All language subtitles for Poltergeist. The Legacy Fallen Angel - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,165 --> 00:01:39,569 - Alyssa? - Sei tu, Travis? 2 00:01:40,049 --> 00:01:44,823 Oh mio Dio, Travis. Sei davvero tu? - Sono io. 3 00:01:45,025 --> 00:01:49,361 Ero così solo, era buio e freddo, ho gridato il tuo nome. 4 00:01:49,542 --> 00:01:55,156 - Non pensavo fosse possibile. - Tu l'hai reso possibile. Mi hai liberato. 5 00:01:55,391 --> 00:01:59,671 Mi sei mancato tanto. Ho pregato per questo momento. 6 00:02:01,394 --> 00:02:04,662 Non pensavo di potercela fare. 7 00:02:06,319 --> 00:02:08,449 Io sì, bellezza. 8 00:02:08,955 --> 00:02:14,522 Ci hai dato un'altra possibilità, niente può tenerci separati 9 00:02:15,382 --> 00:02:17,382 Travis. 10 00:02:18,265 --> 00:02:22,290 Che succede qui? Metti le mani in vista. 11 00:02:22,907 --> 00:02:26,481 - Non sono affari tuoi. - Invece sì. 12 00:02:26,984 --> 00:02:30,350 - Fa come ti dico. - Sta indietro. 13 00:02:30,433 --> 00:02:33,401 - È tutto ok, Travis, - Lo so. 14 00:02:34,152 --> 00:02:38,008 Ho detto mani in alto! 15 00:02:39,699 --> 00:02:41,699 Travis, no! 16 00:02:48,547 --> 00:02:50,547 Ok. 17 00:02:51,076 --> 00:02:53,967 Oh, sì. Hai visto? 18 00:02:54,584 --> 00:02:58,790 - Travis, sono venuta qui per salvarti. - E l'hai fatto, piccola. 19 00:02:59,152 --> 00:03:04,756 Ora ascolta, ho un paio di cose da sistemare, tornerò per te. 20 00:03:05,217 --> 00:03:09,536 Mi devi almeno un bacio, prima che me ne vada. 21 00:03:12,396 --> 00:03:15,060 Va tutto bene, te la caverai. 22 00:03:18,690 --> 00:03:25,051 - Aspetta, Travis! - Tornerò, non preoccuparti. 23 00:04:41,073 --> 00:04:45,170 Ok, il Morning Report, eccone uno interessante da New York. 24 00:04:45,406 --> 00:04:50,387 Molteplici avvistamenti di una donna e un uomo che attraversano Central Park dopo mezzanotte. 25 00:04:50,805 --> 00:04:53,689 Fantasmi o no, sono fortunati a non essere stati rapinati. 26 00:04:53,739 --> 00:04:57,028 Un caso di combustione spontanea a Roma. 27 00:04:58,135 --> 00:05:05,140 Notizie di spiriti che sorgono dal cimitero di Granola. E un possibile attacco di vampiri a Sidney. 28 00:05:05,283 --> 00:05:10,864 Niente che non possiamo fermare. Pronto? Ah, sì, certo. 29 00:05:10,935 --> 00:05:13,513 Derek, Padre Tomansky, 30 00:05:14,405 --> 00:05:17,855 - Peter! Da quanto tempo. - Già, molto tempo. 31 00:05:18,951 --> 00:05:26,059 Derek, Ti chiamo perché c'è qualcosa che potrebbe interessarti. - Ti metto in linea. 32 00:05:26,337 --> 00:05:31,301 Hai sentito di quel poliziotto trovato morto 2 sere fa? 33 00:05:32,049 --> 00:05:37,634 Stiamo accedendo ora, il rapporto della polizia dice che è stato ucciso in un colpo di fulmine casuale. 34 00:05:37,897 --> 00:05:43,463 Sembra poco veritiero. - Il fatto è che non c'è stata una tempesta nel raggio di 300 miglia. 35 00:05:43,674 --> 00:05:49,850 Un testimone ha detto che il fulmine che ha visto era rosso. - Come è arrivato alla tua attenzione, Peter? 36 00:05:50,128 --> 00:05:54,168 Credo che uno dei miei parrocchiani possa averlo visto di persona. 37 00:05:54,203 --> 00:05:58,508 Se non è un disturbo, speravo potessimo venire a trovarvi. 38 00:05:58,972 --> 00:06:05,094 Certo, vi aspettiamo. 39 00:06:06,622 --> 00:06:11,462 Prima di andare sull'isola dovremmo trovarti dei vestiti puliti. 40 00:06:11,842 --> 00:06:16,184 Tomansky è il prete che la chiesa voleva scomunicare tempo fa? 41 00:06:16,276 --> 00:06:23,895 Sì. Anni fa. La chiesa ha scoperto che eseguiva esorcismi. - Beh, qualcuno deve farlo. - Anche secondo lui. 42 00:06:24,196 --> 00:06:31,061 Il Vaticano ha accettato di chiudere un occhio. Non avrebbe chiamato se non fosse stata una cosa urgente. 43 00:06:31,808 --> 00:06:36,429 Vuoi che faccia qualche indagine preliminare? - Sì. 44 00:06:55,088 --> 00:06:58,592 - Ehi, Jimbo! - Travis? 45 00:06:59,070 --> 00:07:02,674 - Vedo che la mia giacca ti sta molto bene! - È impossibile! 46 00:07:04,224 --> 00:07:09,729 Cosa? La faccenda dell'incidente? Dettagli... 47 00:07:10,064 --> 00:07:16,558 Sono venuto a cercarti, per i 50 dollari che mi devi e scoprire perché il mio amico mi ha denunciato alla polizia. 48 00:07:16,674 --> 00:07:20,885 Non sono stato io, giuro. È Eddie. 49 00:07:21,045 --> 00:07:25,779 Sono andato a trovare Eddie e ha detto che eravate voi due. 50 00:07:26,341 --> 00:07:31,964 Capisco quando menti perché il tuo occhio sinistro inizia a tremare così. 51 00:07:34,872 --> 00:07:38,426 - Non sta accadendo davvero... - Oh, sì invece. 52 00:07:39,319 --> 00:07:46,849 Ti dico una cosa: morire fa schifo. E ora lo scoprirai. 53 00:07:49,373 --> 00:07:55,170 Ho preso questo dal campo. Certo sembra terreno bruciato da un fulmine. Un cerchio di tre metri. 54 00:07:55,459 --> 00:07:59,875 - Queste ceneri vengono dal centro? - Sì, c'è odore di zolfo là fuori 55 00:08:00,171 --> 00:08:07,391 - Facciamo un'analisi spettrografica. - Devo cercare qualcosa di particolare? - Che ne dici di una tempesta infernale? 56 00:08:07,679 --> 00:08:10,541 Sì? Grazie, Jonathan. 57 00:08:11,592 --> 00:08:13,592 Sono arrivati. 58 00:08:14,754 --> 00:08:19,292 - Sei in forma. - Anche tu, amico mio. Derek, lei è Alyssa Fulton. 59 00:08:19,599 --> 00:08:22,179 - Molto piacere. - Piacere mio. 60 00:08:33,192 --> 00:08:37,556 Da quanto tempo sei membro della chiesa di padre Tomanski? - 12 ore. 61 00:08:37,775 --> 00:08:41,162 Dopo l'esperienza di Alyssa ha cercato rifugio in un luogo di culto. 62 00:08:41,189 --> 00:08:44,867 - Sono stato fortunato, ha scelto il mio. - E noi che ce l'hai portata. 63 00:08:44,992 --> 00:08:52,417 Ho spiegato ad Alyssa che la Luna Foundation è nota per aiutare chi si trova in situazioni particolari. 64 00:08:53,813 --> 00:08:55,813 Credo sia il mio caso. 65 00:09:04,866 --> 00:09:06,866 Grazie. 66 00:09:08,701 --> 00:09:12,978 - Ieri sera eri nei campi di grano. - Che ci facevi lì? 67 00:09:16,533 --> 00:09:25,612 Ero con un uomo. Non è come sembra, avevamo un rapporto che è finito piuttosto bruscamente, due anni fa. 68 00:09:25,917 --> 00:09:30,014 Poi all'improvviso mi ha chiamato. 69 00:09:31,244 --> 00:09:33,244 Era nei guai. 70 00:09:33,617 --> 00:09:36,871 Io speravo... non lo so. 71 00:09:38,861 --> 00:09:40,861 Ho pensato di poterlo aiutare. 72 00:09:43,186 --> 00:09:48,598 Forse non è una buona idea. - Dì quello che hai detto a me, Alyssa. 73 00:09:49,911 --> 00:09:59,211 Le cose sono sfuggite di mano e ha ucciso un poliziotto. - Abbiamo sentito che il poliziotto è stato ucciso da un tuono. 74 00:10:00,548 --> 00:10:07,487 Non è stato un fulmine. - Chi è questo tizio, come si chiama? - Travis Walker. 75 00:10:08,060 --> 00:10:11,667 - Hai idea di dove sia? - Questo è il problema. 76 00:10:11,994 --> 00:10:19,733 Dopo che ha ucciso il poliziotto è scomparso, l'ho cercato tutta la notte, ma niente. 77 00:10:29,872 --> 00:10:37,909 Non credo che ci stia dicendo tutta la verità. Ho visto le immagini di un incidente ed era forse con questo Travis. 78 00:10:38,723 --> 00:10:47,310 Quindi Alyssa e il suo ex girano in un campo di grano e passa un poliziotto. 79 00:10:47,950 --> 00:10:57,781 Travis tira su il lanciafiamme e frigge lo sbirro? - Lei pare in una relazione davvero difficile. 80 00:10:58,691 --> 00:11:05,419 È successo qualcosa di inspiegabile in quel campo e sono convinto lei sappia cos'è. 81 00:11:06,249 --> 00:11:12,358 Diamole un'altra opportunità di dirci la verità. Nel frattempo controlliamo. 82 00:11:12,770 --> 00:11:19,322 Abbiamo le sue impronte sul bicchiere, scopriremo se è chi dice di essere. 83 00:11:24,458 --> 00:11:29,179 Un bel giardino, vero? - È incredibile, questo posto è così tranquillo. 84 00:11:29,432 --> 00:11:32,771 È un'isola di tranquillità in un mondo di caos. 85 00:11:34,080 --> 00:11:42,017 Quindi qual è il verdetto? - Vorremmo aiutarti. È brava gente Alyssa, ci si può fidare. 86 00:11:44,072 --> 00:11:46,072 Lo so. 87 00:11:46,811 --> 00:11:55,553 Derek, torno in chiesa a fare ricerche, ti farò sapere se trovo qualcosa. 88 00:12:02,122 --> 00:12:06,762 - Ho l'indice sinistro e il pollice sinistro - Bene. 89 00:12:13,514 --> 00:12:19,985 Quindi l'ultima volta che hai visto Travis era nei campi. Cos'altro puoi dirmi di lui? 90 00:12:20,238 --> 00:12:26,828 Pensavo di averlo capito. Sapevo che aveva una vena selvaggia, ma non pensavo potesse uccidere. 91 00:12:27,129 --> 00:12:32,563 Dobbiamo trovare Travis, perché potrebbe fare di nuovo una cosa del genere. 92 00:12:32,895 --> 00:12:38,726 Perché ti senti così responsabile per questo ragazzo? - Perché sono la ragione pe cui è qua. 93 00:12:49,824 --> 00:12:52,758 Eccola. Alyssa Marie Fulton. 94 00:12:52,876 --> 00:12:54,876 DECEDUTA 95 00:12:56,652 --> 00:12:59,999 Chiamo Derek, va... 96 00:13:00,142 --> 00:13:05,705 Secondo questo, Alyssa Fulton e il suo ragazzo Travis Walker sono stati uccisi 97 00:13:05,869 --> 00:13:10,804 quando l'auto rubata che Trevis stava guidando è andata fuori controllo e si è schiantata contro un albero. 98 00:13:13,484 --> 00:13:15,848 Quindi forse vuoi dirci cosa sta succedendo. 99 00:13:17,798 --> 00:13:20,784 Non possiamo aiutarti se non ci dici la verità. 100 00:13:27,107 --> 00:13:31,342 Il giornale dice la verità, io e Travis siamo morti quella notte e ora siamo tornati. 101 00:13:31,800 --> 00:13:34,913 Tornati? E quindi cosa siete? 102 00:13:39,742 --> 00:13:42,364 Io ero un angelo. 103 00:13:44,384 --> 00:13:47,470 - Ed ora? - Sono caduta. 104 00:13:58,566 --> 00:14:06,387 Hai detto che eri un angelo, come hai perso le ali? - Tornando sulla terra da sola. 105 00:14:06,600 --> 00:14:14,561 - Perché sei tornata qua giù? - Tecnicamente il paradiso non è in alto. - Molto spiritosa. 106 00:14:14,681 --> 00:14:20,457 Sono tornata per Travis. Mi è stato dato il dono della grazia. 107 00:14:21,323 --> 00:14:27,661 Avrei potuto servire in cielo e ho rifiutato. Ho rinunciato alla mia salvezza per aiutarlo. 108 00:14:28,444 --> 00:14:36,032 Ha detto che sarebbe stato liberato dal tormento ed avrebbe imparato a vivere nella luce. 109 00:14:36,120 --> 00:14:43,942 - Stai dicendo che Travis era all'inferno? - Credo che quell'uomo abbia creato il suo inferno, ma mi sbagliavo. 110 00:14:44,419 --> 00:14:48,340 - Ne sembri molto sicura. - Quando sono tornata sulla Terra è successo qualcosa. 111 00:14:48,452 --> 00:14:53,724 Non capisco come funzioni, ma c'è un equilibrio tra la luce e l'ombra... 112 00:14:53,779 --> 00:15:02,132 Pare che quando un angelo cada, apra una porta dall'oltretomba. - Credo sia quello che è successo. 113 00:15:02,917 --> 00:15:07,882 Lo amavo e pensavo di poterlo aiutare, pensavo di poterlo cambiare, ma ora ho capito... 114 00:15:07,976 --> 00:15:14,648 quello che ho fatto è stato solo riportarlo al mondo per sollevare più inferno e devo sistemare le cose. 115 00:15:15,382 --> 00:15:19,510 - Cosa farai una volta trovato? - Non lo so. 116 00:15:19,840 --> 00:15:24,384 Che ne dici di rimandarlo all'inferno? Devi avere qualche potere speciale o qualcosa del genere. 117 00:15:24,405 --> 00:15:27,102 Ho perso tutti i doni che avevo quando me ne sono andata. 118 00:15:29,204 --> 00:15:37,948 Penserete che sia pazza, o completamente delirante o forse sto dicendo la verità... 119 00:15:38,105 --> 00:15:43,396 E in questo caso vi starete chiedendo perché lasciare il paradiso per Travis. 120 00:15:43,822 --> 00:15:55,216 Avevo 21 anni quando sono morta. Avevo appena iniziato a capire di quanto amore ero capace. Ed era tutto finito. 121 00:15:56,017 --> 00:16:03,419 Quando sono arrivata in questa casa, qualcosa mi ha detto che avreste capito. 122 00:16:03,668 --> 00:16:10,750 Speravo che avreste capito quanto Travis sia pericoloso e che mi avreste aiutato. 123 00:16:12,642 --> 00:16:15,857 Forse era troppo da sperare. 124 00:16:22,700 --> 00:16:28,890 Le analisi della cenere da quel campo. 125 00:16:29,772 --> 00:16:36,281 L'ho lasciata in giardino, per il momento, vuole a tutti costi trovare Travis. - Secondo me è in cerca di guai. 126 00:16:36,653 --> 00:16:44,002 Qualche progresso? - Abbiamo trovato zolfo e carbonio ma la cosa più interessante è quello che non abbiamo trovato. 127 00:16:44,190 --> 00:16:51,424 Nessuno dei normali oligoelementi, è come se il calore fosse così intenso che tutto è stato atomizzato. 128 00:16:53,251 --> 00:17:03,411 Fiamme e zolfo, cosa ne pensi? - Ne ho viste di cose strane qui, ma un angelo... 129 00:17:09,840 --> 00:17:12,198 Ciao Alyssa. 130 00:17:13,604 --> 00:17:18,880 - Come sei arrivato qui? - Ho anch'io qualche beneficio figo. 131 00:17:19,056 --> 00:17:24,710 Travis, devi permettermi di aiutarti! - Se vuoi aiutarmi, stai alla larga da quel prete. 132 00:17:25,179 --> 00:17:33,835 - Non sapevo a chi altro rivolgermi. - Stai solo complicando le cose, ora devo sistemare i casini che hai fatto. 133 00:17:34,007 --> 00:17:38,798 - Cosa vuoi dire? - Non preoccuparti. Ci vediamo più tardi. 134 00:17:41,050 --> 00:17:43,742 Travis, no! 135 00:17:43,973 --> 00:17:45,973 Alyssa? 136 00:17:48,068 --> 00:17:52,415 - Era qui. - Chi, Travis? E ora dov'è? - Non lo so! 137 00:17:53,231 --> 00:17:59,627 Dobbiamo avvertire Padre Tomansky, credo voglia fargli del male. - Andiamo a chiamarlo! 138 00:18:25,441 --> 00:18:27,441 Ehi? 139 00:18:28,813 --> 00:18:32,884 C'è qualcuno? 140 00:18:50,456 --> 00:18:56,894 - Perdonami Padre, perché ho peccato. - È tardi per la confessione. Perché non torni domani? 141 00:19:00,949 --> 00:19:03,248 Lei è stata qui. 142 00:19:06,337 --> 00:19:08,986 Che cosa ti ha detto? 143 00:19:10,438 --> 00:19:14,049 Credo dovresti andartene. 144 00:19:14,378 --> 00:19:18,272 Non ho ricevuto la penitenza. 145 00:19:32,131 --> 00:19:38,428 - Quando è arrivato? - Poco fa, ha ustioni di primo e secondo grado. 146 00:19:38,602 --> 00:19:49,892 Devono averlo chiuso nel confessionale e appiccato il fuoco. Starà bene ma dobbiamo tenerlo in osservazione. 147 00:19:58,982 --> 00:20:01,229 È questo di cui parlavo... 148 00:20:01,837 --> 00:20:08,454 Ho cercato di aiutare Travis e non gli è andata giù. - Non è colpa tua. - Certo che sì. 149 00:20:08,685 --> 00:20:13,054 Se non lo fermo, chissà quanti altri saranno attaccati. 150 00:20:13,771 --> 00:20:18,284 - Potreste essere i prossimi. - Sappiamo badare a noi stessi. 151 00:20:22,578 --> 00:20:24,942 Ancora non capite, vero? 152 00:21:12,231 --> 00:21:17,187 Oh, Signore. Ascoltami. 153 00:21:20,127 --> 00:21:25,975 - Ti ascolto Alyssa. - Che ci fai qui? 154 00:21:26,126 --> 00:21:32,422 Sei venuto a finire quel che hai iniziato? - Il prete? Starà bene. Sembra peggio di quel che è. 155 00:21:33,585 --> 00:21:41,875 - Non prenderla sul personale! - Lui voleva solo aiutarmi! - Esatto! A uccidere me! 156 00:21:42,477 --> 00:21:48,077 È questo che vuoi? Perché ricordo un tempo in cui tenevi a me più di un vecchio che hai appena conosciuto. 157 00:21:49,991 --> 00:21:56,304 Mi importava di te. - Certo, ecco perché sei tornata per me. 158 00:21:58,022 --> 00:22:06,009 - Sei cambiato. - No. Sono ancora l'adorabile ragazzo che ti ha fatto perdere la testa. 159 00:22:06,627 --> 00:22:11,479 E tu sei la stessa donna di cui mi sono innamorato, la prima volta che ti ho visto. 160 00:22:13,622 --> 00:22:15,622 Il mio angelo. 161 00:22:19,896 --> 00:22:26,150 È successo qualcosa di terribile a Peter nella sua chiesa. Vado lì, tu cerca Alyssa e riportala qua. 162 00:22:29,862 --> 00:22:36,441 Perché devi continuare a ferire queste persone innocenti? - Queste persone continuano a mettersi sulla nostra strada. 163 00:22:36,957 --> 00:22:44,201 Hai visto il poliziotto, mi avrebbe sparato senza motivo e per quanto riguarda il prete, mi dispiace. 164 00:22:44,341 --> 00:22:51,041 Non pensare a loro, pensa a noi! Pensa a come siamo stati ingannati. 165 00:22:51,757 --> 00:23:00,107 Avevamo una vita davanti, finche un destino crudele ci ha raggiunto e ci ha separati. 166 00:23:00,936 --> 00:23:02,936 Ho bisogno di te. 167 00:23:03,061 --> 00:23:05,714 Ora possiamo stare di nuovo insieme. - Alyssa? 168 00:23:05,865 --> 00:23:12,671 Chi è? Un'altra persona che cerca di dividerci? - No Travis lascialo stare! 169 00:23:16,245 --> 00:23:18,510 Non vorrei fare del male a nessun altro, Alyssa. 170 00:23:20,001 --> 00:23:22,921 Ma lo farò. 171 00:23:23,420 --> 00:23:26,993 Nick, meno male. Andiamocene di qua. 172 00:23:27,343 --> 00:23:29,942 - Stai bene? - Sì, dov'è Derek? 173 00:23:30,107 --> 00:23:35,964 È andato a controllare la chiesa, ti riporto a casa. - Fantastico. 174 00:25:11,418 --> 00:25:17,361 - Mi dispiace, non sono una tipa da tè. - Ok, ti prendo qualcosa di più forte. 175 00:25:18,778 --> 00:25:20,778 Ottimo. 176 00:25:22,535 --> 00:25:31,827 Ho fatto una ricerca sul tuo amico Travis. Rapina a mano armata, aggressione con arma letale, 177 00:25:32,957 --> 00:25:39,961 furto d'auto, sospetto di omicidio, non proprio chi ci si aspetta di trovare in compagnia di un angelo. 178 00:25:40,607 --> 00:25:43,729 L'amore ci rende ciechi al peccato. 179 00:25:44,150 --> 00:25:47,185 E al peccatore. 180 00:25:50,566 --> 00:25:54,850 Anche tu hai dovuto fare quella scelta una volta, vero? - Cosa vuoi dire? 181 00:25:55,016 --> 00:25:57,858 Se rimanere con un uomo. 182 00:25:58,891 --> 00:26:04,860 - Ho dovuto fare quella scelta troppe volte. - Ma quella non hai mi detto a nessuno? 183 00:26:06,106 --> 00:26:10,078 - Tu sei chi dici, vero? - Non stiamo parlando di me. 184 00:26:11,730 --> 00:26:18,638 Quest'uomo ha lasciato un segno nella tua anima molto tempo fa, vero? 185 00:26:20,490 --> 00:26:25,281 Avevo 18 anni quando mi sono trasferita da lui. 186 00:26:25,879 --> 00:26:31,253 E lo amavi così tanto da farti male. 187 00:26:31,616 --> 00:26:35,059 Ti torna sempre in mente. È sempre lì. 188 00:26:37,301 --> 00:26:39,301 È ancora così. 189 00:26:44,171 --> 00:26:47,310 Ma l'hai lasciato. 190 00:26:47,602 --> 00:26:54,122 Voleva prendersi cura di me e io mi sono persa in lui. 191 00:26:54,359 --> 00:26:58,227 E ti chiedi ancora se hai scelto la strada giusta. 192 00:26:59,401 --> 00:27:01,401 Sì. 193 00:27:02,223 --> 00:27:04,223 Credo di sì. 194 00:27:05,341 --> 00:27:08,721 Non avresti mai trovato la tua strada. 195 00:27:27,442 --> 00:27:31,444 - Come sei entrata? - Sono entrata e basta. Posso? 196 00:27:34,930 --> 00:27:36,930 Immagino di sì. 197 00:27:37,813 --> 00:27:40,426 Hai ancora problemi a credere a tutto questo, eh? 198 00:27:41,439 --> 00:27:44,706 - Te ne stupisci? - Per niente. 199 00:27:45,282 --> 00:27:48,574 Io farei lo stesso. 200 00:27:50,080 --> 00:27:56,123 Quindi cosa ti succede ora? Un angelo caduto ha un'altra possibilità? 201 00:27:57,259 --> 00:27:59,259 Non lo so. 202 00:28:02,318 --> 00:28:08,567 La Bibbia dice che un angelo che abbandona le sue responsabilità è bloccato nel buio. 203 00:28:08,667 --> 00:28:12,478 Catene eterne fino al Giorno del Giudizio. 204 00:28:13,434 --> 00:28:21,382 Quindi l'oscurità è l'inferno? - Dipende se credi in un inferno letterale. - Dovrei? 205 00:28:21,489 --> 00:28:27,211 Sei un brav'uomo, Nick, non me ne preoccuperei se fossi in te. - Grazie. 206 00:28:28,784 --> 00:28:34,910 Sai, io voglio credere che tu sia quello che dici. 207 00:28:37,960 --> 00:28:44,399 Allora devi smettere di pensare con la testa e iniziare a sentire con il cuore. 208 00:28:45,776 --> 00:28:53,563 Date le prove fisiche che ho trovato e le visioni che ho avuto, abbiamo a che fare con l'essenza del male. 209 00:28:53,669 --> 00:29:01,612 I due amici di Travis l'hanno denunciato alla polizia dopo la sua morte. E sono stati trovati morti nelle ultime 12 ore. 210 00:29:01,697 --> 00:29:04,944 - Fammi indovinare, bruciati? - Non era una bella scena. 211 00:29:21,888 --> 00:29:24,751 Ciao, amore. 212 00:29:26,153 --> 00:29:28,153 Cosa fai qui? 213 00:29:28,544 --> 00:29:31,946 Ho finito il mio lavoro. 214 00:29:34,222 --> 00:29:37,209 Ora è il nostro momento, angelo. 215 00:29:39,816 --> 00:29:47,903 Ti ricordi la sensazione, vero? Sentire la carne sulla carne. 216 00:29:49,532 --> 00:29:53,267 Ci penso da quando sono tornato. 217 00:29:53,877 --> 00:29:58,685 Stringerti, toccarti. 218 00:29:59,492 --> 00:30:01,592 È passato tanto tempo. 219 00:30:13,922 --> 00:30:22,447 Possiamo stare di nuovo insieme, possiamo vivere le vite che ci hanno tolto. 220 00:30:22,639 --> 00:30:30,299 Non capisci? Non ce le hanno tolte. Siamo noi ad averle sprecate. 221 00:30:30,668 --> 00:30:34,202 Allora è tempo di riaverle indietro. 222 00:30:34,511 --> 00:30:43,965 - Posso aiutarti ad entrare nella luce. - Non voglio vivere nella luce. Voglio le cose com'erano prima. 223 00:30:44,772 --> 00:30:46,772 Prima? 224 00:30:48,878 --> 00:30:55,187 - Non ci importava quando eravamo vivi. - Se è questo che vuoi allora non hai bisogno di me. 225 00:30:56,504 --> 00:31:01,404 Ma io ho bisogno di te! Ora più che mai! 226 00:31:01,613 --> 00:31:03,613 Smettila! 227 00:31:03,632 --> 00:31:07,281 Tu verrai con me, Alyssa. Mettitelo in testa! 228 00:31:07,607 --> 00:31:11,528 Controllo i luoghi che frequentava Travis. Ma anche se lo troviamo, cosa facciamo? 229 00:31:11,855 --> 00:31:18,049 - Dobbiamo identificare esattamente quello che è per poterlo fermare. - Padre Tomanski l'ha visto in prima persona, forse può aiutarci. 230 00:31:18,247 --> 00:31:23,126 Forse, ma non sono sicuro... 231 00:31:24,425 --> 00:31:27,171 - Derek! - Lasciala andare! 232 00:31:28,312 --> 00:31:35,501 Alyssa, vuoi vedere i tuoi amici ridotti in cenere? - No ! Verrò con te, Travis! - Non farlo, Alyssa! 233 00:31:35,756 --> 00:31:38,077 Possiamo combatterlo! 234 00:31:39,270 --> 00:31:41,270 No, non potete. 235 00:31:50,426 --> 00:31:52,697 Non c'è traccia di loro. 236 00:31:52,781 --> 00:31:57,927 Certo, non è facile entrare in un bar e chiedere alla gente di un tizio morto. 237 00:31:58,355 --> 00:32:00,704 - Trovato qualcosa? - Non ancora. 238 00:32:01,016 --> 00:32:03,866 - Accomodati. Prendi un libro. - Ottimo. 239 00:32:20,683 --> 00:32:22,683 Guarda qua. 240 00:32:31,074 --> 00:32:33,227 È il suo ragazzo. 241 00:32:36,629 --> 00:32:40,019 - Una volta non era così difficile farti uscire la sera. - Lasciami! 242 00:32:40,708 --> 00:32:44,378 Wow, guarda qua... 243 00:32:44,628 --> 00:32:49,584 Non ti ricorda niente? Tipo attraversare il parabrezza a 90 miglia all'ora... 244 00:32:49,759 --> 00:32:53,151 Un ricordo non proprio piacevole. - Cos'avrò visto in te? 245 00:32:53,234 --> 00:32:58,209 - La possibilità di vivere alla grande. - Vai all'inferno. 246 00:32:58,343 --> 00:33:02,637 - Ho già dato, grazie. - Quando eravamo vivi ho fatto tutto per te! 247 00:33:03,123 --> 00:33:05,123 Sono morta per te! 248 00:33:05,366 --> 00:33:11,902 - Pensavo che se ti avessi amato abbastanza, avrei potuto cambiarti. - Ehi! Via dalla mia macchina! 249 00:33:12,505 --> 00:33:14,505 Mi avete sentito? 250 00:33:15,568 --> 00:33:19,706 - No, Travis. - Entra in macchina o cuocio il tizio. 251 00:33:19,932 --> 00:33:24,089 Muoviti, Alyssa, o l'avrai sulla coscienza. 252 00:33:42,879 --> 00:33:50,423 Dice che il demone può essere contenuto all'interno di un cerchio sacro disegnato con i resti delle sue spoglie. 253 00:33:50,657 --> 00:33:55,259 L'ultima volta che l'ho visto, le sue spoglie andavano in giro da sole. 254 00:33:56,136 --> 00:33:59,473 Il Travis che abbiamo visto era la sua forma diabolica. 255 00:33:59,743 --> 00:34:09,144 Travis è morto 2 anni fa. - Il suo funerale è stato al Memorial Park di Hillside, - È a 5 o 6 isolati da qua. 256 00:34:13,478 --> 00:34:16,247 Adoro queste macchine! 257 00:34:16,900 --> 00:34:21,487 Peccato che il tizio non abbia messo il lettore CD. 258 00:34:27,521 --> 00:34:28,587 Torna qua. 259 00:34:29,113 --> 00:34:34,786 Non dovresti essere così incurante con la tua vita, potresti non averne un'altra. 260 00:34:35,446 --> 00:34:43,273 Ti piace ancora andare più veloce di me? Non potevo permettermi una cosa del genere. Ecco perché ho preso questa. 261 00:34:44,917 --> 00:34:47,414 Non me lo ricordare. 262 00:34:47,864 --> 00:34:53,772 C'è stata quella volta in cui lo stronzo non voleva separarsi dalla sua preziosa Trans Am 263 00:34:54,185 --> 00:34:57,650 Beh, gli è costata cara. 264 00:34:58,435 --> 00:35:03,831 Vuoi dire che hai ucciso qualcuno per una macchina? 265 00:35:04,040 --> 00:35:07,235 Che importa ora? 266 00:35:07,324 --> 00:35:09,864 Vediamo cosa fare questo bolide. 267 00:35:20,284 --> 00:35:22,284 Qui! 268 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Alyssa! 269 00:35:58,345 --> 00:36:00,345 Alyssa! 270 00:36:17,652 --> 00:36:20,235 Torna qua! 271 00:36:30,410 --> 00:36:34,088 Non vai da nessuna parte! Ti troverò! 272 00:36:34,784 --> 00:36:36,784 Alyssa! 273 00:36:38,352 --> 00:36:40,352 Alyssa! 274 00:36:46,762 --> 00:36:51,054 Grazie Nick, non sapevo dove altro andare. 275 00:36:52,839 --> 00:36:54,839 Stai bene? 276 00:36:54,995 --> 00:37:03,486 Mi spiace, non sapevo dove altro andare. Ho avuto un altro incidente con Travis. - Dov'è ora? - Non ne ho idea. 277 00:37:03,780 --> 00:37:09,081 Siamo usciti di strada, ha avuto come un attacco epilettico, non riusciva a respirare. 278 00:37:09,309 --> 00:37:14,911 Pare a Travis non piaccia si invada il suo spazio. - Qualsiasi cosa gli abbiate fatto gli ha fatto male, ma è ancora vivo. 279 00:37:15,048 --> 00:37:19,424 Speriamo che ti segua fin qui. 280 00:37:24,374 --> 00:37:27,622 Prepariamoci ad accoglierlo. 281 00:37:39,459 --> 00:37:41,459 Alyssa! 282 00:37:45,580 --> 00:37:47,879 Alyssa! 283 00:37:49,415 --> 00:37:52,486 Sono qui, Travis. 284 00:37:56,058 --> 00:37:58,210 È bello rivederti, amore mio. 285 00:38:01,219 --> 00:38:04,372 - Basta scappare, Travis. - Bene. 286 00:38:06,423 --> 00:38:14,115 - Ora apprezzi l'opportunità di vivere? - Sì, possiamo passare altri 20 o 30 anni. 287 00:38:14,467 --> 00:38:16,975 - Se viviamo abbastanza. - Esatto. 288 00:38:26,115 --> 00:38:28,115 Questo cos'è? 289 00:38:34,999 --> 00:38:36,999 Travis! 290 00:38:37,661 --> 00:38:42,289 Sono qui, è per me che hai fatto tutta questa strada. 291 00:38:43,738 --> 00:38:51,896 - - Non vorrai ridurre in cenere anche lei? - Vieni a prendere ciò che vuoi. 292 00:38:52,660 --> 00:38:57,916 Credi che questo possa fermarmi? 293 00:39:09,748 --> 00:39:14,430 Solo un mucchio di parole. 294 00:39:19,039 --> 00:39:21,396 Fine dei giochi. 295 00:39:21,879 --> 00:39:24,642 - Andiamo. - Alyssa! Puoi combatterlo. 296 00:39:25,042 --> 00:39:29,215 - Come? Non ho poteri. - Non ti servono. Basta la forza del tuo spirito. 297 00:39:29,416 --> 00:39:34,544 - Non ascoltarlo. - Eri in paradiso perché il tuo cuore è puro. 298 00:39:34,799 --> 00:39:41,142 Non lasciare che Travis diventi il tuo fardello. Devi lasciarlo andare. - Non sa di cosa parla. - Combattilo! 299 00:39:43,240 --> 00:39:46,860 - Credi in te stessa! - Hai ragione. 300 00:39:48,197 --> 00:39:57,110 Ho lasciato il paradiso per salvarti, perché pensavo ne valesse la pena. Mi sbagliavo. 301 00:40:00,157 --> 00:40:02,157 Io ti amo. 302 00:40:03,333 --> 00:40:05,622 Tu non sai cos'è l'amore, Travis. 303 00:40:07,930 --> 00:40:12,128 - È ora di lasciarlo andare. - Non ne hai la forza! - Lasciala! 304 00:40:17,620 --> 00:40:20,530 Ora andiamocene prima che qualcun altro si faccia male. 305 00:40:22,901 --> 00:40:24,901 È morto. 306 00:40:26,982 --> 00:40:31,979 - Ne vuoi anche tu? - Provaci. - Cosa credi di fare, Travis? 307 00:40:49,901 --> 00:40:55,219 - Non potete farmi questo! - È solo ciò che ti meriti. 308 00:41:03,671 --> 00:41:05,761 Addio, Travis. 309 00:41:13,058 --> 00:41:15,058 Puoi aiutarlo? 310 00:41:17,948 --> 00:41:20,567 Non lo so, ma ci proverò. 311 00:41:38,171 --> 00:41:40,418 Forza, Derek... 312 00:41:52,784 --> 00:41:55,017 Riposa un attimo... 313 00:41:55,133 --> 00:41:59,394 Era strano, sentivo il mio spirito sollevarsi. 314 00:41:59,794 --> 00:42:01,935 È di buon auspicio per il futuro. 315 00:42:02,527 --> 00:42:06,716 Non pestare i piedi a nessuno nei prossimi 30 o 40 anni. 316 00:42:07,011 --> 00:42:10,142 - Dovrei farcela. - Ce la farai di sicuro. 317 00:42:17,403 --> 00:42:22,952 Non c'è niente come l'odore di una rosa, nemmeno in paradiso. 318 00:42:23,516 --> 00:42:28,441 - E ora che succede? - Non ne ho idea. 319 00:42:28,563 --> 00:42:36,078 - Non credo di poter tornare indietro. - C'è sempre un posto per te qui. 320 00:42:38,586 --> 00:42:45,034 È un'offerta molto allettante ma penso di dover trovare la mia strada. 321 00:42:45,422 --> 00:42:47,422 Grazie. 322 00:42:47,960 --> 00:42:50,723 Non ce l'avrei fatta senza di voi. 323 00:42:53,479 --> 00:42:55,479 Addio, Derek. 324 00:43:15,202 --> 00:43:18,592 È venuta sulla Terra pensando di essere caduta. 325 00:43:18,727 --> 00:43:25,629 Ma credo che sia stata mandata qui per imparare di nuovo la fede e l'amore. 30896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.