All language subtitles for S.W.A.T.2017.S05E21.Zodiac.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:02,753 ‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,463 ‫(هانك سانت جون) ‫الناس ينادونني (ساينت) 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,215 ‫التخلص من الممنوعات هو دائماً أمر جيّد 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 ‫ـ ولكن إذا كنت محقاً بشأن إتهامك لهذا الرجل... ‫ـ أنا كذلك 5 00:00:08,759 --> 00:00:10,553 ‫لم يجدوا أي دليل يربط (ساينت) بالقضية 6 00:00:10,678 --> 00:00:13,055 ‫لقد حاصرناه مادياً ‫لابد من أنه يشعر بالتوتر 7 00:00:13,180 --> 00:00:16,392 ‫يلزمك خطأ واحد لتقوم شرطة ‫(لوس أنجلوس) بالطرق على بابك 8 00:00:16,559 --> 00:00:17,727 ‫وسأراقبك بنفسي 9 00:00:17,768 --> 00:00:22,315 ‫أريد أن نحاول بقدر المستطاع ‫لجعل الأمور بيننا تنجح 10 00:00:22,440 --> 00:00:25,693 ‫أريد أن نكون معاً ولكن بمغادرتك للفريق ‫لن نستطيع أن نكون معاً 11 00:00:25,776 --> 00:00:29,363 ‫ـ يا للهول! ‫ـ انتظري يا (كريس)، فقط قولي أنك تحبينني 12 00:00:29,530 --> 00:00:31,616 ‫ـ لا أستطيع فعل هذا ‫ـ حسناً 13 00:00:32,491 --> 00:00:34,994 ‫هل تعلمين شيئاً؟ ‫لقد انتهى ما بيننا 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,132 ‫مدرسك الخصوصي ستصل قريباً ‫انتهى وقت اللعب، قم بإطفائه 15 00:00:49,300 --> 00:00:51,969 ‫اخلع السماعات يا (آدم) 16 00:00:52,470 --> 00:00:55,598 ‫ـ بحقك يا أمي! ‫ـ إما أن تنجح بامتحانك أو لن تحصل على السيارة 17 00:00:55,640 --> 00:00:58,059 ‫ـ كان هذا إتفاقنا ‫ـ أجل، وكأنه كان لديّ خيار آخر 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,353 ‫لا أريد حتى الذهاب للجامعة ‫أبي لم يذهب إلى الجامعة 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,522 ‫ـ هل يمكنك القدوم إلى هنا يا (ريك)؟ ‫ـ أنا أقضي أسبوعي كله في المدرسة 20 00:01:03,773 --> 00:01:06,484 ‫حسناً، لن أقضي عطلة نهاية الأسبوع ‫وأنا أدرس لامتحان غبي! 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,861 ‫لا بأس ‫إذاً لن تستخدم السيارة 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,364 ‫ـ ومن دون سيارة لن تستطيع الخروج مع (كيمبرلي) ‫ـ لا أستطيع سماعك 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,282 ‫يا للعجب! ‫أنت أسوأ شخص! 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,204 ‫"إنقطاع بالطاقة" ‫"تم تعطيل نظام الأمان" 25 00:01:18,204 --> 00:01:21,707 ‫مجدداً! يجب أن أضع رقم شركة ‫الكهرباء على خاصية الإتصال السريع 26 00:01:23,751 --> 00:01:25,711 ‫أمي! 27 00:01:26,295 --> 00:01:28,547 ‫يوجد نقود بمحفظتي في المطبخ ‫خذه وارحل 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,759 ‫يا للهول! ‫ماذا تريدون؟ 29 00:01:31,926 --> 00:01:34,387 ‫ـ أين التماثيل؟ ‫ـ أين ماذا؟ 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,888 ‫لا تلمسها! 31 00:01:39,767 --> 00:01:40,977 ‫هذه التماثيل 32 00:01:41,060 --> 00:01:44,063 ‫ـ هذه التماثيل هي إرث عائلة (ريك) لا أعلم أين هي ‫ـ اخرسي! 33 00:01:44,522 --> 00:01:47,608 ‫ـ أين هو زوجك؟ ‫ـ في العمل 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 ‫تفضل بالدخول يا (ليروي) 35 00:02:00,246 --> 00:02:03,916 ‫ـ ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يرام؟ ‫ـ كنت سأتصل قبل قدومي ولكن نفدت بطارية هاتفي 36 00:02:04,041 --> 00:02:06,502 ‫كنت جالساً في غرفة الإنتظار ‫بالمشفى طوال الليل 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,922 ‫ـ انتظر قليلاً، هل (داريل) بخير؟ ‫ـ أجل، أجل، هو بخير، لقد كنت... 38 00:02:09,922 --> 00:02:12,550 ‫أنتظر أخباراً عن (بيكا إروين) 39 00:02:12,675 --> 00:02:14,760 ‫ـ ابنة (جيري إروين)! ‫ـ لم تعد صغيرة بعد الآن 40 00:02:14,802 --> 00:02:19,348 ‫عمرها ٢١ الآن، وكان قد طلب مني ‫(جيري) قبل موته أن أهتم بها 41 00:02:20,016 --> 00:02:22,560 ‫تلقيت إتصالاً غريباً منها في منتصف الليل 42 00:02:22,643 --> 00:02:25,438 ‫لذلك ذهبت إلى منزلها ‫ووجدتها على وشك الموت يا رجل! 43 00:02:25,521 --> 00:02:29,108 ‫ـ حسناً، وماذا حصل؟ ‫ـ مشكلة بالدماغ بسبب الممنوعات 44 00:02:29,567 --> 00:02:32,695 ‫و(بيكا) هي فتاة هادئة وطيبة يا رجل! 45 00:02:32,862 --> 00:02:37,199 ‫ـ وكيف حالها منذ أن توقفت عن أخذ الممنوعات؟ ‫ـ يبدو أنها كانت تحاول الصمود 46 00:02:37,491 --> 00:02:41,996 ‫ولكن عندما اتصلت بي كانت تتكلم ‫بجنون وكأنها فقدت عقلها 47 00:02:42,204 --> 00:02:45,624 ‫هل لديك أي فكرة عن نوع ‫الممنوعات التي كانت تأخذها؟ 48 00:02:47,835 --> 00:02:52,131 ‫وجدته على الأرض بجانب منضدة سريرها ‫ولكنني لست متأكداً ما هو بالضبط 49 00:02:52,381 --> 00:02:55,051 ‫ظننت أن أحداً ممن يعملون معك قد يعرف ما هو 50 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 ‫هل تعلم من هو (هانك سانت جون)؟ ‫(فولك) يناديه (ساينت) 51 00:02:59,096 --> 00:03:00,306 ‫ـ الرجل الكبير بالعمر الذي رأيناه في البلدة ‫ـ أجل 52 00:03:00,431 --> 00:03:02,933 ‫ـ والناشط في المجتمع ‫ـ أجل لقد رأيته 53 00:03:03,017 --> 00:03:05,936 ‫هل تظن أنه من الممكن أن يكون ‫لـ(بيكا) علاقة بأي شيء يتعلق بهذه القضية 54 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 ‫ليس لديّ أدنى فكرة يا رجل 55 00:03:07,271 --> 00:03:11,650 ‫انظر، إذا عرفت من يقوم بتوزيع هذه الممنوعات ‫عندها سنعرف من كان السبب بحدوث هذا لها 56 00:03:11,859 --> 00:03:14,695 ‫لا أعلم شيئاً الآن ‫ولكن سأريه لبعض الأشخاص 57 00:03:14,945 --> 00:03:18,365 ‫كل ما عليك فعله الآن هو الجلوس ‫سنحل هذه المشكلة 58 00:03:21,494 --> 00:03:22,536 ‫جيّد! 59 00:03:22,953 --> 00:03:26,999 ‫كما تعلمين، إن معظم الضباط يقضون ‫أيام عملهم الأخيرة في راحة تامة 60 00:03:27,291 --> 00:03:29,668 ‫معظمهم أكبر مني بـ٢٠ عاماً 61 00:03:29,752 --> 00:03:31,837 ‫أجل، هي متوترة بشأن احتمال مغادرتها الفريق 62 00:03:31,921 --> 00:03:34,298 ‫ولكن مازال عليها التمرن في عطلة الأسبوع 63 00:03:34,381 --> 00:03:37,676 ‫وثانياً، سيجعلونها ترحل إذا فقدت مستواها 64 00:03:37,760 --> 00:03:41,180 ‫في أحلامك، في الحقيقة إذا كنت ‫سأساعد المرأة في المنزل الآمن 65 00:03:41,263 --> 00:03:43,724 ‫ـ لن أسمح لمستواي بالتراجع ‫ـ مازلت لا أصدق هذا 66 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 ‫سأترك الفريق يا رفاق ‫لن أموت 67 00:03:46,936 --> 00:03:49,313 ‫كيف أبليتم على الحبال هناك؟ ‫من تغلب على الآخر؟ 68 00:03:49,688 --> 00:03:50,815 ‫ـ أنا فزت ‫ـ لقد تغلبت عليه بالتأكيد 69 00:03:51,524 --> 00:03:52,691 ‫لا يمكنك أن تكون جاداً 70 00:03:52,858 --> 00:03:56,362 ‫ـ ربما كان تعادلاً ‫ـ واس نفسك بالأكاذيب التي تريحك يا فتى 71 00:03:57,446 --> 00:03:58,781 ‫أحسنت يا (كريس) 72 00:03:59,532 --> 00:04:01,033 ‫لن تجالسي كبار السن، أليس كذلك؟ 73 00:04:01,075 --> 00:04:03,577 ‫أنتم تريدون مني الجلوس ‫من دون فعل شيء طوال اليوم، أليس كذلك؟ 74 00:04:03,869 --> 00:04:06,789 ‫بالنسبة لي لن أجلس حتى أصبح غير قادر على التحرك 75 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 ‫كنت أريد أن أسألك ‫كيف جرى موعدك مع تلك الفتاة (دارسي)؟ 76 00:04:11,836 --> 00:04:15,756 ‫بصراحة كان أكثر موعد أشعر ‫بالإرتياح فيه منذ وقت طويل 77 00:04:15,881 --> 00:04:17,842 ‫حسناً، إذا يوجد شيء جيّد بينكما ‫هل ستراها مجدداً؟ 78 00:04:18,092 --> 00:04:20,261 ‫ـ في الواقع سأراها الليلة ‫ـ بجدية! 79 00:04:20,427 --> 00:04:22,304 ‫ـ هذا رائع يا رجل! ‫ـ أجل، أجل 80 00:04:22,471 --> 00:04:25,224 ‫ـ هيّا يا (تان) لنبدأ الجولة الرابعة ‫ـ أجل 81 00:04:25,349 --> 00:04:28,310 ‫هيّا ٢٠ مرة أخرى ‫بسرعة 82 00:04:33,023 --> 00:04:36,569 ‫لا تجعل الأمور صعبة على نفسك ‫أعطنا رمز الخزينة 83 00:04:36,819 --> 00:04:41,699 ‫لن أعطيك الرمز، لأنه بمجرد ‫حصولك على ما تريده ستقوم بقتلنا 84 00:04:47,913 --> 00:04:49,707 ‫هل كنت تنتظر أحداً؟ 85 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 ‫مدرسة ابني الخصوصية ‫لن تبقى على الباب لوقت طويل 86 00:04:55,296 --> 00:04:58,507 ‫سأطلق عليك النار إذا أصدرت صوتاً 87 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 ‫ـ لقد فتحتها ‫ـ كان علينا الإنتظار فحسب 88 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 ‫لا يوجد تماثيل هنا! 89 00:05:35,002 --> 00:05:37,129 ‫النجدة! ‫فليساعدنا أحد ما! 90 00:05:37,671 --> 00:05:39,006 ‫٩١١ ما هي حالة الطوارئ؟ 91 00:05:39,048 --> 00:05:43,761 ‫أنا أقف خارج (٢٦٦٤ غود شيفرد لان) ‫أسمع إطلاقاً للنار وصراخاً في المنزل 92 00:06:28,413 --> 00:06:30,833 ‫المكان خال 93 00:06:34,461 --> 00:06:37,172 ‫ـ هناك من فتش في المكان ‫ـ يبدو وكأنه لص 94 00:06:37,548 --> 00:06:41,051 {\an8}‫ـ ليس لصاً محترفاً ‫ـ هنالك حقيبة مليئة بالمال! 95 00:06:53,564 --> 00:06:57,317 ‫معك (٢٠ دايفد) لدينا رجل ميت{\an8} ‫بطلقة رصاص في الصدر 96 00:07:06,910 --> 00:07:11,206 ‫حالتا وفاة إضافيتان{\an8} ‫في غرفة المعيشة امرأة و مراهق 97 00:07:12,291 --> 00:07:15,043 {\an8}‫ـ إنهما مقيدان ‫ـ لقد تم إعدامهما 98 00:07:17,045 --> 00:07:18,714 {\an8}‫انظر إلى الصورة 99 00:07:18,797 --> 00:07:21,425 {\an8}‫معك (٢٠ دايفد) استمع! ‫من المحتمل وجود طفلة مفقودة 100 00:07:21,466 --> 00:07:24,469 ‫أكرر، قد يكون هنالك طفلة في المنزل 101 00:07:35,689 --> 00:07:37,357 {\an8}‫لا يوجد أحد في الحمام 102 00:07:38,066 --> 00:07:39,902 {\an8}‫يا (تان)! 103 00:07:49,912 --> 00:07:52,539 {\an8}‫إذا كان هنالك أخد مختبئ هنا ‫أخرج فأنت بأمان 104 00:07:52,956 --> 00:07:55,042 {\an8}‫نحن رجال شرطة 105 00:07:59,546 --> 00:08:01,798 ‫لا بأس{\an8} ‫لا بأس 106 00:08:03,467 --> 00:08:06,011 ‫أخرجي{\an8} ‫لن نلحق بك الأذى 107 00:08:10,432 --> 00:08:13,352 {\an8}‫مرحباً أنا (تان) وهذا صديقي (هاندو) ‫أتينا من أجل المساعدة 108 00:08:14,186 --> 00:08:16,104 ‫هل يمكنك الخروج؟ 109 00:08:16,313 --> 00:08:18,440 ‫يمكنك الوثوق بنا{\an8} ‫أنا أعدك بهذا 110 00:08:26,198 --> 00:08:29,910 ‫الفريق ٢٠، لقد وجدنا الفتاة{\an8} ‫غير مصابة بأي أذى جسدي 111 00:08:35,874 --> 00:08:37,751 {\an8}‫ـ ما هو اسم الفتاة الصغير المسكينة؟ ‫ـ (كايتلن) 112 00:08:37,793 --> 00:08:40,254 {\an8}‫عندا أخذها (تان) للخارج ‫بدأت بالبكاء من أجل كلبها 113 00:08:40,420 --> 00:08:42,631 {\an8}‫لم نستطع إيجاده في أي مكان ‫لابد من أنه هرب أثناء حدوث الفوضى 114 00:08:42,756 --> 00:08:45,676 {\an8}‫بالإضافة لكل ما حصل، يا له من كابوس ‫أين هي (كايتلن) الآن؟ 115 00:08:45,801 --> 00:08:48,845 {\an8}‫الأخصائية الإجتماعية ستحضرها إلى هنا ‫بينما تصل جدتها من (نيويورك) 116 00:08:49,137 --> 00:08:52,391 {\an8}‫حسناً، لنرى! ‫لنرتب أمورها هنا لتكون مرتاحة 117 00:08:54,559 --> 00:08:57,437 {\an8}‫هل استطعنا استخراج أي شيء ‫من نظام الأمن لمنزل عائلة (وايفر)؟ 118 00:08:57,562 --> 00:08:59,773 {\an8}‫هذا فقط وذلك قبل قطع القاتل للكهرباء 119 00:09:00,649 --> 00:09:05,696 {\an8}‫تبدو كعصابة قطاعين يقتلون عائلة بدم بارد ‫من الصعب فهم سبب قيامهم بهذا يا رجل 120 00:09:05,821 --> 00:09:07,447 ‫لقد قاموا بنهب المنزل 121 00:09:07,572 --> 00:09:11,034 {\an8}‫تركوا خلفهم أشياء ثمينة داخل خزينة مفتوحة ‫هم خلف شيء محدد لكننا لا نعرف ما هو 122 00:09:11,326 --> 00:09:13,662 ‫ربما نعرف ‫انظر لهذا! 123 00:09:14,371 --> 00:09:18,375 ‫القاتلون فتشوا حاسوب (وايفر) المحمول ‫بحثاً عن أي ملفات متصلة بهذه التماثيل 124 00:09:18,792 --> 00:09:22,045 ‫ـ ما الذي أنظر إليه؟ ‫ـ أغلى ثلاثة تماثيل خزفية في العالم 125 00:09:22,379 --> 00:09:25,382 ‫جزء من مجموعة الأبراج الصينية التي عمرها ٦٠٠ عام{\an8} 126 00:09:25,465 --> 00:09:28,510 {\an8}‫ـ كان يملكها إمبراطور في عهد أسرة (مينج) ‫ـ كم ثمنها إذاً؟ 127 00:09:28,535 --> 00:09:30,829 ‫بين ٣٠ و٣٥ مليون دولار 128 00:09:31,013 --> 00:09:33,223 ‫ـ للواحد! ‫ـ لهذه الأشياء؟ 129 00:09:33,724 --> 00:09:36,143 {\an8}‫بما أنهم باهظون لهذه الدرجة يمكن لكل تمثال ‫أن يحصل على الحماية الخاصة به 130 00:09:36,184 --> 00:09:37,894 {\an8}‫لن يحتفظوا بهم في المنزل كي تتم سرقتهم 131 00:09:38,103 --> 00:09:40,314 ‫هذا ما أريد قوله ‫لم يكونوا في المنزل منذ البداية 132 00:09:40,647 --> 00:09:42,566 ‫المحققون قاموا بتفتيش حساب (وايفر) التجاري 133 00:09:42,607 --> 00:09:44,276 ‫وكان صندوق التحوط الذي يديره يعاني من المشاكل 134 00:09:44,484 --> 00:09:47,070 ‫قام الشهر الماضي ببيع هذه القطع ‫لزيادة رأس ماله من دون أن يعلم أحد بهذا 135 00:09:47,154 --> 00:09:49,531 ‫ـ إذا موت هذه العائلة كان بلا فائدة ‫ـ أجل 136 00:09:50,115 --> 00:09:52,200 ‫هل نعلم لمن قام (وايفر) ببيعها؟ 137 00:09:52,284 --> 00:09:54,119 ‫قام ببيعها بشكل سري ومن دون وساطة 138 00:09:54,286 --> 00:09:57,205 ‫تاجر تحف قديمة يدعى (إيلاي غيبس) ‫يعمل في المضاربة والمبيعات الخاصة 139 00:09:57,289 --> 00:10:01,084 ‫ـ تقصد بأنه يوجد أكثر من صفقة واحدة! ‫ـ من المحتمل أن تكون هذه القطع بأماكن مختلفة 140 00:10:01,293 --> 00:10:03,378 ‫هذا يعني أن المالكين الجدد لهذه التماثيل في خطر 141 00:10:03,462 --> 00:10:08,050 ‫وكذلك أي شخص آخر في محيطه، أحضر ‫هذا اللص (إيلاي غيبس) إلى هنا، نحتاج للتحدث معه 142 00:10:10,177 --> 00:10:13,221 ‫أيّها المحقق (ريوس) ‫ألم ترى رسالتي؟ 143 00:10:14,890 --> 00:10:17,601 ‫إنه نفس النوع الذي وجدناه ‫في المخبأ الشهر الماضي 144 00:10:18,018 --> 00:10:20,228 ‫هذا يعني أن (ساينت) ‫لديه نوع جديد من الحبوب 145 00:10:20,354 --> 00:10:24,232 ‫اتصلت بالمستشفى عندما استلمت رسالتك ‫تحاليل (بيكا إروين) كانت إيجابية 146 00:10:24,316 --> 00:10:26,276 ‫ـ بأنها تعاطت الـ(ج.ط.ل) ‫ـ ما هو الـ(ج.ط.ل)؟ 147 00:10:26,360 --> 00:10:29,321 ‫(جنون طوال الليل) ‫تداوله منتشر في الجامعات 148 00:10:29,696 --> 00:10:33,283 ‫عدد الطلاب اللذين ماتوا بجرعة زائدة خلال العشرة ‫أيام الماضية أكثر من عددهم خلال الشهرين الماضيين 149 00:10:33,992 --> 00:10:35,744 ‫أجل، يظن (لاب) بأن هذا النوع ‫يتم إضافة المنظفات إليه لتقليل تركيزه 150 00:10:35,786 --> 00:10:38,372 ‫وهذا قد يسبب ضرراً بالغاً بالجهاز العصبي 151 00:10:38,622 --> 00:10:40,123 ‫ليس لدينا فكرة عن مكان تصنيعه 152 00:10:40,248 --> 00:10:42,876 ‫بغض النظر عمن يصنعه أنت تعلم ‫أن الأدلة تشير إلى (ساينت) 153 00:10:43,001 --> 00:10:46,797 ‫أجل، وأنت تعلم أننا لا نستطيع فعل ‫أي شيء حتى نجد دليلاً قاطعاً على تورطه 154 00:10:46,963 --> 00:10:49,383 ‫كنا نضغط عليه بإقتحامنا لمخابئ ممنوعاته 155 00:10:49,716 --> 00:10:50,926 ‫إنه يحتاج للمال بشكل كبير 156 00:10:51,009 --> 00:10:54,846 ‫ـ علينا القيام بشيء لإيقافه بينما هو ضعيف ‫ـ ما هو الشيء الذي تفكر بالقيام بفعله؟ 157 00:10:54,888 --> 00:10:59,101 ‫إذا ظن أن الشرطة تقوم بإغلاق القضية ‫قد يقوم بطرح المنتج بسرعة 158 00:10:59,184 --> 00:11:00,769 ‫قد يقوم بمخاطرة لا يقوم بها بالعادة 159 00:11:00,894 --> 00:11:02,437 ‫أظن أنه الوقت المناسب لزيارة (ساينت) 160 00:11:02,646 --> 00:11:05,482 ‫رئيسي سيقتلني إذا اقتربت منه بمسافة ٢٧ متراً 161 00:11:05,607 --> 00:11:07,943 ‫من الجيد أنني لا أنفذ كلام رئيسك 162 00:11:09,361 --> 00:11:12,322 ‫حظاً سعيداً ‫ربما قد تتغير بعض الأمور 163 00:11:17,244 --> 00:11:21,081 ‫مرحباً ‫هل قالت شيئاً آخر عن الكلب؟ 164 00:11:21,415 --> 00:11:24,042 ‫كلا، لم تتكلم منذ غادرنا المنزل 165 00:11:24,209 --> 00:11:28,296 ‫كل ما استطعت معرفته أن اسم الكلب (سامي) ‫وأنها حصلت عليه مؤخراً 166 00:11:28,755 --> 00:11:32,300 ‫ـ هل يمكنني التحدث إليها؟ ‫ـ حاول أن تسألها أسئلة بسيطة فحسب 167 00:11:38,056 --> 00:11:40,809 ‫مرحباً (كايتلن)، هل تذكرينني ؟ ‫التقينا في المنزل، أنا (تان) 168 00:11:41,726 --> 00:11:43,895 ‫أودّ معرفة المزيد عن كلبك (سامي) 169 00:11:44,855 --> 00:11:47,149 ‫هل يمكنك إخباري ما هو لون (سامي)؟ 170 00:11:49,443 --> 00:11:52,654 ‫هل يمكنك أن تريه بعض رسوماتك يا عزيزتي؟ 171 00:11:58,326 --> 00:12:03,206 ‫ـ أعلم أنه لن يساعدك كثيراً ‫ـ إنه نقطة البداية 172 00:12:07,377 --> 00:12:11,506 ‫عليك إحضار الفارس ‫إلى الجانب الثاني من الملكة، أرأيت؟ 173 00:12:12,007 --> 00:12:15,802 ‫ولكنت كنت على وشك فعل هذا على أي حال ‫أليس كذلك؟ 174 00:12:18,388 --> 00:12:20,098 ‫اعذروني 175 00:12:25,770 --> 00:12:28,106 ‫مضى وقت منذ قدومك أيّها الرقيب 176 00:12:28,482 --> 00:12:31,193 ‫لا أشعر بهذا ‫ربما لأنني أسمع اسمك كثيرا في المكتب 177 00:12:31,485 --> 00:12:34,070 ‫ـ هل أتيت لأخذ درس؟ ‫ـ كلا 178 00:12:34,738 --> 00:12:36,907 ‫حسناً، مازال هنالك وقت لتتعلم 179 00:12:38,408 --> 00:12:41,036 ‫أشعر بالفضول يا (ساينت) 180 00:12:41,495 --> 00:12:43,997 ‫هل سمعت بممنوعات يتم بيعها هنا؟ 181 00:12:44,581 --> 00:12:48,293 ‫هنالك طلاب من جنوب (لوس أنجلوس) ‫يرقدون إما في المستشفى أو في المشرحة 182 00:12:48,460 --> 00:12:53,173 ‫هل تظن أن بإمكانك إزعاجي بقدومك إلى هنا؟ ‫أنا لا أشعر بالإحراج بسهولة 183 00:12:53,340 --> 00:12:55,425 ‫ـ هذا ليس سبب قدومي ‫ـ ما هو السبب إذاً؟ 184 00:12:55,550 --> 00:13:00,013 ‫أنا هنا لأن فتاة أعرفها موجودة في غرفة العناية ‫المشددة لأنها تعاطت مادة أنت المسؤول عن تداولها 185 00:13:00,263 --> 00:13:02,807 ‫لابد من أنك ظننتني شخصاً آخر 186 00:13:03,183 --> 00:13:06,811 ‫آسف لما حصل لصديقتك أيّها الرقيب ‫ولكن المكان الذي أتيت منه... 187 00:13:06,937 --> 00:13:11,525 ‫الناس مسؤولون عمّ يضعون في أجسامهم ‫حتى الفتيات الصغيرات 188 00:13:12,150 --> 00:13:16,404 ‫فليكن هذا إنذاراً لك ‫أوقف عملياتك وإلا سترى مني وجهاً آخر 189 00:13:19,574 --> 00:13:22,911 ‫إن (ديكون) و(ستريت) في طريق ‫عودتهم من منزل تاجر التحف القديمة 190 00:13:22,994 --> 00:13:25,580 ‫وجدوا المنزل بحالة فوضى ولا أثر لـ(إيلاي غيبس) 191 00:13:25,622 --> 00:13:28,833 ‫ـ هل تظن بأنه غادر المدينة؟ ‫ـ لست متأكداً، جاره قال أنه رأاه يغادر بسرعة 192 00:13:28,875 --> 00:13:31,253 ‫قال أن بعض الرجال دخلوا منزله ‫بعد خروجه بخمس دقائق 193 00:13:31,378 --> 00:13:33,129 ‫ربما (غيبس) قد نجا بحياته 194 00:13:33,255 --> 00:13:35,715 ‫ربما سمع قصة عائلة (وايفر) وظن أنه التالي 195 00:13:35,840 --> 00:13:40,011 ‫حسناً، عليك معرفة أنه حتى الوسطاء المتميزون ‫يتاجرون بالعديد من تماثيل قيمتها٣٠ مليون دولار 196 00:13:40,428 --> 00:13:42,681 ‫ما الذي استطاع أن يحصل عليه ‫القاتل من هذا المكان؟ 197 00:13:42,973 --> 00:13:45,475 ‫حاسوب مكتبي وقرصين صلبين ‫وقاموا بإفراغ خزانة ملفاته 198 00:13:45,600 --> 00:13:48,895 ‫لن يمضي وقت طويل على معرفتهم بأصحاب التماثيل ‫وسيقومون بقتلهم الواحد تلو الآخر 199 00:13:49,020 --> 00:13:52,148 ‫ـ هل لديكم أي فكرة عن مكان (غيبس)؟ ‫ـ كلا، ولكن قد لايزال لدينا بعض الحظ... 200 00:13:52,524 --> 00:13:55,443 ‫مثمنة فنية تعمل مع (غيبس)، قامت بالاتصال ‫على خطه الأرضي بينما كنا نحن في منزله 201 00:13:55,527 --> 00:13:59,948 ‫كانت تقوم بترك رسالة لذلك قمت أنا بالرد ‫وافقت على القدوم للتحدث إلينا وستصل بأية لحظة 202 00:14:00,282 --> 00:14:03,076 ‫كلمت المحقق (بارلو) المختصة ‫بسرقة التحف، وأخبرتني... 203 00:14:03,285 --> 00:14:08,206 ‫تم سرقة تمثالين من مجموعة الأبراج ‫ذاتها منذ ٣ أيام من معرض في (لندن) 204 00:14:08,373 --> 00:14:09,583 ‫لابد وأنهم ذات الأشخاص 205 00:14:09,666 --> 00:14:11,876 ‫ما هي نظريتك إذاً؟ جامعو تحف ‫أجانب يحاولون سرقة التماثيل؟ 206 00:14:11,960 --> 00:14:13,712 ‫(بارلو) تظن... 207 00:14:13,753 --> 00:14:19,259 ‫أن رجال أعمال صينيين معروفين بإعادة التحف ‫المفقودة إلى مكانها الأصلي مهما كلف الأمر 208 00:14:19,301 --> 00:14:21,803 ‫إن كانوا الأشخاص ذاتهم ‫فقد أتوا إلى هنا بسرعة! 209 00:14:21,845 --> 00:14:25,348 ‫أريد لائحة المسافرين على متن الطائرات ‫القادمة من (لندن) منذ ثلاثة أيام 210 00:14:25,390 --> 00:14:28,101 ‫وثائق الخطوط الجوية ‫أي شيء يمكنكم العثور عليه 211 00:14:28,310 --> 00:14:30,145 ‫- سيّدي ‫- أنا الضابط (كيه) 212 00:14:30,270 --> 00:14:32,272 ‫أعرفك عن نفسي أيّها الضابط ‫أنا (جاين لوكاس) 213 00:14:32,355 --> 00:14:35,191 ‫- أنا قادم لرؤيتك، هل أنت في الخارج؟ ‫- لا 214 00:14:35,358 --> 00:14:41,239 ‫لقد ترددت بعد أن رأيت ما حصل لتلك العائلة ‫أنا لا أريد التدخل بهذا الأمر، أنا أسفة 215 00:14:41,615 --> 00:14:43,992 ‫- حسناً ‫- كما أخبرتك أن لا أعمل في منزل السيّد (غيبز) 216 00:14:44,034 --> 00:14:47,871 ‫هو يتصل بي من أجل تقيم تحف معينة ‫فقط إن كانت تحفاً ثمينة 217 00:14:48,079 --> 00:14:50,206 ‫أنا أتفهم قرارك ولكن لهذا ‫السبب أردت التحدث معك 218 00:14:50,332 --> 00:14:52,709 ‫نحن نبحث عن التماثيل ‫التي عرضها (ريك ويفر) للبيع 219 00:14:52,917 --> 00:14:55,420 ‫- هل تعلمين لمن قام ببيعها السيّد (غيبز)؟ ‫- لا، لست أعلم أسمائهم 220 00:14:55,754 --> 00:14:59,966 ‫أخبرني أن أحداهما كان طبيباً ‫ولكن كان هناك عمليتا بيع سريتين 221 00:15:00,216 --> 00:15:03,136 ‫هل تقصدين أنه قام بعمليتا بيع؟ 222 00:15:03,303 --> 00:15:05,764 ‫ولكن كان هنالك ٣ تماثيل فقط! ‫إن قام بعمليتي بيع فقط، فأين الثالث؟ 223 00:15:05,847 --> 00:15:09,976 ‫لست أعلم، أظن أنه يحتفظ به ‫في صندوق الودائع في المصرف 224 00:15:10,018 --> 00:15:11,770 ‫هل لديك فكرة أين يحتفظ بالمفتاح؟ 225 00:15:31,401 --> 00:15:34,988 ‫تم إطلاق الإنذار في الساعة الواحدة ‫بعد أن اقتحم المصرف ٤ أشخاص مسلحين 226 00:15:35,030 --> 00:15:37,657 ‫- قام (يونيس) بإخلاء المحيط ‫- هل بإمكاننا رؤيتهم؟ 227 00:15:37,699 --> 00:15:40,660 ‫- الوصف مطابق للطاقم في منزل (ويفر) ‫- هل تم إطلاق الرصاص؟! 228 00:15:40,786 --> 00:15:42,829 ‫ليس بعد ولكنهم مدججون بالسلاح! 229 00:15:43,121 --> 00:15:46,333 ‫ـ علينا أن نصل قبل أن يقوموا بالهرب يا (لوكا) ‫- أنني أحاول بما في وسعي! 230 00:15:46,792 --> 00:15:48,627 ‫هل هذه أول مرة تربط فيها الحزام يا (ستريت)؟ 231 00:15:49,336 --> 00:15:51,755 ‫- هاك! ‫- تمكنت منها 232 00:16:01,306 --> 00:16:04,100 ‫- أرجوك ألا تطلق النار، أنا المخبر ‫- كم عدد المشتبه بهم في الداخل؟ 233 00:16:04,226 --> 00:16:05,977 ‫- كان هناك أربعة ‫- استدر 234 00:16:06,102 --> 00:16:08,480 ‫استدر، ضع يداك خلف ظهرك 235 00:16:08,563 --> 00:16:10,732 ‫ضع يداك خلف ظهرك! 236 00:16:14,486 --> 00:16:16,530 ‫اهدأ قليلاً 237 00:16:18,615 --> 00:16:20,617 ‫بهدوء! 238 00:16:28,708 --> 00:16:30,752 ‫اخفض سلاحك 239 00:16:31,253 --> 00:16:34,965 ‫أطلق سراح الشرطي ‫يمكننا حل هذا دون تعرض أحدهم للأذى 240 00:16:37,217 --> 00:16:39,177 ‫هيّا انطلق! 241 00:16:40,804 --> 00:16:43,014 ‫تعال برفقتي يا (ستريت) 242 00:17:00,365 --> 00:17:03,660 ‫إن المشتبه بهم متجيهن ‫إلى الزقاق يا (دايفيد) 243 00:17:09,875 --> 00:17:12,294 ‫شرطة (لوس أنجلوس) ‫انخفضوا جميعاً 244 00:17:12,836 --> 00:17:14,421 ‫احذروا! 245 00:17:24,723 --> 00:17:26,266 ‫استسلم! 246 00:17:26,766 --> 00:17:29,436 ‫هنا (٢٦ ديفيد) ‫المشتبه به في حوزة الشرطة 247 00:17:45,076 --> 00:17:46,912 ‫هنا (٢٢ ديفيد) ‫لقد فقدناه 248 00:17:49,414 --> 00:17:52,751 ‫- هل لدينا أي خبر بشأن عملية البحث؟ ‫- لقد صعد في شاحنة الهروب، لايزال مفقودأ ً 249 00:17:54,044 --> 00:17:56,713 ‫يبدو أنه الأمور قد احتدمت ‫بينك وبين (ستريت) قبل قليل 250 00:17:56,880 --> 00:17:58,798 ‫إنه يوم عصيب 251 00:18:00,592 --> 00:18:03,595 ‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا لكن... 252 00:18:03,845 --> 00:18:06,139 ‫- قل ما لديك ‫- أنا أعلم بشأنك أنت و(ستريت) 253 00:18:06,181 --> 00:18:09,684 ‫أنه كان هناك أمر خاص بينكما 254 00:18:11,269 --> 00:18:12,979 ‫- ماذا قال؟ ‫- لم يقل شيء 255 00:18:13,021 --> 00:18:16,524 ‫اكتشفت الأمر بنفسي ‫قبل أن يحدث الخلاف بينكما 256 00:18:16,816 --> 00:18:19,027 ‫كنت تزورينه في المنزل كثيراً 257 00:18:19,486 --> 00:18:21,905 ‫كان لديكما دعابة خاصة بكما ‫كما أن (ستريت)... 258 00:18:22,530 --> 00:18:25,075 ‫كان يبتسم كثيراً أثناء وجودك 259 00:18:26,618 --> 00:18:29,287 ‫- ما تقوله غير صحيح ‫- لكنني أعرفك جيداً! 260 00:18:29,412 --> 00:18:33,041 ‫وأعرف (ستريت) أيضاً! ‫أنتما مناسبان للبعض 261 00:18:33,208 --> 00:18:36,962 ‫- حسناً، انتهى هذا الحديث ‫- كالعادة لا تسمحي لأحد بالأقتراب يا (كريس) 262 00:18:38,755 --> 00:18:40,298 ‫ماذا تقصد؟ 263 00:18:41,633 --> 00:18:44,886 ‫عندما أرى أحد أصدقائي يخطأ ‫من واجبي أن أقول شيئاً 264 00:18:45,428 --> 00:18:48,223 ‫يمكنني أن أتفهم فشل العلاقة ‫عندما تكونان في نفس الفرقة... 265 00:18:48,515 --> 00:18:50,100 ‫لكنك ستغادرين الفرقة الآن 266 00:18:50,225 --> 00:18:54,688 ‫ولكن عوضاً عن اعترافك بمشاعرك ‫أنت تنسحبين من الأمر والسبب... 267 00:18:54,729 --> 00:18:56,314 ‫لأنني عنيدة جداً 268 00:18:56,690 --> 00:18:59,651 ‫- سبق أن أخبرني أحدهم ذلك ‫- لا ليس لأنك عنيدة بل لأنك خائفة! 269 00:19:00,902 --> 00:19:04,948 ‫أنت تبقين الجميع بعيد عنك يا (كريس) ‫وكأنها وثقة تأمين كي لا يجرحك أحد 270 00:19:05,115 --> 00:19:08,243 ‫لكن لا يمكنك أن تستمري بفعل هذا ‫أن تعيشي بهذه الطريقة! 271 00:19:09,035 --> 00:19:11,371 ‫في علاقتك بـ (ستريت)... 272 00:19:11,830 --> 00:19:14,082 ‫هناك احتمال أن يسبب لك الأذى! 273 00:19:14,666 --> 00:19:19,295 ‫ولكنه أفضل بكثير ‫من ألم فقدان هذا الشعور! 274 00:19:23,133 --> 00:19:25,176 ‫سأقول لك هذا بلطف يا (لوكا)! 275 00:19:26,428 --> 00:19:28,263 ‫لا تتدخل بشؤوني، اتفقنا؟ 276 00:19:34,310 --> 00:19:36,354 ‫مرحباً، كيف حال (بيكا)؟ 277 00:19:36,479 --> 00:19:41,276 ‫إنها في غيبوبة، لست أعرف ‫قد تستيقظ بعد ساعات أو بعد عدة أيام! 278 00:19:41,651 --> 00:19:44,320 ‫- هل من خبر عن (ساينت)؟ ‫- ذهبت لرؤيته 279 00:19:44,654 --> 00:19:46,448 ‫ذهبت لرؤيته؟! 280 00:19:46,698 --> 00:19:49,701 ‫وهل انتهت هذه الزيارة باعتقالك له؟! 281 00:19:49,868 --> 00:19:53,079 ‫لا يا (ليروي)، لا يمكنني أن ‫ألقي القبض على من أشاء 282 00:19:53,204 --> 00:19:57,459 ‫حسناً، ماذا بشأن الفتاة في سرير المشفى التي ‫تتنفس خلال أنبوب كي تبقى على قيد الحياة 283 00:19:57,500 --> 00:19:59,794 ‫أنا أوافقك الرأي يا (ليروي) 284 00:19:59,919 --> 00:20:02,213 ‫لكن الآن ليس هناك أدلة ‫كافية ضد (ساينت) 285 00:20:02,338 --> 00:20:05,592 ‫هو يعلم بأننه نراقبه ‫لذلك سوف يقوم بنقل البضاعة 286 00:20:05,800 --> 00:20:08,762 ‫نحن ننتظره لأن يخطىء ‫ويقوم بهذا ومن نقبض عليه ملتبساً 287 00:20:08,803 --> 00:20:11,473 ‫- هذا غير كاف! ‫- هذا ليس قرارك كي تتخذه 288 00:20:11,598 --> 00:20:13,099 ‫كلا 289 00:20:13,516 --> 00:20:15,143 ‫لكن... 290 00:20:15,268 --> 00:20:18,980 ‫أنا لست أعمل تحت أمر شارة الشرطة 291 00:20:19,939 --> 00:20:22,275 ‫لقد أتصلت ببعض من معارفي 292 00:20:22,484 --> 00:20:24,194 ‫وكأنني أريد العودة للعمل معهم 293 00:20:24,235 --> 00:20:28,740 ‫وهكذا حصلت على اسم المهرب ‫الأول لـ(ساينت) الملقب بـ(دومون) 294 00:20:29,574 --> 00:20:32,285 ‫إن استطعت العمل معه ‫سنتمكن من القبض على (ساينت) 295 00:20:32,577 --> 00:20:34,996 ‫- سأقابله اليوم! ‫- هذا ممنوع! 296 00:20:35,080 --> 00:20:37,290 ‫هذا يعتبر تدخل في تحقيق الشرطة! 297 00:20:37,332 --> 00:20:41,044 ‫أي تحقيق هذا؟! الشرطة لا تحرك ساكناً! ‫لذلك سأتصرف أنا! 298 00:20:41,419 --> 00:20:44,172 ‫صلتك بي ‫لا تعني أنك حصلت على الحصانة 299 00:20:44,380 --> 00:20:49,385 ‫- إن فعلت هذا ستجد نفسك في السجن ذاته مرة ثانية ‫- لذلك حاول أن تأمن لي الحصانة! 300 00:20:49,844 --> 00:20:52,722 ‫أجعلني ضابطاً في هذه القضية ‫بحقك! 301 00:20:54,307 --> 00:20:56,893 ‫نعم، هذا صحيح 302 00:20:57,393 --> 00:20:59,646 ‫لقد نسيت أنت لا تثق بي! 303 00:21:01,815 --> 00:21:05,235 ‫سأذهب إلى ذلك الإجتماع ‫سواء أتيت أو لم تأت! 304 00:21:05,985 --> 00:21:08,947 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله ‫لشخص بمثابة أخي! 305 00:21:12,492 --> 00:21:17,122 ‫لا جديد فيما يخص مذكرة البحث ‫والمشتبه به لم يعترف، أخبرني أننا عثرنا على شيء 306 00:21:17,247 --> 00:21:20,416 ‫كنت على حق، المشتبه به أتى بطائرة ‫من (المملكة المتحدة) منذ ٣ أيام 307 00:21:20,667 --> 00:21:23,294 ‫لقد وصلني البيان للتو ‫تم تحديد هوية ٥ من اللصوص 308 00:21:23,378 --> 00:21:25,463 ‫جميعهم من القوات المسلحة لـ(بوسنة) 309 00:21:25,505 --> 00:21:28,550 ‫هذا هو قائد الفرقة ‫(ماكسيم بارانوف) 310 00:21:28,591 --> 00:21:32,095 ‫كان ملازماً في لواء الدعم التكتيكي ‫في الجيش بمنطقة (سراييفو) 311 00:21:32,178 --> 00:21:36,141 ‫جند ٤ من أصدقائه ‫وقاموا بإعطاء الوظائف لممثلين سيئين 312 00:21:36,266 --> 00:21:40,687 ‫أرسلوا أسمائهم لقوات الشرطة ‫أريد القبض عليهم قبل أن يأذوا أحداً آخر 313 00:21:40,728 --> 00:21:42,147 ‫حسناً 314 00:21:44,399 --> 00:21:46,693 ‫إلى متى ستستمر بعدم محادثتي؟! 315 00:21:47,944 --> 00:21:50,697 ‫لست أعلم! ‫ربما إلى أن تتوقفي عن العمل هنا 316 00:21:51,656 --> 00:21:53,825 ‫لم أقصد أن أجرحك! 317 00:21:56,661 --> 00:21:58,830 ‫هل تعتقدين أنني غبي لهذا الدرجة؟! 318 00:21:59,038 --> 00:22:01,791 ‫لم تقصدين إيذائي؟! ‫بل أنت كذلك! 319 00:22:02,250 --> 00:22:04,586 ‫- وأنت تعلمين هذا! ‫- أرجوك، كن منصفاً 320 00:22:04,752 --> 00:22:08,464 ‫كف عن هذا ‫أشعر وكأنني أحمق بسببك! 321 00:22:09,090 --> 00:22:12,177 ‫علينا التوقف عن تكرار فعل هذا الأمر 322 00:22:12,927 --> 00:22:16,139 ‫اتفقنا؟! ‫لن نتكلم عن هذا مرة أخرى 323 00:22:18,933 --> 00:22:21,561 ‫تريد أن تعين (ليروي) كمحقق سري؟! 324 00:22:22,270 --> 00:22:25,982 ‫- هل تمعنت بالأمر؟ ‫- إن استطاع بناء صلة قوية يا سيّدي... 325 00:22:26,024 --> 00:22:29,861 ‫مع (دومون) وأنا لديّ الثقة أنه قادر على ذلك ‫سيساعدنا على اختراق شبكة (ساينت) 326 00:22:29,986 --> 00:22:33,072 ‫وعند حصولنا على أدلة تربط ‫بين (دومون) و(ساينت) سنجعله ينقلب ضده 327 00:22:33,114 --> 00:22:35,950 ‫بناء على ما نعرف عن المخبأ السري ‫فإن (ساينت) حذر للغاية! 328 00:22:36,242 --> 00:22:41,080 ‫- لا تنسى سوء سمعته في الحي ‫- هذه السمعة مبنية على إكاذيب! 329 00:22:41,164 --> 00:22:44,918 ‫هذه هي فرصتنا الوحيدة لبناء قضية ‫ضد (ساينت) ولدينا شاهد أساسي 330 00:22:45,126 --> 00:22:47,420 ‫هذه ليس طريقة عمل الفرق الخاص بنا! 331 00:22:47,962 --> 00:22:51,299 ‫إن مهمتنا إنقاذ الحياة ‫والآن هناك فتاة في المشفى... 332 00:22:51,382 --> 00:22:54,260 ‫تحاول البقاء على قيد الحياة بسبب ‫(ساينت)، وهي لن تكون الأخيرة! 333 00:22:54,344 --> 00:22:57,222 ‫إن استعمال (ليروي) كمخبر سري ‫صعب بعض الشيء بسبب طبيعة علاقتكما 334 00:22:59,015 --> 00:23:02,268 ‫هل أنت واثق من أنه قادر ‫على فعل ما تريده شرطة (لوس أنجلوس)؟! 335 00:23:02,310 --> 00:23:04,938 ‫من غير ضغينة ‫أو أجندة خاصة به 336 00:23:05,146 --> 00:23:08,691 ‫أنه أفضل خيار لدينا ‫أقصد أنه ليس لدينا خيار أخر! 337 00:23:10,318 --> 00:23:13,071 ‫نعم! أنا أعتقد أن (ليروي) ‫قادر على فعل هذا 338 00:23:13,404 --> 00:23:15,156 ‫أنا لم أسألك عن هذا! 339 00:23:15,365 --> 00:23:18,076 ‫لكنني أثق بك ‫لذلك أنا موافق على هذا! 340 00:23:19,535 --> 00:23:21,746 ‫- شكراً سيّدي ‫- على الرحب 341 00:23:23,665 --> 00:23:25,333 ‫(كايتلين) 342 00:23:26,209 --> 00:23:29,545 ‫أودّ أن أعرفك على صديقي ‫اسمه (لوبو) 343 00:23:32,006 --> 00:23:35,718 ‫- تعني كلمة (لوبو) الذئب! ‫- هذا صحيح، كيف لك أن تعرفي هذا؟ 344 00:23:36,844 --> 00:23:39,764 ‫نحن نتعلم في مدرستي اللغة ‫الإسبانية واللغة الإنكليزية 345 00:23:41,432 --> 00:23:43,434 ‫هل تحبين مدرستك؟! 346 00:23:43,643 --> 00:23:45,603 ‫لدينا الكثير من الوظائف المنزلية! 347 00:23:46,229 --> 00:23:48,481 ‫هل يجاس بجانبك الجرو ‫الخاص بك أثناء كتابتك للوظائف؟ 348 00:23:49,857 --> 00:23:51,818 ‫هل تقصد (سامي)؟ 349 00:23:53,152 --> 00:23:55,613 ‫هل (سامي) جرو ذكر أم أنثى؟ 350 00:23:56,281 --> 00:23:58,157 ‫أنثى 351 00:23:59,742 --> 00:24:03,788 ‫لكنها ليست جرواً حقيقياً ‫لقد ربحها أخي قي مسابقة بالمعرض 352 00:24:05,081 --> 00:24:07,333 ‫ـ إذاً (سامي) مجرد دمية؟! ‫- نعم! 353 00:24:07,667 --> 00:24:09,585 ‫المفضلة لي 354 00:24:09,877 --> 00:24:13,756 ‫لهذا عندما سمعت ‫صوت الرجال في المنزل... 355 00:24:14,841 --> 00:24:16,884 ‫خبأتها! 356 00:24:17,510 --> 00:24:20,430 ‫أخبريني أين هي؟ ‫ربما أستطيع أن أحضرها إليك 357 00:24:22,473 --> 00:24:26,436 ‫- نحن بانتظارك يا (تان) ‫- حسناً، أراك لاحقاً يا (كايتلين) 358 00:24:26,519 --> 00:24:29,355 ‫ودعها، هيّا، لنذهب 359 00:24:30,732 --> 00:24:33,985 ‫عندما كلمت (ديك) المثمن ‫قال أن أحد المشترين يكون طبيباً 360 00:24:34,068 --> 00:24:36,696 ‫قام المحققون بالبحث في منزل (غيبز) 361 00:24:36,946 --> 00:24:40,199 ‫- هذا أحد الأشخاص الذين عثروا عليهم ‫- (ألان غوردن) لكنه ليس طبيباً 362 00:24:40,325 --> 00:24:42,952 ‫لديه شهادة دكتوراه ‫أستاذ في كلية (لوس أنجلوس) في (هدسون) 363 00:24:43,202 --> 00:24:45,747 ‫- انظر إلى سيرته الذاتية ‫- رئيس قسم الفنون... 364 00:24:45,955 --> 00:24:49,250 ‫- خبير الفنون الآسيوية! لا يمكن أن تكون هذه صدفة ‫- نعم 365 00:24:49,375 --> 00:24:52,628 ‫كيف يمكن لإستاذ في الجامعة ‫أن يكون قادر على شراء شيء بقيمة ٣٥ مليون؟ 366 00:24:52,670 --> 00:24:56,924 ‫لا يمكنه، لكن المدرسة قادرة على دفع ذلك ‫حيث أنها مخصصة صندوق أموال لقسم الفنون 367 00:24:57,008 --> 00:25:01,137 ‫تحطمت شاحنة الهروب عندما ‫اصطدمت ببوابة في (هدسون) إرسلوا الفرقة 368 00:25:33,169 --> 00:25:35,588 ‫شرطة (لوس أنجلوس) ‫قف مكانك! 369 00:25:38,049 --> 00:25:41,302 ‫- من (٢٠ ديفيد) نحن نركض وراءه! ‫- سأتولى الأمر! 370 00:25:42,387 --> 00:25:44,514 ‫أعطني يديك! 371 00:26:05,243 --> 00:26:06,911 ‫أعطني يداك! 372 00:26:07,245 --> 00:26:10,289 ‫هنا (ديفيد ٢٦) ‫تم القبض على المشتبه به 373 00:26:21,801 --> 00:26:24,095 ‫لا تتحرك! ‫لا تتحرك! 374 00:26:24,470 --> 00:26:26,639 ‫- أحسنت! ‫- إنه بحوزتنا 375 00:26:28,683 --> 00:26:30,518 ‫هل أنت بخير يا (ستريت)؟ 376 00:26:33,229 --> 00:26:36,399 ‫هل هذا التمثال الذي أراه المصنوع ‫من الخزف المكسور بقيمة ٣٥ مليون؟ 377 00:26:36,524 --> 00:26:38,443 ‫أمل أن يكون عليه تأمين! 378 00:26:44,887 --> 00:26:47,931 ‫لن تصدق هذا! ‫التمثال المكسور كان مزيفاً 379 00:26:48,349 --> 00:26:53,812 ‫كلمت (بارلو) أكد المخبر الجنائي أنه غير ‫ممكن أن يكون ذلك التمثال الخزفي ذو ٦٠٠ عام 380 00:26:53,896 --> 00:26:57,566 ‫- إذا هل يعقل أن جميع الماثيل مزيفة؟ ‫- هذا سؤال جيّد،لست أعلم! 381 00:26:57,983 --> 00:26:59,985 ‫ولكن المجرمين يعتقدون ذلك 382 00:27:00,402 --> 00:27:04,239 ‫- ماذا بشأنك؟ هل عثرت على بقية التماثيل؟ ‫- كلا، لا يمكنني العثور على (غيبز)، أظنه مختبئ 383 00:27:04,323 --> 00:27:08,369 ‫مثمنة القطع التي تعمل لدى (غيبز) عليها ‫أن تشرح ما حصل، أرسلت (يونيس) لكي يحضرها 384 00:27:08,952 --> 00:27:10,871 ‫اسمعي! 385 00:27:11,205 --> 00:27:13,999 ‫أظن أن (ستريت) ‫سيعاني في غيابك 386 00:27:15,876 --> 00:27:18,170 ‫سنفتقدك جميعاً يا (كريس) 387 00:27:26,720 --> 00:27:28,639 ‫هدف مباشر! 388 00:27:29,515 --> 00:27:31,350 ‫لقد أخبرتك! 389 00:27:31,850 --> 00:27:36,355 ‫- لا بد وأنك (دومون) ‫- هذه أول مرة ألعب هذه اللعبة ومع ذاك فزت! 390 00:27:37,564 --> 00:27:39,233 ‫هل تلعبها؟ 391 00:27:41,068 --> 00:27:43,404 ‫أنا لم ألعبها منذ فترة... 392 00:27:43,612 --> 00:27:47,950 ‫وقد تغيرت الكثير من الأشياء لكنني أعرف ‫كيفية التحدث مع من يشتري هذه القطع 393 00:27:47,991 --> 00:27:51,328 ‫هذه الأساليب لا تنطلي عليّ! ‫أيّها الفتى الصغير! 394 00:27:51,954 --> 00:27:54,206 ‫أرجوك، ألا تضيع وقتي 395 00:27:55,791 --> 00:27:57,376 ‫حسناً أيّها العجوز... 396 00:27:59,044 --> 00:28:02,047 ‫- دافع عن نفسك ‫- لقد حكمت من خلال محاولة سيطرتك... 397 00:28:02,131 --> 00:28:06,844 ‫أنك تعرفني، فأنت تعرف أنني عندما ‫كنت موجوداً كنت جيداً جداً فيها 398 00:28:06,927 --> 00:28:09,388 ‫- صحيح، ذلك حتى تم القبض عليك ‫- نعم، هذا صحيح... 399 00:28:09,596 --> 00:28:13,684 ‫لأني أغلقت فمي ‫أمضيت عقوبتي عوضاً عن خون العهد 400 00:28:13,892 --> 00:28:16,478 ‫لكنك تريد العودة؟ ‫أهذه هي؟ 401 00:28:17,271 --> 00:28:20,399 ‫- ماذا حدث للعودة إلى المجتمع بعد السجن؟ ‫- لقد جربتها... 402 00:28:20,691 --> 00:28:24,236 ‫ولكن مقولة الفرصة الثانية هي مجرد كلام... 403 00:28:24,945 --> 00:28:27,906 ‫ولقد سمعتها كثيراً ‫هل أريد العودة؟ 404 00:28:28,198 --> 00:28:31,326 ‫كلا ‫لكن ليس لديّ خيار آخر 405 00:28:33,120 --> 00:28:34,997 ‫لقد سمعت بأنك ثرثار... 406 00:28:35,873 --> 00:28:39,334 ‫لا بد من أنك تقع في المشاكل ‫مع صديقك الشرطي المتهور... 407 00:28:40,169 --> 00:28:43,130 ‫- ماذا كان اسم ذلك الأحمق؟ ‫- (دانيال هارلسون) 408 00:28:43,755 --> 00:28:46,758 ‫هذا صحيح ‫(هارلسون)... 409 00:28:47,384 --> 00:28:49,845 ‫ألم يتظاهر بأنه والد ابنك عندما كنت مسجوناً؟ 410 00:28:52,055 --> 00:28:54,224 ‫نعم، لقد اعتنى بابني لمدة قصيرة... 411 00:28:55,350 --> 00:28:59,771 ‫بينما كان يتجاهلني في جلسة الإفراج عليّ ‫إني الفرصة الوحيدة... 412 00:29:00,063 --> 00:29:04,109 ‫لأعود إلى ابني قد حرمني إياها... 413 00:29:04,485 --> 00:29:07,029 ‫يعتقد (دانيال هارلسون) ‫أنه الشخص المختار... 414 00:29:07,279 --> 00:29:12,159 ‫ولكنه مجرد خائن يفضل الموت ‫على أن يقوم بمساعدتنا، لذلك كلا... 415 00:29:12,868 --> 00:29:14,870 ‫إنه ليس صديقي 416 00:29:18,582 --> 00:29:20,292 ‫حسناً... 417 00:29:20,459 --> 00:29:23,128 ‫لقد اجتزت أول جزء من الاختبار... 418 00:29:25,422 --> 00:29:27,090 ‫وهذا هو الجزء الثاني... 419 00:29:29,259 --> 00:29:32,304 ‫هل تريد العودة؟ ‫إذاً جرب هذا المنتج 420 00:29:34,306 --> 00:29:38,769 ‫- لا بد أنك تمزح، أليس كذلك؟ ‫- جرب القليل فقط، لا أريدك أن تموت هنا 421 00:29:50,405 --> 00:29:52,491 ‫شرطة (لوس أنجلوس)! 422 00:29:52,908 --> 00:29:54,785 ‫ارم سلاحك! ارمه! 423 00:30:29,236 --> 00:30:32,155 ‫- (ريوس)! ‫- لقد كان سيصيبك يا (هوندو) 424 00:30:35,158 --> 00:30:38,078 ‫- كنا نريده ‫- لم يكن لديّ خيار يا صاح 425 00:30:52,134 --> 00:30:56,888 ‫من المفترض أنك خبيرة ‫ومع ذلك قمت بتقييم ثلاثة تماثيل مزيفة... 426 00:30:57,556 --> 00:31:00,559 ‫بسعر ٣٠ مليون دولار للواحد ‫إما أنك تكذبين... 427 00:31:01,059 --> 00:31:04,646 ‫- أو أنك سيئة في عملك ‫- أنا لا أعلم شيئاً عن أي تماثيل مزيفة... 428 00:31:05,230 --> 00:31:08,233 ‫- التماثيل التي قيمتها كانت حقيقية ‫- كم كان السعر؟ 429 00:31:08,358 --> 00:31:10,736 ‫- سعر التماثيل؟ ‫- لشراء صمتك 430 00:31:11,445 --> 00:31:13,905 ‫- لقد مات (غيبز) ‫- ماذا؟ 431 00:31:15,490 --> 00:31:18,827 ‫لقد وجدت الشرطة زميلك ‫معذباً وغير مستجيب... 432 00:31:19,036 --> 00:31:22,873 ‫- لقد مات في طرقه إلى المشفى منذ نصف ساعة ‫- إذا تعرض (غيبز) للتعذيب فمن الممكن أنه اعترف 433 00:31:23,540 --> 00:31:27,628 ‫- وأخبر القتلى أن التماثيل مزيفة ‫- وأعتقد أنهم قد ذكروا اسمك... 434 00:31:28,920 --> 00:31:31,590 ‫إن الآن هو وقت الاعتراف ‫لأن مصيرك يعتمد على ذلك 435 00:31:34,635 --> 00:31:38,305 ‫لقد كان (ويفر) عاجزاً مادياً وكان... 436 00:31:38,388 --> 00:31:41,391 ‫لديه دائنون يضغطون عليه ‫وكان هناك حبس الرهن... 437 00:31:42,809 --> 00:31:45,562 ‫فقام بتوظيفي أنا و(غيبز)... 438 00:31:46,355 --> 00:31:50,150 ‫لنقيم التماثيل المزيفة ونبيعها ‫حتى نربح كلنا وحتى... 439 00:31:50,233 --> 00:31:52,486 ‫يبقي الأصليين 440 00:31:57,866 --> 00:31:59,701 ‫أين هي التماثيل يا (جاين)؟ 441 00:32:09,252 --> 00:32:10,962 ‫ها أنت ذا يا (سامي) 442 00:32:26,478 --> 00:32:29,272 ‫- لن تصدق هذا يا (هوندو) ‫- أخرج من المنزل الآن يا (تان) 443 00:32:29,356 --> 00:32:32,192 ‫- لقد وجدت التماثيل ‫- إن (ماغسيم) يعلم أن التماثيل هناك... 444 00:32:32,234 --> 00:32:34,653 ‫نحن على بعد عشر دقائق ‫يجب أن تخرج الآن 445 00:32:56,298 --> 00:32:58,258 ‫شرطة (لوس أنجلوس) ‫انبطح أرضاً 446 00:32:58,592 --> 00:33:00,385 ‫بكل هدوء ‫ارم المسدس 447 00:33:43,011 --> 00:33:45,055 ‫(كريس) و(ستريت)، غطيا جهة الواحدة 448 00:33:48,642 --> 00:33:50,393 ‫شرطة (لوس أنجلوس)! 449 00:34:02,322 --> 00:34:03,990 ‫ارم سلاحك! 450 00:34:05,992 --> 00:34:08,829 ‫- إن (ماغسيم) يقوم بالهرب ‫- شرطة (لوس أنجلوس)! توقف! 451 00:34:09,079 --> 00:34:11,122 ‫- سآخذ جهة الواحدة، توجهي إلى الثالثة ‫- علم 452 00:34:18,839 --> 00:34:20,465 ‫(دايفيد٢٠)، لقد أصبنا المشتبه به 453 00:34:29,891 --> 00:34:31,893 ‫أعطني البيانات يا (ستريت) 454 00:34:33,103 --> 00:34:35,021 ‫- لا تتحرك! ‫- لقد أصابني 455 00:34:36,189 --> 00:34:38,900 ‫لا تتحرك، ضع يديك خلف ظهرك 456 00:34:39,109 --> 00:34:41,611 ‫- أريد طبيباً ‫- هيّا، أعطني يدك 457 00:34:45,240 --> 00:34:47,158 ‫يا (ستريت)؟ 458 00:34:47,325 --> 00:34:50,954 ‫يا (ستريت)؟ ‫يا (ستريت)؟ 459 00:35:04,843 --> 00:35:08,221 ‫إن ذاك اللعين كان يطلق النار عليّ ‫لقد أصابني في السترة 460 00:35:08,305 --> 00:35:10,265 ‫على الأغلب أنك أصبت بشيء ‫وأنت قادم إلى هنا ولكنك بخير 461 00:35:10,807 --> 00:35:12,392 ‫أنت بخير 462 00:35:14,603 --> 00:35:16,229 ‫إنها هنا يا سيدة (ويفر) 463 00:35:17,564 --> 00:35:19,774 ‫- جدتي! ‫- (كيتلين)! 464 00:35:22,777 --> 00:35:25,196 ‫كل شيء سيكون على ما يرام ‫أنا هنا 465 00:35:25,780 --> 00:35:29,284 ‫لنأخذك إلى المنزل يا عزيزتي ‫قولي وداعاً لأصدقائك 466 00:35:30,118 --> 00:35:32,871 ‫هل ستأخذ (لوبو) إلى عائلته الآن؟ 467 00:35:33,246 --> 00:35:34,873 ‫هل تريدين معرفة شيء رائع عن (لوبو)؟ 468 00:35:35,790 --> 00:35:37,918 ‫لقد أنقذناه عندما كان جرواً... 469 00:35:38,418 --> 00:35:42,172 ‫لقد وجدناه وحيداً وخائفاً ‫إنه ما يدعى بالذئب الوحيد 470 00:35:42,505 --> 00:35:47,344 ‫- لكنك لا تدعوه بـ(لوبو) الوحيد ‫- لأنه ليس وحيداً بعد الآن 471 00:35:47,719 --> 00:35:49,971 ‫إنه ليس فقط أحد أفضل كلاب الشرطة... 472 00:35:51,306 --> 00:35:54,309 ‫ولكنه يعتبرنا عائلته ‫ويعتبرك هكذا الآن أيضاً 473 00:35:55,894 --> 00:35:58,772 ‫- شكراً لعثورك على (سامي) ‫- على الرحب والسعة 474 00:35:59,981 --> 00:36:01,483 ‫إلى اللقاء يا (لوبو) 475 00:36:08,823 --> 00:36:13,411 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كيف يمكن للمرء أن يتعافى؟ ناهيك عن طفل؟ 476 00:36:13,995 --> 00:36:16,915 ‫- إن أمامها طريق طويل ‫- نعم، بالفعل... 477 00:36:17,040 --> 00:36:20,794 ‫ولكن ما يزال هناك أشخاص طيبون في هذا العالم ‫سوف يساعدوها طوال الطريق... 478 00:36:21,962 --> 00:36:24,047 ‫ولقد قابلت واحداً منهم 479 00:36:27,050 --> 00:36:29,427 ‫- ربما قمنا بالتحرك باكراً ‫- لقد وثقت بغريزتك... 480 00:36:29,469 --> 00:36:32,013 ‫إن ممنوعات الـ(أي أن آي) ‫عبارة عن مخاطرة... 481 00:36:32,305 --> 00:36:35,350 ‫من يعلم كيف سيكون رد فعل (ليروي) ‫لم يكن بإمكاننا المخاطرة 482 00:36:35,475 --> 00:36:37,602 ‫لو (ديمون) لم يحاول أخذ تلك الوظيفة... 483 00:36:37,978 --> 00:36:40,730 ‫لكنا استطعنا من تدبير قصة المناعة ‫ولكننا عدنا إلى بداية الأمر الآن 484 00:36:40,981 --> 00:36:44,985 ‫أنا لا أرى الموضوع هكذا ‫نحن نضعف (ساينت) شيئاً فشيئاً... 485 00:36:45,068 --> 00:36:47,153 ‫وقريباً جداً سوف ننال منه 486 00:36:48,113 --> 00:36:51,366 ‫انظر، قم بشيء لصالحك ‫واذهب إلى المنزل 487 00:36:51,950 --> 00:36:53,618 ‫خذ قسطاً من الراحة 488 00:37:03,628 --> 00:37:07,298 ‫- لقد كلموني من المشفى، لقد استيقظت (بيكا) ‫- إنها أخبار جيّدة 489 00:37:07,382 --> 00:37:09,050 ‫- نعم ‫- كيف تجري عملية شفائها؟ 490 00:37:09,259 --> 00:37:12,178 ‫إنها صعبة ولكني أعتقد أنها ستتخطاها... 491 00:37:12,679 --> 00:37:15,598 ‫كان يجب أن تدعني أتعامل ‫مع تلك المشكلة، حسناً؟ 492 00:37:15,724 --> 00:37:18,268 ‫- كنت بخير ‫- لا، أنت لا تعرف ذلك يا (ليروي)... 493 00:37:18,560 --> 00:37:20,812 ‫ولم أكن على وشك أن أخاطر ‫بحياة صديقي بسبب حدسك 494 00:37:22,731 --> 00:37:24,482 ‫ماذا قلت لـ(ديمون)؟ 495 00:37:24,983 --> 00:37:27,944 ‫كان يجب أن أكسب ثقته ‫لذلك قلت ما يجب أن أقوله 496 00:37:28,528 --> 00:37:32,532 ‫- هل تعتقد حقاً أني خائن ولا أدعم مجتمعي؟ ‫- لقد ظننت ذلك... 497 00:37:32,615 --> 00:37:34,451 ‫بعد أن لم تشهد لصالحي... 498 00:37:35,035 --> 00:37:39,664 ‫خصيصاً لأني علمت أن كلمتك لمجلس الإفراج ‫كانت ستحدث فرقاً 499 00:37:41,833 --> 00:37:43,793 ‫أتمنى لو وثقت بي 500 00:37:44,294 --> 00:37:45,795 ‫أنا أثق الآن 501 00:38:01,061 --> 00:38:04,898 ‫- ألست دعامة المجتمع؟ ‫- "نحن نكسب قوت يومنا بما نحصل عليه..." 502 00:38:05,190 --> 00:38:08,610 ‫"لكننا نصنع الحياة بما نقدمه" ‫هل تعلم من قال هذا؟ 503 00:38:09,027 --> 00:38:11,362 ‫لقد نسيت كتاب الاقتباسات ‫التي يعيش المجرمون طبقها 504 00:38:11,821 --> 00:38:13,615 ‫أنت مثل والدك 505 00:38:13,865 --> 00:38:15,450 ‫أنا سأدخل في الموضوع مباشرة... 506 00:38:16,201 --> 00:38:19,621 ‫بين مخابئك التي داهمناها وموت (ديمون) ‫هذا يجعلك على متن سفينة غارقة... 507 00:38:19,913 --> 00:38:22,207 ‫إنني أضع الثغرات في عمليتك ‫وسوف يؤدي ذلك لانهيارها 508 00:38:23,166 --> 00:38:26,294 ‫لقد لاحظت للتو أني لم أتشكرك... 509 00:38:27,170 --> 00:38:30,840 ‫كان لديّ، ماذا يدعى؟ شخص يفسد البهجة... 510 00:38:31,549 --> 00:38:37,180 ‫كان ذلك الشخص لصاً يسرق مني ‫ولكن أنت ورجالك العنيدون... 511 00:38:37,931 --> 00:38:41,142 ‫قد خلصتموني من ذلك الشخص ‫فشكراً لك! 512 00:38:44,062 --> 00:38:46,272 ‫أنت جيّد، سأعترف لك بذلك 513 00:38:47,690 --> 00:38:50,193 ‫لكن ليس هناك الكثير من الأشياء ‫التي تحزنني مثل عجوز يائس 514 00:38:51,778 --> 00:38:53,154 ‫سأراك قريباً 515 00:38:54,531 --> 00:38:56,032 ‫(تشرتشل)... 516 00:38:58,034 --> 00:38:59,869 ‫الاقتباس... 517 00:39:00,411 --> 00:39:02,831 ‫لا تخف من توسيع معرفتك يا (هوندو)... 518 00:39:03,623 --> 00:39:06,584 ‫فربما ستتعرف على بعض الأصدقاء ‫غير المتوقعين خلال الطريق 519 00:39:26,771 --> 00:39:28,982 ‫- أهلاً ‫- الغ موعدك 520 00:39:29,190 --> 00:39:31,317 ‫ماذا؟ لماذا؟ 521 00:39:32,318 --> 00:39:34,571 ‫أنت محق، لقد كنت ألعب بمشاعرك... 522 00:39:34,779 --> 00:39:37,365 ‫ولكن ليس لأنك غبي، أنت لست غبي ‫أنت في الواقع ذكي جداً 523 00:39:37,407 --> 00:39:41,035 ‫- أنت من أذكى الأشخاص الذين قابلتهم... ‫- اهدئي يا (كريس)، أنا لا أفهمك... 524 00:39:41,703 --> 00:39:43,454 ‫لماذا أنت هنا؟ 525 00:39:45,748 --> 00:39:50,295 ‫أعتقدت أنك مت اليوم ‫وهذا الظن لم يستمر سوى لبضع ثوان... 526 00:39:50,712 --> 00:39:53,047 ‫ولكن أنا كنت الشخص الغبي... 527 00:39:53,214 --> 00:39:56,176 ‫لقد كنت خائفة من أن أفقد نفسي لـ... 528 00:39:57,135 --> 00:39:59,554 ‫الشخص الذي أخاف أن أفقده 529 00:40:00,471 --> 00:40:02,307 ‫أنا قمت بإيذائك... 530 00:40:03,558 --> 00:40:05,560 ‫وأتمنى لو يمكنني التراجع ‫ولكن لا يمكنني 531 00:40:07,812 --> 00:40:12,775 ‫أنا آسفة جداً ‫وأعلم أن تكلمي هكذا هو أمر فوضوي... 532 00:40:13,443 --> 00:40:18,072 ‫ولكن إن كان بإمكاننا ‫أن نجرب مرة أخرى من فضلك... 533 00:40:18,114 --> 00:40:21,784 ‫سوف أقدر ذلك حقاً، لأن... 534 00:40:24,662 --> 00:40:26,331 ‫لأني أحبك! 535 00:40:29,250 --> 00:40:31,419 ‫لقد ألغيت موعدي منذ ساعة 536 00:41:02,116 --> 00:41:03,534 ‫أنا أحبك! 63886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.