Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,523 --> 00:00:24,087
Oh, Doamne, �mi pare r�u.
E�ti teaf�r�?
2
00:00:24,155 --> 00:00:26,688
�tii, sunt moduri mai u�oare de a m� ucide,
dac� �i-e team� c� te torn,
3
00:00:26,755 --> 00:00:27,988
c� ai tri�at la examene.
4
00:00:28,056 --> 00:00:29,658
- Ce? Haide, Rachel.
- Incredibil!
5
00:00:29,726 --> 00:00:33,195
Rachel!
6
00:00:33,263 --> 00:00:35,930
Rachel, haide, las�-m� s�-�i iau
una proasp�t�.
7
00:00:35,998 --> 00:00:38,400
Chiar o s-o cumperi de data asta,
sau o s-o furi?
8
00:00:38,468 --> 00:00:40,402
Bine. �n primul r�nd, nu fur,
tri�ez.
9
00:00:40,470 --> 00:00:42,472
E o mare diferen��.
�i nu mai fac asta.
10
00:00:42,540 --> 00:00:43,975
Oh, minunat� ap�rare.
11
00:00:44,043 --> 00:00:45,742
�mi pare r�u, onorat� instan��,
�tiu c� am ucis-o,
12
00:00:45,809 --> 00:00:48,779
dar promit c� nu o s� mai fac asta.
13
00:00:48,847 --> 00:00:52,984
�n�eleg de ce e�ti sup�rat�,
dar nu cred c� e �ntregime corect.
14
00:00:53,052 --> 00:00:56,187
Nu e corect? Ceea ce nu e corect
e c�, �n mod repetat,
15
00:00:56,255 --> 00:00:57,920
ai ajutat oamenii s� fenteze un sistem
16
00:00:57,988 --> 00:00:59,923
- care st� �n calea mea de a ajunge avocat.
- �tii ceva?
17
00:00:59,991 --> 00:01:01,324
De ce nu renun�i s� mai faci
pe sf�nta,
18
00:01:01,392 --> 00:01:03,124
din moment ce singurul motiv
pentru care �i-ai dat seama c� tri�am
19
00:01:03,192 --> 00:01:04,725
e pentru c� te g�ndeai chiar tu
s� tri�ezi.
20
00:01:04,793 --> 00:01:08,361
�ntre a g�ndi �i a face e cale lung�,
domnule analogie.
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,262
Stai! Am ratat apocalipsa?
22
00:01:13,330 --> 00:01:15,363
- Unde e toat� lumea?
- �tii,
23
00:01:15,431 --> 00:01:19,031
pentru cineva cu un creier de geniu,
reu�e�ti s� ui�i lucrurile importante.
24
00:01:19,099 --> 00:01:21,932
Urmeaz�-m�, dar nu vorbi cu mine.
25
00:01:27,404 --> 00:01:28,937
Nu e r�u, Harvey.
26
00:01:29,005 --> 00:01:33,307
Hotelul Praga �n mai pu�in de 3 ani,
�i o ofert� public� de succes.
27
00:01:33,374 --> 00:01:37,611
- Cine a spus c� pasiunea nu e productiv�?
- Nu �tiu pe nimeni care s� fi spus asta.
28
00:01:37,678 --> 00:01:40,313
Jones, spune-mi ceva.
29
00:01:40,381 --> 00:01:42,614
Ai 30 de hoteluri �n 12 ��ri,
30
00:01:42,682 --> 00:01:46,217
dar s�pt�m�na trecut� ai stat �n Lisabona
�n complexul lui Daniel Vega.
31
00:01:46,285 --> 00:01:49,118
Ce? Doar verificam competi�ia.
32
00:01:49,186 --> 00:01:52,220
A fost ceva mai mult.
Te g�nde�ti la o fuziune.
33
00:01:52,288 --> 00:01:55,088
Chiar crezi c� a� face asta,
f�r� a vorbi mai �nt�i cu tine?
34
00:01:55,155 --> 00:01:57,856
- �tiu c� ai face-o.
- Atunci, probabil a�a e.
35
00:01:57,924 --> 00:02:00,090
Jones, dac� vrei s� realizezi
o fuziune,
36
00:02:00,157 --> 00:02:03,758
s-ar putea s� nu-�i po�i controla afacerea
pe care ai construit-o cu at�ta pasiune.
37
00:02:03,826 --> 00:02:05,559
Bine, Sherlock, ascult�-m�.
38
00:02:05,626 --> 00:02:09,562
Dac� le unim, ar fi 100 de hoteluri
�n 23 de ��ri.
39
00:02:09,630 --> 00:02:11,697
�mi place s� am mai multe case.
40
00:02:11,764 --> 00:02:13,598
Dar nu ai nevoie de un alt nume
pe ipotec�.
41
00:02:13,665 --> 00:02:16,967
- E o �n�elegere bun�.
- �i e treaba mea s� g�sesc una mai bun�.
42
00:02:17,035 --> 00:02:19,170
Promite-mi c� nu ai b�tut palma.
43
00:02:21,806 --> 00:02:23,105
Donna!
44
00:02:29,276 --> 00:02:32,009
Cine e gata pentru falsul proces
din 2011?
45
00:02:34,679 --> 00:02:36,580
Face�i astfel de procese?
46
00:02:36,647 --> 00:02:39,181
O s� juc�m monopoly dup� aceea?
47
00:02:39,249 --> 00:02:42,850
�sta e balul t�u de debut.
48
00:02:42,918 --> 00:02:45,418
Impresia pe care o vei face partenerilor
va fi de durat�.
49
00:02:45,485 --> 00:02:48,220
- S� ghicesc, Harvey a fost...
- Legendar.
50
00:02:48,287 --> 00:02:49,787
�ocant.
51
00:02:49,855 --> 00:02:54,358
Sydney Thompson a fost consultant
la Lunders Global Initiative.
52
00:02:54,425 --> 00:02:59,028
Era la limita puterilor, �i a decis
s�-�i distreze prietenii imit�ndu-�i �efa,
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,462
pe Lena Lunders.
54
00:03:00,530 --> 00:03:04,932
Imita�ia asta a fost �nregistrat�
�i urcat� pe un site de socializare.
55
00:03:05,000 --> 00:03:08,435
A doua zi, a fost concediat�.
56
00:03:08,502 --> 00:03:11,237
Sydney o d� �n judecat� pentru
�nc�lcarea contractului.
57
00:03:11,305 --> 00:03:12,739
Vrem s� vedem cum te descurci
sub presiune.
58
00:03:12,807 --> 00:03:14,640
Chestia asta nu o po�i rezolva
tri��nd.
59
00:03:14,708 --> 00:03:20,410
Partenerii au fost instrui�i s� foloseasc�
asocia�ii numai �n cazuri de urgen��.
60
00:03:25,548 --> 00:03:26,814
S� �nceap� jocurile!
61
00:03:26,882 --> 00:03:29,049
�n regul�.
62
00:03:29,117 --> 00:03:31,317
C�nd e strigat numele t�u, faci un pas
�n fa��, s�-�i cuno�ti perechea.
63
00:03:31,385 --> 00:03:33,186
Cred c� ai vrut s� spui t�rfa mea,
Louis.
64
00:03:35,188 --> 00:03:36,621
Gene Kaplan.
65
00:03:36,689 --> 00:03:40,691
Jessica, m� bucur c� ai ales un caz
cu un personaj feminin puternic.
66
00:03:40,759 --> 00:03:44,061
Anul trecut am fost for�at� s� interpretez
un poli�ist de la circula�ie.
67
00:03:44,128 --> 00:03:45,228
Jocelyn Lowenstein.
68
00:03:45,296 --> 00:03:47,697
- A fost o irosire a talentului meu.
- Stai a�a, tu faci pe martorul?
69
00:03:47,765 --> 00:03:49,831
Eu nu joc nimic.
70
00:03:49,899 --> 00:03:53,701
Eu �ntruchipez. �i, dac� sunt
�n echipa ta, e�ti un c�tig�tor.
71
00:03:53,769 --> 00:03:55,269
- P�i, �n cazul �sta...
- Nu.
72
00:03:55,336 --> 00:03:56,737
Bine.
73
00:03:58,338 --> 00:04:00,505
Mike Ross.
74
00:04:06,011 --> 00:04:08,179
Mike Ross.
75
00:04:09,514 --> 00:04:11,515
Mike Ross.
76
00:04:12,649 --> 00:04:15,449
Kyle va fi reclamantul.
77
00:04:16,018 --> 00:04:19,354
Ross va fi p�r�tul.
78
00:04:19,421 --> 00:04:22,022
Fie ca cel mai bun s� c�tige.
Apropo, Kyle,
79
00:04:22,089 --> 00:04:24,156
nu ai fost campion na�ional
la procesele false?
80
00:04:24,224 --> 00:04:28,559
A�a e, Louis. �n liceu,
�n colegiu, �i la facultatea de drept.
81
00:04:57,407 --> 00:05:00,010
SUITS
sezonul 1, episodul 7
82
00:05:03,405 --> 00:05:06,408
Traducerea �i adaptarea
bursucel
83
00:05:09,422 --> 00:05:12,423
Am nevoie de o evaluare a tuturor
hotelurilor lui Vega.
84
00:05:12,490 --> 00:05:16,392
Vreau s� verifici c�tigurile anuale,
valoarea propriet��ilor.
85
00:05:16,460 --> 00:05:18,125
- Ar trebui s� scrii.
- Da.
86
00:05:18,193 --> 00:05:20,094
Asta nu sun� ca o urgen��.
87
00:05:20,162 --> 00:05:21,995
- Falsul proces...
- Bine.
88
00:05:22,063 --> 00:05:24,763
M� ocup eu.
89
00:05:24,831 --> 00:05:27,131
- Harvey, �n leg�tur� cu...
- Eu nu dau sfaturi.
90
00:05:27,199 --> 00:05:29,566
Te rog, Sensei?
91
00:05:29,634 --> 00:05:31,535
Sunt total dep�it de chestia asta.
92
00:05:33,838 --> 00:05:37,907
Ascult�-m�. Nu te duce la proces.
93
00:05:37,975 --> 00:05:42,277
E un proces fals. Cred c� partea
cu procesul e o condi�ie prealabil�.
94
00:05:42,345 --> 00:05:45,413
Bine. Legea e despre control.
95
00:05:45,481 --> 00:05:49,116
Numai dac� e�ti complexat po�i controla
juriul, judec�torul,
96
00:05:49,184 --> 00:05:51,718
martorii �i pe un alt avocat.
97
00:05:51,786 --> 00:05:52,985
�i dac� avocatul nu e complexat?
98
00:05:53,053 --> 00:05:54,854
To�i avoca�ii au un complex.
99
00:05:54,921 --> 00:05:59,155
Firma face un exerci�iu unde exist�
posibilitatea unui e�ec.
100
00:05:59,223 --> 00:06:01,291
Tot ce spun e s� �ncerci s� creezi
o situa�ie
101
00:06:01,358 --> 00:06:03,259
unde asta nu e nici m�car
o posibilitate.
102
00:06:03,326 --> 00:06:05,927
Kobayashi Maru.
103
00:06:05,995 --> 00:06:07,961
Koba... Acum ce mai e?
104
00:06:08,029 --> 00:06:09,729
Star Trek.
C�pitanul Kirk.
105
00:06:09,797 --> 00:06:12,197
A c�tigat o situa�ie imposibil�,
rescriind regulile.
106
00:06:12,265 --> 00:06:14,732
- E�ti fan Star Trek.
- C�pitanul Kirk e cel mai tare.
107
00:06:14,800 --> 00:06:16,233
Nu vreau s� mai aud niciun cuv�nt
despre asta.
108
00:06:16,301 --> 00:06:18,635
Destul cu problemele legate
de falsul t�u proces.
109
00:06:18,703 --> 00:06:21,604
- S� ne ocup�m de unul real.
- S� tr�i�i, c�pitane!
110
00:06:25,975 --> 00:06:27,743
Vrei s� �tii cum s� faci o combina�ie?
111
00:06:27,811 --> 00:06:29,644
Unii oameni aleg s� foloseasc�
cuvinte mari.
112
00:06:29,712 --> 00:06:31,846
Al�ii merg pe cartea simpatiei.
113
00:06:31,913 --> 00:06:35,315
Personal, m� concentrez mai mult
asupra stomacului.
114
00:06:35,383 --> 00:06:37,050
Salut, Mike.
115
00:06:37,118 --> 00:06:41,085
- Te superi dac� le spui s� plece?
- Scuze, b�ie�i.
116
00:06:41,153 --> 00:06:43,053
Se pare c� Ross vine s� cear�
�ndurare.
117
00:06:46,022 --> 00:06:47,689
Dac� e�ti aici pentru schimbul
de martor/prezentare,
118
00:06:47,756 --> 00:06:48,990
nu te deranja.
119
00:06:49,057 --> 00:06:51,758
Deja �tiu pe cine o s� chemi
�i ce probe vei folosi.
120
00:06:51,825 --> 00:06:54,725
De fapt, nu o s� chem niciun martor
�i nu voi prezenta nicio prob�.
121
00:06:54,793 --> 00:06:57,862
- S� facem o �n�elegere.
- Sau te-a� putea �nvinge.
122
00:06:57,929 --> 00:07:00,764
Reclamantul a prezentat un obicei de a face
declara�ii jignitoare despre clientul meu.
123
00:07:00,832 --> 00:07:02,098
- E un zvon.
- Nu �i mailurile.
124
00:07:02,166 --> 00:07:05,067
Care nu au glas �i sunt supuse
interpret�rii.
125
00:07:05,135 --> 00:07:07,002
Tocmai de aceea argumentul t�u
e �ubred.
126
00:07:07,070 --> 00:07:09,305
- Atunci �nvinge-m� �n tribunal.
- Kyle...
127
00:07:09,373 --> 00:07:12,040
Exist� un motiv pentru care Harvey
m-a ales s� fiu omul lui.
128
00:07:12,108 --> 00:07:14,575
Chiar vrei s� afli care e acest
motiv?
129
00:07:16,511 --> 00:07:19,212
�i de unde �tiu c� asta nu e
vreo �mecherie?
130
00:07:19,279 --> 00:07:21,180
Nu e nicio �mecherie.
131
00:07:21,248 --> 00:07:24,082
Asta e �ansa noastr� de a ie�i
�n eviden��.
132
00:07:24,149 --> 00:07:26,850
O �n�elegere ne ajut� s� termin�m
�n 5 minute.
133
00:07:26,917 --> 00:07:28,783
Scapi de proces �i-�i petreci
restul s�pt�m�nii
134
00:07:28,851 --> 00:07:30,985
f�c�ndu-te indispensabil
pentru parteneri,
135
00:07:31,052 --> 00:07:34,820
�n timp ce to�i ceilal�i �i bat
capul cu procesele lor.
136
00:07:37,456 --> 00:07:41,092
O s� merg contra propriei mele p�reri,
�i o s� te cred.
137
00:07:41,159 --> 00:07:42,893
Deci ne-am �n�eles.
138
00:07:48,499 --> 00:07:50,467
Daniel, h�rtiile arat� bine,
139
00:07:50,534 --> 00:07:53,669
�n ciuda faptului c� voi doi a�i decis
s� face�i un comando de avoca�i.
140
00:07:53,737 --> 00:07:55,070
Diavolul se ascunde �ntotdeauna
�n spatele detaliilor.
141
00:07:55,138 --> 00:07:59,507
�tiu c� pentru tine nu exist� �mpulsul de a
cump�ra, dar sincronizarea a fost perfect�.
142
00:07:59,575 --> 00:08:03,508
�n ce prive�te detaliile, le las
pe m�na omului meu, Scott.
143
00:08:03,576 --> 00:08:04,575
El �ntotdeauna �nt�rzie?
144
00:08:04,643 --> 00:08:05,910
Ea.
145
00:08:05,978 --> 00:08:07,043
Tocmai a venit de la Londra.
146
00:08:20,019 --> 00:08:22,086
F� cuno�tin�� cu dra Dana Scott.
147
00:08:23,255 --> 00:08:24,587
Bun venit.
148
00:08:24,655 --> 00:08:26,955
- Bun�. Mersi.
- Scottie.
149
00:08:27,022 --> 00:08:28,823
- Harvey.
- Oh, v� cunoa�te�i!
150
00:08:28,890 --> 00:08:30,156
Am f�cut facultatea �mpreun�.
151
00:08:30,224 --> 00:08:31,724
Harvey a fost al cincilea �n clas�,
iar eu...
152
00:08:31,792 --> 00:08:32,891
Am uitat. A c�ta eram?
153
00:08:32,958 --> 00:08:35,159
- M�ritat� cu biblioteca?
- A�a e. Era prima.
154
00:08:35,227 --> 00:08:37,126
Prima la studiat.
155
00:08:37,194 --> 00:08:39,996
Bine, pe aici.
156
00:08:40,063 --> 00:08:42,063
Spune-mi, Scottie,
157
00:08:42,131 --> 00:08:44,533
care a fost rata mea de succes
�n lumea real�,
158
00:08:44,600 --> 00:08:46,100
c�nd practic�m avocatur� adev�rat�?
159
00:08:46,167 --> 00:08:48,834
Harvey, �ntr-o fuziune nu ar trebui
s� fie c�tig�tori �i �nvin�i.
160
00:08:48,902 --> 00:08:50,836
Doar un nou cuplu fericit.
161
00:08:50,903 --> 00:08:52,537
A�a e, 3 la zero.
162
00:08:52,605 --> 00:08:56,639
Eu zic s�-i l�s�m s� discute detaliile,
iar noi s� m�nc�m ceva.
163
00:08:56,707 --> 00:08:58,608
Sigur.
S� fi�i cumin�i.
164
00:08:58,676 --> 00:09:01,443
Noi ne placem, chiar dac� voi doi
nu v� place�i.
165
00:09:05,214 --> 00:09:06,847
"M�ritat� cu biblioteca"?
166
00:09:06,915 --> 00:09:11,185
Nu e vina mea c� asta a fost
tot ce ai putut face.
167
00:09:11,252 --> 00:09:13,487
Ai o propunere preliminar�?
168
00:09:13,554 --> 00:09:16,522
Nu, am zburat de la Londra
complet nepreg�tit�.
169
00:09:16,590 --> 00:09:18,757
�ncearc� s� nu fii intimidat�.
Folosesc cuvinte mari.
170
00:09:18,825 --> 00:09:20,257
Supracompensarea nu e un cuv�nt
a�a mare.
171
00:09:20,325 --> 00:09:22,226
- Nu?
- Abia a�tept s� v�d
172
00:09:22,294 --> 00:09:23,492
munca unui partener senior.
173
00:09:23,560 --> 00:09:26,961
Mi-am v�zut promo�ia cum apare
la c�utarea pe Google a lui Harvey Specter.
174
00:09:27,029 --> 00:09:29,896
Nu o s� apar� numai asta.
175
00:09:38,401 --> 00:09:40,335
Nu-mi aduc aminte ultima oar�
c�nd am avut un pat.
176
00:09:40,403 --> 00:09:42,736
Destul de convenabil, pentru c�
lucr�m la fuziunea unui hotel.
177
00:09:44,104 --> 00:09:46,206
�i-aduci aminte �n�elegerea minim�?
178
00:09:46,273 --> 00:09:49,175
Camera 27?
Cum a� putea uita?
179
00:09:51,978 --> 00:09:53,978
Ascult�, �n leg�tur�
cu investiga�ia...
180
00:09:54,046 --> 00:09:56,746
Harvey...
181
00:09:56,814 --> 00:09:58,415
�tii regulile.
182
00:10:01,118 --> 00:10:04,285
- Niciun fel de negociere p�n� nu termin�m.
- Cred c� o s� mai dureze o vreme.
183
00:10:20,300 --> 00:10:22,267
Nu ai putut rezista s� vezi
un as �n ac�iune?
184
00:10:22,335 --> 00:10:25,902
De fapt, trebuie s� fiu aici.
Joc rolul reclamantului.
185
00:10:25,970 --> 00:10:29,371
�tiam c� e�ti ofticat�,
dar nu mi-am dat seama c� erai meschin�.
186
00:10:29,438 --> 00:10:31,106
- Asta ce vrea s� �nsemne?
- E un adjectiv.
187
00:10:31,174 --> 00:10:33,173
�nseamn� �ngust �n g�ndire
�i r�ut�cios.
188
00:10:33,241 --> 00:10:34,974
Ai ales s� lucrezi cu singurul tip
care e �mpotriva mea.
189
00:10:35,042 --> 00:10:36,909
- Kyle m-a rugat, am acceptat.
- �tii ceva?
190
00:10:36,976 --> 00:10:38,376
Nu conteaz� prea tare, pentru c�
nu o s� c�tigi niciodat�.
191
00:10:38,444 --> 00:10:40,011
Serios? De ce?
192
00:10:40,078 --> 00:10:41,578
E o surpriz�.
193
00:10:41,645 --> 00:10:44,847
Dar preg�te�te-te s� vezi un proces
de prob� legendar.
194
00:10:48,684 --> 00:10:51,118
Avoca�ii sunt gata s� citeasc�
declara�iile de deschidere?
195
00:10:51,186 --> 00:10:53,119
Am vrea s� �naint�m o �n�elegere...
196
00:10:53,187 --> 00:10:55,821
Reclamantul e preg�tit,
onorat� instan��.
197
00:10:55,889 --> 00:10:57,857
Ce �n�elegere, dle avocat?
198
00:10:57,924 --> 00:11:02,126
Eu �i avocatul reclamantului am ajuns
ieri la o �n�elegere.
199
00:11:02,193 --> 00:11:04,961
Cred c� a �n�eles gre�it. Am avut
o discu�ie, dar nu am avut o �n�elegere.
200
00:11:05,029 --> 00:11:07,095
Ave�i o �n�elegere semnat�?
201
00:11:10,365 --> 00:11:11,799
Nu.
202
00:11:11,867 --> 00:11:13,266
Atunci, suntem gata s� �ncepem.
203
00:11:13,334 --> 00:11:14,835
Ave�i cuv�ntul.
204
00:11:14,902 --> 00:11:17,069
Mul�umesc.
205
00:11:17,137 --> 00:11:22,706
Pe 31 martie 2010, Sydney Thompson a fost
�nregistrat�, f�r� �tirea ei, pe un telefon.
206
00:11:22,774 --> 00:11:26,942
A f�cut o glum�, genul de glum� pe care
oricine din aceast� sal� de judecat�
207
00:11:27,010 --> 00:11:28,944
l-a f�cut la un moment sau altul...
208
00:11:41,287 --> 00:11:43,888
Dle Ross.
209
00:11:43,956 --> 00:11:46,690
Dle Ross!
210
00:11:46,758 --> 00:11:48,925
Sunte�i gata?
211
00:11:48,992 --> 00:11:53,228
P�i... ap�rarea...
212
00:11:57,132 --> 00:11:58,932
Conform cazului Bowmaster vs. Whitely,
213
00:11:58,999 --> 00:12:00,799
dac� o parte a unei �n�elegeri este
luat� prin surprindere
214
00:12:00,867 --> 00:12:02,667
de respingerea unei �n�elegeri,
215
00:12:02,735 --> 00:12:05,302
atunci Curtea trebuie s� asigure
o perioad� rezonabil� de timp
216
00:12:05,370 --> 00:12:07,404
pentru preg�tirea procesului.
217
00:12:08,940 --> 00:12:10,472
- Timp rezonabil.
- Da, onorat� instan��.
218
00:12:10,540 --> 00:12:13,041
Ai 5 minute.
219
00:12:13,109 --> 00:12:14,442
Vega are mai multe propriet��i.
220
00:12:14,510 --> 00:12:16,142
Debeque are mai mult poten�ial.
221
00:12:17,512 --> 00:12:19,344
Ceea ce e mai greu de definit
financiar.
222
00:12:19,412 --> 00:12:21,245
Asta nu e o bibliotec�, Scottie.
223
00:12:21,313 --> 00:12:22,913
Tipul meu e �ncep�tor.
224
00:12:22,981 --> 00:12:24,214
De-asta tipul t�u profit� de ocazie.
225
00:12:24,281 --> 00:12:26,750
Clientul t�u cump�r� din instinct,
226
00:12:26,817 --> 00:12:28,417
ne putem folosi de asta
pentru un succes rapid,
227
00:12:28,484 --> 00:12:30,485
dar ar putea e�ua �i mai repede.
228
00:12:30,552 --> 00:12:32,320
Deci e un tip pasional.
229
00:12:32,387 --> 00:12:35,054
Se �ndr�goste�te de un ora�,
�i �i construie�te un hotel.
230
00:12:35,122 --> 00:12:37,389
Cine e�ti tu s� pui la �ndoial�
trecutul lui?
231
00:12:37,456 --> 00:12:39,756
Sunt un om realist, �i nu am v�zut
niciodat� o afacere
232
00:12:39,824 --> 00:12:42,158
- care s� �nainteze a�a repede.
- �i ce dac�?
233
00:12:42,225 --> 00:12:43,960
A�a c� tipul t�u s-ar putea trezi
m�ine
234
00:12:44,027 --> 00:12:45,794
�i s� decid� c� nu vrea
s� fac� asta,
235
00:12:45,861 --> 00:12:47,828
tocmai de aceea nu-i voi ar�ta
dosarele private
236
00:12:47,896 --> 00:12:49,831
f�r� o �n�elegere semnat�.
237
00:12:49,898 --> 00:12:51,832
- Asta e o glum�?
- R�d cumva?
238
00:12:51,899 --> 00:12:54,133
Poate nu eram treaz �n timpul
testelor noastre...
239
00:12:54,200 --> 00:12:55,801
Cu excep�ia momentului c�nd �mi copiai
noti�ele.
240
00:12:55,868 --> 00:12:58,202
Ceea ce nu e lucru u�or.
Parca ai scrie cu picioarele.
241
00:12:58,269 --> 00:13:01,604
Dar oricum, ancheta e necesar�.
242
00:13:05,308 --> 00:13:08,943
Am o obliga�ie fa�� de clientul meu.
243
00:13:09,011 --> 00:13:11,845
Atunci nu avem nicio �n�elegere.
244
00:13:11,913 --> 00:13:14,247
�i toat� lumea va �tii
c� tu l-ai ucis.
245
00:13:14,315 --> 00:13:16,216
�tii...
246
00:13:16,284 --> 00:13:18,284
Nu te v�d gr�bindu-te s� ne ar��i
dosarele private.
247
00:13:18,352 --> 00:13:20,052
Nu am nimic de ascuns.
248
00:13:20,120 --> 00:13:22,020
Po�i avea acces la ele chiar
�n clipa asta.
249
00:13:22,087 --> 00:13:24,821
Minunat. Tu mi le ar��i pe ale tale,
eu �i le ar�t pe ale mele.
250
00:13:24,889 --> 00:13:26,822
Nu spune asta, Harvey.
251
00:13:29,424 --> 00:13:31,325
Mike.
252
00:13:31,393 --> 00:13:33,726
- Te sim�i bine?
- Acum ��i pas�?
253
00:13:33,794 --> 00:13:36,227
Dle Ross, va trebui s� v� cer
s� nu vorbi�i cu clientul meu.
254
00:13:36,295 --> 00:13:38,729
Ea nu e clientul t�u.
Ea e Rachel, paralegalul.
255
00:13:38,797 --> 00:13:41,797
�i am numai 5 minute, a�a c� ar trebui
s� dispari din fa�a mea.
256
00:13:41,865 --> 00:13:43,299
- Care e problema ta, Mike?
- Problema mea e c� tu
257
00:13:43,367 --> 00:13:45,333
nu ai destul tupeu s� joci
cinstit, Kyle.
258
00:13:45,401 --> 00:13:47,067
Avocatura nu e despre a lupta corect,
259
00:13:47,135 --> 00:13:48,702
�i ar fi bine s� ai grij�
cu falsele acuza�ii,
260
00:13:48,770 --> 00:13:51,671
sau o s� te dau �n judecat�
pentru def�imare.
261
00:13:51,739 --> 00:13:53,572
Haide!
262
00:13:56,975 --> 00:13:58,975
Partea p�r�t� dore�te s� deschid�
un contraproces.
263
00:13:59,043 --> 00:14:02,945
- Pe ce temei?
- Cred c� asta e replica mea.
264
00:14:03,013 --> 00:14:04,679
Def�imare de persoan�.
265
00:14:04,747 --> 00:14:06,047
�nregistrarea acuz�rii a avut
un impact negativ
266
00:14:06,115 --> 00:14:07,748
asupra percep�iei Lenei Lunders,
267
00:14:07,816 --> 00:14:09,183
�i a lovit �n bun�starea ei
financiar�.
268
00:14:09,251 --> 00:14:10,683
E ridicol, onorat� instan��.
269
00:14:10,751 --> 00:14:14,086
Pentru a fi def�imare, declara�ia
ar fi trebuit s� fie fals�.
270
00:14:14,154 --> 00:14:15,654
- Nu e cazul aici.
- Atunci nu ar trebui s� fie
271
00:14:15,722 --> 00:14:17,322
nicio problem� s� o demonstra�i
�n tribunal.
272
00:14:18,824 --> 00:14:20,958
Contraprocesul e permis.
273
00:14:21,026 --> 00:14:22,759
Vorbi�i serios?
274
00:14:22,826 --> 00:14:26,561
Ai vrea s� te apropii,
s� afli c�t de serioas� sunt?
275
00:14:28,897 --> 00:14:30,698
Onorat� instan��, ap�rarea ar fi trebuit
s� completeze contrareclama�iile
276
00:14:30,766 --> 00:14:32,766
- �nainte de �nceperea procesului.
- Da, ar fi trebuit.
277
00:14:32,834 --> 00:14:36,437
Dar niciunul dintre asocia�i nu a avut
prevederea de a o face.
278
00:14:36,504 --> 00:14:38,972
�i preg�tisem o mul�ime de documente
adi�ionale,
279
00:14:39,039 --> 00:14:42,941
doar pentru c� am presupus c� unul
din voi o va face.
280
00:14:43,009 --> 00:14:44,975
A�a c� voi permite asta.
281
00:14:45,043 --> 00:14:46,844
Ai o problem� cu asta?
282
00:14:46,911 --> 00:14:48,178
Nu, onorat� instan��.
283
00:14:48,246 --> 00:14:50,512
Acesta este acum un proces de calomnie.
284
00:14:50,580 --> 00:14:52,179
Ave�i timp p�n� vineri
s� v� preg�ti�i.
285
00:14:56,917 --> 00:14:59,117
Frumoas� recuperare.
M� g�ndeam la picioarele tale.
286
00:14:59,185 --> 00:15:03,487
Dar nu ar fi fost nevoie,
dac� nu ai fi fost a�a naiv.
287
00:15:03,555 --> 00:15:05,188
Mul�umesc, onorat� instan��.
288
00:15:09,293 --> 00:15:11,727
Cum merg negocierile?
289
00:15:11,795 --> 00:15:13,428
Ai terminat deasupra?
290
00:15:13,495 --> 00:15:15,963
De ce nu mi-ai spus c� Scottie
era cel�lalt avocat?
291
00:15:16,030 --> 00:15:18,599
Pentru c� nu vroiam s� ai trac.
292
00:15:18,666 --> 00:15:20,400
�n leg�tur� cu cazul.
E dur�.
293
00:15:20,467 --> 00:15:22,034
- E�ti evident�.
- Iar �li�ul t�u e desf�cut.
294
00:15:22,101 --> 00:15:23,869
- Nu, nu este.
- Dar era ceva mai devreme.
295
00:15:23,936 --> 00:15:25,202
Te po�i descurca mai bine.
296
00:15:25,270 --> 00:15:26,637
Asta a spus Scottie?
297
00:15:26,704 --> 00:15:28,371
Scrie punctele �n�elegerii.
298
00:15:28,438 --> 00:15:30,872
O duc la hotel.
Debeque va conduce spectacolul.
299
00:15:30,940 --> 00:15:33,241
Tot ce a trebuit s� fac a fost
s�-i ar�t c�r�ile noastre.
300
00:15:35,976 --> 00:15:37,275
Nu-mi vine s� cred.
301
00:15:37,343 --> 00:15:40,744
Mi-ai dat cel mai prost sfat pe care
l-ar putea da vreodat� cineva.
302
00:15:40,812 --> 00:15:43,079
Nu mai dramatiza at�ta, Julieta.
303
00:15:43,147 --> 00:15:45,747
Am �ncercat s� stabilim o �n�elegere,
�i am fost luat prin surprindere.
304
00:15:45,815 --> 00:15:48,683
�i-am spus s� cazi la �n�elegere.
Nu �i-am spus s� fii idiot.
305
00:15:48,751 --> 00:15:50,318
Ce crezi c� se va �nt�mpla
�n lumea real�?
306
00:15:50,386 --> 00:15:51,919
Trebuie s� fii preg�tit pentru orice.
307
00:15:51,986 --> 00:15:54,754
�n lumea real� nu am nevoie
s� caut pe cineva
308
00:15:54,822 --> 00:15:56,790
s� fac� pe falsul martor
�n procesul meu de prob�.
309
00:15:56,858 --> 00:15:58,124
Stai! Stai! Ce crezi?
310
00:15:58,192 --> 00:16:01,761
Crezi c� martorii vor s�ri de undeva �i se
vor prezenta singuri? Pentru c� nu o fac.
311
00:16:01,828 --> 00:16:05,430
�i, uneori, c�nd ai unul,
dispar sau se r�zg�ndesc.
312
00:16:05,498 --> 00:16:07,864
�i �tii ce o s� faci?
O s� te descurci.
313
00:16:07,932 --> 00:16:10,933
Procesul fals e despre a-�i da seama
ce fel de avocat o s� fii,
314
00:16:11,001 --> 00:16:13,701
�i sunt numai dou� tipuri:
�nving�tori �i �nvin�i.
315
00:16:13,769 --> 00:16:16,069
Asta sun� minunat, Harvey,
dar nu m� preg�tisem.
316
00:16:16,137 --> 00:16:18,738
Nu am pe nimeni care s� joace rolul
clientului sau al martorului,
317
00:16:18,806 --> 00:16:21,941
�i, aparent, lupt contra cuiva
�n care nu pot avea �ncredere.
318
00:16:22,009 --> 00:16:23,343
G�nde�te-te oricum la o modalitate
de a-l �nvinge.
319
00:16:23,410 --> 00:16:26,944
�nving�torii nu �nventeaz� scuze c�nd
cealalt� parte �i face jocurile.
320
00:16:43,162 --> 00:16:47,164
Donna, am terminat cu �n�elegerea final�
de la fuziunea hotelului.
321
00:16:47,232 --> 00:16:49,466
�ntrebare rapid�... Harvey a auzit
de corectarea gre�elilor gramaticale?
322
00:16:49,534 --> 00:16:53,102
Oh, Doamne.
323
00:16:53,170 --> 00:16:54,904
- Scuze.
- E�ti...
324
00:16:54,972 --> 00:16:56,205
Nu, nu, nu.
Nu e nimic. Poftim.
325
00:16:56,273 --> 00:16:57,973
Nu, nu, nu.
Nu trebuie s� spui nimic.
326
00:16:58,041 --> 00:17:00,008
E �n regul�.
327
00:17:00,076 --> 00:17:01,509
Nu-i nimic.
C�teodat� spune unele lucruri,
328
00:17:01,577 --> 00:17:03,210
�i... le sim�i p�n� �n m�duva
oaselor.
329
00:17:03,278 --> 00:17:05,945
Mi-o face �i mie.
�tiu, deci...
330
00:17:06,013 --> 00:17:08,080
Nu e r�u, nu?
331
00:17:08,148 --> 00:17:10,082
Pot s� fac �i singura lacrim�
a lui Demi Moore...
332
00:17:10,149 --> 00:17:12,383
Ochiul drept sau st�ng... Dac� d�
mai bine pentru personaj.
333
00:17:12,451 --> 00:17:14,250
Bine, sunt speriat.
Ce se petrece?
334
00:17:14,318 --> 00:17:16,585
Dac� o voi juca pe Lena Lunders
pentru tine,
335
00:17:16,653 --> 00:17:19,487
trebuie s�-mi pot folosi tot arsenalul
de emo�ii.
336
00:17:19,555 --> 00:17:21,922
Oh, Doamne. Te iubesc.
337
00:17:21,990 --> 00:17:24,424
Da, �tiu.
338
00:17:24,492 --> 00:17:26,058
Concentreaz�-te.
339
00:17:26,126 --> 00:17:29,027
Ai nevoie de un alt martor. �n clipa asta,
oricine altcineva din firm� e ocupat.
340
00:17:29,095 --> 00:17:33,865
Mami te ajut� s�-�i cure�i
mizeria, Ross?
341
00:17:33,933 --> 00:17:36,200
�i eu sunt mami �n acest scenariu?
342
00:17:36,268 --> 00:17:38,335
Poftim?
343
00:17:38,403 --> 00:17:41,737
Ross e doar...
Un copil.
344
00:17:44,173 --> 00:17:45,506
Oh, Doamne.
345
00:17:45,574 --> 00:17:47,874
Nu-mi vine s� cred c� o s� pierd
346
00:17:47,942 --> 00:17:49,476
- �n fa�a unuia ca el.
- Bine, haide.
347
00:17:49,544 --> 00:17:52,077
F�r� petreceri de comp�timire.
Du-te la o cineva din afar�
348
00:17:52,145 --> 00:17:53,844
pentru cel�lalt martor.
349
00:17:53,912 --> 00:17:55,579
Pentru cel mai bun prieten ai nevoie
de cineva dr�gu�,
350
00:17:55,647 --> 00:18:01,782
�n�eleg�tor �i, cel mai important,
dornic s� fac� orice pentru tine.
351
00:18:05,052 --> 00:18:06,920
Ce faci aici?
352
00:18:06,988 --> 00:18:08,454
Jenny, haide,
am nevoie de ajutorul t�u.
353
00:18:08,522 --> 00:18:11,256
Nu am la cine s� m� duc.
354
00:18:19,064 --> 00:18:21,298
Ai �ipat la mine.
M-ai s�rutat.
355
00:18:21,366 --> 00:18:23,333
M-ai �ndep�rtat.
Ai disp�rut.
356
00:18:23,401 --> 00:18:25,135
Nu am mai vorbit cu tine
de o ve�nicie.
357
00:18:25,203 --> 00:18:26,869
Nici m�car nu �tiu ce se petrece
�n via�a ta.
358
00:18:26,936 --> 00:18:29,203
Dac� m� la�i �n�untru,
o s�-�i explic,
359
00:18:29,271 --> 00:18:32,605
�i-�i promit c� e o poveste
foarte bun�.
360
00:18:34,908 --> 00:18:38,375
Deci ai tr�it �n minciun�
�n tot acest timp.
361
00:18:41,846 --> 00:18:43,780
Da.
362
00:18:43,847 --> 00:18:45,649
Asta e grozav!
363
00:18:47,083 --> 00:18:49,517
- Pe bune?
- Da.
364
00:18:49,585 --> 00:18:51,452
Adic�, �n ce prive�te vie�ile duble,
365
00:18:51,520 --> 00:18:53,820
poate nu e�ti a�a tare ca Clark Kent,
dar totu�i...
366
00:18:53,888 --> 00:18:55,187
Clark Kent?
367
00:18:55,255 --> 00:18:57,824
Bine, nu-�i mai dau.
368
00:18:57,890 --> 00:18:59,391
Mul�umesc.
369
00:19:00,892 --> 00:19:03,394
- Ce e?
- Nimic.
370
00:19:03,462 --> 00:19:07,062
M� simt foarte bine c� �i-am spus.
371
00:19:07,130 --> 00:19:10,831
Nu prea am cu cine s� vorbesc
despre asta.
372
00:19:10,899 --> 00:19:12,932
Ai �ncredere �n mine.
373
00:19:14,368 --> 00:19:17,836
Da. Cred c� am.
374
00:19:20,773 --> 00:19:22,639
�mi place asta.
375
00:19:24,242 --> 00:19:26,676
Dar �i mai mult �mi place asta.
376
00:19:41,052 --> 00:19:42,752
Trebuie s� recunosc, Harvey.
377
00:19:42,819 --> 00:19:44,620
Poate nu e�ti capabil s�-�i iei angajamente
fa�� de o femeie,
378
00:19:44,688 --> 00:19:48,489
dar ai fost �n acest loc
o lung� perioad� de timp.
379
00:19:48,557 --> 00:19:51,959
- Ea a pus m�na pe mine.
- �i nu are nicio nevoie.
380
00:19:52,026 --> 00:19:55,528
Nu cred c� �n�elegi ce ridicate sunt
costurile �ntre�inerii acestui loc.
381
00:19:55,595 --> 00:19:59,063
A fost de acord cu to�i termenii t�i...
382
00:19:59,131 --> 00:20:02,032
�n ciuda protestelor mele c�
te-ai fi descurcat mai bine.
383
00:20:02,100 --> 00:20:04,734
- Deci am terminat.
- Mai sunt c�teva semn�turi.
384
00:20:04,802 --> 00:20:08,037
- Atunci nu ai terminat.
- Vrei s� plec?
385
00:20:17,145 --> 00:20:18,978
Doamnelor �i domnilor din juriu,
lua�i not�, v� rog...
386
00:20:19,046 --> 00:20:20,747
Pot pune o �ntrebare?
387
00:20:20,815 --> 00:20:22,681
Nu, nu po�i pune �ntreb�ri
ca martor.
388
00:20:22,749 --> 00:20:24,616
Nu pune �ntreb�ri.
389
00:20:24,683 --> 00:20:26,651
- Doamnelor �i domnilor, v� rog...
- Da, bine, �tiu asta.
390
00:20:26,718 --> 00:20:28,685
Dar... ce faci?
391
00:20:28,752 --> 00:20:30,586
- Ce vrei s� spui?
- Te plimbi de colo colo,
392
00:20:30,653 --> 00:20:32,154
ca �i cum ai avea un b�� imens
�nfipt �n fund.
393
00:20:32,221 --> 00:20:34,188
E un proces, Jenny.
394
00:20:34,256 --> 00:20:35,889
Trebuie s� fiu puternic.
395
00:20:35,957 --> 00:20:39,125
- Dar tu nu e�ti a�a.
- Mersi.
396
00:20:39,192 --> 00:20:42,660
Nu, e�ti �armant, amuzant,
397
00:20:42,728 --> 00:20:45,562
�i de �ncredere.
Asta e puterea ta.
398
00:20:45,630 --> 00:20:47,863
�i asta e minunat c�nd �ncerc
s� tri�ez la examene,
399
00:20:47,931 --> 00:20:50,433
dar asta e o sal� de judecat�.
400
00:20:50,500 --> 00:20:52,934
- Aici e inutil.
- Dar tot tu e�ti.
401
00:20:54,369 --> 00:20:57,804
�i?
402
00:20:57,871 --> 00:21:01,139
Respir� ad�nc.
403
00:21:01,207 --> 00:21:04,575
Bine.
404
00:21:05,776 --> 00:21:07,777
Doar vorbe�te cu mine.
405
00:21:07,845 --> 00:21:10,979
�ntreab�-m� unde muncesc.
406
00:21:15,983 --> 00:21:20,118
- Unde munce�ti?
- La Lunders Global Initiative.
407
00:21:20,185 --> 00:21:22,619
�ntreab�-m� de unde-o cunosc
pe Sydney.
408
00:21:23,787 --> 00:21:26,121
De unde-o cuno�ti pe Sydney?
409
00:21:26,188 --> 00:21:28,890
A fost prietena mea.
410
00:21:28,958 --> 00:21:33,192
�i mi-a fost dor de ea �n fiecare zi
c�t a fost plecat�.
411
00:21:33,260 --> 00:21:35,594
De ce nu mai sunte�i prietene?
412
00:21:38,363 --> 00:21:40,531
Nu �tiu.
413
00:21:42,333 --> 00:21:45,168
Dac� o faci a�a...
414
00:21:45,235 --> 00:21:47,969
Se vor �ndr�gosti de tine.
415
00:22:11,185 --> 00:22:12,886
Vrei s� o dai jos?
D�-o jos.
416
00:22:12,954 --> 00:22:14,720
D�-o...
417
00:22:24,927 --> 00:22:27,294
Scottie, a fost uimitor.
418
00:22:31,898 --> 00:22:33,732
Ai grij�, Harvey.
419
00:22:33,799 --> 00:22:37,234
Trebuie s� te hidratezi.
420
00:22:37,301 --> 00:22:39,369
Tocmai ai alergat la maraton.
421
00:22:55,544 --> 00:22:57,679
�i cred c� tocmai m-ai �nvins.
422
00:23:00,548 --> 00:23:03,582
Asta e o privire de avocat.
423
00:23:03,650 --> 00:23:05,784
Facultatea de drept.
424
00:23:05,852 --> 00:23:09,720
Dup� procesul de prob� la bibliotec�.
425
00:23:09,788 --> 00:23:12,223
Al doilea r�nd de apeluri.
426
00:23:12,290 --> 00:23:15,526
Modul de ac�iune era scris
pe tabl�.
427
00:23:15,593 --> 00:23:17,393
�n�elegerea �n cazul Dempsey,
�n biroul meu,
428
00:23:17,461 --> 00:23:18,894
pe mas� �i sub ea.
429
00:23:18,961 --> 00:23:20,729
Deci, ce facem?
O trecere �n revist�?
430
00:23:20,797 --> 00:23:23,297
De fapt, chiar asta facem.
Astea sunt cele mai bune momente, nu?
431
00:23:23,365 --> 00:23:25,832
- Nu au fost rele.
- Nu. Au fost minunate.
432
00:23:25,899 --> 00:23:29,200
�i tocmai am realizat c� asta
a fost �i mai bun�.
433
00:23:29,268 --> 00:23:31,834
Ai fost mai bun� ca niciodat�
�i �tiu de ce.
434
00:23:31,902 --> 00:23:33,536
De ce?
435
00:23:33,603 --> 00:23:37,604
Mi-ai ascuns ceva �n timpul negocierilor,
�i vreau s� �tiu ce anume.
436
00:23:40,274 --> 00:23:43,408
�tii ceva? E�ti ridicol!
437
00:23:43,476 --> 00:23:45,643
Oh, �tii ceva? Nu face asta. Bine?
438
00:23:45,711 --> 00:23:47,112
- Ce s� fac?
- Crezi c� nu recunosc
439
00:23:47,180 --> 00:23:48,712
- un sex de victorie c�nd �l v�d?
- �l vezi?
440
00:23:48,780 --> 00:23:50,313
Ce este?
441
00:23:50,381 --> 00:23:52,481
Una din propriet��ile lui Vega
e �n faliment?
442
00:23:52,549 --> 00:23:54,215
Cea din Buenos Aires?
443
00:23:54,283 --> 00:23:57,818
Ce vrei s� spun, Harvey?
444
00:23:57,886 --> 00:24:00,653
Da, m-ai prins! Te-am tras pe sfoar�.
445
00:24:00,721 --> 00:24:02,088
- Cum?
- Oh, Doamne.
446
00:24:02,156 --> 00:24:03,656
Acum vrei o lec�ie de anatomie?
447
00:24:03,723 --> 00:24:05,291
Aia e c�ma�a mea.
448
00:24:05,358 --> 00:24:08,159
Consider-o un premiu pentru
�nving�tor.
449
00:24:10,395 --> 00:24:12,395
Salut, Harvey.
450
00:24:12,463 --> 00:24:14,364
Ai avut dreptate.
451
00:24:14,431 --> 00:24:18,365
A fost un val de cump�rare a ac�iunilor
companiei lui Vega �n ultimele 24 de ore.
452
00:24:18,433 --> 00:24:20,468
E o preluare ostil�.
453
00:24:20,535 --> 00:24:23,336
Da, dar de ce o deghizeaz�
ca pe o fuziune?
454
00:24:23,404 --> 00:24:25,271
Au vrut acces la dosarele noastre
private.
455
00:24:25,339 --> 00:24:27,406
- M-a p�c�lit.
- Poftim?
456
00:24:27,474 --> 00:24:29,841
A pretins c� nu ne-ar fi dat
dosarele lor,
457
00:24:29,909 --> 00:24:31,810
ca s� nu observ c�nd ea le cere
pe ale noastre.
458
00:24:31,878 --> 00:24:33,377
E o manevr� clasic�.
M-a f�cut s� cred c� e ideea mea.
459
00:24:33,445 --> 00:24:34,779
De unde �tii asta?
460
00:24:34,847 --> 00:24:37,648
Pentru c� eu am �nv��at-o
cum s� fac�.
461
00:24:37,716 --> 00:24:39,783
Acum v�d c�t e de puternic�
compania lui Debeque,
462
00:24:39,851 --> 00:24:42,085
- �i vor s� o cumpere.
- �i vor face asta
463
00:24:42,152 --> 00:24:43,486
�n clipa �n care Scottie
se �ntoarce la Londra.
464
00:24:43,553 --> 00:24:45,820
Te-am l�sat singur dou� zile...
465
00:24:45,888 --> 00:24:48,688
Da, asta e gre�eala mea.
466
00:24:48,756 --> 00:24:52,557
Asta e cometa Halley. Uit�-te bine,
pentru c� nu se va �nt�mpla din nou.
467
00:24:52,625 --> 00:24:54,491
Ce o s� faci?
468
00:24:54,559 --> 00:24:57,493
Vreau s� �tiu care dintre hotelurile
lui Debeque sunt cele mai valoroase
469
00:24:57,495 --> 00:25:00,094
�i c�t de repede le putem scoate
pe pia��.
470
00:25:00,162 --> 00:25:03,263
Stai! Vrei s� vinzi cele mai bune
hoteluri ale lui Debeque?
471
00:25:03,331 --> 00:25:04,765
Se nume�te ap�rarea bijuteriei
coroanei.
472
00:25:04,833 --> 00:25:08,735
Sc�p�m de cele mai importante bunuri
�i facem s� p�rem indezirabili.
473
00:25:08,802 --> 00:25:10,336
Debeque nu va fi niciodat� de acord.
474
00:25:10,404 --> 00:25:13,269
Crede-m�. Debeque are destul� pasiune
pentru compania sa,
475
00:25:13,272 --> 00:25:16,890
c� va vrea s� taie un bra� pentru
a salva trupul.
476
00:25:16,908 --> 00:25:18,010
Bine.
477
00:25:28,613 --> 00:25:31,615
�tii c� ai memorat asta c�nd ai
citit-o prima oar�, nu?
478
00:25:31,682 --> 00:25:33,316
Da, dar nu am terminat-o de citit,
479
00:25:33,383 --> 00:25:35,617
pentru c� un anume martor
a ales s� m� distrag�.
480
00:25:35,684 --> 00:25:38,785
Cred c� �i-a fost greu.
481
00:25:38,853 --> 00:25:40,687
Da, nu ai nici cea mai mic� idee.
482
00:25:40,754 --> 00:25:44,456
De unde pot lua ni�te ap�?
Vreau s� m� asigur c� m� �ine vocea.
483
00:25:44,523 --> 00:25:46,257
De acolo.
484
00:25:49,828 --> 00:25:51,328
��i propun ceva.
485
00:25:51,396 --> 00:25:53,897
C�tig�torul ia fata.
486
00:25:53,965 --> 00:25:56,766
�tii, nu o s� mai fac cu tine
nicio �n�elegere.
487
00:25:56,834 --> 00:25:58,968
Nu? De ce nu?
488
00:25:59,036 --> 00:26:02,770
- Nu ai �nt�rziat la...
- Oh, ba da.
489
00:26:02,838 --> 00:26:06,373
�mi amintesc de noi doi, mai tineri
�i mai pu�in atractivi.
490
00:26:06,441 --> 00:26:08,807
Te rog, nu spune lucruri ca astea.
491
00:26:08,875 --> 00:26:12,009
�tiu c� ai manipulat loteria,
ca Mike s� se aleag� cu Kyle.
492
00:26:12,077 --> 00:26:14,610
Te rog. Manipulat, expediat,
sunt numai ni�te cuvinte.
493
00:26:14,678 --> 00:26:17,312
�n plus, nu vrei s� vezi din
ce aluat e f�cut b�iatul t�u?
494
00:26:17,379 --> 00:26:18,746
Vorbe�ti de un pariu?
495
00:26:18,814 --> 00:26:20,480
M�car trei e un num�r.
496
00:26:20,548 --> 00:26:22,548
- Da.
- Suma obi�nuit�.
497
00:26:22,616 --> 00:26:24,383
Cred c� avem un pariu.
498
00:26:24,451 --> 00:26:28,452
�tii ceva? Unii dintre noi fac du�
�nainte de a veni la munc�.
499
00:26:28,520 --> 00:26:29,654
- Dle Specter...
- �tii ceva? Las-o moart�.
500
00:26:29,721 --> 00:26:31,655
Bine.
501
00:26:33,391 --> 00:26:34,925
Cum te sim�i?
502
00:26:34,992 --> 00:26:36,727
- Bine.
- Bine?
503
00:26:36,794 --> 00:26:38,027
- Da.
- Bine.
504
00:26:38,095 --> 00:26:42,932
E nepotrivit s� iei un Xanax
dac� e�ti martor �ntr-un proces?
505
00:26:42,998 --> 00:26:44,865
Am v�zut clien�i care f�ceau
�i mai r�u.
506
00:26:46,734 --> 00:26:51,636
De fapt, nu sunt client. Sunt martor
�n procesul de prob� al unui prieten.
507
00:26:51,704 --> 00:26:55,671
O singur� chestie... Dac� dai de belele,
uit� de caz. Manipuleaz� omul.
508
00:26:55,739 --> 00:26:57,139
Despre ce vorbe�ti?
509
00:26:57,207 --> 00:26:59,007
Avoca�ii buni se tem de fapte.
510
00:26:59,074 --> 00:27:02,475
Avoca�ii fantastici
se tem de oponen�ii lor.
511
00:27:02,543 --> 00:27:04,977
Kyle e �ncrezut �i diabolic.
512
00:27:05,044 --> 00:27:07,212
G�nde�te-te la o cale de a folosi asta
�mpotriva lui.
513
00:27:08,481 --> 00:27:10,514
Bine. Altceva?
514
00:27:10,582 --> 00:27:12,649
Bate-l m�r.
515
00:27:12,717 --> 00:27:16,052
- Cine e prietenul t�u?
- Mike Ross.
516
00:27:16,120 --> 00:27:18,522
�l cuno�ti?
517
00:27:18,588 --> 00:27:21,890
Da. E o firm� mare,
dar �tiu cine e.
518
00:27:21,958 --> 00:27:23,826
Da.
519
00:27:23,893 --> 00:27:26,794
Doamne, nu �tiu de ce sunt
a�a nervoas�.
520
00:27:26,862 --> 00:27:30,529
�tiu c� asta e foarte important
pentru el, �i nu vreau s�-l dezam�gesc.
521
00:27:34,966 --> 00:27:37,766
Sydney Thompson era la o petrecere
�i a f�cut o glum�.
522
00:27:37,834 --> 00:27:41,202
Nu a vrut s� fie r�ut�cioas�
sau s� fie luat� ca atare,
523
00:27:41,269 --> 00:27:44,170
�i �n mod sigur nu a vrut
s� fie public�.
524
00:27:44,238 --> 00:27:47,206
- Ap�rarea va ar�ta...
- C� Sydney Thompson a ales
525
00:27:47,273 --> 00:27:51,575
s�-�i def�imeze public �efa, �ntr-un mod
care �tia c� va fi d�un�tor pentru ea,
526
00:27:51,643 --> 00:27:54,578
at�t pentru reputa�ia Lenei Lunders,
c�t �i a companiei ei.
527
00:27:54,645 --> 00:27:57,680
O chem la bar� pe Lena Lunders.
528
00:28:05,021 --> 00:28:08,789
Ai nevoie de un minut?
529
00:28:08,857 --> 00:28:11,757
Nu.
530
00:28:11,825 --> 00:28:13,992
Pot continua.
Mul�umesc.
531
00:28:16,128 --> 00:28:19,062
Te rog.
532
00:28:19,130 --> 00:28:22,364
Sunt o femeie care a reu�it
singur� �n via��.
533
00:28:22,432 --> 00:28:26,933
Am creat "Ini�iativa Global�" pentru
a viza problemele ��rilor s�race.
534
00:28:27,001 --> 00:28:30,202
�mi iau munca �n serios
535
00:28:30,269 --> 00:28:33,638
�i, dac� se face o glum�
pe chestia asta,
536
00:28:33,706 --> 00:28:36,740
nu-i nimic.
537
00:28:36,807 --> 00:28:39,942
Dar ca femeie de afaceri,
oamenii se uit� la realiz�rile tale
538
00:28:40,010 --> 00:28:41,876
�i te eticheteaz�.
539
00:28:41,943 --> 00:28:46,146
Nu �tiu c�t e de greu pentru o femeie
s� reu�easc� �n afacerea asta.
540
00:28:46,213 --> 00:28:49,481
Iar c�nd cineva submineaz� asta...
541
00:28:49,549 --> 00:28:52,283
Ei bine...
542
00:28:52,351 --> 00:28:56,053
Trebuie s� lupt�m pentru noi
�n�ine...
543
00:28:56,121 --> 00:28:58,821
Nu-i a�a, onorat� instan��?
544
00:28:58,889 --> 00:29:00,288
Obiec�ie!
545
00:29:00,356 --> 00:29:03,257
Deci e greu s� fii femeie de afaceri?
546
00:29:03,325 --> 00:29:05,825
Asta nu are nimic de-a face
cu faptele din acest caz.
547
00:29:05,893 --> 00:29:08,260
Putem �n�elege pagubele create
de clienta ta
548
00:29:08,328 --> 00:29:10,596
�n�eleg�nd pe deplin grija cu care
dra Lunders
549
00:29:10,664 --> 00:29:12,931
�i-a construit reputa�ia.
550
00:29:15,100 --> 00:29:17,099
�mi pare r�u.
551
00:29:17,167 --> 00:29:20,469
�mi pute�i repeta �ntrebarea?
552
00:29:21,738 --> 00:29:23,571
Respir� ad�nc.
553
00:29:25,107 --> 00:29:27,374
Suntem doar noi doi.
554
00:29:27,441 --> 00:29:29,408
O s� avem o discu�ie depre
munca ta.
555
00:29:29,476 --> 00:29:32,377
- �n regul�?
- Da, bine.
556
00:29:32,444 --> 00:29:34,779
Cum a�i cunoscut-o pe p�r�ta
Sydney Thompson?
557
00:29:34,845 --> 00:29:37,880
Eram colege de munc�.
Am �nceput de la acela�i nivel,
558
00:29:37,948 --> 00:29:40,283
apoi am fost promovat� superiorul
ei imediat.
559
00:29:40,351 --> 00:29:43,851
- �ti�i despre filmarea �n chestiune?
- Da. Am fost la petrecerea aceea.
560
00:29:43,919 --> 00:29:47,654
- Ce anume celebrai �n acea sear�?
- Promovarea mea.
561
00:29:47,722 --> 00:29:50,656
�n aceea�i sear�.
Interesant.
562
00:29:50,724 --> 00:29:52,857
Dr� Ginnesse...
563
00:29:52,925 --> 00:29:54,426
Ce crede�i despre a imita pe cineva?
564
00:29:54,493 --> 00:29:58,128
A mers prea departe.
A fost o r�utate.
565
00:29:58,196 --> 00:30:00,829
De ce crede�i c� a f�cut asta
dra Thompson?
566
00:30:00,897 --> 00:30:03,364
Dra Lunders m-a promovat.
Sydney a ur�t asta.
567
00:30:03,432 --> 00:30:05,465
De-asta a f�cut filmarea.
568
00:30:06,902 --> 00:30:08,735
Mul�umesc, dr� Ginnesse.
569
00:30:08,803 --> 00:30:10,703
Nu mai am nimic de ad�ugat,
onorat� instan��.
570
00:30:12,039 --> 00:30:15,875
Sydney v-a spus c� ur�te faptul
c� a�i fost promovat�?
571
00:30:15,943 --> 00:30:18,777
- Nu chiar.
- Da sau nu, te rog.
572
00:30:18,845 --> 00:30:20,711
- Nu.
- Atunci de unde �ti�i
573
00:30:20,779 --> 00:30:22,912
c� ura faptul c� a�i fost promovat�?
574
00:30:22,980 --> 00:30:24,848
Mi-am dat eu seama.
575
00:30:24,915 --> 00:30:26,381
Pute�i spune la ce m� g�ndesc
�n clipa asta?
576
00:30:26,449 --> 00:30:29,782
C� v� dori�i s� fiu de acord
cu tot ce spune�i?
577
00:30:29,790 --> 00:30:32,352
Nu. M� g�ndeam c�, dac� chiar
a� putea s� citesc mintea cuiva,
578
00:30:32,420 --> 00:30:33,820
nu ar mai trebui s� v� pun
�ntreb�rile.
579
00:30:33,888 --> 00:30:35,187
Dar nu pute�i citi mintea cuiva, nu?
580
00:30:35,255 --> 00:30:37,188
Nu, eu... eu sunt director general...
581
00:30:37,256 --> 00:30:39,823
Nu. �i sunt destul de sigur c� nu pute�i
citi nici mintea lui Sydney.
582
00:30:39,891 --> 00:30:43,158
�i, de fapt, nu ave�i nicio idee
de ce a f�cut filmule�ul.
583
00:30:43,226 --> 00:30:46,027
A�a este?
584
00:30:46,095 --> 00:30:49,329
Cred c� nu. Nu.
585
00:30:52,734 --> 00:30:55,902
Bun� ziua, dr� Scott.
586
00:30:55,970 --> 00:30:58,738
Mul�umesc.
587
00:31:00,407 --> 00:31:02,574
E�ti aici ca s� m� felici�i?
588
00:31:02,642 --> 00:31:04,875
Nu cred c� putem face asta
pe strad�.
589
00:31:04,943 --> 00:31:06,709
- E�ti sigur?
- M-ai p�c�lit.
590
00:31:06,777 --> 00:31:08,277
Sunt impresionat.
591
00:31:08,345 --> 00:31:11,213
Ca s� fiu sincer�,
Vega vroia o fuziune.
592
00:31:11,281 --> 00:31:15,049
Dar l-am convins c�, dat� fiind tendin�a
clientului t�u pentru achizi�ii rapide,
593
00:31:15,117 --> 00:31:17,751
care-i va permite s� r�m�n�
la conducere, era o idee rea.
594
00:31:17,819 --> 00:31:19,852
Vega avea nevoie de hotelurile
lui Debeque, f�r� Debeque,
595
00:31:19,920 --> 00:31:21,586
�i am g�sit o solu�ie.
596
00:31:21,654 --> 00:31:23,588
Una pe care nu a cerut-o
sau nu a dorit-o,
597
00:31:23,656 --> 00:31:26,390
�i una pe care nu o va primi
niciodat�.
598
00:31:28,626 --> 00:31:30,926
Asta e pe bune?
599
00:31:30,994 --> 00:31:33,693
Trei dintre propriet��ile lui Debeque
vor fi pe pia�� p�n� la sf�r�itul zilei.
600
00:31:33,761 --> 00:31:35,863
Nu te va l�sa s� vinzi cele mai
bune hoteluri.
601
00:31:35,931 --> 00:31:37,664
Vezi, asta e treaba cu clien�ii
pasionali.
602
00:31:37,732 --> 00:31:41,966
C�nd sunt �n�ela�i, se �nfurie,
�i vor face totul s� se r�zbune.
603
00:31:43,736 --> 00:31:47,338
- Nu face asta, Harvey.
- Mai exist� o cale s� facem asta.
604
00:31:47,405 --> 00:31:51,806
Ne putem aduce clien�ii �ntr-o camer�,
�i s� le spui c� ai gre�it,
605
00:31:51,874 --> 00:31:54,609
�i-i putem convinge s� revin�
la fuziune.
606
00:31:56,611 --> 00:32:00,779
Dr� Thompson, care a fost inten�ia
acestei imit�ri?
607
00:32:00,847 --> 00:32:02,247
Doar �ncercam s� fiu amuzant�.
608
00:32:02,315 --> 00:32:07,517
Toat� lumea de la birou face glume,
�i chiar �i dra Lunders ne �ncurajeaz�.
609
00:32:07,585 --> 00:32:09,952
Nu pot c�tiga cazul baz�ndu-m�
numai pe fapte.
610
00:32:10,019 --> 00:32:11,786
- ...Am fost s�rit� la promovare.
- Dar m� a�teptam la asta.
611
00:32:11,853 --> 00:32:15,455
Cred c� to�i avem tendin�a
de a merge mai departe,
612
00:32:15,522 --> 00:32:17,123
dar, la un moment dat,
trebuie s� te opre�ti.
613
00:32:17,191 --> 00:32:18,690
Asta am f�cut �i eu.
614
00:32:18,758 --> 00:32:20,192
Ce o s� faci?
615
00:32:20,259 --> 00:32:21,826
Nu mi-am ur�t niciodat� �eful.
616
00:32:21,893 --> 00:32:25,996
Voi juca pe cartea femeii,
nu a cazului.
617
00:32:26,063 --> 00:32:28,363
Ai spus c� te a�teptai s� nu fii
promovat�, nu?
618
00:32:28,365 --> 00:32:29,365
A�a e.
619
00:32:29,433 --> 00:32:31,666
�i totu�i a�i aplicat de 3 ori?
620
00:32:31,734 --> 00:32:33,800
- Da.
- �i nu a�i fost promovat�?
621
00:32:33,868 --> 00:32:35,968
Cum am spus, nu.
622
00:32:36,036 --> 00:32:37,703
Iar c�nd Nora Ginnesse a fost
promovat�,
623
00:32:37,771 --> 00:32:39,805
a�i scris, �n replic�, mailuri
jignitoare c�tre colegii dvs.
624
00:32:39,873 --> 00:32:41,706
Nu erau jignitoare.
625
00:32:41,774 --> 00:32:43,408
Inten�ia era s� fie amuzante.
626
00:32:43,475 --> 00:32:44,808
Bine. V� place s� fi�i amuzant�.
627
00:32:44,875 --> 00:32:46,176
Cui nu-i place s� r�d�?
628
00:32:46,243 --> 00:32:47,876
Cineva a c�rui reputa�ie a fost
ruinat�.
629
00:32:47,944 --> 00:32:49,177
- Obiectez!
- Era doar un g�nd.
630
00:32:49,245 --> 00:32:51,045
- E o realitate.
- Se aprob�.
631
00:32:51,113 --> 00:32:53,446
- Dle Ross, �ntreb�ri?
- �mi pare r�u, onorat� instan��.
632
00:32:53,514 --> 00:32:55,548
Scuza�i-m�. Doar �ncercam s� fiu
amuzant.
633
00:32:55,616 --> 00:32:58,783
La evaluarea periodic�,
Lena Lunders a scris,
634
00:32:58,851 --> 00:33:01,952
"o etic� bun� �n munc�.
Lipsesc abilit��ile."
635
00:33:02,020 --> 00:33:03,786
Crede�i c� e o evaluare corect�?
636
00:33:03,854 --> 00:33:05,520
Corect�?
Nu �tiu...
637
00:33:05,588 --> 00:33:10,558
Colegii dvs au fost promova�i,
iar �eful dvs v� nume�te mediocr�.
638
00:33:10,626 --> 00:33:13,961
- Sunte�i mediocr�?
- Nu.
639
00:33:14,028 --> 00:33:17,163
- De ce nu a�i fost promovat�?
- Nu �tiu.
640
00:33:17,230 --> 00:33:18,898
Crede�i c� merita�i mai mult?
641
00:33:18,965 --> 00:33:20,866
- Nu asta merit� toat� lumea?
- �i de ce nu a�i �ncercat?
642
00:33:20,933 --> 00:33:23,033
- Am �ncercat.
- De ce nu a�i evoluat?
643
00:33:23,101 --> 00:33:26,202
- Nu am spus c� nu am evoluat.
- Asta spune evaluarea dvs.
644
00:33:26,269 --> 00:33:28,936
Cei cinci ani f�r� nicio promovare
o spun.
645
00:33:29,004 --> 00:33:31,805
Era�i a�a sup�rat� c� nu a�i fost
promovat�,
646
00:33:31,872 --> 00:33:33,640
c� v-a�i desc�rcat nervii pe �eful dvs...
647
00:33:33,708 --> 00:33:35,007
- Nu.
- Obiec�ie!
648
00:33:35,075 --> 00:33:37,008
- Toat� lumea a mers mai departe.
- �i ce dac�?
649
00:33:37,076 --> 00:33:38,409
- Oameni care se descurc� bine...
- E argumentativ, onorat� instan��.
650
00:33:38,476 --> 00:33:39,977
- Se aprob�.
- Oamenii care se descurc�.
651
00:33:40,044 --> 00:33:42,378
M� pot descurca!
652
00:33:56,089 --> 00:33:57,190
M� scuza�i, onorat� instan��.
653
00:33:59,225 --> 00:34:01,126
�n�elegerea e �nc� pe mas�.
654
00:34:01,194 --> 00:34:03,294
- Poftim?
- S� c�dem de acord. Aceea�i propunere.
655
00:34:03,362 --> 00:34:05,363
Toat� lumea c�tig�.
656
00:34:07,765 --> 00:34:09,699
- Nu, sunt bine.
- Poftim?
657
00:34:09,767 --> 00:34:11,033
�i-am v�zut privirea, Ross.
658
00:34:11,100 --> 00:34:13,035
O placi, �i vrei s�-mi oferi
o �n�elegere,
659
00:34:13,103 --> 00:34:16,070
pentru c� nu vrei s�-i r�ne�ti
sentimentele.
660
00:34:16,138 --> 00:34:19,306
Dar a� vrea s� v�d cum i le zdrobe�ti.
661
00:34:19,373 --> 00:34:21,241
Dii, cowboy.
662
00:34:21,309 --> 00:34:23,009
Domnilor avoca�i...
663
00:34:23,076 --> 00:34:26,044
Vre�i s� continua�i?
664
00:34:33,718 --> 00:34:36,653
Nu, onorat� instan��.
665
00:34:36,721 --> 00:34:39,788
- Sunte�i sigur?
- Da, onorat� instan��.
666
00:34:39,856 --> 00:34:41,590
Nu mai am nimic de ad�ugat.
667
00:34:46,694 --> 00:34:51,363
�n mod normal am trece la declara�iile
de �nchidere,
668
00:34:51,431 --> 00:34:54,665
dar a fost o s�pt�m�n� lung�
�i, sincer,
669
00:34:54,732 --> 00:34:56,498
�tim cu to�ii unde se va ajunge.
670
00:34:56,566 --> 00:35:00,067
Curtea decide �n favoarea p�r�tei.
671
00:35:00,135 --> 00:35:01,468
Curtea se retrage.
672
00:35:06,406 --> 00:35:07,939
Dle Ross...
673
00:35:17,113 --> 00:35:20,148
Naiv �i moale.
674
00:35:20,216 --> 00:35:24,016
Nu sunt calit��ile pe care le c�ut�m
la Pearson Hardman.
675
00:35:49,570 --> 00:35:52,671
Domnilor, apreciez c� v-a�i l�sat
s�biile acas�.
676
00:35:52,739 --> 00:35:56,441
Ceea ce a �nceput ca o fuziune
nu trebuia s� ajung� aici.
677
00:35:56,508 --> 00:35:58,141
Daniel, vreau s� m� ascul�i.
678
00:35:58,209 --> 00:36:01,911
�l �tiu pe Harvey. Vrea s� ne unim afacerile
ca el s�-�i dubleze onorariul.
679
00:36:01,978 --> 00:36:05,080
Taci, Scott.
Vreau s� aud ce are de spus.
680
00:36:05,148 --> 00:36:08,616
Sunt aici pentru a-i aduce clientului
meu �n�elegerea pe care �i-o dore�te,
681
00:36:08,684 --> 00:36:10,918
iar ceea ce vrea e o fuziune,
nu-i a�a, Jones?
682
00:36:10,986 --> 00:36:13,921
- A�a e.
- Daniel...
683
00:36:13,989 --> 00:36:17,923
Firma ta a ajuns �ntr-o situa�ie
care nu era necesar�.
684
00:36:17,991 --> 00:36:19,859
Nu e �n �ntregime vina lui Scott.
685
00:36:19,927 --> 00:36:21,827
Noi, avoca�ii, avem instinctul
de a c�tiga,
686
00:36:21,895 --> 00:36:24,128
dar uneori nu �n�elegem �n totalitate
ce �nseamn� asta.
687
00:36:24,196 --> 00:36:27,597
- �n�elegem ce �nseamn�.
- Poate c� da, poate c� nu.
688
00:36:27,665 --> 00:36:32,401
Pentru mine, ar fi s� v� v�d revenind
la �n�elegerea ini�ial�,
689
00:36:32,469 --> 00:36:35,070
pentru ca ambele afaceri s� aib�
de c�tigat,
690
00:36:35,137 --> 00:36:38,372
�n loc s� avem o companie
cu o reputa�ie ostil�,
691
00:36:38,439 --> 00:36:40,072
iar una o umbr� a ceea ce a fost.
692
00:36:40,140 --> 00:36:43,475
Pentru mine, asta nu sun� ca o victorie.
693
00:36:49,615 --> 00:36:51,815
�mi pare r�u.
694
00:36:51,882 --> 00:36:54,450
S� revenim la �n�elegerea original�.
695
00:36:58,420 --> 00:37:01,154
O putem face �mpreun�.
696
00:37:11,261 --> 00:37:12,995
Ai nevoie de ceva?
697
00:37:13,063 --> 00:37:14,663
Pentru c�, altfel, eu plec.
698
00:37:14,730 --> 00:37:18,032
- Celebrezi victoria cu asocia�ii?
- Da.
699
00:37:19,601 --> 00:37:21,334
�i ce anume celebra�i mai exact?
700
00:37:21,402 --> 00:37:24,035
�tii ceva? Po�i s� nu faci
pe dezam�gitul, Harvey.
701
00:37:24,103 --> 00:37:25,969
- �tiu ce am f�cut.
- Chiar �tii?
702
00:37:26,037 --> 00:37:27,505
Pentru c� te-am v�zut d�nd �napoi
703
00:37:27,572 --> 00:37:30,699
de team� s� nu r�ne�ti sentimentele
prietenei tale.
704
00:37:30,706 --> 00:37:32,108
Era un proces fals.
705
00:37:32,175 --> 00:37:34,109
Bine? �i am cump�nit avantajele
�i dezavantejele,
706
00:37:34,177 --> 00:37:36,644
�i am decis c� nimeni nu merit�
s� fie r�nit.
707
00:37:36,712 --> 00:37:39,647
Rezultatul e c� ai spus fiec�rui
partener din firm�,
708
00:37:39,715 --> 00:37:42,081
inclusiv mie,
c� nu ai s�nge-n tine,
709
00:37:42,149 --> 00:37:44,016
c� nu ai ceea ce e nevoie.
710
00:37:50,354 --> 00:37:53,622
�tii, �mi tot spui c� trebuie s�
decid ce fel de avocat o s� fiu.
711
00:37:53,690 --> 00:37:56,324
�i, dac� a� fi de�tept,
probabil a� fi exact ca tine,
712
00:37:56,391 --> 00:38:00,193
pentru c� toat� lumea �tie
c� e�ti cel mai bun.
713
00:38:00,261 --> 00:38:03,562
Dar �ncerc �i s� m� decid ce fel
de om o s� fiu.
714
00:38:06,198 --> 00:38:10,566
�i, uneori, �mi place mai mult
alegerea mea.
715
00:38:10,634 --> 00:38:13,301
Vrei s� �tii ce fel de om sunt?
716
00:38:13,368 --> 00:38:16,236
Dur, dar corect.
717
00:38:16,304 --> 00:38:18,505
Spun lucrurilor pe nume.
718
00:38:18,573 --> 00:38:21,507
�i ceea ce v�d e un pu�ti care
a cerut o �ans�,
719
00:38:21,575 --> 00:38:24,508
�i care �nc� nu s-a decis
dac� o vrea sau nu.
720
00:38:48,623 --> 00:38:51,624
Un whisky, Bill.
721
00:38:51,691 --> 00:38:56,360
Harvard Club? Credeam c� ur�ti
locul �sta.
722
00:38:56,427 --> 00:39:00,662
Vega m-a dat afar� din hotelul lui,
�i, �tii tu, cer�etorii...
723
00:39:00,730 --> 00:39:02,531
Las� sup�rarea.
724
00:39:02,599 --> 00:39:03,898
Vei ap�rea �n Revista de Drept,
725
00:39:03,966 --> 00:39:06,001
vei candida pentru un loc
la Curtea Suprem�,
726
00:39:06,068 --> 00:39:07,635
�i aproape m-ai b�tut.
727
00:39:07,703 --> 00:39:09,370
Cred c� asta merit� o b�utur�.
728
00:39:09,438 --> 00:39:11,171
Faci cinste.
729
00:39:11,238 --> 00:39:13,639
A� r�de, dar tocmai am fost
concediat�.
730
00:39:15,608 --> 00:39:17,242
De la firm�?
731
00:39:17,310 --> 00:39:18,776
Nu.
732
00:39:18,844 --> 00:39:20,811
Dar cei de la firm� nu vor fi
bucuro�i,
733
00:39:20,879 --> 00:39:23,346
�i tocmai de asta nu sunt
�n avion.
734
00:39:23,413 --> 00:39:27,181
Scottie pe care o �tiu eu
e mult mai dur�.
735
00:39:27,249 --> 00:39:29,416
Este?
736
00:39:33,485 --> 00:39:36,752
Vrei s� ne �ntoarcem la facultate,
737
00:39:36,820 --> 00:39:39,921
�i s� vezi un discurs despre de ce
femeile sunt mai bune la �tiin�e?
738
00:39:39,989 --> 00:39:42,791
Te-ar putea �nveseli.
739
00:39:42,858 --> 00:39:45,459
Poate, dar nu merg cu tine.
740
00:39:45,527 --> 00:39:47,327
Haide, �nc� suntem prieteni, nu?
741
00:39:49,497 --> 00:39:50,996
M� m�rit, Harvey.
742
00:39:52,899 --> 00:39:56,368
Numele lui e Steve, �i...
743
00:39:56,436 --> 00:39:58,837
M-a cerut �n c�s�torie acum o lun�,
�i...
744
00:39:58,905 --> 00:40:02,806
C�nd m� voi �ntoarce la Londra...
745
00:40:02,873 --> 00:40:06,074
O s� spun "da".
746
00:40:09,211 --> 00:40:12,578
Ce ai vrea s� spun?
747
00:40:15,448 --> 00:40:17,449
Nimic.
748
00:40:22,419 --> 00:40:24,352
Bine.
749
00:40:24,420 --> 00:40:26,954
Vino aici.
750
00:40:31,125 --> 00:40:33,625
�mi pare r�u c� am c�tigat.
751
00:40:35,560 --> 00:40:39,495
Nu, Harvey...
752
00:40:39,563 --> 00:40:43,197
Nu mi-ar pl�cea dac� ai fi
sup�rat din cauza asta.
753
00:41:13,285 --> 00:41:14,552
Nu trebuia s� faci asta.
754
00:41:14,619 --> 00:41:16,454
- �tiu.
- M-a� fi descurcat.
755
00:41:16,522 --> 00:41:19,523
- �tiu.
- �sta a fost un mul�umesc,
756
00:41:19,591 --> 00:41:21,223
dac� nu �i-ai dat seama.
757
00:41:23,125 --> 00:41:25,493
Mi-am dat seama.
758
00:41:25,561 --> 00:41:28,628
Jenny a fost un martor minunat.
759
00:41:28,696 --> 00:41:31,929
Foarte agreabil� �i dr�gu��.
760
00:41:34,165 --> 00:41:36,565
Da.
Da, este.
761
00:41:39,534 --> 00:41:41,268
�tiu c� am fost dur� cu tine
s�pt�m�na asta.
762
00:41:41,335 --> 00:41:42,569
- E �n regul�...
- Nu, e...
763
00:41:42,637 --> 00:41:48,674
Te-ai g�ndit vreo secund� de ce
sunt a�a sup�rat� pe tine?
764
00:41:48,742 --> 00:41:51,476
M� a�tept la mai multe de la tine,
dec�t de la ceilal�i.
765
00:41:52,611 --> 00:41:54,146
De ce?
766
00:41:56,715 --> 00:41:59,783
E�ti un b�iat iste�.
767
00:41:59,851 --> 00:42:02,318
��i po�i da seama.
768
00:42:02,518 --> 00:42:03,518
Traducerea �i adaptarea
bursucel
769
00:42:03,718 --> 00:42:04,718
Sincronizare WEB-DL: Chiru Leonard
770
00:42:04,918 --> 00:42:06,918
Resincronizare: Fane Babanu'
Sf�r�itul Episodului 07 - Sezonul 01
63498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.