:29,247 --> 00:30:33,292 Een deel van mijn deal, aanmoedigingspremies om de klus te klaren onder moeilijke omstandigheden. 513 00:30:33,354 --> 00:30:36,161 De enige moeilijkheid die je had was iemand vinden om die mensen te doden. 514 00:30:36,226 --> 00:30:39,025 Je deelde de opbrengst met Mariga, vervolgens verborg je jouw aandeel. 515 00:30:39,097 --> 00:30:43,297 Dit geld kwam niet van kolonel Mariga. Het kwam van Hessington Oil en ze weet het. 516 00:30:43,362 --> 00:30:46,467 Je kunt niet met de vinger blijven wijzen naar Ava. Je handelde alleen op dit punt. 517 00:30:46,540 --> 00:30:50,308 Ik heb e-mails waar haar toestemming wordt gevraagd om bonusbetalingen. 518 00:30:50,373 --> 00:30:53,275 Die e-mails vermelden geen Zwitserse bankrekeningen. 519 00:30:53,348 --> 00:30:56,077 Omdat ik wist dat je dat niet zou willen. - Onzin. 520 00:30:56,484 --> 00:31:01,222 Het vermeldde geen Zwitserse bankrekeningen omdat je naar Mariga ging en alles regelde. 521 00:31:01,882 --> 00:31:05,383 Ik kende Mariga niet eens. Hij kwam naar me toe. Hij vroeg smeergeld. 522 00:31:05,456 --> 00:31:07,721 Ik aanvaardde het. En Ava wist alles wat ik deed. 523 00:31:07,794 --> 00:31:09,321 Dat is een leugen. - Ze wist het. 524 00:31:09,394 --> 00:31:11,129 Ze wist de details gewoon niet. 525 00:31:11,194 --> 00:31:15,192 En nu handel je alsof dit betekent dat ik opdracht gaf die mensen te doden. 526 00:31:15,265 --> 00:31:18,150 Ik deed dat niet. En als je probeert het te laten lijken alsof ik 527 00:31:18,181 --> 00:31:23,101 het deed zonder haar medeweten, geen jury zal het ooit gaan geloven omdat het niet waar is. 528 00:31:32,135 --> 00:31:35,602 Mr. Gunderson, uw loopbaan bij dit kantoor was niet erg succesvol, was het? 529 00:31:35,666 --> 00:31:37,032 Ik werkte heel hard. 530 00:31:37,105 --> 00:31:40,172 Is het waar dat u een keer een motie niet aan de rechtbank afleverde omdat u dacht 531 00:31:40,245 --> 00:31:43,581 dat ze gesloten waren wegens slecht weer? - Iemand vertelde me dat het een sneeuwdag was. 532 00:31:43,646 --> 00:31:46,517 Hebt u ooit de tegengestelde raadsman een kopie van onze rechtbankstrategie gegeven? 533 00:31:46,582 --> 00:31:47,982 Ik dacht dat het onderdeel was van openbaarmaking. 534 00:31:48,054 --> 00:31:50,252 Liet u een nul weg van de Hopkins schikking, 535 00:31:50,317 --> 00:31:54,020 hetgeen de opdrachtgever bijna $ 900.000 kostte? 536 00:31:55,757 --> 00:31:59,290 Niemand zou daarover moeten weten. - Omdat Louis het voor jou verdoezelde. 537 00:31:59,859 --> 00:32:01,362 Hij schold me uit. - Nee. 538 00:32:01,427 --> 00:32:04,406 Hij hield het privé. En hij liet je teruggaan en oplossen. 539 00:32:04,437 --> 00:32:06,573 Deed hij niet? - Hij deed. 540 00:32:06,638 --> 00:32:08,239 Hetgeen jou toestond te leren van je fouten. 541 00:32:08,312 --> 00:32:10,238 Niet dan? - Ik denk het wel. 542 00:32:10,311 --> 00:32:11,910 Je getuigde dat je nu werkt bij Bratton Gould. 543 00:32:11,975 --> 00:32:13,505 Is dat juist? - Ja. 544 00:32:13,567 --> 00:32:16,549 En toen ze je aannamen, wisten ze dat je werd getraind door Louis Litt? 545 00:32:16,614 --> 00:32:17,814 Het kwam ter sprake. 546 00:32:17,848 --> 00:32:21,351 Dus ze wisten dat Louis je opvoedde. Ze namen je aan. 547 00:32:21,424 --> 00:32:24,348 En nu, ben je gelukkig? 548 00:32:25,760 --> 00:32:26,805 Ja. 549 00:32:26,844 --> 00:32:29,834 Dus onder Louis' koestering, waren je fouten toegedekt, 550 00:32:29,899 --> 00:32:34,260 je kreeg een andere baan en je bent gelukkig. Is dat niet juist? 551 00:32:34,333 --> 00:32:35,622 Maar hij was gemeen voor mij. 552 00:32:35,669 --> 00:32:37,732 Nee, dit gaat niet over hoe hij je behandelde, Harold. 553 00:32:37,805 --> 00:32:40,450 Dit is over hoe hij zijn kat behandelde. 554 00:32:41,035 --> 00:32:43,739 En is het niet de waarheid dat hij van die kat hield 555 00:32:43,804 --> 00:32:46,399 en voor hem zorgde met heel zijn hart? 556 00:32:51,287 --> 00:32:53,515 Harold, je bent onder ede. - Nee, dat ben ik niet. 557 00:32:53,580 --> 00:32:54,853 Harold. 558 00:32:57,123 --> 00:32:59,810 Ja, hij hield van Bruno met heel zijn hart. 559 00:33:06,098 --> 00:33:08,570 Ik heb verder geen vragen. 560 00:33:24,640 --> 00:33:27,849 Wat een leuke verrassing. - En ik kom met geschenken. 561 00:33:27,914 --> 00:33:30,270 Je hoefde dat niet te doen. - Het is alleen maar goed. 562 00:33:30,284 --> 00:33:33,849 Je hebt me zoveel dingen gegeven. En ik heb je nooit iets gegeven. 563 00:33:35,862 --> 00:33:38,523 Iets als dit. - Wat is het? 564 00:33:39,100 --> 00:33:41,104 Ik ben verbaasd dat je het niet herkent. 565 00:33:41,900 --> 00:33:44,631 Het is een kopie van kolonel Mariga's verklaring. 566 00:33:45,804 --> 00:33:49,980 Mijn telling kwam niet overeen met de machine. Ik miste zeven pagina's, 567 00:33:50,675 --> 00:33:52,811 precies dat aantal. 568 00:33:55,148 --> 00:33:57,227 Je dacht dat ik het niet zou opmerken. 569 00:33:57,916 --> 00:33:59,124 Ik zou het doen. 570 00:33:59,853 --> 00:34:02,653 Je bespioneerde mij. - Nee, ik vertrouwde je. 571 00:34:02,726 --> 00:34:04,790 Donna... - Donna me niet. 572 00:34:04,855 --> 00:34:07,848 Je keek me in het gezicht en je deed me een belofte. 573 00:34:08,433 --> 00:34:11,768 Ik deed ook een belofte aan Edward Darby. - En ik een aan Harvey. 574 00:34:11,833 --> 00:34:14,602 En ik zou er niet nog een maken als ik wist dat ik er maar een kon houden. 575 00:34:14,675 --> 00:34:18,606 Dus je kiest wat je niet hebt met hem boven iets dat je hebt met mij? 576 00:34:18,648 --> 00:34:21,449 Dit heeft niets met hem te maken. 577 00:34:21,522 --> 00:34:24,857 Kan me niet schelen als je zei dat je uit Norma's zaken bleef en er weer inging. 578 00:34:24,922 --> 00:34:26,684 Je loog tegen mij. 579 00:34:28,427 --> 00:34:30,051 We zijn klaar. 580 00:34:33,765 --> 00:34:35,902 En trouwens, graag gedaan. 581 00:34:37,110 --> 00:34:38,173 Waarvoor? 582 00:34:38,239 --> 00:34:40,098 Voor Harvey niet over dit vertellen. 583 00:34:40,849 --> 00:34:43,385 Want als hij erachter kwam, zou hij je verrot slaan. 584 00:34:52,563 --> 00:34:54,899 Kijk uit wat je doet. - Ik bewoog eigenlijk niet. 585 00:34:54,964 --> 00:34:57,072 Ja, nou, kan me echt niet schelen. 586 00:34:57,669 --> 00:34:59,502 Donna, ben je oké? - Ja, ik ben in orde. 587 00:34:59,575 --> 00:35:00,975 Hé, Donna. 588 00:35:01,040 --> 00:35:02,872 Ik wil er niet over praten, oké? 589 00:35:02,945 --> 00:35:05,711 Je zegt het Harvey. Hij wordt woedend... - Ik zal het Harvey niet zeggen. 590 00:35:05,776 --> 00:35:08,201 Ja, weer een belofte. - Donna. 591 00:35:10,281 --> 00:35:14,572 Hij kon gewoon zijn neus er niet uithouden. - Wie kon zijn neus waar niet uithouden? 592 00:35:15,412 --> 00:35:17,968 Stephen kreeg Mariga's verklaring. 593 00:35:19,855 --> 00:35:21,660 Weet je wat? Het maakt niet uit. 594 00:35:22,636 --> 00:35:26,408 Ik ben toch met hem klaar. - Het spijt me zo. 595 00:35:36,358 --> 00:35:37,781 Rachel dat was geweldig. 596 00:35:37,977 --> 00:35:39,878 Dank je, Louis. - We gaan winnen. 597 00:35:40,315 --> 00:35:41,658 Je hebt gewonnen. 598 00:35:43,777 --> 00:35:47,945 Maak je geen zorgen. Ik ben niet van plan om jouw kat te nemen. Ik ben een man van eer. 599 00:35:48,018 --> 00:35:49,553 Dat is erg vriendelijk van jou. 600 00:35:49,618 --> 00:35:52,858 Sterker nog, ik ben blij dat we dit proces hadden, omdat jij en ik allebei weten dat je niet won 601 00:35:52,922 --> 00:35:56,164 op de gronden van de zaak. Je won omdat de medewerkers voorkeur hadden 602 00:35:56,198 --> 00:35:59,754 voor jouw harde liefde in plaats dan voor mijn lichte aanraking. 603 00:36:00,426 --> 00:36:03,239 Ja, dat doen ze. - Maar Mikado hoort bij mij. 604 00:36:03,866 --> 00:36:07,576 En deze rechtszaak toonde me dat er iets is waar je meer om geeft dan haar. 605 00:36:08,306 --> 00:36:10,057 Niets. - Ja. 606 00:36:10,610 --> 00:36:12,341 De medewerkers. 607 00:36:14,104 --> 00:36:16,200 Ik bied je een schikking aan. 608 00:36:18,209 --> 00:36:19,144 Nee. 609 00:36:19,217 --> 00:36:21,564 Je krijgt de medewerkers terug. 610 00:36:22,584 --> 00:36:24,887 Ik krijg mijn kat terug. - Nee. 611 00:36:26,424 --> 00:36:29,766 Ik moet een moment overleggen met mijn cliënt. - Natuurlijk. 612 00:36:34,388 --> 00:36:36,674 Ik hou van haar, weet je? 613 00:36:49,141 --> 00:36:52,265 Louis, als je advocaat, moet ik dit zeggen... 614 00:36:52,848 --> 00:36:54,797 Laat me alsjeblieft niet kiezen. 615 00:36:55,781 --> 00:36:57,757 Ze is Nigels kat. 616 00:37:00,350 --> 00:37:01,837 Je had gelijk. 617 00:37:02,255 --> 00:37:06,391 Niemand gaat ooit geloven dat Ava niet wist wat haar nummer twee deed. 618 00:37:06,463 --> 00:37:08,158 Het was het proberen waard. 619 00:37:08,231 --> 00:37:11,166 Het was het proberen waard omdat ze het echt niet wist. 620 00:37:11,538 --> 00:37:14,941 En niemand gaat het ooit geloven omdat ze het had moeten weten. 621 00:37:15,007 --> 00:37:18,509 Jessica, Ava en Nick zijn niet hetzelfde als jij en ik. 622 00:37:18,582 --> 00:37:21,024 Ik weet het. Dat zijn ze niet. 623 00:37:22,489 --> 00:37:25,922 Ze wilde niet weten wat er onder haar neus gebeurde. Ik wel. 624 00:37:26,403 --> 00:37:28,181 En de enige reden waarom ik het deze keer niet heb gezien 625 00:37:28,207 --> 00:37:29,984 is omdat ik nooit had gedacht dat je mij dat zou aandoen. 626 00:37:30,162 --> 00:37:32,042 Ik deed het jou niet aan. - Je zette het in beweging. 627 00:37:32,098 --> 00:37:34,454 En toen stopte ik het. En toen vertelde ik je er over. 628 00:37:34,468 --> 00:37:37,140 Wat ik wil weten is waarom. 629 00:37:37,205 --> 00:37:41,364 Je kon het gewoon laten gaan, er niets over zeggen. 630 00:37:42,242 --> 00:37:46,379 Ik zei het je, omdat genoeg genoeg was en ik geen geheimen meer tussen ons wil. 631 00:37:46,445 --> 00:37:50,757 Nee, als je iemand bedriegt en er hen over vertelt, is het niet omdat ze zich beter zouden voelen. 632 00:37:51,350 --> 00:37:53,757 Het is om jezelf beter te voelen. 633 00:37:53,822 --> 00:37:56,445 Ja, tenzij je denkt dat er een kans is dat ze het ontdekken. 634 00:37:56,461 --> 00:38:01,060 Of je denkt dat het vertellen ze uit hun fusie willen gaan. 635 00:38:01,125 --> 00:38:03,197 Ik denk dat we zijn gestopt met de valsspeler-analogie. 636 00:38:03,262 --> 00:38:04,823 Jawel. 637 00:38:05,598 --> 00:38:09,004 Nu, heb je gebiecht om onze relatie te helen 638 00:38:09,069 --> 00:38:11,727 of om me uit de fusie te willen laten gaan? 639 00:38:12,374 --> 00:38:14,267 Zoals ik net vertelde, 640 00:38:14,909 --> 00:38:17,507 ik deed het omdat ik niet nog meer geheimen wilde bewaren. 641 00:38:17,580 --> 00:38:20,778 Maar ik heb het nooit geheim gehouden dat ik uit deze fusie wil. 642 00:38:20,850 --> 00:38:24,684 Je gaf geen antwoord op de vraag. - Oké, als je vraagt of ik wist 643 00:38:24,757 --> 00:38:28,698 dat biechten over Darby je woedend op hem zou maken, 644 00:38:29,325 --> 00:38:33,059 Ik zou liegen als ik niet zei dat het door mijn hoofd ging. - Dus je luisde me erin. 645 00:38:33,096 --> 00:38:36,633 Nee, alles wat ik deed is wat je me lang geleden hebt geleerd te doen. 646 00:38:36,706 --> 00:38:40,840 En het veranderde je niet van gedachten. Het bracht je gewoon in contact met wat je al voelde. 647 00:38:45,481 --> 00:38:48,859 Je kon echt managing partner worden. - Maar ik word het niet. 648 00:38:49,382 --> 00:38:51,250 En ik wil niet. 649 00:38:52,983 --> 00:38:54,345 Dus... 650 00:38:57,487 --> 00:38:59,950 Wat gaan we doen met dit proces? 651 00:39:02,866 --> 00:39:07,169 Zoveel als Mikado voor je betekent, ik weet dat de medewerkers meer betekenen. 652 00:39:07,234 --> 00:39:08,998 Nee, niet meer. 653 00:39:09,971 --> 00:39:14,382 De behoeften van de velen wegen op tegen de behoefte van een. 654 00:39:14,648 --> 00:39:16,783 Welke filosoof zei dat? - Spock. 655 00:39:16,848 --> 00:39:18,357 The Wrath of Khan? 656 00:39:19,216 --> 00:39:21,489 Ik zal haar voor jou terugbrengen naar Nigel. 657 00:39:21,554 --> 00:39:24,005 Bedankt om dit voor mij te doen, Rachel. 658 00:39:24,965 --> 00:39:28,667 Maar ik wil eerst iets voor jou doen, 659 00:39:28,732 --> 00:39:32,465 een soort beloning voor jouw overwinning. 660 00:39:33,607 --> 00:39:38,053 Zie je, ik had gelijk jou als mijn advocaat te kiezen. En zo blijkt, 661 00:39:39,510 --> 00:39:41,953 Columbia Law School stemt in. 662 00:39:43,516 --> 00:39:45,853 Louis, wat... - Ik zag het op de postkar vanmorgen. 663 00:39:45,918 --> 00:39:47,545 Ik wilde het bewaren voor je. 664 00:39:50,524 --> 00:39:53,039 Gefeliciteerd, Rachel. Je wordt een advocaat. 665 00:39:55,657 --> 00:39:57,039 Een echte advocaat. 666 00:40:03,265 --> 00:40:05,464 Donna, waar is Harvey? - Hij is met Jessica. 667 00:40:05,537 --> 00:40:06,631 Waar? Ze zijn niet in haar kantoor. 668 00:40:06,704 --> 00:40:07,702 Ze staan op het dak. - Oké. 669 00:40:07,767 --> 00:40:08,901 Haal ze hierheen, nu. 670 00:40:08,966 --> 00:40:10,068 Mike, wat is er mis? - Ik zei nu. 671 00:40:10,133 --> 00:40:12,606 Mike. Wat is er mis? 672 00:40:12,671 --> 00:40:15,805 Ik weet waarom Stephen moest weten wat Mariga zei in zijn verklaring. 673 00:40:15,878 --> 00:40:17,172 Waarom? 674 00:40:17,245 --> 00:40:19,841 Hij was bang dat Mariga de waarheid zou vertellen. 675 00:40:21,413 --> 00:40:24,301 Stephen was degene die deze moorden bestelde. 676 00:40:33,222 --> 00:40:37,528 Emmanuel Mariga 20 jaar geleden op de Universiteit van Kaapstad als economiestudent. 677 00:40:37,593 --> 00:40:41,592 Had altijd een hoofd voor het bedrijfsleven. Hij zat ook in het rugbyteam. 678 00:40:41,665 --> 00:40:43,563 Weet je wie nog meer rugby speelde? - Stephen Huntley. 679 00:40:43,636 --> 00:40:45,436 Stephen's dossier uit Cambridge bevatte 680 00:40:45,502 --> 00:40:48,743 een semester in het buitenland aan de Universiteit van Kaapstad. 681 00:40:49,570 --> 00:40:51,043 Team van dat jaar. 682 00:40:52,503 --> 00:40:55,909 Ze hadden een dijk van een seizoen. - Ze zijn nog steeds een team. 683 00:40:55,974 --> 00:40:58,014 Darby was duidelijk. Telkens als hij een probleem heeft, 684 00:40:58,040 --> 00:40:59,947 is Stephen degene die hij stuurt om het te repareren. 685 00:40:59,987 --> 00:41:01,581 En Ava's probleem was zijn probleem. Dus toen ze 686 00:41:01,607 --> 00:41:03,337 naar hem kwam om haar pijplijn gebouwd te krijgen... 687 00:41:03,384 --> 00:41:04,466 Ging hij naar Stephen. 688 00:41:04,501 --> 00:41:06,313 En wil je weten wat het kostte die moorden te regelen? 689 00:41:06,847 --> 00:41:10,479 Een telefoontje naar Mariga, vanuit de kantoren van Darby International, 690 00:41:10,510 --> 00:41:12,740 van Stephen Huntley's kantoor in Londen. 691 00:41:12,776 --> 00:41:16,285 Van daar, Mariga belt Nick, Nick belt Ava, en de hele zaak wordt in beweging gezet. 692 00:41:16,350 --> 00:41:19,262 Ze dachten dat ze betaalden voor smeergeld. Maar ze betaalden eigenlijk voor moord. 693 00:41:19,290 --> 00:41:20,650 En ze wisten nooit hoe het echt zat. 694 00:41:20,673 --> 00:41:22,963 En als Ava op het punt staat te worden aangeklaagd voor moord, 695 00:41:22,989 --> 00:41:25,112 duikt Stephen op om ervoor te zorgen dat we het nooit te weten komen. 696 00:41:25,825 --> 00:41:27,543 Het spijt me zo, Harvey. 697 00:41:36,652 --> 00:41:39,482 Harvey. Harvey, wat ga je doen? 698 00:42:10,060 --> 00:42:15,060 Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek controle Wupperbol. Exclusief gedownload van Bierdopje.com 63638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.