Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,165 --> 00:01:39,569
- Alyssa?
- Sei tu, Travis?
2
00:01:40,049 --> 00:01:44,823
Oh mio Dio, Travis. Sei davvero tu?
- Sono io.
3
00:01:45,025 --> 00:01:49,361
Ero così solo, era buio e freddo,
ho gridato il tuo nome.
4
00:01:49,542 --> 00:01:55,156
- Non pensavo fosse possibile.
- Tu l'hai reso possibile. Mi hai liberato.
5
00:01:55,391 --> 00:01:59,671
Mi sei mancato tanto.
Ho pregato per questo momento.
6
00:02:01,394 --> 00:02:04,662
Non pensavo di potercela fare.
7
00:02:06,319 --> 00:02:08,449
Io sì, bellezza.
8
00:02:08,955 --> 00:02:14,522
Ci hai dato un'altra possibilità,
niente può tenerci separati
9
00:02:15,382 --> 00:02:17,382
Travis.
10
00:02:18,265 --> 00:02:22,290
Che succede qui?
Metti le mani in vista.
11
00:02:22,907 --> 00:02:26,481
- Non sono affari tuoi.
- Invece sì.
12
00:02:26,984 --> 00:02:30,350
- Fa come ti dico.
- Sta indietro.
13
00:02:30,433 --> 00:02:33,401
- È tutto ok, Travis,
- Lo so.
14
00:02:34,152 --> 00:02:38,008
Ho detto mani in alto!
15
00:02:39,699 --> 00:02:41,699
Travis, no!
16
00:02:48,547 --> 00:02:50,547
Ok.
17
00:02:51,076 --> 00:02:53,967
Oh, sì.
Hai visto?
18
00:02:54,584 --> 00:02:58,790
- Travis, sono venuta qui per salvarti.
- E l'hai fatto, piccola.
19
00:02:59,152 --> 00:03:04,756
Ora ascolta, ho un paio di cose
da sistemare, tornerò per te.
20
00:03:05,217 --> 00:03:09,536
Mi devi almeno un bacio,
prima che me ne vada.
21
00:03:12,396 --> 00:03:15,060
Va tutto bene, te la caverai.
22
00:03:18,690 --> 00:03:25,051
- Aspetta, Travis!
- Tornerò, non preoccuparti.
23
00:04:41,073 --> 00:04:45,170
Ok, il Morning Report,
eccone uno interessante da New York.
24
00:04:45,406 --> 00:04:50,387
Molteplici avvistamenti di una donna e
un uomo che attraversano
Central Park dopo mezzanotte.
25
00:04:50,805 --> 00:04:53,689
Fantasmi o no, sono fortunati
a non essere stati rapinati.
26
00:04:53,739 --> 00:04:57,028
Un caso di combustione spontanea a Roma.
27
00:04:58,135 --> 00:05:05,140
Notizie di spiriti che sorgono dal cimitero
di Granola. E un possibile attacco
di vampiri a Sidney.
28
00:05:05,283 --> 00:05:10,864
Niente che non possiamo fermare.
Pronto? Ah, sì, certo.
29
00:05:10,935 --> 00:05:13,513
Derek, Padre Tomansky,
30
00:05:14,405 --> 00:05:17,855
- Peter! Da quanto tempo.
- Già, molto tempo.
31
00:05:18,951 --> 00:05:26,059
Derek, Ti chiamo perché c'è qualcosa che
potrebbe interessarti. - Ti metto in linea.
32
00:05:26,337 --> 00:05:31,301
Hai sentito di quel poliziotto
trovato morto 2 sere fa?
33
00:05:32,049 --> 00:05:37,634
Stiamo accedendo ora, il rapporto della
polizia dice che è stato ucciso in un
colpo di fulmine casuale.
34
00:05:37,897 --> 00:05:43,463
Sembra poco veritiero. - Il fatto è che
non c'è stata una tempesta
nel raggio di 300 miglia.
35
00:05:43,674 --> 00:05:49,850
Un testimone ha detto che il fulmine che
ha visto era rosso. - Come è arrivato
alla tua attenzione, Peter?
36
00:05:50,128 --> 00:05:54,168
Credo che uno dei miei parrocchiani
possa averlo visto di persona.
37
00:05:54,203 --> 00:05:58,508
Se non è un disturbo,
speravo potessimo venire a trovarvi.
38
00:05:58,972 --> 00:06:05,094
Certo, vi aspettiamo.
39
00:06:06,622 --> 00:06:11,462
Prima di andare sull'isola
dovremmo trovarti dei vestiti puliti.
40
00:06:11,842 --> 00:06:16,184
Tomansky è il prete che la chiesa
voleva scomunicare tempo fa?
41
00:06:16,276 --> 00:06:23,895
Sì. Anni fa. La chiesa ha scoperto che
eseguiva esorcismi. - Beh, qualcuno
deve farlo. - Anche secondo lui.
42
00:06:24,196 --> 00:06:31,061
Il Vaticano ha accettato di chiudere un occhio.
Non avrebbe chiamato se non fosse
stata una cosa urgente.
43
00:06:31,808 --> 00:06:36,429
Vuoi che faccia qualche indagine
preliminare? - Sì.
44
00:06:55,088 --> 00:06:58,592
- Ehi, Jimbo!
- Travis?
45
00:06:59,070 --> 00:07:02,674
- Vedo che la mia giacca ti sta molto bene!
- È impossibile!
46
00:07:04,224 --> 00:07:09,729
Cosa? La faccenda dell'incidente?
Dettagli...
47
00:07:10,064 --> 00:07:16,558
Sono venuto a cercarti, per i 50 dollari
che mi devi e scoprire perché il mio
amico mi ha denunciato alla polizia.
48
00:07:16,674 --> 00:07:20,885
Non sono stato io, giuro.
È Eddie.
49
00:07:21,045 --> 00:07:25,779
Sono andato a trovare Eddie
e ha detto che eravate voi due.
50
00:07:26,341 --> 00:07:31,964
Capisco quando menti perché il tuo
occhio sinistro inizia a tremare così.
51
00:07:34,872 --> 00:07:38,426
- Non sta accadendo davvero...
- Oh, sì invece.
52
00:07:39,319 --> 00:07:46,849
Ti dico una cosa: morire fa schifo.
E ora lo scoprirai.
53
00:07:49,373 --> 00:07:55,170
Ho preso questo dal campo. Certo sembra
terreno bruciato da un fulmine.
Un cerchio di tre metri.
54
00:07:55,459 --> 00:07:59,875
- Queste ceneri vengono dal centro?
- Sì, c'è odore di zolfo là fuori
55
00:08:00,171 --> 00:08:07,391
- Facciamo un'analisi spettrografica.
- Devo cercare qualcosa di particolare?
- Che ne dici di una tempesta infernale?
56
00:08:07,679 --> 00:08:10,541
Sì? Grazie, Jonathan.
57
00:08:11,592 --> 00:08:13,592
Sono arrivati.
58
00:08:14,754 --> 00:08:19,292
- Sei in forma. - Anche tu, amico mio.
Derek, lei è Alyssa Fulton.
59
00:08:19,599 --> 00:08:22,179
- Molto piacere.
- Piacere mio.
60
00:08:33,192 --> 00:08:37,556
Da quanto tempo sei membro della
chiesa di padre Tomanski? - 12 ore.
61
00:08:37,775 --> 00:08:41,162
Dopo l'esperienza di Alyssa ha cercato
rifugio in un luogo di culto.
62
00:08:41,189 --> 00:08:44,867
- Sono stato fortunato, ha scelto il mio.
- E noi che ce l'hai portata.
63
00:08:44,992 --> 00:08:52,417
Ho spiegato ad Alyssa che
la Luna Foundation è nota per aiutare
chi si trova in situazioni particolari.
64
00:08:53,813 --> 00:08:55,813
Credo sia il mio caso.
65
00:09:04,866 --> 00:09:06,866
Grazie.
66
00:09:08,701 --> 00:09:12,978
- Ieri sera eri nei campi di grano.
- Che ci facevi lì?
67
00:09:16,533 --> 00:09:25,612
Ero con un uomo. Non è come sembra,
avevamo un rapporto che è finito
piuttosto bruscamente, due anni fa.
68
00:09:25,917 --> 00:09:30,014
Poi all'improvviso mi ha chiamato.
69
00:09:31,244 --> 00:09:33,244
Era nei guai.
70
00:09:33,617 --> 00:09:36,871
Io speravo... non lo so.
71
00:09:38,861 --> 00:09:40,861
Ho pensato di poterlo aiutare.
72
00:09:43,186 --> 00:09:48,598
Forse non è una buona idea.
- Dì quello che hai detto a me, Alyssa.
73
00:09:49,911 --> 00:09:59,211
Le cose sono sfuggite di mano e ha ucciso
un poliziotto. - Abbiamo sentito che il poliziotto
è stato ucciso da un tuono.
74
00:10:00,548 --> 00:10:07,487
Non è stato un fulmine. - Chi è questo tizio,
come si chiama? - Travis Walker.
75
00:10:08,060 --> 00:10:11,667
- Hai idea di dove sia?
- Questo è il problema.
76
00:10:11,994 --> 00:10:19,733
Dopo che ha ucciso il poliziotto è scomparso,
l'ho cercato tutta la notte, ma niente.
77
00:10:29,872 --> 00:10:37,909
Non credo che ci stia dicendo tutta la verità.
Ho visto le immagini di un incidente ed
era forse con questo Travis.
78
00:10:38,723 --> 00:10:47,310
Quindi Alyssa e il suo ex girano in un
campo di grano e passa un poliziotto.
79
00:10:47,950 --> 00:10:57,781
Travis tira su il lanciafiamme e frigge lo sbirro?
- Lei pare in una relazione davvero difficile.
80
00:10:58,691 --> 00:11:05,419
È successo qualcosa di inspiegabile in quel
campo e sono convinto lei sappia cos'è.
81
00:11:06,249 --> 00:11:12,358
Diamole un'altra opportunità di dirci
la verità. Nel frattempo controlliamo.
82
00:11:12,770 --> 00:11:19,322
Abbiamo le sue impronte sul bicchiere,
scopriremo se è chi dice di essere.
83
00:11:24,458 --> 00:11:29,179
Un bel giardino, vero? - È incredibile,
questo posto è così tranquillo.
84
00:11:29,432 --> 00:11:32,771
È un'isola di tranquillità in un mondo di caos.
85
00:11:34,080 --> 00:11:42,017
Quindi qual è il verdetto? - Vorremmo aiutarti.
È brava gente Alyssa, ci si può fidare.
86
00:11:44,072 --> 00:11:46,072
Lo so.
87
00:11:46,811 --> 00:11:55,553
Derek, torno in chiesa a fare ricerche,
ti farò sapere se trovo qualcosa.
88
00:12:02,122 --> 00:12:06,762
- Ho l'indice sinistro e il pollice sinistro
- Bene.
89
00:12:13,514 --> 00:12:19,985
Quindi l'ultima volta che hai visto Travis
era nei campi. Cos'altro puoi dirmi di lui?
90
00:12:20,238 --> 00:12:26,828
Pensavo di averlo capito. Sapevo che
aveva una vena selvaggia, ma non
pensavo potesse uccidere.
91
00:12:27,129 --> 00:12:32,563
Dobbiamo trovare Travis, perché potrebbe
fare di nuovo una cosa del genere.
92
00:12:32,895 --> 00:12:38,726
Perché ti senti così responsabile per
questo ragazzo? - Perché sono la
ragione pe cui è qua.
93
00:12:49,824 --> 00:12:52,758
Eccola. Alyssa Marie Fulton.
94
00:12:52,876 --> 00:12:54,876
DECEDUTA
95
00:12:56,652 --> 00:12:59,999
Chiamo Derek, va...
96
00:13:00,142 --> 00:13:05,705
Secondo questo, Alyssa Fulton e il suo
ragazzo Travis Walker sono stati uccisi
97
00:13:05,869 --> 00:13:10,804
quando l'auto rubata che Trevis stava
guidando è andata fuori controllo e
si è schiantata contro un albero.
98
00:13:13,484 --> 00:13:15,848
Quindi forse vuoi dirci cosa sta succedendo.
99
00:13:17,798 --> 00:13:20,784
Non possiamo aiutarti se non ci dici la verità.
100
00:13:27,107 --> 00:13:31,342
Il giornale dice la verità, io e Travis siamo
morti quella notte e ora siamo tornati.
101
00:13:31,800 --> 00:13:34,913
Tornati? E quindi cosa siete?
102
00:13:39,742 --> 00:13:42,364
Io ero un angelo.
103
00:13:44,384 --> 00:13:47,470
- Ed ora?
- Sono caduta.
104
00:13:58,566 --> 00:14:06,387
Hai detto che eri un angelo,
come hai perso le ali?
- Tornando sulla terra da sola.
105
00:14:06,600 --> 00:14:14,561
- Perché sei tornata qua giù?
- Tecnicamente il paradiso non è in alto.
- Molto spiritosa.
106
00:14:14,681 --> 00:14:20,457
Sono tornata per Travis.
Mi è stato dato il dono della grazia.
107
00:14:21,323 --> 00:14:27,661
Avrei potuto servire in cielo e ho rifiutato.
Ho rinunciato alla mia salvezza per aiutarlo.
108
00:14:28,444 --> 00:14:36,032
Ha detto che sarebbe stato liberato dal
tormento ed avrebbe imparato
a vivere nella luce.
109
00:14:36,120 --> 00:14:43,942
- Stai dicendo che Travis era all'inferno?
- Credo che quell'uomo abbia creato
il suo inferno, ma mi sbagliavo.
110
00:14:44,419 --> 00:14:48,340
- Ne sembri molto sicura. - Quando sono
tornata sulla Terra è successo qualcosa.
111
00:14:48,452 --> 00:14:53,724
Non capisco come funzioni, ma c'è
un equilibrio tra la luce e l'ombra...
112
00:14:53,779 --> 00:15:02,132
Pare che quando un angelo cada,
apra una porta dall'oltretomba. - Credo
sia quello che è successo.
113
00:15:02,917 --> 00:15:07,882
Lo amavo e pensavo di poterlo aiutare,
pensavo di poterlo cambiare,
ma ora ho capito...
114
00:15:07,976 --> 00:15:14,648
quello che ho fatto è stato solo riportarlo
al mondo per sollevare più inferno
e devo sistemare le cose.
115
00:15:15,382 --> 00:15:19,510
- Cosa farai una volta trovato?
- Non lo so.
116
00:15:19,840 --> 00:15:24,384
Che ne dici di rimandarlo all'inferno?
Devi avere qualche potere speciale
o qualcosa del genere.
117
00:15:24,405 --> 00:15:27,102
Ho perso tutti i doni che avevo
quando me ne sono andata.
118
00:15:29,204 --> 00:15:37,948
Penserete che sia pazza, o completamente
delirante o forse sto dicendo la verità...
119
00:15:38,105 --> 00:15:43,396
E in questo caso vi starete chiedendo
perché lasciare il paradiso per Travis.
120
00:15:43,822 --> 00:15:55,216
Avevo 21 anni quando sono morta.
Avevo appena iniziato a capire di quanto
amore ero capace. Ed era tutto finito.
121
00:15:56,017 --> 00:16:03,419
Quando sono arrivata in questa casa,
qualcosa mi ha detto che avreste capito.
122
00:16:03,668 --> 00:16:10,750
Speravo che avreste capito quanto Travis
sia pericoloso e che mi avreste aiutato.
123
00:16:12,642 --> 00:16:15,857
Forse era troppo da sperare.
124
00:16:22,700 --> 00:16:28,890
Le analisi della cenere da quel campo.
125
00:16:29,772 --> 00:16:36,281
L'ho lasciata in giardino, per il momento,
vuole a tutti costi trovare Travis.
- Secondo me è in cerca di guai.
126
00:16:36,653 --> 00:16:44,002
Qualche progresso? - Abbiamo trovato zolfo e
carbonio ma la cosa più interessante
è quello che non abbiamo trovato.
127
00:16:44,190 --> 00:16:51,424
Nessuno dei normali oligoelementi, è come
se il calore fosse così intenso che
tutto è stato atomizzato.
128
00:16:53,251 --> 00:17:03,411
Fiamme e zolfo, cosa ne pensi? - Ne ho
viste di cose strane qui, ma un angelo...
129
00:17:09,840 --> 00:17:12,198
Ciao Alyssa.
130
00:17:13,604 --> 00:17:18,880
- Come sei arrivato qui? - Ho anch'io
qualche beneficio figo.
131
00:17:19,056 --> 00:17:24,710
Travis, devi permettermi di aiutarti!
- Se vuoi aiutarmi, stai alla larga
da quel prete.
132
00:17:25,179 --> 00:17:33,835
- Non sapevo a chi altro rivolgermi.
- Stai solo complicando le cose, ora devo
sistemare i casini che hai fatto.
133
00:17:34,007 --> 00:17:38,798
- Cosa vuoi dire?
- Non preoccuparti. Ci vediamo più tardi.
134
00:17:41,050 --> 00:17:43,742
Travis, no!
135
00:17:43,973 --> 00:17:45,973
Alyssa?
136
00:17:48,068 --> 00:17:52,415
- Era qui. - Chi, Travis?
E ora dov'è? - Non lo so!
137
00:17:53,231 --> 00:17:59,627
Dobbiamo avvertire Padre Tomansky,
credo voglia fargli del male.
- Andiamo a chiamarlo!
138
00:18:25,441 --> 00:18:27,441
Ehi?
139
00:18:28,813 --> 00:18:32,884
C'è qualcuno?
140
00:18:50,456 --> 00:18:56,894
- Perdonami Padre, perché ho peccato.
- È tardi per la confessione. Perché
non torni domani?
141
00:19:00,949 --> 00:19:03,248
Lei è stata qui.
142
00:19:06,337 --> 00:19:08,986
Che cosa ti ha detto?
143
00:19:10,438 --> 00:19:14,049
Credo dovresti andartene.
144
00:19:14,378 --> 00:19:18,272
Non ho ricevuto la penitenza.
145
00:19:32,131 --> 00:19:38,428
- Quando è arrivato? - Poco fa,
ha ustioni di primo e secondo grado.
146
00:19:38,602 --> 00:19:49,892
Devono averlo chiuso nel confessionale
e appiccato il fuoco. Starà bene ma
dobbiamo tenerlo in osservazione.
147
00:19:58,982 --> 00:20:01,229
È questo di cui parlavo...
148
00:20:01,837 --> 00:20:08,454
Ho cercato di aiutare Travis e non
gli è andata giù. - Non è colpa tua.
- Certo che sì.
149
00:20:08,685 --> 00:20:13,054
Se non lo fermo, chissà quanti altri
saranno attaccati.
150
00:20:13,771 --> 00:20:18,284
- Potreste essere i prossimi.
- Sappiamo badare a noi stessi.
151
00:20:22,578 --> 00:20:24,942
Ancora non capite, vero?
152
00:21:12,231 --> 00:21:17,187
Oh, Signore. Ascoltami.
153
00:21:20,127 --> 00:21:25,975
- Ti ascolto Alyssa.
- Che ci fai qui?
154
00:21:26,126 --> 00:21:32,422
Sei venuto a finire quel che hai iniziato?
- Il prete? Starà bene. Sembra
peggio di quel che è.
155
00:21:33,585 --> 00:21:41,875
- Non prenderla sul personale!
- Lui voleva solo aiutarmi!
- Esatto! A uccidere me!
156
00:21:42,477 --> 00:21:48,077
È questo che vuoi? Perché ricordo un tempo
in cui tenevi a me più di un vecchio
che hai appena conosciuto.
157
00:21:49,991 --> 00:21:56,304
Mi importava di te. - Certo,
ecco perché sei tornata per me.
158
00:21:58,022 --> 00:22:06,009
- Sei cambiato. - No. Sono ancora l'adorabile
ragazzo che ti ha fatto perdere la testa.
159
00:22:06,627 --> 00:22:11,479
E tu sei la stessa donna di cui
mi sono innamorato, la prima volta
che ti ho visto.
160
00:22:13,622 --> 00:22:15,622
Il mio angelo.
161
00:22:19,896 --> 00:22:26,150
È successo qualcosa di terribile a Peter
nella sua chiesa. Vado lì, tu cerca Alyssa
e riportala qua.
162
00:22:29,862 --> 00:22:36,441
Perché devi continuare a ferire queste
persone innocenti? - Queste persone
continuano a mettersi sulla nostra strada.
163
00:22:36,957 --> 00:22:44,201
Hai visto il poliziotto, mi avrebbe sparato
senza motivo e per quanto riguarda
il prete, mi dispiace.
164
00:22:44,341 --> 00:22:51,041
Non pensare a loro, pensa a noi!
Pensa a come siamo stati ingannati.
165
00:22:51,757 --> 00:23:00,107
Avevamo una vita davanti, finche
un destino crudele ci ha raggiunto
e ci ha separati.
166
00:23:00,936 --> 00:23:02,936
Ho bisogno di te.
167
00:23:03,061 --> 00:23:05,714
Ora possiamo stare di nuovo insieme.
- Alyssa?
168
00:23:05,865 --> 00:23:12,671
Chi è? Un'altra persona che cerca di
dividerci? - No Travis lascialo stare!
169
00:23:16,245 --> 00:23:18,510
Non vorrei fare del male
a nessun altro, Alyssa.
170
00:23:20,001 --> 00:23:22,921
Ma lo farò.
171
00:23:23,420 --> 00:23:26,993
Nick, meno male.
Andiamocene di qua.
172
00:23:27,343 --> 00:23:29,942
- Stai bene?
- Sì, dov'è Derek?
173
00:23:30,107 --> 00:23:35,964
È andato a controllare la chiesa,
ti riporto a casa. - Fantastico.
174
00:25:11,418 --> 00:25:17,361
- Mi dispiace, non sono una tipa da tè.
- Ok, ti prendo qualcosa di più forte.
175
00:25:18,778 --> 00:25:20,778
Ottimo.
176
00:25:22,535 --> 00:25:31,827
Ho fatto una ricerca sul tuo amico Travis.
Rapina a mano armata, aggressione
con arma letale,
177
00:25:32,957 --> 00:25:39,961
furto d'auto, sospetto di omicidio,
non proprio chi ci si aspetta di trovare
in compagnia di un angelo.
178
00:25:40,607 --> 00:25:43,729
L'amore ci rende ciechi al peccato.
179
00:25:44,150 --> 00:25:47,185
E al peccatore.
180
00:25:50,566 --> 00:25:54,850
Anche tu hai dovuto fare quella
scelta una volta, vero? - Cosa vuoi dire?
181
00:25:55,016 --> 00:25:57,858
Se rimanere con un uomo.
182
00:25:58,891 --> 00:26:04,860
- Ho dovuto fare quella scelta troppe volte.
- Ma quella non hai mi detto a nessuno?
183
00:26:06,106 --> 00:26:10,078
- Tu sei chi dici, vero?
- Non stiamo parlando di me.
184
00:26:11,730 --> 00:26:18,638
Quest'uomo ha lasciato un segno
nella tua anima molto tempo fa, vero?
185
00:26:20,490 --> 00:26:25,281
Avevo 18 anni quando
mi sono trasferita da lui.
186
00:26:25,879 --> 00:26:31,253
E lo amavi così tanto
da farti male.
187
00:26:31,616 --> 00:26:35,059
Ti torna sempre in mente.
È sempre lì.
188
00:26:37,301 --> 00:26:39,301
È ancora così.
189
00:26:44,171 --> 00:26:47,310
Ma l'hai lasciato.
190
00:26:47,602 --> 00:26:54,122
Voleva prendersi cura di me e
io mi sono persa in lui.
191
00:26:54,359 --> 00:26:58,227
E ti chiedi ancora
se hai scelto la strada giusta.
192
00:26:59,401 --> 00:27:01,401
Sì.
193
00:27:02,223 --> 00:27:04,223
Credo di sì.
194
00:27:05,341 --> 00:27:08,721
Non avresti mai trovato la tua strada.
195
00:27:27,442 --> 00:27:31,444
- Come sei entrata?
- Sono entrata e basta. Posso?
196
00:27:34,930 --> 00:27:36,930
Immagino di sì.
197
00:27:37,813 --> 00:27:40,426
Hai ancora problemi
a credere a tutto questo, eh?
198
00:27:41,439 --> 00:27:44,706
- Te ne stupisci?
- Per niente.
199
00:27:45,282 --> 00:27:48,574
Io farei lo stesso.
200
00:27:50,080 --> 00:27:56,123
Quindi cosa ti succede ora?
Un angelo caduto ha un'altra possibilità?
201
00:27:57,259 --> 00:27:59,259
Non lo so.
202
00:28:02,318 --> 00:28:08,567
La Bibbia dice che un angelo che
abbandona le sue responsabilità
è bloccato nel buio.
203
00:28:08,667 --> 00:28:12,478
Catene eterne
fino al Giorno del Giudizio.
204
00:28:13,434 --> 00:28:21,382
Quindi l'oscurità è l'inferno? - Dipende se
credi in un inferno letterale. - Dovrei?
205
00:28:21,489 --> 00:28:27,211
Sei un brav'uomo, Nick, non me
ne preoccuperei se fossi in te. - Grazie.
206
00:28:28,784 --> 00:28:34,910
Sai, io voglio credere
che tu sia quello che dici.
207
00:28:37,960 --> 00:28:44,399
Allora devi smettere di pensare con
la testa e iniziare a sentire con il cuore.
208
00:28:45,776 --> 00:28:53,563
Date le prove fisiche che ho trovato
e le visioni che ho avuto, abbiamo
a che fare con l'essenza del male.
209
00:28:53,669 --> 00:29:01,612
I due amici di Travis l'hanno denunciato
alla polizia dopo la sua morte. E sono
stati trovati morti nelle ultime 12 ore.
210
00:29:01,697 --> 00:29:04,944
- Fammi indovinare, bruciati?
- Non era una bella scena.
211
00:29:21,888 --> 00:29:24,751
Ciao, amore.
212
00:29:26,153 --> 00:29:28,153
Cosa fai qui?
213
00:29:28,544 --> 00:29:31,946
Ho finito il mio lavoro.
214
00:29:34,222 --> 00:29:37,209
Ora è il nostro momento, angelo.
215
00:29:39,816 --> 00:29:47,903
Ti ricordi la sensazione, vero?
Sentire la carne sulla carne.
216
00:29:49,532 --> 00:29:53,267
Ci penso da quando sono tornato.
217
00:29:53,877 --> 00:29:58,685
Stringerti, toccarti.
218
00:29:59,492 --> 00:30:01,592
È passato tanto tempo.
219
00:30:13,922 --> 00:30:22,447
Possiamo stare di nuovo insieme,
possiamo vivere le vite che ci hanno tolto.
220
00:30:22,639 --> 00:30:30,299
Non capisci? Non ce le hanno tolte.
Siamo noi ad averle sprecate.
221
00:30:30,668 --> 00:30:34,202
Allora è tempo di riaverle indietro.
222
00:30:34,511 --> 00:30:43,965
- Posso aiutarti ad entrare nella luce.
- Non voglio vivere nella luce. Voglio
le cose com'erano prima.
223
00:30:44,772 --> 00:30:46,772
Prima?
224
00:30:48,878 --> 00:30:55,187
- Non ci importava quando eravamo vivi.
- Se è questo che vuoi allora
non hai bisogno di me.
225
00:30:56,504 --> 00:31:01,404
Ma io ho bisogno di te!
Ora più che mai!
226
00:31:01,613 --> 00:31:03,613
Smettila!
227
00:31:03,632 --> 00:31:07,281
Tu verrai con me, Alyssa.
Mettitelo in testa!
228
00:31:07,607 --> 00:31:11,528
Controllo i luoghi che frequentava Travis.
Ma anche se lo troviamo, cosa facciamo?
229
00:31:11,855 --> 00:31:18,049
- Dobbiamo identificare esattamente quello
che è per poterlo fermare. - Padre Tomanski
l'ha visto in prima persona, forse può aiutarci.
230
00:31:18,247 --> 00:31:23,126
Forse, ma non sono sicuro...
231
00:31:24,425 --> 00:31:27,171
- Derek!
- Lasciala andare!
232
00:31:28,312 --> 00:31:35,501
Alyssa, vuoi vedere i tuoi amici ridotti
in cenere? - No ! Verrò con te, Travis!
- Non farlo, Alyssa!
233
00:31:35,756 --> 00:31:38,077
Possiamo combatterlo!
234
00:31:39,270 --> 00:31:41,270
No, non potete.
235
00:31:50,426 --> 00:31:52,697
Non c'è traccia di loro.
236
00:31:52,781 --> 00:31:57,927
Certo, non è facile entrare in un bar
e chiedere alla gente di un tizio morto.
237
00:31:58,355 --> 00:32:00,704
- Trovato qualcosa?
- Non ancora.
238
00:32:01,016 --> 00:32:03,866
- Accomodati. Prendi un libro.
- Ottimo.
239
00:32:20,683 --> 00:32:22,683
Guarda qua.
240
00:32:31,074 --> 00:32:33,227
È il suo ragazzo.
241
00:32:36,629 --> 00:32:40,019
- Una volta non era così difficile
farti uscire la sera. - Lasciami!
242
00:32:40,708 --> 00:32:44,378
Wow, guarda qua...
243
00:32:44,628 --> 00:32:49,584
Non ti ricorda niente? Tipo attraversare
il parabrezza a 90 miglia all'ora...
244
00:32:49,759 --> 00:32:53,151
Un ricordo non proprio piacevole.
- Cos'avrò visto in te?
245
00:32:53,234 --> 00:32:58,209
- La possibilità di vivere alla grande.
- Vai all'inferno.
246
00:32:58,343 --> 00:33:02,637
- Ho già dato, grazie.
- Quando eravamo vivi ho fatto tutto per te!
247
00:33:03,123 --> 00:33:05,123
Sono morta per te!
248
00:33:05,366 --> 00:33:11,902
- Pensavo che se ti avessi amato
abbastanza, avrei potuto cambiarti.
- Ehi! Via dalla mia macchina!
249
00:33:12,505 --> 00:33:14,505
Mi avete sentito?
250
00:33:15,568 --> 00:33:19,706
- No, Travis.
- Entra in macchina o cuocio il tizio.
251
00:33:19,932 --> 00:33:24,089
Muoviti, Alyssa,
o l'avrai sulla coscienza.
252
00:33:42,879 --> 00:33:50,423
Dice che il demone può essere contenuto
all'interno di un cerchio sacro disegnato
con i resti delle sue spoglie.
253
00:33:50,657 --> 00:33:55,259
L'ultima volta che l'ho visto,
le sue spoglie andavano in giro da sole.
254
00:33:56,136 --> 00:33:59,473
Il Travis che abbiamo visto
era la sua forma diabolica.
255
00:33:59,743 --> 00:34:09,144
Travis è morto 2 anni fa. - Il suo funerale
è stato al Memorial Park di Hillside,
- È a 5 o 6 isolati da qua.
256
00:34:13,478 --> 00:34:16,247
Adoro queste macchine!
257
00:34:16,900 --> 00:34:21,487
Peccato che il tizio
non abbia messo il lettore CD.
258
00:34:27,521 --> 00:34:28,587
Torna qua.
259
00:34:29,113 --> 00:34:34,786
Non dovresti essere così incurante
con la tua vita, potresti non averne un'altra.
260
00:34:35,446 --> 00:34:43,273
Ti piace ancora andare più veloce di me?
Non potevo permettermi una cosa del genere.
Ecco perché ho preso questa.
261
00:34:44,917 --> 00:34:47,414
Non me lo ricordare.
262
00:34:47,864 --> 00:34:53,772
C'è stata quella volta in cui lo stronzo non
voleva separarsi dalla sua preziosa Trans Am
263
00:34:54,185 --> 00:34:57,650
Beh, gli è costata cara.
264
00:34:58,435 --> 00:35:03,831
Vuoi dire che hai ucciso qualcuno
per una macchina?
265
00:35:04,040 --> 00:35:07,235
Che importa ora?
266
00:35:07,324 --> 00:35:09,864
Vediamo cosa fare questo bolide.
267
00:35:20,284 --> 00:35:22,284
Qui!
268
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Alyssa!
269
00:35:58,345 --> 00:36:00,345
Alyssa!
270
00:36:17,652 --> 00:36:20,235
Torna qua!
271
00:36:30,410 --> 00:36:34,088
Non vai da nessuna parte!
Ti troverò!
272
00:36:34,784 --> 00:36:36,784
Alyssa!
273
00:36:38,352 --> 00:36:40,352
Alyssa!
274
00:36:46,762 --> 00:36:51,054
Grazie Nick, non sapevo
dove altro andare.
275
00:36:52,839 --> 00:36:54,839
Stai bene?
276
00:36:54,995 --> 00:37:03,486
Mi spiace, non sapevo dove altro andare.
Ho avuto un altro incidente con Travis.
- Dov'è ora? - Non ne ho idea.
277
00:37:03,780 --> 00:37:09,081
Siamo usciti di strada, ha avuto come
un attacco epilettico, non riusciva a respirare.
278
00:37:09,309 --> 00:37:14,911
Pare a Travis non piaccia si invada il suo
spazio. - Qualsiasi cosa gli abbiate fatto
gli ha fatto male, ma è ancora vivo.
279
00:37:15,048 --> 00:37:19,424
Speriamo che ti segua fin qui.
280
00:37:24,374 --> 00:37:27,622
Prepariamoci ad accoglierlo.
281
00:37:39,459 --> 00:37:41,459
Alyssa!
282
00:37:45,580 --> 00:37:47,879
Alyssa!
283
00:37:49,415 --> 00:37:52,486
Sono qui, Travis.
284
00:37:56,058 --> 00:37:58,210
È bello rivederti, amore mio.
285
00:38:01,219 --> 00:38:04,372
- Basta scappare, Travis.
- Bene.
286
00:38:06,423 --> 00:38:14,115
- Ora apprezzi l'opportunità di vivere?
- Sì, possiamo passare altri 20 o 30 anni.
287
00:38:14,467 --> 00:38:16,975
- Se viviamo abbastanza.
- Esatto.
288
00:38:26,115 --> 00:38:28,115
Questo cos'è?
289
00:38:34,999 --> 00:38:36,999
Travis!
290
00:38:37,661 --> 00:38:42,289
Sono qui, è per me
che hai fatto tutta questa strada.
291
00:38:43,738 --> 00:38:51,896
- - Non vorrai ridurre in cenere anche lei?
- Vieni a prendere ciò che vuoi.
292
00:38:52,660 --> 00:38:57,916
Credi che questo possa fermarmi?
293
00:39:09,748 --> 00:39:14,430
Solo un mucchio di parole.
294
00:39:19,039 --> 00:39:21,396
Fine dei giochi.
295
00:39:21,879 --> 00:39:24,642
- Andiamo.
- Alyssa! Puoi combatterlo.
296
00:39:25,042 --> 00:39:29,215
- Come? Non ho poteri. - Non ti servono.
Basta la forza del tuo spirito.
297
00:39:29,416 --> 00:39:34,544
- Non ascoltarlo. - Eri in paradiso
perché il tuo cuore è puro.
298
00:39:34,799 --> 00:39:41,142
Non lasciare che Travis diventi il tuo fardello.
Devi lasciarlo andare. - Non sa di cosa parla.
- Combattilo!
299
00:39:43,240 --> 00:39:46,860
- Credi in te stessa!
- Hai ragione.
300
00:39:48,197 --> 00:39:57,110
Ho lasciato il paradiso per salvarti, perché
pensavo ne valesse la pena. Mi sbagliavo.
301
00:40:00,157 --> 00:40:02,157
Io ti amo.
302
00:40:03,333 --> 00:40:05,622
Tu non sai cos'è l'amore, Travis.
303
00:40:07,930 --> 00:40:12,128
- È ora di lasciarlo andare.
- Non ne hai la forza! - Lasciala!
304
00:40:17,620 --> 00:40:20,530
Ora andiamocene prima che
qualcun altro si faccia male.
305
00:40:22,901 --> 00:40:24,901
È morto.
306
00:40:26,982 --> 00:40:31,979
- Ne vuoi anche tu? - Provaci.
- Cosa credi di fare, Travis?
307
00:40:49,901 --> 00:40:55,219
- Non potete farmi questo!
- È solo ciò che ti meriti.
308
00:41:03,671 --> 00:41:05,761
Addio, Travis.
309
00:41:13,058 --> 00:41:15,058
Puoi aiutarlo?
310
00:41:17,948 --> 00:41:20,567
Non lo so, ma ci proverò.
311
00:41:38,171 --> 00:41:40,418
Forza, Derek...
312
00:41:52,784 --> 00:41:55,017
Riposa un attimo...
313
00:41:55,133 --> 00:41:59,394
Era strano, sentivo il mio spirito sollevarsi.
314
00:41:59,794 --> 00:42:01,935
È di buon auspicio per il futuro.
315
00:42:02,527 --> 00:42:06,716
Non pestare i piedi a nessuno
nei prossimi 30 o 40 anni.
316
00:42:07,011 --> 00:42:10,142
- Dovrei farcela.
- Ce la farai di sicuro.
317
00:42:17,403 --> 00:42:22,952
Non c'è niente come l'odore di una rosa,
nemmeno in paradiso.
318
00:42:23,516 --> 00:42:28,441
- E ora che succede?
- Non ne ho idea.
319
00:42:28,563 --> 00:42:36,078
- Non credo di poter tornare indietro.
- C'è sempre un posto per te qui.
320
00:42:38,586 --> 00:42:45,034
È un'offerta molto allettante ma penso
di dover trovare la mia strada.
321
00:42:45,422 --> 00:42:47,422
Grazie.
322
00:42:47,960 --> 00:42:50,723
Non ce l'avrei fatta senza di voi.
323
00:42:53,479 --> 00:42:55,479
Addio, Derek.
324
00:43:15,202 --> 00:43:18,592
È venuta sulla Terra
pensando di essere caduta.
325
00:43:18,727 --> 00:43:25,629
Ma credo che sia stata mandata qui
per imparare di nuovo la fede e l'amore.
30896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.