Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,700 --> 00:00:28,533
Non dovresti essere qui.
2
00:00:29,500 --> 00:00:34,500
Questa è casa mia. Il mio santuario.
- E io sono tuo padre.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,911
- Vogliamo che ritorni, Mary
- Non posso. Appartengo a questo posto.
4
00:00:42,100 --> 00:00:51,620
- No, tu appartieni a casa mia con me
e tuo fratello - Io trovo conforto qui,
pace e verità
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,806
Gli hai detto qualcosa?
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,000
Le labbra bugiarde sono
un abominio per il Signore.
7
00:00:59,700 --> 00:01:01,341
Gli hai detto qualcosa?
8
00:01:01,500 --> 00:01:02,400
No.
9
00:01:05,000 --> 00:01:07,337
Promettimi che rimarrà così.
10
00:01:09,708 --> 00:01:16,200
Onora il padre, Mary.
Devi promettermelo.
11
00:01:17,200 --> 00:01:26,315
- Mi dispiace.
- Mary. Torna qua!
12
00:01:52,411 --> 00:01:54,411
Mary?
13
00:02:09,656 --> 00:02:11,656
Mary?
14
00:02:18,369 --> 00:02:20,369
Mary!
15
00:02:47,020 --> 00:02:50,714
Ingrid.
16
00:03:01,044 --> 00:03:03,029
Ingrid.
17
00:03:03,987 --> 00:03:06,372
Che succede?
18
00:04:35,481 --> 00:04:38,142
Ok. Incredibile questo posto.
19
00:04:38,200 --> 00:04:42,816
Tutto quello che ho trovato sono snacks.
Colore artificiale, sapore artificiale.
20
00:04:42,967 --> 00:04:44,276
I preferiti di Nick.
21
00:04:44,469 --> 00:04:47,516
Come fa a mangiare questa roba
e stare in forma? - Ladra.
22
00:04:47,686 --> 00:04:51,296
Otto chilometri al giorno, doppio hamburger
al formaggio, patatine e un paio di birre.
23
00:04:51,446 --> 00:04:57,684
- Non posso credere che consumi tutta
sta spazzatura. - Ci sono tutti i principali
gruppi alimentari, latte, carne...
24
00:04:57,835 --> 00:05:01,334
Sotto che categoria va il luppolo?
- Oh, fammi il piacere...
25
00:05:01,480 --> 00:05:05,697
- Hai visto Derek? - Sì, è andato
a trovare sua sorella Ingrid.
26
00:05:05,852 --> 00:05:13,235
- Tu, tutto ok? - È morto un mio amico. Devo
andare a S. Diego per il testamento.
- Mi dispiace. - Anche a me.
27
00:05:13,712 --> 00:05:19,290
Beh, non ci vediamo da molto tempo...
- Vuoi compagnia?
28
00:05:19,682 --> 00:05:24,184
- Vuoi guidare fino a S. Diego con me?
- Se vuoi.
29
00:05:24,716 --> 00:05:29,286
Ok, ma ti avverto: mi fermo ai fast food.
- Mi porterò qualche yogurt.
30
00:05:30,095 --> 00:05:33,030
Rachel, sono Derek.
C'è stata una morte al convento.
31
00:05:33,089 --> 00:05:36,079
- Mi dispiace, Derek. Cos'è successo?
- Suicidio, a quanto pare.
32
00:05:36,183 --> 00:05:39,745
Rimarrò un po' con Ingrid. Dillo agli altri.
- Ok, lo farò.
33
00:05:39,805 --> 00:05:43,600
- Quanto pensi di stare via?
- Non lo so. Vi chiamerò dal convento.
34
00:05:48,371 --> 00:05:50,874
Derek!
35
00:05:55,333 --> 00:05:57,333
È bello vederti.
36
00:05:58,290 --> 00:06:00,290
Anche per me.
37
00:06:01,329 --> 00:06:07,393
Mi piacerebbe fossero circostanze migliori.
Hai idea del perché l'abbia fatto?
38
00:06:07,607 --> 00:06:12,581
Mary era così turbata quando venne da noi.
39
00:06:13,106 --> 00:06:19,803
- Ma ero convinta che l'avessimo aiutata
a superarla. - Non puoi incorparti. - Dici?
40
00:06:20,601 --> 00:06:26,397
Se fosse successo a Alex o Rachel o Nick,
non ti sentiresti responsabile?
Scusami Derek...
41
00:06:28,439 --> 00:06:31,360
Non è stato facile.
42
00:06:35,357 --> 00:06:38,724
Non devi scusarti.
43
00:06:39,788 --> 00:06:45,047
Mi ero dimenticata com'è confortante
parlare con un familiare...
44
00:06:47,467 --> 00:06:49,223
Vieni.
45
00:06:49,318 --> 00:06:51,982
Madre Superiora vorrebbe vederti.
46
00:07:05,057 --> 00:07:08,791
- Derek. Che bello rivederti.
- Anche per me, Madre Superiora.
47
00:07:08,915 --> 00:07:13,749
- Sorella Margareth, non formalizzarti.
- Grazie dell'ospitalità.
48
00:07:14,299 --> 00:07:18,053
So che non siete abituati
a ricevere visite. - Già...
49
00:07:18,697 --> 00:07:25,623
Siamo tutti sconvolti da questa tragedia e so
che Ingrid trova conforto nella tua presenza.
50
00:07:25,768 --> 00:07:28,810
Ho preparato una stanza per Derek
nella zona ospiti.
51
00:07:30,554 --> 00:07:34,518
- Ingrid, puoi lasciarci soli un momento?
- Ma certo.
52
00:07:42,111 --> 00:07:52,877
Ingrid mi ha parlato del tuo lavoro, di come
abbia a che fare con eventi inusuali.
- Si può dire così, sì.
53
00:07:53,202 --> 00:08:00,969
Lo dico perché girano strane voci
fra le Sorelle. - Che tipo di voci?
54
00:08:01,732 --> 00:08:07,593
- Cose che esulano dalla logica comune.
- Posso essere d'aiuto?
55
00:08:08,679 --> 00:08:17,348
Derek, te lo sto dicendo perché non voglio
coinvolgerti. Se senti chiacchiere del genere
prendile per quello che sono:
56
00:08:17,646 --> 00:08:21,598
Isteria senza senso.
- Non crede sia il caso di investigare?
57
00:08:21,679 --> 00:08:25,118
Sei qua per supportare Ingrid.
58
00:08:25,685 --> 00:08:27,685
Niente di più.
59
00:08:29,677 --> 00:08:34,502
È casa sua. Non ho intenzione
di mancare di rispetto.
60
00:08:36,432 --> 00:08:38,432
Grazie.
61
00:08:42,458 --> 00:08:46,280
Siamo in macchina da 4 ore e non mi
hai ancora detto nulla del tuo amico.
62
00:08:48,804 --> 00:08:54,143
Non c'è molto da dire.
Era mio fratello.
63
00:08:54,717 --> 00:08:56,717
Non sapevo avessi un fratello.
64
00:08:57,052 --> 00:09:00,055
- Non c'è mai stata occasione.
- Già...
65
00:09:00,655 --> 00:09:06,800
- Com'è morto? - Un incidente di macchina.
L'avvocato non è entrato in dettagli.
66
00:09:07,035 --> 00:09:09,035
Mi dispiace.
67
00:09:10,070 --> 00:09:11,698
Anche a me.
68
00:09:11,779 --> 00:09:14,004
Sembra tu la stia prendendo
abbastanza bene...
69
00:09:15,297 --> 00:09:18,149
La verità è che non lo vedo da 20 anni.
70
00:09:19,332 --> 00:09:22,907
20 anni?
Cos'è successo?
71
00:09:23,131 --> 00:09:27,577
Mio padre era duro con me ma
ancora di più con Jimmy.
72
00:09:27,725 --> 00:09:30,660
Io avevo 10 anni, lui 17.
73
00:09:30,994 --> 00:09:34,172
Immagino ne avesse abbastanza
e ci siamo separati.
74
00:09:34,549 --> 00:09:41,332
- Non l'hai mai cercato? - Ero troppo giovane,
poi quando sono cresciuto...
75
00:09:42,337 --> 00:09:48,074
credo di aver accumulato un certo risentimento
e non mi è più interessato.
76
00:09:48,521 --> 00:09:55,091
- Quindi questo viaggio e il testamento...
- Non so cos'aspettarmi.
77
00:09:58,014 --> 00:10:05,137
- Devo ammettere che mi sorprendi sempre.
- Fa parte del mio fascino.
78
00:10:09,145 --> 00:10:15,838
Strani rumori.
Suoni martellanti in piena notte.
79
00:10:16,137 --> 00:10:21,978
Te ne avrei parlato prima ma hai visto
cosa ne pensa Madre Superiora.
80
00:10:22,074 --> 00:10:25,953
- Da dove venivano?
- Da ogni parte del convento.
81
00:10:27,005 --> 00:10:31,036
A volte risuona la campana della torre.
82
00:10:31,506 --> 00:10:34,838
Quando non c'è nessuno a suonarla.
83
00:10:36,398 --> 00:10:40,554
Alcune sorelle credono sia
il fantasma di Mary.
84
00:10:41,896 --> 00:10:43,896
E tu cosa pensi?
85
00:10:45,110 --> 00:10:49,705
Il suicidio è un peccato imperdonabile
agli occhi della Chiesa.
86
00:11:01,096 --> 00:11:06,571
- Avete sentito?
- Sembrava venire da qua.
87
00:11:10,130 --> 00:11:14,682
- È la stanza di Mary.
- È solo il vento.
88
00:11:14,761 --> 00:11:17,484
Sorella Margareth,
credo sia meglio stia indietro.
89
00:11:31,268 --> 00:11:33,268
peccato
90
00:11:52,762 --> 00:11:57,765
- Quindi pensi davvero che non saremmo
le benvenute. - Le sorelle di clausura
sono gruppi chiusi.
91
00:11:57,936 --> 00:12:02,484
Sono donne che hanno lasciato il mondo
per esplorare le verità interiori.
92
00:12:02,850 --> 00:12:08,830
Non proprio la mia idea di un weekend in
campagna. - Dai, sarà una nuova esperienza.
93
00:12:09,171 --> 00:12:16,930
Non è vero purtroppo. Un anno sono stata
lasciata nel convento locale per un'estate.
94
00:12:17,072 --> 00:12:22,674
Avevo 12 anni e ero ribelle.
- Non uno stinco di santo...
95
00:12:22,751 --> 00:12:29,118
Le sorelle avevano le loro idee e io
le mie. - Ma possiamo cambiarle!
96
00:12:29,154 --> 00:12:36,113
- Ciao Ingrid. - Grazie di essere venute.
- Derek non ci ha detto molto.
Che sta succedendo?
97
00:12:39,799 --> 00:12:41,799
Trovato niente?
98
00:12:42,426 --> 00:12:50,106
Queste sono per lo più poesie. - Sì, a Mary
piaceva scrivere, penso fosse uno sfogo.
99
00:12:50,638 --> 00:12:52,638
Uno sfogo da cosa?
100
00:12:55,495 --> 00:12:59,421
- Ingrid?
- È difficile da spiegare, Derek.
101
00:13:01,960 --> 00:13:08,200
- Mary mi ha confidato delle cose.
- Ingrid, sai perché siamo qui.
102
00:13:08,549 --> 00:13:12,493
Vogliamo aiutarti.
Ma devi venirci incontro.
103
00:13:16,657 --> 00:13:20,924
Mary ha avuto un periodo difficile
prima di venire da noi.
104
00:13:26,099 --> 00:13:36,097
Suo fratello minore morì prematuramente.
So solo che è stato un incidente.
105
00:13:37,139 --> 00:13:42,079
È successo un anno fa, pochi mesi
prima che venisse qui.
106
00:13:42,204 --> 00:13:50,044
Questo è un aiuto, Ingrid. Cos'altro sai
dirci sulla sua vita? - Niente.
107
00:13:51,065 --> 00:13:57,041
Le offrivo conforto ma credo si sentisse
più a suo agio con le suore più giovani.
108
00:13:58,986 --> 00:14:02,805
Credo fosse molto vicina
a sorella Anne.
109
00:14:04,736 --> 00:14:07,549
Allora cominciamo con sorella Anne.
110
00:14:12,264 --> 00:14:14,264
Sorella Anne?
111
00:14:14,727 --> 00:14:18,403
La Madre Superiora mi ha detto
che avete delle domande su Mary.
112
00:14:19,171 --> 00:14:25,085
Userete la morte di Mary per dipingere
un quadro fuorviante dell'ordine?
113
00:14:25,818 --> 00:14:31,382
- Assolutamente no. Perché dici così?
- Non importa.
114
00:14:31,608 --> 00:14:35,082
Molta gente non capisce
quello che facciamo qui.
115
00:14:35,288 --> 00:14:39,197
Ma le nostre vite sono
completamente dedicate a Dio.
116
00:14:39,706 --> 00:14:48,821
È difficile sapere di chi fidarsi.
- Non metteremo mai in discussione
il vostro credo. Vogliamo solo aiutarvi.
117
00:14:49,097 --> 00:14:53,448
Ci puoi dire quello che sai
sulla famiglia di Mary?
118
00:14:54,113 --> 00:15:01,061
Mary si confidava con me ma non potrei mai
tradire la sua fiducia. - So cosa intendi,
sono una psichiatra.
119
00:15:01,206 --> 00:15:11,448
Ho fatto un voto che protegge i pazienti.
Ma a volte ci sono cose più importanti.
120
00:15:13,200 --> 00:15:15,926
Devo finire il mio compito.
121
00:15:17,647 --> 00:15:21,215
Beh, grazie del tuo tempo, sorella.
122
00:15:22,066 --> 00:15:24,066
Aspettate.
123
00:15:24,104 --> 00:15:28,201
Qualunque cosa stiate cercando,
non la troverete fra di noi.
124
00:15:30,515 --> 00:15:32,515
Dovete cercare altrove.
125
00:15:40,694 --> 00:15:49,405
Oltre te, Ingrid, chi ha visto Mary
prima della sua morte?
- Suo padre, Paul Miller.
126
00:15:51,180 --> 00:15:53,180
- È mai più tronato?
- Una volta.
127
00:15:53,284 --> 00:15:58,752
È venuto con l'altro fratello, Josh,
a chiedere il corpo per la sepoltura.
128
00:15:59,025 --> 00:16:02,958
- Deve aver avuto il cuore spezzato.
- Paul è vedovo.
129
00:16:03,082 --> 00:16:12,551
Un uomo di intensa fede religiosa, ma
molto diversa dalla nostra. Credo che non
approvasse che Mary si unisse a noi.
130
00:16:13,793 --> 00:16:23,506
- Com'è andata? - Non bene. Tutti sanno
qualcosa ma nessuno vuole parlare. - Le
sorelle hanno segreti come l'Eredità, Rachel.
131
00:16:23,743 --> 00:16:29,369
Sorella Anne ha detto una cosa strana:
"non troverete ciò che cercate fra di noi".
132
00:16:29,490 --> 00:16:34,491
Sta cercando di guidarti da qualche parte.
- Mary non aveva molti amici
fuori dal convento.
133
00:16:34,734 --> 00:16:36,734
Probabilmente si riferiva alla famiglia.
134
00:16:36,963 --> 00:16:40,561
Ingrid, credi che Paul Miller parlerebbe
con noi qui al convento?
135
00:16:40,889 --> 00:16:45,420
Forse. ma perché non
andare a casa sua?
136
00:16:45,715 --> 00:16:49,913
Perché Alex e Rachel saranno lì
a parlare con suo figlio Josh.
137
00:16:59,145 --> 00:17:01,145
Grazie di essere venuto, Paul.
138
00:17:01,485 --> 00:17:06,579
- So che questa è una prova difficile per te.
- Il Signore ci chiede di essere forti, Ingrid.
139
00:17:06,723 --> 00:17:10,294
Non possiamo capire la morte
possiamo solo sopportarla.
140
00:17:11,294 --> 00:17:16,828
Paul, questo è mio fratello Derek.
Pensa di poterci aiutare.
141
00:17:16,983 --> 00:17:21,250
Aiutare in che cosa?
Di cosa state parlando?
142
00:17:21,740 --> 00:17:23,740
Di Mary.
143
00:17:24,485 --> 00:17:28,367
Mary mi è stata portata via
per una ragione.
144
00:17:29,114 --> 00:17:34,399
Non capisco questa ragione ma non
devo farlo. Ho la fede a sostenermi.
145
00:17:36,068 --> 00:17:42,209
Ingrid dice che ha visto Mary
la notte in cui è morta. - Sì, è vero.
146
00:17:42,792 --> 00:17:47,803
Abbiamo avuto qualche problema
in famiglia, volevo affrontarlo.
147
00:17:48,836 --> 00:17:54,093
- Posso chiedere che tipo di problemi?
- Come ho detto, problemi famigliari.
148
00:17:54,659 --> 00:17:58,580
Ingrid, non capisco
cosa sta succedendo qui.
149
00:17:58,768 --> 00:18:06,867
Paul, qualcosa di inspiegabile è successo
al convento ieri sera. - Pensiamo che Mary
possa essere ancora con noi.
150
00:18:11,252 --> 00:18:16,736
Ti dirò, sono rimasta un po' sorpresa
dal modo in cui hai parlato con
sorella Ingrid. - Lo so...
151
00:18:16,788 --> 00:18:24,071
È per via di questo muro di silenzio...
- Se cercate mio padre, non è qui.
152
00:18:24,635 --> 00:18:28,262
Ciao. Sei Josh?
153
00:18:30,960 --> 00:18:32,960
Perfetto. Ascolta...
154
00:18:33,868 --> 00:18:41,731
Conosci sorella Ingrid? Siamo sue amiche.
Possiamo parlare due minuti?
155
00:18:42,324 --> 00:18:43,762
Sì.
156
00:18:47,667 --> 00:18:53,290
- Siete della Chiesa? Non sembrate suore.
- No, siamo venute a trovare Ingrid.
157
00:18:54,491 --> 00:18:57,769
Josh, abbiamo sentito di tua sorella,
ci dispiace molto.
158
00:18:59,634 --> 00:19:01,634
È col Signore, ora.
159
00:19:05,024 --> 00:19:08,262
C'è qualcosa che puoi dirci di lei?
160
00:19:09,292 --> 00:19:11,292
Era una persona rispettabile.
161
00:19:11,827 --> 00:19:13,827
Eravamo molto vicini.
162
00:19:14,094 --> 00:19:16,487
Almeno prima che andasse in convento.
163
00:19:16,699 --> 00:19:19,399
Dopo di che
non abbiamo più parlato molto.
164
00:19:19,530 --> 00:19:23,021
Sai perché ha deciso
di entrare in convento?
165
00:19:23,710 --> 00:19:30,322
Le cose sono state molto difficili qui
dopo l'incidente di mio fratello Danny.
166
00:19:32,908 --> 00:19:36,356
Credo avesse bisogno di un
posto dove andare.
167
00:19:36,919 --> 00:19:41,826
- Cosa pensava tuo padre del convento?
- Non voleva che lei ci lasciasse.
168
00:19:42,185 --> 00:19:55,171
Lui la ama, la amava molto. Ma come
ho detto, dopo la morte di mio
fratello lei è cambiata.
169
00:19:59,463 --> 00:20:05,755
Sembra proprio che il tuo alfiere
sia nei guai, chi è il tuo avversario?
170
00:20:07,188 --> 00:20:13,206
Gioco da solo. A volte al parco.
C'è altro?
171
00:20:13,270 --> 00:20:18,426
No. Grazie, Josh.
È stato un piacere.
172
00:20:20,937 --> 00:20:25,346
- Ti stai chiedendo perché siamo qua?
- In effetti, sì.
173
00:20:26,185 --> 00:20:31,603
20 anni fa i Boyle decisero
di fare una vacanza in famiglia.
174
00:20:31,918 --> 00:20:38,201
Dovevamo prendere la macchina,
fare la costa, passare per Disneyland...
175
00:20:38,632 --> 00:20:42,891
Immagino le cose non andarono
secondo i piani. - In effetti no.
176
00:20:43,436 --> 00:20:48,072
Mio padre ebbe un'emergenza al lavoro
all'ultimo minuto.
177
00:20:48,331 --> 00:20:52,692
Eravamo delusi ma non troppo sorpresi.
178
00:20:55,027 --> 00:20:57,330
Jimmy se la prese molto.
179
00:20:57,862 --> 00:21:00,888
Me lo immagino.
180
00:21:03,489 --> 00:21:12,040
Così noi tre siamo saltati in macchina
e siamo andati senza di lui. Ci fermammo
in questa spiaggia a guardare il tramonto.
181
00:21:12,355 --> 00:21:17,332
Jimmy ed io passeggiammo un po' e lui
mi disse che non ce la faceva più.
182
00:21:18,248 --> 00:21:22,980
E che una volta a casa
se ne sarebbe andato.
183
00:21:23,732 --> 00:21:26,366
Mi fece promettere di non dirlo a nessuno.
184
00:21:26,505 --> 00:21:29,117
E tu hai mantenuto la parola.
185
00:21:29,294 --> 00:21:32,583
Una settimana dopo scomparve.
186
00:21:32,900 --> 00:21:35,652
Non pensavo che l'avrebbe fatto veramente.
187
00:21:35,923 --> 00:21:40,180
- Mi sembra di capire che avesse già
deciso. - Mi piace pensarlo.
188
00:21:40,269 --> 00:21:43,065
A lui pesava più che a tutti noi.
189
00:22:11,222 --> 00:22:15,042
Mary, perché l'hai fatto?
190
00:22:25,433 --> 00:22:27,433
Mary?
191
00:22:33,639 --> 00:22:35,639
Povera ragazza.
192
00:22:35,949 --> 00:22:40,243
Abbiamo parlato ieri sera.
È stata l'ultima volta.
193
00:22:41,145 --> 00:22:45,670
- Di cosa avete parlato?
- Era sconvolta.
194
00:22:48,021 --> 00:22:53,886
- Voleva parlare con te.
- E tu l'hai persuasa a non farlo.
195
00:22:56,176 --> 00:22:58,176
Sai cosa voleva dirmi?
196
00:23:00,556 --> 00:23:02,556
Mary teneva un diario.
197
00:23:04,406 --> 00:23:08,610
Dopo il suicidio, sorella Anne
l'ha nascosto.
198
00:23:08,935 --> 00:23:13,514
Voleva tenerlo lontano da occhi indiscreti.
- Dove?
199
00:23:13,883 --> 00:23:17,651
Lo sapeva solo sorella Anne.
200
00:23:18,702 --> 00:23:24,770
Mi serve il tuo permesso di setacciare
il convento. - Ma la polizia pensa
che la morte di Anne sia un incidente!
201
00:23:24,872 --> 00:23:28,047
Sorella Margareth, sappiamo
entrambi che non è così.
202
00:23:33,168 --> 00:23:39,013
Questo va contro tutto quello
in cui ho sempre creduto.
203
00:23:43,130 --> 00:23:45,130
Se tu hai ragione...
204
00:23:46,044 --> 00:23:48,121
se è lo spirito di Mary...
205
00:23:49,277 --> 00:23:55,573
perché avrebbe preso una vita?
- Può esserle successo qualcosa
dall'altra parte.
206
00:23:56,113 --> 00:24:04,165
Mary potrebbe essere cambiata in modi
che non possiamo capire. Ma se non mi
lasci investigare, ci saranno altre morti.
207
00:24:09,391 --> 00:24:11,391
Fa quel che devi.
208
00:24:16,557 --> 00:24:19,928
Ciao Josh.
Ti disturbo?
209
00:24:20,213 --> 00:24:24,134
No, stavo leggendo.
210
00:24:24,323 --> 00:24:26,323
- Posso entrare?
- Sì.
211
00:24:31,410 --> 00:24:35,277
Senti, Josh.
ho delle brutte notizie.
212
00:24:37,534 --> 00:24:39,534
Conosci sorella Anne?
213
00:24:40,069 --> 00:24:42,069
Sì.
214
00:24:42,214 --> 00:24:44,214
È morta ieri sera.
215
00:24:48,134 --> 00:24:51,606
Mary diceva che era la sua amica più intima.
216
00:24:52,225 --> 00:24:54,225
Cos'è successo?
217
00:24:54,867 --> 00:25:03,575
Sembra sia caduta. Josh,
pensiamo che sia stata uccisa.
218
00:25:06,395 --> 00:25:12,861
Prima la morte di mio fratello, poi
il suicidio di Mary. E ora questo.
219
00:25:12,977 --> 00:25:15,255
È una punizione.
220
00:25:16,145 --> 00:25:17,892
Dio mi sta punendo.
221
00:25:17,960 --> 00:25:21,152
- Perché dici così, Josh?
- Perché siamo peccatori.
222
00:25:21,610 --> 00:25:23,610
Lo siamo tutti.
223
00:25:23,711 --> 00:25:28,121
Mio padre lo sa. Siamo nati sporchi.
- No, Josh...
224
00:25:28,533 --> 00:25:30,998
Forza. Ascoltami.
225
00:25:31,445 --> 00:25:34,872
Mary teneva un diario
su cui scriveva ogni giorno.
226
00:25:34,919 --> 00:25:40,789
Se troviamo quel diario possiamo avere
delle risposte. - No. le risposte
sono nella Bibbia.
227
00:25:40,909 --> 00:25:45,179
Nella parola di Dio.
- Lei chi è? Cosa ci fa qua?
228
00:25:45,277 --> 00:25:50,236
- Mr Miller? Sono Rachel Corrigan.
- Deve andarsene.
229
00:25:50,361 --> 00:25:55,129
- Stiamo cercando di scoprire cosa
sta succedendo al convento. - Subito!
230
00:26:01,047 --> 00:26:03,047
Ci vediamo, Josh.
231
00:26:08,639 --> 00:26:10,639
Cosa le hai detto?
232
00:26:11,584 --> 00:26:13,584
Niente, padre.
233
00:26:16,816 --> 00:26:22,262
Prega con me.
Per l'anima di Mary. Prega.
234
00:26:29,348 --> 00:26:33,894
Chiedo perdono per i miei peccati.
235
00:26:34,681 --> 00:26:39,475
Perché ho provato
a compiere la Tua volontà.
236
00:26:51,399 --> 00:26:54,684
- È stato veloce.
- Non c'era molto da sistemare.
237
00:26:54,793 --> 00:26:57,856
30.000 dollari, la maggior parte dati
a un rifugio per i senzatetto.
238
00:26:58,332 --> 00:27:00,332
Quindi perché dovevi esserci tu?
239
00:27:08,971 --> 00:27:11,524
Sembra che neanche lui abbia
dimenticato quella notte.
240
00:27:11,655 --> 00:27:17,175
Perché non mi ha mai chiamato?
Specialmente dopo la morte di papà.
241
00:27:19,299 --> 00:27:21,779
Non sono un'esperta di
relazioni familiari...
242
00:27:22,763 --> 00:27:24,763
ma forse non ci è riuscito.
243
00:27:28,649 --> 00:27:30,649
Andiamo.
244
00:27:31,686 --> 00:27:34,496
- Dove?
- Ovunque.
245
00:27:45,278 --> 00:27:48,114
Ho cercato nelle stanze comuni,
non c'è traccia del diario.
246
00:27:48,150 --> 00:27:52,106
- Nelle cucine e in cantina non c'è nulla.
- Dov'è Alex? - In biblioteca.
247
00:27:52,213 --> 00:27:54,213
È l'unico posto ancora da perlustrare.
248
00:28:39,483 --> 00:28:47,851
Avevo il diario in mano e stavo iniziando a leggerlo
quando è successo tutto. - Come ti sembrava Mary?
249
00:28:48,418 --> 00:28:52,750
Arrabbiata? Minacciosa?
- Sì, ma c'era qualcos'altro.
250
00:28:53,610 --> 00:28:59,105
Ho percepito paura e disperazione,
ma non erano dirette a me.
251
00:28:59,572 --> 00:29:04,898
È possibile cercasse di raggiungere qualcuno
nella stanza? Qualcuno che non
sapevi fosse lì?
252
00:29:06,506 --> 00:29:11,925
- Chi hai in mente? - Forse Paul Miller?
- Non puoi pensare che farebbe questo.
253
00:29:12,119 --> 00:29:17,971
È un membro onesto della comunità! - Ingrid
ascolta, era qui la notte in cui Mary è morta.
254
00:29:18,202 --> 00:29:20,910
E sappiamo che non voleva che lei
entrasse in convento.
255
00:29:21,901 --> 00:29:26,310
Forse c'era qualcosa nel diario di Mary
che Paul non voleva rendere pubblico.
256
00:29:26,564 --> 00:29:30,859
Hai detto che suo figlio minore è morto
in un incidente. - Daniel, sì.
257
00:29:33,628 --> 00:29:38,221
Sono collegata al nostro mainframe,
Daniel Miller...
258
00:29:38,835 --> 00:29:48,105
È morto un anno fa di avvelenamento
da monossido di carbonio, lavorava alla sua
auto in garage, ha lasciato il motore acceso.
259
00:29:48,816 --> 00:29:52,141
- C'è altro sulla sua anamnesi?
- Vediamo.
260
00:29:53,846 --> 00:29:58,906
Una visita al pronto soccorso, 6 mesi
prima, ha ingerito un pesticida.
261
00:30:00,481 --> 00:30:02,999
- All'ultimo momento.
- Un altro incidente?
262
00:30:03,240 --> 00:30:07,365
Forse è stato il suo primo tentativo
di suicidio, la seconda volta ci è riuscito.
263
00:30:07,592 --> 00:30:14,100
Perché fare una cosa del genere? Paul è
un pilastro della comunità, un'anima religiosa.
264
00:30:14,166 --> 00:30:19,966
Paul è un fanatico, Ingrid. Crede che la sua
verità sia l'unica. I suoi figli ne stanno
pagando il prezzo.
265
00:30:20,094 --> 00:30:27,122
Vuoi dire anche Mary? Non puoi incolpare
Paul per il suo suicidio.
- Forse non è stato suicidio.
266
00:30:27,775 --> 00:30:30,929
- Ma l'ho vista saltare!
- L'hai vista cadere.
267
00:30:31,138 --> 00:30:33,138
Potrebbe essere stata spinta.
268
00:30:33,485 --> 00:30:35,485
Chi farebbe una cosa del genere?
269
00:30:35,979 --> 00:30:44,161
Se Paul ha spinto suo figlio al suicidio
e Mary sapeva la verità, forse cercava
di farla tacere ed evitare lo scandalo.
270
00:30:44,303 --> 00:30:49,090
Qualcuno voleva ucciderla per avere il diario.
- Josh potrebbe sapere qualcosa.
271
00:30:49,353 --> 00:30:58,124
Pensi di riuscire a convincerlo a confidarsi
con te? - Posso provarci, ma è convinto
che farà cadere l'ira di Dio su di sé.
272
00:30:58,485 --> 00:31:00,485
O quella di Paul Miller!
273
00:31:06,807 --> 00:31:12,417
Mio padre non vuole che ti parli.
Dice che vuoi solo creare problemi.
- Ah, dice così?
274
00:31:12,876 --> 00:31:14,701
E tu cosa ne dici?
275
00:31:14,807 --> 00:31:16,807
Ti sembra voglia crearti problemi?
276
00:31:17,746 --> 00:31:19,746
Dai, prendiamoci una soda.
277
00:31:26,847 --> 00:31:31,176
Non sapevo che mia sorella tenesse un diario.
278
00:31:32,325 --> 00:31:40,724
Cosa c'era scritto? - Non lo so, Alex è stata
assalita prima che potesse leggerlo e
chi l'ha assalita l'ha portato con sè.
279
00:31:40,993 --> 00:31:44,762
- Alex sta bene?
- Sì.
280
00:31:45,566 --> 00:31:55,119
Josh, tu credi nei sensitivi
o negli eventi soprannaturali?
281
00:31:56,820 --> 00:31:59,725
La Bibbia parla di miracoli.
282
00:32:01,906 --> 00:32:03,906
Perché?
283
00:32:05,043 --> 00:32:09,786
A volte Alex può vedere cose
che gli altri non vedono.
284
00:32:11,863 --> 00:32:15,770
Può vedere gli spiriti delle persone morte.
285
00:32:18,114 --> 00:32:20,114
Ha parlato con Mary, Josh.
286
00:32:21,378 --> 00:32:26,251
E Mary le ha parlato di tuo padre.
287
00:32:29,367 --> 00:32:31,367
Cosa le ha detto?
288
00:32:31,983 --> 00:32:35,351
Speravo me lo dicessi tu.
289
00:32:41,962 --> 00:32:48,102
Tu mi stai imbrogliando.
Mi stai inducendo in tentazione!
290
00:32:48,707 --> 00:32:54,254
- Vuoi che ti parli male di lui.
- Voglio solo la verità, Josh.
291
00:32:54,472 --> 00:32:56,984
Mio padre è un brav'uomo!
292
00:32:57,307 --> 00:32:59,864
Mio padre è un uomo giusto.
293
00:33:03,213 --> 00:33:06,250
Le labbra bugiarde
sono l'abominio del Signore.
294
00:33:09,293 --> 00:33:11,293
Mio padre aveva ragione.
295
00:33:12,632 --> 00:33:14,632
Tu crei problemi.
296
00:33:28,250 --> 00:33:31,642
- A che pensi?
- Stavo giusto aspettando te.
297
00:33:34,068 --> 00:33:36,068
Qualche rivelazione?
298
00:33:36,690 --> 00:33:41,779
A parte che questo cofano è gelido...
299
00:33:43,195 --> 00:33:48,353
Non devo essere mancato molto a Jimmy
visto che non è mai venuto.
300
00:33:51,460 --> 00:33:55,835
Forse non riusciva a trovare un modo
per tornare a casa anche se voleva.
301
00:33:56,363 --> 00:34:00,212
Passerai il resto del viaggio
a cercare di capirlo, vero?
302
00:34:00,772 --> 00:34:04,592
- È il mio modo di passare il tempo.
- Devi annoiarti molto.
303
00:34:09,104 --> 00:34:11,104
20 anni...
304
00:34:11,303 --> 00:34:15,247
Farei qualsiasi cosa per sapere
cosa gli passava per la testa.
305
00:34:16,428 --> 00:34:21,228
Ma visto che non lo saprai mai,
perché non provi a lasciar perdere?
306
00:34:22,030 --> 00:34:24,030
Mettila così:
307
00:34:24,175 --> 00:34:31,306
Tuo padre era estraneo e tuo fratello
se n'è andato, tu sei rimasto e sei
diventato il collante della famiglia.
308
00:34:32,267 --> 00:34:37,520
Le loro debolezze ti hanno reso più forte.
Chiunque può scappare, Nick.
309
00:34:37,975 --> 00:34:41,701
Jimmy aveva ragione.
Tu sei quello forte.
310
00:34:44,062 --> 00:34:54,513
Sì, ma Jimmy se n'è andato. Non gli
ho mai parlato, non l'ho più visto.
Ero solo al mondo.
311
00:34:56,878 --> 00:34:58,878
Ha senso?
312
00:34:59,860 --> 00:35:01,860
Sì.
313
00:35:55,058 --> 00:36:00,489
Non avete nulla da fare qui, questo
è un luogo di culto. - Ma dobbiamo
parlare. - Non c'è niente da dire.
314
00:36:00,755 --> 00:36:02,755
Mia figlia è morta.
315
00:36:03,256 --> 00:36:05,256
Un suicidio è un ricordo doloroso.
316
00:36:05,456 --> 00:36:07,456
Come quello di Daniel?
317
00:36:08,363 --> 00:36:10,363
Sappiamo cos'è successo.
318
00:36:10,408 --> 00:36:13,358
- Sappiamo com'è morto.
- Era un debole.
319
00:36:13,559 --> 00:36:15,559
Gli volevo bene.
320
00:36:15,742 --> 00:36:18,962
Ma la sua fede non l'ha sostenuto,
come quella di Mary.
321
00:36:19,005 --> 00:36:21,326
Noi non crediamo che Mary
si sia suicidata.
322
00:36:21,612 --> 00:36:24,392
- Di cosa state parlando?
- Credo che tu lo sappia.
323
00:36:25,220 --> 00:36:29,794
Non è più solo la tua famiglia.
Alex è stato aggredita in biblioteca ieri sera.
324
00:36:30,770 --> 00:36:35,970
Mio Dio...
No, succede di nuovo.
325
00:36:36,326 --> 00:36:41,072
- Cosa vuoi dire?
- La rabbia del Signore scorre in lui.
326
00:36:41,451 --> 00:36:43,451
Non può farci nulla.
327
00:36:44,172 --> 00:36:46,172
È colpa mia.
328
00:36:46,670 --> 00:36:49,282
Di chi stai parlando, Paul?
329
00:36:50,344 --> 00:36:55,625
Ho detto a Mary di tacere,
di tenere la vergogna di Daniel in famiglia.
330
00:36:55,857 --> 00:37:01,216
- Non avrei mai pensato che...
- Josh! Josh ha ucciso Mary!
331
00:37:01,283 --> 00:37:09,018
- Cercava di proteggermi!
- Derek, Josh sa di Alex. Sa che cos'ha visto.
- È mio figlio! Cosa dovevo fare?
332
00:37:09,361 --> 00:37:12,052
Credo tu l'abbia già fatto..
333
00:38:40,036 --> 00:38:45,599
Josh! Mi hai spaventato a morte.
Cosa fai qua?
334
00:38:48,306 --> 00:38:55,100
Rachel ha detto che hai parlato
con mia sorella. È vero?
335
00:38:56,506 --> 00:38:59,949
- Sì.
- Non avevo scelta.
336
00:39:00,197 --> 00:39:04,364
- Te l'ha detto questo?
- Hai ucciso Mary... - No!
337
00:39:04,760 --> 00:39:07,224
No... non io.
338
00:39:08,137 --> 00:39:15,210
È stato questo spirito che mi possiede.
Impugna una spada.
339
00:39:15,407 --> 00:39:20,058
Perché Mary? Non ha fatto male a nessuno.
- L'avrebbe fatto a mio padre.
340
00:39:20,531 --> 00:39:23,729
- Come Danny.
- Di cosa stai parlando?
341
00:39:24,336 --> 00:39:29,423
Danny si è suicidato.
Era un debole!
342
00:39:29,648 --> 00:39:34,069
La gente avrebbe incolpato mio padre.
Non avrebbero capito.
343
00:39:34,566 --> 00:39:41,363
Ho cercato di convincerla a tacere.
Ma non mi voleva ascoltare!
344
00:39:44,151 --> 00:39:50,767
Così la rabbia del Signore crebbe dentro me
e tutto si fece chiaro. - Josh, non devi farlo.
345
00:39:50,895 --> 00:39:53,962
- Possiamo aiutarti.
- Non mi interessa!
346
00:39:54,031 --> 00:40:02,875
Quando Dio disse ad Abramo di uccidere
suo figlio, lui non vacillò. Io ho ucciso
mia sorella.
347
00:40:03,905 --> 00:40:08,523
Questo sarà molto più facile.
348
00:40:10,141 --> 00:40:12,705
- Da che parte?
- Tu cerca di sotto.
349
00:40:12,904 --> 00:40:14,904
Hai perso tuo fratello.
350
00:40:15,007 --> 00:40:17,257
Hai perso tua sorella.
Quanti ancora devono morire?
351
00:40:17,386 --> 00:40:22,235
Siamo nelle Sue mani, nel Suo volere.
352
00:40:23,929 --> 00:40:28,110
La Sua giustizia li ha spazzati via.
- E Mary?
353
00:40:29,069 --> 00:40:32,880
Lei è qui, Josh.
Sa cosa stai facendo.
354
00:40:33,270 --> 00:40:37,347
Diresti qualunque cosa
per salvarti la vita.
355
00:40:37,552 --> 00:40:40,714
Sì, ora devi saltare.
356
00:41:05,037 --> 00:41:07,037
Josh.
357
00:41:10,525 --> 00:41:15,866
- Perché, Josh?
- Non può essere! Sei morta!
358
00:41:16,133 --> 00:41:19,221
Mi hai ucciso!
Perché?
359
00:41:19,398 --> 00:41:22,649
Non volevi onorare nostro padre!
Ci avresti fatto del male!
360
00:41:23,206 --> 00:41:28,767
- Non vi avrei mai fatto del male.
- Voleva solo pace, Josh.
361
00:41:32,689 --> 00:41:37,520
- Mary, non sapevo cosa fare!
- Ti ha sempre voluto bene.
362
00:42:08,313 --> 00:42:12,078
Cosa... cosa vuol dire?
363
00:42:12,211 --> 00:42:15,443
Che ti ha perdonato.
364
00:42:36,976 --> 00:42:40,485
Non so cos'avrei fatto senza di voi.
365
00:42:41,776 --> 00:42:46,423
La prossima volta vieni da noi
per rilassarti un po'.
366
00:42:47,251 --> 00:42:49,251
la fede ha molte facce.
367
00:42:49,362 --> 00:42:54,334
Per le suore di questo convento era
una fede di silenzio, di amore
e di culto tranquillo.
368
00:42:54,392 --> 00:42:59,977
Per Paul Miller era rabbia,
giustizia egoistica senza compassione.
369
00:43:00,215 --> 00:43:03,438
E alla fine ha distrutto chi amava.
370
00:43:03,557 --> 00:43:09,398
Ciò che l'uomo semina, raccoglierà.
33604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.