All language subtitles for Suits.S03E03.[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,062 --> 00:00:01,606 Wat vooraf ging in Suits... 2 00:00:02,192 --> 00:00:03,392 Katrina Bennett. 3 00:00:03,418 --> 00:00:05,902 Ze komt binnen, neemt alles over en doet alsof alles haar idee is. 4 00:00:06,051 --> 00:00:09,338 Dit ging me niet om een baan. Het ging me om een leven. 5 00:00:09,622 --> 00:00:11,557 Maar dat snap je niet, denk ik. 6 00:00:12,195 --> 00:00:15,703 Dus je straft me door me aan Louis te geven? - Omdat jij en ik klaar zijn. 7 00:00:15,758 --> 00:00:17,658 Jij zorgt ervoor dat ik beter wil zijn. 8 00:00:18,055 --> 00:00:19,938 Ik kan je dit niet laten doen. 9 00:00:22,839 --> 00:00:27,843 Het spijt me waar we nu zijn. En ik wil dat we teruggaan naar toen. 10 00:00:27,894 --> 00:00:31,397 Jij wil iemand omkopen om onder een omkopingszaak vandaan te komen. 11 00:00:31,533 --> 00:00:34,280 "Wie A zegt, moet ook B zeggen", zei mijn moeder altijd. 12 00:00:34,302 --> 00:00:37,585 Ava Hessington bepleit niet geen verweer. Ze pleit schuldig. 13 00:00:37,623 --> 00:00:41,045 En jij kunt het een overwinning noemen. - Ik kan je verslaan, en dat deed ik. 14 00:00:41,633 --> 00:00:45,230 Zet je me weer in die positie en ik zal doen wat ik moet doen om te winnen. 15 00:00:45,506 --> 00:00:47,841 Wil je zeggen vergeet deze deal, laten we hem een aframmeling geven? 16 00:00:47,940 --> 00:00:50,953 Ik zeg neem de deal. Dat hebben we al gedaan. 17 00:00:51,366 --> 00:00:54,046 Als ik win, help je me om managing partner te worden. 18 00:00:54,089 --> 00:00:57,052 Jij wilt Jessica eruit zetten. - Ja. 19 00:01:00,073 --> 00:01:07,073 Produktie: chamond www.place2Home.net 20 00:01:08,073 --> 00:01:12,073 Ondertiteling: www.bierdopje.com 21 00:01:13,974 --> 00:01:15,808 Hoe laat kom je? 22 00:01:17,219 --> 00:01:19,278 Ik dacht dat we naar mijn huis zouden gaan. 23 00:01:19,315 --> 00:01:21,550 Nee, want elke keer dat ik bij jou ben, 24 00:01:21,582 --> 00:01:24,036 zie ik alleen maar Tess in een laken voor me. 25 00:01:24,767 --> 00:01:26,202 Ik ben er om 9 uur. 26 00:01:31,541 --> 00:01:33,442 Mueslirepen zijn verboden voor eerstejaars. 27 00:01:33,493 --> 00:01:35,327 Sinds wanneer? - Sinds twee seconden geleden. 28 00:01:35,367 --> 00:01:38,638 Opdracht van de kantoorbeheerder, die niet langer met je praat. 29 00:01:38,967 --> 00:01:42,949 Rachel, kun je de collega voor jou rechts vragen om de koffiemelk door te geven? 30 00:01:43,737 --> 00:01:46,273 Louis, zoals ik je al persoonlijk heb verteld, 31 00:01:46,320 --> 00:01:49,696 en op het briefje, en op je voicemail, 32 00:01:50,772 --> 00:01:51,997 het spijt me. 33 00:01:52,064 --> 00:01:55,181 Weet je wat koffiemelk is, Rachel? Het is een metafoor. 34 00:01:55,265 --> 00:01:58,184 Bij het eerste beetje denk je dat het echt is. Uiteindelijk laat het je geloven 35 00:01:58,268 --> 00:02:01,965 dat het echt en goed is, en dat je krijgt wat je ervan verwacht. 36 00:02:02,189 --> 00:02:05,680 Maar na een tijdje besef je dat het een brouwsel van chemicaliën is, 37 00:02:05,742 --> 00:02:08,508 dat is gemaakt om de waarheid te vermommen en dat het waardeloos is. 38 00:02:08,536 --> 00:02:11,451 Waarom gebruik je het dan? - Ik heb een lactose allergie. 39 00:02:24,327 --> 00:02:26,225 Ik accepteer het niet. - Wat accepteer je niet? 40 00:02:26,274 --> 00:02:28,194 Met welke onzin-excuses je hier komt. 41 00:02:28,632 --> 00:02:31,047 Je gaf me je woord en zodra je erachter kwam dat Mike 42 00:02:31,082 --> 00:02:34,285 ja zou zeggen, kon je dat niet hebben. Je zette me buiten spel. 43 00:02:34,460 --> 00:02:37,705 Ik kom hier niet om excuses te maken. Ik ben hier om je een zaak te geven. 44 00:02:39,823 --> 00:02:42,565 Dat is de Hessington Oil-zaak. Ja, weet je wat, Harvey? 45 00:02:42,610 --> 00:02:45,906 Ik wil jouw slordige zaken niet. Die overname zal niet functioneren 46 00:02:45,939 --> 00:02:47,896 op het moment dat de zaak Ava Hessington in het nieuws komt. 47 00:02:48,022 --> 00:02:51,279 Tony Gianopolous verkoopt niet zomaar zijn aandelen om daarna weg te gaan. 48 00:02:51,330 --> 00:02:53,694 Je hebt gelijk. Weet je wat hij gaat doen? Hij gaat zijn positie opvoeren, 49 00:02:53,733 --> 00:02:55,522 en hij gaat zoveel mogelijk mensen verzamelen om zijn overname te steunen. 50 00:02:55,587 --> 00:02:57,365 Wat precies de reden is dat ik hier ben. 51 00:02:57,711 --> 00:02:59,734 Jij kunt hem beter aan dan ik. 52 00:03:01,131 --> 00:03:02,465 Dacht je dat ik dat niet wist? 53 00:03:02,532 --> 00:03:06,335 Ik weet dat je het weet. Ik wil dat je weet dat ik het weet. 54 00:03:10,090 --> 00:03:11,581 Laat de dossiers maar liggen. 55 00:03:15,929 --> 00:03:19,932 Louis, heb je wel eens nagedacht over een nieuwe medewerker? 56 00:03:20,491 --> 00:03:22,551 Harvey, kom op, je weet dat ik niet zo iemand ben. 57 00:03:22,602 --> 00:03:25,684 Kom op, je laat hem een paar verhoren uitwerken, 58 00:03:25,747 --> 00:03:27,833 je schone was opruimen, en dan laat je hem weer gaan. 59 00:03:27,864 --> 00:03:31,045 Zonder voorwaarden? - Betere mensen dan jij deden het. 60 00:03:32,913 --> 00:03:35,768 Nee. -ja. - Wie, Baird? 61 00:03:35,831 --> 00:03:38,884 Na een week hard werken, was ik zes dagen te laat klaar. 62 00:03:39,171 --> 00:03:42,408 Ja, maar Harvey, ik wil niet zomaar een oppervlakkige relatie, snap je? 63 00:03:42,443 --> 00:03:43,873 Ik wil een echte leerling. 64 00:03:44,362 --> 00:03:47,341 Iemand die ik mee kan nemen naar de schiet- vereniging, modderbad of het origami festival. 65 00:03:47,392 --> 00:03:50,611 Louis, je zult de juiste vinden. 66 00:03:54,187 --> 00:03:56,877 Origami festival? Mijn god. 67 00:04:09,232 --> 00:04:10,953 Wat een verrassing. 68 00:04:12,285 --> 00:04:13,491 Wat? 69 00:04:14,571 --> 00:04:18,273 Ik had nooit gedacht dat ik de grote Harriet Specter 70 00:04:18,325 --> 00:04:20,409 haar eigen kopietjes zou zien maken. 71 00:04:23,296 --> 00:04:27,674 Is dat wat dit ding doet? - Je hebt nog nooit in je leven iets gekopieerd? 72 00:04:27,702 --> 00:04:29,801 Natuurlijk niet, ik heb het veel te druk met de slechterik spelen 73 00:04:30,173 --> 00:04:31,685 en me zorgen te maken over mijn haar. 74 00:04:31,805 --> 00:04:35,887 En je briljante medewerker, Michelle Ross, doet al het harde werk sowieso wel voor je. 75 00:04:37,132 --> 00:04:38,894 Inderdaad. 76 00:04:39,874 --> 00:04:43,952 Het spijt me echt van wat ik zei over het hebben van een leven. 77 00:04:43,990 --> 00:04:45,199 Weet ik. 78 00:04:47,571 --> 00:04:49,985 Dus is het weer goed? - Het is weer goed. 79 00:04:50,490 --> 00:04:52,441 En jij en Mike, is het tussen jullie goed? 80 00:04:52,492 --> 00:04:55,911 Denk je echt dat Harvey uit zichzelf met die emotionele openbaring kwam? 81 00:04:55,978 --> 00:04:58,434 Dus je hebt hem vergeven? - Ja. 82 00:04:58,543 --> 00:04:59,905 Dat weet hij niet. 83 00:05:00,065 --> 00:05:03,120 En daarom neem ik driedubbel zoveel slagroom, dubbel zoveel vet, 84 00:05:03,144 --> 00:05:05,903 en extra karamel op mijn mocha latte. 85 00:05:05,926 --> 00:05:08,817 Dat mag. Maar misschien is het tijd om het hem te vertellen. 86 00:05:08,898 --> 00:05:10,862 Dus je hebt besloten om niet terug te gaan naar Londen? 87 00:05:10,990 --> 00:05:14,762 We hebben nog wat dingen af te handelen, en dat doe ik het liefst persoonlijk. 88 00:05:14,816 --> 00:05:17,703 De overname poging. - Tony Gianopolous. 89 00:05:18,858 --> 00:05:22,858 Ik heb dat overgedragen aan een andere advocaat, maar voordat je je zorgen maakt 90 00:05:23,077 --> 00:05:24,303 hij is uitmuntend. 91 00:05:24,607 --> 00:05:27,476 Het is niet dat ik me alleen geen zorgen maak. 92 00:05:27,527 --> 00:05:31,010 Ik ben blij dat je de zaak overgedragen hebt. - En waarom wel? 93 00:05:31,070 --> 00:05:35,115 Omdat ik nu weet dat je vertrouwen hebt in de man die onder je staat, als je voor mij werkt. 94 00:05:37,370 --> 00:05:39,014 Ik moet zeggen, ik ben gevleid. 95 00:05:39,105 --> 00:05:42,194 Ik wil niet dat je je gevleid voelt. Ik wil dat je ja zegt. 96 00:05:42,409 --> 00:05:44,827 Ondanks al het succes dat ik zelf met dat zinnetje had, 97 00:05:45,295 --> 00:05:47,156 ben ik bang dat ik geen olie-man ben. 98 00:05:47,261 --> 00:05:51,758 De olie industrie gaat net zoveel over olie, als de advocatuur over de wet gaat. 99 00:05:52,166 --> 00:05:54,468 Elke dag is als een gevecht op de binnenplaats van een gevangenis, 100 00:05:54,503 --> 00:05:57,855 en iets zegt me dat jij van een goed gevecht houdt. 101 00:05:58,097 --> 00:05:59,547 Geen regels in zo'n gevecht. 102 00:05:59,600 --> 00:06:02,351 Harvey, ik ben net mijn rechterhand kwijtgeraakt. 103 00:06:02,679 --> 00:06:05,499 Ik heb geen idee wie hem kan vervangen. - Ava. 104 00:06:05,616 --> 00:06:09,828 Ik ben een vrouw die krijgt wat ze wil, en ik ben bereid om daarvoor te betalen. 105 00:06:09,937 --> 00:06:12,338 Begrijp me niet verkeerd, ik ben blij om mezelf te hoereren. 106 00:06:12,522 --> 00:06:14,597 Ik heb gewoon graag meer dan maar een cliënt. 107 00:06:14,670 --> 00:06:17,389 Harvey, wat toevallig. 108 00:06:17,934 --> 00:06:22,188 Cameron, ik ben verrast dat jij hier kunt komen nu je weer werkloos bent. 109 00:06:22,398 --> 00:06:24,539 Mijn tijdelijke klus is nog niet klaar. 110 00:06:24,612 --> 00:06:27,683 Je denkt misschien dat je ze voor de gek hebt gehouden, Cameron, 111 00:06:27,719 --> 00:06:29,582 maar uiteindelijk zullen ze achter je ware aard komen. 112 00:06:29,646 --> 00:06:32,147 Dat heb je niet gedaan. - Waar heb je het over? 113 00:06:32,260 --> 00:06:34,044 Ava Hessington, je bent aangehouden. 114 00:06:34,103 --> 00:06:35,637 Wat? - Op welke grond? 115 00:06:35,722 --> 00:06:37,287 Samenzwering tot moord. 116 00:06:41,050 --> 00:06:42,965 Dit is onzin, Cameron. We hadden een deal. 117 00:06:42,990 --> 00:06:46,728 Een deal waarin jouw cliënt toegaf een buitenlandse overheid om te kopen. 118 00:06:47,440 --> 00:06:51,426 Die kolonel die ze heeft afbetaald? Daarna werden zes mensen door zijn troepen vermoord. 119 00:06:51,490 --> 00:06:54,209 Ik geef mijn chauffeur een fooi, en daarna rijdt hij iemand omver. 120 00:06:54,277 --> 00:06:56,045 Dat betekent nog niet dat ik er iets mee te maken had. 121 00:06:56,080 --> 00:06:59,164 Maar als ik de persoon was die hij omver reed, dan zou het er wel zo uit hebben gezien. 122 00:06:59,228 --> 00:07:01,047 Waar heb je het in godsnaam over? 123 00:07:01,097 --> 00:07:03,368 Die zes mensen deden wat ze konden 124 00:07:03,416 --> 00:07:05,534 om te voorkomen dat jouw cliënt haar pijplijn zou krijgen. 125 00:07:05,557 --> 00:07:07,307 Als dat alles is wat je hebt, heb je helemaal niks. 126 00:07:07,329 --> 00:07:08,963 Ze heeft dit gedaan, Harvey. Je kent haar niet. 127 00:07:09,108 --> 00:07:10,609 Ja, maar ik ken jou, 128 00:07:10,723 --> 00:07:13,808 en jij geeft helemaal niets om een moord in het buitenland. 129 00:07:13,850 --> 00:07:16,467 Jij nam deze zaak om me te pakken. - En ik pakte je. 130 00:07:16,907 --> 00:07:20,422 Ze gaf toe dat het een omkoping was, omdat ze nooit dacht dat wij met die doden zouden komen 131 00:07:20,473 --> 00:07:24,607 en nu heb ik haar. En je zag het niet aankomen, en er is nu niks meer dat jij eraan kunt doen. 132 00:07:56,366 --> 00:08:00,230 Vertalers; Rick89, jake81, Japetie, Quetsbeek. 133 00:08:10,375 --> 00:08:13,010 Wat moet ik voor je doen? - Wat nodig is om Ava eruit te krijgen, 134 00:08:13,038 --> 00:08:14,505 want Cameron doet een poging om haar binnen te halen. 135 00:08:14,540 --> 00:08:16,147 Denk je echt dat hij dat probeert en haar borgtocht negeert? 136 00:08:16,171 --> 00:08:17,260 Ik weet het. - Harvey, een ding. 137 00:08:17,316 --> 00:08:21,001 Als je problemen hebt met de verdediging in een moordzaak, wil ik het niet horen. 138 00:08:21,024 --> 00:08:24,936 Hoeft niet, want ik doe alles wat nodig is om te winnen, of ze nou onschuldig is of niet. 139 00:08:26,292 --> 00:08:27,696 Kom dan maar mee. 140 00:08:28,241 --> 00:08:30,376 Wauw. Ik mag met je mee naar Ava? 141 00:08:30,489 --> 00:08:33,202 Yep. - Ja, baby. Butch en Sundance zijn terug. 142 00:08:33,324 --> 00:08:36,950 Ooh, geen sprake van. - Wat... Wat bedoel je, 'geen sprake van'? 143 00:08:36,986 --> 00:08:39,107 Ik bedoel, je bent niet Butch of Sundance. - Waarom niet? 144 00:08:39,170 --> 00:08:43,019 Omdat Butch de leider was en Sundance de revolverheld, en ik ben beide. 145 00:08:43,037 --> 00:08:47,171 Maar Sundance kon niet zwemmen en Butch schoot nooit iemand neer, wat jou een verliezer maakt. 146 00:08:47,323 --> 00:08:49,708 Beter dan een fraudeur. - Wordt het geen tijd voor wat nieuw materiaal. 147 00:08:49,793 --> 00:08:53,245 Je schrijft Midnight Train to Georgia, je zingt het alleen geen één keer. 148 00:08:53,329 --> 00:08:57,249 En sprekend over Butch Cassidy, laten we beginnen met een messengevecht. 149 00:08:57,333 --> 00:09:01,796 Norma, ik wil gewoon dat je, vanaf nu, gewoon probeert om sokken te dragen, 150 00:09:01,876 --> 00:09:04,351 want als je... Er niet... 151 00:09:08,204 --> 00:09:09,320 En wat is dat? 152 00:09:09,382 --> 00:09:14,179 Hessington Oil's winst per aandeel en marktgroei over de afgelopen 11,2 jaar. 153 00:09:15,051 --> 00:09:16,855 Vroeg iemand je om dit te doen? 154 00:09:17,016 --> 00:09:21,102 Ik heb het niet gedaan omdat iemand het me vroeg, Louis. Maar omdat ik mee wil doen. 155 00:09:23,254 --> 00:09:26,961 Weet je, besef je dat je zoiets als dit met handschoenen moet aanpakken 156 00:09:27,156 --> 00:09:30,817 en misschien zelfs een of twee tripjes naar de modder club. 157 00:09:31,701 --> 00:09:32,918 Ik doe mee. 158 00:09:33,830 --> 00:09:36,505 En waarom denk je dat je goed genoeg bent om mijn persoonlijke medewerker te zijn? 159 00:09:36,572 --> 00:09:38,674 Ik wil jouw persoonlijke medewerker niet zijn. 160 00:09:38,699 --> 00:09:40,762 Wat? - Ik ben een vijfde jaar. 161 00:09:40,801 --> 00:09:43,128 Ik wil niemands persoonlijke medewerker zijn, 162 00:09:43,155 --> 00:09:46,757 maar ik weet hoe goed je bent, je weet hoe goed ik ben. 163 00:09:46,817 --> 00:09:48,373 We kunnen gebruik maken van elkaar. 164 00:09:49,179 --> 00:09:53,299 Als een symbiotische relatie. Zoals tussen een fytoplankton en een walvis. 165 00:09:54,565 --> 00:09:58,646 Ik ben niet bekend met hun specifieke dynamiek, maar, ja, precies. 166 00:09:58,956 --> 00:10:01,401 Katrina, ik had er een beetje genoeg van gebruikt te worden 167 00:10:01,440 --> 00:10:03,534 door werknemers op zoek naar de volgende sport op de ladder, 168 00:10:03,567 --> 00:10:07,479 dus ik stel voor dat je snel verdwijnt uit mijn kantoor en jezelf een andere walvis vindt. 169 00:10:18,255 --> 00:10:20,037 Wist je van deze moorden? 170 00:10:20,464 --> 00:10:24,951 Ik wist dat er een demonstratie was, het eindigde slecht en er stierven mensen. 171 00:10:24,976 --> 00:10:28,417 Wist je dat die mensen de leiders van de demonstratie waren? - Nee. 172 00:10:28,446 --> 00:10:30,368 Wist je dat het leger verantwoordelijk was? 173 00:10:30,408 --> 00:10:33,277 Ik weet alleen over deze sterfgevallen dat ze zijn gebeurd. 174 00:10:33,870 --> 00:10:35,133 Op jouw land. 175 00:10:35,158 --> 00:10:38,527 Wij bezitten duizenden hectaren. Het is een licht ontvlambaar land. 176 00:10:38,573 --> 00:10:40,620 Mensen vermoorden elkaar regelmatig. 177 00:10:40,651 --> 00:10:44,273 Dus je beschouwt het als toeval dat de zes leiders van deze demonstratie, 178 00:10:44,324 --> 00:10:48,714 tegen het beleid van jouw bedrijf, op jouw terrein werden vermoord? 179 00:10:49,727 --> 00:10:52,675 Het werd gemeld als een gevechtsincident, niet als moord. 180 00:10:52,768 --> 00:10:55,075 Je zei net dat je alleen van deze sterfgevallen weet dat ze zijn gebeurd. 181 00:10:55,127 --> 00:10:57,498 Nu weet je dat het een gevechtsincident was. Welke is het? 182 00:10:57,556 --> 00:11:00,424 Harvey, wat is dit en wie denkt hij wel dat hij is? 183 00:11:00,469 --> 00:11:02,503 Mike doet gewoon zijn werk. 184 00:11:03,135 --> 00:11:07,340 Mike, elke dood in dat land wordt gerapporteerd als een gevechtsincident, 185 00:11:07,398 --> 00:11:11,660 en ter informatie, er waren duizenden mensen tegen onze pijplijn. 186 00:11:11,743 --> 00:11:13,551 Dat is alles wat we nu nodig hebben. 187 00:11:18,310 --> 00:11:20,511 Wil je ons even verontschuldigen? 188 00:11:31,704 --> 00:11:35,096 Hoe is het je precies gelukt om zo ziende blind te worden? 189 00:11:35,759 --> 00:11:39,982 Je zei me deze deal te nemen. Dat deed ik en nu sta ik hier. 190 00:11:40,136 --> 00:11:44,348 Ik wist niet van die moorden. - Wat je niet lijkt te geloven ik ook niet. 191 00:11:44,603 --> 00:11:48,653 We deden ons werk. Cameron Dennis zal je harder aanpakken. 192 00:11:49,587 --> 00:11:52,384 Denk je dat ik dit deed? - Dat is niet relevant. 193 00:11:52,803 --> 00:11:56,306 Ik wil gewoon zeker weten dat ik al het bewijs tegen jou ken. 194 00:11:56,419 --> 00:11:59,686 Ik heb geen idee wat het bewijs is, want ik had er niets mee te maken, 195 00:11:59,711 --> 00:12:02,713 en jij zegt dat het niet relevant is, maar voor mij is het wel relevant. 196 00:12:02,774 --> 00:12:05,028 Denk je dat ik dit deed? 197 00:12:05,205 --> 00:12:07,778 Wil je een advocaat die denkt dat je onschuldig bent en verliest 198 00:12:07,818 --> 00:12:10,370 of een advocaat die het niet wil weten en wint? 199 00:12:10,479 --> 00:12:12,108 Je weet het antwoord daarop. 200 00:12:12,133 --> 00:12:15,690 Stel me die vraag dan niet meer, want nadat ik win en je vrij bent, 201 00:12:15,725 --> 00:12:17,918 maakt het niet uit wat ik denk. 202 00:12:23,309 --> 00:12:26,431 Waar wilde ze met je over praten? - Ze wilde weten of je vrijgezel was. 203 00:12:26,477 --> 00:12:29,287 Luister, als je terug op kantoor bent... - Wacht, wat bedoel je? 204 00:12:29,433 --> 00:12:31,011 Wat bedoel je met, wat bedoel ik? 205 00:12:31,114 --> 00:12:33,567 Ik bedoel, ik dacht dat we samen terug zouden gaan. 206 00:12:33,606 --> 00:12:36,345 Ik weet niet, samen konden lunchen of zo. - Zoals wat? 207 00:12:36,390 --> 00:12:39,947 Ik weet niet. Misschien een steak of zo. - Het is midden op de dag. 208 00:12:39,972 --> 00:12:42,340 Ja, Harvey, dan lunchen mensen meestal. 209 00:12:43,463 --> 00:12:46,695 Dit gaat over Louis, is het niet? - Wat? Nee, misschien. 210 00:12:46,731 --> 00:12:50,063 Dus ik moet je nu meenemen naar een modderbad? - Dat is niet het punt. 211 00:12:50,132 --> 00:12:52,202 We concentreren ons gewoon op het winnen van deze zaak, 212 00:12:52,294 --> 00:12:55,078 en als die voorbij is, kunnen we over lunch praten, diner of iets anders. 213 00:12:55,103 --> 00:12:57,089 Meen je dat echt? - Nee. 214 00:12:58,834 --> 00:13:01,118 Butch en Sundance zijn terug. 215 00:13:24,531 --> 00:13:27,265 Wat doe je? - Iets afgeven voor Harvey. 216 00:13:27,670 --> 00:13:32,067 Je hebt geen zaken met Harvey. - Wel als hij ziet wat hier inzit. Nee. 217 00:13:32,315 --> 00:13:36,232 Jij gaat niet weer aan de haal met mijn ideeën. Harvey weet dat ik dit vliegtuig bouwde. 218 00:13:36,275 --> 00:13:39,478 Harvey zal niets weten. Je bent een beetje laat voor het feestje. 219 00:13:39,517 --> 00:13:43,198 Hij en ik werken weer samen. - Ik ben niet van plan je plaats in te nemen. 220 00:13:43,283 --> 00:13:47,633 Echt? Je hebt een document voorbereid omdat je dacht dat hij geen medewerker had? 221 00:13:47,761 --> 00:13:51,368 Hij werkt aan een zaak waarvoor ik de beste ben. - Dat is niet hoe het hier werkt. 222 00:13:51,848 --> 00:13:55,007 Ik behandel al zijn zaken. - Weet Harvey dat? 223 00:13:55,822 --> 00:13:58,063 Wat Harvey weet is dat ik het 'A' team ben, 224 00:13:58,088 --> 00:14:01,090 en jij het 'B' team, dus je kunt de map hier laten of meenemen, 225 00:14:01,129 --> 00:14:04,713 maar als je met een partner wilt meeliften, moet je ergens anders kijken. 226 00:14:05,887 --> 00:14:10,012 Het 'B' team werkte op het OM kantoor en kwam met een verdedigingsstrategie 227 00:14:10,037 --> 00:14:12,686 gebaseerd op de specifieke kennis over Cameron Dennis. 228 00:14:12,738 --> 00:14:15,213 Het 'A' team citeert hem films. 229 00:14:15,374 --> 00:14:17,842 We zullen zien wie Harvey wel en niet waardeert. 230 00:14:17,902 --> 00:14:20,646 Katrina, Mike is Harvey's jongen. 231 00:14:21,048 --> 00:14:24,731 Als hij zegt dat hij namens Harvey spreekt, dan spreekt hij namens Harvey. 232 00:14:25,111 --> 00:14:28,449 En kom alsjeblieft niet meer in dit kantoor als ik van mijn bureau weg ben. 233 00:14:36,033 --> 00:14:40,118 Jongen, ben ik blij dat ik nooit in Harvey's kantoor sloop toen jij nog niet hier was. 234 00:14:42,352 --> 00:14:43,635 Bedankt, Donna. 235 00:14:44,080 --> 00:14:48,306 Ik verwacht nog steeds, vrij exotische, cafeïnehoudende drankjes. 236 00:14:53,336 --> 00:14:56,047 Cameron Dennis. Jij klootzak. Hij bespeelde ons. 237 00:14:56,078 --> 00:14:57,835 Hij loodste dat schuldig pleidooi gewoon binnen. 238 00:14:57,947 --> 00:15:00,140 Ik had het moeten zien aankomen. - Wij hadden het moeten zien aankomen. 239 00:15:00,165 --> 00:15:02,477 Ik ben degene die je overtuigde de deal aan te nemen. 240 00:15:02,501 --> 00:15:05,670 Wat gebeurd is, is gebeurd. - De vraag is, wat is er gebeurd? 241 00:15:05,754 --> 00:15:08,039 Ik probeer Ava van deze aanklachten te verlossen, 242 00:15:08,123 --> 00:15:10,675 en ik liet Mike proberen om haar op borgtocht vrij te krijgen. 243 00:15:10,759 --> 00:15:12,210 Dus je bent terug met hem. 244 00:15:12,294 --> 00:15:15,262 Wat is het nut van een rechterarm zonder een rechterhand? 245 00:15:15,928 --> 00:15:17,239 Goed. - Is dat het? 246 00:15:17,311 --> 00:15:19,267 Wat bedoel je? - Ik bedoel, hij bedreigde je. 247 00:15:19,468 --> 00:15:22,103 Ik heb je nooit vergevingsgezind gezien voor iemand die je bedreigde. 248 00:15:22,170 --> 00:15:24,939 Ik heb nooit geweten dat jij bijzonder vergevingsgezind was. 249 00:15:30,980 --> 00:15:33,391 Het spijt me, ik kom wel terug. - Het is oké. 250 00:15:34,033 --> 00:15:35,245 We zijn allemaal goed. 251 00:15:36,676 --> 00:15:38,036 We zijn goed? 252 00:15:38,371 --> 00:15:41,965 Als je met tijgers werkt, zullen ze op een keer naar je uithalen. 253 00:15:43,158 --> 00:15:44,709 Ik hou van werken met tijgers. 254 00:15:44,793 --> 00:15:48,463 Natuurlijk, maar wanneer ze uit het gareel gaan lopen, moet je ze afmaken. 255 00:15:48,790 --> 00:15:52,832 Nu, waar zijn we met de voorbereiding voor Ava's borgtochthoorzitting? 256 00:15:52,952 --> 00:15:57,513 Ik zat te denken, aangezien Cameron de schikking gebruikte om ons te bedriegen, 257 00:15:58,107 --> 00:16:01,142 waarom gebruiken wij de borgtochthoorzitting niet om hem te bedriegen? 258 00:16:03,312 --> 00:16:07,806 Edelachtbare, dit is geen piramidespel of handel met voorkennis maar moord. 259 00:16:07,848 --> 00:16:09,764 De aanklager verzoekt dat borgtocht wordt geweigerd. 260 00:16:09,811 --> 00:16:12,987 Dat is belachelijk. Mijn cliënt gaat nergens heen. Ze moet een bedrijf leiden. 261 00:16:13,055 --> 00:16:17,358 Laten we eens kijken hoe ze zaken doet. Minder dan 48 uur geleden bekende ze omkoping. 262 00:16:17,409 --> 00:16:21,042 U wilt praten over hoe zij zaken doet? Laten we praten over hoe u zaken doet. 263 00:16:21,112 --> 00:16:25,329 Edelachtbare, er is een lijst met 87 moordzaken die Cameron Dennis als OvJ voor de rechter bracht. 264 00:16:25,354 --> 00:16:27,752 In alle zaken stond hij een redelijke borgtocht toe. 265 00:16:27,836 --> 00:16:30,237 Ik stond borgtocht toe omdat moordenaars 266 00:16:30,289 --> 00:16:33,089 niet over een fractie van de middelen van Ms Hessington beschikken. 267 00:16:33,092 --> 00:16:35,426 Je stond borgtocht toe omdat je geen donder 268 00:16:35,511 --> 00:16:37,962 om die jongens gaf en dit is persoonlijk. 269 00:16:38,047 --> 00:16:40,932 Daarom nam je de zaak, daarom hield je een getuige achter, 270 00:16:41,016 --> 00:16:43,660 en daarom onderhandelde je een schikking in kwader trouw. 271 00:16:43,689 --> 00:16:45,555 Mijn kamers nu. 272 00:16:48,941 --> 00:16:52,669 Als je zo'n beschuldiging in mijn rechtszaal brengt kun je die maar beter bewijzen. 273 00:16:52,728 --> 00:16:55,829 Edelachtbare, toen ik hem zei dat hij deze zaak nam om mij dwars te zitten, 274 00:16:55,864 --> 00:17:00,234 zei hij, citaat, 'inderdaad, en nu heb ik haar en zag jij het niet aankomen.' 275 00:17:00,285 --> 00:17:02,449 Weet u wat, Edelachtbare? Hij heeft gelijk. Ik zit hem dwars. 276 00:17:02,483 --> 00:17:04,283 Schuldig bevonden, net als zijn cliënt. 277 00:17:04,540 --> 00:17:05,918 Oké, laat me... - Dat is genoeg. 278 00:17:06,068 --> 00:17:09,779 Ik ben geen wasmachine. Jullie twee zijn niet hier om je vuile was te luchten. 279 00:17:10,165 --> 00:17:14,607 Ze gaf toe een kolonel in het leger te hebben omgekocht en datzelfde leger doodde deze mensen. 280 00:17:14,633 --> 00:17:17,340 Drie milieuactivisten stierven in de polaire ijskap. 281 00:17:17,365 --> 00:17:19,576 Denk je dat zij ze ook heeft vermoord? - Misschien zal ik er naar kijken. 282 00:17:19,646 --> 00:17:22,314 Ga je het ook lekken naar risico kapitaal? - Waar heeft hij het over? 283 00:17:22,339 --> 00:17:26,144 Ik heb het over het feit dat hij deze hele zaak naar Tony Gianopolous heeft gelekt. 284 00:17:26,259 --> 00:17:30,753 Dit is een persoonlijke vendetta en hij heeft geen concreet bewijs tegen mijn cliënt. 285 00:17:31,133 --> 00:17:35,019 Niet alleen wil ik geen borgtocht, ik wil dat u deze zaak nu direct eindigt. 286 00:17:35,104 --> 00:17:36,738 Ik ga dat niet doen. 287 00:17:37,376 --> 00:17:41,943 Maar ik zal je iets vertellen, Mr Dennis, ik zal borgtocht stellen... op $ 1. 288 00:17:41,994 --> 00:17:44,078 En als je geen bewijs hebt, 289 00:17:44,146 --> 00:17:47,691 ga ik zijn pleidooi in kort geding aanhoren, in zijn voordeel beslissen, 290 00:17:47,742 --> 00:17:50,727 en dit proces is voorbij voordat het begint. 291 00:18:25,404 --> 00:18:28,039 Wel verdomme. 292 00:18:31,619 --> 00:18:34,684 Excuseer me, zie je me hier niet zitten? 293 00:18:35,414 --> 00:18:37,671 Ja, ik zag je. Ik koos om je te negeren. 294 00:18:38,551 --> 00:18:39,985 Je moet graag gevaarlijk leven. 295 00:18:40,202 --> 00:18:44,569 Inderdaad en daarom is hier stoppen, dit met jou doen, met vuur spelen. 296 00:18:44,608 --> 00:18:46,758 Er is niets mis met een kort ongedwongen gesprek. 297 00:18:47,294 --> 00:18:50,094 Wat gebeurt er als ongedwongen gesprekken erg leuk worden? 298 00:18:50,833 --> 00:18:52,096 Je bent goed. 299 00:18:54,012 --> 00:18:55,983 Ik kan u beloven, Ik ben beter dan goed. 300 00:18:56,051 --> 00:18:58,403 Stephen Huntley, senior partner, kantoor in Londen. 301 00:18:59,154 --> 00:19:01,591 Donna. - Gewoon Donna? 302 00:19:01,685 --> 00:19:05,243 Ja, het is als een naam en een titel in een. U zult wel zien. 303 00:19:05,327 --> 00:19:06,894 Ik heb het gehoord. 304 00:19:06,945 --> 00:19:10,414 Bij de secretaresses gonst het al twee weken over een nieuwe, pittige roodharige. 305 00:19:10,499 --> 00:19:13,251 Als u probeert uw gang naar Harvey's kantoor te charmeren, gaat dat niet gebeuren. 306 00:19:13,335 --> 00:19:15,837 Nee, ik probeer niet mijn gang naar Harvey's kantoor te charmeren. 307 00:19:15,904 --> 00:19:18,459 Wat probeert u dan? - Eigenlijk, wilde ik proberen om... 308 00:19:18,498 --> 00:19:22,607 Donna, je moet Louis alles wat we hebben over Tony Gianopolous sturen. Hij leidt. 309 00:19:22,759 --> 00:19:24,521 Harvey, leuk je te zien. Ik ben Stephen. 310 00:19:24,596 --> 00:19:26,863 Ik weet wie je bent, en ik weet waarom je hier bent. 311 00:19:26,915 --> 00:19:29,793 Jij bent Darby's regelaar en je bent hier om mijn zaak te kapen. 312 00:19:32,998 --> 00:19:35,948 Heb je hem ge-sms't terwijl we... - Je zei dat je goed bent? 313 00:19:37,192 --> 00:19:38,442 Ik ben ook goed. 314 00:19:39,573 --> 00:19:42,112 Dit is nog niet voorbij. - Is dat een bedreiging? 315 00:19:42,602 --> 00:19:45,634 Je neemt het maar op de manier die je het meest bevalt. 316 00:19:51,456 --> 00:19:55,872 Je hebt gelijk. Ik ben Darby's regelaar, maar ik ben niet hier om iets te kapen. 317 00:19:56,411 --> 00:19:59,656 Toen ik in een vliegtuig op Heathrow stapte, was dit nog slechts omkoping. 318 00:20:00,115 --> 00:20:02,884 Ik heb pas over de moordaanklacht gehoord nadat ik landde. 319 00:20:02,951 --> 00:20:05,751 Het betekent gewoon dat de timing is veranderd, niet het motief. 320 00:20:06,839 --> 00:20:09,640 Vergeet de bom die de aanklager net liet vallen. 321 00:20:10,382 --> 00:20:13,895 Laten we praten over de bom buiten jouw kantoor. 322 00:20:14,452 --> 00:20:15,668 Donna? 323 00:20:15,699 --> 00:20:19,344 Ze heeft een lichaam als Elizabeth Hurley en is net zo brutaal als Maggie Thatcher. 324 00:20:19,724 --> 00:20:23,215 Ik ging met Liz. Vergis je niet in haar brutaalheid. 325 00:20:23,942 --> 00:20:25,942 Ik ben goed op de hoogte van haar brutaalheid. 326 00:20:26,158 --> 00:20:28,242 '99. - '98. 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,574 Echt? 328 00:20:30,109 --> 00:20:31,909 Je bent uiteraard een beter mens dan ik. 329 00:20:31,934 --> 00:20:34,504 Doe jezelf niet tekort. Je hebt genoeg gezelschap. 330 00:20:34,679 --> 00:20:37,409 Trouwens, voordat je iets anders zegt, 331 00:20:37,534 --> 00:20:39,542 ze kan elk woord dat we zeggen horen. 332 00:20:39,877 --> 00:20:42,179 Ik heb een moordaanklacht te verdedigen, 333 00:20:42,324 --> 00:20:45,015 dus waarom zeg je me niet waarom je verdomme echt hier bent? 334 00:20:45,749 --> 00:20:48,212 Ik ben hier om de culturele integratie te overzien. 335 00:20:48,297 --> 00:20:49,931 Culturele integratie. 336 00:20:49,998 --> 00:20:52,433 Standaard onderdeel van de fusie, staat al twee weken gepland. 337 00:20:52,460 --> 00:20:53,663 En waarom heb je me nodig? 338 00:20:53,718 --> 00:20:57,297 Vlekkeloos verloop van deze overgangsperiode is nooit gemakkelijk. 339 00:20:57,356 --> 00:20:59,523 Het is geen kinderspel. 340 00:20:59,608 --> 00:21:02,360 Je bent een beïnvloeder hier. Mensen luisteren naar je. 341 00:21:02,444 --> 00:21:04,528 Ik wil dat je hen helpt te luisteren naar me. 342 00:21:04,806 --> 00:21:08,149 Ik snap het. Je wil dat ik de weg voor jou vrijmaak. 343 00:21:08,200 --> 00:21:11,648 Dit is het geval. Ik maak de weg niet vrij voor mensen. 344 00:21:12,037 --> 00:21:14,155 Mensen maken de weg vrij voor mij. 345 00:21:17,492 --> 00:21:18,696 Ik snap het. 346 00:21:19,294 --> 00:21:23,674 Blijf uit de buurt van jou, en jij en ik zullen prima opschieten. 347 00:21:25,550 --> 00:21:27,677 Welkom in New York. 348 00:21:36,299 --> 00:21:38,104 Dus, heb je Stephen Huntley al ontmoet. 349 00:21:38,148 --> 00:21:39,723 Jawel. - Wat denk je? 350 00:21:39,754 --> 00:21:43,875 Blijkt dat we een aantal dingen gemeen hebben. - Blijkt dat hij niet met lege handen opdaagt. 351 00:21:45,822 --> 00:21:48,624 Dat is $ 1/2 miljoen. - Eerste dividendcheque van de fusie. 352 00:21:48,665 --> 00:21:52,320 Dat was mijn kapitaalinbreng. - Misschien was het niet zo'n slecht idee. 353 00:21:52,545 --> 00:21:54,851 Wacht even. Hoe hoog was jouw cheque? 354 00:21:55,051 --> 00:21:57,389 Meer dan dat. - 1.2? 355 00:21:57,427 --> 00:21:58,664 Ik zeg het niet. 356 00:21:59,648 --> 00:22:00,875 1.5? 357 00:22:01,751 --> 00:22:03,553 Je bent drie keer meer waard dan ik? 358 00:22:03,627 --> 00:22:06,128 Ik denk dat niet. De cheque vindt dat. 359 00:22:06,182 --> 00:22:09,481 Denkt de cheque dat die vent alleen hier is voor culturele integratie? 360 00:22:09,557 --> 00:22:11,758 De cheque is niet dom. 361 00:22:11,981 --> 00:22:14,933 Hij is voor Darby wat jij voor mij bent, en ik zou je niet sturen om dat te doen. 362 00:22:14,984 --> 00:22:17,352 Nee, dat zou je niet. - Wat heb je hem verteld? 363 00:22:17,437 --> 00:22:20,675 Ik zei hem dat zolang hij mij met rust laat, hij oké is. 364 00:22:20,743 --> 00:22:24,432 Dat zei je verkeerd. Ik wil dat je erachter komt wat die kerel verdomme van plan is. 365 00:22:28,068 --> 00:22:29,707 Ze heeft gelijk, weet je. 366 00:22:30,417 --> 00:22:32,334 Culturele integratie is gepland voor een week. 367 00:22:32,403 --> 00:22:35,467 Stephen Huntley boekte een kamer in het Peninsula voor een maand. 368 00:22:35,619 --> 00:22:37,420 Is het een kamer of een suite? Het is belangrijk. 369 00:22:37,494 --> 00:22:39,736 Een suite. - Goed werk. 370 00:22:39,843 --> 00:22:42,127 Het is wat ik doe. - Er is maar een probleem. 371 00:22:42,400 --> 00:22:45,234 Jessica vertelde me net hem te onderzoeken. 372 00:22:46,477 --> 00:22:48,833 Ik verwachtte haar behoeften. - Nee, dat deed je niet. 373 00:22:49,321 --> 00:22:50,969 Ik verwacht jouw behoeften? 374 00:22:51,020 --> 00:22:53,639 Je verwacht jouw behoeften. En met 'jouw behoeften, ' bedoel ik... 375 00:22:53,690 --> 00:22:56,213 Oké, mijn behoeften zijn niet het onderwerp van dit gesprek. 376 00:22:56,245 --> 00:23:00,568 Ik wil alleen zeggen, je deed moeite specifiek uit te vinden dat hij een suite boekte. 377 00:23:01,114 --> 00:23:02,620 Laat zitten. 378 00:23:13,543 --> 00:23:15,327 Kan ik even met je praten? 379 00:23:15,378 --> 00:23:18,276 Niet als het gaat over het werken met Harvey aan deze zaak. 380 00:23:19,749 --> 00:23:23,586 Dit is niet gemakkelijk voor mij om te doen, maar om wat voor reden ook, 381 00:23:23,611 --> 00:23:27,306 zijn jij en ik koppig, en nu sta ik in de kou. 382 00:23:27,373 --> 00:23:29,925 Ik weet hoe ik hier kwam, maar ik weet niet hoe terug te komen. 383 00:23:30,009 --> 00:23:31,510 Wat wil je, Katrina? 384 00:23:31,561 --> 00:23:34,121 Ik wil uitzoeken hoe we naast elkaar kunnen bestaan in deze firma. 385 00:23:34,163 --> 00:23:37,508 Je wilt een manier leren kennen? Als je me ziet komen, geef me een grote boog om je heen. 386 00:23:37,730 --> 00:23:39,864 Weet je wat? Ik verontschuldig me bij jou. 387 00:23:40,153 --> 00:23:42,733 Je hoeft geen lul te zijn. - Ik ben een lul? 388 00:23:43,490 --> 00:23:47,284 Je hebt iedereen in deze firma onder jouw positie behandeld als stront. 389 00:23:47,316 --> 00:23:49,400 Nu ineens wil je mijn beste vriend zijn? 390 00:23:50,080 --> 00:23:52,718 Ik snap het. Dit gaat niet over mij en jou. 391 00:23:52,753 --> 00:23:55,555 Dit gaat over mij en je kleine vriendinnetje. 392 00:23:56,681 --> 00:23:58,287 Rachel is niet mijn vriendin. 393 00:23:58,363 --> 00:24:01,795 Dit heeft niets te maken met haar, en dit gesprek is voorbij. 394 00:24:02,241 --> 00:24:05,528 Grappig hoe je precies weet over wie ik het had. 395 00:24:16,255 --> 00:24:17,929 Dank u. 396 00:24:20,320 --> 00:24:23,206 Harvey, aan wat heb ik het plezier van deze lunch te danken? 397 00:24:23,304 --> 00:24:27,733 Ik wilde je bedanken voor de cheque. - Ik dacht al dat dat je houding zou veranderen. 398 00:24:27,838 --> 00:24:32,332 Jawel. In feite, je gaf iets aan mij. Ik wil iets aan jou geven. 399 00:24:33,058 --> 00:24:34,432 Wat is het? 400 00:24:34,814 --> 00:24:36,208 Het is een hotelrekening. 401 00:24:36,713 --> 00:24:39,143 Ik betaalde het. Dan checkte ik je uit. 402 00:24:40,260 --> 00:24:42,794 Ik hoop dat je de huishouding een flinke fooi achterliet. 403 00:24:42,832 --> 00:24:45,968 Je bent hier niet om cheques af te leveren of vloeiende overgangen te maken, 404 00:24:46,052 --> 00:24:49,221 en als je me de waarheid niet gaat vertellen, hoef je helemaal niet hier te zijn. 405 00:24:49,288 --> 00:24:55,186 Dat maakt het voor mij uiterst moeilijk om jou te helpen het bedrijf over te nemen van Jessica. 406 00:24:56,896 --> 00:25:00,098 Ik weet van je deal met Edward. Hij stuurde me hierheen om te helpen. 407 00:25:00,149 --> 00:25:01,625 Waarom heb je me dit niet eerder verteld? 408 00:25:01,672 --> 00:25:05,153 Je vertelde me dat Miss Moneypenny luisterde. Ik wist niet of je wilde dat zij het hoorde. 409 00:25:05,238 --> 00:25:08,406 Dus je bent hier om me te helpen het bedrijf over te nemen van Jessica? 410 00:25:09,659 --> 00:25:12,578 Wat betekent dat precies? - Je weet wat het betekent. 411 00:25:12,613 --> 00:25:14,569 Je hoeft me bij deze zaak niet te babysitten. 412 00:25:14,604 --> 00:25:18,572 Ik ben geen babysitter. Ik ben een regelaar. Ik ben hier om jou te helpen. 413 00:25:18,633 --> 00:25:20,174 Waarom zou je dat nu afslaan? 414 00:25:20,565 --> 00:25:23,499 Wat stopt je dit te gebruiken om het bedrijf over te nemen van mij? 415 00:25:23,529 --> 00:25:24,813 Ik ben niet zoals jij. 416 00:25:25,476 --> 00:25:27,654 Kan me niet schelen of mijn naam op de deur staat. 417 00:25:27,844 --> 00:25:31,430 Dus je bent hier alleen om me te helpen. Je hoeft er niets voor terug. 418 00:25:31,497 --> 00:25:36,535 Jouw autoclub heeft een paar mint 1956 Porsche speedsters. 419 00:25:36,869 --> 00:25:39,925 Je wilt er een rijden? - Ik wil met je racen. 420 00:25:39,954 --> 00:25:42,773 Harvey, leuk je hier te ontmoeten. 421 00:25:42,847 --> 00:25:46,228 Cameron, je blijft onaangekondigd opdagen en ik ben niet zeker waarom. 422 00:25:46,312 --> 00:25:49,513 Ik kan je op elk moment overal ontmoeten want ik ben niet bang voor je. 423 00:25:49,828 --> 00:25:51,029 Je zou moeten zijn. 424 00:25:51,055 --> 00:25:54,529 Ik heb vijf getuigen die de kolonel, omgekocht door jouw cliënt, 425 00:25:54,623 --> 00:25:59,050 plaatst op de plek van die moorden. Je wilt bewijs? Hier. Zie je in de rechtbank. 426 00:25:59,232 --> 00:26:02,310 We kunnen het plannen voor altijd en overal. 427 00:26:06,549 --> 00:26:08,170 Je wilt nog steeds niet mijn hulp? 428 00:26:08,744 --> 00:26:10,018 Nee, dat doe ik niet. 429 00:26:11,836 --> 00:26:13,088 Ik vertrouw je niet. 430 00:26:13,172 --> 00:26:16,314 Ik zeg niet dat je me moet vertrouwen. Ik zeg je dat dit is wat Darby wil. 431 00:26:16,339 --> 00:26:17,613 Darby is niet hier. 432 00:26:25,245 --> 00:26:28,323 Hé, je wilde met me praten? - Hé, ja. 433 00:26:29,602 --> 00:26:33,291 Dus ik weet dat je niet wilt dat ik je gevechten voor je vecht, en ik deed het niet. 434 00:26:33,409 --> 00:26:37,412 Ik wil gewoon niet dat je boos op me bent. - Wat? 435 00:26:37,497 --> 00:26:38,780 Ik ging met Donna praten 436 00:26:38,865 --> 00:26:43,285 over haar en mij, en jij kwam ter sprake. 437 00:26:43,835 --> 00:26:47,187 Wat met mij? - Dat het tijd wordt dat je weer aanvaard wordt. 438 00:26:49,847 --> 00:26:52,334 Daarom deed ze het. - Deed wat? 439 00:26:52,566 --> 00:26:54,550 Ik betrapte Katrina te proberen mijn zaak over te nemen. 440 00:26:54,575 --> 00:26:55,915 Opnieuw? - Ja, dat weet ik. 441 00:26:56,100 --> 00:27:00,385 Donna liep er midden in, en ze gaf haar van katoen. 442 00:27:00,436 --> 00:27:03,772 Dus je bent goed met wat ik deed? - Ik ben meer dan oké. 443 00:27:03,856 --> 00:27:06,602 Niet alleen sloop Katrina weg, maar ze kwam later terug met 444 00:27:06,628 --> 00:27:09,372 haar staart tussen haar benen, en wilde mijn vriendin zijn. 445 00:27:10,559 --> 00:27:13,718 Ze is niet jouw vriendin. Ze is zeker niet mijn vriendin. 446 00:27:13,746 --> 00:27:15,842 Dat is ze zeer zeker niet. 447 00:27:16,167 --> 00:27:17,584 Waar heb je het over? 448 00:27:19,982 --> 00:27:23,441 Nadat ik haar vertelde dat ze haar vriendschap kon nemen en het in haar kont stoppen, 449 00:27:23,493 --> 00:27:26,795 zei ze dat dit hele ding over jou ging 450 00:27:26,879 --> 00:27:31,299 en dat ik alleen probeerde mijn vriendin te beschermen. 451 00:27:31,384 --> 00:27:35,087 Ze noemde me jouw meisje... vriendin? - En wat zei je? 452 00:27:36,385 --> 00:27:40,581 Ik bedoel, wat kan ik zeggen? We houden het geheim. Ik zei dat je het niet was. 453 00:27:40,606 --> 00:27:41,816 Goed. 454 00:27:43,796 --> 00:27:45,012 Ja. 455 00:27:49,289 --> 00:27:50,500 Ben ik het? 456 00:27:51,624 --> 00:27:54,986 Weet je dat niet? - We hebben er nooit echt over gesproken. 457 00:27:55,023 --> 00:27:58,360 Je bedoelt, ik heb nooit echt gevraagd. - Niemand vraagt iemand meer. 458 00:28:06,271 --> 00:28:08,301 Sorry. - Alles goed met je? 459 00:28:10,493 --> 00:28:14,613 Rachel Elizabeth Zane, wil je mijn vriendin zijn? 460 00:28:18,131 --> 00:28:19,423 Ja. 461 00:28:28,474 --> 00:28:30,666 Wat is dit? - Wat? 462 00:28:31,844 --> 00:28:35,553 Ik werk met Harvey, mijn beste vriend. Harvey beviel me. 463 00:28:35,734 --> 00:28:39,276 Als je me ziet komen, geef me een wijde boog, want ik ben een lul. 464 00:28:39,322 --> 00:28:40,906 Ik ben een lul, lul, lul. 465 00:28:42,321 --> 00:28:44,990 Ik werk met Harvey, mijn beste vriend... - Mijn God. 466 00:28:51,768 --> 00:28:54,347 Je bent de dwaas niet meer, Louis. Mike Ross is. 467 00:28:55,051 --> 00:28:59,204 En ik kan het niet terugnemen. Ik zet mezelf te kijk voor jou, 468 00:28:59,255 --> 00:29:02,849 dus als je nee tegen mij zegt, zal ik niet alleen een dwaas zijn. 469 00:29:04,043 --> 00:29:05,407 Het is afgelopen. 470 00:29:13,862 --> 00:29:16,231 Dit betekent oorlog. - En ik neem geen gevangenen. 471 00:29:16,280 --> 00:29:18,236 Als je denkt dat ik eruit blijf, ben je gek. 472 00:29:18,250 --> 00:29:21,039 Ik wil je er niet uit. Ik wil je erin. - Wat moeten we nu doen? 473 00:29:21,577 --> 00:29:24,157 Niets op dit moment. Ik moet Harvey helpen. 474 00:29:30,169 --> 00:29:31,453 Ik geloof het niet. 475 00:29:31,537 --> 00:29:34,122 Het is een tegenslag, maar het gaat weg. 476 00:29:34,207 --> 00:29:36,237 En wat betekent dat precies? 477 00:29:38,511 --> 00:29:40,629 Ik bekeek drie van de getuigen, 478 00:29:40,713 --> 00:29:44,984 en alle drie waren aangesloten bij een guerrilla factie binnen de laatste vijf jaar. 479 00:29:45,136 --> 00:29:47,138 We gaan het hele incident afschilderen als een 480 00:29:47,164 --> 00:29:49,566 vuurgevecht tussen de regering en de gewapende rebellen. 481 00:29:49,594 --> 00:29:52,756 Wat, zoals je opmerkte, precies is hoe het sowieso werd gemeld. 482 00:29:52,815 --> 00:29:55,082 Ze plaatsen nog steeds de kolonel bij deze moorden. 483 00:29:55,228 --> 00:29:57,445 Ik denk niet dat je het begrijpt. Dit is wat ik vond in twee uur. 484 00:29:57,530 --> 00:29:59,960 In nog een dag... - Ik begrijp het volkomen. 485 00:30:00,266 --> 00:30:04,619 Je wilt deze mensen afbreken in de rechtbank. Ik stel voor dat ze daar nooit komen. 486 00:30:04,711 --> 00:30:07,111 We ontdekken hoe hen te benaderen en we betalen ze uit. 487 00:30:07,123 --> 00:30:11,459 Omkoping is wat je in deze situatie bracht. Nu denk je dat het jouw weg eruit is? 488 00:30:11,544 --> 00:30:14,953 Dat is wat je zei toen ik dat met Nick voorstelde en ik luisterde naar je. 489 00:30:14,981 --> 00:30:17,266 En ik was in staat hem te neutraliseren zonder uitbetaling. 490 00:30:17,407 --> 00:30:21,419 Je was in staat Cameron Dennis me een deal aan te laten bieden die nu tegen mij gebruikt wordt. 491 00:30:21,470 --> 00:30:25,903 En zelfs als je deze vijf getuigen kan betwisten, Jouw weg leidt nog steeds naar een uitspraak. 492 00:30:26,125 --> 00:30:28,543 Mijne niet. - Het gebeurt niet als we niet gepakt worden. 493 00:30:28,568 --> 00:30:29,797 Dan wordt niet gepakt. 494 00:30:29,929 --> 00:30:33,481 We worden niet gepakt, want we doen dit niet. 495 00:30:33,566 --> 00:30:36,985 Je zei dat je alles zou doen wat er nodig is om te winnen. 496 00:30:37,069 --> 00:30:38,488 Weet je nog? 497 00:30:38,557 --> 00:30:41,773 Je zou de vriendin van de rivaliserende pitcher stelen de avond voor de grote wedstrijd. 498 00:30:41,824 --> 00:30:43,992 Dit is de avond voor de grote wedstrijd. 499 00:30:44,076 --> 00:30:46,578 Juffrouw Hessington, wat je voorstelt is een misdaad. 500 00:30:46,645 --> 00:30:49,834 Een misdaad om me uit een misdaad te halen die ik niet heb begaan. 501 00:30:52,651 --> 00:30:55,287 Je zei me dat het er niet toe doet of je me gelooft of niet. 502 00:30:55,338 --> 00:30:58,256 Het doet er ook niet toe. - Maar het maakt wel iets uit, 503 00:30:58,324 --> 00:31:00,531 want als je dacht dat ik onschuldig was, zou je dit doen. 504 00:31:00,556 --> 00:31:01,769 Dat doe ik niet. 505 00:31:05,664 --> 00:31:09,365 Dan ben je ontslagen. En ik zal wel iemand vinden die het wel doet. 506 00:31:15,481 --> 00:31:16,747 Van waar heb je deze foto? 507 00:31:16,815 --> 00:31:20,172 Ik bevriende haar op Facebook. - Ze accepteerde het? 508 00:31:20,220 --> 00:31:22,786 Niet onder mijn naam. Ik vond een stagiaire op het kantoor van de procureur 509 00:31:22,812 --> 00:31:26,413 waar ze twee jaar geleden mee werkte, die niet over een Facebook-account beschikt. 510 00:31:26,435 --> 00:31:29,115 Zie je? Je bent niet de enige die overweg kan met fraude. 511 00:31:29,312 --> 00:31:31,224 Oké, ga even opzij. 512 00:31:36,656 --> 00:31:39,608 Ja, je wilt mijn slechte kant niet zien. - Dat zie ik. 513 00:31:39,692 --> 00:31:40,934 Waar ben je mee bezig? 514 00:31:41,411 --> 00:31:45,409 Laat ik het anders zeggen. Waarom werk je niet aan Ava haar verdediging? 515 00:31:49,448 --> 00:31:50,869 Omdat we werden ontslagen. 516 00:31:50,920 --> 00:31:53,409 Dat is geen reden om niet aan haar verdediging te werken. 517 00:31:53,532 --> 00:31:55,841 Harvey, ik weet dat we net terug in het zelfde team zitten en zo, 518 00:31:55,908 --> 00:31:58,716 en ik wil het niet oneens met je zijn, maar het is eigenlijk een heel goede reden. 519 00:31:58,761 --> 00:32:02,046 Fout. Cameron verwacht van haar om dit te doen, 520 00:32:02,126 --> 00:32:04,801 en morgen krijgen we een telefoontje om haar uit een nieuw omkoopschandaal te halen. 521 00:32:04,892 --> 00:32:08,177 En gelijk welke advocaat die ons vervangt kan niet tegen Cameron op in de rechtbank. 522 00:32:08,202 --> 00:32:11,080 Want hij zal niet stoppen eraan te werken. - En wij ook niet. 523 00:32:11,148 --> 00:32:12,565 Nog een ding. 524 00:32:13,026 --> 00:32:14,992 Doe het niet. - Doe niet wat? 525 00:32:15,101 --> 00:32:17,696 Denk je dat ik niet weet wat je daar deed met Rachel? 526 00:32:18,182 --> 00:32:19,401 Je zag het ook? 527 00:32:19,451 --> 00:32:21,864 Ik zag het, en je moet het laten gaan. 528 00:32:22,590 --> 00:32:25,743 Wacht, dus je zegt ze geeft ons een klap, en je wilt niet dat ik een klap terug geef? 529 00:32:25,784 --> 00:32:29,809 Ik zeg dat we midden in een moordzaak zitten en je moet het laten gaan. 530 00:32:35,290 --> 00:32:38,825 Harvey, is er iets dat je me wilt vertellen over Ava? 531 00:32:38,861 --> 00:32:42,757 Ja, sommige cliënten zijn lastig. - Sommige ex-cliënten ook. 532 00:32:42,807 --> 00:32:44,591 Tijdelijke situatie. - Goed, goed. 533 00:32:44,619 --> 00:32:46,431 Mag ik er zeker van zijn dat je er mee bezig bent. 534 00:32:46,471 --> 00:32:50,262 Wil je er zeker van zijn dat de zon steeds zal schijnen en de lucht altijd blauw zal zijn? 535 00:32:50,313 --> 00:32:54,680 Ik zou nederig zijn nadat ik werd ontslagen. Alsof ik ooit ben ontslagen. 536 00:33:00,157 --> 00:33:02,534 Ik weet niet wat het nu is in het kantoor van de procureur, 537 00:33:02,663 --> 00:33:06,308 maar als ik zou doen wat je deed met iemand die samen met mij in de loopgraven was, 538 00:33:06,380 --> 00:33:08,381 dan was hij klaar, zoals jij nu. 539 00:33:08,662 --> 00:33:11,254 Je hebt geen idee wat het verhaal is tussen mij en Mike. 540 00:33:11,288 --> 00:33:12,958 Het kan me niet schelen welk verhaal het ook moge zijn. 541 00:33:13,044 --> 00:33:15,745 Je nam me aan, en dan werd ik in de steek gelaten. 542 00:33:15,859 --> 00:33:19,072 Je geeft me geen enkel dossier. Je zegt geen woord tegen mij. Wat moet ik doen? 543 00:33:19,139 --> 00:33:20,956 We weten allebei hoe je hier kwam. 544 00:33:20,999 --> 00:33:24,085 Jij verwacht meer van mij? Dat is niet mijn probleem. 545 00:33:24,151 --> 00:33:28,147 Ik weet hoe ik hier terecht kwam, daarom weet ik dat je me niet gaat ontslaan. 546 00:33:28,556 --> 00:33:30,523 Dus houd je loze dreigementen voor jezelf. 547 00:33:31,124 --> 00:33:32,926 Toen ik zei, 'je bent klaar, ' 548 00:33:32,951 --> 00:33:35,202 bedoelde ik dat je toekomst in dit kantoor voorbij is, 549 00:33:35,241 --> 00:33:38,477 omdat je nooit iets meer zal worden dan dat je nu bent. 550 00:33:40,034 --> 00:33:44,493 En als je Mike Ross ooit weer iets als dat aandoet, 551 00:33:45,084 --> 00:33:47,980 dan geef ik niets om onze afspraak. Je zal kunnen gaan. 552 00:33:58,366 --> 00:34:01,521 Weet je nog wat we Katrina gingen aandoen? We zullen dit niet meer hoeven te doen. 553 00:34:01,562 --> 00:34:03,562 Waar heb je het over? - Harvey deed het net. 554 00:34:04,329 --> 00:34:07,188 Hij ging met haar praten? - Hij zette ze aan de deur. 555 00:34:07,505 --> 00:34:10,057 Ja, je wilt niet aan zijn slechte kant staan. 556 00:34:12,196 --> 00:34:14,374 We kunnen haar dat nog steeds sturen. - Echt waar? 557 00:34:14,378 --> 00:34:16,198 Nee, eigenlijk, Harvey zei me om dat zo te laten. 558 00:34:16,258 --> 00:34:18,482 Dus? Hij is niet zo stoer. - Ja, maar we konden hem pakken. 559 00:34:18,528 --> 00:34:21,546 Wat gaat hij doen? Praten met ons, met zijn woorden? 560 00:34:21,941 --> 00:34:24,246 Waag geen vinger naar ons uit te steken. - Misschien zet hij ons op de bank. 561 00:34:24,291 --> 00:34:26,392 Misschien slaat hij ons met een rechtszaak. 562 00:34:36,950 --> 00:34:40,340 We hoeven geen getuigen om te kopen. Ze moeten ons aanklagen, toch? 563 00:34:40,368 --> 00:34:43,069 De ATS geeft buitenlanders het recht een civiele vordering in te dienen 564 00:34:43,100 --> 00:34:45,262 bij een Amerikaanse rechtbank. - En dan schikken wij. 565 00:34:45,301 --> 00:34:47,067 Misschien een uitbetaling, maar het is een legale uitbetaling. 566 00:34:47,112 --> 00:34:51,045 En de getuigen zijn geen Amerikanen, dus Cameron kan ze niet dagvaarden. - Precies. 567 00:34:51,092 --> 00:34:54,853 Goed, maar het moet een legitieme klacht zijn of we hangen zelf voor omkoping. 568 00:34:54,920 --> 00:34:57,666 Waar kunnen ze ons voor aanklagen? - Harvey, ze waren getuige van meerdere moorden. 569 00:34:57,723 --> 00:35:00,859 Dat zou emotioneel pijnlijk zijn. - Zelfs ten laste van postraumatische stress. 570 00:35:00,899 --> 00:35:04,100 Die hen belet om op het vliegtuig te stappen en te getuigen in ons geval. 571 00:35:04,197 --> 00:35:05,564 Zet het in gang. 572 00:35:05,615 --> 00:35:07,201 Je hebt een advocaat nodig aan de andere kant. 573 00:35:07,246 --> 00:35:10,348 Ik heb iemand in gedachten, we moeten een manier vinden om getuigen te krijgen die er voor gaan. 574 00:35:10,393 --> 00:35:12,710 Nee, ons probleem is niet dat ze er voor moeten gaan. 575 00:35:12,769 --> 00:35:15,222 We moeten Ava voor zijn, voor ze iemand vindt die hen omkoopt. 576 00:35:15,326 --> 00:35:16,627 Hé, Harvey. 577 00:35:17,699 --> 00:35:20,335 Ik hoorde net wat je met Katrina hebt gedaan. 578 00:35:21,312 --> 00:35:23,882 Ik weet dat ik je vroeg om het niet te doen, en ik was het ook niet van plan, 579 00:35:23,948 --> 00:35:26,309 maar ik zag haar, en ik kon het niet helpen. 580 00:35:26,334 --> 00:35:29,218 Ik snap het. Ze maakt dat los bij mensen, maar luister, 581 00:35:30,347 --> 00:35:32,144 laat het gewoon niet weer gebeuren. 582 00:35:34,192 --> 00:35:35,789 Klootzak. 583 00:36:04,685 --> 00:36:08,938 Ik zou je een leugenachtige klootzak noemen, maar je was trouw aan je woord. 584 00:36:09,022 --> 00:36:11,274 Ja, wat wil dat zeggen? - Je bent niet zoals ik. 585 00:36:11,358 --> 00:36:13,059 Ik heb je cliënt niet gekaapt, Harvey. 586 00:36:13,110 --> 00:36:17,063 Nee, je hebt gewacht tot ze me ontsloeg, en dan dook je op met een illegale zet. 587 00:36:17,114 --> 00:36:18,281 Je hebt het mis. 588 00:36:18,303 --> 00:36:22,220 Kijk me in de ogen en zeg me dan dat je haar niet enkel hebt ontmoet om getuigen om te kopen. 589 00:36:22,269 --> 00:36:24,070 Dat is precies waarom ik een ontmoeting met haar had. 590 00:36:24,121 --> 00:36:26,122 Ze vroeg me of ik bereid was, en ik zei ja. 591 00:36:27,131 --> 00:36:31,531 Ik vertelde haar ook dat het in die specifieke situatie, contraproductief zou zijn. 592 00:36:32,629 --> 00:36:34,330 Je onderzocht Cameron Dennis. 593 00:36:34,414 --> 00:36:37,083 Geeft ze steekpenningen aan die getuigen, dan zal hij op de loer liggen. 594 00:36:37,134 --> 00:36:39,919 En dat is wat je haar hebt verteld? - Ja, onder andere. 595 00:36:40,636 --> 00:36:43,306 Jij zei haar om bij die advocaat te blijven die ze eerst had? 596 00:36:43,988 --> 00:36:45,295 Min of meer. 597 00:36:46,626 --> 00:36:49,832 Harvey, luister, ik zei het je, je moet me niet vertrouwen, oké? 598 00:36:50,264 --> 00:36:51,814 Maar Darby doet dat wel. 599 00:36:51,899 --> 00:36:54,850 En Darby wil winnen. - Daarom wil ik dit ook. 600 00:36:54,935 --> 00:36:57,270 Ik gok dat je denkt dat het betekent dat ik je iets schuldig ben. 601 00:36:57,321 --> 00:37:00,573 Nee, ik denk dat het betekent dat je me gaat betalen. 602 00:37:06,697 --> 00:37:09,372 Je ziet er gelukkig uit. - Ontweek een kogel. 603 00:37:09,783 --> 00:37:11,083 Je hebt Ava terug. 604 00:37:11,151 --> 00:37:13,836 Stephen kreeg Ava terug. Blijkt dat hij hier is om te helpen. 605 00:37:14,569 --> 00:37:15,813 En jij gelooft dat? 606 00:37:16,469 --> 00:37:17,707 Hij kreeg Ava terug. 607 00:37:18,263 --> 00:37:20,426 Mike is ondertussen op weg daarheen. 608 00:37:20,493 --> 00:37:22,411 Mike? - Hij heeft gebeld. 609 00:37:22,448 --> 00:37:24,137 Waarom hem dat punt niet laten scoren? 610 00:37:24,164 --> 00:37:26,716 En jij zou ergens anders moeten zijn. 611 00:37:26,800 --> 00:37:29,101 Blond of brunette? - Geen van beide. 612 00:37:29,169 --> 00:37:30,826 Ik moet een schuld gaan terugbetalen. 613 00:37:33,807 --> 00:37:37,817 Dus zodra dit allemaal is geregeld, maak ik het geld over. 614 00:37:37,974 --> 00:37:40,686 En Cameron zijn getuigen nemen geen plaats in de getuigenbank. 615 00:37:42,199 --> 00:37:45,067 Harvey vertelde me dat deze manoeuvre jouw idee was. 616 00:37:45,152 --> 00:37:47,730 Ik ben niet iemand die krediet neemt, maar, ja, ik was het. 617 00:37:49,039 --> 00:37:52,524 Hij vertrouwt je, ja toch? - Ik denk van wel. 618 00:37:52,576 --> 00:37:54,543 Dus je weet hoe hij denkt? 619 00:37:54,628 --> 00:37:58,456 Wat ik weet over hoe Harvey denkt is dat je nooit zeker bent wat Harvey denkt. 620 00:37:58,509 --> 00:38:00,310 Wat denk je dat hij denkt? 621 00:38:02,013 --> 00:38:06,055 Ik denk dat hij niet echt geïnteresseerd is in de vraag of je het wel of niet deed. 622 00:38:06,533 --> 00:38:09,875 Hij is geïnteresseerd in wat het bewijs is en wat we kunnen laten zeggen. 623 00:38:09,926 --> 00:38:11,143 Ik wil het weten. 624 00:38:11,211 --> 00:38:13,434 Dan moet je het hem vragen. - Ik vraag het aan jou. 625 00:38:18,068 --> 00:38:21,503 Ik heb geen idee of Harvey denkt dat je die mensen hebt vermoord of niet, 626 00:38:22,889 --> 00:38:27,157 maar zelfs als ik dat deed, zou ik nooit iets zeggen omdat hij niet zou willen dat ik dat zeg. 627 00:38:28,996 --> 00:38:30,665 Hij nam een goede nummer twee. 628 00:38:31,650 --> 00:38:33,115 Ik denk van wel. 629 00:38:34,043 --> 00:38:35,655 Wat denk je? 630 00:38:39,122 --> 00:38:42,634 Ik denk dat het mijn taak is, het beste van mezelf te geven om je te verdedigen. 631 00:38:42,843 --> 00:38:46,663 Om iets anders te zeggen zou hetzelfde zijn als verraad naar Harvey toe wat hij denkt. 632 00:39:09,202 --> 00:39:12,655 Laat me raden, je won de 500m Testosteron, en je bent hier om er over op te scheppen. 633 00:39:12,739 --> 00:39:16,575 Eigenlijk, nam Harvey de finishvlag, en ik ben hier voor jou. 634 00:39:17,240 --> 00:39:20,296 Waarom zou ik uitgaan met een verliezer? - Verliezen heeft zijn voordelen. 635 00:39:20,380 --> 00:39:23,669 Als hij denkt dat hij een betere man is dan ik, dan wordt hij niet jaloers. 636 00:39:23,813 --> 00:39:25,453 Harvey heeft geen reden om jaloers te zijn. 637 00:39:25,552 --> 00:39:29,080 Nog niet. Misschien wel als je een ritje met me maakt. 638 00:39:30,807 --> 00:39:33,731 Dat kan gevaarlijk zijn. - Ja. 639 00:39:35,462 --> 00:39:39,806 Als jij denkt dat een mooie auto en wat mooie woorden alles zijn om mij te pakken... 640 00:39:43,653 --> 00:39:45,924 Oké, ik begrijp het. 641 00:39:46,656 --> 00:39:49,658 Ik ben zeker dat ik een andere kenner zal vinden om naar MacBeth te gaan in het theater. 642 00:39:49,743 --> 00:39:52,611 Jouw onderzoek schiet te kort. Ik heb MacBeth al gezien. 643 00:39:52,662 --> 00:39:55,147 Niet met mij, en niet op de eerste rij, 644 00:39:55,198 --> 00:39:58,315 en zeker niet met Daniel Day-Lewis. 645 00:40:04,991 --> 00:40:06,342 Ik zit in de problemen. 646 00:40:12,799 --> 00:40:15,184 Dit is alles wat ik heb van Tony Gianopolous. 647 00:40:15,268 --> 00:40:18,603 Lees het, vat het samen, en maak het je leven. 648 00:40:19,523 --> 00:40:22,304 Ik zal je niet teleurstellen. - Welkom in het team Litt. 649 00:40:25,745 --> 00:40:26,979 Louis. 650 00:40:28,648 --> 00:40:30,188 Dank je. 651 00:40:41,745 --> 00:40:44,296 Hier is het. Een volledig uitgevoerde regeling. 652 00:40:44,364 --> 00:40:47,716 Ondertekend, verzegeld, bezorgd. 653 00:40:47,801 --> 00:40:49,552 Tegen wie ga je het opnemen aan de andere kant? 654 00:40:49,636 --> 00:40:50,920 Harold Gunderson. 655 00:40:51,716 --> 00:40:54,685 Louis zijn zondebok? - Ja, hij werkt voor Allison Holt nu, 656 00:40:55,258 --> 00:40:58,608 wat eigenlijk perfect is, want iedereen weet dat ze nooit iets zou doen om ons te helpen. 657 00:40:58,845 --> 00:41:01,230 Maar ik zorgde dat Harold de zaak kreeg, dus... 658 00:41:01,977 --> 00:41:04,375 Hij was jou iets schuldig. - Niet meer. 659 00:41:06,987 --> 00:41:08,230 Wat zei je? 660 00:41:09,389 --> 00:41:10,592 Wat? 661 00:41:10,784 --> 00:41:12,962 Toen Ava me vroeg of ik dacht dat ze schuldig was. 662 00:41:13,471 --> 00:41:17,359 Ik zei haar dat ik geen idee had wat jij dacht en wat ik dacht waren niet haar zaken. 663 00:41:22,330 --> 00:41:23,800 Goed antwoord. 664 00:41:29,843 --> 00:41:31,384 Hoe zit het met jou? 665 00:41:32,262 --> 00:41:33,546 Je wilt weten wat ik denk? 666 00:41:33,597 --> 00:41:36,518 Ik weet wat je denkt, en ik denk het ook. 667 00:41:38,185 --> 00:41:39,542 Ze deed het. 668 00:41:46,309 --> 00:41:50,196 Wij... We hebben nooit tevoren iets gedronken. 669 00:41:50,493 --> 00:41:51,696 Ik weet het. 670 00:41:51,950 --> 00:41:55,948 Harvey, we hebben net aan elkaar bekend dat wij een moordenaar verdedigen. 671 00:41:57,723 --> 00:42:01,473 Het lijkt niet echt een reden voor een feestje. - Het is geen feestje. 672 00:42:02,576 --> 00:42:05,065 Weet je nog toen je zei dat Butch en Sundance zijn terug? 673 00:42:05,945 --> 00:42:07,321 Zij waren niet terug. 674 00:42:09,717 --> 00:42:10,966 Wat bedoel je? 675 00:42:11,931 --> 00:42:16,376 Het is tijd dat ik je zeg dat ik met Darby afsprak om de firma over te nemen van Jessica. 676 00:42:22,075 --> 00:42:27,075 Vertalers; Rick89, jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek. Controle WupperbolExclusief gedownload van Bierdopje.com 62326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.