All language subtitles for Suits.S01E07.720p.BluRay.DD5.1.x264-EbP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,523 --> 00:00:24,087 Oh, Doamne, �mi pare r�u. E�ti teaf�r�? 2 00:00:24,155 --> 00:00:26,688 �tii, sunt moduri mai u�oare de a m� ucide, dac� �i-e team� c� te torn, 3 00:00:26,755 --> 00:00:27,988 c� ai tri�at la examene. 4 00:00:28,056 --> 00:00:29,658 - Ce? Haide, Rachel. - Incredibil! 5 00:00:29,726 --> 00:00:33,195 Rachel! 6 00:00:33,263 --> 00:00:35,930 Rachel, haide, las�-m� s�-�i iau una proasp�t�. 7 00:00:35,998 --> 00:00:38,400 Chiar o s-o cumperi de data asta, sau o s-o furi? 8 00:00:38,468 --> 00:00:40,402 Bine. �n primul r�nd, nu fur, tri�ez. 9 00:00:40,470 --> 00:00:42,472 E o mare diferen��. �i nu mai fac asta. 10 00:00:42,540 --> 00:00:43,975 Oh, minunat� ap�rare. 11 00:00:44,043 --> 00:00:45,742 �mi pare r�u, onorat� instan��, �tiu c� am ucis-o, 12 00:00:45,809 --> 00:00:48,779 dar promit c� nu o s� mai fac asta. 13 00:00:48,847 --> 00:00:52,984 �n�eleg de ce e�ti sup�rat�, dar nu cred c� e �ntregime corect. 14 00:00:53,052 --> 00:00:56,187 Nu e corect? Ceea ce nu e corect e c�, �n mod repetat, 15 00:00:56,255 --> 00:00:57,920 ai ajutat oamenii s� fenteze un sistem 16 00:00:57,988 --> 00:00:59,923 - care st� �n calea mea de a ajunge avocat. - �tii ceva? 17 00:00:59,991 --> 00:01:01,324 De ce nu renun�i s� mai faci pe sf�nta, 18 00:01:01,392 --> 00:01:03,124 din moment ce singurul motiv pentru care �i-ai dat seama c� tri�am 19 00:01:03,192 --> 00:01:04,725 e pentru c� te g�ndeai chiar tu s� tri�ezi. 20 00:01:04,793 --> 00:01:08,361 �ntre a g�ndi �i a face e cale lung�, domnule analogie. 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,262 Stai! Am ratat apocalipsa? 22 00:01:13,330 --> 00:01:15,363 - Unde e toat� lumea? - �tii, 23 00:01:15,431 --> 00:01:19,031 pentru cineva cu un creier de geniu, reu�e�ti s� ui�i lucrurile importante. 24 00:01:19,099 --> 00:01:21,932 Urmeaz�-m�, dar nu vorbi cu mine. 25 00:01:27,404 --> 00:01:28,937 Nu e r�u, Harvey. 26 00:01:29,005 --> 00:01:33,307 Hotelul Praga �n mai pu�in de 3 ani, �i o ofert� public� de succes. 27 00:01:33,374 --> 00:01:37,611 - Cine a spus c� pasiunea nu e productiv�? - Nu �tiu pe nimeni care s� fi spus asta. 28 00:01:37,678 --> 00:01:40,313 Jones, spune-mi ceva. 29 00:01:40,381 --> 00:01:42,614 Ai 30 de hoteluri �n 12 ��ri, 30 00:01:42,682 --> 00:01:46,217 dar s�pt�m�na trecut� ai stat �n Lisabona �n complexul lui Daniel Vega. 31 00:01:46,285 --> 00:01:49,118 Ce? Doar verificam competi�ia. 32 00:01:49,186 --> 00:01:52,220 A fost ceva mai mult. Te g�nde�ti la o fuziune. 33 00:01:52,288 --> 00:01:55,088 Chiar crezi c� a� face asta, f�r� a vorbi mai �nt�i cu tine? 34 00:01:55,155 --> 00:01:57,856 - �tiu c� ai face-o. - Atunci, probabil a�a e. 35 00:01:57,924 --> 00:02:00,090 Jones, dac� vrei s� realizezi o fuziune, 36 00:02:00,157 --> 00:02:03,758 s-ar putea s� nu-�i po�i controla afacerea pe care ai construit-o cu at�ta pasiune. 37 00:02:03,826 --> 00:02:05,559 Bine, Sherlock, ascult�-m�. 38 00:02:05,626 --> 00:02:09,562 Dac� le unim, ar fi 100 de hoteluri �n 23 de ��ri. 39 00:02:09,630 --> 00:02:11,697 �mi place s� am mai multe case. 40 00:02:11,764 --> 00:02:13,598 Dar nu ai nevoie de un alt nume pe ipotec�. 41 00:02:13,665 --> 00:02:16,967 - E o �n�elegere bun�. - �i e treaba mea s� g�sesc una mai bun�. 42 00:02:17,035 --> 00:02:19,170 Promite-mi c� nu ai b�tut palma. 43 00:02:21,806 --> 00:02:23,105 Donna! 44 00:02:29,276 --> 00:02:32,009 Cine e gata pentru falsul proces din 2011? 45 00:02:34,679 --> 00:02:36,580 Face�i astfel de procese? 46 00:02:36,647 --> 00:02:39,181 O s� juc�m monopoly dup� aceea? 47 00:02:39,249 --> 00:02:42,850 �sta e balul t�u de debut. 48 00:02:42,918 --> 00:02:45,418 Impresia pe care o vei face partenerilor va fi de durat�. 49 00:02:45,485 --> 00:02:48,220 - S� ghicesc, Harvey a fost... - Legendar. 50 00:02:48,287 --> 00:02:49,787 �ocant. 51 00:02:49,855 --> 00:02:54,358 Sydney Thompson a fost consultant la Lunders Global Initiative. 52 00:02:54,425 --> 00:02:59,028 Era la limita puterilor, �i a decis s�-�i distreze prietenii imit�ndu-�i �efa, 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,462 pe Lena Lunders. 54 00:03:00,530 --> 00:03:04,932 Imita�ia asta a fost �nregistrat� �i urcat� pe un site de socializare. 55 00:03:05,000 --> 00:03:08,435 A doua zi, a fost concediat�. 56 00:03:08,502 --> 00:03:11,237 Sydney o d� �n judecat� pentru �nc�lcarea contractului. 57 00:03:11,305 --> 00:03:12,739 Vrem s� vedem cum te descurci sub presiune. 58 00:03:12,807 --> 00:03:14,640 Chestia asta nu o po�i rezolva tri��nd. 59 00:03:14,708 --> 00:03:20,410 Partenerii au fost instrui�i s� foloseasc� asocia�ii numai �n cazuri de urgen��. 60 00:03:25,548 --> 00:03:26,814 S� �nceap� jocurile! 61 00:03:26,882 --> 00:03:29,049 �n regul�. 62 00:03:29,117 --> 00:03:31,317 C�nd e strigat numele t�u, faci un pas �n fa��, s�-�i cuno�ti perechea. 63 00:03:31,385 --> 00:03:33,186 Cred c� ai vrut s� spui t�rfa mea, Louis. 64 00:03:35,188 --> 00:03:36,621 Gene Kaplan. 65 00:03:36,689 --> 00:03:40,691 Jessica, m� bucur c� ai ales un caz cu un personaj feminin puternic. 66 00:03:40,759 --> 00:03:44,061 Anul trecut am fost for�at� s� interpretez un poli�ist de la circula�ie. 67 00:03:44,128 --> 00:03:45,228 Jocelyn Lowenstein. 68 00:03:45,296 --> 00:03:47,697 - A fost o irosire a talentului meu. - Stai a�a, tu faci pe martorul? 69 00:03:47,765 --> 00:03:49,831 Eu nu joc nimic. 70 00:03:49,899 --> 00:03:53,701 Eu �ntruchipez. �i, dac� sunt �n echipa ta, e�ti un c�tig�tor. 71 00:03:53,769 --> 00:03:55,269 - P�i, �n cazul �sta... - Nu. 72 00:03:55,336 --> 00:03:56,737 Bine. 73 00:03:58,338 --> 00:04:00,505 Mike Ross. 74 00:04:06,011 --> 00:04:08,179 Mike Ross. 75 00:04:09,514 --> 00:04:11,515 Mike Ross. 76 00:04:12,649 --> 00:04:15,449 Kyle va fi reclamantul. 77 00:04:16,018 --> 00:04:19,354 Ross va fi p�r�tul. 78 00:04:19,421 --> 00:04:22,022 Fie ca cel mai bun s� c�tige. Apropo, Kyle, 79 00:04:22,089 --> 00:04:24,156 nu ai fost campion na�ional la procesele false? 80 00:04:24,224 --> 00:04:28,559 A�a e, Louis. �n liceu, �n colegiu, �i la facultatea de drept. 81 00:04:57,407 --> 00:05:00,010 SUITS sezonul 1, episodul 7 82 00:05:03,405 --> 00:05:06,408 Traducerea �i adaptarea bursucel 83 00:05:09,422 --> 00:05:12,423 Am nevoie de o evaluare a tuturor hotelurilor lui Vega. 84 00:05:12,490 --> 00:05:16,392 Vreau s� verifici c�tigurile anuale, valoarea propriet��ilor. 85 00:05:16,460 --> 00:05:18,125 - Ar trebui s� scrii. - Da. 86 00:05:18,193 --> 00:05:20,094 Asta nu sun� ca o urgen��. 87 00:05:20,162 --> 00:05:21,995 - Falsul proces... - Bine. 88 00:05:22,063 --> 00:05:24,763 M� ocup eu. 89 00:05:24,831 --> 00:05:27,131 - Harvey, �n leg�tur� cu... - Eu nu dau sfaturi. 90 00:05:27,199 --> 00:05:29,566 Te rog, Sensei? 91 00:05:29,634 --> 00:05:31,535 Sunt total dep�it de chestia asta. 92 00:05:33,838 --> 00:05:37,907 Ascult�-m�. Nu te duce la proces. 93 00:05:37,975 --> 00:05:42,277 E un proces fals. Cred c� partea cu procesul e o condi�ie prealabil�. 94 00:05:42,345 --> 00:05:45,413 Bine. Legea e despre control. 95 00:05:45,481 --> 00:05:49,116 Numai dac� e�ti complexat po�i controla juriul, judec�torul, 96 00:05:49,184 --> 00:05:51,718 martorii �i pe un alt avocat. 97 00:05:51,786 --> 00:05:52,985 �i dac� avocatul nu e complexat? 98 00:05:53,053 --> 00:05:54,854 To�i avoca�ii au un complex. 99 00:05:54,921 --> 00:05:59,155 Firma face un exerci�iu unde exist� posibilitatea unui e�ec. 100 00:05:59,223 --> 00:06:01,291 Tot ce spun e s� �ncerci s� creezi o situa�ie 101 00:06:01,358 --> 00:06:03,259 unde asta nu e nici m�car o posibilitate. 102 00:06:03,326 --> 00:06:05,927 Kobayashi Maru. 103 00:06:05,995 --> 00:06:07,961 Koba... Acum ce mai e? 104 00:06:08,029 --> 00:06:09,729 Star Trek. C�pitanul Kirk. 105 00:06:09,797 --> 00:06:12,197 A c�tigat o situa�ie imposibil�, rescriind regulile. 106 00:06:12,265 --> 00:06:14,732 - E�ti fan Star Trek. - C�pitanul Kirk e cel mai tare. 107 00:06:14,800 --> 00:06:16,233 Nu vreau s� mai aud niciun cuv�nt despre asta. 108 00:06:16,301 --> 00:06:18,635 Destul cu problemele legate de falsul t�u proces. 109 00:06:18,703 --> 00:06:21,604 - S� ne ocup�m de unul real. - S� tr�i�i, c�pitane! 110 00:06:25,975 --> 00:06:27,743 Vrei s� �tii cum s� faci o combina�ie? 111 00:06:27,811 --> 00:06:29,644 Unii oameni aleg s� foloseasc� cuvinte mari. 112 00:06:29,712 --> 00:06:31,846 Al�ii merg pe cartea simpatiei. 113 00:06:31,913 --> 00:06:35,315 Personal, m� concentrez mai mult asupra stomacului. 114 00:06:35,383 --> 00:06:37,050 Salut, Mike. 115 00:06:37,118 --> 00:06:41,085 - Te superi dac� le spui s� plece? - Scuze, b�ie�i. 116 00:06:41,153 --> 00:06:43,053 Se pare c� Ross vine s� cear� �ndurare. 117 00:06:46,022 --> 00:06:47,689 Dac� e�ti aici pentru schimbul de martor/prezentare, 118 00:06:47,756 --> 00:06:48,990 nu te deranja. 119 00:06:49,057 --> 00:06:51,758 Deja �tiu pe cine o s� chemi �i ce probe vei folosi. 120 00:06:51,825 --> 00:06:54,725 De fapt, nu o s� chem niciun martor �i nu voi prezenta nicio prob�. 121 00:06:54,793 --> 00:06:57,862 - S� facem o �n�elegere. - Sau te-a� putea �nvinge. 122 00:06:57,929 --> 00:07:00,764 Reclamantul a prezentat un obicei de a face declara�ii jignitoare despre clientul meu. 123 00:07:00,832 --> 00:07:02,098 - E un zvon. - Nu �i mailurile. 124 00:07:02,166 --> 00:07:05,067 Care nu au glas �i sunt supuse interpret�rii. 125 00:07:05,135 --> 00:07:07,002 Tocmai de aceea argumentul t�u e �ubred. 126 00:07:07,070 --> 00:07:09,305 - Atunci �nvinge-m� �n tribunal. - Kyle... 127 00:07:09,373 --> 00:07:12,040 Exist� un motiv pentru care Harvey m-a ales s� fiu omul lui. 128 00:07:12,108 --> 00:07:14,575 Chiar vrei s� afli care e acest motiv? 129 00:07:16,511 --> 00:07:19,212 �i de unde �tiu c� asta nu e vreo �mecherie? 130 00:07:19,279 --> 00:07:21,180 Nu e nicio �mecherie. 131 00:07:21,248 --> 00:07:24,082 Asta e �ansa noastr� de a ie�i �n eviden��. 132 00:07:24,149 --> 00:07:26,850 O �n�elegere ne ajut� s� termin�m �n 5 minute. 133 00:07:26,917 --> 00:07:28,783 Scapi de proces �i-�i petreci restul s�pt�m�nii 134 00:07:28,851 --> 00:07:30,985 f�c�ndu-te indispensabil pentru parteneri, 135 00:07:31,052 --> 00:07:34,820 �n timp ce to�i ceilal�i �i bat capul cu procesele lor. 136 00:07:37,456 --> 00:07:41,092 O s� merg contra propriei mele p�reri, �i o s� te cred. 137 00:07:41,159 --> 00:07:42,893 Deci ne-am �n�eles. 138 00:07:48,499 --> 00:07:50,467 Daniel, h�rtiile arat� bine, 139 00:07:50,534 --> 00:07:53,669 �n ciuda faptului c� voi doi a�i decis s� face�i un comando de avoca�i. 140 00:07:53,737 --> 00:07:55,070 Diavolul se ascunde �ntotdeauna �n spatele detaliilor. 141 00:07:55,138 --> 00:07:59,507 �tiu c� pentru tine nu exist� �mpulsul de a cump�ra, dar sincronizarea a fost perfect�. 142 00:07:59,575 --> 00:08:03,508 �n ce prive�te detaliile, le las pe m�na omului meu, Scott. 143 00:08:03,576 --> 00:08:04,575 El �ntotdeauna �nt�rzie? 144 00:08:04,643 --> 00:08:05,910 Ea. 145 00:08:05,978 --> 00:08:07,043 Tocmai a venit de la Londra. 146 00:08:20,019 --> 00:08:22,086 F� cuno�tin�� cu dra Dana Scott. 147 00:08:23,255 --> 00:08:24,587 Bun venit. 148 00:08:24,655 --> 00:08:26,955 - Bun�. Mersi. - Scottie. 149 00:08:27,022 --> 00:08:28,823 - Harvey. - Oh, v� cunoa�te�i! 150 00:08:28,890 --> 00:08:30,156 Am f�cut facultatea �mpreun�. 151 00:08:30,224 --> 00:08:31,724 Harvey a fost al cincilea �n clas�, iar eu... 152 00:08:31,792 --> 00:08:32,891 Am uitat. A c�ta eram? 153 00:08:32,958 --> 00:08:35,159 - M�ritat� cu biblioteca? - A�a e. Era prima. 154 00:08:35,227 --> 00:08:37,126 Prima la studiat. 155 00:08:37,194 --> 00:08:39,996 Bine, pe aici. 156 00:08:40,063 --> 00:08:42,063 Spune-mi, Scottie, 157 00:08:42,131 --> 00:08:44,533 care a fost rata mea de succes �n lumea real�, 158 00:08:44,600 --> 00:08:46,100 c�nd practic�m avocatur� adev�rat�? 159 00:08:46,167 --> 00:08:48,834 Harvey, �ntr-o fuziune nu ar trebui s� fie c�tig�tori �i �nvin�i. 160 00:08:48,902 --> 00:08:50,836 Doar un nou cuplu fericit. 161 00:08:50,903 --> 00:08:52,537 A�a e, 3 la zero. 162 00:08:52,605 --> 00:08:56,639 Eu zic s�-i l�s�m s� discute detaliile, iar noi s� m�nc�m ceva. 163 00:08:56,707 --> 00:08:58,608 Sigur. S� fi�i cumin�i. 164 00:08:58,676 --> 00:09:01,443 Noi ne placem, chiar dac� voi doi nu v� place�i. 165 00:09:05,214 --> 00:09:06,847 "M�ritat� cu biblioteca"? 166 00:09:06,915 --> 00:09:11,185 Nu e vina mea c� asta a fost tot ce ai putut face. 167 00:09:11,252 --> 00:09:13,487 Ai o propunere preliminar�? 168 00:09:13,554 --> 00:09:16,522 Nu, am zburat de la Londra complet nepreg�tit�. 169 00:09:16,590 --> 00:09:18,757 �ncearc� s� nu fii intimidat�. Folosesc cuvinte mari. 170 00:09:18,825 --> 00:09:20,257 Supracompensarea nu e un cuv�nt a�a mare. 171 00:09:20,325 --> 00:09:22,226 - Nu? - Abia a�tept s� v�d 172 00:09:22,294 --> 00:09:23,492 munca unui partener senior. 173 00:09:23,560 --> 00:09:26,961 Mi-am v�zut promo�ia cum apare la c�utarea pe Google a lui Harvey Specter. 174 00:09:27,029 --> 00:09:29,896 Nu o s� apar� numai asta. 175 00:09:38,401 --> 00:09:40,335 Nu-mi aduc aminte ultima oar� c�nd am avut un pat. 176 00:09:40,403 --> 00:09:42,736 Destul de convenabil, pentru c� lucr�m la fuziunea unui hotel. 177 00:09:44,104 --> 00:09:46,206 �i-aduci aminte �n�elegerea minim�? 178 00:09:46,273 --> 00:09:49,175 Camera 27? Cum a� putea uita? 179 00:09:51,978 --> 00:09:53,978 Ascult�, �n leg�tur� cu investiga�ia... 180 00:09:54,046 --> 00:09:56,746 Harvey... 181 00:09:56,814 --> 00:09:58,415 �tii regulile. 182 00:10:01,118 --> 00:10:04,285 - Niciun fel de negociere p�n� nu termin�m. - Cred c� o s� mai dureze o vreme. 183 00:10:20,300 --> 00:10:22,267 Nu ai putut rezista s� vezi un as �n ac�iune? 184 00:10:22,335 --> 00:10:25,902 De fapt, trebuie s� fiu aici. Joc rolul reclamantului. 185 00:10:25,970 --> 00:10:29,371 �tiam c� e�ti ofticat�, dar nu mi-am dat seama c� erai meschin�. 186 00:10:29,438 --> 00:10:31,106 - Asta ce vrea s� �nsemne? - E un adjectiv. 187 00:10:31,174 --> 00:10:33,173 �nseamn� �ngust �n g�ndire �i r�ut�cios. 188 00:10:33,241 --> 00:10:34,974 Ai ales s� lucrezi cu singurul tip care e �mpotriva mea. 189 00:10:35,042 --> 00:10:36,909 - Kyle m-a rugat, am acceptat. - �tii ceva? 190 00:10:36,976 --> 00:10:38,376 Nu conteaz� prea tare, pentru c� nu o s� c�tigi niciodat�. 191 00:10:38,444 --> 00:10:40,011 Serios? De ce? 192 00:10:40,078 --> 00:10:41,578 E o surpriz�. 193 00:10:41,645 --> 00:10:44,847 Dar preg�te�te-te s� vezi un proces de prob� legendar. 194 00:10:48,684 --> 00:10:51,118 Avoca�ii sunt gata s� citeasc� declara�iile de deschidere? 195 00:10:51,186 --> 00:10:53,119 Am vrea s� �naint�m o �n�elegere... 196 00:10:53,187 --> 00:10:55,821 Reclamantul e preg�tit, onorat� instan��. 197 00:10:55,889 --> 00:10:57,857 Ce �n�elegere, dle avocat? 198 00:10:57,924 --> 00:11:02,126 Eu �i avocatul reclamantului am ajuns ieri la o �n�elegere. 199 00:11:02,193 --> 00:11:04,961 Cred c� a �n�eles gre�it. Am avut o discu�ie, dar nu am avut o �n�elegere. 200 00:11:05,029 --> 00:11:07,095 Ave�i o �n�elegere semnat�? 201 00:11:10,365 --> 00:11:11,799 Nu. 202 00:11:11,867 --> 00:11:13,266 Atunci, suntem gata s� �ncepem. 203 00:11:13,334 --> 00:11:14,835 Ave�i cuv�ntul. 204 00:11:14,902 --> 00:11:17,069 Mul�umesc. 205 00:11:17,137 --> 00:11:22,706 Pe 31 martie 2010, Sydney Thompson a fost �nregistrat�, f�r� �tirea ei, pe un telefon. 206 00:11:22,774 --> 00:11:26,942 A f�cut o glum�, genul de glum� pe care oricine din aceast� sal� de judecat� 207 00:11:27,010 --> 00:11:28,944 l-a f�cut la un moment sau altul... 208 00:11:41,287 --> 00:11:43,888 Dle Ross. 209 00:11:43,956 --> 00:11:46,690 Dle Ross! 210 00:11:46,758 --> 00:11:48,925 Sunte�i gata? 211 00:11:48,992 --> 00:11:53,228 P�i... ap�rarea... 212 00:11:57,132 --> 00:11:58,932 Conform cazului Bowmaster vs. Whitely, 213 00:11:58,999 --> 00:12:00,799 dac� o parte a unei �n�elegeri este luat� prin surprindere 214 00:12:00,867 --> 00:12:02,667 de respingerea unei �n�elegeri, 215 00:12:02,735 --> 00:12:05,302 atunci Curtea trebuie s� asigure o perioad� rezonabil� de timp 216 00:12:05,370 --> 00:12:07,404 pentru preg�tirea procesului. 217 00:12:08,940 --> 00:12:10,472 - Timp rezonabil. - Da, onorat� instan��. 218 00:12:10,540 --> 00:12:13,041 Ai 5 minute. 219 00:12:13,109 --> 00:12:14,442 Vega are mai multe propriet��i. 220 00:12:14,510 --> 00:12:16,142 Debeque are mai mult poten�ial. 221 00:12:17,512 --> 00:12:19,344 Ceea ce e mai greu de definit financiar. 222 00:12:19,412 --> 00:12:21,245 Asta nu e o bibliotec�, Scottie. 223 00:12:21,313 --> 00:12:22,913 Tipul meu e �ncep�tor. 224 00:12:22,981 --> 00:12:24,214 De-asta tipul t�u profit� de ocazie. 225 00:12:24,281 --> 00:12:26,750 Clientul t�u cump�r� din instinct, 226 00:12:26,817 --> 00:12:28,417 ne putem folosi de asta pentru un succes rapid, 227 00:12:28,484 --> 00:12:30,485 dar ar putea e�ua �i mai repede. 228 00:12:30,552 --> 00:12:32,320 Deci e un tip pasional. 229 00:12:32,387 --> 00:12:35,054 Se �ndr�goste�te de un ora�, �i �i construie�te un hotel. 230 00:12:35,122 --> 00:12:37,389 Cine e�ti tu s� pui la �ndoial� trecutul lui? 231 00:12:37,456 --> 00:12:39,756 Sunt un om realist, �i nu am v�zut niciodat� o afacere 232 00:12:39,824 --> 00:12:42,158 - care s� �nainteze a�a repede. - �i ce dac�? 233 00:12:42,225 --> 00:12:43,960 A�a c� tipul t�u s-ar putea trezi m�ine 234 00:12:44,027 --> 00:12:45,794 �i s� decid� c� nu vrea s� fac� asta, 235 00:12:45,861 --> 00:12:47,828 tocmai de aceea nu-i voi ar�ta dosarele private 236 00:12:47,896 --> 00:12:49,831 f�r� o �n�elegere semnat�. 237 00:12:49,898 --> 00:12:51,832 - Asta e o glum�? - R�d cumva? 238 00:12:51,899 --> 00:12:54,133 Poate nu eram treaz �n timpul testelor noastre... 239 00:12:54,200 --> 00:12:55,801 Cu excep�ia momentului c�nd �mi copiai noti�ele. 240 00:12:55,868 --> 00:12:58,202 Ceea ce nu e lucru u�or. Parca ai scrie cu picioarele. 241 00:12:58,269 --> 00:13:01,604 Dar oricum, ancheta e necesar�. 242 00:13:05,308 --> 00:13:08,943 Am o obliga�ie fa�� de clientul meu. 243 00:13:09,011 --> 00:13:11,845 Atunci nu avem nicio �n�elegere. 244 00:13:11,913 --> 00:13:14,247 �i toat� lumea va �tii c� tu l-ai ucis. 245 00:13:14,315 --> 00:13:16,216 �tii... 246 00:13:16,284 --> 00:13:18,284 Nu te v�d gr�bindu-te s� ne ar��i dosarele private. 247 00:13:18,352 --> 00:13:20,052 Nu am nimic de ascuns. 248 00:13:20,120 --> 00:13:22,020 Po�i avea acces la ele chiar �n clipa asta. 249 00:13:22,087 --> 00:13:24,821 Minunat. Tu mi le ar��i pe ale tale, eu �i le ar�t pe ale mele. 250 00:13:24,889 --> 00:13:26,822 Nu spune asta, Harvey. 251 00:13:29,424 --> 00:13:31,325 Mike. 252 00:13:31,393 --> 00:13:33,726 - Te sim�i bine? - Acum ��i pas�? 253 00:13:33,794 --> 00:13:36,227 Dle Ross, va trebui s� v� cer s� nu vorbi�i cu clientul meu. 254 00:13:36,295 --> 00:13:38,729 Ea nu e clientul t�u. Ea e Rachel, paralegalul. 255 00:13:38,797 --> 00:13:41,797 �i am numai 5 minute, a�a c� ar trebui s� dispari din fa�a mea. 256 00:13:41,865 --> 00:13:43,299 - Care e problema ta, Mike? - Problema mea e c� tu 257 00:13:43,367 --> 00:13:45,333 nu ai destul tupeu s� joci cinstit, Kyle. 258 00:13:45,401 --> 00:13:47,067 Avocatura nu e despre a lupta corect, 259 00:13:47,135 --> 00:13:48,702 �i ar fi bine s� ai grij� cu falsele acuza�ii, 260 00:13:48,770 --> 00:13:51,671 sau o s� te dau �n judecat� pentru def�imare. 261 00:13:51,739 --> 00:13:53,572 Haide! 262 00:13:56,975 --> 00:13:58,975 Partea p�r�t� dore�te s� deschid� un contraproces. 263 00:13:59,043 --> 00:14:02,945 - Pe ce temei? - Cred c� asta e replica mea. 264 00:14:03,013 --> 00:14:04,679 Def�imare de persoan�. 265 00:14:04,747 --> 00:14:06,047 �nregistrarea acuz�rii a avut un impact negativ 266 00:14:06,115 --> 00:14:07,748 asupra percep�iei Lenei Lunders, 267 00:14:07,816 --> 00:14:09,183 �i a lovit �n bun�starea ei financiar�. 268 00:14:09,251 --> 00:14:10,683 E ridicol, onorat� instan��. 269 00:14:10,751 --> 00:14:14,086 Pentru a fi def�imare, declara�ia ar fi trebuit s� fie fals�. 270 00:14:14,154 --> 00:14:15,654 - Nu e cazul aici. - Atunci nu ar trebui s� fie 271 00:14:15,722 --> 00:14:17,322 nicio problem� s� o demonstra�i �n tribunal. 272 00:14:18,824 --> 00:14:20,958 Contraprocesul e permis. 273 00:14:21,026 --> 00:14:22,759 Vorbi�i serios? 274 00:14:22,826 --> 00:14:26,561 Ai vrea s� te apropii, s� afli c�t de serioas� sunt? 275 00:14:28,897 --> 00:14:30,698 Onorat� instan��, ap�rarea ar fi trebuit s� completeze contrareclama�iile 276 00:14:30,766 --> 00:14:32,766 - �nainte de �nceperea procesului. - Da, ar fi trebuit. 277 00:14:32,834 --> 00:14:36,437 Dar niciunul dintre asocia�i nu a avut prevederea de a o face. 278 00:14:36,504 --> 00:14:38,972 �i preg�tisem o mul�ime de documente adi�ionale, 279 00:14:39,039 --> 00:14:42,941 doar pentru c� am presupus c� unul din voi o va face. 280 00:14:43,009 --> 00:14:44,975 A�a c� voi permite asta. 281 00:14:45,043 --> 00:14:46,844 Ai o problem� cu asta? 282 00:14:46,911 --> 00:14:48,178 Nu, onorat� instan��. 283 00:14:48,246 --> 00:14:50,512 Acesta este acum un proces de calomnie. 284 00:14:50,580 --> 00:14:52,179 Ave�i timp p�n� vineri s� v� preg�ti�i. 285 00:14:56,917 --> 00:14:59,117 Frumoas� recuperare. M� g�ndeam la picioarele tale. 286 00:14:59,185 --> 00:15:03,487 Dar nu ar fi fost nevoie, dac� nu ai fi fost a�a naiv. 287 00:15:03,555 --> 00:15:05,188 Mul�umesc, onorat� instan��. 288 00:15:09,293 --> 00:15:11,727 Cum merg negocierile? 289 00:15:11,795 --> 00:15:13,428 Ai terminat deasupra? 290 00:15:13,495 --> 00:15:15,963 De ce nu mi-ai spus c� Scottie era cel�lalt avocat? 291 00:15:16,030 --> 00:15:18,599 Pentru c� nu vroiam s� ai trac. 292 00:15:18,666 --> 00:15:20,400 �n leg�tur� cu cazul. E dur�. 293 00:15:20,467 --> 00:15:22,034 - E�ti evident�. - Iar �li�ul t�u e desf�cut. 294 00:15:22,101 --> 00:15:23,869 - Nu, nu este. - Dar era ceva mai devreme. 295 00:15:23,936 --> 00:15:25,202 Te po�i descurca mai bine. 296 00:15:25,270 --> 00:15:26,637 Asta a spus Scottie? 297 00:15:26,704 --> 00:15:28,371 Scrie punctele �n�elegerii. 298 00:15:28,438 --> 00:15:30,872 O duc la hotel. Debeque va conduce spectacolul. 299 00:15:30,940 --> 00:15:33,241 Tot ce a trebuit s� fac a fost s�-i ar�t c�r�ile noastre. 300 00:15:35,976 --> 00:15:37,275 Nu-mi vine s� cred. 301 00:15:37,343 --> 00:15:40,744 Mi-ai dat cel mai prost sfat pe care l-ar putea da vreodat� cineva. 302 00:15:40,812 --> 00:15:43,079 Nu mai dramatiza at�ta, Julieta. 303 00:15:43,147 --> 00:15:45,747 Am �ncercat s� stabilim o �n�elegere, �i am fost luat prin surprindere. 304 00:15:45,815 --> 00:15:48,683 �i-am spus s� cazi la �n�elegere. Nu �i-am spus s� fii idiot. 305 00:15:48,751 --> 00:15:50,318 Ce crezi c� se va �nt�mpla �n lumea real�? 306 00:15:50,386 --> 00:15:51,919 Trebuie s� fii preg�tit pentru orice. 307 00:15:51,986 --> 00:15:54,754 �n lumea real� nu am nevoie s� caut pe cineva 308 00:15:54,822 --> 00:15:56,790 s� fac� pe falsul martor �n procesul meu de prob�. 309 00:15:56,858 --> 00:15:58,124 Stai! Stai! Ce crezi? 310 00:15:58,192 --> 00:16:01,761 Crezi c� martorii vor s�ri de undeva �i se vor prezenta singuri? Pentru c� nu o fac. 311 00:16:01,828 --> 00:16:05,430 �i, uneori, c�nd ai unul, dispar sau se r�zg�ndesc. 312 00:16:05,498 --> 00:16:07,864 �i �tii ce o s� faci? O s� te descurci. 313 00:16:07,932 --> 00:16:10,933 Procesul fals e despre a-�i da seama ce fel de avocat o s� fii, 314 00:16:11,001 --> 00:16:13,701 �i sunt numai dou� tipuri: �nving�tori �i �nvin�i. 315 00:16:13,769 --> 00:16:16,069 Asta sun� minunat, Harvey, dar nu m� preg�tisem. 316 00:16:16,137 --> 00:16:18,738 Nu am pe nimeni care s� joace rolul clientului sau al martorului, 317 00:16:18,806 --> 00:16:21,941 �i, aparent, lupt contra cuiva �n care nu pot avea �ncredere. 318 00:16:22,009 --> 00:16:23,343 G�nde�te-te oricum la o modalitate de a-l �nvinge. 319 00:16:23,410 --> 00:16:26,944 �nving�torii nu �nventeaz� scuze c�nd cealalt� parte �i face jocurile. 320 00:16:43,162 --> 00:16:47,164 Donna, am terminat cu �n�elegerea final� de la fuziunea hotelului. 321 00:16:47,232 --> 00:16:49,466 �ntrebare rapid�... Harvey a auzit de corectarea gre�elilor gramaticale? 322 00:16:49,534 --> 00:16:53,102 Oh, Doamne. 323 00:16:53,170 --> 00:16:54,904 - Scuze. - E�ti... 324 00:16:54,972 --> 00:16:56,205 Nu, nu, nu. Nu e nimic. Poftim. 325 00:16:56,273 --> 00:16:57,973 Nu, nu, nu. Nu trebuie s� spui nimic. 326 00:16:58,041 --> 00:17:00,008 E �n regul�. 327 00:17:00,076 --> 00:17:01,509 Nu-i nimic. C�teodat� spune unele lucruri, 328 00:17:01,577 --> 00:17:03,210 �i... le sim�i p�n� �n m�duva oaselor. 329 00:17:03,278 --> 00:17:05,945 Mi-o face �i mie. �tiu, deci... 330 00:17:06,013 --> 00:17:08,080 Nu e r�u, nu? 331 00:17:08,148 --> 00:17:10,082 Pot s� fac �i singura lacrim� a lui Demi Moore... 332 00:17:10,149 --> 00:17:12,383 Ochiul drept sau st�ng... Dac� d� mai bine pentru personaj. 333 00:17:12,451 --> 00:17:14,250 Bine, sunt speriat. Ce se petrece? 334 00:17:14,318 --> 00:17:16,585 Dac� o voi juca pe Lena Lunders pentru tine, 335 00:17:16,653 --> 00:17:19,487 trebuie s�-mi pot folosi tot arsenalul de emo�ii. 336 00:17:19,555 --> 00:17:21,922 Oh, Doamne. Te iubesc. 337 00:17:21,990 --> 00:17:24,424 Da, �tiu. 338 00:17:24,492 --> 00:17:26,058 Concentreaz�-te. 339 00:17:26,126 --> 00:17:29,027 Ai nevoie de un alt martor. �n clipa asta, oricine altcineva din firm� e ocupat. 340 00:17:29,095 --> 00:17:33,865 Mami te ajut� s�-�i cure�i mizeria, Ross? 341 00:17:33,933 --> 00:17:36,200 �i eu sunt mami �n acest scenariu? 342 00:17:36,268 --> 00:17:38,335 Poftim? 343 00:17:38,403 --> 00:17:41,737 Ross e doar... Un copil. 344 00:17:44,173 --> 00:17:45,506 Oh, Doamne. 345 00:17:45,574 --> 00:17:47,874 Nu-mi vine s� cred c� o s� pierd 346 00:17:47,942 --> 00:17:49,476 - �n fa�a unuia ca el. - Bine, haide. 347 00:17:49,544 --> 00:17:52,077 F�r� petreceri de comp�timire. Du-te la o cineva din afar� 348 00:17:52,145 --> 00:17:53,844 pentru cel�lalt martor. 349 00:17:53,912 --> 00:17:55,579 Pentru cel mai bun prieten ai nevoie de cineva dr�gu�, 350 00:17:55,647 --> 00:18:01,782 �n�eleg�tor �i, cel mai important, dornic s� fac� orice pentru tine. 351 00:18:05,052 --> 00:18:06,920 Ce faci aici? 352 00:18:06,988 --> 00:18:08,454 Jenny, haide, am nevoie de ajutorul t�u. 353 00:18:08,522 --> 00:18:11,256 Nu am la cine s� m� duc. 354 00:18:19,064 --> 00:18:21,298 Ai �ipat la mine. M-ai s�rutat. 355 00:18:21,366 --> 00:18:23,333 M-ai �ndep�rtat. Ai disp�rut. 356 00:18:23,401 --> 00:18:25,135 Nu am mai vorbit cu tine de o ve�nicie. 357 00:18:25,203 --> 00:18:26,869 Nici m�car nu �tiu ce se petrece �n via�a ta. 358 00:18:26,936 --> 00:18:29,203 Dac� m� la�i �n�untru, o s�-�i explic, 359 00:18:29,271 --> 00:18:32,605 �i-�i promit c� e o poveste foarte bun�. 360 00:18:34,908 --> 00:18:38,375 Deci ai tr�it �n minciun� �n tot acest timp. 361 00:18:41,846 --> 00:18:43,780 Da. 362 00:18:43,847 --> 00:18:45,649 Asta e grozav! 363 00:18:47,083 --> 00:18:49,517 - Pe bune? - Da. 364 00:18:49,585 --> 00:18:51,452 Adic�, �n ce prive�te vie�ile duble, 365 00:18:51,520 --> 00:18:53,820 poate nu e�ti a�a tare ca Clark Kent, dar totu�i... 366 00:18:53,888 --> 00:18:55,187 Clark Kent? 367 00:18:55,255 --> 00:18:57,824 Bine, nu-�i mai dau. 368 00:18:57,890 --> 00:18:59,391 Mul�umesc. 369 00:19:00,892 --> 00:19:03,394 - Ce e? - Nimic. 370 00:19:03,462 --> 00:19:07,062 M� simt foarte bine c� �i-am spus. 371 00:19:07,130 --> 00:19:10,831 Nu prea am cu cine s� vorbesc despre asta. 372 00:19:10,899 --> 00:19:12,932 Ai �ncredere �n mine. 373 00:19:14,368 --> 00:19:17,836 Da. Cred c� am. 374 00:19:20,773 --> 00:19:22,639 �mi place asta. 375 00:19:24,242 --> 00:19:26,676 Dar �i mai mult �mi place asta. 376 00:19:41,052 --> 00:19:42,752 Trebuie s� recunosc, Harvey. 377 00:19:42,819 --> 00:19:44,620 Poate nu e�ti capabil s�-�i iei angajamente fa�� de o femeie, 378 00:19:44,688 --> 00:19:48,489 dar ai fost �n acest loc o lung� perioad� de timp. 379 00:19:48,557 --> 00:19:51,959 - Ea a pus m�na pe mine. - �i nu are nicio nevoie. 380 00:19:52,026 --> 00:19:55,528 Nu cred c� �n�elegi ce ridicate sunt costurile �ntre�inerii acestui loc. 381 00:19:55,595 --> 00:19:59,063 A fost de acord cu to�i termenii t�i... 382 00:19:59,131 --> 00:20:02,032 �n ciuda protestelor mele c� te-ai fi descurcat mai bine. 383 00:20:02,100 --> 00:20:04,734 - Deci am terminat. - Mai sunt c�teva semn�turi. 384 00:20:04,802 --> 00:20:08,037 - Atunci nu ai terminat. - Vrei s� plec? 385 00:20:17,145 --> 00:20:18,978 Doamnelor �i domnilor din juriu, lua�i not�, v� rog... 386 00:20:19,046 --> 00:20:20,747 Pot pune o �ntrebare? 387 00:20:20,815 --> 00:20:22,681 Nu, nu po�i pune �ntreb�ri ca martor. 388 00:20:22,749 --> 00:20:24,616 Nu pune �ntreb�ri. 389 00:20:24,683 --> 00:20:26,651 - Doamnelor �i domnilor, v� rog... - Da, bine, �tiu asta. 390 00:20:26,718 --> 00:20:28,685 Dar... ce faci? 391 00:20:28,752 --> 00:20:30,586 - Ce vrei s� spui? - Te plimbi de colo colo, 392 00:20:30,653 --> 00:20:32,154 ca �i cum ai avea un b�� imens �nfipt �n fund. 393 00:20:32,221 --> 00:20:34,188 E un proces, Jenny. 394 00:20:34,256 --> 00:20:35,889 Trebuie s� fiu puternic. 395 00:20:35,957 --> 00:20:39,125 - Dar tu nu e�ti a�a. - Mersi. 396 00:20:39,192 --> 00:20:42,660 Nu, e�ti �armant, amuzant, 397 00:20:42,728 --> 00:20:45,562 �i de �ncredere. Asta e puterea ta. 398 00:20:45,630 --> 00:20:47,863 �i asta e minunat c�nd �ncerc s� tri�ez la examene, 399 00:20:47,931 --> 00:20:50,433 dar asta e o sal� de judecat�. 400 00:20:50,500 --> 00:20:52,934 - Aici e inutil. - Dar tot tu e�ti. 401 00:20:54,369 --> 00:20:57,804 �i? 402 00:20:57,871 --> 00:21:01,139 Respir� ad�nc. 403 00:21:01,207 --> 00:21:04,575 Bine. 404 00:21:05,776 --> 00:21:07,777 Doar vorbe�te cu mine. 405 00:21:07,845 --> 00:21:10,979 �ntreab�-m� unde muncesc. 406 00:21:15,983 --> 00:21:20,118 - Unde munce�ti? - La Lunders Global Initiative. 407 00:21:20,185 --> 00:21:22,619 �ntreab�-m� de unde-o cunosc pe Sydney. 408 00:21:23,787 --> 00:21:26,121 De unde-o cuno�ti pe Sydney? 409 00:21:26,188 --> 00:21:28,890 A fost prietena mea. 410 00:21:28,958 --> 00:21:33,192 �i mi-a fost dor de ea �n fiecare zi c�t a fost plecat�. 411 00:21:33,260 --> 00:21:35,594 De ce nu mai sunte�i prietene? 412 00:21:38,363 --> 00:21:40,531 Nu �tiu. 413 00:21:42,333 --> 00:21:45,168 Dac� o faci a�a... 414 00:21:45,235 --> 00:21:47,969 Se vor �ndr�gosti de tine. 415 00:22:11,185 --> 00:22:12,886 Vrei s� o dai jos? D�-o jos. 416 00:22:12,954 --> 00:22:14,720 D�-o... 417 00:22:24,927 --> 00:22:27,294 Scottie, a fost uimitor. 418 00:22:31,898 --> 00:22:33,732 Ai grij�, Harvey. 419 00:22:33,799 --> 00:22:37,234 Trebuie s� te hidratezi. 420 00:22:37,301 --> 00:22:39,369 Tocmai ai alergat la maraton. 421 00:22:55,544 --> 00:22:57,679 �i cred c� tocmai m-ai �nvins. 422 00:23:00,548 --> 00:23:03,582 Asta e o privire de avocat. 423 00:23:03,650 --> 00:23:05,784 Facultatea de drept. 424 00:23:05,852 --> 00:23:09,720 Dup� procesul de prob� la bibliotec�. 425 00:23:09,788 --> 00:23:12,223 Al doilea r�nd de apeluri. 426 00:23:12,290 --> 00:23:15,526 Modul de ac�iune era scris pe tabl�. 427 00:23:15,593 --> 00:23:17,393 �n�elegerea �n cazul Dempsey, �n biroul meu, 428 00:23:17,461 --> 00:23:18,894 pe mas� �i sub ea. 429 00:23:18,961 --> 00:23:20,729 Deci, ce facem? O trecere �n revist�? 430 00:23:20,797 --> 00:23:23,297 De fapt, chiar asta facem. Astea sunt cele mai bune momente, nu? 431 00:23:23,365 --> 00:23:25,832 - Nu au fost rele. - Nu. Au fost minunate. 432 00:23:25,899 --> 00:23:29,200 �i tocmai am realizat c� asta a fost �i mai bun�. 433 00:23:29,268 --> 00:23:31,834 Ai fost mai bun� ca niciodat� �i �tiu de ce. 434 00:23:31,902 --> 00:23:33,536 De ce? 435 00:23:33,603 --> 00:23:37,604 Mi-ai ascuns ceva �n timpul negocierilor, �i vreau s� �tiu ce anume. 436 00:23:40,274 --> 00:23:43,408 �tii ceva? E�ti ridicol! 437 00:23:43,476 --> 00:23:45,643 Oh, �tii ceva? Nu face asta. Bine? 438 00:23:45,711 --> 00:23:47,112 - Ce s� fac? - Crezi c� nu recunosc 439 00:23:47,180 --> 00:23:48,712 - un sex de victorie c�nd �l v�d? - �l vezi? 440 00:23:48,780 --> 00:23:50,313 Ce este? 441 00:23:50,381 --> 00:23:52,481 Una din propriet��ile lui Vega e �n faliment? 442 00:23:52,549 --> 00:23:54,215 Cea din Buenos Aires? 443 00:23:54,283 --> 00:23:57,818 Ce vrei s� spun, Harvey? 444 00:23:57,886 --> 00:24:00,653 Da, m-ai prins! Te-am tras pe sfoar�. 445 00:24:00,721 --> 00:24:02,088 - Cum? - Oh, Doamne. 446 00:24:02,156 --> 00:24:03,656 Acum vrei o lec�ie de anatomie? 447 00:24:03,723 --> 00:24:05,291 Aia e c�ma�a mea. 448 00:24:05,358 --> 00:24:08,159 Consider-o un premiu pentru �nving�tor. 449 00:24:10,395 --> 00:24:12,395 Salut, Harvey. 450 00:24:12,463 --> 00:24:14,364 Ai avut dreptate. 451 00:24:14,431 --> 00:24:18,365 A fost un val de cump�rare a ac�iunilor companiei lui Vega �n ultimele 24 de ore. 452 00:24:18,433 --> 00:24:20,468 E o preluare ostil�. 453 00:24:20,535 --> 00:24:23,336 Da, dar de ce o deghizeaz� ca pe o fuziune? 454 00:24:23,404 --> 00:24:25,271 Au vrut acces la dosarele noastre private. 455 00:24:25,339 --> 00:24:27,406 - M-a p�c�lit. - Poftim? 456 00:24:27,474 --> 00:24:29,841 A pretins c� nu ne-ar fi dat dosarele lor, 457 00:24:29,909 --> 00:24:31,810 ca s� nu observ c�nd ea le cere pe ale noastre. 458 00:24:31,878 --> 00:24:33,377 E o manevr� clasic�. M-a f�cut s� cred c� e ideea mea. 459 00:24:33,445 --> 00:24:34,779 De unde �tii asta? 460 00:24:34,847 --> 00:24:37,648 Pentru c� eu am �nv��at-o cum s� fac�. 461 00:24:37,716 --> 00:24:39,783 Acum v�d c�t e de puternic� compania lui Debeque, 462 00:24:39,851 --> 00:24:42,085 - �i vor s� o cumpere. - �i vor face asta 463 00:24:42,152 --> 00:24:43,486 �n clipa �n care Scottie se �ntoarce la Londra. 464 00:24:43,553 --> 00:24:45,820 Te-am l�sat singur dou� zile... 465 00:24:45,888 --> 00:24:48,688 Da, asta e gre�eala mea. 466 00:24:48,756 --> 00:24:52,557 Asta e cometa Halley. Uit�-te bine, pentru c� nu se va �nt�mpla din nou. 467 00:24:52,625 --> 00:24:54,491 Ce o s� faci? 468 00:24:54,559 --> 00:24:57,493 Vreau s� �tiu care dintre hotelurile lui Debeque sunt cele mai valoroase 469 00:24:57,495 --> 00:25:00,094 �i c�t de repede le putem scoate pe pia��. 470 00:25:00,162 --> 00:25:03,263 Stai! Vrei s� vinzi cele mai bune hoteluri ale lui Debeque? 471 00:25:03,331 --> 00:25:04,765 Se nume�te ap�rarea bijuteriei coroanei. 472 00:25:04,833 --> 00:25:08,735 Sc�p�m de cele mai importante bunuri �i facem s� p�rem indezirabili. 473 00:25:08,802 --> 00:25:10,336 Debeque nu va fi niciodat� de acord. 474 00:25:10,404 --> 00:25:13,269 Crede-m�. Debeque are destul� pasiune pentru compania sa, 475 00:25:13,272 --> 00:25:16,890 c� va vrea s� taie un bra� pentru a salva trupul. 476 00:25:16,908 --> 00:25:18,010 Bine. 477 00:25:28,613 --> 00:25:31,615 �tii c� ai memorat asta c�nd ai citit-o prima oar�, nu? 478 00:25:31,682 --> 00:25:33,316 Da, dar nu am terminat-o de citit, 479 00:25:33,383 --> 00:25:35,617 pentru c� un anume martor a ales s� m� distrag�. 480 00:25:35,684 --> 00:25:38,785 Cred c� �i-a fost greu. 481 00:25:38,853 --> 00:25:40,687 Da, nu ai nici cea mai mic� idee. 482 00:25:40,754 --> 00:25:44,456 De unde pot lua ni�te ap�? Vreau s� m� asigur c� m� �ine vocea. 483 00:25:44,523 --> 00:25:46,257 De acolo. 484 00:25:49,828 --> 00:25:51,328 ��i propun ceva. 485 00:25:51,396 --> 00:25:53,897 C�tig�torul ia fata. 486 00:25:53,965 --> 00:25:56,766 �tii, nu o s� mai fac cu tine nicio �n�elegere. 487 00:25:56,834 --> 00:25:58,968 Nu? De ce nu? 488 00:25:59,036 --> 00:26:02,770 - Nu ai �nt�rziat la... - Oh, ba da. 489 00:26:02,838 --> 00:26:06,373 �mi amintesc de noi doi, mai tineri �i mai pu�in atractivi. 490 00:26:06,441 --> 00:26:08,807 Te rog, nu spune lucruri ca astea. 491 00:26:08,875 --> 00:26:12,009 �tiu c� ai manipulat loteria, ca Mike s� se aleag� cu Kyle. 492 00:26:12,077 --> 00:26:14,610 Te rog. Manipulat, expediat, sunt numai ni�te cuvinte. 493 00:26:14,678 --> 00:26:17,312 �n plus, nu vrei s� vezi din ce aluat e f�cut b�iatul t�u? 494 00:26:17,379 --> 00:26:18,746 Vorbe�ti de un pariu? 495 00:26:18,814 --> 00:26:20,480 M�car trei e un num�r. 496 00:26:20,548 --> 00:26:22,548 - Da. - Suma obi�nuit�. 497 00:26:22,616 --> 00:26:24,383 Cred c� avem un pariu. 498 00:26:24,451 --> 00:26:28,452 �tii ceva? Unii dintre noi fac du� �nainte de a veni la munc�. 499 00:26:28,520 --> 00:26:29,654 - Dle Specter... - �tii ceva? Las-o moart�. 500 00:26:29,721 --> 00:26:31,655 Bine. 501 00:26:33,391 --> 00:26:34,925 Cum te sim�i? 502 00:26:34,992 --> 00:26:36,727 - Bine. - Bine? 503 00:26:36,794 --> 00:26:38,027 - Da. - Bine. 504 00:26:38,095 --> 00:26:42,932 E nepotrivit s� iei un Xanax dac� e�ti martor �ntr-un proces? 505 00:26:42,998 --> 00:26:44,865 Am v�zut clien�i care f�ceau �i mai r�u. 506 00:26:46,734 --> 00:26:51,636 De fapt, nu sunt client. Sunt martor �n procesul de prob� al unui prieten. 507 00:26:51,704 --> 00:26:55,671 O singur� chestie... Dac� dai de belele, uit� de caz. Manipuleaz� omul. 508 00:26:55,739 --> 00:26:57,139 Despre ce vorbe�ti? 509 00:26:57,207 --> 00:26:59,007 Avoca�ii buni se tem de fapte. 510 00:26:59,074 --> 00:27:02,475 Avoca�ii fantastici se tem de oponen�ii lor. 511 00:27:02,543 --> 00:27:04,977 Kyle e �ncrezut �i diabolic. 512 00:27:05,044 --> 00:27:07,212 G�nde�te-te la o cale de a folosi asta �mpotriva lui. 513 00:27:08,481 --> 00:27:10,514 Bine. Altceva? 514 00:27:10,582 --> 00:27:12,649 Bate-l m�r. 515 00:27:12,717 --> 00:27:16,052 - Cine e prietenul t�u? - Mike Ross. 516 00:27:16,120 --> 00:27:18,522 �l cuno�ti? 517 00:27:18,588 --> 00:27:21,890 Da. E o firm� mare, dar �tiu cine e. 518 00:27:21,958 --> 00:27:23,826 Da. 519 00:27:23,893 --> 00:27:26,794 Doamne, nu �tiu de ce sunt a�a nervoas�. 520 00:27:26,862 --> 00:27:30,529 �tiu c� asta e foarte important pentru el, �i nu vreau s�-l dezam�gesc. 521 00:27:34,966 --> 00:27:37,766 Sydney Thompson era la o petrecere �i a f�cut o glum�. 522 00:27:37,834 --> 00:27:41,202 Nu a vrut s� fie r�ut�cioas� sau s� fie luat� ca atare, 523 00:27:41,269 --> 00:27:44,170 �i �n mod sigur nu a vrut s� fie public�. 524 00:27:44,238 --> 00:27:47,206 - Ap�rarea va ar�ta... - C� Sydney Thompson a ales 525 00:27:47,273 --> 00:27:51,575 s�-�i def�imeze public �efa, �ntr-un mod care �tia c� va fi d�un�tor pentru ea, 526 00:27:51,643 --> 00:27:54,578 at�t pentru reputa�ia Lenei Lunders, c�t �i a companiei ei. 527 00:27:54,645 --> 00:27:57,680 O chem la bar� pe Lena Lunders. 528 00:28:05,021 --> 00:28:08,789 Ai nevoie de un minut? 529 00:28:08,857 --> 00:28:11,757 Nu. 530 00:28:11,825 --> 00:28:13,992 Pot continua. Mul�umesc. 531 00:28:16,128 --> 00:28:19,062 Te rog. 532 00:28:19,130 --> 00:28:22,364 Sunt o femeie care a reu�it singur� �n via��. 533 00:28:22,432 --> 00:28:26,933 Am creat "Ini�iativa Global�" pentru a viza problemele ��rilor s�race. 534 00:28:27,001 --> 00:28:30,202 �mi iau munca �n serios 535 00:28:30,269 --> 00:28:33,638 �i, dac� se face o glum� pe chestia asta, 536 00:28:33,706 --> 00:28:36,740 nu-i nimic. 537 00:28:36,807 --> 00:28:39,942 Dar ca femeie de afaceri, oamenii se uit� la realiz�rile tale 538 00:28:40,010 --> 00:28:41,876 �i te eticheteaz�. 539 00:28:41,943 --> 00:28:46,146 Nu �tiu c�t e de greu pentru o femeie s� reu�easc� �n afacerea asta. 540 00:28:46,213 --> 00:28:49,481 Iar c�nd cineva submineaz� asta... 541 00:28:49,549 --> 00:28:52,283 Ei bine... 542 00:28:52,351 --> 00:28:56,053 Trebuie s� lupt�m pentru noi �n�ine... 543 00:28:56,121 --> 00:28:58,821 Nu-i a�a, onorat� instan��? 544 00:28:58,889 --> 00:29:00,288 Obiec�ie! 545 00:29:00,356 --> 00:29:03,257 Deci e greu s� fii femeie de afaceri? 546 00:29:03,325 --> 00:29:05,825 Asta nu are nimic de-a face cu faptele din acest caz. 547 00:29:05,893 --> 00:29:08,260 Putem �n�elege pagubele create de clienta ta 548 00:29:08,328 --> 00:29:10,596 �n�eleg�nd pe deplin grija cu care dra Lunders 549 00:29:10,664 --> 00:29:12,931 �i-a construit reputa�ia. 550 00:29:15,100 --> 00:29:17,099 �mi pare r�u. 551 00:29:17,167 --> 00:29:20,469 �mi pute�i repeta �ntrebarea? 552 00:29:21,738 --> 00:29:23,571 Respir� ad�nc. 553 00:29:25,107 --> 00:29:27,374 Suntem doar noi doi. 554 00:29:27,441 --> 00:29:29,408 O s� avem o discu�ie depre munca ta. 555 00:29:29,476 --> 00:29:32,377 - �n regul�? - Da, bine. 556 00:29:32,444 --> 00:29:34,779 Cum a�i cunoscut-o pe p�r�ta Sydney Thompson? 557 00:29:34,845 --> 00:29:37,880 Eram colege de munc�. Am �nceput de la acela�i nivel, 558 00:29:37,948 --> 00:29:40,283 apoi am fost promovat� superiorul ei imediat. 559 00:29:40,351 --> 00:29:43,851 - �ti�i despre filmarea �n chestiune? - Da. Am fost la petrecerea aceea. 560 00:29:43,919 --> 00:29:47,654 - Ce anume celebrai �n acea sear�? - Promovarea mea. 561 00:29:47,722 --> 00:29:50,656 �n aceea�i sear�. Interesant. 562 00:29:50,724 --> 00:29:52,857 Dr� Ginnesse... 563 00:29:52,925 --> 00:29:54,426 Ce crede�i despre a imita pe cineva? 564 00:29:54,493 --> 00:29:58,128 A mers prea departe. A fost o r�utate. 565 00:29:58,196 --> 00:30:00,829 De ce crede�i c� a f�cut asta dra Thompson? 566 00:30:00,897 --> 00:30:03,364 Dra Lunders m-a promovat. Sydney a ur�t asta. 567 00:30:03,432 --> 00:30:05,465 De-asta a f�cut filmarea. 568 00:30:06,902 --> 00:30:08,735 Mul�umesc, dr� Ginnesse. 569 00:30:08,803 --> 00:30:10,703 Nu mai am nimic de ad�ugat, onorat� instan��. 570 00:30:12,039 --> 00:30:15,875 Sydney v-a spus c� ur�te faptul c� a�i fost promovat�? 571 00:30:15,943 --> 00:30:18,777 - Nu chiar. - Da sau nu, te rog. 572 00:30:18,845 --> 00:30:20,711 - Nu. - Atunci de unde �ti�i 573 00:30:20,779 --> 00:30:22,912 c� ura faptul c� a�i fost promovat�? 574 00:30:22,980 --> 00:30:24,848 Mi-am dat eu seama. 575 00:30:24,915 --> 00:30:26,381 Pute�i spune la ce m� g�ndesc �n clipa asta? 576 00:30:26,449 --> 00:30:29,782 C� v� dori�i s� fiu de acord cu tot ce spune�i? 577 00:30:29,790 --> 00:30:32,352 Nu. M� g�ndeam c�, dac� chiar a� putea s� citesc mintea cuiva, 578 00:30:32,420 --> 00:30:33,820 nu ar mai trebui s� v� pun �ntreb�rile. 579 00:30:33,888 --> 00:30:35,187 Dar nu pute�i citi mintea cuiva, nu? 580 00:30:35,255 --> 00:30:37,188 Nu, eu... eu sunt director general... 581 00:30:37,256 --> 00:30:39,823 Nu. �i sunt destul de sigur c� nu pute�i citi nici mintea lui Sydney. 582 00:30:39,891 --> 00:30:43,158 �i, de fapt, nu ave�i nicio idee de ce a f�cut filmule�ul. 583 00:30:43,226 --> 00:30:46,027 A�a este? 584 00:30:46,095 --> 00:30:49,329 Cred c� nu. Nu. 585 00:30:52,734 --> 00:30:55,902 Bun� ziua, dr� Scott. 586 00:30:55,970 --> 00:30:58,738 Mul�umesc. 587 00:31:00,407 --> 00:31:02,574 E�ti aici ca s� m� felici�i? 588 00:31:02,642 --> 00:31:04,875 Nu cred c� putem face asta pe strad�. 589 00:31:04,943 --> 00:31:06,709 - E�ti sigur? - M-ai p�c�lit. 590 00:31:06,777 --> 00:31:08,277 Sunt impresionat. 591 00:31:08,345 --> 00:31:11,213 Ca s� fiu sincer�, Vega vroia o fuziune. 592 00:31:11,281 --> 00:31:15,049 Dar l-am convins c�, dat� fiind tendin�a clientului t�u pentru achizi�ii rapide, 593 00:31:15,117 --> 00:31:17,751 care-i va permite s� r�m�n� la conducere, era o idee rea. 594 00:31:17,819 --> 00:31:19,852 Vega avea nevoie de hotelurile lui Debeque, f�r� Debeque, 595 00:31:19,920 --> 00:31:21,586 �i am g�sit o solu�ie. 596 00:31:21,654 --> 00:31:23,588 Una pe care nu a cerut-o sau nu a dorit-o, 597 00:31:23,656 --> 00:31:26,390 �i una pe care nu o va primi niciodat�. 598 00:31:28,626 --> 00:31:30,926 Asta e pe bune? 599 00:31:30,994 --> 00:31:33,693 Trei dintre propriet��ile lui Debeque vor fi pe pia�� p�n� la sf�r�itul zilei. 600 00:31:33,761 --> 00:31:35,863 Nu te va l�sa s� vinzi cele mai bune hoteluri. 601 00:31:35,931 --> 00:31:37,664 Vezi, asta e treaba cu clien�ii pasionali. 602 00:31:37,732 --> 00:31:41,966 C�nd sunt �n�ela�i, se �nfurie, �i vor face totul s� se r�zbune. 603 00:31:43,736 --> 00:31:47,338 - Nu face asta, Harvey. - Mai exist� o cale s� facem asta. 604 00:31:47,405 --> 00:31:51,806 Ne putem aduce clien�ii �ntr-o camer�, �i s� le spui c� ai gre�it, 605 00:31:51,874 --> 00:31:54,609 �i-i putem convinge s� revin� la fuziune. 606 00:31:56,611 --> 00:32:00,779 Dr� Thompson, care a fost inten�ia acestei imit�ri? 607 00:32:00,847 --> 00:32:02,247 Doar �ncercam s� fiu amuzant�. 608 00:32:02,315 --> 00:32:07,517 Toat� lumea de la birou face glume, �i chiar �i dra Lunders ne �ncurajeaz�. 609 00:32:07,585 --> 00:32:09,952 Nu pot c�tiga cazul baz�ndu-m� numai pe fapte. 610 00:32:10,019 --> 00:32:11,786 - ...Am fost s�rit� la promovare. - Dar m� a�teptam la asta. 611 00:32:11,853 --> 00:32:15,455 Cred c� to�i avem tendin�a de a merge mai departe, 612 00:32:15,522 --> 00:32:17,123 dar, la un moment dat, trebuie s� te opre�ti. 613 00:32:17,191 --> 00:32:18,690 Asta am f�cut �i eu. 614 00:32:18,758 --> 00:32:20,192 Ce o s� faci? 615 00:32:20,259 --> 00:32:21,826 Nu mi-am ur�t niciodat� �eful. 616 00:32:21,893 --> 00:32:25,996 Voi juca pe cartea femeii, nu a cazului. 617 00:32:26,063 --> 00:32:28,363 Ai spus c� te a�teptai s� nu fii promovat�, nu? 618 00:32:28,365 --> 00:32:29,365 A�a e. 619 00:32:29,433 --> 00:32:31,666 �i totu�i a�i aplicat de 3 ori? 620 00:32:31,734 --> 00:32:33,800 - Da. - �i nu a�i fost promovat�? 621 00:32:33,868 --> 00:32:35,968 Cum am spus, nu. 622 00:32:36,036 --> 00:32:37,703 Iar c�nd Nora Ginnesse a fost promovat�, 623 00:32:37,771 --> 00:32:39,805 a�i scris, �n replic�, mailuri jignitoare c�tre colegii dvs. 624 00:32:39,873 --> 00:32:41,706 Nu erau jignitoare. 625 00:32:41,774 --> 00:32:43,408 Inten�ia era s� fie amuzante. 626 00:32:43,475 --> 00:32:44,808 Bine. V� place s� fi�i amuzant�. 627 00:32:44,875 --> 00:32:46,176 Cui nu-i place s� r�d�? 628 00:32:46,243 --> 00:32:47,876 Cineva a c�rui reputa�ie a fost ruinat�. 629 00:32:47,944 --> 00:32:49,177 - Obiectez! - Era doar un g�nd. 630 00:32:49,245 --> 00:32:51,045 - E o realitate. - Se aprob�. 631 00:32:51,113 --> 00:32:53,446 - Dle Ross, �ntreb�ri? - �mi pare r�u, onorat� instan��. 632 00:32:53,514 --> 00:32:55,548 Scuza�i-m�. Doar �ncercam s� fiu amuzant. 633 00:32:55,616 --> 00:32:58,783 La evaluarea periodic�, Lena Lunders a scris, 634 00:32:58,851 --> 00:33:01,952 "o etic� bun� �n munc�. Lipsesc abilit��ile." 635 00:33:02,020 --> 00:33:03,786 Crede�i c� e o evaluare corect�? 636 00:33:03,854 --> 00:33:05,520 Corect�? Nu �tiu... 637 00:33:05,588 --> 00:33:10,558 Colegii dvs au fost promova�i, iar �eful dvs v� nume�te mediocr�. 638 00:33:10,626 --> 00:33:13,961 - Sunte�i mediocr�? - Nu. 639 00:33:14,028 --> 00:33:17,163 - De ce nu a�i fost promovat�? - Nu �tiu. 640 00:33:17,230 --> 00:33:18,898 Crede�i c� merita�i mai mult? 641 00:33:18,965 --> 00:33:20,866 - Nu asta merit� toat� lumea? - �i de ce nu a�i �ncercat? 642 00:33:20,933 --> 00:33:23,033 - Am �ncercat. - De ce nu a�i evoluat? 643 00:33:23,101 --> 00:33:26,202 - Nu am spus c� nu am evoluat. - Asta spune evaluarea dvs. 644 00:33:26,269 --> 00:33:28,936 Cei cinci ani f�r� nicio promovare o spun. 645 00:33:29,004 --> 00:33:31,805 Era�i a�a sup�rat� c� nu a�i fost promovat�, 646 00:33:31,872 --> 00:33:33,640 c� v-a�i desc�rcat nervii pe �eful dvs... 647 00:33:33,708 --> 00:33:35,007 - Nu. - Obiec�ie! 648 00:33:35,075 --> 00:33:37,008 - Toat� lumea a mers mai departe. - �i ce dac�? 649 00:33:37,076 --> 00:33:38,409 - Oameni care se descurc� bine... - E argumentativ, onorat� instan��. 650 00:33:38,476 --> 00:33:39,977 - Se aprob�. - Oamenii care se descurc�. 651 00:33:40,044 --> 00:33:42,378 M� pot descurca! 652 00:33:56,089 --> 00:33:57,190 M� scuza�i, onorat� instan��. 653 00:33:59,225 --> 00:34:01,126 �n�elegerea e �nc� pe mas�. 654 00:34:01,194 --> 00:34:03,294 - Poftim? - S� c�dem de acord. Aceea�i propunere. 655 00:34:03,362 --> 00:34:05,363 Toat� lumea c�tig�. 656 00:34:07,765 --> 00:34:09,699 - Nu, sunt bine. - Poftim? 657 00:34:09,767 --> 00:34:11,033 �i-am v�zut privirea, Ross. 658 00:34:11,100 --> 00:34:13,035 O placi, �i vrei s�-mi oferi o �n�elegere, 659 00:34:13,103 --> 00:34:16,070 pentru c� nu vrei s�-i r�ne�ti sentimentele. 660 00:34:16,138 --> 00:34:19,306 Dar a� vrea s� v�d cum i le zdrobe�ti. 661 00:34:19,373 --> 00:34:21,241 Dii, cowboy. 662 00:34:21,309 --> 00:34:23,009 Domnilor avoca�i... 663 00:34:23,076 --> 00:34:26,044 Vre�i s� continua�i? 664 00:34:33,718 --> 00:34:36,653 Nu, onorat� instan��. 665 00:34:36,721 --> 00:34:39,788 - Sunte�i sigur? - Da, onorat� instan��. 666 00:34:39,856 --> 00:34:41,590 Nu mai am nimic de ad�ugat. 667 00:34:46,694 --> 00:34:51,363 �n mod normal am trece la declara�iile de �nchidere, 668 00:34:51,431 --> 00:34:54,665 dar a fost o s�pt�m�n� lung� �i, sincer, 669 00:34:54,732 --> 00:34:56,498 �tim cu to�ii unde se va ajunge. 670 00:34:56,566 --> 00:35:00,067 Curtea decide �n favoarea p�r�tei. 671 00:35:00,135 --> 00:35:01,468 Curtea se retrage. 672 00:35:06,406 --> 00:35:07,939 Dle Ross... 673 00:35:17,113 --> 00:35:20,148 Naiv �i moale. 674 00:35:20,216 --> 00:35:24,016 Nu sunt calit��ile pe care le c�ut�m la Pearson Hardman. 675 00:35:49,570 --> 00:35:52,671 Domnilor, apreciez c� v-a�i l�sat s�biile acas�. 676 00:35:52,739 --> 00:35:56,441 Ceea ce a �nceput ca o fuziune nu trebuia s� ajung� aici. 677 00:35:56,508 --> 00:35:58,141 Daniel, vreau s� m� ascul�i. 678 00:35:58,209 --> 00:36:01,911 �l �tiu pe Harvey. Vrea s� ne unim afacerile ca el s�-�i dubleze onorariul. 679 00:36:01,978 --> 00:36:05,080 Taci, Scott. Vreau s� aud ce are de spus. 680 00:36:05,148 --> 00:36:08,616 Sunt aici pentru a-i aduce clientului meu �n�elegerea pe care �i-o dore�te, 681 00:36:08,684 --> 00:36:10,918 iar ceea ce vrea e o fuziune, nu-i a�a, Jones? 682 00:36:10,986 --> 00:36:13,921 - A�a e. - Daniel... 683 00:36:13,989 --> 00:36:17,923 Firma ta a ajuns �ntr-o situa�ie care nu era necesar�. 684 00:36:17,991 --> 00:36:19,859 Nu e �n �ntregime vina lui Scott. 685 00:36:19,927 --> 00:36:21,827 Noi, avoca�ii, avem instinctul de a c�tiga, 686 00:36:21,895 --> 00:36:24,128 dar uneori nu �n�elegem �n totalitate ce �nseamn� asta. 687 00:36:24,196 --> 00:36:27,597 - �n�elegem ce �nseamn�. - Poate c� da, poate c� nu. 688 00:36:27,665 --> 00:36:32,401 Pentru mine, ar fi s� v� v�d revenind la �n�elegerea ini�ial�, 689 00:36:32,469 --> 00:36:35,070 pentru ca ambele afaceri s� aib� de c�tigat, 690 00:36:35,137 --> 00:36:38,372 �n loc s� avem o companie cu o reputa�ie ostil�, 691 00:36:38,439 --> 00:36:40,072 iar una o umbr� a ceea ce a fost. 692 00:36:40,140 --> 00:36:43,475 Pentru mine, asta nu sun� ca o victorie. 693 00:36:49,615 --> 00:36:51,815 �mi pare r�u. 694 00:36:51,882 --> 00:36:54,450 S� revenim la �n�elegerea original�. 695 00:36:58,420 --> 00:37:01,154 O putem face �mpreun�. 696 00:37:11,261 --> 00:37:12,995 Ai nevoie de ceva? 697 00:37:13,063 --> 00:37:14,663 Pentru c�, altfel, eu plec. 698 00:37:14,730 --> 00:37:18,032 - Celebrezi victoria cu asocia�ii? - Da. 699 00:37:19,601 --> 00:37:21,334 �i ce anume celebra�i mai exact? 700 00:37:21,402 --> 00:37:24,035 �tii ceva? Po�i s� nu faci pe dezam�gitul, Harvey. 701 00:37:24,103 --> 00:37:25,969 - �tiu ce am f�cut. - Chiar �tii? 702 00:37:26,037 --> 00:37:27,505 Pentru c� te-am v�zut d�nd �napoi 703 00:37:27,572 --> 00:37:30,699 de team� s� nu r�ne�ti sentimentele prietenei tale. 704 00:37:30,706 --> 00:37:32,108 Era un proces fals. 705 00:37:32,175 --> 00:37:34,109 Bine? �i am cump�nit avantajele �i dezavantejele, 706 00:37:34,177 --> 00:37:36,644 �i am decis c� nimeni nu merit� s� fie r�nit. 707 00:37:36,712 --> 00:37:39,647 Rezultatul e c� ai spus fiec�rui partener din firm�, 708 00:37:39,715 --> 00:37:42,081 inclusiv mie, c� nu ai s�nge-n tine, 709 00:37:42,149 --> 00:37:44,016 c� nu ai ceea ce e nevoie. 710 00:37:50,354 --> 00:37:53,622 �tii, �mi tot spui c� trebuie s� decid ce fel de avocat o s� fiu. 711 00:37:53,690 --> 00:37:56,324 �i, dac� a� fi de�tept, probabil a� fi exact ca tine, 712 00:37:56,391 --> 00:38:00,193 pentru c� toat� lumea �tie c� e�ti cel mai bun. 713 00:38:00,261 --> 00:38:03,562 Dar �ncerc �i s� m� decid ce fel de om o s� fiu. 714 00:38:06,198 --> 00:38:10,566 �i, uneori, �mi place mai mult alegerea mea. 715 00:38:10,634 --> 00:38:13,301 Vrei s� �tii ce fel de om sunt? 716 00:38:13,368 --> 00:38:16,236 Dur, dar corect. 717 00:38:16,304 --> 00:38:18,505 Spun lucrurilor pe nume. 718 00:38:18,573 --> 00:38:21,507 �i ceea ce v�d e un pu�ti care a cerut o �ans�, 719 00:38:21,575 --> 00:38:24,508 �i care �nc� nu s-a decis dac� o vrea sau nu. 720 00:38:48,623 --> 00:38:51,624 Un whisky, Bill. 721 00:38:51,691 --> 00:38:56,360 Harvard Club? Credeam c� ur�ti locul �sta. 722 00:38:56,427 --> 00:39:00,662 Vega m-a dat afar� din hotelul lui, �i, �tii tu, cer�etorii... 723 00:39:00,730 --> 00:39:02,531 Las� sup�rarea. 724 00:39:02,599 --> 00:39:03,898 Vei ap�rea �n Revista de Drept, 725 00:39:03,966 --> 00:39:06,001 vei candida pentru un loc la Curtea Suprem�, 726 00:39:06,068 --> 00:39:07,635 �i aproape m-ai b�tut. 727 00:39:07,703 --> 00:39:09,370 Cred c� asta merit� o b�utur�. 728 00:39:09,438 --> 00:39:11,171 Faci cinste. 729 00:39:11,238 --> 00:39:13,639 A� r�de, dar tocmai am fost concediat�. 730 00:39:15,608 --> 00:39:17,242 De la firm�? 731 00:39:17,310 --> 00:39:18,776 Nu. 732 00:39:18,844 --> 00:39:20,811 Dar cei de la firm� nu vor fi bucuro�i, 733 00:39:20,879 --> 00:39:23,346 �i tocmai de asta nu sunt �n avion. 734 00:39:23,413 --> 00:39:27,181 Scottie pe care o �tiu eu e mult mai dur�. 735 00:39:27,249 --> 00:39:29,416 Este? 736 00:39:33,485 --> 00:39:36,752 Vrei s� ne �ntoarcem la facultate, 737 00:39:36,820 --> 00:39:39,921 �i s� vezi un discurs despre de ce femeile sunt mai bune la �tiin�e? 738 00:39:39,989 --> 00:39:42,791 Te-ar putea �nveseli. 739 00:39:42,858 --> 00:39:45,459 Poate, dar nu merg cu tine. 740 00:39:45,527 --> 00:39:47,327 Haide, �nc� suntem prieteni, nu? 741 00:39:49,497 --> 00:39:50,996 M� m�rit, Harvey. 742 00:39:52,899 --> 00:39:56,368 Numele lui e Steve, �i... 743 00:39:56,436 --> 00:39:58,837 M-a cerut �n c�s�torie acum o lun�, �i... 744 00:39:58,905 --> 00:40:02,806 C�nd m� voi �ntoarce la Londra... 745 00:40:02,873 --> 00:40:06,074 O s� spun "da". 746 00:40:09,211 --> 00:40:12,578 Ce ai vrea s� spun? 747 00:40:15,448 --> 00:40:17,449 Nimic. 748 00:40:22,419 --> 00:40:24,352 Bine. 749 00:40:24,420 --> 00:40:26,954 Vino aici. 750 00:40:31,125 --> 00:40:33,625 �mi pare r�u c� am c�tigat. 751 00:40:35,560 --> 00:40:39,495 Nu, Harvey... 752 00:40:39,563 --> 00:40:43,197 Nu mi-ar pl�cea dac� ai fi sup�rat din cauza asta. 753 00:41:13,285 --> 00:41:14,552 Nu trebuia s� faci asta. 754 00:41:14,619 --> 00:41:16,454 - �tiu. - M-a� fi descurcat. 755 00:41:16,522 --> 00:41:19,523 - �tiu. - �sta a fost un mul�umesc, 756 00:41:19,591 --> 00:41:21,223 dac� nu �i-ai dat seama. 757 00:41:23,125 --> 00:41:25,493 Mi-am dat seama. 758 00:41:25,561 --> 00:41:28,628 Jenny a fost un martor minunat. 759 00:41:28,696 --> 00:41:31,929 Foarte agreabil� �i dr�gu��. 760 00:41:34,165 --> 00:41:36,565 Da. Da, este. 761 00:41:39,534 --> 00:41:41,268 �tiu c� am fost dur� cu tine s�pt�m�na asta. 762 00:41:41,335 --> 00:41:42,569 - E �n regul�... - Nu, e... 763 00:41:42,637 --> 00:41:48,674 Te-ai g�ndit vreo secund� de ce sunt a�a sup�rat� pe tine? 764 00:41:48,742 --> 00:41:51,476 M� a�tept la mai multe de la tine, dec�t de la ceilal�i. 765 00:41:52,611 --> 00:41:54,146 De ce? 766 00:41:56,715 --> 00:41:59,783 E�ti un b�iat iste�. 767 00:41:59,851 --> 00:42:02,318 ��i po�i da seama. 768 00:42:02,518 --> 00:42:03,518 Traducerea �i adaptarea bursucel 769 00:42:03,718 --> 00:42:04,718 Sincronizare WEB-DL: Chiru Leonard 770 00:42:04,918 --> 00:42:06,918 Resincronizare: Fane Babanu' Sf�r�itul Episodului 07 - Sezonul 01 63498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.