All language subtitles for Suits.S01E07.Play.the.Man.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,314 --> 00:00:24,066 Sorry, heb je niets? 2 00:00:24,191 --> 00:00:28,987 Je wilt me zeker vermoorden omdat ik weet van je examenfraude. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,156 Niet te geloven. 4 00:00:34,034 --> 00:00:37,871 Ik haal nieuwe koffie voor je. -Ga je het kopen of stelen? 5 00:00:37,996 --> 00:00:42,834 Ik steel niet, ik fraudeer. Dat is wat anders. En ik doe het niet meer. 6 00:00:42,960 --> 00:00:47,965 Goed verweer. 'Ik heb haar vermoord, maar ik zal het nooit meer doen.' 7 00:00:49,466 --> 00:00:54,429 Ik snap waarom je kwaad bent, maar dat is niet helemaal fair. 8 00:00:54,555 --> 00:00:58,767 Je helpt anderen het systeem te omzeilen dat mij in de weg staat. 9 00:00:58,892 --> 00:01:04,648 Doe niet zo schijnheilig. Je weet het alleen omdat je het zelf overwoog. 10 00:01:04,773 --> 00:01:09,194 Het overwegen en het echt doen zijn twee verschillende dingen. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,533 Heb ik de Apocalyps gemist? Waar is iedereen? 12 00:01:14,658 --> 00:01:19,246 Met zo'n goed geheugen weet je toch alles wat belangrijk is te vergeten. 13 00:01:19,371 --> 00:01:22,124 Loop maar mee, maar hou je mond. 14 00:01:27,546 --> 00:01:31,425 Niet gek. Het hotel in Praag binnen drie jaar in de plus... 15 00:01:31,550 --> 00:01:35,387 en een succesvolle beursgang. Wie zegt dat passie niet loont? 16 00:01:35,512 --> 00:01:40,017 Ik ken niemand die dat ooit heeft gezegd. Zeg eens, Jones. 17 00:01:40,142 --> 00:01:46,189 Je hebt 30 hotels in 12 landen. Wat deed je bij Daniel Vega in Lissabon? 18 00:01:46,315 --> 00:01:52,070 Kijken wat de concurrent doet. -Je zit aan een fusie te denken. 19 00:01:52,195 --> 00:01:56,074 Denk je dat ik dat zonder jou doe? -Zeker weten. 20 00:01:56,199 --> 00:02:00,120 Misschien wel. -Als je een fusie wilt... 21 00:02:00,245 --> 00:02:04,124 heb je wellicht geen controle meer over je bedrijf. 22 00:02:04,249 --> 00:02:09,504 Hoor eens, Sherlock. Samen hebben we 100 hotels in 23 landen. 23 00:02:09,630 --> 00:02:13,383 Ik heb graag meer huizen. -Je hoeft geen vennoot. 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,553 Het is een goede deal. -Ik bezorg je een betere. 25 00:02:16,678 --> 00:02:19,389 Het is toch niet bezegeld met een handdruk? 26 00:02:29,274 --> 00:02:32,361 Wie is er klaar voor Nepproces 2011? 27 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Gespeelde rechtszaken? Gaan we daarna Monopoly doen? 28 00:02:39,242 --> 00:02:42,120 Dit is je debutantenbal. 29 00:02:42,871 --> 00:02:46,291 De indruk die je op de partners maakt, is blijvend. 30 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 En Harvey was vast... -Legendarisch. 31 00:02:49,836 --> 00:02:54,049 Sydney Thompson werkte bij Lunders Global Initiative. 32 00:02:54,173 --> 00:03:00,263 Na een paar borrels deed ze een imitatie van haar baas, Lena Lunders. 33 00:03:00,389 --> 00:03:04,726 Die is gefilmd en op een sociale netwerksite geplaatst. 34 00:03:04,851 --> 00:03:07,437 De dag erop is ze ontslagen. 35 00:03:08,438 --> 00:03:12,609 Sydney spant een zaak aan wegens onrechtmatig ontslag. 36 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Dit red je niet met fraude. 37 00:03:15,570 --> 00:03:20,367 De advocaat-stagiairs mogen alleen in geval van nood worden gebruikt. 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 Aan de slag dan maar. 39 00:03:28,375 --> 00:03:34,047 Je hoort zo tegen wie je moet. -Je bedoelt waar ik overheen moet. 40 00:03:36,550 --> 00:03:41,346 Jessica heeft eindelijk een zaak genomen met een sterke vrouwenrol. 41 00:03:41,471 --> 00:03:46,518 Vorig jaar moest ik een verkeersagent spelen. Zonde van m'n talenten. 42 00:03:46,643 --> 00:03:51,440 Spelen jullie voor getuige? -Ik speel niet, ik belichaam. 43 00:03:51,565 --> 00:03:55,986 Met mij in het team win je geheid. -In dat geval... 44 00:03:57,446 --> 00:04:00,490 Kyle Durant, Mike Ross. 45 00:04:13,503 --> 00:04:17,966 Kyle namens de eiseres, Ross namens de gedaagde. 46 00:04:19,551 --> 00:04:23,889 Moge de beste winnen. Was jij hier geen nationaal kampioen in? 47 00:04:24,014 --> 00:04:28,810 Ja, Louis. Op de middelbare school en bij m'n rechtenstudie. 48 00:05:09,893 --> 00:05:12,938 Ik wil alle hotels van Vega doorlichten. 49 00:05:13,063 --> 00:05:17,776 Jaaromzet, waarde van de panden. Dit moet je opschrijven. 50 00:05:17,901 --> 00:05:21,822 Dit klinkt niet zo dringend. Het nepproces... 51 00:05:21,947 --> 00:05:24,616 Goed, ik ga ermee bezig. 52 00:05:25,492 --> 00:05:27,828 Harvey... -Ik geef geen advies. 53 00:05:27,953 --> 00:05:31,206 Toe, Sensei. Dit is boven mijn niveau. 54 00:05:34,584 --> 00:05:38,421 Luister. Zorg dat het geen proces wordt. 55 00:05:38,547 --> 00:05:43,552 Het is een nepproces. Dat proces is volgens mij een vereiste. 56 00:05:44,469 --> 00:05:50,100 Het recht draait om controle. Je hebt de jury, de rechter, getuigen... 57 00:05:50,225 --> 00:05:53,311 en een andere advocaat met een ego-complex. 58 00:05:53,436 --> 00:05:59,734 Dat heeft elke advocaat. Dit is een oefening die kan mislukken. 59 00:05:59,860 --> 00:06:03,905 Creëer gewoon een situatie waarin dat niet mogelijk is. 60 00:06:04,030 --> 00:06:05,991 Kobayashi Maru. 61 00:06:07,909 --> 00:06:12,497 Star Trek. Kapitein Kirk. Hij wint door de regels te veranderen. 62 00:06:12,622 --> 00:06:16,710 Jij bent een Trekkie. -Kom niet aan kapitein Kirk. 63 00:06:16,835 --> 00:06:21,590 Genoeg over jouw nepprobleem. Ga met het mijne bezig. 64 00:06:26,511 --> 00:06:32,434 Bij een kruisverhoor kun je grote woorden gebruiken of sympathiek doen. 65 00:06:32,559 --> 00:06:36,897 Persoonlijk sla ik het liefst onder de gordel. Ha, Mike. 66 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Kan ik je even spreken, Kyle? 67 00:06:40,650 --> 00:06:44,738 Sorry, jongens. Ik geloof dat Ross om genade komt smeken. 68 00:06:46,531 --> 00:06:51,953 Ik weet al welke getuigen je oproept en welke bewijsstukken je gebruikt. 69 00:06:52,078 --> 00:06:55,790 Ik kom niet met getuigen of bewijsmateriaal. 70 00:06:55,916 --> 00:06:57,876 Ik wil schikken. -Of ik win. 71 00:06:58,001 --> 00:07:01,755 De eiseres maakt m'n cliënt zwart. -Geruchten. 72 00:07:01,880 --> 00:07:05,216 De e-mails niet. -Die kun je anders uitleggen. 73 00:07:05,342 --> 00:07:09,471 Daarom sta je zwak. -Win deze zaak dan maar. 74 00:07:09,596 --> 00:07:15,310 Harvey heeft me niet voor niets gekozen. Wil je echt weten waarom? 75 00:07:17,020 --> 00:07:21,608 Hoe weet ik of dit geen truc is? -Het is geen truc. 76 00:07:21,733 --> 00:07:26,905 Dit is onze kans om te excelleren. Schikken kost vijf minuten. 77 00:07:27,030 --> 00:07:31,117 Dan kunnen wij ons onmisbaar maken voor de partners... 78 00:07:31,242 --> 00:07:35,538 terwijl de rest op zo'n fantasieproces zit te zwoegen. 79 00:07:37,874 --> 00:07:41,670 Tegen beter weten in vertrouw ik je. 80 00:07:42,170 --> 00:07:44,339 Dus dat is afgesproken? 81 00:07:48,677 --> 00:07:50,971 De papieren zien er goed uit. 82 00:07:51,096 --> 00:07:55,976 Jullie wilden er geen advocaten bij, maar het venijn zit in de details. 83 00:07:56,101 --> 00:08:00,105 Jij doet geen impulsaankopen, maar de tijd was rijp. 84 00:08:00,230 --> 00:08:03,900 En de details laat ik graag aan Scott over. 85 00:08:04,025 --> 00:08:08,530 Is hij altijd te laat? -Zij. Net aangekomen uit Londen. 86 00:08:20,417 --> 00:08:22,961 Dit is Ms Dana Scott. 87 00:08:24,129 --> 00:08:26,881 Welkom. -Dank je. 88 00:08:27,007 --> 00:08:29,342 Scottie. -Kennen jullie elkaar? 89 00:08:29,467 --> 00:08:33,555 Van Harvard. Harvey was vijfde van z'n jaar en ik was... 90 00:08:33,680 --> 00:08:35,807 Getrouwd met de studiezaal. -Eerste. 91 00:08:35,932 --> 00:08:37,851 Eerste in studeren. 92 00:08:38,601 --> 00:08:40,687 Deze kant op. 93 00:08:41,312 --> 00:08:46,735 Hoe doe ik het tegen jou in de echte wereld, bij echte rechtszaken? 94 00:08:46,860 --> 00:08:52,907 Er zijn geen winnaars of verliezers bij een fusie, alleen een blij stel. 95 00:08:53,033 --> 00:08:58,288 We laten hen de zaken regelen, dan probeer ik jullie fameuze zeebaars. 96 00:08:58,413 --> 00:09:02,125 Wel lief doen. Wij vinden elkaar aardig. 97 00:09:05,837 --> 00:09:10,842 Getrouwd met de studiezaal? -Je kon niets beters krijgen. 98 00:09:11,968 --> 00:09:16,639 Heb je het voorstel? -Nee, ik kom volledig onvoorbereid. 99 00:09:16,765 --> 00:09:21,478 Ik gebruik moeilijke woorden. -'Overcompensatie' is niet moeilijk. 100 00:09:21,603 --> 00:09:24,105 Benieuwd wat 'n senior partner kan. 101 00:09:24,230 --> 00:09:29,569 M'n promotie staat zeker op internet. -Er gaat straks nog iets staan. 102 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Een bed is lang geleden. Handig dat het een hotelfusie is. 103 00:09:45,001 --> 00:09:50,090 Weet je die mijnbouwfusie nog? -Schacht 27? Dat vergeet ik nooit. 104 00:09:52,509 --> 00:09:55,762 Even over het boekenonderzoek... 105 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Je kent de regels. 106 00:10:01,643 --> 00:10:05,980 Pas onderhandelen als we klaar zijn. -Dat duurt wel even. 107 00:10:21,164 --> 00:10:26,753 Kom je een genie aan het werk zien? -Ik speel de eiseres. 108 00:10:26,878 --> 00:10:30,632 Ik wist dat je boos was, maar ben je zo kleinzielig? 109 00:10:30,757 --> 00:10:35,637 Dat betekent 'rancuneus'. Je werkt voor m'n tegenstander. 110 00:10:35,762 --> 00:10:39,599 Kyle vroeg me. -Je komt toch niet aan het woord. 111 00:10:39,724 --> 00:10:42,394 Hoezo? -Dat is een verrassing. 112 00:10:42,519 --> 00:10:45,939 Een nepproceslegende wordt geboren. 113 00:10:49,359 --> 00:10:53,446 Bent u zover? -We hebben een schikkingsvoorstel. 114 00:10:53,572 --> 00:10:57,742 De eisende partij is zover. -Wat wordt het? 115 00:10:58,618 --> 00:11:02,455 We zijn gisteren een schikking overeengekomen. 116 00:11:02,581 --> 00:11:05,750 Hij vergist zich. Ik heb nergens mee ingestemd. 117 00:11:05,876 --> 00:11:08,170 Hebt u het op schrift? 118 00:11:12,549 --> 00:11:17,012 Dan gaan we beginnen. U hebt het woord. 119 00:11:18,054 --> 00:11:23,268 Op 31 maart 2010 werd Sydney Thompson gefilmd met een mobieltje. 120 00:11:23,393 --> 00:11:29,733 Ze maakte een grapje dat iedereen hier weleens over iemand maakt. 121 00:11:29,858 --> 00:11:32,319 Toch is ze ontslagen. 122 00:11:47,500 --> 00:11:49,753 Bent u zover? 123 00:11:51,338 --> 00:11:54,090 De verdediging... 124 00:11:58,053 --> 00:12:03,350 Als een partij wordt verrast door de afwijzing van een schikking... 125 00:12:03,475 --> 00:12:08,563 moet de rechtbank een redelijke voorbereidingstijd toestaan. 126 00:12:09,564 --> 00:12:13,276 Redelijk? U krijgt vijf minuten. 127 00:12:14,027 --> 00:12:17,989 Vega heeft meer panden. -Debeque heeft meer in z'n mars. 128 00:12:18,114 --> 00:12:20,700 Dat is lastiger in geld uit te drukken. 129 00:12:20,825 --> 00:12:24,871 Dit is geen studiezaal. De mijne is een rijzende ster. 130 00:12:24,996 --> 00:12:31,503 Het is een impulskoper. Dat kan slagen, maar nog sneller misgaan. 131 00:12:31,628 --> 00:12:35,715 Hij heeft passie. Hij valt voor een stad en bouwt een hotel. 132 00:12:35,840 --> 00:12:38,301 Wat is daarop tegen? 133 00:12:38,426 --> 00:12:43,014 Ik ben realist. Ik heb nog nooit zo'n snelle deal gezien. 134 00:12:43,139 --> 00:12:46,601 Misschien wil jouw cliënt morgen niet meer. 135 00:12:46,726 --> 00:12:50,647 Je krijgt onze boeken niet zonder getekend contract. 136 00:12:50,771 --> 00:12:52,190 Is dat een grap? 137 00:12:52,315 --> 00:12:56,861 Al sliep ik onder college... -Niet toen je mijn werk overschreef. 138 00:12:56,987 --> 00:13:02,659 Best lastig met jouw hanenpoten. Boekenonderzoek is een vereiste. 139 00:13:06,037 --> 00:13:08,581 Ik ben het m'n cliënt verplicht. 140 00:13:09,790 --> 00:13:12,252 Dan hebben we geen deal. 141 00:13:12,377 --> 00:13:15,338 En jij hebt 'm om zeep geholpen. 142 00:13:15,463 --> 00:13:19,217 Jij hebt ook geen haast met jullie boeken. 143 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 Ik heb niets te verbergen. Je mag ze zo inzien. 144 00:13:22,887 --> 00:13:27,934 Als jij de jouwe laat zien, laat ik de mijne zien. Hou je mond. 145 00:13:32,397 --> 00:13:34,691 Gaat het wel? -Daar kom je nu mee? 146 00:13:34,815 --> 00:13:39,487 Niet met mijn cliënt praten. -Dat is ze niet. Het is Rachel. 147 00:13:39,654 --> 00:13:43,033 Ik heb vijf minuten, dus rot op. -Wat is er? 148 00:13:43,158 --> 00:13:46,286 Jij durft er geen eerlijke strijd van te maken. 149 00:13:46,411 --> 00:13:52,250 Dit vak is niet eerlijk. Pas maar op dat ik je niet aanklaag wegens smaad. 150 00:13:58,048 --> 00:14:00,675 Ik heb een tegeneis. -Op welke gronden? 151 00:14:00,800 --> 00:14:03,595 Ik geloof dat dat mijn tekst is. 152 00:14:03,720 --> 00:14:10,060 Smaad. Het filmpje was schadelijk voor de goede naam van Lena Lunders. 153 00:14:10,185 --> 00:14:15,315 Bij smaad zouden de verklaringen vals zijn geweest. Dat is niet het geval. 154 00:14:15,482 --> 00:14:18,485 Dan kun je dat vast wel bewijzen. 155 00:14:20,487 --> 00:14:23,239 Toegewezen. -Meent u dat nou? 156 00:14:23,365 --> 00:14:26,785 Wilt u naar voren komen? 157 00:14:29,037 --> 00:14:33,625 Hij had de tegeneis moeten indienen voor aanvang van het proces. 158 00:14:33,750 --> 00:14:37,921 Geen van de stagiairs heeft daaraan gedacht. 159 00:14:38,046 --> 00:14:43,885 We hebben 'n heel addendum opgesteld omdat dit eventueel kon gebeuren. 160 00:14:44,010 --> 00:14:47,972 Dus ik sta het toe. Is dat een bezwaar? 161 00:14:49,224 --> 00:14:53,436 Dit is nu een proces wegens smaad. U hebt tot vrijdag de tijd. 162 00:14:57,607 --> 00:15:00,443 Goed hersteld. 163 00:15:00,568 --> 00:15:04,531 Dat had niet gehoeven als je niet zo naïef was geweest. 164 00:15:10,245 --> 00:15:14,332 Hoe ging het? Was jij de bovenliggende partij? 165 00:15:14,457 --> 00:15:16,835 Waarom zei je niet dat het Scottie was? 166 00:15:16,960 --> 00:15:21,214 Ik wou je geen faalangst bezorgen. Over deze zaak. 167 00:15:21,339 --> 00:15:23,508 Flauw. -Je gulp staat open. 168 00:15:23,633 --> 00:15:25,343 Eerder vandaag wel. 169 00:15:25,468 --> 00:15:27,971 Je kunt beter. -Zei Scottie dat? 170 00:15:28,096 --> 00:15:31,641 Type het akkoord uit. Debeque krijgt de leiding. 171 00:15:31,766 --> 00:15:34,394 Ze heeft onze boeken ingezien. 172 00:15:37,230 --> 00:15:41,526 Je hebt me de slechtste raad gegeven die maar bestaat. 173 00:15:41,651 --> 00:15:43,695 Niet zo dramatisch, Julia. 174 00:15:43,820 --> 00:15:49,826 Ik wou schikken en werd verrast. -Ik zei niet dat je stom moest zijn. 175 00:15:49,951 --> 00:15:52,912 In het echt moet je op alles voorbereid zijn. 176 00:15:53,037 --> 00:15:57,750 In het echt hoef ik geen nepgetuige voor een nepzaak te zoeken. 177 00:15:57,876 --> 00:16:02,755 Denk je dat getuigen zichzelf komen melden? Echt niet. 178 00:16:02,881 --> 00:16:08,344 Soms verdwijnen ze of bedenken ze zich. Daar moet je tegen kunnen. 179 00:16:08,470 --> 00:16:14,392 Hier zie je wat voor advocaat je wilt worden. Eentje die wint of verliest. 180 00:16:14,517 --> 00:16:19,856 Dat klinkt goed, maar ik heb niemand die m'n cliënt of getuige speelt. 181 00:16:19,981 --> 00:16:24,652 En m'n rivaal is niet te vertrouwen. -Probeer 'm te verslaan. 182 00:16:24,777 --> 00:16:28,698 Winnaars hebben geen medelijden met de tegenspeler. 183 00:16:44,016 --> 00:16:47,728 Ik heb dat fusieakkoord doorgelezen. 184 00:16:47,853 --> 00:16:51,107 Vraagje: heeft Harvey geen spellingchecker? 185 00:16:55,611 --> 00:16:58,364 Rustig maar. Je hoeft niet te huilen. 186 00:16:59,824 --> 00:17:04,286 Stil maar. Hij zegt soms dingen die echt keihard zijn. 187 00:17:04,412 --> 00:17:06,789 Dat doet hij ook bij mij. 188 00:17:06,914 --> 00:17:09,041 Niet gek, hè? 189 00:17:09,166 --> 00:17:13,170 Ik kan ook de Demi Moore-traan doen. Links of rechts. 190 00:17:13,295 --> 00:17:15,172 Ik ben bang. Wat is dit? 191 00:17:15,297 --> 00:17:20,428 Als ik Lena Lunders ga spelen, moet ik bij al m'n emoties kunnen. 192 00:17:21,804 --> 00:17:24,765 Ik hou van je. -Dat weet ik. 193 00:17:25,641 --> 00:17:30,938 Concentratie. Je hebt nog 'n getuige nodig en iedereen is bezet. 194 00:17:31,063 --> 00:17:35,109 Helpt mammie je de bende op te ruimen? 195 00:17:35,234 --> 00:17:38,696 Ben ik mammie in dit verhaal? 196 00:17:39,280 --> 00:17:41,866 Ross is een baby. 197 00:17:46,537 --> 00:17:52,251 Ik ga verliezen van die lul. -Geen zelfmedelijden. 198 00:17:52,376 --> 00:17:57,506 Neem een externe getuige. De beste vriendin is knap, sympathiek... 199 00:17:57,631 --> 00:18:02,720 en moet bovenal voor je door het vuur willen gaan. 200 00:18:05,723 --> 00:18:07,766 Wat doe je hier? 201 00:18:07,892 --> 00:18:11,812 Jenny, je moet me helpen. Ik kan nergens anders heen. 202 00:18:19,361 --> 00:18:24,200 Je hebt me uitgescholden, gekust, weggeduwd en bent 'm gesmeerd. 203 00:18:24,325 --> 00:18:28,704 Ik heb je eeuwen niet gesproken. Ik heb geen idee wat je doet. 204 00:18:28,829 --> 00:18:33,834 Als je me binnenlaat, leg ik het uit. Het is echt een goed verhaal. 205 00:18:35,669 --> 00:18:38,756 Dus je leven is één grote leugen. 206 00:18:44,929 --> 00:18:46,805 Dat is te gek. 207 00:18:47,806 --> 00:18:50,559 Echt waar? 208 00:18:50,684 --> 00:18:55,773 Qua dubbelleven ben je niet zo cool als Clark Kent, maar toch... 209 00:18:55,898 --> 00:18:58,025 Nu is het uit. 210 00:19:01,820 --> 00:19:03,656 Wat is er? -Niks. 211 00:19:04,532 --> 00:19:07,034 Het voelt goed om je dit te vertellen. 212 00:19:08,118 --> 00:19:11,038 Ik kan het bij niemand kwijt. 213 00:19:11,830 --> 00:19:14,208 Je vertrouwt me. 214 00:19:15,209 --> 00:19:17,836 Ja, dat denk ik wel. 215 00:19:21,674 --> 00:19:23,300 Dat vind ik fijn. 216 00:19:25,094 --> 00:19:27,680 Ik vind dit echt leuk. 217 00:19:41,777 --> 00:19:43,737 Ik moet het je nageven. 218 00:19:43,862 --> 00:19:49,493 Je kunt je niet aan een vrouw binden, maar je zit hier al heel lang. 219 00:19:49,618 --> 00:19:52,705 Ze pakt me. -En heeft geen verlangens. 220 00:19:52,830 --> 00:19:56,292 Dit huis is duur in het onderhoud, hoor. 221 00:19:56,417 --> 00:20:02,798 Hij stemt overal mee in, ondanks mijn protesten dat hij meer kon krijgen. 222 00:20:02,923 --> 00:20:05,759 Zijn we klaar? -Op wat handtekeningen na. 223 00:20:05,884 --> 00:20:08,971 Dat is niet klaar. -Moet ik weggaan? 224 00:20:17,896 --> 00:20:21,525 Dames en heren... -Mag ik wat vragen? 225 00:20:21,650 --> 00:20:26,155 Je mag niets vragen als getuige. Dames en heren... 226 00:20:26,280 --> 00:20:30,993 Dat weet ik. Wat ben je aan het doen? -Hoezo? 227 00:20:31,118 --> 00:20:34,371 Je loopt erbij als een of ander haantje. 228 00:20:34,496 --> 00:20:39,251 Bij een proces moet ik krachtig zijn. -Zo ben jij niet. 229 00:20:40,628 --> 00:20:46,216 Jij bent charmant, grappig en te vertrouwen. Dat is jouw kracht. 230 00:20:46,342 --> 00:20:52,222 Dat is prima bij de toelatingstoets. In 'n rechtszaal heb je er niets aan. 231 00:20:52,348 --> 00:20:54,600 Maar zo ben je wel. 232 00:20:58,854 --> 00:21:01,023 Zucht eens diep. 233 00:21:06,779 --> 00:21:10,282 Praat met me. Vraag me waar ik werk. 234 00:21:16,705 --> 00:21:20,959 Waar werk je? -Bij Lunders Global Initiative. 235 00:21:21,085 --> 00:21:23,629 Vraag me hoe ik Sydney ken. 236 00:21:24,630 --> 00:21:28,801 Hoe ken je Sydney? -Het was m'n vriendin. 237 00:21:29,843 --> 00:21:32,513 Ik mis haar nog elke dag. 238 00:21:34,223 --> 00:21:36,809 Waarom zijn jullie niet meer bevriend? 239 00:21:39,436 --> 00:21:41,730 Dat weet ik niet. 240 00:21:43,148 --> 00:21:44,817 Als je het zo doet... 241 00:21:46,235 --> 00:21:49,154 worden ze verliefd op je. 242 00:22:25,566 --> 00:22:27,818 Dat was geweldig. 243 00:22:32,823 --> 00:22:34,825 Voorzichtig, Harvey. 244 00:22:34,950 --> 00:22:39,538 Je moet genoeg drinken. Je hebt net een marathon gelopen. 245 00:22:56,305 --> 00:22:59,183 En ik geloof dat je hebt gewonnen. 246 00:23:01,185 --> 00:23:04,730 Dat is een advocatenblik. 247 00:23:04,855 --> 00:23:10,861 Tijdens onze studie, na het nepproces in de studiezaal. 248 00:23:10,986 --> 00:23:16,450 Het gerechtshof, die groepsvordering. Op de vergadertafel. 249 00:23:16,575 --> 00:23:19,620 De Dempsey-schikking, op en onder m'n bureau. 250 00:23:19,745 --> 00:23:22,664 Som je onze hoogtepunten op? -Jazeker. 251 00:23:22,790 --> 00:23:25,542 Dat waren toch mooie momenten. 252 00:23:25,667 --> 00:23:29,963 Ze waren geweldig, maar ik besef nu dat dit beter was. 253 00:23:30,088 --> 00:23:34,593 Zo goed ben je nog nooit geweest en ik weet waarom. 254 00:23:34,718 --> 00:23:38,764 Je hebt iets voor me verzwegen en ik wil weten wat. 255 00:23:41,099 --> 00:23:44,770 Doe niet zo belachelijk. 256 00:23:44,895 --> 00:23:46,814 Wil je dat niet doen? 257 00:23:46,939 --> 00:23:50,442 Ik weet heus wel wat overwinningsseks is. 258 00:23:50,567 --> 00:23:55,239 Is een van Vega's hotels failliet? Dat in Buenos Aires? 259 00:23:55,364 --> 00:23:58,909 Wat wil je dat ik zeg, Harvey? 260 00:23:59,034 --> 00:24:02,287 Je hebt me door. Ik heb je genaaid. -Hoe? 261 00:24:02,412 --> 00:24:06,332 Wil je een anatomieles? -Dat is mijn overhemd. 262 00:24:06,458 --> 00:24:09,586 Beschouw het maar als een trofee. 263 00:24:12,256 --> 00:24:15,341 Harvey, je had gelijk. 264 00:24:15,467 --> 00:24:19,345 Vega's bedrijf koopt gestaag aandelen op. 265 00:24:19,471 --> 00:24:24,184 Een vijandelijke overname. -Waarom moet het een fusie lijken? 266 00:24:24,309 --> 00:24:28,105 Ze wilden de boeken inzien. Ze heeft me erin geluisd. 267 00:24:28,230 --> 00:24:32,651 Zij gaf geen inzage zodat ze om onze boeken kon vragen. 268 00:24:32,776 --> 00:24:35,988 Een klassieke truc. -Hoe weet je dat? 269 00:24:36,113 --> 00:24:37,781 Ik heb het haar geleerd. 270 00:24:38,699 --> 00:24:42,077 Nu zien ze hoe sterk Debeque's bedrijf is. 271 00:24:42,202 --> 00:24:45,122 Ze runnen het voor Scottie thuis is. 272 00:24:45,247 --> 00:24:50,002 Ik laat je twee dagen alleen... -Dit is mijn fout. 273 00:24:50,127 --> 00:24:54,047 Dit is zeldzaam. Dit zal niet nog eens gebeuren. 274 00:24:54,172 --> 00:24:55,716 Wat ga je doen? 275 00:24:55,841 --> 00:25:01,597 Ik wil weten welke hotels het duurst zijn en hoe snel we ze kwijt kunnen. 276 00:25:01,722 --> 00:25:04,308 Moet hij z'n beste hotels verkopen? 277 00:25:04,433 --> 00:25:09,646 We verkopen de kroonjuwelen zodat we minder aantrekkelijk worden. 278 00:25:09,771 --> 00:25:14,067 Dat doet Debeque nooit. -Hij houdt zo van z'n bedrijf... 279 00:25:14,192 --> 00:25:18,363 dat hij een arm wil afhakken om het lijf te redden. 280 00:25:29,875 --> 00:25:32,085 Je kent het meteen uit je hoofd. 281 00:25:32,210 --> 00:25:37,591 Ik kom er niet doorheen omdat een zekere getuige me afleidt. 282 00:25:37,716 --> 00:25:41,553 Wat vreselijk voor je. -Je hebt geen idee. 283 00:25:42,471 --> 00:25:46,432 Waar kan ik water krijgen? M'n stem moet het volhouden. 284 00:25:50,562 --> 00:25:54,440 Ik weet wat: wie wint, krijgt het meisje. 285 00:25:54,566 --> 00:25:58,278 Ik spreek nooit meer iets met jou af. 286 00:26:03,700 --> 00:26:07,788 Het zijn net jongere, minder knappe versies van jou en mij. 287 00:26:07,913 --> 00:26:12,709 Zeg niet zulke dingen. Ik weet dat je met de loting hebt gesjoemeld. 288 00:26:12,834 --> 00:26:18,048 Dat zijn maar woorden. Wil je niet weten wat jouw jongen in huis heeft? 289 00:26:18,173 --> 00:26:20,842 Wou je wedden? 290 00:26:21,843 --> 00:26:25,597 Het gebruikelijke bedrag. -Doen we. 291 00:26:25,722 --> 00:26:28,350 Douche je niet voor het werk? 292 00:26:29,434 --> 00:26:31,103 Laat maar. 293 00:26:34,564 --> 00:26:37,651 Hoe voel je je? -Goed. 294 00:26:39,569 --> 00:26:43,991 Mag je als getuige een kalmerend middel nemen? 295 00:26:44,116 --> 00:26:47,493 Ik ken cliënten die ergere dingen doen. 296 00:26:47,619 --> 00:26:52,165 Ik ben geen cliënt, maar getuige in het nepproces van een vriend. 297 00:26:52,290 --> 00:26:55,669 Als je in het nauw komt, speel dan op de man. 298 00:26:56,878 --> 00:26:58,338 Hoezo? 299 00:26:58,463 --> 00:27:03,176 De beste advocaten kijken niet naar de feiten, maar naar hun opponent. 300 00:27:03,301 --> 00:27:08,223 Kyle is arrogant en achterbaks. Probeer dat tegen 'm te gebruiken. 301 00:27:09,307 --> 00:27:13,311 Oké, anders nog iets? -Maak hem in. 302 00:27:13,437 --> 00:27:15,814 Hoe heet je vriend? 303 00:27:15,939 --> 00:27:18,984 Mike Ross. Ken je hem? 304 00:27:19,109 --> 00:27:22,946 Dit is een groot kantoor, maar ik weet wie het is. 305 00:27:24,656 --> 00:27:27,617 Ik ben zo zenuwachtig. 306 00:27:27,743 --> 00:27:32,456 Dit betekent veel voor hem en ik wil hem niet teleurstellen. 307 00:27:35,834 --> 00:27:38,544 Sydney heeft een grapje uitgehaald. 308 00:27:38,670 --> 00:27:42,049 Het was niet gemeen of serieus bedoeld. 309 00:27:42,174 --> 00:27:46,678 En zeker niet voor publicatie. De verdediging zal aantonen... 310 00:27:46,803 --> 00:27:50,640 Dat Sydney haar baas bewust heeft geïmiteerd... 311 00:27:50,766 --> 00:27:55,812 om haar reputatie en haar bedrijf schade toe te brengen. 312 00:27:55,937 --> 00:27:58,690 Ik roep Lena Lunders op. 313 00:28:08,408 --> 00:28:10,702 Wilt u even... 314 00:28:12,704 --> 00:28:15,207 Ik kan doorgaan. 315 00:28:20,295 --> 00:28:23,173 Ik heb mezelf omhooggewerkt. 316 00:28:23,423 --> 00:28:27,593 Ik heb de zaak opgericht om problemen in arme landen aan te pakken. 317 00:28:27,719 --> 00:28:31,431 Ik neem m'n werk ontzettend serieus. 318 00:28:31,556 --> 00:28:35,644 Als daar een grap over te maken valt, is dat prima. 319 00:28:37,521 --> 00:28:42,609 Maar als vrouw met macht krijg je al gauw een etiket opgedrukt. 320 00:28:42,734 --> 00:28:47,364 Mensen weten niet hoe moeilijk het is om te slagen als vrouw. 321 00:28:47,489 --> 00:28:50,242 Als iemand dat ondermijnt... 322 00:28:53,078 --> 00:28:55,705 moeten we voor onszelf opkomen. 323 00:28:56,414 --> 00:29:01,044 Nietwaar, edelachtbare? -Protest. 324 00:29:01,169 --> 00:29:06,508 Is het moeilijk om zakenvrouw te zijn? Dat staat hierbuiten. 325 00:29:06,633 --> 00:29:08,885 Om de schade te begrijpen... 326 00:29:09,010 --> 00:29:14,015 moeten we weten hoe Ms Lunders haar reputatie heeft opgebouwd. 327 00:29:17,477 --> 00:29:20,814 Kunt u die vraag nog eens stellen? 328 00:29:22,649 --> 00:29:24,401 Even diep zuchten. 329 00:29:25,944 --> 00:29:30,949 We zijn alleen. We gaan even over uw werk praten, oké? 330 00:29:33,451 --> 00:29:37,080 Hoe kent u de gedaagde? -We waren collega's. 331 00:29:37,205 --> 00:29:40,917 Tot ik promotie kreeg en haar baas werd. 332 00:29:41,042 --> 00:29:44,588 Kent u het filmpje? -Ja, ik was op het feest. 333 00:29:44,713 --> 00:29:48,508 Wat vierde u? -M'n promotie. 334 00:29:48,633 --> 00:29:51,720 Dezelfde avond? Dat is interessant. 335 00:29:51,845 --> 00:29:55,307 Miss Ginesse, hoe vond u de imitatie? 336 00:29:56,183 --> 00:30:01,313 Het ging te ver. Het was gemeen. -Waarom deed ze het volgens u? 337 00:30:01,438 --> 00:30:04,649 Ik had promotie gekregen. Daar baalde ze van. 338 00:30:04,774 --> 00:30:07,611 Daarom heeft ze dat filmpje gemaakt. 339 00:30:07,736 --> 00:30:11,156 Dank u, Miss Ginesse. Geen vragen meer. 340 00:30:13,074 --> 00:30:16,536 Heeft Sydney gezegd dat ze ervan baalde? 341 00:30:16,661 --> 00:30:19,706 Niet echt. -Ja of nee? 342 00:30:19,831 --> 00:30:23,293 Hoe weet u dan dat ze ervan baalde? 343 00:30:24,419 --> 00:30:27,505 Ik wist het gewoon. -Weet u wat ik nu denk? 344 00:30:27,631 --> 00:30:30,634 Dat u wilt dat ik het in alles met u eens ben? 345 00:30:30,759 --> 00:30:35,805 Als u gedachten kunt lezen, hoef ik niks te vragen, maar dat kunt u niet. 346 00:30:35,931 --> 00:30:40,435 Ik ben manager, geen goochelaar. -En die van Sydney ook niet. 347 00:30:40,560 --> 00:30:45,774 U hebt geen idee waarom ze dat filmpje heeft gemaakt. Correct? 348 00:30:47,234 --> 00:30:49,945 Ik denk het niet, nee. 349 00:31:01,122 --> 00:31:06,628 Kom je voor een gepast afscheid? -Dat kan niet op straat. 350 00:31:06,753 --> 00:31:09,631 Je hebt me erin geluisd. Hulde. 351 00:31:09,756 --> 00:31:12,634 Vega wilde wel een fusie. 352 00:31:12,759 --> 00:31:18,515 Ik vond dat je cliënt gezien z'n impulsaankopen niet kon blijven. 353 00:31:18,640 --> 00:31:22,394 Vega had meer aan Debeque's hotels zonder Debeque. 354 00:31:22,519 --> 00:31:26,856 Hij heeft er niet om gevraagd en het gaat ook niet door. 355 00:31:30,568 --> 00:31:34,489 Is dit echt? -Drie hotels komen op de markt. 356 00:31:34,614 --> 00:31:38,535 Dat doet hij nooit. -Zo zijn gepassioneerde cliënten. 357 00:31:38,660 --> 00:31:42,789 Als je ze belazert, worden ze boos en slaan ze terug. 358 00:31:44,791 --> 00:31:48,920 Doe dit niet. -We kunnen het ook anders oplossen. 359 00:31:49,045 --> 00:31:55,135 We roepen ze bijeen, jij geeft je fout toe en we regelen een fusie. 360 00:31:57,178 --> 00:32:01,433 Miss Thompson, wat was de bedoeling van uw imitatie? 361 00:32:01,558 --> 00:32:05,687 Het was een grap. Iedereen op kantoor maakt grappen. 362 00:32:05,812 --> 00:32:08,815 Ms Lunders moedigt het zelfs aan. 363 00:32:08,940 --> 00:32:12,652 Ik win nooit met de feiten. -Ik had het wel verwacht. 364 00:32:12,777 --> 00:32:19,492 Iedereen wil hogerop, maar op een gegeven moment leg je je erbij neer. 365 00:32:19,617 --> 00:32:21,411 Wat ga je doen? 366 00:32:22,704 --> 00:32:25,248 Ik ga op de vrouw spelen. 367 00:32:26,791 --> 00:32:30,253 U wist dat u geen promotie zou krijgen. Klopt dat? 368 00:32:30,378 --> 00:32:33,048 Toch solliciteerde u drie keer. 369 00:32:33,173 --> 00:32:36,384 En u kreeg nooit promotie. -Inderdaad. 370 00:32:36,509 --> 00:32:41,431 Toen Nora promotie kreeg, stuurde u uw collega's sarcastische mailtjes. 371 00:32:41,556 --> 00:32:43,767 Ze waren grappig bedoeld. 372 00:32:43,892 --> 00:32:46,936 U houdt van een grapje. -Wie niet? 373 00:32:47,062 --> 00:32:50,607 Iemand wier reputatie aan gort is? -Protest. 374 00:32:50,732 --> 00:32:53,526 Toegewezen. Mr Ross, vragen. 375 00:32:53,651 --> 00:32:56,571 Excuses, ik wilde grappig zijn. 376 00:32:56,696 --> 00:33:02,660 Uw beoordeling luidde: goede instelling, mist vaardigheiden. 377 00:33:02,786 --> 00:33:06,623 Is dat een terecht oordeel? -Terecht? Dat weet ik niet. 378 00:33:06,748 --> 00:33:12,128 Uw collega's kregen promotie en uw baas noemde u middelmatig. 379 00:33:12,253 --> 00:33:14,923 Bent u middelmatig? 380 00:33:15,048 --> 00:33:18,009 Waarom krijgt u dan geen promotie? 381 00:33:18,134 --> 00:33:20,678 Denkt u dat u beter verdient? -Wie niet? 382 00:33:20,804 --> 00:33:25,308 Waarom hebt u zich niet verbeterd? -Dat heb ik niet gezegd. 383 00:33:25,433 --> 00:33:29,729 Uw beoordeling wel. Evenals uw vijf jaar zonder promotie. 384 00:33:29,854 --> 00:33:35,527 U was zo kwaad dat u niet hogerop kwam, dat u uithaalde naar uw baas. 385 00:33:35,652 --> 00:33:39,697 Iedereen haalde u in. Mensen die hun belofte waarmaken. 386 00:33:39,823 --> 00:33:42,742 Mensen die wat kunnen. -Ik kan het prima. 387 00:34:00,301 --> 00:34:03,012 De schikking ligt nog op tafel. 388 00:34:03,138 --> 00:34:06,558 Laten we schikken. Dan winnen we allebei. 389 00:34:08,685 --> 00:34:12,147 Laat maar. Ik zie je dromerige blikken wel. 390 00:34:12,272 --> 00:34:17,152 Je mag haar, dus wil je schikken omdat je haar niet wilt kwetsen. 391 00:34:17,277 --> 00:34:20,196 Ik heb liever dat je haar breekt. 392 00:34:20,321 --> 00:34:23,992 Vort, cowboy. -Raadsman. 393 00:34:25,076 --> 00:34:27,120 Wilt u verdergaan? 394 00:34:37,881 --> 00:34:40,133 Weet u dat zeker? 395 00:34:41,217 --> 00:34:42,802 Geen vragen meer. 396 00:34:49,684 --> 00:34:52,645 Normaliter komt nu het slotpleidooi. 397 00:34:52,770 --> 00:34:58,735 Maar het is 'n lange week geweest en we weten waar dit op uitdraait. 398 00:34:58,860 --> 00:35:02,947 De gedaagde wordt in het gelijk gesteld. Zitting gesloten. 399 00:35:18,087 --> 00:35:21,174 Naïef en soft. 400 00:35:21,716 --> 00:35:24,928 Dat zoeken we niet bij Pearson Hardman. 401 00:35:50,609 --> 00:35:53,789 Fijn dat u de zwaarden thuis hebt gelaten. 402 00:35:53,946 --> 00:35:57,491 Dit had een fusie moeten worden en niets anders. 403 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Ik ken Harvey. Hij wil een fusie zodat hij meer kan declareren. 404 00:36:02,913 --> 00:36:06,417 Stil, Scott. Ik wil horen wat hij te zeggen heeft. 405 00:36:07,126 --> 00:36:13,340 Ik doe wat m'n cliënt wil en hij wil een fusie. Ja toch, Jones? 406 00:36:13,466 --> 00:36:18,846 Daniel, je advocatenkantoor wilde te veel waar dat niet nodig was. 407 00:36:18,971 --> 00:36:22,766 Dat ligt niet aan Scottie. Alle advocaten winnen graag. 408 00:36:22,892 --> 00:36:27,104 Soms snappen we niet wat dat inhoudt. -Dat snappen we wel. 409 00:36:27,229 --> 00:36:33,486 Misschien wel. Ik wil graag terug naar de oorspronkelijke deal... 410 00:36:33,611 --> 00:36:38,991 zodat beide bedrijven groeien en niet de één een slechte naam heeft... 411 00:36:39,116 --> 00:36:44,955 en de ander een schim is van wat het was. Dat is niet winnen. 412 00:36:50,753 --> 00:36:53,005 Het spijt me. 413 00:36:53,130 --> 00:36:55,925 We gaan terug naar de oorspronkelijke deal. 414 00:36:59,553 --> 00:37:02,556 We hebben samen de leiding. 415 00:37:12,942 --> 00:37:15,945 Nog iets nodig? Anders ga ik. 416 00:37:16,070 --> 00:37:19,532 Ga je het vieren met de stagiairs? 417 00:37:20,449 --> 00:37:23,410 Wat ga je precies vieren? 418 00:37:23,536 --> 00:37:26,664 Doe niet zo sneu. Ik weet wat ik heb gedaan. 419 00:37:26,789 --> 00:37:31,085 Je gaf op omdat je je vriendin niet wilde kwetsen. 420 00:37:31,210 --> 00:37:33,420 Het was een nepproces. 421 00:37:33,546 --> 00:37:37,716 Ik vond het niet nodig om daarbij iemand te kwetsen. 422 00:37:37,841 --> 00:37:43,389 Nu weet elke partner van dit kantoor dat jij niet durft door te pakken. 423 00:37:43,514 --> 00:37:45,474 Je hebt het niet in je. 424 00:37:50,980 --> 00:37:54,900 Ik moet van jou kiezen wat voor advocaat ik wil zijn. 425 00:37:55,025 --> 00:38:01,407 Als ik slim ben, wil ik net zo zijn als jij, want jij bent de beste. 426 00:38:01,532 --> 00:38:05,911 Maar ik ben er ook nog niet uit wat voor mens ik wil zijn. 427 00:38:07,538 --> 00:38:11,917 Soms vind ik mij als mens veel aangenamer dan jou. 428 00:38:12,042 --> 00:38:17,548 Weet je wat voor mens ik ben? Hard maar eerlijk. 429 00:38:18,173 --> 00:38:23,053 Ik zeg wat ik zie, en ik zie iemand die om een kans heeft gevraagd... 430 00:38:23,178 --> 00:38:26,056 maar nog niet weet of hij 'm wil of niet. 431 00:38:49,913 --> 00:38:51,832 Een single malt. 432 00:38:53,292 --> 00:38:57,421 De Harvard Club. Je vond het hier toch vreselijk? 433 00:38:57,546 --> 00:39:01,967 Vega heeft me uit z'n hotel gezet. Wie niets heeft... 434 00:39:02,843 --> 00:39:07,097 Niet zo sip. Je hebt voor een opperrechter gewerkt... 435 00:39:07,222 --> 00:39:12,227 en mij bijna geklopt. Dat vraagt om een rondje. Van jou. 436 00:39:12,353 --> 00:39:15,314 Leuk, maar ik ben net ontslagen. 437 00:39:16,899 --> 00:39:18,525 Door het kantoor? 438 00:39:19,943 --> 00:39:25,032 Ze zullen niet blij zijn. Daarom zit ik nog niet in het vliegtuig. 439 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 De Scottie die ik ken, is harder. 440 00:39:28,869 --> 00:39:30,913 Is dat wel zo? 441 00:39:36,585 --> 00:39:42,424 Wil je naar een lezing over waarom vrouwen betere wetenschappers zijn? 442 00:39:42,549 --> 00:39:46,637 Daar vrolijk je van op. -Misschien, maar niet met jou. 443 00:39:46,762 --> 00:39:48,806 We blijven vrienden. 444 00:39:50,599 --> 00:39:52,393 Ik ga trouwen. 445 00:39:54,353 --> 00:39:56,647 Hij heet Steve. 446 00:39:57,523 --> 00:40:02,820 Hij heeft me vorige maand gevraagd en als ik terugkom in Londen... 447 00:40:04,238 --> 00:40:06,573 ga ik ja zeggen. 448 00:40:10,577 --> 00:40:12,746 Wat wil je dat ik zeg? 449 00:40:16,834 --> 00:40:18,711 Niets. 450 00:40:32,725 --> 00:40:35,185 Sorry dat ik heb gewonnen. 451 00:40:40,941 --> 00:40:44,069 Dat zou ik vreselijk vinden. 452 00:41:13,724 --> 00:41:17,311 Dat had niet gehoeven. Ik kon het best aan. 453 00:41:17,436 --> 00:41:18,896 Dat weet ik. 454 00:41:19,021 --> 00:41:22,816 Dat was een bedankje, mocht je dat niet doorhebben. 455 00:41:24,359 --> 00:41:26,779 Dat had ik door. 456 00:41:26,904 --> 00:41:33,494 Jenny was een geweldige getuige. Heel sympathiek en knap. 457 00:41:37,164 --> 00:41:39,041 Dat is ze zeker. 458 00:41:41,084 --> 00:41:44,087 Ik weet dat ik je hard heb aangepakt. 459 00:41:44,213 --> 00:41:48,383 Heb je je nog afgevraagd waarom ik zo boos op je was? 460 00:41:49,843 --> 00:41:53,722 Ik verwacht meer van je dan de meeste mensen. 461 00:41:53,847 --> 00:41:55,849 Waarom? 462 00:41:58,143 --> 00:42:00,229 Je bent een slimme vent. 463 00:42:01,271 --> 00:42:03,732 Daar kom je zelf wel achter. 464 00:42:21,834 --> 00:42:25,838 Vertaling: Broadcast Text International 39137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.