Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,208 --> 00:02:40,292
O CONTO DO CARANGUEJO REI
2
00:02:56,492 --> 00:02:58,283
Giovanni, pare.
3
00:03:01,908 --> 00:03:03,408
Os outros est�o a caminho.
4
00:03:03,617 --> 00:03:07,450
- Bom dia.
- Entrem, entrem. Ol�.
5
00:03:12,117 --> 00:03:14,783
Como voc� sabe que ele fez isso?
6
00:03:18,992 --> 00:03:23,033
- Ele colocou fogo nele.
- Voc� o viu atear fogo nele?
7
00:03:43,550 --> 00:03:46,002
- � boato.
- Boatos, meu p�!
8
00:03:46,003 --> 00:03:48,403
S�o hist�rias passadas
pelos antepassados.
9
00:03:48,623 --> 00:03:53,039
O filho do m�dico � meio louco.
10
00:03:54,803 --> 00:03:59,428
Com fogo, f�ria e um rugido,
venceu a todos.
11
00:04:02,540 --> 00:04:04,972
Luciano era o filho do m�dico
da cidade.
12
00:04:04,973 --> 00:04:08,707
Era o final do s�culo XIX,
in�cio do s�culo XIX.
13
00:04:08,832 --> 00:04:12,415
havia muita fome e pobreza
em Vejano naquela �poca.
14
00:04:12,624 --> 00:04:15,332
Pr�ncipes e pessoas pobres.
Certo, Bruno?
15
00:04:16,030 --> 00:04:20,864
Luciano odiava o pr�ncipe porque ele
trancava a passagem ao redor do castelo
16
00:04:21,197 --> 00:04:24,655
onde Luciano costumava cortar caminho
com suas ovelhas, ent�o ele ficou furioso.
17
00:04:25,030 --> 00:04:28,697
Ele cometeu o crime na noite
da festa de S�o Orsio.
18
00:04:28,864 --> 00:04:31,239
- O dia da prociss�o.
- Sim.
19
00:04:31,405 --> 00:04:34,030
Durante a prociss�o de S�o Orsio,
assim eles dizem.
20
00:04:34,197 --> 00:04:36,822
- N�s n�o est�vamos vivos no s�culo XIX.
- Certo.
21
00:04:36,947 --> 00:04:40,114
Naquela �poca as coisas
eram diferentes, ent�o...
22
00:04:40,280 --> 00:04:45,239
n�o havia TV, � noite eles se sentavam
ao redor da lareira e contavam hist�rias.
23
00:04:45,989 --> 00:04:48,614
Esta � a hist�ria de Luciano,
24
00:04:48,989 --> 00:04:50,648
� um conto sombrio.
25
00:04:50,649 --> 00:04:52,566
Bruno?
26
00:04:52,733 --> 00:04:55,733
- O que?
- Ou�a-me cantar.
27
00:04:55,899 --> 00:04:58,024
- V� em frente.
- Vamos.
28
00:04:58,517 --> 00:05:02,267
Sua m�e certamente n�o era
uma bastarda.
29
00:05:03,577 --> 00:05:08,327
Mas se envergonha
por fazer dele um bastardo.
30
00:05:08,785 --> 00:05:13,327
isso � o que eles disseram sobre ele,
quem sabe se isso � verdade.
31
00:05:16,808 --> 00:05:21,183
Cap�tulo 1
"O delito de Santo Orsio".
32
00:05:30,435 --> 00:05:33,601
Muitas coisas foram ditas
sobre Luciano.
33
00:05:35,268 --> 00:05:37,476
Luciano era louco.
34
00:05:38,351 --> 00:05:40,643
Luciano era um aristocrata.
35
00:05:41,651 --> 00:05:43,693
Luciano era um santo.
36
00:05:45,026 --> 00:05:47,276
Luciano era um b�bado.
37
00:05:48,235 --> 00:05:52,318
Ele era famoso por ter matado algu�m,
mas depois ele fugiu.
38
00:07:12,182 --> 00:07:13,724
Est� trancado.
39
00:07:15,557 --> 00:07:18,099
O pr�ncipe n�o nos quer
passando por este caminho.
40
00:07:18,307 --> 00:07:20,224
Obviamente.
41
00:07:26,896 --> 00:07:31,271
Eu n�o quero problemas, vamos
pelo caminho mais longo, em dire��o ao rio.
42
00:07:31,521 --> 00:07:34,355
A �gua � rasa,
as ovelhas podem atravessar...
43
00:07:34,521 --> 00:07:37,146
Eles podem pastar lentamente.
44
00:07:37,313 --> 00:07:39,771
Pr�ncipe canalha!
45
00:07:39,938 --> 00:07:41,480
O que voc� est� fazendo?
46
00:07:41,771 --> 00:07:44,271
N�o, deixe isso quieto.
47
00:07:44,272 --> 00:07:47,064
Pare com isso! O pr�ncipe...
48
00:07:47,230 --> 00:07:49,397
ir� apresentar queixa, pare!
49
00:07:49,564 --> 00:07:53,355
- Voc� est� com medo?
- N�o, mas ele vai apresentar queixa.
50
00:07:53,522 --> 00:07:55,147
Pare com isso!
51
00:07:55,980 --> 00:07:57,980
Pare com isso.
52
00:07:58,147 --> 00:08:00,522
Corrompe-nos com os seus
tesouros.
53
00:08:03,272 --> 00:08:04,772
Pare!
54
00:08:07,064 --> 00:08:09,439
O que voc� est� fazendo?
55
00:08:14,488 --> 00:08:17,238
Ainda bem que ele ama
os plebeus.
56
00:08:17,947 --> 00:08:19,822
Todos o amam...
57
00:08:44,186 --> 00:08:49,353
Este pai gostaria de
convid�-lo para jantar.
58
00:08:50,436 --> 00:08:54,895
Mas eu n�o tenho nada
para lhe dar.
59
00:08:55,245 --> 00:08:58,328
O p�o est� duro,
a faca n�o corta.
60
00:08:58,495 --> 00:09:02,495
Eu gostaria de colocar a mesa
mas n�o t�m toalha de mesa.
61
00:09:02,661 --> 00:09:05,536
O p�o est� duro,
a faca n�o corta.
62
00:09:05,870 --> 00:09:10,428
Eu gostaria de colocar a mesa
mas n�o t�m toalha de mesa.
63
00:09:10,429 --> 00:09:13,012
- Se ele n�o nos deixar ir por esse caminho...
- Voc� arrombou o port�o?
64
00:09:13,179 --> 00:09:15,595
Se ele o quer trancado,
que o tranque.
65
00:09:19,805 --> 00:09:23,305
Se ele n�o quer que a porta seja aberta,
n�o a abra.
66
00:09:23,471 --> 00:09:27,138
Os pastores t�m que passar
com suas ovelhas.
67
00:09:27,305 --> 00:09:32,596
N�o � como voc� pensa que �,
voc� est� errado.
68
00:09:32,763 --> 00:09:34,930
- E voc� est� certo?
- Sim!
69
00:09:35,096 --> 00:09:37,680
- Voc� n�o � esperto!
- Voc� n�o �!
70
00:09:37,846 --> 00:09:40,820
- Eu sou o chefe das minhas coisas.
- Voc� n�o entendeu.
71
00:09:41,166 --> 00:09:46,805
Depois de 20 anos, eu tenho
o direito de passar. Entendeu?
72
00:09:46,971 --> 00:09:50,471
Suas coisas ainda s�o suas,
73
00:09:50,596 --> 00:09:52,930
mas a passagem tamb�m � minha.
74
00:09:53,138 --> 00:09:56,680
Lembro-me de caminhar por ali
quando crian�a e estava sempre aberta.
75
00:09:56,846 --> 00:10:00,052
Severino sempre passou por ali
com suas ovelhas, e Giovanni...
76
00:10:00,053 --> 00:10:02,637
E agora? Ele a fechou?
77
00:10:02,803 --> 00:10:06,262
Porque um dia ele decidiu
que agora a quer fechada.
78
00:10:06,428 --> 00:10:08,389
- N�s temos que dar a volta.
- Diga-lhe, Eccelso.
79
00:10:08,390 --> 00:10:11,473
Deve permanecer aberto como de costume.
- Mas que direito voc� tem?
80
00:10:11,598 --> 00:10:14,973
- � propriedade do pr�ncipe.
- Eu andei por l� quando era crian�a.
81
00:10:15,140 --> 00:10:18,807
- Voc� est� com medo, Severino?
- Eu tenho uma filha para cuidar.
82
00:10:18,973 --> 00:10:22,640
Se eu for para a pris�o,
minha filha ficar� sozinha!
83
00:10:22,807 --> 00:10:24,299
O chefe pode fazer
o que lhe apetecer.
84
00:10:24,707 --> 00:10:27,957
Entendeu? Voc� n�o decide,
o chefe o faz.
85
00:10:28,290 --> 00:10:33,999
Voc� age, causa problemas,
ent�o seu pai vem e faz as repara��es.
86
00:10:35,082 --> 00:10:38,332
- O que voc� est� dizendo?
- Seu pai � m�dico.
87
00:10:38,499 --> 00:10:42,124
- Ent�o?
- Seu traseiro est� seguro, o nosso n�o est�.
88
00:10:56,070 --> 00:10:58,404
Aqui est� uma moeda.
89
00:11:00,570 --> 00:11:03,112
Para mim � in�til, Severino.
90
00:11:06,100 --> 00:11:08,141
� sua.
91
00:11:08,308 --> 00:11:11,058
Eu quero viver como quiser.
92
00:11:20,556 --> 00:11:22,890
Para mim � in�til.
93
00:12:25,412 --> 00:12:27,037
Pai?
94
00:12:29,745 --> 00:12:31,704
N�o h� muito leite.
95
00:12:31,829 --> 00:12:32,870
Eu sei.
96
00:12:34,842 --> 00:12:36,883
Eles n�o se alimentam
o suficiente.
97
00:12:53,332 --> 00:12:56,290
Lembro-me de quando
era crian�a
98
00:12:56,457 --> 00:12:58,873
voc� vinha sempre � nossa casa.
99
00:13:00,219 --> 00:13:03,344
Eu costumava me esconder
atr�s das pernas de meu pai.
100
00:13:04,928 --> 00:13:06,428
Voc� era grande demais.
101
00:13:07,761 --> 00:13:10,303
Ent�o um dia descemos
para o moinho,
102
00:13:10,469 --> 00:13:12,636
para nadar.
103
00:13:14,839 --> 00:13:16,881
Lembra?
104
00:13:18,964 --> 00:13:20,923
Voc� se lembra?
105
00:13:26,405 --> 00:13:28,447
Eu te pegava.
106
00:13:33,651 --> 00:13:37,026
O tempo passa e eu nem me dou conta.
107
00:13:39,527 --> 00:13:41,694
Eu sempre estive aqui.
108
00:13:53,402 --> 00:13:55,861
Voc� nunca pensou em partir?
109
00:13:56,027 --> 00:13:57,402
O tempo todo.
110
00:13:58,379 --> 00:14:00,171
Mas para onde eu iria?
111
00:14:01,546 --> 00:14:04,296
N�s nos contentamos com
o que temos, certo?
112
00:14:04,463 --> 00:14:06,338
Errado.
113
00:14:08,416 --> 00:14:11,250
E por que voc� retornou
de Roma?
114
00:14:11,416 --> 00:14:14,833
Estou curado agora,
ou assim dizem...
115
00:14:15,208 --> 00:14:18,875
- Ent�o � verdade o que eles dizem sobre voc�?
- Que eu sou um b�bado?
116
00:14:19,041 --> 00:14:21,250
Sim, eu gosto de beber.
117
00:14:21,368 --> 00:14:23,535
N�o, que voc� est� louco.
118
00:14:35,144 --> 00:14:37,353
Voc� n�o quer me beijar?
119
00:14:38,103 --> 00:14:39,894
Por que?
120
00:15:55,900 --> 00:15:58,025
Isso � uma cruz?
121
00:15:58,858 --> 00:16:01,900
H� coisas incr�veis
sob a terra.
122
00:16:02,066 --> 00:16:04,191
� ouro Etrusco.
123
00:16:05,000 --> 00:16:07,292
Ent�o � valiosa?
124
00:16:10,453 --> 00:16:14,203
N�o se trata de seu valor,
mas o que ela representa.
125
00:16:20,726 --> 00:16:22,518
� bonita.
126
00:16:25,476 --> 00:16:27,560
Eu tenho sonhado
127
00:16:28,870 --> 00:16:30,912
O que voc� sonhou?
128
00:16:35,662 --> 00:16:39,245
Que naveg�vamos pelos mares
e �amos para longe.
129
00:16:41,412 --> 00:16:45,162
Senti imensa pena por mim, por voc�,
e por todos.
130
00:16:45,370 --> 00:16:48,579
Mas ent�o o mar
era apenas um lago como este.
131
00:17:00,053 --> 00:17:01,970
- Ajude-me!
- Deixe-me colocar isto para baixo.
132
00:17:02,136 --> 00:17:05,845
Voc� s� fica ali segurando as coisas.
Apresse-se!
133
00:17:06,376 --> 00:17:07,626
Vamos.
134
00:17:09,376 --> 00:17:11,168
Segure-o.
135
00:17:11,710 --> 00:17:13,626
Eu me encarregarei disso.
136
00:17:26,795 --> 00:17:28,670
Ele estava em um manic�mio.
137
00:17:32,087 --> 00:17:35,295
Ele parece, aparentemente,
ser um bom rapaz,
138
00:17:35,462 --> 00:17:37,878
mas quando ele bebe,
perde o controle.
139
00:17:54,420 --> 00:17:56,712
D�-me uma bebida, Ercole.
140
00:17:56,962 --> 00:17:58,754
Eu n�o me sinto bem.
141
00:17:58,879 --> 00:18:00,462
N�o, n�o o farei.
142
00:18:01,045 --> 00:18:02,045
Por que n�o?
143
00:18:02,170 --> 00:18:04,587
Porque o seu pai me deve dinheiro.
144
00:18:04,754 --> 00:18:07,212
- Dinheiro!
- Bruno lhe trar� o dinheiro.
145
00:18:07,379 --> 00:18:11,363
Eu tenho 14 rifles, se ele n�o pagar
Vou atirar na cabe�a dele!
146
00:18:11,477 --> 00:18:14,852
Vamos l�, Ercole,
me d� algo para beber.
147
00:18:16,352 --> 00:18:18,518
N�o me fa�a implorar.
148
00:18:19,118 --> 00:18:20,659
Tudo bem, eu pego.
149
00:18:20,826 --> 00:18:23,576
ent�o voc� se afoga
de uma vez por todas.
150
00:18:31,266 --> 00:18:33,350
Feliz agora?
151
00:18:45,315 --> 00:18:48,523
� doce?
Deixe-me experiment�-lo.
152
00:18:50,756 --> 00:18:52,673
Bom, n�o �?
153
00:18:54,548 --> 00:18:56,464
Voc� j� esteve apaixonado,
Ercole?
154
00:18:56,589 --> 00:18:57,589
Claro.
155
00:18:57,693 --> 00:19:01,443
Por s� uma pessoa.
Por minha esposa, s� ela.
156
00:19:01,609 --> 00:19:04,776
Eu tinha 20 anos,
Eu estava ca�ando em Abruzzo,
157
00:19:04,943 --> 00:19:07,359
Ent�o eu a vi e decidi
que me casaria com ela.
158
00:19:07,526 --> 00:19:08,643
E eu me casei...
159
00:19:08,750 --> 00:19:10,334
Imediatamente.
160
00:19:11,334 --> 00:19:13,875
Eu estava loucamente apaixonado.
161
00:19:16,125 --> 00:19:17,334
Mas...
162
00:19:18,000 --> 00:19:21,292
o que se pode fazer,
ela se foi agora...
163
00:19:21,612 --> 00:19:23,904
e estamos sozinhos.
164
00:19:29,570 --> 00:19:32,070
Cante Tosca para mim, Ercole.
165
00:19:32,237 --> 00:19:33,779
- Tosca?
- Sim.
166
00:19:34,583 --> 00:19:37,083
Vamos ver se eu me lembro.
167
00:19:39,906 --> 00:19:45,239
As estrelas estavam brilhando
e a terra era perfumada.
168
00:19:45,989 --> 00:19:49,198
e alguns passos
acariciaram a areia.
169
00:19:49,364 --> 00:19:55,198
� doces beijos, � l�nguidas car�cias,
170
00:19:56,698 --> 00:20:03,281
enquanto estreme�o as belas formas
que se dissolvem nos v�us!
171
00:20:04,281 --> 00:20:10,989
Meu sonho de amor desapareceu
para sempre.
172
00:20:11,698 --> 00:20:14,781
Tosca fugiu.
173
00:20:14,948 --> 00:20:22,198
A hora passou e estou
morrendo de desespero!
174
00:20:23,156 --> 00:20:28,073
E eu nunca amei tanto a vida!
tanta vida!
175
00:20:41,409 --> 00:20:43,492
- Um copo de branco.
- Tinto.
176
00:20:43,659 --> 00:20:46,701
- Branco.
- D�-me um pouco de tinto.
177
00:20:47,489 --> 00:20:49,781
Vou lhe dar o tinto.
178
00:20:50,198 --> 00:20:52,031
Apenas um salpico para ele.
179
00:20:52,198 --> 00:20:54,156
Isso � suficiente.
180
00:21:30,710 --> 00:21:33,043
A porta deve permanecer
fechada!
181
00:21:33,835 --> 00:21:36,252
Eu mando em tudo...
tudo.
182
00:21:37,752 --> 00:21:39,335
Entendeu?
183
00:21:40,338 --> 00:21:41,963
Entendeu?
184
00:21:48,950 --> 00:21:51,283
Ao nosso pr�ncipe.
185
00:21:57,738 --> 00:21:59,821
Aos nossos direitos.
186
00:22:07,988 --> 00:22:09,905
Para a Rep�blica.
187
00:22:15,974 --> 00:22:17,349
O que voc� disse?
188
00:22:26,262 --> 00:22:29,470
Quem voc� pensa que �?
Voc�s s�o apenas fantoches.
189
00:22:34,366 --> 00:22:35,783
Eu o desafio.
190
00:22:48,748 --> 00:22:50,998
No que voc� se meteu?
191
00:22:51,915 --> 00:22:53,957
O que fizeram com ele?
192
00:22:54,123 --> 00:22:57,165
Voc�s o deixaram ficar b�bado
novamente?
193
00:22:57,332 --> 00:23:00,665
Voc� o deixou ficar b�bado
novamente.
194
00:23:16,693 --> 00:23:18,151
Escumalha!
195
00:23:20,568 --> 00:23:22,068
Porcos!
196
00:23:23,373 --> 00:23:24,707
Luciano!
197
00:23:26,748 --> 00:23:29,082
Todos voc�s!
198
00:23:58,950 --> 00:24:00,450
Veja o que eles fizeram
com voc�!
199
00:24:01,136 --> 00:24:02,867
Veja!
200
00:24:03,200 --> 00:24:07,033
Essas s�o pessoas perigosas!
Eles v�o mat�-lo.
201
00:24:07,697 --> 00:24:09,405
Entendeu?
202
00:24:17,220 --> 00:24:19,429
O que eu vou fazer com voc�?
203
00:24:22,554 --> 00:24:24,929
Voc� est� sempre b�bado.
204
00:24:30,517 --> 00:24:32,642
Eu n�o o suporto mais.
205
00:24:34,267 --> 00:24:36,559
Eu n�o o entendo mais.
206
00:24:38,380 --> 00:24:42,589
Eu lhe pedi para parar de ir
a taverna, mas voc� continua.
207
00:24:48,240 --> 00:24:51,115
Voc� deveria ter me dito
que voc� queria beber.
208
00:24:58,350 --> 00:25:00,475
Voc� poderia ter tomado
uma bebida aqui.
209
00:25:01,975 --> 00:25:03,683
Ai!
210
00:25:04,142 --> 00:25:06,183
Voc� parece morto.
211
00:25:09,692 --> 00:25:14,067
Eu n�o aguento mais ver voc�
assim. O que vou fazer?
212
00:25:17,900 --> 00:25:19,984
Diga-me.
213
00:25:21,859 --> 00:25:24,317
Diga-me o que eu devo fazer.
214
00:25:31,987 --> 00:25:34,403
Eu me sinto vazio.
215
00:25:46,055 --> 00:25:48,513
Eu estou apaixonado, Bruno.
216
00:25:51,555 --> 00:25:54,638
Apaixonado? Por quem?
217
00:25:58,367 --> 00:26:01,284
- Pela filha de Severino.
- Ele vai mat�-lo.
218
00:26:06,132 --> 00:26:08,757
Quem o quereria?
219
00:26:13,132 --> 00:26:15,549
Eu te amo, pai.
220
00:26:32,620 --> 00:26:35,204
Mas prometa que n�o voltar�
a beber.
221
00:26:35,704 --> 00:26:38,704
- Prometa que n�o vai beber.
- Prometo.
222
00:26:40,152 --> 00:26:43,818
Sinto muito, Bruno.
N�o sou nada al�m de um b�bado.
223
00:29:22,896 --> 00:29:27,146
H� uma beleza.
224
00:29:28,394 --> 00:29:32,894
Uma boca vermelha.
225
00:29:35,609 --> 00:29:40,026
Que desce da montanha...
226
00:29:41,442 --> 00:29:45,526
Para dentro da cidade.
227
00:29:47,109 --> 00:29:50,942
Quando a noite cai.
228
00:29:52,859 --> 00:29:56,984
A cidade dorme.
229
00:29:58,901 --> 00:30:02,859
Amor, amor.
230
00:30:04,109 --> 00:30:08,442
O cora��o canta.
231
00:30:09,359 --> 00:30:12,859
Mesmo que ele esteja distante,
232
00:30:13,026 --> 00:30:16,067
sempre volta para casa.
233
00:30:16,234 --> 00:30:19,866
O verdadeiro amor.
234
00:30:19,867 --> 00:30:23,117
Deixe-me termin�-la,
d�-me isso.
235
00:30:35,597 --> 00:30:39,139
Voc� era t�o bonito!
Mas agora voc� tem esta barba...
236
00:30:39,306 --> 00:30:40,722
Voc� n�o gosta mais de mim?
237
00:31:36,614 --> 00:31:40,531
E a lua nos ver�.
238
00:31:40,656 --> 00:31:44,156
A lua n�o pode nos denunciar.
239
00:31:44,572 --> 00:31:47,739
E a lua nos ver�.
240
00:31:47,947 --> 00:31:51,614
A lua n�o pode nos denunciar.
241
00:31:52,364 --> 00:31:55,947
E as estrelas nos ver�o.
242
00:31:56,072 --> 00:31:59,324
As estrelas n�o podem falar.
243
00:31:59,325 --> 00:32:02,700
E as estrelas nos ver�o.
244
00:32:02,908 --> 00:32:06,158
As estrelas n�o podem falar.
245
00:32:06,908 --> 00:32:10,575
E o Senhor nos ver�.
246
00:32:10,700 --> 00:32:13,742
E o Senhor nos perdoar�.
247
00:32:14,700 --> 00:32:17,992
E o Senhor nos ver�.
248
00:32:18,117 --> 00:32:21,450
E o Senhor nos perdoar�.
249
00:32:24,905 --> 00:32:27,030
Ele morreu de sede.
250
00:32:27,197 --> 00:32:30,988
E uma senhora cortou-lhe o
bra�o inteiro para levar seu anel.
251
00:32:31,155 --> 00:32:33,905
Depois ela foi em peregrina��o
pelo perd�o
252
00:32:34,072 --> 00:32:37,363
por ter matado a fam�lia inteira
em um ataque de ci�mes.
253
00:32:38,032 --> 00:32:42,823
Mas parece estranho que ela tenha cortado
seu bra�o inteiro apenas por um anel.
254
00:32:43,987 --> 00:32:46,153
� apenas uma lenda.
255
00:32:46,362 --> 00:32:50,028
De qualquer forma, decidi usar
o vestido para a prociss�o,
256
00:32:50,195 --> 00:32:51,755
e eu vou falar com o pr�ncipe.
257
00:32:51,975 --> 00:32:53,850
Ele n�o vai lhe dar ouvidos.
258
00:32:54,016 --> 00:32:57,641
S� porque ele � um pr�ncipe
voc� acha que ele � melhor do que eu?
259
00:32:57,808 --> 00:33:00,516
Eu sei quem sou e o que valho.
260
00:33:02,830 --> 00:33:04,913
Tacco morreu aqui.
261
00:33:06,622 --> 00:33:08,288
Descanse em paz.
262
00:33:19,828 --> 00:33:23,494
Sabe o que faz o louva-a-deus feminino
para o macho depois de acasalarem?
263
00:33:24,828 --> 00:33:27,369
Ela lhe arranca sua cabe�a.
264
00:33:55,703 --> 00:33:56,953
O que est� errado?
265
00:34:01,780 --> 00:34:03,738
Ou�a aqui...
266
00:34:03,905 --> 00:34:07,738
Por que voc� n�o est� usando
o colar que eu lhe dei?
267
00:34:08,274 --> 00:34:10,191
Voc� tem vergonha?
268
00:34:11,881 --> 00:34:14,340
Eu n�o tenho vergonha
de nada.
269
00:34:14,506 --> 00:34:16,590
Voc� � t�o ing�nua,
270
00:34:16,756 --> 00:34:19,048
uma pequena menina.
271
00:34:20,643 --> 00:34:22,934
Parece-me que...
272
00:34:23,101 --> 00:34:25,559
voc� n�o se importa com nada.
273
00:34:25,726 --> 00:34:29,393
Sobre mim, sobre voc�, sobre
qualquer coisa.
274
00:35:13,278 --> 00:35:15,570
Aqui, pegue-o de volta.
275
00:35:17,153 --> 00:35:19,487
Eu n�o quero seu dinheiro.
276
00:35:20,285 --> 00:35:22,451
Qual � o problema, Severino?
277
00:35:23,743 --> 00:35:26,951
As pessoas veem as coisas e falam.
278
00:35:27,769 --> 00:35:29,769
� uma cidade pequena.
279
00:35:29,936 --> 00:35:32,228
At� mesmo as rochas sabem.
280
00:35:34,488 --> 00:35:36,238
Sabem o que?
281
00:35:38,697 --> 00:35:40,655
Da minha filha.
282
00:35:42,947 --> 00:35:45,322
Eu cuido da sua filha.
283
00:35:46,163 --> 00:35:48,455
Voc� n�o � nada al�m
de problemas,
284
00:35:48,621 --> 00:35:50,621
voc� arruinar� a reputa��o dela.
285
00:35:52,788 --> 00:35:55,496
Eu tenho s�rias inten��es.
286
00:36:00,221 --> 00:36:03,263
Voc� n�o est� mais na
cabe�a dela.
287
00:36:04,596 --> 00:36:06,513
Na verdade, ela est� com o pr�ncipe.
288
00:36:12,155 --> 00:36:14,488
Voc� est� b�bado, Severino?
289
00:36:16,155 --> 00:36:18,030
Fique atento!
290
00:36:49,081 --> 00:36:51,623
Santo.
291
00:36:57,623 --> 00:37:00,706
Orsio.
292
00:37:05,790 --> 00:37:12,290
F�ria de sua m�o.
293
00:37:13,665 --> 00:37:19,998
E o sangue derramou.
294
00:37:20,998 --> 00:37:24,123
Santo
295
00:37:29,415 --> 00:37:33,123
Redentor.
296
00:37:37,525 --> 00:37:40,192
algo que pare�a
com a Virgem Maria...
297
00:37:40,317 --> 00:37:43,692
ou com as estrelas, que ningu�m
olha mais, ou a lua at�...
298
00:37:43,858 --> 00:37:46,525
A Virgem ainda tem essa
rela��o com o universo.
299
00:37:46,858 --> 00:37:50,150
A Virgem ainda tem
essa conex�o.
300
00:37:50,317 --> 00:37:54,108
- E a coroa dela?
- Uma coroa n�o tem nenhum prop�sito.
301
00:37:54,275 --> 00:37:57,358
Serve apenas �s almas pobres
302
00:37:57,525 --> 00:38:01,025
que n�o entendem nada sagrado.
303
00:38:01,192 --> 00:38:04,317
� a Virgem que tem
um cora��o de ouro, iluminado.
304
00:38:05,014 --> 00:38:07,556
� um campo que brilha.
305
00:38:07,931 --> 00:38:12,264
Imagine um campo de ovelhas
banhado a ouro
306
00:38:12,438 --> 00:38:13,795
Esse � o vestido dela.
307
00:38:13,995 --> 00:38:15,328
Que ador�vel.
308
00:38:15,502 --> 00:38:17,460
Temos que esperar antes
de dizer que � ador�vel.
309
00:38:23,210 --> 00:38:25,669
Vamos esperar mais um pouco.
310
00:38:25,835 --> 00:38:27,752
E ver o que acontece.
311
00:38:41,794 --> 00:38:45,085
Voc� encontrou tesouros aqui
na cidade?
312
00:38:45,252 --> 00:38:47,669
N�o, os tesouros n�o existem.
313
00:38:48,002 --> 00:38:51,544
Os tesouros s�o a possibilidade
de imaginar um vale...
314
00:38:51,669 --> 00:38:54,460
onde algo acontece.
315
00:38:54,627 --> 00:38:57,835
Mas primeiro a vida
deve acontecer...
316
00:38:58,002 --> 00:39:00,960
Precisamos de uma apari��o
da Virgem.
317
00:39:01,127 --> 00:39:03,384
e nesse vale, muito provavelmente
estar� o tesouro.
318
00:39:09,882 --> 00:39:12,090
Quem � esse?
319
00:39:13,507 --> 00:39:15,965
Basicamente, ele �...
320
00:39:16,132 --> 00:39:18,465
Ele � um fantasma,
� quem ele �.
321
00:39:21,879 --> 00:39:24,212
Que diabos voc� est� vestindo?
322
00:39:25,295 --> 00:39:27,504
Voc� parece um merengue.
323
00:39:29,670 --> 00:39:32,087
� a festa do Santo.
324
00:39:43,019 --> 00:39:45,644
Como voc� se encaixa com eles?
325
00:39:51,560 --> 00:39:53,602
Eu n�o me encaixo.
326
00:39:55,685 --> 00:39:57,477
E voc�?
327
00:40:10,552 --> 00:40:13,177
A porta deve permanecer aberta.
328
00:40:13,718 --> 00:40:15,760
Que porta?
329
00:44:49,517 --> 00:44:50,642
Amigo!
330
00:44:51,326 --> 00:44:53,368
Ele j� est� morto.
331
00:45:05,643 --> 00:45:07,143
Que amigo voc� tem...
332
00:45:11,758 --> 00:45:15,925
Ele o vendeu. Ele estava com medo
que voc� fugisse com sua filha.
333
00:45:18,848 --> 00:45:21,765
Ele n�o quer um bastardo
como um parente.
334
00:45:28,405 --> 00:45:30,946
O que voc� disse ao pr�ncipe?
335
00:45:38,130 --> 00:45:40,421
O que aconteceu com voc�?
336
00:45:42,615 --> 00:45:45,198
Voc� era um rapaz t�o bonito.
337
00:45:46,015 --> 00:45:47,640
Olhe para mim!
338
00:45:54,306 --> 00:45:56,764
Conserte-se
339
00:46:01,765 --> 00:46:04,432
Mais cedo ou mais tarde
algu�m vai mat�-lo.
340
00:47:49,092 --> 00:47:52,056
O pr�ncipe quer v�-la
imediatamente.
341
00:47:52,057 --> 00:47:54,182
- Agora?
- Imediatamente.
342
00:48:28,683 --> 00:48:31,141
Que colar bonito.
343
00:48:37,128 --> 00:48:39,170
Que deu isso a voc�?
344
00:48:39,336 --> 00:48:41,336
Foi um presente.
345
00:49:01,073 --> 00:49:03,656
Eu devo ver o Pr�ncipe.
346
00:50:01,883 --> 00:50:07,633
Por que, oh por que. pobre Emma.
347
00:50:08,675 --> 00:50:14,133
Esta manh�, devemos cantar.
348
00:50:14,695 --> 00:50:19,445
Por que, oh por que. pobre Emma.
349
00:50:19,820 --> 00:50:24,111
Esta manh�, devemos cantar.
350
00:50:25,611 --> 00:50:30,986
Eu me sinto t�o mal
que eu quero morrer
351
00:50:31,471 --> 00:50:37,096
Eu n�o consigo encontrar paz
eu n�o quero sentir
352
00:50:37,596 --> 00:50:42,262
Eu me sinto t�o mal
que eu quero morrer
353
00:50:42,471 --> 00:50:47,554
Eu n�o consigo encontrar paz
eu n�o quero sentir
354
00:50:47,889 --> 00:50:53,222
Tr�s dias ap�s a sua morte.
355
00:50:54,266 --> 00:51:00,183
Para um outro mundo,
ele teve que fugir.
356
00:51:00,391 --> 00:51:05,099
antes de sair
ele foi ao seu t�mulo...
357
00:51:05,224 --> 00:51:10,849
Eu quero ver voc�,
eu quero morrer.
358
00:51:11,058 --> 00:51:16,683
L� onde ela morreu, pobre Emma.
359
00:51:17,207 --> 00:51:23,165
Uma flor desabrochou e
n�o murchou.
360
00:51:23,957 --> 00:51:28,874
L� onde ela morreu, pobre Emma.
361
00:51:28,999 --> 00:51:34,290
Uma flor desabrochou e
n�o murchou.
362
00:52:25,329 --> 00:52:29,662
- Por que ele fez isso? Por �dio?
- Sim, por �dio ao pr�ncipe.
363
00:52:29,829 --> 00:52:32,787
- Por n�o o deixar passar.
- Ele n�o sabia que havia algu�m l� dentro.
364
00:52:32,912 --> 00:52:34,069
Ele n�o sabia.
365
00:52:34,070 --> 00:52:38,779
Todos estavam focados na prociss�o
e ele fez aquela proeza.
366
00:52:39,487 --> 00:52:43,572
Ele ateou fogo ao castelo
e uma pessoa morreu.
367
00:52:43,573 --> 00:52:48,698
Seu pai, o m�dico, tinha contatos
e para evitar a pris�o...
368
00:52:48,865 --> 00:52:52,365
ele o fez deixar a It�lia
e ir at� o fim do mundo.
369
00:52:52,531 --> 00:52:56,073
- Ent�o, ele emigrou.
- Um Emigrante...
370
00:52:56,240 --> 00:52:59,698
Eu n�o o chamaria assim.
371
00:52:59,823 --> 00:53:01,281
Ele foi poupado da pris�o.
372
00:53:01,448 --> 00:53:05,656
Certo, poder�amos dizer
ele foi extraditado...
373
00:53:05,823 --> 00:53:09,521
Ele foi extraditado para evitar a pris�o,
seu pai o mandou embora.
374
00:53:09,628 --> 00:53:12,378
- Para poup�-lo da pris�o.
- Sim, da pris�o.
375
00:53:12,545 --> 00:53:14,961
Ele estava com medo de ser morto.
376
00:53:16,992 --> 00:53:20,783
- E tinha a consci�ncia pesada.
- Com certeza.
377
00:53:20,950 --> 00:53:23,742
Algo ele fez.
caso contr�rio, teria voltado.
378
00:53:23,950 --> 00:53:26,700
Voc� n�o foge
a menos que tenha feito algo.
379
00:53:26,867 --> 00:53:30,446
Ent�o eu nunca mais ouvi nada,
voc� ouviu?
380
00:53:30,600 --> 00:53:33,142
N�o, ele foi para a Argentina
para buscar a sorte,
381
00:53:33,267 --> 00:53:37,402
mas ent�o as hist�rias acabam,
n�o h� mais nada sobre Luciano.
382
00:53:37,403 --> 00:53:40,862
As pessoas contam o que sabem...
383
00:53:41,362 --> 00:53:46,153
mas conte 10 palavras,
depois suba para 15, depois 50...
384
00:53:46,320 --> 00:53:50,320
No final, h� um pouco de inventado
e um pouco de verdade.
385
00:53:50,487 --> 00:53:52,653
Quem sabe o que � verdade
ou n�o?
386
00:53:53,945 --> 00:53:58,320
Cap�tulo 2
"O cu do Mundo".
387
00:54:22,977 --> 00:54:25,352
Meu nome �
Antonio Maria de la Vera,
388
00:54:26,019 --> 00:54:31,066
Sacerdote Salesiano em miss�o
na Terra do Fogo.
389
00:54:31,067 --> 00:54:34,192
Eu estou escrevendo este di�rio
para testemunhar a minha descoberta.
390
00:54:36,514 --> 00:54:41,514
H� uma hist�ria que circula
entre ca�adores de ouro e marinheiros.
391
00:54:45,764 --> 00:54:48,681
Uma ilha no meio do mar,
392
00:54:48,931 --> 00:54:51,097
no fim do mundo.
393
00:54:51,844 --> 00:54:56,886
Um dos lugares mais selvagens e
majestosos que existe no mundo.
394
00:54:58,510 --> 00:55:01,677
Seus penhascos s�o mais altos que torres,
395
00:55:01,968 --> 00:55:04,927
as �guas dos seus rios est�o
envenenadas,
396
00:55:05,093 --> 00:55:08,260
e suas montanhas ainda est�o
inexploradas.
397
00:55:09,052 --> 00:55:11,843
Mas h� um tesouro escondido l�.
398
00:55:12,066 --> 00:55:15,441
E eu sei como encontr�-lo.
Tenho certeza.
399
00:55:31,914 --> 00:55:33,622
Eu pedi a um pastor
400
00:55:33,789 --> 00:55:37,122
para montar uma tripula��o
e me levar at� aquela ilha.
401
00:55:37,354 --> 00:55:40,937
Em troca, eu lhe prometi
parte do que encontrar�amos.
402
00:55:43,854 --> 00:55:45,317
Eu n�o conhe�o nenhum deles,
403
00:55:45,537 --> 00:55:48,662
mas muito provavelmente
eles s�o piratas e mercen�rios.
404
00:55:48,870 --> 00:55:52,120
Traidores gananciosos por natureza.
405
00:55:52,495 --> 00:55:55,412
Quanto dinheiro
vale a palavra de um pirata?
406
00:55:55,555 --> 00:55:56,680
N�s estamos aqui.
407
00:55:58,347 --> 00:56:03,972
O padre deve ter desembarcado
do outro lado do promont�rio.
408
00:56:06,014 --> 00:56:07,930
Vamos alcan��-lo.
409
00:56:15,650 --> 00:56:18,817
O Janita, um navio da Coroa
espanhola
410
00:56:18,984 --> 00:56:22,067
transportando de ouro inca
de Antisuyu
411
00:56:22,234 --> 00:56:25,150
encalhou nestas costas
depois de uma tempestade.
412
00:56:26,359 --> 00:56:29,400
O capit�o escondeu o tesouro
na ilha.
413
00:56:30,605 --> 00:56:33,480
� uma obsess�o para os marinheiros.
414
00:56:34,688 --> 00:56:37,897
Eles chamam a isso de
"febre do ouro".
415
00:56:39,825 --> 00:56:41,533
Voc� encontrou �gua?
416
00:56:44,045 --> 00:56:45,128
N�o.
417
00:56:45,712 --> 00:56:47,545
Ent�o, o que vamos beber?
418
00:56:47,712 --> 00:56:49,128
Conhaque.
419
00:57:00,212 --> 00:57:01,920
Para que lado ele foi?
420
00:57:02,191 --> 00:57:05,149
N�o h� igreja na Bahia Aguirre.
421
00:57:05,357 --> 00:57:07,816
Onde est�o os outros sacerdotes?
422
00:57:07,982 --> 00:57:09,941
Onde est�o as mulheres?
423
00:57:10,107 --> 00:57:12,566
S� h� ca�adores de ouro,
424
00:57:12,732 --> 00:57:14,691
sujos e b�bados.
425
00:57:49,599 --> 00:57:51,015
N�o!
426
00:57:51,682 --> 00:57:53,015
N�o beba essa �gua, pirata!
427
00:57:54,962 --> 00:57:58,295
- Por que n�o?
- Est� envenenado por algas t�xicas.
428
00:57:59,962 --> 00:58:04,420
Foi como a tripula��o do Janita morreu.
Ou�a-me, n�o seja est�pido.
429
00:58:51,495 --> 00:58:54,329
Pare! Acamparemos aqui.
430
00:59:06,447 --> 00:59:08,406
Capit�o, o que estamos
fazendo aqui?
431
00:59:08,572 --> 00:59:10,697
O padre est� meio dia
� nossa frente.
432
00:59:11,072 --> 00:59:13,614
Nunca conseguiremos alcan��-lo
neste ritmo.
433
00:59:14,597 --> 00:59:16,514
Capit�o, ele est� certo.
434
00:59:27,600 --> 00:59:29,100
De novo...
435
00:59:29,559 --> 00:59:32,059
Um homem velho perseguido
pela morte.
436
00:59:38,242 --> 00:59:39,575
Lennox.
437
00:59:41,700 --> 00:59:42,908
Levante-se.
438
01:00:06,984 --> 01:00:08,567
Levante-se.
439
01:00:11,775 --> 01:00:13,567
Desculpe, Capit�o.
440
01:00:15,910 --> 01:00:18,077
Eu n�o queria ofend�-lo.
441
01:00:39,169 --> 01:00:41,169
Desculpe, Capit�o.
442
01:00:46,294 --> 01:00:48,544
Aceite meu pedido de desculpas.
443
01:03:04,143 --> 01:03:06,102
Voc� queria embolsar todo
o ouro?
444
01:03:07,175 --> 01:03:11,133
Isso � errado, Padre.
Deus n�o gosta disso.
445
01:03:13,897 --> 01:03:16,814
Provavelmente n�o, mas ouro � ouro.
446
01:03:22,481 --> 01:03:24,522
Devemos mat�-lo?
447
01:03:24,731 --> 01:03:26,272
N�o podemos matar um padre.
448
01:03:30,481 --> 01:03:33,356
Como voc� planejava alcan�ar
o tesouro, padre?
449
01:03:38,773 --> 01:03:40,982
Voc� n�o vai nos dizer?
450
01:03:41,482 --> 01:03:43,482
Existe um mapa?
451
01:03:47,425 --> 01:03:52,050
Para encontrar o tesouro...
voc� deve seguir o caranguejo.
452
01:03:52,259 --> 01:03:54,675
O que ele est� dizendo?
453
01:03:55,169 --> 01:03:57,169
Um caranguejo?
454
01:03:58,669 --> 01:04:01,377
H� um balde ali... abra-o.
455
01:04:18,827 --> 01:04:20,119
Um caranguejo.
456
01:04:23,577 --> 01:04:25,910
O que isso significa?
457
01:04:27,285 --> 01:04:29,410
O caranguejo � nossa b�ssola.
458
01:04:31,805 --> 01:04:34,264
E eu sou o mapa.
459
01:05:04,834 --> 01:05:07,250
O que estamos fazendo?
460
01:05:10,167 --> 01:05:12,209
Tenha f�.
461
01:05:28,370 --> 01:05:30,620
O caranguejo nos mostrar�
o caminho.
462
01:05:31,454 --> 01:05:32,870
� por ali..
463
01:06:52,669 --> 01:06:54,961
Velho lobo do mar...
464
01:06:55,461 --> 01:06:57,669
Voc� morreu em um p�ntano.
465
01:06:58,994 --> 01:07:01,202
Eu fui envenenado.
466
01:07:01,994 --> 01:07:04,577
Quem teria pensado isso?
467
01:07:06,723 --> 01:07:09,432
Voc� deixou o oceano para tr�s,
468
01:07:09,848 --> 01:07:12,807
e para onde voc� est� indo
n�o h� portos.
469
01:07:13,015 --> 01:07:17,515
- Am�m. Que Deus nos salve.
- Deixe Deus fora disso.
470
01:07:18,764 --> 01:07:21,597
No momento da morte
todos s�o iguais,
471
01:07:22,222 --> 01:07:24,514
culpado ou inocente.
472
01:07:27,962 --> 01:07:32,712
Passamos nossas vidas procurando
agarrar uma ilus�o.
473
01:07:33,087 --> 01:07:35,545
Mas no fundo sabemos...
474
01:07:36,087 --> 01:07:38,670
que n�o somos nada.
475
01:08:06,214 --> 01:08:09,172
N�o dever�amos ter deixado
o Capit�o l�.
476
01:08:09,714 --> 01:08:11,172
Ele n�o merecia.
477
01:08:11,880 --> 01:08:14,089
Este capit�o...
478
01:08:17,130 --> 01:08:22,089
n�o � metade do homem
que o Capit�o do Janita era.
479
01:08:24,219 --> 01:08:26,844
Por que ele escondeu o ouro?
480
01:08:28,219 --> 01:08:30,511
Todos sabem.
481
01:08:31,469 --> 01:08:35,636
O navio naufragou e
a tripula��o se amotinou.
482
01:08:36,835 --> 01:08:39,418
Ele teve que escond�-lo.
483
01:08:42,335 --> 01:08:45,335
Ele era um verdadeiro capit�o!
484
01:08:48,333 --> 01:08:51,041
Ele queria ficar com tudo,
485
01:08:51,375 --> 01:08:54,222
mas pertencia � coroa espanhola.
486
01:08:54,223 --> 01:08:56,473
� Coroa espanhola...
487
01:08:57,515 --> 01:08:59,348
ao Capit�o...
488
01:09:00,843 --> 01:09:03,135
Agora ser� nosso.
489
01:09:29,748 --> 01:09:32,165
Eu preciso descansar.
490
01:09:35,582 --> 01:09:38,207
Fique de guarda, Ventura.
491
01:09:57,997 --> 01:10:00,747
Agora que o Capit�o se foi,
492
01:10:00,955 --> 01:10:02,413
quem est� no comando?
493
01:10:08,125 --> 01:10:09,917
Lennox.
494
01:10:17,980 --> 01:10:20,397
Diga-me uma coisa, Padre.
495
01:10:22,730 --> 01:10:24,688
Um homem que mata...
496
01:10:26,152 --> 01:10:27,860
para onde ele vai?
497
01:10:35,323 --> 01:10:37,157
Eu vou falar com Deus,
498
01:10:39,407 --> 01:10:42,032
e mais tarde lhe respondo.
499
01:12:45,104 --> 01:12:47,812
E as p�ginas que faltam?
500
01:12:52,229 --> 01:12:54,229
Eu as comi.
501
01:13:05,789 --> 01:13:07,289
50-50.
502
01:14:14,512 --> 01:14:16,220
Eles fugiram.
503
01:16:00,730 --> 01:16:02,980
O que voc� vai fazer com
o ouro?
504
01:16:05,480 --> 01:16:07,855
Vou comprar umas terras...
505
01:16:08,146 --> 01:16:10,230
e cavalos.
506
01:16:12,415 --> 01:16:14,790
Longe das montanhas.
507
01:16:19,165 --> 01:16:22,790
Eu sou um homem das plan�cies.
E voc�?
508
01:16:23,838 --> 01:16:25,713
Por que voc� quer o ouro?
509
01:16:27,546 --> 01:16:29,546
Eu quero ir para casa.
510
01:17:17,526 --> 01:17:19,526
Posso tomar um gole?
511
01:17:30,421 --> 01:17:32,879
N�o tomo uma bebida h� 5 anos.
512
01:17:43,450 --> 01:17:44,950
� bom.
513
01:17:50,033 --> 01:17:52,200
Voc� n�o � o Padre Antonio.
514
01:18:00,636 --> 01:18:03,469
O que aconteceu? Voc� o matou?
515
01:18:03,678 --> 01:18:06,386
Voc� quer saber o que aconteceu?
516
01:18:10,761 --> 01:18:13,303
Eu estava passando
pela Bah�a Aguirre.
517
01:18:13,948 --> 01:18:19,156
Ouvi falar de um homem que encontrou
uma pepita do tamanho de um punho.
518
01:18:20,323 --> 01:18:23,073
J� viu uma t�o grande?
519
01:18:24,114 --> 01:18:26,823
Eu n�o conseguia parar
de pensar nisso.
520
01:18:30,090 --> 01:18:33,424
Quatro dias sem comida.
521
01:18:33,715 --> 01:18:37,674
Eu vejo uma capela
do outro lado da colina.
522
01:18:38,262 --> 01:18:41,637
Hoje deve ser o meu dia de sorte,
eu pensei.
523
01:18:41,846 --> 01:18:44,846
O padre me dar� alguma comida.
524
01:19:07,562 --> 01:19:09,687
"�gua", disse o padre.
525
01:19:10,937 --> 01:19:12,562
�gua...
526
01:19:30,385 --> 01:19:32,885
Pelo amor de Deus...
527
01:19:34,052 --> 01:19:36,760
me d� um enterro aben�oado.
528
01:19:40,983 --> 01:19:43,983
Eu n�o quero ser comido
pelos abutres.
529
01:19:45,733 --> 01:19:47,816
Quem � voc�?
530
01:19:50,062 --> 01:19:52,395
Eu sou o Padre Antonio.
531
01:19:56,569 --> 01:20:01,319
"Se voc� me enterrar...
o ouro do Janita ser� seu"...
532
01:20:02,111 --> 01:20:03,486
disse o padre.
533
01:20:03,694 --> 01:20:04,861
Est� escrito aqui.
534
01:20:13,596 --> 01:20:15,346
O ouro...
535
01:20:19,679 --> 01:20:21,929
est� escondido no lago.
536
01:20:25,513 --> 01:20:27,471
Para encontr�-lo...
537
01:20:28,233 --> 01:20:30,566
voc� deve seguir o caranguejo.
538
01:20:31,146 --> 01:20:33,605
Havia uma hist�ria no di�rio.
539
01:20:35,688 --> 01:20:39,646
Os selvagens da Terra do Fogo
Para transmitir seus conhecimentos,
540
01:20:39,855 --> 01:20:42,980
contavam hist�rias engra�adas
com uma moral
541
01:20:43,313 --> 01:20:47,063
que eram educacionais e
divertidas.
542
01:20:47,771 --> 01:20:49,771
Ouvindo essas hist�rias,
543
01:20:49,938 --> 01:20:52,938
me deparei com uma lenda
me ficou na minha mem�ria.
544
01:20:53,186 --> 01:20:56,436
Um homem encontra um caranguejo
nas montanhas...
545
01:20:56,603 --> 01:21:01,012
"Por que voc� est� aqui e n�o no mar?",
pergunta o homem.
546
01:21:01,013 --> 01:21:03,804
"Eu n�o vivo no mar",
responde o caranguejo.
547
01:21:04,096 --> 01:21:07,179
"Mas em um lago
no meio das montanhas".
548
01:21:07,929 --> 01:21:09,846
Ent�o o caranguejo diz:
549
01:21:10,013 --> 01:21:12,763
"Naquele lago est� escondido um tesouro.
550
01:21:12,971 --> 01:21:16,513
Quem quiser encontr�-lo
deve saber esperar.
551
01:21:16,691 --> 01:21:19,483
Sigam-me e eu lhes
mostrarei o caminho".
552
01:21:23,899 --> 01:21:26,024
As duas hist�rias s�o a mesma.
553
01:21:26,274 --> 01:21:27,691
Eu tenho certeza.
554
01:21:28,316 --> 01:21:32,566
O tesouro do Janita est�
escondido no lago do caranguejo.
555
01:21:43,716 --> 01:21:48,841
Os Onas se vingaram porque
Padre Antonio roubou a hist�ria deles.
556
01:21:49,549 --> 01:21:51,924
Eu vi uma oportunidade
557
01:21:52,091 --> 01:21:53,632
e eu a agarrei.
558
01:21:53,966 --> 01:21:56,132
Afinal de contas, estamos
na Am�rica.
559
01:22:06,235 --> 01:22:07,485
Padre Antonio!
560
01:23:11,782 --> 01:23:14,240
Vamos l�, caranguejo. Mexa-se!
561
01:23:22,787 --> 01:23:23,787
Padre!
562
01:23:37,825 --> 01:23:39,533
Cubra-me!
563
01:24:50,417 --> 01:24:52,167
Filho da puta!
564
01:25:18,290 --> 01:25:20,123
Maldi��o!
565
01:26:59,576 --> 01:27:01,660
Leve-me at� o ouro, padre!
566
01:27:05,618 --> 01:27:07,451
Pare de atirar!
567
01:27:15,820 --> 01:27:17,653
Vamos dividi-lo.
568
01:27:20,986 --> 01:27:23,028
Eu e voc�.
569
01:27:35,726 --> 01:27:37,351
OK.
570
01:30:19,558 --> 01:30:21,142
Senhor...
571
01:30:21,892 --> 01:30:23,975
me ajude.
572
01:30:25,411 --> 01:30:29,161
Deixe-me morrer como um fara�.
573
01:30:29,327 --> 01:30:32,411
Coberto de ouro da cabe�a
aos p�s.
574
01:30:36,851 --> 01:30:39,768
Voc� n�o � aquele
quem faz milagres?
575
01:30:41,693 --> 01:30:43,859
Para onde eu devo ir?
576
01:30:45,443 --> 01:30:47,234
Eu s� preciso de um sinal.
577
01:30:48,734 --> 01:30:50,943
Eu s� preciso de um sinal.
578
01:30:52,907 --> 01:30:55,074
Obrigado, Senhor.
579
01:31:02,719 --> 01:31:05,885
Talvez eu tenha exagerado
com esta hist�ria de padre.
580
01:31:12,821 --> 01:31:15,196
Eu vou ficar com raiva.
581
01:31:31,199 --> 01:31:33,324
Para onde eu devo ir?
582
01:31:50,509 --> 01:31:52,717
Para onde eu devo ir?
583
01:32:06,514 --> 01:32:08,764
A culpa n�o foi minha.
584
01:32:15,139 --> 01:32:17,598
Eu n�o sabia...
585
01:32:18,806 --> 01:32:21,139
que ela estava l�.
586
01:32:24,723 --> 01:32:28,764
O que voc� vai me dar?
587
01:32:31,111 --> 01:32:35,402
Eu lhe darei uma centena de
moedas de ouro.
588
01:32:39,542 --> 01:32:44,376
E uma bolsa bordada.
589
01:32:49,709 --> 01:32:54,292
Eu n�o quero uma centena
de moedas de ouro.
590
01:32:55,626 --> 01:33:00,709
Nem bolsa bordada.
591
01:33:02,292 --> 01:33:06,876
Eu quero um beijinho de amor.
592
01:33:13,465 --> 01:33:19,340
Se voc� quiser me dar.
593
01:33:26,830 --> 01:33:28,413
H� uma lagoa,
594
01:33:28,830 --> 01:33:31,163
quase perfeitamente redonda,
sem nenhuma praia,
595
01:33:31,830 --> 01:33:35,788
que os Onas chamam de
"Lagoa do Caranguejo".
596
01:33:41,166 --> 01:33:43,375
Cercada por montanhas,
597
01:33:43,750 --> 01:33:47,083
a lagoa fica na sombra o dia todo.
598
01:33:49,791 --> 01:33:51,583
De acordo com a lenda,
599
01:33:51,750 --> 01:33:54,625
ao p�r do sol,
600
01:33:55,000 --> 01:33:58,541
os raios do sol conseguem penetrar
uma ravina estreita
601
01:33:58,864 --> 01:34:01,489
que se abre para o oeste.
602
01:34:04,865 --> 01:34:07,573
A �gua brilha como um
escudo de fogo
603
01:34:09,156 --> 01:34:12,406
e uma luz dourada
preenche o espa�o circular,
604
01:34:13,488 --> 01:34:15,821
revelando o tesouro.
605
01:35:40,661 --> 01:35:44,786
Sonhei que naveg�vamos
pelos mares e �amos para longe.
606
01:35:44,911 --> 01:35:48,328
Senti imensa pena por mim, por voc�,
e por todos.
607
01:35:49,244 --> 01:35:52,786
Mas ent�o o mar
era apenas um lago como este.
608
01:35:54,264 --> 01:35:56,597
O sol refletiu sobre a
superf�cie da �gua
609
01:35:56,722 --> 01:35:59,264
e tudo brilhou...
610
01:36:00,097 --> 01:36:02,306
porque havia um tesouro
escondido,
611
01:36:02,431 --> 01:36:06,389
e quem o encontrou se tornou
um rei, n�o um pr�ncipe.
612
01:36:34,450 --> 01:36:40,533
Legendas PtBr: RC
*Para Sonata Premi�re*
44623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.