All language subtitles for S.W.A.T.2017.S05E17.Cry.Foul.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,213 --> 00:00:03,382 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- (إدواردو أورتيز)... 2 00:00:03,632 --> 00:00:05,551 ‫أقر بالذنب ولا يحق له الاستئناف 3 00:00:05,676 --> 00:00:10,097 ‫أيمكنني إلقاء نظرة على هذه؟ ‫يجب أن أستغل شهادة الحقوق عاجلاً أم آجلاً 4 00:00:10,306 --> 00:00:14,393 ‫- إن إبطال صفقة الالتماس مهمة شبه مستحيلة ‫- بالضبط! إنها شبه مستحيلة... 5 00:00:14,727 --> 00:00:18,230 ‫كلانا يعلم أنك تواجه وقتاً عصيباً بسببه ‫ها قد أتيحت لنا الفرصة لاستلام زمام المبادرة 6 00:00:18,355 --> 00:00:24,028 ‫عادةً ما أتساءل عما إذا كنت قادراً ‫على تصحيح أخطاء الماضي 7 00:00:24,779 --> 00:00:26,405 ‫لم لا نبحث عن الحل معاً؟ 8 00:00:27,782 --> 00:00:31,327 ‫سيمتحن هذا التدريب عدداً من الخبرات ‫التي اكتسبتموها في الأكاديمية 9 00:00:32,286 --> 00:00:34,914 ‫ثمة ٢٠ هدف ‫موزع على ٢٠ غرفة... 10 00:00:34,955 --> 00:00:38,542 ‫- السلاح الرئيسي أم البديل يا سيّدي؟ ‫- استخدموا السلاح الرئيسي ثم استبدلوه... 11 00:00:38,626 --> 00:00:41,128 ‫- يجب أن تعيدوا تعبئة السلاح البديل مرة واحدة ‫- متى يحدث الاختراق؟ 12 00:00:41,295 --> 00:00:44,381 ‫- عندما يحين الوقت الأمثل بالنسبة إليك ‫- يبدو أننا سنتلقى نقداً شديداً! 13 00:00:44,548 --> 00:00:47,635 ‫- هذه الغاية من وجودنا معكم! ‫- حسناً، من سيبدأ أولاً؟ 14 00:00:50,179 --> 00:00:54,809 ‫حسناً، الشرطية (زوي باول)! ‫التزمي بالدقة ولا تتمهلي أبداً... 15 00:00:54,850 --> 00:00:56,477 ‫إن السرعة مهمة، أفهمت؟ 16 00:00:57,061 --> 00:00:59,146 ‫٢ ,١... 17 00:01:02,024 --> 00:01:04,944 ‫حسناً، سنطلب فرق النجدة ‫فور الوصول إلى الموقع! تحركوا، هيّا! 18 00:01:14,370 --> 00:01:17,498 ‫- ما الذي انفجر تواً؟ ‫- إنها رافعة نفط، لقد انهارت الأنظمة لا محالة 19 00:01:17,540 --> 00:01:20,793 ‫- يبدو أن ذاك المبنى تلقى الضرر الأكبر ‫- (فاولر)، أحضر عدة الإسعاف الأولي! 20 00:01:20,835 --> 00:01:23,921 ‫- سأحدد كم الأضرار الناتجة! ‫- ٢٦ (ديفيد)، شارع (سيكث آند بيلدين)... 21 00:01:24,004 --> 00:01:27,174 ‫لقد وقع حادث إثر انفجار رافعة للنفط ‫إننا بحاجة إلى فرق إسعافية! 22 00:01:27,258 --> 00:01:28,592 ‫(تاتيم)، قم بتحديد نطاق الانفجار! 23 00:01:28,676 --> 00:01:31,220 ‫- علم يا سيّدي! ‫- تفقدوا الأبنية المجاورة تجنباً للانهيار! 24 00:01:31,262 --> 00:01:34,390 ‫هيّا، عليكم الابتعاد عن موقع الحادثة! ‫هيّا، اذهبوا! 25 00:01:39,728 --> 00:01:42,356 ‫سيّدي! هل تسمعني؟ ‫سنساعدك في الخروج من هنا... 26 00:01:43,023 --> 00:01:46,485 ‫ثمة إصابة في قدمه، يحتمل أنها كسرت ‫فلنخرجه معاً قبيل انهيار المبنى 27 00:01:47,778 --> 00:01:50,364 ‫- يبدو أن إحداهن عالقة! ‫- مهلاً، انتظري! 28 00:01:52,324 --> 00:01:54,910 ‫هنا! أنا هنا! 29 00:01:55,286 --> 00:01:56,412 ‫ها أنا آتية 30 00:02:00,624 --> 00:02:04,378 ‫هل أنت بخير؟ أنا (زوي) من الشرطة! ‫ما اسمك؟ 31 00:02:04,587 --> 00:02:08,465 ‫(نينا)! لقد اهتز المبنى بوضوح! 32 00:02:08,841 --> 00:02:11,677 ‫- لم أتمكن من الهرب ‫- تلقت سيدة إصابة رأسية على سطح المبنى... 33 00:02:12,303 --> 00:02:14,430 ‫لقد أعيق السلم! ‫علينا الذهاب حالاً 34 00:02:15,222 --> 00:02:18,392 ‫إن كان وضعها مستقراً، يمكننا طلب حقيبة للقفز ‫سيستغرق وصولها ٢٠ دقيقة! 35 00:02:18,559 --> 00:02:21,770 ‫كلا، ما من وقت كاف! ‫سينهار السقف قريباً نظراً لتزعزعه! 36 00:02:22,062 --> 00:02:23,564 ‫تمسكي جيداً هنا 37 00:02:25,399 --> 00:02:27,610 ‫إنني بحاجة إلى حبال أرضية ‫نحن سننزل الآن! 38 00:02:29,486 --> 00:02:31,739 ‫انظري إليّ، سأتولى الأمر 39 00:02:38,078 --> 00:02:40,664 ‫- ها قد وصلنا! ‫- حسناً، فلنذهب 40 00:02:46,253 --> 00:02:48,589 ‫ها قد صعدت الضحية الحافة! ‫إنها في طريقها إليكم الآن... 41 00:02:49,423 --> 00:02:51,550 ‫انظري إليّ، عليك النزول... 42 00:03:03,562 --> 00:03:05,147 ‫لا بأس، استمري! 43 00:03:05,481 --> 00:03:08,275 ‫- نحن هنا! ‫- حسناً، ها قد وصلت بأمان! 44 00:03:08,400 --> 00:03:10,152 ‫حسناً، لقد أمسكنا بك 45 00:03:13,030 --> 00:03:14,740 ‫- لقد أمسكت بك، لا عليك ‫- حسناً 46 00:03:15,157 --> 00:03:17,076 ‫ما من أحد على الحبل يا صديقتي! 47 00:03:22,748 --> 00:03:24,416 ‫سأنزل بسرعة فائقة! 48 00:03:26,001 --> 00:03:27,836 ‫أفسحوا المجال! 49 00:03:36,136 --> 00:03:38,847 ‫- أحسنت صنعاً! انتظري الأوامر في المرة المقبلة ‫- يجب أن تنتظري وصول الدعم أيضاً 50 00:03:39,014 --> 00:03:41,100 ‫علم! شكراً على المساعدة! 51 00:03:45,020 --> 00:03:48,565 ‫أهلاً! (إدواردو أورتيز) ‫هذه زوجتي، (آني كيه)... 52 00:03:49,275 --> 00:03:53,237 ‫لقد اطلعت على الملفات القضائية خاصتك ‫وقد راجعناها معاً 53 00:03:53,279 --> 00:03:56,115 ‫- هل أنت محامية يا سيّدتي؟ ‫- لقد درست الحقوق في السابق 54 00:03:56,532 --> 00:03:59,702 ‫ولكنها على اطلاع تام بحيثيات القضية ‫إنها الأفضل إطلاقاً في هذه الأمور 55 00:04:02,121 --> 00:04:06,750 ‫لم أفهم! ألم تحدد عذر الغياب؟ ‫ألا يمكنك إثبات البراءة؟ 56 00:04:06,875 --> 00:04:09,295 ‫لا يمكنك الاستعانة بتاجرة ممنوعات مسنة ‫كشاهد عما فعلته! 57 00:04:09,753 --> 00:04:13,841 ‫حتى وإن استعنت بها، أنت ستبقى مضطراً ‫لمواجهة مسألة اتفاق الالتماس 58 00:04:13,924 --> 00:04:16,927 ‫لا يمكننا التعامل مع الأمر على أنه حكم مؤقت ‫إذ لا يمكن قلب الموازين باستخدام دلائل مستجدة 59 00:04:17,011 --> 00:04:18,512 ‫يجب أن نقدم دليلاً قاطعاً 60 00:04:18,595 --> 00:04:20,639 ‫تتمثل الخطوة الأولى بالبحث عن متهمين جدد 61 00:04:20,806 --> 00:04:23,767 ‫لقد كنت أراجع محاضر التحقيق ‫الذي جرى قبل ست سنوات 62 00:04:23,851 --> 00:04:26,562 ‫وأود أن أسألك ‫عن الضحية (ماريا لوزانو) 63 00:04:26,645 --> 00:04:28,939 ‫أنا لا أعرفها! 64 00:04:29,481 --> 00:04:31,692 ‫لقد أجريت ‫بعض الإصلاحات في منزلها فحسب 65 00:04:31,734 --> 00:04:36,155 ‫عندما أحضرك رجال شرطة (لوس أنجلوس) إلى هنا ‫قلت إنه أثناء وجودك في منزلها... 66 00:04:36,196 --> 00:04:39,116 ‫تلقت (ماريا) مكالمة هاتفية ‫وبدا عليها الاضطراب بعدها 67 00:04:39,867 --> 00:04:41,618 ‫هل تذكر تلك المكالمة ‫أو ما كانت تقوله عبر الهاتف؟ 68 00:04:41,660 --> 00:04:45,873 ‫كانت مكالمة تخص عملها ‫وربما تخص رجل ما كذلك 69 00:04:45,914 --> 00:04:49,460 ‫ثم بدأت تتحدث ‫عن انتقالها من المكتب 70 00:04:49,543 --> 00:04:53,964 ‫- وقد اعتقلني رجال الشرطة عندما ذكرت الأمر ‫- ربما لأن ذلك لم يتناسب مع تصورهم للجريمة 71 00:04:54,089 --> 00:04:57,885 ‫إليكما هذا، قبل شهرين من وفاتها ‫انتقلت (ماريا) من القسم الذي تعمل فيه 72 00:04:58,010 --> 00:05:01,013 ‫- هل تمت ترقيتها؟ ‫- لا، لقد انتقلت من العمل كمندوبة مبيعات... 73 00:05:01,055 --> 00:05:05,059 ‫إلى العمل كمساعد محاسب ‫وتسبب هذا بانخفاض مرتبها، إنه أمر غريب! 74 00:05:06,518 --> 00:05:10,939 ‫- لا يبدو الأمر بالغ الأهمية! ‫- ولكنه يكفي ليتصل أحدهم بمنزلها 75 00:05:11,023 --> 00:05:12,816 ‫ربما كانت تتعرض للإزعاج 76 00:05:12,900 --> 00:05:16,487 ‫ربما كانت تحاول الهرب من شخص ما ‫يتربص بها وهذا قد يقودنا إلى دافع الجريمة 77 00:05:16,570 --> 00:05:18,530 ‫هل يبدو لك هذا احتمالاً معقولاً؟ 78 00:05:20,908 --> 00:05:23,911 ‫غالباً ما تحل القضايا العالقة من قبل الأشخاص ‫الذين لا يطرحون الكثير من التساؤلات 79 00:05:24,870 --> 00:05:26,413 ‫إنها فترة مناوبتي... 80 00:05:26,622 --> 00:05:30,000 ‫ولكن يمكننا أن نذهب أنا و(آني) لنتحدث إلى قسم ‫الموارد البشرية في مكان عمل (ماريا) القديم 81 00:05:30,042 --> 00:05:32,086 ‫لنعرف إن كان هناك ‫من كان يزعجها في مكان العمل 82 00:05:32,461 --> 00:05:36,215 ‫ربما تقدمت بشكوى ضد أحدهم ‫وفي هذه الحالة سنحصل على مشتبه به 83 00:05:37,758 --> 00:05:39,468 ‫قد يكون شخصاً جديداً 84 00:05:40,594 --> 00:05:42,096 ‫أجل! 85 00:05:42,388 --> 00:05:46,850 ‫كما سبق وقلنا لك عبر الهاتف، نحن نتساءل ‫إن كانت (ماريا) على خلاف مع أي أحد في القسم 86 00:05:46,934 --> 00:05:51,188 ‫لقد تفقدت الأمر ولا يبدو أنها قد تقدمت ‫بشكوى ضد أي أحد سواء بسبب الإزعاج أو غيره 87 00:05:51,271 --> 00:05:53,649 ‫هل تعتقدين أن هناك خلافاً ‫لم تبلغ عنه بشكل رسمي؟ 88 00:05:53,732 --> 00:05:58,737 ‫هذا محتمل، ولكننا نشدد على تطبيق ‫سياستنا في العمل ويدرك موظفونا ذلك جيداً 89 00:05:58,779 --> 00:06:03,617 ‫لقد انتقلت إلى منصب أقل أهمية وبأجر أقل ‫لابد أن هناك سبباً دفعها لتغيير عملها 90 00:06:03,700 --> 00:06:06,412 ‫أعتقد أنها أرادت ‫أن تعمل لدى (سكوت هارمون) 91 00:06:06,537 --> 00:06:09,790 ‫- هل هما صديقان؟ ‫- إنه يسمح لها بالوصول متأخرة والمغادرة باكراً 92 00:06:09,832 --> 00:06:11,333 ‫وأن تفعل ما يحلو لها! 93 00:06:11,375 --> 00:06:14,503 ‫إن كان (سكوت) مقرباً من (ماريا) ‫فسيفيدنا التحدث إليه 94 00:06:14,545 --> 00:06:17,005 ‫لقد غادر (سكوت) الشركة العام الماضي 95 00:06:17,131 --> 00:06:20,008 ‫- ما زلت أملك معلومات التواصل معه هنا ‫- سيكون ذلك رائعاً 96 00:06:20,050 --> 00:06:22,261 ‫- أجل ‫- هلّا حصلنا على نسخة من ملف (ماريا)! 97 00:06:22,302 --> 00:06:24,471 ‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك! ‫- رجاءً! 98 00:06:24,888 --> 00:06:30,144 ‫ليس لدى (ماريا) أقارب في (لوس أنجلوس) ‫وقد يعطينا هذا السجل أدق معلومات ممكنة عن حياتها 99 00:06:30,561 --> 00:06:32,980 ‫وقد يساعدنا ‫على الإمساك بالقاتل الحقيقي 100 00:06:33,439 --> 00:06:36,442 ‫حسناً، لكن لا تورطاني بالمتاعب 101 00:06:36,483 --> 00:06:38,110 ‫- أبداً ‫- على الإطلاق! 102 00:06:42,614 --> 00:06:44,908 ‫من الجيد أننا أتينا إلى هنا ‫بسيارتين منفصلتين، يجب أن أذهب! 103 00:06:44,950 --> 00:06:46,952 ‫هناك حادث بالقرب من موقع تدريب ‫أكاديمية فرقة القوات الخاصة 104 00:06:46,994 --> 00:06:50,330 ‫اسمعي، يجب أن نعرف من الذي ‫اتصل بـ(ماريا) ذلك اليوم وما الذي أزعجها 105 00:06:50,372 --> 00:06:51,874 ‫هل يمكنك أن تنتظري ‫للحصول على الملف؟ 106 00:06:51,915 --> 00:06:53,834 ‫- أجل، أياً كان ما يتطلبه التحقيق ‫- حسناً 107 00:06:53,917 --> 00:06:56,086 ‫- اتفقنا ‫- إلى اللقاء 108 00:06:57,254 --> 00:07:00,174 ‫لقد أصيبت بكدمة في الرأس ‫إنها فاقدة للوعي، هناك احتمال بإصابتها بارتجاج 109 00:07:00,340 --> 00:07:03,218 ‫ما رأيك أيّها المعلم؟ ‫هل سنتابع دروسنا أم سنمنح الأولاد وقتاً للراحة؟ 110 00:07:03,260 --> 00:07:06,597 ‫بمجرد أن نسلم مسرح الجريمة ‫يجب أن نعيد وضع البرنامج اليومي 111 00:07:06,638 --> 00:07:09,808 ‫- قل ما لديك أيّها القائد وسندعك وشأنك ‫- لا أعتقد أن الأمر بهذه السهولة 112 00:07:09,975 --> 00:07:12,478 ‫لقد عثر فريقي على هذه بين الأنقاض ‫المؤقت غير موجود ولكن... 113 00:07:12,561 --> 00:07:15,397 ‫إنها عبوة حارقة! ‫لم يكن ذلك حادثاً 114 00:07:16,315 --> 00:07:17,858 ‫شكراً لك! 115 00:07:18,317 --> 00:07:22,571 ‫من (ديفيد-٢٢) إلى القائد ‫تم العثور على بقايا قنبلة في شرقي (لوس أنجلوس) 116 00:07:22,654 --> 00:07:24,948 ‫"للأسف، لم يفاجئني ذلك" 117 00:07:25,032 --> 00:07:28,076 ‫لقد سمعت للتو ‫نبأ انفجار برجي نفط آخرين صباح اليوم 118 00:07:28,118 --> 00:07:29,703 ‫"لقد عرفنا بأمر التفجير الأول فقط" 119 00:07:29,828 --> 00:07:32,873 ‫وقع الانفجاران في الطرف الآخر من المدينة ‫أحدهما في (كي تاون) والآخر في (كومبتون) 120 00:07:32,915 --> 00:07:36,084 ‫- "لابد أنها هجمات منسقة إذاً" ‫- لقد عثر على بيان في (كومبتون) 121 00:07:36,293 --> 00:07:40,297 ‫أراد المفجرون أن يعرف العالم أن شركات النفط هذه ‫تسبب التسمم للمواطنين تحت شعار تحقيق الفائدة 122 00:07:40,422 --> 00:07:44,009 ‫- لقد استخدموا رمزاً للتوقيع على البيان ‫- "يبدو أنهم لا يريدون أن نعرف هويتهم مباشرة" 123 00:07:44,092 --> 00:07:46,178 ‫لأنهم يخططون لهجوم جديد 124 00:07:48,055 --> 00:07:50,933 ‫"(سوات)" 125 00:08:23,895 --> 00:08:25,939 ‫١٩ جريح و٣ قتلى حتى الآن 126 00:08:26,022 --> 00:08:27,899 ‫(ستريت) و(لوكا) في طريق العودة الآن 127 00:08:28,358 --> 00:08:32,028 ‫لم يتطابق الرمز الموجود على بيان القاذفة ‫مع أي مجموعة في قاعدة بياناتنا، ماذا لدينا أيضاً؟ 128 00:08:32,195 --> 00:08:34,906 ‫الأجهزة محلية الصنع ‫وتقوم فرقة تفكيك القنابل بإجراء تحليل كيميائي 129 00:08:35,115 --> 00:08:39,452 ‫توجهت الأهداف نحو أبراج النفط ولكنها تعود ‫لثلاث شركات منفصلة في مناطق مختلفة من المدينة 130 00:08:39,911 --> 00:08:42,747 ‫من الأفضل إذاً تواجد دوريات ‫حول الأبراج الأخرى التي قد تكون مستهدفة 131 00:08:42,872 --> 00:08:46,334 ‫قد يكون الأمر أعقد مما تظن يا سيّدي ‫هذه مواقع الحفر النشطة في (لوس أنجلوس) 132 00:08:46,459 --> 00:08:50,338 {\an8}‫يبلغ عددها بالكامل أكثر من ١٠٠٠ موقع وتعد ‫(لوس أنجلوس) أكبر حقل نفط حضري نشط في المدينة 133 00:08:50,463 --> 00:08:52,808 ‫كنت أعلم بوجود آبار نفط بالقرب مني ولكن لم يكن{\an8} ‫لديّ فكرة حول كثرتها، في المناطق السكنية أيضاً! 134 00:08:52,832 --> 00:08:55,176 {\an8}‫ 135 00:08:55,343 --> 00:08:57,804 ‫بعضها مزين والآخر مخفي خلف الأسوار{\an8} 136 00:08:57,929 --> 00:09:00,807 {\an8}‫"مصانع الموت الخفية" ‫هذا ما جاء في البيان... 137 00:09:00,890 --> 00:09:03,685 {\an8}‫سعت تلك الهجمات إلى لفت الانتباه ‫إلى مخاطر التنقيب عن النفط... 138 00:09:03,768 --> 00:09:05,145 {\an8}‫بالقرب من الأماكن التي يعمل ويعيش فيها الناس 139 00:09:05,311 --> 00:09:07,230 {\an8}‫يتحدثون عن المشاكل الصحية ‫الناتجة عن السموم المحمولة جواً 140 00:09:07,313 --> 00:09:09,232 {\an8}‫واحتمالية الانسكابات الكيميائية أو تسرب الغاز 141 00:09:09,399 --> 00:09:12,402 {\an8}‫وكيف تحدث غالبية عمليات الحفر ‫في المجتمعات ذات الدخل المنخفض أو بالقرب منها 142 00:09:12,485 --> 00:09:14,779 {\an8}‫حيث من المرجح ألا تلقى الشكاوى آذان صاغية 143 00:09:14,988 --> 00:09:17,782 {\an8}‫إطلاق المتفجرات طريقة غريبة ‫للحفاظ على أمان الأحياء 144 00:09:17,866 --> 00:09:20,451 {\an8}‫حتى إن نظرنا فقط إلى الأبراج ‫الموجودة في المناطق المحرومة... 145 00:09:20,577 --> 00:09:22,871 {\an8}‫فلا يزال هناك المئات من الأهداف المحتملة 146 00:09:23,371 --> 00:09:25,123 ‫لن نتمكن أبداً من تضييق النطاق ‫في الوقت المناسب 147 00:09:25,248 --> 00:09:27,792 {\an8}‫قد لا نعرف وجهتهم القادمة ‫ولكننا نعرف أين كانوا 148 00:09:28,042 --> 00:09:30,170 {\an8}‫لنسحب السجلات الأمنية من أهداف هذا الصباح 149 00:09:30,253 --> 00:09:33,840 {\an8}‫إن كان هناك ما يمكننا استخدامه لتحديد هوية ‫المفجرين فسنتمكن من التصدي لهجومهم التالي 150 00:09:34,799 --> 00:09:37,844 ‫أخبرنا فريق تفكيك القنابل{\an8} ‫أن العبوات الناسفة من تفجير هذا الصباح... 151 00:09:37,927 --> 00:09:39,554 {\an8}‫قد استخدمت نترات الأمونيوم في الفولاذ الملحوم 152 00:09:39,679 --> 00:09:43,308 {\an8}‫أجل، ما من شيء جديد ‫هناك في كل قنبلة مكونان، الوقود والزناد 153 00:09:43,391 --> 00:09:45,643 ‫- هل يمكنك تفكيك الزناد؟ ‫- إن اقتربت بما فيه الكفاية 154 00:09:45,768 --> 00:09:47,979 ‫ولكن عندما لا تستطيع فعل ذلك ‫فهنا يتم الإطلاق 155 00:09:48,104 --> 00:09:51,774 {\an8}‫قم بالإطلاق على نحو صحيح فذلك يقطع ‫الزناد كما يقطع التفاعل الكيميائي قبل حدوثه 156 00:09:51,983 --> 00:09:55,278 ‫- يجب أن تكون قريباً من المدى ‫- لا، الحد الأقصى حوالي ١٠ أمتار 157 00:09:55,820 --> 00:09:57,906 {\an8}‫المحقق (بوروز)! ‫هل أتيت إلى هنا بخصوص مفجرنا؟ 158 00:09:58,114 --> 00:10:01,075 {\an8}‫لا ‫سأترك مطاردة المخربين للقوات الخاصة 159 00:10:01,618 --> 00:10:03,286 ‫أيمكننا التحدث على انفراد؟{\an8} 160 00:10:03,578 --> 00:10:05,246 {\an8}‫- بالطبع ‫- أراك لاحقاً 161 00:10:11,085 --> 00:10:14,631 ‫تدرك شعبة السرقات والقتل{\an8} ‫بأنك تبحث بشأن قضية (إيدواردو أورتيز) 162 00:10:16,090 --> 00:10:19,636 {\an8}‫هذا ليس سراً ‫قمت بسحب الملف من أرشيفك منذ عدة أسابيع 163 00:10:19,886 --> 00:10:23,932 {\an8}‫قراءة الملف شيء ‫والتشكيك في التحقيق شيء آخر 164 00:10:24,057 --> 00:10:25,642 {\an8}‫ووضع الإدانة موضع شك 165 00:10:25,767 --> 00:10:28,561 {\an8}‫هل أتيت إلى هنا ‫كي تخبرني بأنني قمت باستفزازكم؟ 166 00:10:29,354 --> 00:10:32,899 ‫أنت وزوجتك ‫أحاول أن أكون ودوداً بقولي هذا لك هنا 167 00:10:33,149 --> 00:10:34,651 {\an8}‫قولك ماذا؟ 168 00:10:35,068 --> 00:10:38,821 {\an8}‫أن المحققين لديك ضعفاء لدرجة أنهم ‫غير قادرين على مراجعة عملهم مرة أخرى؟ 169 00:10:39,072 --> 00:10:42,742 {\an8}‫أراد (أورتيز) الفتاة ولكنها رفضته ‫فعاد وقتلها 170 00:10:43,159 --> 00:10:45,203 {\an8}‫قامت شعبة السرقات والقتل ‫بمطارته والتعرف على هويته كمشتبه به 171 00:10:45,286 --> 00:10:47,413 {\an8}‫واعترف بفعلته حين تلقى صفقة الإقرار بالذنب 172 00:10:47,580 --> 00:10:49,332 {\an8}‫- لقد قمنا بعملنا! ‫- قمت بعملي أنا أيضاً! 173 00:10:49,457 --> 00:10:51,751 {\an8}‫لقد وضعت الأصفاد في يد (أورتيز) ‫منذ ست سنوات 174 00:10:52,794 --> 00:10:54,712 {\an8}‫لا يعني ذلك أننا فهمنا الأمر على النحو الصحيح 175 00:10:55,838 --> 00:10:57,924 {\an8}‫لقد غاب عن شعبة السرقات والقتل أمر حينها 176 00:10:58,383 --> 00:11:00,802 {\an8}‫المكالمة الهاتفية التي أجرتها الضحية يوم وفاتها 177 00:11:01,928 --> 00:11:06,975 ‫اسمع، كضباط شرطة، نحن نجازف بشكل كبير ‫وعلينا الالتزام بمستوى أعلى 178 00:11:08,393 --> 00:11:10,853 ‫علينا المطالبة بإعادة الفحص وليس بمحاربته 179 00:11:10,979 --> 00:11:15,233 ‫ولكن إن كان كل شيء قابل لإعادة التفسير ‫فكيف لعائلة الضحية أن تفهم النتيجة النهائية؟ 180 00:11:15,525 --> 00:11:19,570 ‫- كيف لأي شخص أن يثق بالعدالة؟ ‫- النظام من وضع البشر وهو قابل للخطأ 181 00:11:20,530 --> 00:11:22,615 ‫ترى العدالة هذا الأمر 182 00:11:22,865 --> 00:11:24,450 ‫وتعمل على تصحيحه 183 00:11:26,119 --> 00:11:28,162 ‫لا أظن أن (أورتيز) قتل (ماريا لوزانو)! 184 00:11:28,371 --> 00:11:31,791 ‫- ما هي نظريتك إذاً؟ ‫- لا زلت أعمل عليها مع زوجتي! 185 00:11:32,917 --> 00:11:34,919 ‫- حسناً ‫- أصغ إليّ يا (إيد)... 186 00:11:35,420 --> 00:11:37,422 ‫أنا لا أطلب منك إعادة العمل على القضية 187 00:11:38,298 --> 00:11:39,966 ‫ولكن إن حصلنا على دليل ‫فهل ستبحث بشأنه؟ 188 00:11:40,091 --> 00:11:43,219 ‫إن توصلت إلى شيء قانوني ‫بالطبع! 189 00:11:44,137 --> 00:11:46,472 ‫كل ما أقوله هو إنني أظن بأنك تضيع الوقت 190 00:11:49,767 --> 00:11:54,981 ‫أشرطة أمن موقع الحفر محظورة منذ هذا الصباح ‫تضررت الكاميرات أو تعطلت بالكامل بعد الانفجارات 191 00:11:55,106 --> 00:11:59,694 ‫ربما توصلت لشيء ما، أجاب ضباط الدورية ‫على اتصال بموقع (كومبتون) منذ شهر 192 00:11:59,902 --> 00:12:02,030 ‫ألقوا القبض على هؤلاء الرجال ‫(بيتر واتسون) و(كول بريغز) 193 00:12:02,113 --> 00:12:03,531 ‫وهم يتسللون حول برج الحفر 194 00:12:03,614 --> 00:12:06,993 ‫ربما كانت رحلة استكشافية ‫لمعرفة مدى أمن المكان ومكان وضع القنابل 195 00:12:07,076 --> 00:12:10,705 ‫تشير سجلات الاعتقال إلى أنهما ‫كانا يرتديان قمصان إعلان عن شبكة النزاهة 196 00:12:10,788 --> 00:12:15,126 ‫إنها مجموعة احتجاجية، لم أجد رمز البيان ‫في أي مكان على صفحات التواصل الاجتماعي خاصتهم 197 00:12:15,209 --> 00:12:16,794 ‫ولكنهم مناهضون للنفط بشدة 198 00:12:17,086 --> 00:12:19,422 ‫- (واتسون) شريك مؤسس ‫- ولديه سجل إجرامي 199 00:12:19,505 --> 00:12:23,801 ‫الإشارة إلى آبار النفط بالكتابة على الجدران ‫ومضايقة عمال الحفر والاعتداء على مدراء النفط 200 00:12:23,885 --> 00:12:26,554 ‫لا يزال لديه مذكرة جناية معلقة ‫ولا يزال مستمراً هكذا 201 00:12:26,679 --> 00:12:30,433 ‫يريد (واتسون) أن يجد آذان صاغية وقد نشرت ‫سلسلة التفجيرات الرسالة بصوت عال وواضح 202 00:12:30,516 --> 00:12:34,228 ‫حددوا هويات أكبر عدد ممكن من أعضاء شبكة النزاهة ‫نحن بحاجة العثور عليهم الآن 203 00:12:35,229 --> 00:12:37,982 ‫أجل، أجل ‫سمعت ذلك حين قلته للمرة الثالثة! 204 00:12:38,816 --> 00:12:41,277 ‫الصحفيون يتوقون لمعرفة المزيد من المعلومات ‫حول البيان الصحفي... 205 00:12:41,402 --> 00:12:44,655 ‫- وأحاول مماطلتهم قليلاً في الوقت الحالي ‫- من الخطر أن نولي هؤلاء المخربين اهتماماً، سيّدي! 206 00:12:44,989 --> 00:12:46,824 ‫- وقد يدفعهم ذلك لاتخاذ تدابير طارئة وسريعة ‫- أوافقك الرأي... 207 00:12:46,908 --> 00:12:49,077 ‫- مرحباً أيّها القائد (هيغس)! ‫- مرحباً أيتها المستشارة (غاوكي)! 208 00:12:49,202 --> 00:12:51,537 ‫- لم أكن أعرف أن لدينا اجتماعاً اليوم! ‫- معلوماتك صحيحة... 209 00:12:51,704 --> 00:12:54,624 ‫ولكنني عرفت أن القوات الخاصة هي المسؤولة ‫عن الوقوف في وجه مساعي هؤلاء المخربين... 210 00:12:54,665 --> 00:12:57,919 ‫- لتفجير كل آبار النفط الموجودة في (لوس أنجلوس) ‫- أعرفك على الرقيب (هارلسون)... 211 00:12:57,960 --> 00:13:00,630 ‫- فريقه هو المسؤول عن هذه المهمة ‫- أخبرني إذاً... 212 00:13:00,671 --> 00:13:03,925 ‫لماذا لم يتم التنسيق مع أحد المسؤولين في مقاطعتي ‫بشأن حماية الأبراج الموجودة في شوارعها؟ 213 00:13:04,008 --> 00:13:06,844 ‫ولكن يا حضرة المستشارة، هنالك الكثير من المواقع ‫التي قد يستهدفها هؤلاء المخربون 214 00:13:07,428 --> 00:13:09,931 ‫وحتى لو تمكنا من نشر قواتنا في كل منها... 215 00:13:09,972 --> 00:13:13,309 ‫- فلن نتمكن من إنجاز المهمة بشكل صحيح وسنفشل ‫- أهذه هي الحجة التي تتذرع بها أمام الجميع؟ 216 00:13:13,476 --> 00:13:16,562 ‫أم هل تحشد شرطة (لوس أنجلوس) قواها ‫للدفاع عن (برينتوود) فحسب؟ 217 00:13:16,687 --> 00:13:19,440 ‫لا علاقة للمال ‫بالمهام التي تتقلدها فرق القوات الخاصة 218 00:13:20,316 --> 00:13:23,653 ‫- في أي حي تقطنين؟ في جنوب (لوس أنجلوس) ‫- (لينكولن هايتس) 219 00:13:23,945 --> 00:13:26,864 ‫أعلم ما تشعرين به الآن ‫حين يتم النظر في مشكلات الأحياء المجاورة لك... 220 00:13:26,906 --> 00:13:29,075 ‫- في حين تتفاقم حدة المشكلات في حيك ‫- ذلك هو سبب قدومي إلى هنا 221 00:13:29,242 --> 00:13:32,161 ‫لن أسمح بأن يتم تجاهل حماية الناس ‫الذين أعطوني أصواتهم في الانتخابات 222 00:13:32,245 --> 00:13:34,414 ‫وإن اضطررت للتصادم مع المأمور لضمان حمايتهم ‫فلن أتوانى عن فعل ذلك 223 00:13:34,497 --> 00:13:38,251 ‫أحترم قرارك هذا! ‫ولكن الطريقة المثلى لتجنب هجمة أخرى... 224 00:13:38,292 --> 00:13:40,711 ‫هي العثور على هؤلاء المفجرين ‫قبل أن يقوموا بهجوم آخر 225 00:13:40,795 --> 00:13:44,632 ‫حضرة المستشارة، دعينا نقوم بعملنا من فضلك ‫فهدفنا في النهاية واحد 226 00:13:45,049 --> 00:13:47,677 ‫سأضع ثقتي فيك... في الوقت الحالي... 227 00:13:48,219 --> 00:13:50,471 ‫ولكنني سأعود لاحقاً ‫للاطلاع على آخر المستجدات 228 00:13:55,643 --> 00:13:57,979 ‫مرحباً، هل عدت من المشفى للتو؟ 229 00:13:58,271 --> 00:14:00,523 ‫- كيف حال السيّدة التي أنقذتها (باول)؟ ‫- أتقصد (نينا)؟ 230 00:14:00,690 --> 00:14:03,651 ‫أظهرت صورة الأشعة المقطعية أنها تعاني ‫من نزيف داخلي، وهي تخضع لعملية طارئة 231 00:14:03,734 --> 00:14:06,404 ‫هلّا منحتني فرصة لأشرح لك ما حدث! ‫إذ لم أتصرف بتهور! 232 00:14:06,529 --> 00:14:09,532 ‫لقد اندفعت للذهاب إلى مبنى متهالك بمفردك 233 00:14:09,699 --> 00:14:13,453 ‫وفي القوات الخاصة ‫لا نراكم المصائب الواحدة تلو الأخرى! 234 00:14:13,744 --> 00:14:16,914 ‫عليك تقبل النقد أيتها الشرطية! ‫وفي المرة القادمة، عليك مراجعة قادتك... 235 00:14:16,998 --> 00:14:20,209 ‫لوضع خطة جيّدة ‫ثم عليكم تنفيذها معاً 236 00:14:20,334 --> 00:14:22,587 ‫مع احترامي لك يا سيّدي ‫ولكنني قد أنقذت حياة امرأة! 237 00:14:22,879 --> 00:14:26,174 ‫- ولم أكن بحاجة لمن يوجهني لفعل ذلك ‫- راقبي كلماتك جيداً! 238 00:14:26,257 --> 00:14:29,510 ‫إنني واثقة من قدراتي جيداً ‫على عكسهم 239 00:14:32,013 --> 00:14:34,724 ‫أتودين أن تكوني ضمن فرق القوات الخاصة؟ 240 00:14:36,058 --> 00:14:38,895 ‫- أجل يا سيّدي ‫- إذاً فإن عليك التخلي عن كبريائك يا (باول)! 241 00:14:39,437 --> 00:14:42,398 ‫إذ قد تواجهين شيئاً في عملك هذا ‫سيجبرك على التحلي بالتواضع إلى الأبد! 242 00:14:49,906 --> 00:14:52,825 ‫لقد حددنا هوية أحد أعضاء هيئة الحفاظ ‫على السلامة الإلكترونية، (خافيير فيلاسكو) 243 00:14:52,909 --> 00:14:55,495 ‫زار (يونيس) منزل (واتسون) ومكتبه ‫ولكنه لم يجده هناك... 244 00:14:55,536 --> 00:14:58,331 ‫- (ديتو) و(بريغز) كانا برفقة (فيلاسكو) ‫- ٣ من أعضاء هيئة الحفاظ على السلامة الإلكترونية 245 00:14:58,414 --> 00:15:01,375 ‫قد غيروا نشاطاتهم اليومية الروتينية فجأة! ‫لم يحدث ذلك بمحض المصادفة! 246 00:15:01,459 --> 00:15:03,336 ‫أعتقد أنهم معاً الآن ‫وهم يخططون لهجمتهم التالية 247 00:15:03,377 --> 00:15:05,922 ‫ولكننا لا نعلم أين يلتقون عادةً ‫كما أن هواتفهم مغلقة 248 00:15:06,005 --> 00:15:08,799 ‫ولكنهم لم يطفئوها منذ فترة وجيزة ‫تحققوا من سجلاتهم الهاتفية الأخيرة 249 00:15:09,008 --> 00:15:11,844 ‫وحددوا المنطقة التي استخدموا فيها هواتفهم ‫بشكل متكرر في الأشهر الـ٣ الأخيرة 250 00:15:12,094 --> 00:15:15,515 ‫ها هي مواقع اتصالات (واتسون) ‫والآن، تعرض الشاشة مواقع اتصالاتهم جميعاً 251 00:15:15,598 --> 00:15:19,143 ‫- هذا هي وجهتنا! مركز المدينة ‫- ولكن مدى الإشارة يشمل بعض المتاجر والشقق 252 00:15:19,227 --> 00:15:21,562 ‫- أيملك أحدهم عقاراً في تلك المنطقة؟ ‫- لا يبدو لي ذلك 253 00:15:21,604 --> 00:15:24,440 ‫انظرا إلى هذا المطعم! مطعم (فيلاسكو) ‫إنه يحمل الاسم ذاته! 254 00:15:24,482 --> 00:15:26,901 ‫- لا شك أنه مكان اجتماعاتهم العائلية ‫- مطعم بتصنيف ٤ نجوم! 255 00:15:26,943 --> 00:15:29,403 ‫- إنه مكان مناسب للاختباء ‫- اطلب من إحدى الدوريات التوجه إلى هناك... 256 00:15:29,445 --> 00:15:31,656 ‫ريثما نصل، هيّا بنا! 257 00:15:35,868 --> 00:15:38,079 ‫وجدت الدورية سيارة (واتسون) ‫مركونة أمام المطعم 258 00:15:38,246 --> 00:15:40,289 ‫يجب أن نكون حذرين في التعامل معهم ‫إذ لا نعرف كم قد يكونون خطرين 259 00:15:40,331 --> 00:15:43,709 ‫هنالك غرفة خاصة في المطعم، وفيها يعقد ‫اجتماع هيئة السلامة الإلكترونية على الأرجح 260 00:15:48,589 --> 00:15:50,716 ‫- مهلاً! مهلاً! إنهم هنا! ‫- عناصر الشرطة هنا! 261 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 ‫- توقفوا! شرطة (لوس أنجلوس)! ‫- لا! 262 00:15:52,802 --> 00:15:54,679 ‫- توقفوا! لا تغادروا أماكنكم! ‫- شرطة (لوس أنجلوس)! 263 00:15:54,720 --> 00:15:57,306 ‫- علينا التحرك بسرعة! هيّا! ‫- مهلاً! لا! لا! توقفوا! 264 00:15:57,431 --> 00:15:59,559 ‫- انبطح أرضاً وضع يديك وراء رأسك! ‫- قفوا أماكنكم! 265 00:15:59,976 --> 00:16:02,520 ‫(ديفيد-٢٦) ‫لقد اعتقلنا اثنين من المشتبه بهم! 266 00:16:04,105 --> 00:16:06,148 ‫تعال إلى هنا! 267 00:16:07,984 --> 00:16:11,779 ‫ضع يديك وراء ظهرك! ضع يديك وراء ظهرك! ‫ألقينا القبض على المشتبه به الثالث 268 00:16:14,323 --> 00:16:16,409 ‫شرطة (لوس أنجلوس)! 269 00:16:16,617 --> 00:16:18,828 ‫إنهم يحاولون الفرار ‫إلى الجانب الآخر من خلال المطعم 270 00:16:19,370 --> 00:16:21,706 ‫إنني متجه إليك! 271 00:16:22,873 --> 00:16:24,792 ‫شرطة (لوس أنجلوس)! ‫لا تغادروا أماكنكم! 272 00:16:24,875 --> 00:16:27,211 ‫(كريس)، توجهي إلى المطبخ! 273 00:16:28,838 --> 00:16:31,048 ‫مهلاً! 274 00:16:34,677 --> 00:16:37,013 ‫(ديفيد-٢٤) ‫لقد ألقيت القبض على المشتبه به الرابع 275 00:16:43,561 --> 00:16:45,271 ‫- توقف! ‫- أين المتفجرات؟ 276 00:16:45,396 --> 00:16:46,856 ‫- أنا أعرف من الفاعل ‫- أجب عن السؤال! 277 00:16:46,981 --> 00:16:49,734 ‫نحن لا علاقة لنا بالمتفجرات ‫لكن نعرف من الفاعل 278 00:16:55,787 --> 00:16:58,414 ‫لم تكن أنت لكنك تعرف من الذي فجر 279 00:16:58,539 --> 00:17:00,458 ‫وقررت ألا تتصل بالشرطة؟ ‫لماذا؟ 280 00:17:00,833 --> 00:17:02,418 ‫لأنني أنا لا أعرف اسماءهم 281 00:17:02,543 --> 00:17:04,629 ‫إنه يكذب، لقد هرب كالخطاف ‫في اللحظة التي رآنا فيها 282 00:17:04,754 --> 00:17:06,756 ‫عندما سمعت عن موضوع المتفجرات ‫للمرة الثانية علمت أن الشرطة... 283 00:17:06,881 --> 00:17:08,466 ‫يعتقدون أن الشبكة متورطة 284 00:17:08,549 --> 00:17:11,219 ‫إن استكشاف موقع حقر (كومبتون) ‫قبل شهر ليس بالأمر الجيد 285 00:17:11,386 --> 00:17:15,306 ‫كنا نصور فيلماً، نحن نعمل على فيلماً وثائقياً ‫عن أبراج مدينة (لوس أنجلوس) 286 00:17:15,723 --> 00:17:18,101 ‫نحن نحاول أن نرفع مستوى الوعي وإنقاذ الناس 287 00:17:18,267 --> 00:17:20,061 ‫وليس إيذاءهم 288 00:17:20,561 --> 00:17:22,814 ‫حسناً، أخبرني الآن عن هؤلاء ‫المشتبه بهم في التفجير والذين لا تعرف أسماءهم 289 00:17:23,064 --> 00:17:27,819 ‫تقدم الشبكة خدمة التجنيد داخل الحرم الجامعي ‫لمشاريعنا من أجل الحصول على متطوعين 290 00:17:27,944 --> 00:17:31,823 ‫قبل أسبوعين، ظهر هؤلاء الرجال الأربعة ‫وهم أكبر سناً ويشتعلون غضباً 291 00:17:32,031 --> 00:17:34,450 ‫غاضبون منك؟ بجميع الأحوال ‫أنت تعترض على شركات النفط 292 00:17:34,784 --> 00:17:36,995 ‫تبين أن هذا لم يف بالغرض ‫لأنه بعد خطابي... 293 00:17:37,120 --> 00:17:39,998 ‫قام أحد الرجال بأخذ المذياع ‫وبدأ يتحدث عن مدى ضعفنا 294 00:17:40,164 --> 00:17:41,332 ‫هل كان خطابه يدعو إلى العنف؟ 295 00:17:41,499 --> 00:17:44,752 ‫قال إن الآبار لن تغلق أبداً طواعية... 296 00:17:44,877 --> 00:17:47,922 ‫ومن أجل إيقاف الحفر ‫سيتعين علينا إخراجها 297 00:17:50,883 --> 00:17:54,345 ‫لم نعثر على أي متفجرات أو مواد تخطيطية ‫لأعضاء الشبكة المتكاملة هنا 298 00:17:54,470 --> 00:17:56,889 ‫وهذا لا يعني ‫أنني أصدق (واتسون) 299 00:17:57,140 --> 00:18:00,601 ‫- لكن يجب علينا التحري عن هؤلاء الرجال ‫- ما زلنا بحاجة لمعرفة أسمائهم 300 00:18:01,352 --> 00:18:03,521 ‫لقد قلت إنكم تصورون فيلماً وثائقياً ‫مما يعني أنكم تسجلون كل شيء... 301 00:18:03,646 --> 00:18:06,149 ‫هل قمت بتصوير جلسة تجنيد هؤلاء الرجال؟ 302 00:18:06,441 --> 00:18:09,402 ‫- أجل ‫- نريد أن نلقي نظرة على تلك التسجيلات 303 00:18:10,278 --> 00:18:11,446 ‫مرحباً 304 00:18:11,696 --> 00:18:14,615 ‫أنا لم أتمكن من الاتصال بزميل ‫(ماريا) في العمل الذي يدعى (سكوت)، لكن... 305 00:18:14,782 --> 00:18:16,826 ‫أعتقد أنني وجدت شيئاً في ملف موظفها 306 00:18:16,993 --> 00:18:19,412 ‫أنا بخير، شكراً لك ‫كيف حالك؟ 307 00:18:19,537 --> 00:18:21,164 ‫أهلاً بك 308 00:18:21,748 --> 00:18:23,624 ‫سمعت أن الانفجار لم يكن مجرد حادث 309 00:18:23,791 --> 00:18:25,793 ‫أجل، هذا يبقينا مشغولين ‫هذا أمر مؤكد 310 00:18:26,252 --> 00:18:27,462 ‫إذاً، ماذا لديك؟ 311 00:18:27,628 --> 00:18:30,214 ‫أنا أعرف تماماً بأن (ماريا) و(سكوت) ‫لم يكونا صديقين فحسب... 312 00:18:30,339 --> 00:18:31,799 ‫ألق نظرة على تقرير الحساب خاصتها 313 00:18:31,883 --> 00:18:33,801 ‫غرف فندقية وعشاء لشخصين 314 00:18:33,885 --> 00:18:36,345 ‫- وهو قد وقع عليها كلها ‫- من المؤكد أنهما كانا في علاقة عاطفية 315 00:18:36,471 --> 00:18:38,389 ‫أجل، ووفقاً لما أراه ‫يبدو أنها علاقة قوية 316 00:18:38,514 --> 00:18:40,975 ‫كان (سكوت) متزوجاً في ذلك الوقت ‫ماذا لو هددت بإخبار زوجته؟ 317 00:18:41,184 --> 00:18:44,228 ‫ذكر محضر الشرطة أنها تعرضت للخنق ‫وتم إخفاؤها في خزانة المؤن 318 00:18:44,395 --> 00:18:47,023 ‫هل هذا أسهل من أن تخبر زوجتك بالحقيقة؟ 319 00:18:47,231 --> 00:18:50,359 ‫في الحقيقة، لم يكن (سكوت هارمون) ‫شخصاً رومانسياً وعالقاً في عواطفه... 320 00:18:51,235 --> 00:18:53,571 ‫لقد تحريت عنه ‫وتبين أنه لديه تاريخ من العنف... 321 00:18:53,863 --> 00:18:57,158 ‫كانت هناك تهمة إساءة منزلية قديمة ‫تم رفضها خلال أيام دراسته الجامعية 322 00:18:57,575 --> 00:19:00,536 ‫وبعد سنوات قليلة من وفاة (ماريا) ‫تقدمت زوجته بطلب الطلاق 323 00:19:00,787 --> 00:19:02,580 ‫كما أنها طالبت بأمر إبعاد 324 00:19:02,747 --> 00:19:05,208 ‫أنا سعيدة لأنه لم يرد على الهاتف ‫عندما اتصلت 325 00:19:06,751 --> 00:19:09,545 ‫- حسناً، ما العمل الآن؟ ‫- إنها مجرد نظرية 326 00:19:09,712 --> 00:19:12,924 ‫لن تجري شرطة (لوس أنجلوس) مقابلة ‫مع (سكوت هارمون) ما لم نقدم لهم شيئاً قانونياً 327 00:19:13,091 --> 00:19:14,383 ‫إذاً، يجب أن نتحدث مع زوجته السابقة... 328 00:19:14,550 --> 00:19:16,719 ‫ربما قد تتذكره (كورا) ‫وهو يتصرف بغرابة في ذلك الوقت 329 00:19:16,886 --> 00:19:19,305 ‫حسناً، بإمكاننا زيارتها في نهاية الأسبوع ‫أي في يوم إجازتي 330 00:19:21,599 --> 00:19:24,102 ‫(آني)! إنها قضية مغلقة ‫لا داعي للعجلة 331 00:19:24,268 --> 00:19:26,604 ‫أعرف، لكن والدي يعتنيان بأطفالي ‫وأنا متفرغة 332 00:19:26,813 --> 00:19:28,523 ‫أنا فقط أشعر وكأننا على وشك ‫إحراز تقدم ما 333 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 ‫ربما يجب أن أحافظ ‫على استمرار حيويتي 334 00:19:32,568 --> 00:19:34,654 ‫- أرجوك! ‫- حسناً 335 00:19:38,116 --> 00:19:40,868 ‫نشك أن المفجرين قد تواصلوا ‫مع مجموعة ناشطة أخرى 336 00:19:40,952 --> 00:19:42,036 ‫ونحن نعمل للحصول على هوياتهم 337 00:19:42,161 --> 00:19:43,788 ‫وستحصل عليهم قبل أن يتمكنوا ‫من زرع قنبلة أخرى؟ 338 00:19:43,913 --> 00:19:47,291 ‫أي ضابط يقطع عهوداً كهذه ‫هو ليس شرطياً جيداً 339 00:19:47,917 --> 00:19:51,003 ‫ما يمكنني قوله هو أننا نحرز تقدماً 340 00:19:51,337 --> 00:19:53,339 ‫هذا جيّد! ‫شكراً لكم 341 00:20:01,222 --> 00:20:04,350 ‫حضرة المستشارة ‫هل يمكنني أن آخذ دقيقة من وقتك؟ 342 00:20:07,895 --> 00:20:10,148 ‫يبدو أن هؤلاء النشطاء ‫لديهم وجهة نظر... 343 00:20:10,356 --> 00:20:12,191 ‫مواقع الحفر الموجودة بالقرب ‫من المكان الذي يعيش فيه الناس... 344 00:20:12,316 --> 00:20:14,402 ‫تلوث الهواء على مدار الساعة 345 00:20:14,777 --> 00:20:18,239 ‫مما يؤدي إلى مرض الناس ‫ناهيك عن احتمال وقوع الحادث 346 00:20:18,364 --> 00:20:21,117 ‫تتمتع (لوس أنجلوس) بتاريخ طويل ‫مع النفط 347 00:20:21,367 --> 00:20:24,328 ‫تم استغلال بعض آبارنا لأول مرة في الأربعينيات ‫قبل أن يفكر أي شخص في تنظيمها 348 00:20:24,537 --> 00:20:26,873 ‫لكن أماكن مثل (بيفرلي هيلز) ‫سعت لاتخاذ كافة تدابير السلامة... 349 00:20:27,540 --> 00:20:29,208 ‫وأضافت أنظمة ترشيح... 350 00:20:29,375 --> 00:20:31,961 ‫- وعملت على زيادة اختبارات الأمان ‫- هذا صحيح 351 00:20:32,336 --> 00:20:35,423 ‫لقد أتيت إلى هنا لمعرفة ‫ماذا تفعل شرطة (لوس أنجلوس) لحماية منطقتك 352 00:20:35,756 --> 00:20:37,758 ‫وهذا يشرفنا 353 00:20:37,925 --> 00:20:40,261 ‫لكن مع كامل احترامي ‫يجب أن أتحداك في الأمر نفسه 354 00:20:41,095 --> 00:20:45,349 ‫ما الذي يفعله مجلس المدينة لدفع شركات ‫النفط لتجديد أحياء مثل أحياءنا؟ 355 00:20:45,516 --> 00:20:47,518 ‫هذا سؤال عادل أيّها الرقيب 356 00:20:48,060 --> 00:20:50,897 ‫إن كان من الممكن تحقيق أي فائدة ‫من هذه الاعتداءات اليوم، آمل أن تكون كذلك 357 00:20:51,647 --> 00:20:53,524 ‫الناخبون غاضبون 358 00:20:53,733 --> 00:20:55,985 ‫ربما يمكنني الاستفادة ‫من اهتمامهم في شيء ما 359 00:20:59,989 --> 00:21:02,450 ‫- "إن تصرفاً صغيراً واحداً..." ‫- هل هذه لقطات (واتسون) الوثائقية؟ 360 00:21:02,617 --> 00:21:05,828 ‫- أجل، لقد كنت أراجع الفيديو ‫- "إن ما تفعلونه لن ينفع..." 361 00:21:06,746 --> 00:21:10,208 ‫- "لقد خذلت (نوا) لسنوات بنفس الطريقة!" ‫- من يكون (نوا)؟ 362 00:21:10,499 --> 00:21:13,294 ‫- لست متأكداً، لم يأت على ذكره مجدداً ‫- "توقفوا عن التصرف..." 363 00:21:13,544 --> 00:21:17,506 ‫- "وكأنكم أكثر من متفرجين، هذا مثير للشفقة!" ‫- يبدو أنه القائد، ينهض ويصرخ كما وصفه (واتسون)! 364 00:21:17,840 --> 00:21:22,428 ‫- هذا لا يعني أن له علاقة بالتفجير! ‫- "لن يغلقوا الآبار بأنفسهم أبداً!" 365 00:21:23,054 --> 00:21:24,680 ‫- مهلاً! ‫- قم بتكبيرها! 366 00:21:26,015 --> 00:21:28,392 ‫إن تلك الرقعة تطابق ‫الرسم الموجود في البلاغ! 367 00:21:29,435 --> 00:21:31,187 ‫إن لهذا الرجل علاقة بالتفجير! 368 00:21:32,480 --> 00:21:36,025 ‫هذا المشهد ليس قوياً بما يكفي لإجراء مسح للوجه ‫ولكنني لا أرى شيئاً آخر يساعد بتحديد هويته! 369 00:21:36,359 --> 00:21:38,277 ‫لدى (واتسون) ملف آخر من هذا اليوم 370 00:21:38,694 --> 00:21:43,157 ‫"لقد تبدل موقف شركات النفط وستحافظ ‫شبكة (إنتيغريتي) على استمرار هذا التغيير" 371 00:21:43,491 --> 00:21:45,952 ‫- "لن نمتثل للقادة أو المعارضين..." ‫- لا بد أنه بعد الحدث 372 00:21:46,118 --> 00:21:48,913 ‫- "لأن كل ما يقولونه يجعل..." ‫- انظر إلى الخلفية! إنه الرجل نفسه! 373 00:21:49,163 --> 00:21:52,875 ‫أجل، إنه يدخل السيارة، (فورد) سوداء ‫إن تحرك (فيلاسكو) قليلاً سنتمكن من رؤية اللوحة! 374 00:21:53,626 --> 00:21:55,336 ‫- هيّا، هيّا! ‫- "الآبار..." 375 00:21:56,504 --> 00:22:00,132 ‫- إنه جزئي، هذا كل ما سنحصل عليه ‫- سأقوم بعرضه على قاعدة البيانات فقد نجد شيئاً ما 376 00:22:04,095 --> 00:22:05,221 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 377 00:22:06,097 --> 00:22:09,141 ‫لقد حصل (كريس) و(تان) على لوحة ‫ينبغي أن نجد هوية للمشتبه به قريباً 378 00:22:09,517 --> 00:22:11,435 ‫هذا رائع! ‫اسمعوا، أنا... 379 00:22:12,228 --> 00:22:17,775 ‫- لقد سمعت (هيغس) تتحدث مع (باول) في وقت سابق ‫- دعني أحزر، لم يعجبها تقريري صباح اليوم! 380 00:22:18,025 --> 00:22:21,153 ‫هل أفهم من هذا أن مشكلة ‫السلوك هذه هي أمر اعتيادي؟ 381 00:22:21,862 --> 00:22:25,616 ‫- يفاجئني أنكم لم تطردوها! ‫- حسناً، قد نضطر لذلك، فلوحة الإغلاق التالية آتية 382 00:22:25,741 --> 00:22:30,037 ‫ولكن الأمر أنها بارعة وتمتلك غرائز قوية ‫لا أدري من أين اكتسبت نصف مهاراتها! 383 00:22:30,288 --> 00:22:33,874 ‫أجل، لكن حين تظن أن الأوامر تعيقها ‫فهي تتجاهلها وتتصرف من تلقاء نفسها! 384 00:22:34,125 --> 00:22:36,794 ‫إن استمرت في التصرف بتفرد ‫فسنضطر إلى خسارتها! 385 00:22:38,212 --> 00:22:42,425 ‫- لماذا تضحك؟ نحن فقط نحاول جعلها شرطية رائعة! ‫- لا، أعلم ذلك، الأمر فقط... 386 00:22:42,800 --> 00:22:45,177 ‫من الغريب رؤية الأمر من الطرف الآخر! 387 00:22:46,137 --> 00:22:51,267 ‫أنا مثل (باول)، حينما كنت في السابق ‫حين انضممت للفرقة ٢٠... 388 00:22:51,726 --> 00:22:55,104 ‫أظن أن (هوندو) قد كان يحاضرني ‫حول التصرف بتفرد يومياً لشهر كامل! 389 00:22:55,271 --> 00:22:58,274 ‫لقد فعل ذلك، هذا صحيح ‫كدت أنسى ذلك! 390 00:22:58,482 --> 00:23:00,943 ‫أجل، لأن (ستريت) قد أصبح ‫مثالاً يحتذى به للاحترام! 391 00:23:01,360 --> 00:23:05,364 ‫أرغب أن أصدق بأنني أتحكم بجانبي المتهور ‫ولكن أتعلمون ماذا؟ 392 00:23:06,324 --> 00:23:11,412 ‫وأعتقد أن بإمكان (باول) فعل ذلك أيضاً، رأيتموها ‫في الصباح، من الواضح أنها متحمسة... 393 00:23:11,996 --> 00:23:14,832 ‫- إنها فقط قاسية في أوقات قليلة! ‫- إن المشكلة هي... 394 00:23:15,875 --> 00:23:17,918 ‫- إنها لا تستجيب لأي شيء نفعله معها ‫- أجل! 395 00:23:18,878 --> 00:23:22,256 ‫- ما الذي نجح معك أخيراً؟ ‫- لست متأكداً 396 00:23:23,215 --> 00:23:27,887 ‫يمكن للمفجر أن يضرب مجدداً في أي وقت ‫وأي مكان في المدينة، هل هذا هو؟ 397 00:23:28,262 --> 00:23:32,183 ‫(جايكوب لامبرت)، لقد وجدنا صياغة مشابهة للتي ‫في البلاغ في منشوراته الجديدة على مواقع التواصل 398 00:23:32,558 --> 00:23:35,811 ‫- إنه يكره شركات النفط ‫- ويلومهم على موت شخص يدعى (نوا) 399 00:23:35,978 --> 00:23:40,274 ‫لا نزال نبحث في الأمر ولكن (لامبرت) نشر مقالات ‫كثيرة عن خطر السرطان نتيجة للعيش قرب آبار النفط 400 00:23:40,733 --> 00:23:43,652 ‫- مما يجعل من هذه مهمة انتقام! ‫- أجل، مهمة يخطط لها منذ مدة... 401 00:23:44,070 --> 00:23:47,740 ‫إن سجله مملوء بتهم تخريب الممتلكات ‫فهو يواصل محاولة تخريب أبراج الحفر للنفط 402 00:23:47,948 --> 00:23:52,536 ‫إن هذا الرجل مهووس وخطير بالتأكيد ‫لكننا سنحتاج لأمر أقوى للحصول على مذكرة بحث 403 00:23:52,870 --> 00:23:56,540 ‫لقد بحثت في أمور (لامبرت) المالية، لقد قام ‫بعملية شراء ضخمة من متجر للأدوات منذ أسبوعين... 404 00:23:56,957 --> 00:23:59,168 ‫اتصلت بهم لأحصل على إيصال مفصل ‫وقد أرسلوه لي للتو 405 00:23:59,919 --> 00:24:02,380 ‫- بعض معدات اللحام ‫- و(تورفسترونغ)... 406 00:24:03,089 --> 00:24:07,218 ‫- إنه سماد نتروجيني عال الجودة! ‫- فكك السماد وستحصل على نترات الأمونيوم... 407 00:24:07,843 --> 00:24:10,596 ‫قالت وحدة القنابل إن هذا هو أساس ‫المتفجرات المستخدمة في حفر الآبار 408 00:24:10,763 --> 00:24:14,558 ‫- لديه منزل في (فالي)! ‫- سأجهز الأوراق ولتكن الوحدة ٢٠ جاهزة للعمل! 409 00:24:22,487 --> 00:24:25,990 ‫لقد قام الجنود بالإحاطة بالمكان ‫لا أريد أن يهرب (لامبرت) أو أي من رجاله، لنذهب! 410 00:24:30,745 --> 00:24:33,373 ‫- إن (درون) قادم! ‫- لم يلتقط المسح الحراري أي أحد! 411 00:24:33,915 --> 00:24:36,417 ‫- (لامبرت) وفريقه ليسوا هنا ‫- ربما يقومون بزرع قنبلتهم التالية 412 00:24:36,668 --> 00:24:38,920 ‫إن تركوا بعض أدوات التخطيط ‫فقد نتمكن من معرفة وجهتهم 413 00:24:39,837 --> 00:24:41,506 ‫انتبه، هناك جهاز على الباب الأمامي 414 00:24:42,215 --> 00:24:45,385 ‫- ويوجد جهاز آخر على النافذة الأمامية ‫- يمكن لـ(لامبرت) تفخيخ كل مدخل بالقنابل 415 00:24:45,718 --> 00:24:49,472 ‫وحدة القنابل تحل مشكلة في (فينيس) ‫هل يمكنك تعطيل واحدة لندخل يا (ديكون)؟ 416 00:24:49,639 --> 00:24:51,599 ‫سيتطلب الأمر وقتاً لا نملكه 417 00:24:53,434 --> 00:24:54,811 ‫لديّ فكرة! 418 00:24:55,978 --> 00:24:57,772 ‫- يمكنك أن تجلسي هنا! ‫- شكراً! 419 00:24:58,481 --> 00:25:03,027 ‫(كورا)، أحتاج فقط لتأكيد بضعة أمور ‫حول زوجك السابق، إن كنت لا تمانعين! 420 00:25:03,569 --> 00:25:05,405 ‫لم أره منذ سنوات 421 00:25:05,697 --> 00:25:08,366 ‫- أفترض أنه قد افتعل بعض المشاكل مع شخص جديد ‫- تقريباً 422 00:25:09,075 --> 00:25:12,078 ‫كنت لا تزالين متزوجة من (سكوت) ‫منذ ٦ سنوات، صحيح؟ 423 00:25:12,203 --> 00:25:14,122 ‫لقد كنا في نهاية مشوار زواجنا حينها 424 00:25:14,831 --> 00:25:18,459 ‫- لقد كان بيننا الكثير من المشاكل ‫- لقد قدمت شكوى للحصول على أمر إبعاد ضده 425 00:25:19,085 --> 00:25:23,256 ‫- إذن، هل كان (سكوت) عنيفاً؟ ‫- لقد كان عصبياً ولم يكن ذلك الأمر حميداً 426 00:25:23,423 --> 00:25:26,843 ‫هل تظنين أنه كان يخونك حينها؟ 427 00:25:27,343 --> 00:25:29,303 ‫أعلم أنه سؤال صعب جداً 428 00:25:31,514 --> 00:25:34,976 ‫كنت أظن ذلك فعلاً ‫لقد كان يأتي متأخراً وعلى ثيابه رائحة عطر 429 00:25:35,101 --> 00:25:38,730 ‫- وهل حاولت أن تكتشفي خيانته؟ ‫- عندما تجرأت على ذلك كان الأوان قد فات 430 00:25:39,856 --> 00:25:44,026 ‫- لم كل هذه الأسئلة؟ ‫- إننا نحقق في مقتل إحدى زميلات (سكوت) 431 00:25:44,277 --> 00:25:45,737 ‫(ماريا لوزانو) 432 00:25:46,154 --> 00:25:49,615 ‫(ماريا)؟ ‫أجل، أجل، لقد قابلتها عدة مرات 433 00:25:50,616 --> 00:25:53,953 ‫مهلاً لحظة! هل تظنين أنها الفتاة ‫التي كان يخونني (سكوت) معها حينها؟ 434 00:25:54,704 --> 00:25:56,914 ‫- إننا لسنا متأكدين ١٠٠٪ ‫- وتحققين في قضية مقتلها؟ 435 00:25:57,039 --> 00:26:00,710 ‫لقد كان موتها فظيعاً، صحيح؟ ‫ألم تعثروا عليها مقتولة ومخبأة في خزانة المؤن؟ 436 00:26:01,544 --> 00:26:03,713 ‫- أجل ‫- وتعتقدين أن (سكوت) متورط في هذا؟ 437 00:26:05,089 --> 00:26:07,800 ‫- يا للعجب! ‫- إننا لسنا متأكدين وإنما نجمع بعض الحقائق 438 00:26:07,925 --> 00:26:10,052 ‫ونفكر بالاحتمالات الموجودة 439 00:26:11,137 --> 00:26:13,723 ‫هل قلت إن جثة (ماريا) ‫كانت موضوعة في خزانة المؤن؟ 440 00:26:14,265 --> 00:26:15,808 ‫- ماذا؟ ‫- هذا ما قلته للتو 441 00:26:16,142 --> 00:26:18,561 ‫فتلك المعلومة لم يعلن عنها للعامة 442 00:26:19,020 --> 00:26:20,855 ‫- إنني لا أفهمك ‫- كيف علمت بهذا الأمر؟ 443 00:26:20,980 --> 00:26:22,440 ‫إلا لو أن (سكوت) قد أخبرك بهذا 444 00:26:22,774 --> 00:26:24,776 ‫- لا، لم يخبرني ‫- أو أنك... 445 00:26:25,485 --> 00:26:27,236 ‫كيف علمت بأمر خزانة المؤن؟ 446 00:26:28,863 --> 00:26:32,074 ‫- (كورا)! ‫- اسمعي، لقد اعترف رجل مكسيكي أنه قتل (ماريا) 447 00:26:32,366 --> 00:26:35,912 ‫هذا كل ما أذكره عن الأمر ‫لكنني لا أذكر من أخبرني بأمر خزانة المؤن 448 00:26:36,662 --> 00:26:38,289 ‫يجب أن أذهب لأتفقد شيئاً 449 00:26:46,255 --> 00:26:47,965 ‫لقد وضعت الحزام ‫يمكننا الذهاب الآن 450 00:26:54,222 --> 00:26:55,515 ‫بعد العد التنازلي يا (لوكا) 451 00:26:55,681 --> 00:26:57,225 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 452 00:27:01,521 --> 00:27:03,773 ‫فتشوا المنزل الآن ‫احذروا من أي مفاجأة قد تظهر 453 00:27:03,940 --> 00:27:06,359 ‫أحسنت صنعاً يا (ديكون)! ‫مهلاً، (آني) تتصل 454 00:27:06,984 --> 00:27:09,403 ‫- لا بد أن هناك خطب ما ‫- سنتولى هذا الأمر، اذهب! 455 00:27:09,779 --> 00:27:11,239 ‫تحركوا! 456 00:27:20,790 --> 00:27:23,167 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل! أجل، إنني بخير! إنني... 457 00:27:23,334 --> 00:27:26,879 ‫لقد خرجت للتو! كنت أريد الابتعاد عن هنا ‫لكن يدي لم تتمكنا من تشغيل السيارة 458 00:27:27,505 --> 00:27:29,257 ‫إنها هي! ‫إنها القاتلة! 459 00:27:29,507 --> 00:27:30,925 ‫ماذا؟ (كورا)؟ 460 00:27:31,133 --> 00:27:33,845 ‫- أخبريني بما حدث ‫- لقد كنا نتحدث عن (سكوت) وطلاقهما 461 00:27:34,095 --> 00:27:35,680 ‫لقد كانت (كورا) تعلم أنه كان يخونها 462 00:27:35,763 --> 00:27:38,099 ‫وهي تعلم أن جثة (ماريا) ‫قد وضعت في خزانة للمؤن 463 00:27:38,307 --> 00:27:41,435 ‫لم تعلن الشرطة عن هذا الأمر فكيف علمت بذلك؟ ‫إلا إن كانت هي من فعلها 464 00:27:41,519 --> 00:27:42,979 ‫- هل قالت ذلك فعلاً؟ ‫- أجل 465 00:27:43,062 --> 00:27:45,857 ‫حسناً، حسناً، دعينا نفكر بالأمر، اتفقنا؟ 466 00:27:45,940 --> 00:27:47,400 ‫دعينا لا نستبق الأمور 467 00:27:47,733 --> 00:27:50,695 ‫منذ ٦ سنوات، لم يكن فريق التحقيق ‫يعلم شيئاً عن خيانة (سكوت) 468 00:27:50,820 --> 00:27:53,739 ‫لذا، لم يكن لديهم سبب ليشكوا بـ(كورا) ‫وهذا ما حصل 469 00:27:55,449 --> 00:27:57,410 ‫أعني، أجل، هذا ممكن فعلاً 470 00:27:57,577 --> 00:28:01,080 ‫لقد توقفت عن الكلام حينها وبدأت تتلعثم ‫لم قد تفعل ذلك ما لم يكن لديها ما تخفيه؟ 471 00:28:01,205 --> 00:28:03,749 ‫حسناً! ‫لنأخذ هذه المعلومات إلى (بوروز) 472 00:28:04,125 --> 00:28:05,459 ‫لنرى ما يمكنه التوصل إليه 473 00:28:05,877 --> 00:28:07,211 ‫اتفقنا؟ 474 00:28:07,461 --> 00:28:10,256 ‫حسناً، لم لا تجلبين أغراضك الآن ‫وسأرسل أحداً ليأخذ السيارة، اتفقنا؟ 475 00:28:15,177 --> 00:28:18,347 ‫إن غرف النوم تبدو مستخدمة من قبل ‫فلدى (لامبرت) طاقم من ٣ أو ٤ أشخاص 476 00:28:18,514 --> 00:28:20,850 ‫اسمع، إن مركز صنع القنابل الخاص بـ(لامبرت) ‫موجود في المرآب 477 00:28:20,975 --> 00:28:23,269 ‫النايتروجين والمقطرات ‫والأسلاك والعدة كلها هناك 478 00:28:23,644 --> 00:28:26,522 ‫لقد كانت هذه معلقة بالقرب منه ‫أعتقد أنه (نوا) 479 00:28:27,189 --> 00:28:29,358 ‫وقد وجدنا صناديق للذخيرة أيضاً ‫إنهم يملكون ما هو أكثر من المتفجرات 480 00:28:29,483 --> 00:28:31,569 ‫إن (لامبرت) يلتزم بتحقيق هدفه مهما كان 481 00:28:33,613 --> 00:28:36,616 ‫من يملك خزانة للملفات ‫ولا يحتفظ بأي ملف فيها يا (نادا)؟ 482 00:28:38,200 --> 00:28:40,244 ‫شخص لديه ملفات مشبوهة 483 00:28:40,453 --> 00:28:41,662 ‫ماذا وجدت؟ 484 00:28:42,038 --> 00:28:44,373 ‫إنها الشركات الثلاث ‫التي ضرب (لامبرت) أجهزة الحفر خاصتها 485 00:28:44,582 --> 00:28:46,167 ‫أجل، وعشرات آخرون غيرهم 486 00:28:46,542 --> 00:28:48,294 ‫انظروا، هذا سميك للغاية 487 00:28:49,420 --> 00:28:51,797 ‫- "(أنجلوس كرونوكل)" ‫- شركة (باغسنر) للنفط 488 00:28:51,923 --> 00:28:53,424 ‫"شركة (باغسنر) تعيد تجهيز مواقع الحفر" 489 00:28:55,635 --> 00:28:59,889 ‫يبين هذا المقال أن (باغسنر) وعدت ‫بتقليل الانبعاثات الناجمة عن مواقع الحفر 490 00:29:00,056 --> 00:29:04,644 ‫لكن هذه المقالات تبين أنهم ‫لم يجروا أي تعديلات تذكر لأنها تكلف الكثير 491 00:29:05,311 --> 00:29:08,439 ‫"موجه فقط إلى المدير التنفيذي (آلن فينلي)" ‫يبدو أن (لامبرت) كان يراقب هؤلاء الأشخاص 492 00:29:08,856 --> 00:29:12,777 ‫إنهم منافقون ومهووسون بالفوائد ‫إن شركة (باغسنر) تملك جميع الصفات المطلوبة 493 00:29:12,902 --> 00:29:14,528 ‫يمكن أن تكون هي هدفه القادم 494 00:29:15,655 --> 00:29:18,407 ‫اتضح أن (نوا بينيت) كان ‫صديق (لامبرت) المقرب 495 00:29:18,532 --> 00:29:21,953 ‫سجلات الملكية تظهر بأنه عاش ‫على بعد حي واحد من بئر نفط (باغسنر) 496 00:29:22,870 --> 00:29:26,040 ‫تم تشخيصه بسرطان الدم منذ ‫خمس سنوات وتوفي منذ شهرين 497 00:29:26,374 --> 00:29:28,459 ‫أراهن على أن غيره من عصابة ‫(لامبرت) يعرفون ضحايا أيضاً 498 00:29:29,543 --> 00:29:31,629 ‫هذا يفسر التنوع الكبير ‫في الشركات المستهدفة 499 00:29:31,754 --> 00:29:35,257 ‫لقد أنهيت اتصالاً للتو مع شركة (باغسنر) ‫قام الأمن بمسح مواقع حفرهم ومكاتبهم 500 00:29:35,716 --> 00:29:38,719 ‫لم يعثروا على متفجرات ولكنهم أرسلوا ‫لنا قائمة بالمرافق التي تم تفتيشها 501 00:29:38,970 --> 00:29:41,555 ‫(لامبرت) لديه متسع من الوقت ‫ليزرع القنبلة فلماذا يؤجل؟ 502 00:29:42,139 --> 00:29:44,225 ‫(لامبرت) يريد أن يلفق ‫لأحدهم تهمة قتل (نوا) 503 00:29:44,433 --> 00:29:46,519 ‫وهذا الشخص هو المدير التنفيذي لشركة (باغسنر) ‫(آلان فينلي) 504 00:29:46,811 --> 00:29:49,313 ‫هو الشخص الذي فشل بوضع معايير ‫الأمان الحقيقية على الآبار 505 00:29:49,647 --> 00:29:52,775 ‫إذاً (لامبرت) ينتظر (فينلي) ليأتي ‫إلى حيثما زرع قنبلته 506 00:29:52,900 --> 00:29:56,821 ‫- حسناً، أين المدير اليوم؟ ‫- المذكرات تدعو إلى اجتماع مجلس إداري اليوم 507 00:29:57,405 --> 00:30:00,700 ‫لكن الشخص الذي تحدثت معه قال إن (فينلي) ‫خارج الموقع، فلماذا يجتمع خارج أملاكه؟ 508 00:30:00,950 --> 00:30:03,035 ‫لأنها سوف تصبح ‫من أملاكه قريباً 509 00:30:03,411 --> 00:30:06,580 ‫يوجد رسائل إلكترونية تحدثت عن اقتناء ‫حفارة جديدة لكن بدون ذكر عنوان 510 00:30:06,831 --> 00:30:10,418 ‫حسناً، حصلت عليها ‫هذه خريطة رسمية لآبار (باغسنر) 511 00:30:11,210 --> 00:30:13,295 ‫لكن تفقدوا خريطة (لامبرت) 512 00:30:13,629 --> 00:30:15,715 ‫هذا موقع حفر إضافي هنا تماماً 513 00:30:15,840 --> 00:30:18,426 ‫- في حقل النفط هذا ‫- لا بد أن تكون هذه ملكية (باغسنر) الجديدة 514 00:30:19,051 --> 00:30:21,554 ‫- وهدف (لامبرت) التالي ‫- سأتصل بمكتب (باغسنر) 515 00:30:21,679 --> 00:30:24,390 ‫وأتأكد بأن (فينلي) ذهب إلى هناك ‫جهز عشرين مجموعة للانطلاق! 516 00:30:28,853 --> 00:30:32,857 ‫- المكان يشبه الغرب الجامح أكثر من المدينة ‫- حفارة (باغسنر) الجديدة على قمة الحافة هذه 517 00:30:33,190 --> 00:30:35,818 ‫إن أراد (لامبرت) التأكد من أن (فينلي) سيكون ‫هنا عندما تنفجر، لا بد وأن يكون قريباً 518 00:30:35,985 --> 00:30:39,655 ‫- على الأرجح أنه قد قام بزرع القنبلة ‫- عندما تلمحها، أخبرني بالموقع فوراً 519 00:30:46,620 --> 00:30:50,124 ‫نعم! يا لها من إضافة ‫رائعة للشركة 520 00:30:50,249 --> 00:30:52,334 ‫- تحركوا، تحركوا! هيّا! ‫- إنهم هنا، استعدوا! 521 00:30:54,420 --> 00:30:56,505 ‫- لديّ ما أقوله لك يا (فينلي) ‫- ماذا؟ 522 00:30:57,673 --> 00:30:59,759 ‫- الشارع، الجهة اليسرى! ‫- شرطة! 523 00:31:00,801 --> 00:31:03,679 ‫- (ديفيد ٦٢)، سقط أحد المشتبهين ‫- هناك اثنان يتجهون إلى الغرب 524 00:31:03,846 --> 00:31:05,931 ‫- (ديفيد ٤٢)، سنتولى الأمر ‫- (لوكا)، تعال معي! 525 00:31:08,184 --> 00:31:11,395 ‫- سوف تنصت إليّ! ‫- شرطة (لوس أنجلوس)! شرطة (لوس أنجلوس)! 526 00:31:11,520 --> 00:31:13,606 ‫- اترك سلاحك! اترك سلاحك! ‫- لا تتحرك! 527 00:31:15,858 --> 00:31:18,569 ‫لدينا رجال النفط الآخرون، دعونا نتحرك ‫تحركوا، تحركو، هيّا، هيّا! 528 00:31:18,778 --> 00:31:20,863 ‫اذهبوا للداخل! ‫اذهبوا للداخل! 529 00:31:22,448 --> 00:31:24,533 ‫(لامبرت)! ‫توقف عن هذا، يا رجل! 530 00:31:24,784 --> 00:31:27,453 ‫دع (فينلي) يرحل ‫أعلم أنك زرعت قنبلة بمكان ما 531 00:31:27,578 --> 00:31:29,663 ‫- وأعلم بشأن (نوا) ‫- إذاً أنت لا تفهم! 532 00:31:29,789 --> 00:31:33,501 ‫شركة (باغسنر) مليئة بالوحوش الجائعة ‫للنقود و(فينلي) هو الأسوأ بينهم! 533 00:31:33,751 --> 00:31:37,588 ‫سيتواجد هنا عندما تنفجر الحفارة ومن الأفضل ‫أن تخرجوا وإلا فسوف تكونون أنتم هنا أيضاً 534 00:31:38,130 --> 00:31:40,257 ‫- (ديكن)، هل وجدت جهاز التفجير عن بعد؟ ‫- كلا 535 00:31:40,633 --> 00:31:42,927 ‫- أحتاج بعض الوقت ‫- لا أدري كم من الوقت نملك 536 00:31:47,413 --> 00:31:50,083 ‫ليس من الضروري أن ينتهي الأمر ‫هكذا يا (لامبرت)، دعه يذهب! 537 00:31:50,208 --> 00:31:53,169 ‫لو أنك عشت قريباً من آباره ‫لم يكن ليهتم بأمرك 538 00:31:53,336 --> 00:31:56,339 ‫لكنت أصبت بالربو ‫ومشاكل بالخصوبة وسرطان 539 00:31:57,131 --> 00:31:59,467 ‫لكن لا يمكننا أن نخفض أرباحنا للربع ‫صحيح يا (فينلي)؟ 540 00:31:59,759 --> 00:32:01,844 ‫أرجوك، أرجوك، هيّا! 541 00:32:02,428 --> 00:32:05,598 ‫(هوندو)، هل هنالك أي طريقة ‫لتجعله ينظر إلى القنبلة؟ 542 00:32:05,723 --> 00:32:09,477 ‫إنه سبب مبهر، أعترف لك بذلك ‫لكنني أتسائل إن كان (نوا) يريدك أن تموت لذلك 543 00:32:09,686 --> 00:32:12,230 ‫- كم من الوقت تبقى لدينا؟ ‫- الكفاية 544 00:32:12,522 --> 00:32:16,776 ‫لكن فقط إن غادرتم حالاً ‫وإلا فسوف تموتون مثل (فينلي) هنا! 545 00:32:19,112 --> 00:32:23,658 ‫- وجدتها، سأجهز لتفكيكها الآن ‫- انفجار آخر لن يساعد الذين تحاول إنقاذهم 546 00:32:24,200 --> 00:32:26,786 ‫- ولن يعيد (نوا) إلى الحياة ‫- تتعطل الحفارة 547 00:32:26,995 --> 00:32:29,122 ‫والناس تمرض، ولا شيء يتغير! 548 00:32:29,247 --> 00:32:31,416 ‫فربما إن لم يكن حادثاً ‫شيء ما سيفعل ذلك 549 00:32:31,624 --> 00:32:34,377 ‫أتعلم ماذا؟ أنت على حق! ‫على مر السنين، رأيت أصحاب السلطة... 550 00:32:34,669 --> 00:32:37,922 ‫- يفشلون بفعل الأمر الصحيح مراراً وتكراراً ‫- يقولون دائماً أن الأمر معقد جداً 551 00:32:38,840 --> 00:32:41,300 ‫- أو أنه ليس الوقت المناسب ‫- لأنهم لن تنابهم منفعة من ذلك 552 00:32:41,426 --> 00:32:43,553 ‫علينا إجبارهم على التغيير 553 00:32:45,179 --> 00:32:48,224 ‫الأمر ليس متعلقاً بالانتقام ‫وإنما بالمستقبل الأفضل 554 00:32:49,559 --> 00:32:52,186 ‫- أترى؟ ‫- يتم الإعداد، عند العد التنازلي 555 00:32:52,395 --> 00:32:54,480 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 556 00:32:57,567 --> 00:32:59,652 ‫اذهبوا، اذهبوا! 557 00:33:04,907 --> 00:33:06,993 ‫تم تعطيل القنبلة! 558 00:33:07,243 --> 00:33:09,328 ‫انتهى الأمر! 559 00:33:10,580 --> 00:33:13,124 ‫سمعت أن تلك الامرأة، (باول)، التي تم إنقاذها ‫قد نجت من بعد العمل الجراحي 560 00:33:13,291 --> 00:33:16,502 ‫- هل هي بخير؟ ‫- صرح المشفى أنها بخير، سيكون علاجها صعباً 561 00:33:16,627 --> 00:33:19,881 ‫لكن لو لم تقم وحدات الاقتحام بإخراجها ‫في الوقت المناسب ما كانت لتنجو 562 00:33:21,174 --> 00:33:23,259 ‫أنت ذاهبة إلى هناك، أليس كذلك؟ ‫تريدين أن تطمئني عليها 563 00:33:23,426 --> 00:33:26,262 ‫أعرفك حق المعرفة ‫لن تتخلي عن حس الطبيب الذي في داخلك 564 00:33:26,721 --> 00:33:28,890 ‫أنا لست طبيبة ‫ولكن، نعم! 565 00:33:29,057 --> 00:33:31,309 ‫- أتريد مرافقتي؟ ‫- نعم، فلنفعل ذلك! 566 00:33:33,895 --> 00:33:36,898 ‫تثبت البطاقة الائتمانية ‫أن (سكوت) كان فعلاً خارج المدينة 567 00:33:37,148 --> 00:33:39,692 ‫ونعتقد أنها قامت بالمكالمة ‫التي سمعها (أورتيز) 568 00:33:39,942 --> 00:33:42,862 ‫وعندما حاولت (ماريا) التخلص من القضية ‫بحثت عنها (كورا) وقتلتها 569 00:33:43,071 --> 00:33:45,782 ‫أرادت (كورا) أن تعرف ما هي نظرية (آني) ‫وتلاعبت بالأمر قليلاً... 570 00:33:45,990 --> 00:33:49,786 ‫- لكنها وقعت ‫- الزوجة الغيورة مشتبه به منطقي... 571 00:33:49,952 --> 00:33:51,496 ‫- لكن مع ذلك... ‫- كلا، فالمرأة عرفت شيئاً ما 572 00:33:51,704 --> 00:33:53,539 ‫القوات الخاصة وقاتلها ‫وحدهم كان يعرفونه 573 00:33:53,748 --> 00:33:56,000 ‫وموقع الجثة كبير جداً 574 00:33:56,542 --> 00:34:00,213 ‫كما أن لدينا بعض الأدلة ‫وستكشف التفاصيل ببعض العمل 575 00:34:00,505 --> 00:34:03,132 ‫أيمكننا ذلك؟ لأنني كنت أتفحص ‫العمل الذي تم... 576 00:34:03,382 --> 00:34:07,011 ‫حتى لو كانت الفرضية صحيحة ‫لا يوجد وقت كاف لربط (كورا) بموت (ماريا) 577 00:34:07,261 --> 00:34:11,599 ‫كل ما سيحدث هو أنها ستلتزم الصمت ‫ولن يصل التحقيق لمكان 578 00:34:12,683 --> 00:34:16,979 ‫آسف لكنني أخبرتكم أن هذا هدف بعيد ‫ولا يمكننا الوصول إليه حالياً 579 00:34:24,946 --> 00:34:26,906 ‫جرد في مستودع الأسلحة! 580 00:34:27,115 --> 00:34:30,535 ‫هذا يذكرني بأيام التمرد ‫في فريق القوات الخاصة 581 00:34:31,452 --> 00:34:34,413 ‫- قبل أن أستيقظ ‫- ليس أنت أيضاً 582 00:34:35,414 --> 00:34:37,041 ‫حسناً، اسمعيني 583 00:34:38,626 --> 00:34:42,213 ‫عندما كنت صغيراً ‫أمي قتلت أبي أمامي 584 00:34:42,630 --> 00:34:46,134 ‫وحاولت إقناعي بإخفاء الأمر 585 00:34:46,425 --> 00:34:48,261 ‫وهذا هز ثقتي بنفسي كثيراً 586 00:34:48,636 --> 00:34:52,306 ‫لكن عندما أتيت إلى هنا ‫كان (هوندو) يقول لي "اقفز"... 587 00:34:53,266 --> 00:34:55,309 ‫وكنت أقول لماذا ‫لأجل من؟ 588 00:34:55,643 --> 00:34:57,687 ‫وما الذي يريده من ذلك 589 00:34:59,564 --> 00:35:02,525 ‫هذا أغرب خطاب تحفيزي ‫سمعته في حياتي 590 00:35:03,734 --> 00:35:04,944 ‫صحيح 591 00:35:05,236 --> 00:35:07,572 ‫لم يؤثر بي أنا أيضاً 592 00:35:08,364 --> 00:35:12,702 ‫لذا خرقت كل القواعد 593 00:35:13,077 --> 00:35:16,205 ‫طردت وعدت مجدداً 594 00:35:17,582 --> 00:35:21,836 ‫وفي أحد الأيام ‫كنا في غرفة تبديل الملابس... 595 00:35:22,336 --> 00:35:25,423 ‫نتجادل حول المقاعد في (بلاك بيتي)... 596 00:35:26,340 --> 00:35:30,720 ‫وانتهى الأمر ‫دون معارضة زملائي لي 597 00:35:31,512 --> 00:35:34,015 ‫لم يحاولوا ردعي ‫وكل تلك المحاضرات... 598 00:35:34,348 --> 00:35:38,644 ‫كانت لأنهم يريدون ‫إنقاذ حياة الناس معي 599 00:35:40,605 --> 00:35:43,900 ‫هل يجب أن أخبرك الآن ‫كيف أذاني والدي؟ 600 00:35:44,901 --> 00:35:47,570 ‫- هل أخبرك قصتي الحزينة؟ ‫- كلا، إن لم تكوني مستعدة لذلك 601 00:35:47,862 --> 00:35:51,282 ‫أنا هنا ‫لأفعل ما فعله فريقي لأجلي 602 00:35:51,824 --> 00:35:54,577 ‫خذي وقتاً كافياً لتدركي... 603 00:35:54,911 --> 00:35:58,581 ‫أن فريقنا ليس مجموعة ‫من التقنيات والقواعد... 604 00:35:59,248 --> 00:36:02,460 ‫بل هو عائلة ‫عائلة تقف بجانب بعضها البعض 605 00:36:04,337 --> 00:36:07,590 ‫يجب أن أعود لعملي ‫فهذه المعدات لن تذهب بنفسها 606 00:36:08,049 --> 00:36:10,301 ‫حسناً، أراك غداً 607 00:36:12,887 --> 00:36:15,264 ‫- (ستريت)! ‫- نعم؟ 608 00:36:15,723 --> 00:36:19,810 ‫ليس لديّ خبرة كبيرة بالقنص ‫حيث تهتز البندقية عن إعادة التلقيم 609 00:36:20,645 --> 00:36:25,399 ‫يمكننا حل الأمر ‫سأرشو (كريس) ليعطينا بعض الأدوات 610 00:36:33,699 --> 00:36:35,618 ‫أنا هنا منذ ستة سنوات 611 00:36:36,285 --> 00:36:40,414 ‫لأنه كان لديّ أولويات والآن أنت تخبرني ‫أن المجرم الحقيقي هو ربة منزل 612 00:36:40,581 --> 00:36:41,999 ‫سأكون صريحاً معك 613 00:36:42,333 --> 00:36:47,380 ‫القوات الخاصة ليست مهتمة باحتمالية ‫أن تكون (كورا) هي المجرمة الحقيقية 614 00:36:48,005 --> 00:36:50,758 ‫ومحاولة إخلاء سبيلك ستكون معقدة... 615 00:36:52,176 --> 00:36:53,719 ‫مفهوم 616 00:36:54,387 --> 00:36:56,847 ‫لم يصدقني أحد قبل بضعة أشهر 617 00:36:58,182 --> 00:36:59,934 ‫حتى أنتم لم تصدقوني 618 00:37:01,102 --> 00:37:03,312 ‫والآن أنتما هنا ‫وتعرفان بأنني أقول الحقيقة 619 00:37:03,604 --> 00:37:09,360 ‫لم نستسلم، سنستمر بمحاولة ‫إقناع المحققين بإعادة فتح القضية 620 00:37:10,778 --> 00:37:14,156 ‫سيقتنع الآخرون قريباً ‫فالسماء عادلة 621 00:37:14,991 --> 00:37:17,660 ‫- ثقوا بذلك ‫- نحن واثقون 622 00:37:20,913 --> 00:37:23,457 ‫كنت أقدم الشكر للقائد (هيغس) 623 00:37:24,458 --> 00:37:27,169 ‫وتحدثت مع مجلس بلدية المدينة ‫حول تحديثات السلامة 624 00:37:27,795 --> 00:37:30,214 ‫وسيكون موضوعاً أساسياً ‫على جدول أعمال هذه السنة 625 00:37:31,007 --> 00:37:33,342 ‫اعتقدت أنك تتطلعين للاستفادة ‫من رسائل اليوم 626 00:37:34,010 --> 00:37:35,469 ‫مجلس المدينة هو قطاع عام... 627 00:37:35,678 --> 00:37:38,806 ‫بينما شركات النفط خاصة ‫هذه الأمور تستغرق بعض الوقت 628 00:37:38,889 --> 00:37:42,893 ‫أنت تقصدين أنك عبرت عن دعمك في البداية ‫لكنك تتراجعين الآن، أليس كذلك؟ 629 00:37:43,144 --> 00:37:46,314 ‫- لقد فعلت كل ما بوسعي ‫- لقد تحريت عنك... 630 00:37:46,355 --> 00:37:50,735 ‫واكتشفت أن شركة (غرامينغ) للمحروقات ‫قد أنشأت مقرها في الساحل الغربي في منطقتك 631 00:37:51,277 --> 00:37:54,905 ‫وخمني من كان ‫في صور الافتتاح جميعها؟ أنت 632 00:37:55,239 --> 00:37:58,659 ‫وقد أصبح التأمين باهظ الثمن 633 00:37:58,784 --> 00:38:05,166 ‫لذلك فقد استغليت قسم الشرطة للتغطية السياسية ‫بينما كان حفر آبار النفط يكسب التغطية الإعلامية 634 00:38:05,541 --> 00:38:09,920 ‫- بالمختصر، أنت حميت شركتك لا أهلك ‫- لا يمكنك اعتبار ذلك مؤامرة... 635 00:38:10,588 --> 00:38:14,216 ‫لقد اهتم أعضاء المجلس بمدى أمان الرافعة ‫وأنا قدرت ذلك... 636 00:38:14,342 --> 00:38:17,470 ‫لكن في معظم الأوقات ‫كل ما يهتم به الناس هو ما سيكسبونه من المال 637 00:38:17,720 --> 00:38:20,806 ‫التعاون مع شركات النفط الكبرى ‫سيجلب فرص عمل لأهل منطقتي 638 00:38:20,890 --> 00:38:24,560 ‫إن الآبار تلوث الهواء ‫وتسبب الأمراض للناس 639 00:38:24,685 --> 00:38:27,855 ‫- الرافعات خطرة، يجب أن يتم تحديثها ‫- سوف يحصل ذلك... 640 00:38:27,897 --> 00:38:33,235 ‫- يوماً ما، عندما سيفهم الجميع حقيقة الأمر ‫- وكم شخصاً من منطقتك سيعاني حتى يأتي ذلك اليوم؟ 641 00:38:33,486 --> 00:38:36,781 ‫ربما هم لا يعرفون سبب مشكلتهم ‫لكنك تعرفين ذلك... 642 00:38:37,031 --> 00:38:40,117 ‫- افعلي شيئاً! ‫- يجب عليك أن تتركني أقوم بعملي أيّها الرقيب 643 00:38:40,242 --> 00:38:44,372 ‫نحن نعمل في فريق واحد 644 00:38:50,670 --> 00:38:53,214 ‫يبدو لي أنك مشغولة بالتفكير بأمر ما 645 00:38:53,422 --> 00:38:58,469 ‫كنت أفكر بتقديم طلب المحكمة من أجل (إدواردو) ‫حتى إن لم يجد هذا نفعاً... 646 00:38:58,969 --> 00:39:02,973 ‫- سنكون قد حاولنا على الأقل ‫- عندما تصبحين محامية كبيرة في المستقبل... 647 00:39:03,015 --> 00:39:06,185 ‫أتمنى أن يعرف موكلوك ‫كم أنك رائعة 648 00:39:06,310 --> 00:39:10,106 ‫لا، يجب أن يحدث هذا الآن ‫ليس عندما أحصل على الوقت للعودة لدراسة الحقوق 649 00:39:10,189 --> 00:39:13,442 ‫حسناً، سنناقش موضوع تقديم الطلب 650 00:39:13,526 --> 00:39:17,279 ‫لكنني أظن أنه يجب أن تتواصلي مع أساتذتك القدماء ‫ربما تستطيعين حينها... 651 00:39:17,488 --> 00:39:20,574 ‫العودة إلى الدراسة في الفصل القادم 652 00:39:20,908 --> 00:39:25,621 ‫إن العالم يحتاج لأشخاص مثلك كي يدافعوا عن الحق ‫لا أريد أن أكون عائقاً في طريقك لتحقيق هذا 653 00:39:26,497 --> 00:39:31,043 ‫لا يمكن أن تكون عائقاً في طريقي أبداً 654 00:39:38,300 --> 00:39:42,388 ‫لماذا ما زلت هنا ‫ألا يوجد أحد ينتظرك الآن؟ 655 00:39:43,764 --> 00:39:47,226 ‫لم أرغب أن أذهب إلى البيت ‫بهذا المزاج السيئ... 656 00:39:47,435 --> 00:39:50,896 ‫لذلك فكرت أن أقوم ببعض الأعمال المكتبية ‫حتى يتحسن مزاجي 657 00:39:51,772 --> 00:39:54,859 ‫الآن فهمت لم صندوق بريدي ‫ممتلئ بالرسائل منك! 658 00:39:54,984 --> 00:39:58,070 ‫- لكن يبدو أن مزاجك لم يتحسن ‫- أجل 659 00:40:03,284 --> 00:40:06,495 ‫أيّها القائد! 660 00:40:08,748 --> 00:40:11,751 ‫(غاوكي) عضوة المجلس... 661 00:40:12,334 --> 00:40:14,879 ‫لقد عاشت حياة صعبة... 662 00:40:15,087 --> 00:40:17,882 ‫مثلي 663 00:40:17,923 --> 00:40:22,178 ‫واستطاعت أن تنجح بنفسها، مثلي تماماً 664 00:40:24,555 --> 00:40:28,267 ‫لقد كنت أظن أننا متشابهين... 665 00:40:29,810 --> 00:40:33,022 ‫لكننا لسنا كذلك 666 00:40:33,397 --> 00:40:37,693 ‫في كل مرة أشعر أنني ‫أحدث تغييراً حقيقياً في هذه المدينة... 667 00:40:38,819 --> 00:40:43,532 ‫أواجه حقيقة أن هناك الكثير لفعله ‫وأن هناك القليل من الناس الذين يهتمون بالعدالة 668 00:40:43,574 --> 00:40:48,037 ‫في بعض الأوقات أشعر أن أفضل الأيام في المركز ‫هي الأيام التي لا يحدث فيها شيء جديد! 669 00:40:48,454 --> 00:40:51,624 ‫- هذه الأيام قليلاً ما تأتي ‫- صحيح... 670 00:40:51,791 --> 00:40:54,710 ‫إنها قليلة فعلاً 671 00:40:54,752 --> 00:40:58,881 ‫وهذا لأننا ‫نتحمل عبئاً ثقيلاً لحماية العالم 672 00:40:59,298 --> 00:41:03,260 ‫ولهذا فنحن نشعر بالتوتر ‫لكن لا بأس بهذا الشعور يا (هوندو)... 673 00:41:03,636 --> 00:41:07,431 ‫حتى أنه يمكنك أن تأخذ قسطاً من الراحة ‫بين الحين والآخر 674 00:41:08,224 --> 00:41:10,601 ‫أعرف ذلك يا سيّدي 675 00:41:10,893 --> 00:41:14,438 ‫لست متأكداً من ذلك! 676 00:41:15,064 --> 00:41:19,068 ‫اذهب إلى المنزل أيّها الرقيب ‫غداً سيكون يوماً أفضل 677 00:41:26,951 --> 00:41:31,664 ‫أرجو ذلك 89813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.