Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,314 --> 00:00:24,066
Sorry, heb je niets?
2
00:00:24,191 --> 00:00:28,987
Je wilt me zeker vermoorden
omdat ik weet van je examenfraude.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,156
Niet te geloven.
4
00:00:34,034 --> 00:00:37,871
Ik haal nieuwe koffie voor je.
-Ga je het kopen of stelen?
5
00:00:37,996 --> 00:00:42,834
Ik steel niet, ik fraudeer. Dat is
wat anders. En ik doe het niet meer.
6
00:00:42,960 --> 00:00:47,965
Goed verweer. 'Ik heb haar vermoord,
maar ik zal het nooit meer doen.'
7
00:00:49,466 --> 00:00:54,429
Ik snap waarom je kwaad bent,
maar dat is niet helemaal fair.
8
00:00:54,555 --> 00:00:58,767
Je helpt anderen het systeem
te omzeilen dat mij in de weg staat.
9
00:00:58,892 --> 00:01:04,648
Doe niet zo schijnheilig. Je weet het
alleen omdat je het zelf overwoog.
10
00:01:04,773 --> 00:01:09,194
Het overwegen en het echt doen
zijn twee verschillende dingen.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,533
Heb ik de Apocalyps gemist?
Waar is iedereen?
12
00:01:14,658 --> 00:01:19,246
Met zo'n goed geheugen weet je toch
alles wat belangrijk is te vergeten.
13
00:01:19,371 --> 00:01:22,124
Loop maar mee, maar hou je mond.
14
00:01:27,546 --> 00:01:31,425
Niet gek. Het hotel in Praag
binnen drie jaar in de plus...
15
00:01:31,550 --> 00:01:35,387
en een succesvolle beursgang.
Wie zegt dat passie niet loont?
16
00:01:35,512 --> 00:01:40,017
Ik ken niemand die dat ooit
heeft gezegd. Zeg eens, Jones.
17
00:01:40,142 --> 00:01:46,189
Je hebt 30 hotels in 12 landen. Wat
deed je bij Daniel Vega in Lissabon?
18
00:01:46,315 --> 00:01:52,070
Kijken wat de concurrent doet.
-Je zit aan een fusie te denken.
19
00:01:52,195 --> 00:01:56,074
Denk je dat ik dat zonder jou doe?
-Zeker weten.
20
00:01:56,199 --> 00:02:00,120
Misschien wel.
-Als je een fusie wilt...
21
00:02:00,245 --> 00:02:04,124
heb je wellicht geen controle
meer over je bedrijf.
22
00:02:04,249 --> 00:02:09,504
Hoor eens, Sherlock. Samen
hebben we 100 hotels in 23 landen.
23
00:02:09,630 --> 00:02:13,383
Ik heb graag meer huizen.
-Je hoeft geen vennoot.
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,553
Het is een goede deal.
-Ik bezorg je een betere.
25
00:02:16,678 --> 00:02:19,389
Het is toch niet bezegeld
met een handdruk?
26
00:02:29,274 --> 00:02:32,361
Wie is er klaar
voor Nepproces 2011?
27
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Gespeelde rechtszaken?
Gaan we daarna Monopoly doen?
28
00:02:39,242 --> 00:02:42,120
Dit is je debutantenbal.
29
00:02:42,871 --> 00:02:46,291
De indruk die je
op de partners maakt, is blijvend.
30
00:02:46,416 --> 00:02:49,711
En Harvey was vast...
-Legendarisch.
31
00:02:49,836 --> 00:02:54,049
Sydney Thompson werkte
bij Lunders Global Initiative.
32
00:02:54,173 --> 00:03:00,263
Na een paar borrels deed ze een
imitatie van haar baas, Lena Lunders.
33
00:03:00,389 --> 00:03:04,726
Die is gefilmd en op een
sociale netwerksite geplaatst.
34
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
De dag erop is ze ontslagen.
35
00:03:08,438 --> 00:03:12,609
Sydney spant een zaak aan
wegens onrechtmatig ontslag.
36
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Dit red je niet met fraude.
37
00:03:15,570 --> 00:03:20,367
De advocaat-stagiairs mogen alleen
in geval van nood worden gebruikt.
38
00:03:25,914 --> 00:03:28,250
Aan de slag dan maar.
39
00:03:28,375 --> 00:03:34,047
Je hoort zo tegen wie je moet.
-Je bedoelt waar ik overheen moet.
40
00:03:36,550 --> 00:03:41,346
Jessica heeft eindelijk een zaak
genomen met een sterke vrouwenrol.
41
00:03:41,471 --> 00:03:46,518
Vorig jaar moest ik een verkeersagent
spelen. Zonde van m'n talenten.
42
00:03:46,643 --> 00:03:51,440
Spelen jullie voor getuige?
-Ik speel niet, ik belichaam.
43
00:03:51,565 --> 00:03:55,986
Met mij in het team win je geheid.
-In dat geval...
44
00:03:57,446 --> 00:04:00,490
Kyle Durant, Mike Ross.
45
00:04:13,503 --> 00:04:17,966
Kyle namens de eiseres,
Ross namens de gedaagde.
46
00:04:19,551 --> 00:04:23,889
Moge de beste winnen. Was jij hier
geen nationaal kampioen in?
47
00:04:24,014 --> 00:04:28,810
Ja, Louis. Op de middelbare school
en bij m'n rechtenstudie.
48
00:05:09,893 --> 00:05:12,938
Ik wil alle hotels van Vega
doorlichten.
49
00:05:13,063 --> 00:05:17,776
Jaaromzet, waarde van de panden.
Dit moet je opschrijven.
50
00:05:17,901 --> 00:05:21,822
Dit klinkt niet zo dringend.
Het nepproces...
51
00:05:21,947 --> 00:05:24,616
Goed, ik ga ermee bezig.
52
00:05:25,492 --> 00:05:27,828
Harvey...
-Ik geef geen advies.
53
00:05:27,953 --> 00:05:31,206
Toe, Sensei.
Dit is boven mijn niveau.
54
00:05:34,584 --> 00:05:38,421
Luister.
Zorg dat het geen proces wordt.
55
00:05:38,547 --> 00:05:43,552
Het is een nepproces. Dat proces
is volgens mij een vereiste.
56
00:05:44,469 --> 00:05:50,100
Het recht draait om controle. Je hebt
de jury, de rechter, getuigen...
57
00:05:50,225 --> 00:05:53,311
en een andere advocaat
met een ego-complex.
58
00:05:53,436 --> 00:05:59,734
Dat heeft elke advocaat. Dit is
een oefening die kan mislukken.
59
00:05:59,860 --> 00:06:03,905
Creëer gewoon een situatie
waarin dat niet mogelijk is.
60
00:06:04,030 --> 00:06:05,991
Kobayashi Maru.
61
00:06:07,909 --> 00:06:12,497
Star Trek. Kapitein Kirk. Hij wint
door de regels te veranderen.
62
00:06:12,622 --> 00:06:16,710
Jij bent een Trekkie.
-Kom niet aan kapitein Kirk.
63
00:06:16,835 --> 00:06:21,590
Genoeg over jouw nepprobleem.
Ga met het mijne bezig.
64
00:06:26,511 --> 00:06:32,434
Bij een kruisverhoor kun je grote
woorden gebruiken of sympathiek doen.
65
00:06:32,559 --> 00:06:36,897
Persoonlijk sla ik het liefst
onder de gordel. Ha, Mike.
66
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Kan ik je even spreken, Kyle?
67
00:06:40,650 --> 00:06:44,738
Sorry, jongens. Ik geloof
dat Ross om genade komt smeken.
68
00:06:46,531 --> 00:06:51,953
Ik weet al welke getuigen je oproept
en welke bewijsstukken je gebruikt.
69
00:06:52,078 --> 00:06:55,790
Ik kom niet met getuigen
of bewijsmateriaal.
70
00:06:55,916 --> 00:06:57,876
Ik wil schikken.
-Of ik win.
71
00:06:58,001 --> 00:07:01,755
De eiseres maakt m'n cliënt zwart.
-Geruchten.
72
00:07:01,880 --> 00:07:05,216
De e-mails niet.
-Die kun je anders uitleggen.
73
00:07:05,342 --> 00:07:09,471
Daarom sta je zwak.
-Win deze zaak dan maar.
74
00:07:09,596 --> 00:07:15,310
Harvey heeft me niet voor niets
gekozen. Wil je echt weten waarom?
75
00:07:17,020 --> 00:07:21,608
Hoe weet ik of dit geen truc is?
-Het is geen truc.
76
00:07:21,733 --> 00:07:26,905
Dit is onze kans om te excelleren.
Schikken kost vijf minuten.
77
00:07:27,030 --> 00:07:31,117
Dan kunnen wij ons onmisbaar maken
voor de partners...
78
00:07:31,242 --> 00:07:35,538
terwijl de rest op zo'n
fantasieproces zit te zwoegen.
79
00:07:37,874 --> 00:07:41,670
Tegen beter weten in vertrouw ik je.
80
00:07:42,170 --> 00:07:44,339
Dus dat is afgesproken?
81
00:07:48,677 --> 00:07:50,971
De papieren zien er goed uit.
82
00:07:51,096 --> 00:07:55,976
Jullie wilden er geen advocaten bij,
maar het venijn zit in de details.
83
00:07:56,101 --> 00:08:00,105
Jij doet geen impulsaankopen,
maar de tijd was rijp.
84
00:08:00,230 --> 00:08:03,900
En de details laat ik graag
aan Scott over.
85
00:08:04,025 --> 00:08:08,530
Is hij altijd te laat?
-Zij. Net aangekomen uit Londen.
86
00:08:20,417 --> 00:08:22,961
Dit is Ms Dana Scott.
87
00:08:24,129 --> 00:08:26,881
Welkom.
-Dank je.
88
00:08:27,007 --> 00:08:29,342
Scottie.
-Kennen jullie elkaar?
89
00:08:29,467 --> 00:08:33,555
Van Harvard. Harvey was vijfde
van z'n jaar en ik was...
90
00:08:33,680 --> 00:08:35,807
Getrouwd met de studiezaal.
-Eerste.
91
00:08:35,932 --> 00:08:37,851
Eerste in studeren.
92
00:08:38,601 --> 00:08:40,687
Deze kant op.
93
00:08:41,312 --> 00:08:46,735
Hoe doe ik het tegen jou in de echte
wereld, bij echte rechtszaken?
94
00:08:46,860 --> 00:08:52,907
Er zijn geen winnaars of verliezers
bij een fusie, alleen een blij stel.
95
00:08:53,033 --> 00:08:58,288
We laten hen de zaken regelen, dan
probeer ik jullie fameuze zeebaars.
96
00:08:58,413 --> 00:09:02,125
Wel lief doen.
Wij vinden elkaar aardig.
97
00:09:05,837 --> 00:09:10,842
Getrouwd met de studiezaal?
-Je kon niets beters krijgen.
98
00:09:11,968 --> 00:09:16,639
Heb je het voorstel?
-Nee, ik kom volledig onvoorbereid.
99
00:09:16,765 --> 00:09:21,478
Ik gebruik moeilijke woorden.
-'Overcompensatie' is niet moeilijk.
100
00:09:21,603 --> 00:09:24,105
Benieuwd wat 'n senior partner kan.
101
00:09:24,230 --> 00:09:29,569
M'n promotie staat zeker op internet.
-Er gaat straks nog iets staan.
102
00:09:39,079 --> 00:09:44,042
Een bed is lang geleden.
Handig dat het een hotelfusie is.
103
00:09:45,001 --> 00:09:50,090
Weet je die mijnbouwfusie nog?
-Schacht 27? Dat vergeet ik nooit.
104
00:09:52,509 --> 00:09:55,762
Even over het boekenonderzoek...
105
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Je kent de regels.
106
00:10:01,643 --> 00:10:05,980
Pas onderhandelen als we klaar zijn.
-Dat duurt wel even.
107
00:10:21,164 --> 00:10:26,753
Kom je een genie aan het werk zien?
-Ik speel de eiseres.
108
00:10:26,878 --> 00:10:30,632
Ik wist dat je boos was,
maar ben je zo kleinzielig?
109
00:10:30,757 --> 00:10:35,637
Dat betekent 'rancuneus'.
Je werkt voor m'n tegenstander.
110
00:10:35,762 --> 00:10:39,599
Kyle vroeg me.
-Je komt toch niet aan het woord.
111
00:10:39,724 --> 00:10:42,394
Hoezo?
-Dat is een verrassing.
112
00:10:42,519 --> 00:10:45,939
Een nepproceslegende
wordt geboren.
113
00:10:49,359 --> 00:10:53,446
Bent u zover?
-We hebben een schikkingsvoorstel.
114
00:10:53,572 --> 00:10:57,742
De eisende partij is zover.
-Wat wordt het?
115
00:10:58,618 --> 00:11:02,455
We zijn gisteren
een schikking overeengekomen.
116
00:11:02,581 --> 00:11:05,750
Hij vergist zich.
Ik heb nergens mee ingestemd.
117
00:11:05,876 --> 00:11:08,170
Hebt u het op schrift?
118
00:11:12,549 --> 00:11:17,012
Dan gaan we beginnen.
U hebt het woord.
119
00:11:18,054 --> 00:11:23,268
Op 31 maart 2010 werd Sydney
Thompson gefilmd met een mobieltje.
120
00:11:23,393 --> 00:11:29,733
Ze maakte een grapje dat iedereen
hier weleens over iemand maakt.
121
00:11:29,858 --> 00:11:32,319
Toch is ze ontslagen.
122
00:11:47,500 --> 00:11:49,753
Bent u zover?
123
00:11:51,338 --> 00:11:54,090
De verdediging...
124
00:11:58,053 --> 00:12:03,350
Als een partij wordt verrast door
de afwijzing van een schikking...
125
00:12:03,475 --> 00:12:08,563
moet de rechtbank een redelijke
voorbereidingstijd toestaan.
126
00:12:09,564 --> 00:12:13,276
Redelijk?
U krijgt vijf minuten.
127
00:12:14,027 --> 00:12:17,989
Vega heeft meer panden.
-Debeque heeft meer in z'n mars.
128
00:12:18,114 --> 00:12:20,700
Dat is lastiger
in geld uit te drukken.
129
00:12:20,825 --> 00:12:24,871
Dit is geen studiezaal.
De mijne is een rijzende ster.
130
00:12:24,996 --> 00:12:31,503
Het is een impulskoper. Dat kan
slagen, maar nog sneller misgaan.
131
00:12:31,628 --> 00:12:35,715
Hij heeft passie. Hij valt
voor een stad en bouwt een hotel.
132
00:12:35,840 --> 00:12:38,301
Wat is daarop tegen?
133
00:12:38,426 --> 00:12:43,014
Ik ben realist. Ik heb nog nooit
zo'n snelle deal gezien.
134
00:12:43,139 --> 00:12:46,601
Misschien wil jouw cliënt
morgen niet meer.
135
00:12:46,726 --> 00:12:50,647
Je krijgt onze boeken niet
zonder getekend contract.
136
00:12:50,771 --> 00:12:52,190
Is dat een grap?
137
00:12:52,315 --> 00:12:56,861
Al sliep ik onder college...
-Niet toen je mijn werk overschreef.
138
00:12:56,987 --> 00:13:02,659
Best lastig met jouw hanenpoten.
Boekenonderzoek is een vereiste.
139
00:13:06,037 --> 00:13:08,581
Ik ben het m'n cliënt verplicht.
140
00:13:09,790 --> 00:13:12,252
Dan hebben we geen deal.
141
00:13:12,377 --> 00:13:15,338
En jij hebt 'm om zeep geholpen.
142
00:13:15,463 --> 00:13:19,217
Jij hebt ook geen haast
met jullie boeken.
143
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
Ik heb niets te verbergen.
Je mag ze zo inzien.
144
00:13:22,887 --> 00:13:27,934
Als jij de jouwe laat zien,
laat ik de mijne zien. Hou je mond.
145
00:13:32,397 --> 00:13:34,691
Gaat het wel?
-Daar kom je nu mee?
146
00:13:34,815 --> 00:13:39,487
Niet met mijn cliënt praten.
-Dat is ze niet. Het is Rachel.
147
00:13:39,654 --> 00:13:43,033
Ik heb vijf minuten, dus rot op.
-Wat is er?
148
00:13:43,158 --> 00:13:46,286
Jij durft er geen eerlijke strijd
van te maken.
149
00:13:46,411 --> 00:13:52,250
Dit vak is niet eerlijk. Pas maar op
dat ik je niet aanklaag wegens smaad.
150
00:13:58,048 --> 00:14:00,675
Ik heb een tegeneis.
-Op welke gronden?
151
00:14:00,800 --> 00:14:03,595
Ik geloof dat dat mijn tekst is.
152
00:14:03,720 --> 00:14:10,060
Smaad. Het filmpje was schadelijk
voor de goede naam van Lena Lunders.
153
00:14:10,185 --> 00:14:15,315
Bij smaad zouden de verklaringen vals
zijn geweest. Dat is niet het geval.
154
00:14:15,482 --> 00:14:18,485
Dan kun je dat vast wel bewijzen.
155
00:14:20,487 --> 00:14:23,239
Toegewezen.
-Meent u dat nou?
156
00:14:23,365 --> 00:14:26,785
Wilt u naar voren komen?
157
00:14:29,037 --> 00:14:33,625
Hij had de tegeneis moeten indienen
voor aanvang van het proces.
158
00:14:33,750 --> 00:14:37,921
Geen van de stagiairs
heeft daaraan gedacht.
159
00:14:38,046 --> 00:14:43,885
We hebben 'n heel addendum opgesteld
omdat dit eventueel kon gebeuren.
160
00:14:44,010 --> 00:14:47,972
Dus ik sta het toe.
Is dat een bezwaar?
161
00:14:49,224 --> 00:14:53,436
Dit is nu een proces wegens smaad.
U hebt tot vrijdag de tijd.
162
00:14:57,607 --> 00:15:00,443
Goed hersteld.
163
00:15:00,568 --> 00:15:04,531
Dat had niet gehoeven
als je niet zo naïef was geweest.
164
00:15:10,245 --> 00:15:14,332
Hoe ging het?
Was jij de bovenliggende partij?
165
00:15:14,457 --> 00:15:16,835
Waarom zei je niet
dat het Scottie was?
166
00:15:16,960 --> 00:15:21,214
Ik wou je geen faalangst bezorgen.
Over deze zaak.
167
00:15:21,339 --> 00:15:23,508
Flauw.
-Je gulp staat open.
168
00:15:23,633 --> 00:15:25,343
Eerder vandaag wel.
169
00:15:25,468 --> 00:15:27,971
Je kunt beter.
-Zei Scottie dat?
170
00:15:28,096 --> 00:15:31,641
Type het akkoord uit.
Debeque krijgt de leiding.
171
00:15:31,766 --> 00:15:34,394
Ze heeft onze boeken ingezien.
172
00:15:37,230 --> 00:15:41,526
Je hebt me de slechtste raad
gegeven die maar bestaat.
173
00:15:41,651 --> 00:15:43,695
Niet zo dramatisch, Julia.
174
00:15:43,820 --> 00:15:49,826
Ik wou schikken en werd verrast.
-Ik zei niet dat je stom moest zijn.
175
00:15:49,951 --> 00:15:52,912
In het echt moet je
op alles voorbereid zijn.
176
00:15:53,037 --> 00:15:57,750
In het echt hoef ik geen nepgetuige
voor een nepzaak te zoeken.
177
00:15:57,876 --> 00:16:02,755
Denk je dat getuigen
zichzelf komen melden? Echt niet.
178
00:16:02,881 --> 00:16:08,344
Soms verdwijnen ze of bedenken
ze zich. Daar moet je tegen kunnen.
179
00:16:08,470 --> 00:16:14,392
Hier zie je wat voor advocaat je wilt
worden. Eentje die wint of verliest.
180
00:16:14,517 --> 00:16:19,856
Dat klinkt goed, maar ik heb niemand
die m'n cliënt of getuige speelt.
181
00:16:19,981 --> 00:16:24,652
En m'n rivaal is niet te vertrouwen.
-Probeer 'm te verslaan.
182
00:16:24,777 --> 00:16:28,698
Winnaars hebben geen medelijden
met de tegenspeler.
183
00:16:44,016 --> 00:16:47,728
Ik heb dat fusieakkoord doorgelezen.
184
00:16:47,853 --> 00:16:51,107
Vraagje: heeft Harvey
geen spellingchecker?
185
00:16:55,611 --> 00:16:58,364
Rustig maar.
Je hoeft niet te huilen.
186
00:16:59,824 --> 00:17:04,286
Stil maar. Hij zegt soms dingen
die echt keihard zijn.
187
00:17:04,412 --> 00:17:06,789
Dat doet hij ook bij mij.
188
00:17:06,914 --> 00:17:09,041
Niet gek, hè?
189
00:17:09,166 --> 00:17:13,170
Ik kan ook de Demi Moore-traan doen.
Links of rechts.
190
00:17:13,295 --> 00:17:15,172
Ik ben bang. Wat is dit?
191
00:17:15,297 --> 00:17:20,428
Als ik Lena Lunders ga spelen,
moet ik bij al m'n emoties kunnen.
192
00:17:21,804 --> 00:17:24,765
Ik hou van je.
-Dat weet ik.
193
00:17:25,641 --> 00:17:30,938
Concentratie. Je hebt nog 'n getuige
nodig en iedereen is bezet.
194
00:17:31,063 --> 00:17:35,109
Helpt mammie je
de bende op te ruimen?
195
00:17:35,234 --> 00:17:38,696
Ben ik mammie in dit verhaal?
196
00:17:39,280 --> 00:17:41,866
Ross is een baby.
197
00:17:46,537 --> 00:17:52,251
Ik ga verliezen van die lul.
-Geen zelfmedelijden.
198
00:17:52,376 --> 00:17:57,506
Neem een externe getuige. De beste
vriendin is knap, sympathiek...
199
00:17:57,631 --> 00:18:02,720
en moet bovenal voor je
door het vuur willen gaan.
200
00:18:05,723 --> 00:18:07,766
Wat doe je hier?
201
00:18:07,892 --> 00:18:11,812
Jenny, je moet me helpen.
Ik kan nergens anders heen.
202
00:18:19,361 --> 00:18:24,200
Je hebt me uitgescholden, gekust,
weggeduwd en bent 'm gesmeerd.
203
00:18:24,325 --> 00:18:28,704
Ik heb je eeuwen niet gesproken.
Ik heb geen idee wat je doet.
204
00:18:28,829 --> 00:18:33,834
Als je me binnenlaat, leg ik het uit.
Het is echt een goed verhaal.
205
00:18:35,669 --> 00:18:38,756
Dus je leven is één grote leugen.
206
00:18:44,929 --> 00:18:46,805
Dat is te gek.
207
00:18:47,806 --> 00:18:50,559
Echt waar?
208
00:18:50,684 --> 00:18:55,773
Qua dubbelleven ben je niet zo cool
als Clark Kent, maar toch...
209
00:18:55,898 --> 00:18:58,025
Nu is het uit.
210
00:19:01,820 --> 00:19:03,656
Wat is er?
-Niks.
211
00:19:04,532 --> 00:19:07,034
Het voelt goed
om je dit te vertellen.
212
00:19:08,118 --> 00:19:11,038
Ik kan het bij niemand kwijt.
213
00:19:11,830 --> 00:19:14,208
Je vertrouwt me.
214
00:19:15,209 --> 00:19:17,836
Ja, dat denk ik wel.
215
00:19:21,674 --> 00:19:23,300
Dat vind ik fijn.
216
00:19:25,094 --> 00:19:27,680
Ik vind dit echt leuk.
217
00:19:41,777 --> 00:19:43,737
Ik moet het je nageven.
218
00:19:43,862 --> 00:19:49,493
Je kunt je niet aan een vrouw binden,
maar je zit hier al heel lang.
219
00:19:49,618 --> 00:19:52,705
Ze pakt me.
-En heeft geen verlangens.
220
00:19:52,830 --> 00:19:56,292
Dit huis is duur
in het onderhoud, hoor.
221
00:19:56,417 --> 00:20:02,798
Hij stemt overal mee in, ondanks mijn
protesten dat hij meer kon krijgen.
222
00:20:02,923 --> 00:20:05,759
Zijn we klaar?
-Op wat handtekeningen na.
223
00:20:05,884 --> 00:20:08,971
Dat is niet klaar.
-Moet ik weggaan?
224
00:20:17,896 --> 00:20:21,525
Dames en heren...
-Mag ik wat vragen?
225
00:20:21,650 --> 00:20:26,155
Je mag niets vragen als getuige.
Dames en heren...
226
00:20:26,280 --> 00:20:30,993
Dat weet ik. Wat ben je aan het doen?
-Hoezo?
227
00:20:31,118 --> 00:20:34,371
Je loopt erbij
als een of ander haantje.
228
00:20:34,496 --> 00:20:39,251
Bij een proces moet ik krachtig zijn.
-Zo ben jij niet.
229
00:20:40,628 --> 00:20:46,216
Jij bent charmant, grappig
en te vertrouwen. Dat is jouw kracht.
230
00:20:46,342 --> 00:20:52,222
Dat is prima bij de toelatingstoets.
In 'n rechtszaal heb je er niets aan.
231
00:20:52,348 --> 00:20:54,600
Maar zo ben je wel.
232
00:20:58,854 --> 00:21:01,023
Zucht eens diep.
233
00:21:06,779 --> 00:21:10,282
Praat met me.
Vraag me waar ik werk.
234
00:21:16,705 --> 00:21:20,959
Waar werk je?
-Bij Lunders Global Initiative.
235
00:21:21,085 --> 00:21:23,629
Vraag me hoe ik Sydney ken.
236
00:21:24,630 --> 00:21:28,801
Hoe ken je Sydney?
-Het was m'n vriendin.
237
00:21:29,843 --> 00:21:32,513
Ik mis haar nog elke dag.
238
00:21:34,223 --> 00:21:36,809
Waarom zijn jullie
niet meer bevriend?
239
00:21:39,436 --> 00:21:41,730
Dat weet ik niet.
240
00:21:43,148 --> 00:21:44,817
Als je het zo doet...
241
00:21:46,235 --> 00:21:49,154
worden ze verliefd op je.
242
00:22:25,566 --> 00:22:27,818
Dat was geweldig.
243
00:22:32,823 --> 00:22:34,825
Voorzichtig, Harvey.
244
00:22:34,950 --> 00:22:39,538
Je moet genoeg drinken.
Je hebt net een marathon gelopen.
245
00:22:56,305 --> 00:22:59,183
En ik geloof dat je hebt gewonnen.
246
00:23:01,185 --> 00:23:04,730
Dat is een advocatenblik.
247
00:23:04,855 --> 00:23:10,861
Tijdens onze studie, na het
nepproces in de studiezaal.
248
00:23:10,986 --> 00:23:16,450
Het gerechtshof, die groepsvordering.
Op de vergadertafel.
249
00:23:16,575 --> 00:23:19,620
De Dempsey-schikking,
op en onder m'n bureau.
250
00:23:19,745 --> 00:23:22,664
Som je onze hoogtepunten op?
-Jazeker.
251
00:23:22,790 --> 00:23:25,542
Dat waren toch mooie momenten.
252
00:23:25,667 --> 00:23:29,963
Ze waren geweldig,
maar ik besef nu dat dit beter was.
253
00:23:30,088 --> 00:23:34,593
Zo goed ben je nog nooit geweest
en ik weet waarom.
254
00:23:34,718 --> 00:23:38,764
Je hebt iets voor me verzwegen
en ik wil weten wat.
255
00:23:41,099 --> 00:23:44,770
Doe niet zo belachelijk.
256
00:23:44,895 --> 00:23:46,814
Wil je dat niet doen?
257
00:23:46,939 --> 00:23:50,442
Ik weet heus wel
wat overwinningsseks is.
258
00:23:50,567 --> 00:23:55,239
Is een van Vega's hotels failliet?
Dat in Buenos Aires?
259
00:23:55,364 --> 00:23:58,909
Wat wil je dat ik zeg, Harvey?
260
00:23:59,034 --> 00:24:02,287
Je hebt me door. Ik heb je genaaid.
-Hoe?
261
00:24:02,412 --> 00:24:06,332
Wil je een anatomieles?
-Dat is mijn overhemd.
262
00:24:06,458 --> 00:24:09,586
Beschouw het maar als een trofee.
263
00:24:12,256 --> 00:24:15,341
Harvey, je had gelijk.
264
00:24:15,467 --> 00:24:19,345
Vega's bedrijf
koopt gestaag aandelen op.
265
00:24:19,471 --> 00:24:24,184
Een vijandelijke overname.
-Waarom moet het een fusie lijken?
266
00:24:24,309 --> 00:24:28,105
Ze wilden de boeken inzien.
Ze heeft me erin geluisd.
267
00:24:28,230 --> 00:24:32,651
Zij gaf geen inzage
zodat ze om onze boeken kon vragen.
268
00:24:32,776 --> 00:24:35,988
Een klassieke truc.
-Hoe weet je dat?
269
00:24:36,113 --> 00:24:37,781
Ik heb het haar geleerd.
270
00:24:38,699 --> 00:24:42,077
Nu zien ze hoe sterk
Debeque's bedrijf is.
271
00:24:42,202 --> 00:24:45,122
Ze runnen het voor Scottie thuis is.
272
00:24:45,247 --> 00:24:50,002
Ik laat je twee dagen alleen...
-Dit is mijn fout.
273
00:24:50,127 --> 00:24:54,047
Dit is zeldzaam.
Dit zal niet nog eens gebeuren.
274
00:24:54,172 --> 00:24:55,716
Wat ga je doen?
275
00:24:55,841 --> 00:25:01,597
Ik wil weten welke hotels het duurst
zijn en hoe snel we ze kwijt kunnen.
276
00:25:01,722 --> 00:25:04,308
Moet hij z'n beste hotels verkopen?
277
00:25:04,433 --> 00:25:09,646
We verkopen de kroonjuwelen
zodat we minder aantrekkelijk worden.
278
00:25:09,771 --> 00:25:14,067
Dat doet Debeque nooit.
-Hij houdt zo van z'n bedrijf...
279
00:25:14,192 --> 00:25:18,363
dat hij een arm wil afhakken
om het lijf te redden.
280
00:25:29,875 --> 00:25:32,085
Je kent het meteen uit je hoofd.
281
00:25:32,210 --> 00:25:37,591
Ik kom er niet doorheen
omdat een zekere getuige me afleidt.
282
00:25:37,716 --> 00:25:41,553
Wat vreselijk voor je.
-Je hebt geen idee.
283
00:25:42,471 --> 00:25:46,432
Waar kan ik water krijgen?
M'n stem moet het volhouden.
284
00:25:50,562 --> 00:25:54,440
Ik weet wat:
wie wint, krijgt het meisje.
285
00:25:54,566 --> 00:25:58,278
Ik spreek nooit meer iets
met jou af.
286
00:26:03,700 --> 00:26:07,788
Het zijn net jongere, minder knappe
versies van jou en mij.
287
00:26:07,913 --> 00:26:12,709
Zeg niet zulke dingen. Ik weet dat
je met de loting hebt gesjoemeld.
288
00:26:12,834 --> 00:26:18,048
Dat zijn maar woorden. Wil je niet
weten wat jouw jongen in huis heeft?
289
00:26:18,173 --> 00:26:20,842
Wou je wedden?
290
00:26:21,843 --> 00:26:25,597
Het gebruikelijke bedrag.
-Doen we.
291
00:26:25,722 --> 00:26:28,350
Douche je niet voor het werk?
292
00:26:29,434 --> 00:26:31,103
Laat maar.
293
00:26:34,564 --> 00:26:37,651
Hoe voel je je?
-Goed.
294
00:26:39,569 --> 00:26:43,991
Mag je als getuige
een kalmerend middel nemen?
295
00:26:44,116 --> 00:26:47,493
Ik ken cliënten
die ergere dingen doen.
296
00:26:47,619 --> 00:26:52,165
Ik ben geen cliënt, maar getuige
in het nepproces van een vriend.
297
00:26:52,290 --> 00:26:55,669
Als je in het nauw komt,
speel dan op de man.
298
00:26:56,878 --> 00:26:58,338
Hoezo?
299
00:26:58,463 --> 00:27:03,176
De beste advocaten kijken niet naar
de feiten, maar naar hun opponent.
300
00:27:03,301 --> 00:27:08,223
Kyle is arrogant en achterbaks.
Probeer dat tegen 'm te gebruiken.
301
00:27:09,307 --> 00:27:13,311
Oké, anders nog iets?
-Maak hem in.
302
00:27:13,437 --> 00:27:15,814
Hoe heet je vriend?
303
00:27:15,939 --> 00:27:18,984
Mike Ross. Ken je hem?
304
00:27:19,109 --> 00:27:22,946
Dit is een groot kantoor,
maar ik weet wie het is.
305
00:27:24,656 --> 00:27:27,617
Ik ben zo zenuwachtig.
306
00:27:27,743 --> 00:27:32,456
Dit betekent veel voor hem
en ik wil hem niet teleurstellen.
307
00:27:35,834 --> 00:27:38,544
Sydney heeft een grapje uitgehaald.
308
00:27:38,670 --> 00:27:42,049
Het was niet gemeen
of serieus bedoeld.
309
00:27:42,174 --> 00:27:46,678
En zeker niet voor publicatie.
De verdediging zal aantonen...
310
00:27:46,803 --> 00:27:50,640
Dat Sydney haar baas
bewust heeft geïmiteerd...
311
00:27:50,766 --> 00:27:55,812
om haar reputatie en haar bedrijf
schade toe te brengen.
312
00:27:55,937 --> 00:27:58,690
Ik roep Lena Lunders op.
313
00:28:08,408 --> 00:28:10,702
Wilt u even...
314
00:28:12,704 --> 00:28:15,207
Ik kan doorgaan.
315
00:28:20,295 --> 00:28:23,173
Ik heb mezelf omhooggewerkt.
316
00:28:23,423 --> 00:28:27,593
Ik heb de zaak opgericht om problemen
in arme landen aan te pakken.
317
00:28:27,719 --> 00:28:31,431
Ik neem m'n werk ontzettend serieus.
318
00:28:31,556 --> 00:28:35,644
Als daar een grap over te maken valt,
is dat prima.
319
00:28:37,521 --> 00:28:42,609
Maar als vrouw met macht krijg je
al gauw een etiket opgedrukt.
320
00:28:42,734 --> 00:28:47,364
Mensen weten niet hoe moeilijk
het is om te slagen als vrouw.
321
00:28:47,489 --> 00:28:50,242
Als iemand dat ondermijnt...
322
00:28:53,078 --> 00:28:55,705
moeten we voor onszelf opkomen.
323
00:28:56,414 --> 00:29:01,044
Nietwaar, edelachtbare?
-Protest.
324
00:29:01,169 --> 00:29:06,508
Is het moeilijk om zakenvrouw
te zijn? Dat staat hierbuiten.
325
00:29:06,633 --> 00:29:08,885
Om de schade te begrijpen...
326
00:29:09,010 --> 00:29:14,015
moeten we weten hoe Ms Lunders
haar reputatie heeft opgebouwd.
327
00:29:17,477 --> 00:29:20,814
Kunt u die vraag nog eens stellen?
328
00:29:22,649 --> 00:29:24,401
Even diep zuchten.
329
00:29:25,944 --> 00:29:30,949
We zijn alleen. We gaan even
over uw werk praten, oké?
330
00:29:33,451 --> 00:29:37,080
Hoe kent u de gedaagde?
-We waren collega's.
331
00:29:37,205 --> 00:29:40,917
Tot ik promotie kreeg
en haar baas werd.
332
00:29:41,042 --> 00:29:44,588
Kent u het filmpje?
-Ja, ik was op het feest.
333
00:29:44,713 --> 00:29:48,508
Wat vierde u?
-M'n promotie.
334
00:29:48,633 --> 00:29:51,720
Dezelfde avond?
Dat is interessant.
335
00:29:51,845 --> 00:29:55,307
Miss Ginesse, hoe vond u de imitatie?
336
00:29:56,183 --> 00:30:01,313
Het ging te ver. Het was gemeen.
-Waarom deed ze het volgens u?
337
00:30:01,438 --> 00:30:04,649
Ik had promotie gekregen.
Daar baalde ze van.
338
00:30:04,774 --> 00:30:07,611
Daarom heeft ze dat filmpje gemaakt.
339
00:30:07,736 --> 00:30:11,156
Dank u, Miss Ginesse.
Geen vragen meer.
340
00:30:13,074 --> 00:30:16,536
Heeft Sydney gezegd
dat ze ervan baalde?
341
00:30:16,661 --> 00:30:19,706
Niet echt.
-Ja of nee?
342
00:30:19,831 --> 00:30:23,293
Hoe weet u dan dat ze ervan baalde?
343
00:30:24,419 --> 00:30:27,505
Ik wist het gewoon.
-Weet u wat ik nu denk?
344
00:30:27,631 --> 00:30:30,634
Dat u wilt dat ik het
in alles met u eens ben?
345
00:30:30,759 --> 00:30:35,805
Als u gedachten kunt lezen, hoef ik
niks te vragen, maar dat kunt u niet.
346
00:30:35,931 --> 00:30:40,435
Ik ben manager, geen goochelaar.
-En die van Sydney ook niet.
347
00:30:40,560 --> 00:30:45,774
U hebt geen idee waarom ze
dat filmpje heeft gemaakt. Correct?
348
00:30:47,234 --> 00:30:49,945
Ik denk het niet, nee.
349
00:31:01,122 --> 00:31:06,628
Kom je voor een gepast afscheid?
-Dat kan niet op straat.
350
00:31:06,753 --> 00:31:09,631
Je hebt me erin geluisd. Hulde.
351
00:31:09,756 --> 00:31:12,634
Vega wilde wel een fusie.
352
00:31:12,759 --> 00:31:18,515
Ik vond dat je cliënt gezien
z'n impulsaankopen niet kon blijven.
353
00:31:18,640 --> 00:31:22,394
Vega had meer aan Debeque's hotels
zonder Debeque.
354
00:31:22,519 --> 00:31:26,856
Hij heeft er niet om gevraagd
en het gaat ook niet door.
355
00:31:30,568 --> 00:31:34,489
Is dit echt?
-Drie hotels komen op de markt.
356
00:31:34,614 --> 00:31:38,535
Dat doet hij nooit.
-Zo zijn gepassioneerde cliënten.
357
00:31:38,660 --> 00:31:42,789
Als je ze belazert,
worden ze boos en slaan ze terug.
358
00:31:44,791 --> 00:31:48,920
Doe dit niet.
-We kunnen het ook anders oplossen.
359
00:31:49,045 --> 00:31:55,135
We roepen ze bijeen, jij geeft je
fout toe en we regelen een fusie.
360
00:31:57,178 --> 00:32:01,433
Miss Thompson, wat was
de bedoeling van uw imitatie?
361
00:32:01,558 --> 00:32:05,687
Het was een grap.
Iedereen op kantoor maakt grappen.
362
00:32:05,812 --> 00:32:08,815
Ms Lunders moedigt het zelfs aan.
363
00:32:08,940 --> 00:32:12,652
Ik win nooit met de feiten.
-Ik had het wel verwacht.
364
00:32:12,777 --> 00:32:19,492
Iedereen wil hogerop, maar op een
gegeven moment leg je je erbij neer.
365
00:32:19,617 --> 00:32:21,411
Wat ga je doen?
366
00:32:22,704 --> 00:32:25,248
Ik ga op de vrouw spelen.
367
00:32:26,791 --> 00:32:30,253
U wist dat u geen promotie
zou krijgen. Klopt dat?
368
00:32:30,378 --> 00:32:33,048
Toch solliciteerde u drie keer.
369
00:32:33,173 --> 00:32:36,384
En u kreeg nooit promotie.
-Inderdaad.
370
00:32:36,509 --> 00:32:41,431
Toen Nora promotie kreeg, stuurde u
uw collega's sarcastische mailtjes.
371
00:32:41,556 --> 00:32:43,767
Ze waren grappig bedoeld.
372
00:32:43,892 --> 00:32:46,936
U houdt van een grapje.
-Wie niet?
373
00:32:47,062 --> 00:32:50,607
Iemand wier reputatie aan gort is?
-Protest.
374
00:32:50,732 --> 00:32:53,526
Toegewezen.
Mr Ross, vragen.
375
00:32:53,651 --> 00:32:56,571
Excuses, ik wilde grappig zijn.
376
00:32:56,696 --> 00:33:02,660
Uw beoordeling luidde: goede
instelling, mist vaardigheiden.
377
00:33:02,786 --> 00:33:06,623
Is dat een terecht oordeel?
-Terecht? Dat weet ik niet.
378
00:33:06,748 --> 00:33:12,128
Uw collega's kregen promotie
en uw baas noemde u middelmatig.
379
00:33:12,253 --> 00:33:14,923
Bent u middelmatig?
380
00:33:15,048 --> 00:33:18,009
Waarom krijgt u dan geen promotie?
381
00:33:18,134 --> 00:33:20,678
Denkt u dat u beter verdient?
-Wie niet?
382
00:33:20,804 --> 00:33:25,308
Waarom hebt u zich niet verbeterd?
-Dat heb ik niet gezegd.
383
00:33:25,433 --> 00:33:29,729
Uw beoordeling wel. Evenals
uw vijf jaar zonder promotie.
384
00:33:29,854 --> 00:33:35,527
U was zo kwaad dat u niet hogerop
kwam, dat u uithaalde naar uw baas.
385
00:33:35,652 --> 00:33:39,697
Iedereen haalde u in.
Mensen die hun belofte waarmaken.
386
00:33:39,823 --> 00:33:42,742
Mensen die wat kunnen.
-Ik kan het prima.
387
00:34:00,301 --> 00:34:03,012
De schikking ligt nog op tafel.
388
00:34:03,138 --> 00:34:06,558
Laten we schikken.
Dan winnen we allebei.
389
00:34:08,685 --> 00:34:12,147
Laat maar.
Ik zie je dromerige blikken wel.
390
00:34:12,272 --> 00:34:17,152
Je mag haar, dus wil je schikken
omdat je haar niet wilt kwetsen.
391
00:34:17,277 --> 00:34:20,196
Ik heb liever dat je haar breekt.
392
00:34:20,321 --> 00:34:23,992
Vort, cowboy.
-Raadsman.
393
00:34:25,076 --> 00:34:27,120
Wilt u verdergaan?
394
00:34:37,881 --> 00:34:40,133
Weet u dat zeker?
395
00:34:41,217 --> 00:34:42,802
Geen vragen meer.
396
00:34:49,684 --> 00:34:52,645
Normaliter komt nu het slotpleidooi.
397
00:34:52,770 --> 00:34:58,735
Maar het is 'n lange week geweest
en we weten waar dit op uitdraait.
398
00:34:58,860 --> 00:35:02,947
De gedaagde wordt in het gelijk
gesteld. Zitting gesloten.
399
00:35:18,087 --> 00:35:21,174
Naïef en soft.
400
00:35:21,716 --> 00:35:24,928
Dat zoeken we niet
bij Pearson Hardman.
401
00:35:50,609 --> 00:35:53,789
Fijn dat u de zwaarden
thuis hebt gelaten.
402
00:35:53,946 --> 00:35:57,491
Dit had een fusie moeten worden
en niets anders.
403
00:35:57,616 --> 00:36:02,788
Ik ken Harvey. Hij wil een fusie
zodat hij meer kan declareren.
404
00:36:02,913 --> 00:36:06,417
Stil, Scott. Ik wil horen
wat hij te zeggen heeft.
405
00:36:07,126 --> 00:36:13,340
Ik doe wat m'n cliënt wil en hij
wil een fusie. Ja toch, Jones?
406
00:36:13,466 --> 00:36:18,846
Daniel, je advocatenkantoor wilde
te veel waar dat niet nodig was.
407
00:36:18,971 --> 00:36:22,766
Dat ligt niet aan Scottie.
Alle advocaten winnen graag.
408
00:36:22,892 --> 00:36:27,104
Soms snappen we niet wat dat inhoudt.
-Dat snappen we wel.
409
00:36:27,229 --> 00:36:33,486
Misschien wel. Ik wil graag terug
naar de oorspronkelijke deal...
410
00:36:33,611 --> 00:36:38,991
zodat beide bedrijven groeien en niet
de één een slechte naam heeft...
411
00:36:39,116 --> 00:36:44,955
en de ander een schim is van
wat het was. Dat is niet winnen.
412
00:36:50,753 --> 00:36:53,005
Het spijt me.
413
00:36:53,130 --> 00:36:55,925
We gaan terug
naar de oorspronkelijke deal.
414
00:36:59,553 --> 00:37:02,556
We hebben samen de leiding.
415
00:37:12,942 --> 00:37:15,945
Nog iets nodig? Anders ga ik.
416
00:37:16,070 --> 00:37:19,532
Ga je het vieren met de stagiairs?
417
00:37:20,449 --> 00:37:23,410
Wat ga je precies vieren?
418
00:37:23,536 --> 00:37:26,664
Doe niet zo sneu.
Ik weet wat ik heb gedaan.
419
00:37:26,789 --> 00:37:31,085
Je gaf op omdat je je vriendin
niet wilde kwetsen.
420
00:37:31,210 --> 00:37:33,420
Het was een nepproces.
421
00:37:33,546 --> 00:37:37,716
Ik vond het niet nodig
om daarbij iemand te kwetsen.
422
00:37:37,841 --> 00:37:43,389
Nu weet elke partner van dit kantoor
dat jij niet durft door te pakken.
423
00:37:43,514 --> 00:37:45,474
Je hebt het niet in je.
424
00:37:50,980 --> 00:37:54,900
Ik moet van jou kiezen
wat voor advocaat ik wil zijn.
425
00:37:55,025 --> 00:38:01,407
Als ik slim ben, wil ik net zo zijn
als jij, want jij bent de beste.
426
00:38:01,532 --> 00:38:05,911
Maar ik ben er ook nog niet uit
wat voor mens ik wil zijn.
427
00:38:07,538 --> 00:38:11,917
Soms vind ik mij als mens
veel aangenamer dan jou.
428
00:38:12,042 --> 00:38:17,548
Weet je wat voor mens ik ben?
Hard maar eerlijk.
429
00:38:18,173 --> 00:38:23,053
Ik zeg wat ik zie, en ik zie iemand
die om een kans heeft gevraagd...
430
00:38:23,178 --> 00:38:26,056
maar nog niet weet
of hij 'm wil of niet.
431
00:38:49,913 --> 00:38:51,832
Een single malt.
432
00:38:53,292 --> 00:38:57,421
De Harvard Club.
Je vond het hier toch vreselijk?
433
00:38:57,546 --> 00:39:01,967
Vega heeft me uit z'n hotel gezet.
Wie niets heeft...
434
00:39:02,843 --> 00:39:07,097
Niet zo sip. Je hebt
voor een opperrechter gewerkt...
435
00:39:07,222 --> 00:39:12,227
en mij bijna geklopt.
Dat vraagt om een rondje. Van jou.
436
00:39:12,353 --> 00:39:15,314
Leuk, maar ik ben net ontslagen.
437
00:39:16,899 --> 00:39:18,525
Door het kantoor?
438
00:39:19,943 --> 00:39:25,032
Ze zullen niet blij zijn. Daarom
zit ik nog niet in het vliegtuig.
439
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
De Scottie die ik ken, is harder.
440
00:39:28,869 --> 00:39:30,913
Is dat wel zo?
441
00:39:36,585 --> 00:39:42,424
Wil je naar een lezing over waarom
vrouwen betere wetenschappers zijn?
442
00:39:42,549 --> 00:39:46,637
Daar vrolijk je van op.
-Misschien, maar niet met jou.
443
00:39:46,762 --> 00:39:48,806
We blijven vrienden.
444
00:39:50,599 --> 00:39:52,393
Ik ga trouwen.
445
00:39:54,353 --> 00:39:56,647
Hij heet Steve.
446
00:39:57,523 --> 00:40:02,820
Hij heeft me vorige maand gevraagd
en als ik terugkom in Londen...
447
00:40:04,238 --> 00:40:06,573
ga ik ja zeggen.
448
00:40:10,577 --> 00:40:12,746
Wat wil je dat ik zeg?
449
00:40:16,834 --> 00:40:18,711
Niets.
450
00:40:32,725 --> 00:40:35,185
Sorry dat ik heb gewonnen.
451
00:40:40,941 --> 00:40:44,069
Dat zou ik vreselijk vinden.
452
00:41:13,724 --> 00:41:17,311
Dat had niet gehoeven.
Ik kon het best aan.
453
00:41:17,436 --> 00:41:18,896
Dat weet ik.
454
00:41:19,021 --> 00:41:22,816
Dat was een bedankje,
mocht je dat niet doorhebben.
455
00:41:24,359 --> 00:41:26,779
Dat had ik door.
456
00:41:26,904 --> 00:41:33,494
Jenny was een geweldige getuige.
Heel sympathiek en knap.
457
00:41:37,164 --> 00:41:39,041
Dat is ze zeker.
458
00:41:41,084 --> 00:41:44,087
Ik weet dat ik je hard heb aangepakt.
459
00:41:44,213 --> 00:41:48,383
Heb je je nog afgevraagd
waarom ik zo boos op je was?
460
00:41:49,843 --> 00:41:53,722
Ik verwacht meer van je
dan de meeste mensen.
461
00:41:53,847 --> 00:41:55,849
Waarom?
462
00:41:58,143 --> 00:42:00,229
Je bent een slimme vent.
463
00:42:01,271 --> 00:42:03,732
Daar kom je zelf wel achter.
464
00:42:21,834 --> 00:42:25,838
Vertaling:
Broadcast Text International
39137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.