All language subtitles for Pirates.Of.The.Caribbean.On.Stranger.Tides

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,005 --> 00:00:26,117 Svensk text: SSG - SweSUB Group � Memnock 2 00:00:26,217 --> 00:00:31,292 www.SweSUB.nu - �kta pirattexter 3 00:01:15,534 --> 00:01:18,076 Kapten! 4 00:01:37,739 --> 00:01:40,444 Vem �r du? 5 00:01:59,096 --> 00:02:02,585 C�DIZ, SPANIEN 6 00:02:33,056 --> 00:02:37,605 - Vad �r det h�r? - Ers n�d, han fastnade i v�rt fisken�t. 7 00:02:37,705 --> 00:02:42,088 - Han ber�ttar historier som... - Vi tror att han har hittat... 8 00:02:49,527 --> 00:02:52,347 Ponce de Le�n. 9 00:02:53,651 --> 00:02:57,594 - Han p�st�r sig ha hittat hans skepp. - Vi seglade p� det. 10 00:02:57,694 --> 00:03:04,580 - Nej, han dog f�r 200 �r sen. - Men han letade ju efter n�nting. 11 00:03:07,637 --> 00:03:11,070 Ungdomens k�lla. 12 00:03:14,555 --> 00:03:17,497 Hur snart kan du segla? 13 00:03:17,597 --> 00:03:20,242 Med tidvattnet. 14 00:03:26,941 --> 00:03:32,680 PIRATES OF THE CARIBBEAN - I FR�MMANDE FARVATTEN 15 00:03:42,019 --> 00:03:46,035 Piratavr�ttning, idag! Se honom dingla! 16 00:03:49,354 --> 00:03:55,794 - Fort, pappa! Vi missar h�ngningen. - R�tteg�ngen, h�ngningen �r senare. 17 00:03:58,858 --> 00:04:02,810 Kom igen, res p� dig! 18 00:04:02,910 --> 00:04:05,390 R�r p� p�karna, pirat! 19 00:04:05,490 --> 00:04:09,022 Eller ska jag s�ga "Kapten pirat"? 20 00:04:12,814 --> 00:04:16,135 Tystnad! Ordning i salen! 21 00:04:18,204 --> 00:04:24,976 Den som ska st�llas inf�r r�tta, �r en �k�nd pirat, bedragare och r�nare. 22 00:04:25,076 --> 00:04:27,646 Kapten Jack Sparrow! 23 00:04:31,056 --> 00:04:36,538 Jag heter Gibbs, Joshamee Gibbs! Hur m�nga g�nger ska jag beh�va...? 24 00:04:36,638 --> 00:04:44,618 Alla reser sig nu inf�r ordf�randen i denna pr�vning - Domare Smith! 25 00:04:58,964 --> 00:05:01,915 Tystnad! 26 00:05:02,015 --> 00:05:04,289 Nu s�... 27 00:05:05,321 --> 00:05:09,503 - Vad har vi h�r? - Jack? 28 00:05:12,342 --> 00:05:15,930 Det d�r var inte n�dv�ndigt. - Vad t�nkte ni s�ga? 29 00:05:16,030 --> 00:05:20,133 Jack Sparrow �r inte mitt namn, jag heter Joshamee Gibbs! 30 00:05:20,233 --> 00:05:23,911 S�ger du det? H�r st�r det Jack Sparrow. 31 00:05:24,011 --> 00:05:30,166 Jag �r inte Jack, men jag identifierar honom g�rna om det �r till min f�rdel. 32 00:05:30,266 --> 00:05:35,067 Det vore en d�lig id�, s�vida ni inte vill bli klubbad som en s�l igen. 33 00:05:36,542 --> 00:05:41,080 Den �talade f�rnekar att han �r Jack Sparrow. Hur lyder ert beslut? 34 00:05:41,180 --> 00:05:45,936 - Vi m�ste v�l g� igenom bevisen? - Ert beslut, tack. Skyldig? 35 00:05:46,036 --> 00:05:49,369 Det skulle i s� fall inneb�ra h�ngning. 36 00:05:49,469 --> 00:05:51,817 H�ng honom! 37 00:05:54,559 --> 00:05:59,073 - Skyldig? - Det d�r �r inte r�ttvist! 38 00:05:59,173 --> 00:06:02,911 Joshamee Gibbs! Det brott du ansetts vara skyldig till- 39 00:06:03,011 --> 00:06:06,754 -�r att vara oskyldig till att vara Jack Sparrow. 40 00:06:06,854 --> 00:06:14,329 Jag �ndrar h�rmed din dom till f�ngelse i resten av ditt el�ndiga liv. 41 00:06:15,570 --> 00:06:17,770 H�ng honom! 42 00:06:19,651 --> 00:06:22,643 Ta honom till galgen! 43 00:06:22,743 --> 00:06:27,484 Ordna med transport av denna f�nge till Tower of London! 44 00:06:38,857 --> 00:06:41,405 Tack s� mycket! 45 00:06:50,396 --> 00:06:52,539 In med dig! 46 00:06:54,900 --> 00:06:56,948 Hoppa upp! 47 00:07:01,269 --> 00:07:04,928 Toppen, nu hamnar vi b�da i finkan. 48 00:07:05,028 --> 00:07:08,039 Oroa dig inte, f�raren �r mutad. 49 00:07:08,139 --> 00:07:12,752 Om tio minuter �r vi ute ur London, d�r h�star v�ntar. Vi n�r kusten ikv�ll. 50 00:07:12,852 --> 00:07:16,300 Sen beh�ver vi bara hitta ett skepp. 51 00:07:16,400 --> 00:07:19,115 S� allt ingick i planen? 52 00:07:19,215 --> 00:07:24,549 Jag anl�nde till London imorse f�r att r�dda dig fr�n ett bes�k hos b�deln. 53 00:07:24,649 --> 00:07:29,928 D� du fortfarande lever, anser jag mig ha lyckats. 54 00:07:30,028 --> 00:07:34,051 Vad h�nde med dig, Gibbs? Jag trodde att du fick anst�llning. 55 00:07:34,151 --> 00:07:38,216 Ja, men jag lyssnar alltid noggrant n�r det talas om Svarta P�rlan. 56 00:07:38,316 --> 00:07:42,608 Ingen vet var hon l�gger till h�rn�st. Sen h�rde jag ett rykte... 57 00:07:42,708 --> 00:07:46,720 - Jack Sparrow s�ker en bes�ttning. - Det g�r jag inte alls. 58 00:07:46,820 --> 00:07:53,915 Det s�gs s�. Det s�gs att du rekryterar inatt p� puben "Kaptenens Dotter". 59 00:07:54,015 --> 00:07:59,659 Jag tyckte det l�t konstigt, men du har ju alltid varit lite of�ruts�gbar. 60 00:07:59,759 --> 00:08:04,866 S� du menar att det finns en annan Jack Sparrow som besudlar mitt namn? 61 00:08:04,966 --> 00:08:09,219 - En bedragare! - S� sant. Men... 62 00:08:09,319 --> 00:08:13,911 - ...bedragaren har ett skepp. - Som han beh�ver en bes�ttning till. 63 00:08:14,011 --> 00:08:17,077 Av en h�ndelse beh�ver jag det ocks�. 64 00:08:17,177 --> 00:08:23,379 Sj�lv d�, Jack? Det sista jag h�rde var att du s�kte efter Ungdomens k�lla. 65 00:08:23,479 --> 00:08:25,637 Har du hittat n�t? 66 00:08:26,555 --> 00:08:31,710 Vissa omst�ndigheter gjorde att jag var tvungen att iaktta st�rsta aktsamhet. 67 00:08:31,810 --> 00:08:34,995 - Du gav allts� upp? - Nej! 68 00:08:35,095 --> 00:08:38,041 Jag �r lika motiverad som alltid. 69 00:08:38,141 --> 00:08:42,964 Jag ska smaka p� dess vatten, m�ster Gibbs. Det kan du skriva upp. 70 00:08:45,549 --> 00:08:47,949 Det var en kort resa. 71 00:08:55,903 --> 00:08:58,750 Ing�r det h�r ocks� i planen? 72 00:09:01,712 --> 00:09:03,755 Nej. 73 00:10:31,005 --> 00:10:37,023 - Du �r Jack Sparrow, inte sant? - Ett "kapten" ska in d�r n�nstans. 74 00:10:37,123 --> 00:10:42,629 Jag har h�rt talas om dig, och du vet v�l vem jag �r? 75 00:10:42,729 --> 00:10:45,219 Du ser bekant ut. Har jag hotat dig? 76 00:10:45,319 --> 00:10:49,142 Du sitter inf�r George Augustus, hertig av Brunswick-L�neburg- 77 00:10:49,242 --> 00:10:54,241 -�rkeskattm�stare i det romerska riket, kung �ver Storbritannien och Irland...- 78 00:10:54,341 --> 00:10:58,189 - ...och s�ledes �ven �ver dig. - Det ringer ingen klocka. 79 00:10:58,289 --> 00:11:04,980 Det s�gs att du har kommit till London f�r att hitta en bes�ttning. 80 00:11:05,080 --> 00:11:09,851 - Det �r bara ett rykte. - D� �r du allts� inte Jack Sparrow? 81 00:11:09,951 --> 00:11:16,726 Jo, men jag �r inte h�r f�r att hitta en bes�ttning. Det �r n�n annan. 82 00:11:16,826 --> 00:11:21,252 N�n annan vid namn Jack Sparrow? 83 00:11:21,352 --> 00:11:27,018 Ni har fel person. Hitta den r�tta, och g�r er av med den h�r bedragaren. 84 00:11:27,118 --> 00:11:33,527 V�nta lite nu. Jag �r den enda Jack Sparrow, och jag �r i London. 85 00:11:33,627 --> 00:11:38,973 F�r att rekrytera en bes�ttning, s� att ni kan hitta Ungdomens... 86 00:11:39,073 --> 00:11:43,908 Kan n�n var v�nlig att ta bort dessa infernaliska kedjor? 87 00:11:44,008 --> 00:11:46,116 Komsi, komsi... 88 00:11:47,414 --> 00:11:53,235 - Vi vet att du innehar en karta. - Konfiskera kartan, h�ng honom sen! 89 00:11:53,335 --> 00:11:56,475 Har du n�n karta? 90 00:12:00,543 --> 00:12:04,768 - Nej. - Var �r den? 91 00:12:04,868 --> 00:12:08,054 Jag tappade den, ganska nyligen. 92 00:12:08,154 --> 00:12:14,328 Jag har blivit informerad om att spanjorerna har funnit Ungdomens k�lla. 93 00:12:14,428 --> 00:12:19,784 Jag kan inte acceptera att en melankolisk spansk monark... 94 00:12:19,884 --> 00:12:24,924 ...en katolik, f�r evigt liv! 95 00:12:26,295 --> 00:12:31,451 - Du vet v�l v�gen till font�nen? - Sj�lvklart! Se p� mig. 96 00:12:31,551 --> 00:12:34,275 D� kan du guida en expedition. 97 00:12:35,134 --> 00:12:42,187 Med all respekt, Ers H�ghet... Tillhandah�ller ni d� ett skepp... 98 00:12:42,287 --> 00:12:47,216 - ...och en bes�ttning? - En kapten dessutom. 99 00:13:01,613 --> 00:13:04,562 Godafton, Ers n�d. 100 00:13:05,576 --> 00:13:09,646 Om jag f�r vara s� of�rsk�md... Varf�r har han ingen handf�ngsel? 101 00:13:09,746 --> 00:13:15,598 - Han borde sp�nnas fast genast. - Mitt i palatset? Det �r ingen fara. 102 00:13:15,698 --> 00:13:21,357 Hector... Vad kul att se en pirat g�ra r�tt f�r sig. 103 00:13:21,457 --> 00:13:24,629 Inte pirat, jag �r fribrytare. 104 00:13:24,729 --> 00:13:30,696 Jag �r p� sanktionerat uppdrag d�r jag ska tj�na och beskydda Kronan. 105 00:13:30,796 --> 00:13:36,602 M� s� vara... Men f�rst och fr�mst, vad har h�nt med min k�ra P�rla? 106 00:13:36,702 --> 00:13:39,620 Jag f�rlorade P�rlan, liksom mitt ben! 107 00:13:39,720 --> 00:13:46,295 - F�rlorade P�rlan? - Jag gjorde mitt b�sta, men hon sj�nk. 108 00:13:52,726 --> 00:13:56,398 Om det skulle ha g�tt r�tt till, hade du sjunkit med henne. 109 00:13:56,498 --> 00:14:02,007 Kapten Barbossa, f�r varje sekund som g�r, �kar spanjorernas f�rspr�ng. 110 00:14:02,107 --> 00:14:07,618 Jag �r s�ker p� att du kommer att segra, och d� f� den h�ga position du �nskar. 111 00:14:07,718 --> 00:14:12,506 - Att tj�na dig r�cker gott, Ers n�d. - Du har verkligen s�lt dig. 112 00:14:13,617 --> 00:14:19,368 Tiden har kommit ifatt oss. Vad �r fel i att g� med p� den vinnande sidan? 113 00:14:19,468 --> 00:14:27,194 - Dessutom f�r du lite mer klass. - Jag f�rst�r allt... 114 00:14:27,294 --> 00:14:29,924 ...f�rutom den d�r peruken. 115 00:15:15,000 --> 00:15:19,428 - Flydde han? - Jag ordnar det, Ers n�d. 116 00:15:23,874 --> 00:15:26,298 Vakter! 117 00:15:59,367 --> 00:16:01,549 Hitta honom! 118 00:16:25,280 --> 00:16:27,399 D�r �r han! 119 00:16:49,587 --> 00:16:51,898 Var det allt? 120 00:18:01,261 --> 00:18:03,356 Eld! 121 00:18:30,939 --> 00:18:33,942 Han kommer undan! Efter honom! 122 00:18:49,160 --> 00:18:51,975 �ckliga pirat... 123 00:19:01,493 --> 00:19:04,048 Hall�, Jackie! 124 00:19:06,415 --> 00:19:08,498 Hej, pappa. 125 00:19:15,869 --> 00:19:21,701 - Jag h�rde att de rekryterar folk. - Folk s�ger det, s� det verkar st�mma. 126 00:19:21,801 --> 00:19:26,920 - Du �r visst p� v�g till font�nen. - Har du varit d�r? 127 00:19:27,020 --> 00:19:31,683 Ser det ut som att jag har varit vid Ungdomens k�lla? 128 00:19:31,783 --> 00:19:35,044 - Det beror p� ljuset. - Font�nen, min son... 129 00:19:35,144 --> 00:19:42,650 - Det kr�vs tv� b�gare till ritualen. - Det fanns en b�gare p� kartan. 130 00:19:42,750 --> 00:19:48,641 Tv�, i silver. Fr�n Ponce de Le�ns skepp. Du beh�ver b�da. 131 00:19:48,741 --> 00:19:51,725 - Till? - Till Ritualen. 132 00:19:51,825 --> 00:19:59,559 - Ta reda p� alla detaljer innan avf�rd. - Jag m�ste f�rst f� tag p� ett skepp. 133 00:19:59,659 --> 00:20:05,879 Personerna d�r borta har ett skepp. De rekryterar sj�m�n i detta nu. 134 00:20:10,220 --> 00:20:17,951 En sista sak, Jackie... Font�nen kommer att s�tta dig p� prov, var s� s�ker. 135 00:20:39,328 --> 00:20:43,811 - Jag h�rde att det rekryterar sj�m�n. - Ja, det st�mmer... 136 00:20:43,911 --> 00:20:48,293 Jack Sparrow s�tter samman en liten expedition. 137 00:20:49,939 --> 00:20:53,677 Du �r inte lite fr�ck som visar dig h�r, ikl�dd det d�r. 138 00:20:53,777 --> 00:20:59,276 - �r du n�n slags bedragare? - Har du n�n aning om vem jag �r? 139 00:21:00,845 --> 00:21:05,422 H�rni! Det �r en snubbe h�r som har gl�mt bort vem han �r! 140 00:21:07,178 --> 00:21:12,325 Grabbar, jag seglar med Sparrow. Vem k�per en drink till mig? 141 00:21:37,449 --> 00:21:42,177 Du har stulit mig. Jag �r h�r f�r att ta mig tillbaka. 142 00:22:14,862 --> 00:22:17,318 L�gg av med det d�r. 143 00:23:48,372 --> 00:23:52,409 Endast en levande person k�nner till den r�relsen. 144 00:23:59,022 --> 00:24:02,132 Jag har alltid velat g�ra s�. 145 00:24:02,232 --> 00:24:04,556 Hej, Angelica. 146 00:24:06,371 --> 00:24:13,499 Hej, Jack. �r du imponerad? Jag d�dade dig n�stan ett par g�nger. 147 00:24:13,599 --> 00:24:18,121 Jag blir verkligen r�rd av ditt �rliga smicker. 148 00:24:19,197 --> 00:24:21,465 Men varf�r? 149 00:24:21,565 --> 00:24:26,727 - Du var den enda pirat jag passade som. - Det tar jag inte som en komplimang. 150 00:24:28,611 --> 00:24:34,701 - Oroa dig inte, jag har f�rl�tit dig. - F�r vad? F�r att jag l�mnade dig? 151 00:24:34,801 --> 00:24:37,987 Det var jag som l�mnade dig. 152 00:24:38,087 --> 00:24:43,132 En gentleman l�ter alltid en dam f� sin vilja igenom. 153 00:24:43,232 --> 00:24:49,188 S� l�nge min bes�ttning f�r betalt, st�ller du upp p� de mesta. 154 00:24:49,288 --> 00:24:52,819 En sak st�ller jag inte upp p�. 155 00:24:53,943 --> 00:25:02,493 - Jag ska tilltalas kapten, inget annat. - D� beh�vs ett skepp, vilket jag har. 156 00:25:02,593 --> 00:25:05,012 Jag kan beh�va ett skepp. 157 00:25:05,112 --> 00:25:09,664 - Det s�gs att du har bes�kt font�nen. - Det har sagts mycket senaste tiden. 158 00:25:09,764 --> 00:25:14,520 - Ungdomens k�lla. - K�ra, Angelica, var inte orolig. 159 00:25:14,620 --> 00:25:18,555 Du har �nnu n�gra anv�ndbara �r kvar. 160 00:25:18,655 --> 00:25:22,626 Charmigt. Men du besvarade inte fr�gan. 161 00:25:22,726 --> 00:25:25,419 Ang�ende font�nen? Bortkastad tid... 162 00:25:25,519 --> 00:25:29,301 Br�kiga m�n, som inte verkar vara sj�m�n, �r p� v�g in. 163 00:25:35,580 --> 00:25:40,172 - Dina v�nner? - Jag kan ha r�kat reta upp en kung. 164 00:25:41,492 --> 00:25:45,018 - Du �r dig lik. - Du beh�ver mig allts�? 165 00:25:45,118 --> 00:25:47,166 Ja! 166 00:25:47,266 --> 00:25:52,904 Du bedrog, f�rf�rde och utnyttjade mig. Jag var or�rd vad g�llde m�n. 167 00:25:53,004 --> 00:25:57,356 Du visade v�ldigt god teknik f�r att vara or�rd. 168 00:25:57,456 --> 00:26:00,201 De �r h�r nu, frun! 169 00:26:01,580 --> 00:26:05,067 Jag var redo att gifta mig, och du... 170 00:26:05,167 --> 00:26:10,892 - Vad gjorde du i ett spanskt kloster? - Jag trodde att det var en bordell. 171 00:26:34,314 --> 00:26:37,881 - Vi �r �vermannade. - Tala f�r dig sj�lv. 172 00:26:37,981 --> 00:26:40,036 Tillskillnad mot n�n som f�rs�ker... 173 00:26:40,136 --> 00:26:44,474 ...men inte lyckas leva upp till det, �r jag Kapten Jack Sparrow. 174 00:27:20,540 --> 00:27:23,255 Hur kan du s�ga att jag utnyttjade dig? 175 00:27:23,355 --> 00:27:28,611 - Du vet exakt vad jag menar. - Ja, men hur kan du s�ga det? 176 00:27:33,333 --> 00:27:36,705 - Ber�tta nu. - Ber�tta vad? 177 00:27:36,805 --> 00:27:39,265 Om font�nen. 178 00:27:41,194 --> 00:27:44,031 Vad vet du? 179 00:27:44,131 --> 00:27:49,720 Du r�kar inte ha tv� silverb�gare som har tillh�rt Ponce de Le�n? 180 00:27:49,820 --> 00:27:57,719 - Nej. Hur s�? - Jag har h�rt ber�ttelser, rykten... 181 00:27:57,819 --> 00:28:02,956 - Du k�nner v�l till ritualen? - Ja, det g�r jag. 182 00:28:04,172 --> 00:28:07,476 Hur g�r den till? Vad kr�vs? 183 00:28:11,576 --> 00:28:14,641 En sj�jungfru, Jack. 184 00:28:21,405 --> 00:28:27,180 Ni beg�r ett misstag! Jag d�mdes till livstid, inte d�den! 185 00:28:31,885 --> 00:28:35,609 - Barbossa! - Tack, mina herrar! 186 00:28:35,709 --> 00:28:43,822 - Du vet v�l hur man knyter en �gla? - L�ter du mig knyta min egen snara? 187 00:28:43,922 --> 00:28:47,537 S� man b�ddar f�r man ligga. 188 00:28:48,546 --> 00:28:53,629 - Vad har h�nt med dig? - Var �r Jack Sparrow? 189 00:28:53,729 --> 00:28:57,493 Jag har ont om tid, vi seglar vid gryningen. 190 00:28:57,593 --> 00:29:03,539 Om du inte vill h�nga d�d h�r med munnen full av flugor... 191 00:29:03,639 --> 00:29:06,069 ...s� b�rja snacka. 192 00:29:07,023 --> 00:29:12,302 - L�t mig f�lja med. Vart som helst. - F�lja med vart, Gibbs? 193 00:29:12,402 --> 00:29:17,666 Till font�nen? �r det dit Jack �r p� v�g? 194 00:29:17,766 --> 00:29:24,231 Har du n�t att erbjuda, Gibbs? N�t alls? 195 00:29:25,605 --> 00:29:29,940 Som jag lovade, kommer du inte f� se gryningen. 196 00:29:36,788 --> 00:29:39,292 Ge mig den. 197 00:29:44,201 --> 00:29:50,236 Jag hann precis studera kartan. Varje rikting, varje destination. 198 00:29:50,336 --> 00:29:54,234 Allt finns h�r inne. 199 00:29:54,334 --> 00:29:59,166 V�lkommen tillbaka till den kungliga flottan, m�ster Gibbs. 200 00:30:11,792 --> 00:30:16,398 - Upp med dig! - Ja, sir! 201 00:30:16,498 --> 00:30:18,502 Va? 202 00:30:18,602 --> 00:30:24,101 - Det har skett ett hemskt misstag. - R�r p� dig. 203 00:30:24,201 --> 00:30:29,298 M�nga �r h�r utan att veta varf�r. De minns inte ens g�rdagen. 204 00:30:29,398 --> 00:30:36,205 - Inte n�r de super upp sin bonus. - Du f�rst�r inte. Jag �r Jack Sparrow. 205 00:30:36,305 --> 00:30:40,458 Jag heter Scrum, trevligt att tr�ffas. Fors�tt nu. 206 00:30:47,638 --> 00:30:49,690 Scrum... 207 00:30:54,003 --> 00:30:58,605 - Vad g�r glasskistan d�r? - Ser jag ut som n�n som best�mmer? 208 00:30:58,705 --> 00:31:01,581 - Var �r jag? - Urs�kta mig, kapten Sparrow. 209 00:31:01,681 --> 00:31:07,626 Jag h�lsar er v�lkommen ombord p� det ber�mda fartyget Queen Anne's Revenge. 210 00:31:10,070 --> 00:31:12,156 Svartsk�gg. 211 00:31:33,781 --> 00:31:36,066 Han var en besynnerlig en. 212 00:31:36,166 --> 00:31:40,437 Han har blivit zombifierad. 213 00:31:40,537 --> 00:31:46,393 Svartsk�ggs verk. Alla officerare �r likadana. Det g�r dem mer medg�rliga. 214 00:31:47,399 --> 00:31:50,697 Och l�ttretade... 215 00:31:50,797 --> 00:31:53,353 Kom igen, skrubba p�. 216 00:32:09,082 --> 00:32:15,357 - Vi har rest i fem dagar, minst. - K�nner du det p� lukten av havet? 217 00:32:15,457 --> 00:32:18,043 P� lukten av bes�ttningen! 218 00:32:21,895 --> 00:32:25,934 Vad har den d�r stackaren gjort? Vad kan jag g�ra f�r att undvika det? 219 00:32:26,034 --> 00:32:30,504 Han? En kyrklig kille. Pratar alltid om Herren, den Allsm�ktige. 220 00:32:30,604 --> 00:32:34,571 - En bibelryttare p� det h�r skeppet? - Han �r tydligen mission�r. 221 00:32:34,671 --> 00:32:40,400 Det s�gs att han tillf�ngatogs i en r�d. Alla p� skeppet d�dades, utan han. 222 00:32:40,500 --> 00:32:44,872 F�rste styrman till�t det inte, p� grund av sina n�ra band till Herren. 223 00:32:44,972 --> 00:32:50,765 Hon �r f�rste styrman, men hj�lper en f�nge. Det ser man inte ofta. 224 00:32:50,865 --> 00:32:55,447 - Hon? �r f�rste styrman en hon? - Forts�tt att jobba! 225 00:33:04,272 --> 00:33:06,691 H�ll den h�r kursen. 226 00:33:20,894 --> 00:33:27,076 - Du �r en h�nsynsl�s, sj�lsl�s ynkrygg. - Jag sa ju att jag har ett skepp. 227 00:33:27,176 --> 00:33:32,075 Nej, Svartsk�gg har ett skepp, p� vilket jag nu �r f�nge. 228 00:33:32,175 --> 00:33:38,751 Vi kan g�ra det h�r. Ungdomens k�lla... Som du alltid �nskat. 229 00:33:38,851 --> 00:33:43,598 Svartsk�gg, Edward Teach. Piraten som alla pirater fruktar. 230 00:33:43,698 --> 00:33:47,993 - �terupplivar de d�da p� sin fritid. - Han lyssnar p� mig. 231 00:33:48,093 --> 00:33:52,693 - Han lyssnar inte p� n�n. - Kanske p� sin egen dotter. 232 00:33:54,890 --> 00:33:58,536 Han riktiga dotter? 233 00:33:58,636 --> 00:34:06,439 Hon har varit borta l�nge, men �lskar fortfarande sin far av hela sitt hj�rta. 234 00:34:06,539 --> 00:34:10,596 - K�pte han det? - Jag s�lde det! 235 00:34:15,902 --> 00:34:21,164 D� �r Ungdomens k�lla f�r honom. Inte f�r dig och mig. 236 00:34:21,264 --> 00:34:29,181 - Det �r det b�sta. Han kommer att d�. - Det kommer du sj�lv se till? 237 00:34:29,281 --> 00:34:34,380 Det finns en profetia, men du kanske inte tror p� det �vernaturliga. 238 00:34:34,480 --> 00:34:37,260 Jag har sett en hel del. 239 00:34:38,833 --> 00:34:47,018 Profetian s�ger: Svartsk�gg kommer att m�ta d�den inom tv� veckor- 240 00:34:47,118 --> 00:34:53,374 -via handen p� en enbent man. D�rf�r beh�ver han font�nen, Jack. 241 00:35:09,278 --> 00:35:15,620 M�ster Gibbs, v�r kartl�sare! Kan du vara s� v�nlig att visa v�gen? 242 00:35:18,998 --> 00:35:24,777 - Kan du h�mta n�t att dricka, Jim. - Vi �r fribrytare, inte pirater. 243 00:35:24,877 --> 00:35:29,638 - D�rf�r uppf�r vi oss ocks� d�refter. - Ja, kapten. 244 00:35:33,245 --> 00:35:38,883 - �r vi p� r�tt kurs, Gibbs? - Ja, den �r r�tt. 245 00:35:38,983 --> 00:35:41,367 D�r har ni beviset. 246 00:35:47,285 --> 00:35:50,120 Spanjorer. 247 00:35:50,220 --> 00:35:55,827 Alla till stridspositionerna! V�nd mot lovart! 248 00:36:05,652 --> 00:36:08,341 Skyttar, inta era positioner! 249 00:36:11,730 --> 00:36:14,232 Inv�nta vidare order! 250 00:36:15,539 --> 00:36:18,214 Var redo! 251 00:36:18,314 --> 00:36:21,640 Vapnen �r laddade. Inv�ntar order, sir. 252 00:36:27,443 --> 00:36:30,406 Hur lyder dina order, sir? 253 00:36:35,798 --> 00:36:39,774 - Han tittade inte ens hit�t. - Font�nen �r det enda viktiga. 254 00:36:40,912 --> 00:36:46,486 Vi verkar inte vara v�rda tiden det tar att s�nka oss. Nu ligger vi efter. 255 00:36:46,586 --> 00:36:49,301 Full fart fram�t! 256 00:36:50,623 --> 00:36:55,119 Ge oss vind och tidvatten! 257 00:37:04,421 --> 00:37:08,775 �mnet, min herrar, �r myteri. 258 00:37:08,875 --> 00:37:11,493 Vidrigt myteri. 259 00:37:11,593 --> 00:37:15,702 Jag gick med f�r att segla under Jack Sparrow, inte n�n hycklare. 260 00:37:15,802 --> 00:37:20,509 - De sa inget om bes�ttningen. - De ger mig kalla k�rar. 261 00:37:20,609 --> 00:37:25,805 - Jag har dem! Allihopa. - Bra gjort! 262 00:37:25,905 --> 00:37:29,375 D� s�... Vad har Svartsk�gg f�r vanor? 263 00:37:29,475 --> 00:37:33,891 - Han �r mest i sin hytt. - Ja, det st�mmer. 264 00:37:33,991 --> 00:37:38,197 - Ja, men n�r han kommer ut. - Han kommer inte ut. 265 00:37:39,290 --> 00:37:45,384 - Han m�ste komma ut n�n g�ng. - Nej, faktiskt inte. Aldrig. 266 00:37:45,484 --> 00:37:49,913 - Har n�n seglat med honom tidigare? - Nej, aldrig. 267 00:37:50,013 --> 00:37:55,429 - Har n�n sett honom tidigare? - Nej, inte direkt. 268 00:37:55,529 --> 00:38:00,040 Han stannar i hytten, ingen har seglat med honom eller sett honom... 269 00:38:00,140 --> 00:38:05,360 Bra! Det h�r �r inte Svartsk�ggs skepp. Det h�r �r inte Queen Anne's Revenge. 270 00:38:05,460 --> 00:38:09,106 - Jo, det �r det. - Hur vet du det? 271 00:38:09,206 --> 00:38:12,568 Jag har sett namnet i aktern. 272 00:38:15,883 --> 00:38:22,175 Mina herrar och k�ra rekryter... 273 00:38:22,275 --> 00:38:28,792 - Ni har blivit grundlurade. - Vi har allts� blivit bedragna? 274 00:38:28,892 --> 00:38:31,626 Ni k�nner inte till destinationen. 275 00:38:31,726 --> 00:38:38,978 D�den lurar runt h�rnet n�r vi seglar... mot Ungdomens k�lla. 276 00:38:40,523 --> 00:38:44,505 - Det kan sluta illa, mina v�nner. - Vi kommer nog att d�. 277 00:38:44,605 --> 00:38:52,571 - Vi hamnar i m�rka sj�larnas tr�dg�rd. - S�vida vi inte...tar �ver skeppet. 278 00:38:54,035 --> 00:38:57,514 D� tar vi �ver skeppet! Nu! 279 00:39:01,848 --> 00:39:04,120 Iv�g med er. 280 00:39:30,477 --> 00:39:33,107 Jack... 281 00:39:33,207 --> 00:39:38,818 Om det h�r �r en dr�m, kan du beh�lla sv�rdet och st�vlarna p�. 282 00:39:40,054 --> 00:39:44,072 - Om det inte �r det... - Det �r en dr�m. 283 00:39:48,397 --> 00:39:50,769 Nej, det �r det inte! 284 00:39:50,869 --> 00:39:54,280 Jag t�nkte att jag skulle varna dig om att vi tar �ver skeppet. 285 00:39:54,380 --> 00:39:56,849 Ta det inte personligt! 286 00:39:56,949 --> 00:40:01,834 Det vore mycket enklare om du bara...h�ll dig utanf�r. 287 00:40:25,902 --> 00:40:28,013 Nedrans! 288 00:41:19,298 --> 00:41:24,129 - Antingen �r du med oss eller emot oss. - Jag �r varken med er eller emot er. 289 00:41:24,229 --> 00:41:28,513 - Kan han g�ra s�? - Han �r religi�s, s� han m�ste nog. 290 00:41:33,475 --> 00:41:36,843 Sl�ss till slutet, din fule usling! 291 00:41:48,900 --> 00:41:51,757 Bind fast honom h�rt, mina mannar! 292 00:42:05,467 --> 00:42:08,668 Skeppet �r v�rt! 293 00:42:36,499 --> 00:42:38,994 Mina herrar... 294 00:42:46,159 --> 00:42:49,732 Jag �r lite f�rvirrad just nu. 295 00:42:49,832 --> 00:42:54,269 Jag ligger d�r inne...och vilar... 296 00:42:54,369 --> 00:42:59,987 ...n�r jag pl�tsligt h�r ett f�rf�rligt liv ute p� d�ck. 297 00:43:02,186 --> 00:43:08,113 Bes�ttningen har �vergivit sina poster, utan att ha f�tt order om det. 298 00:43:08,213 --> 00:43:13,764 M�nnen f�r om masten tar �ver skeppet. 299 00:43:15,576 --> 00:43:19,456 - Vad kallar vi det? - Myteri, kapten! 300 00:43:19,556 --> 00:43:24,264 - Hur sa? - Myteri! 301 00:43:24,364 --> 00:43:26,469 Myteri... 302 00:43:28,705 --> 00:43:37,200 Och vad vi g�r med myterister, det k�nner vi alla till, inte sant? 303 00:43:37,300 --> 00:43:39,993 Vi h�nger dem! 304 00:44:29,275 --> 00:44:32,161 Jag vill anm�la ett myteri, kapten. 305 00:44:32,261 --> 00:44:39,207 - Jag kan namnge alla. - Beh�vs inte. Du �r ledaren. 306 00:44:44,090 --> 00:44:49,836 - Har jag sagt vilken fin dotter du har? - En vacker sista syn f�r en d�md sj�l. 307 00:44:49,936 --> 00:44:55,398 - F�rl�t mig, far. Vi beh�ver honom. - Mitt rykte kr�ver vissa d�dsoffer. 308 00:44:55,498 --> 00:44:58,140 Ynkrygg! 309 00:44:58,240 --> 00:45:03,442 Du har fel! Din bes�ttning ser dig som den skurk du �r! 310 00:45:03,542 --> 00:45:07,843 - En ynkrygg, hur m�nga du �n d�dar! - Nu blir jag f�rvirrad igen. 311 00:45:07,943 --> 00:45:10,574 Du �r inte f�rvirrad, du �r r�dd. 312 00:45:10,674 --> 00:45:17,651 - Du g�r inte p� r�ttf�rdighetens v�g. - Nej, det �r mycket enklare �n s�. 313 00:45:17,751 --> 00:45:20,863 - Jag �r en elak man. - Det ocks�. 314 00:45:20,963 --> 00:45:25,465 - Jag kanske ska d�da dig ocks�? - Nej! 315 00:45:25,565 --> 00:45:31,496 - Far, jag ber dig. - Just det, jag gl�mde varf�r han lever. 316 00:45:31,596 --> 00:45:37,094 Min dotter �r r�dd f�r vad som ska h�nda med det som finns kvar av min sj�l. 317 00:45:37,194 --> 00:45:43,777 - Vill du verkligen r�dda mig? - Alla sj�lar kan r�ddas. 318 00:45:43,877 --> 00:45:47,408 - St�mmer det, unge predikant? - Ja. 319 00:45:47,508 --> 00:45:50,678 �ven om din k�nns lite l�ngs�kt. 320 00:45:50,778 --> 00:45:56,370 Men jag ber �nd� f�r varje stackars sj�l p� detta gudsf�rg�tna fartyg. 321 00:45:57,508 --> 00:46:01,201 Du avv�pnar mig med din tro. 322 00:46:01,301 --> 00:46:06,191 Vaktbyte! Vem av er stackars sj�lar stod vakt? 323 00:46:06,291 --> 00:46:11,668 - Det var jag. Jag stod vakt. - Gunner? 324 00:46:16,301 --> 00:46:20,605 - Du? - Ja. 325 00:46:22,736 --> 00:46:28,166 Kocken... Perfekt. Hissar ner barkassen! 326 00:46:33,147 --> 00:46:35,792 V�nd om henne! 327 00:46:46,289 --> 00:46:49,400 - Varf�r g�r du s� h�r? - Myteri. V�ra regler �r tydliga. 328 00:46:49,500 --> 00:46:57,045 - Det �r till�tet att vara barmh�rtig. - Alla f�r inte chansen att komma undan. 329 00:47:05,360 --> 00:47:07,927 Din tur... 330 00:47:08,027 --> 00:47:15,769 Vi ska se om dina b�ner har gett n�t. Kommer han att bli fr�lst ifr�n...ondo? 331 00:47:23,610 --> 00:47:27,870 - Fr�mre kastare! - F�r Guds skull, ge honom en chans! 332 00:47:52,434 --> 00:47:57,075 Vet du n�r jag st�r som n�rmast Herren? N�r jag ser lidande och �ngest. 333 00:47:57,175 --> 00:48:00,234 Det �r d� Hans �kta beg�r visar sig. 334 00:48:00,334 --> 00:48:05,778 Snarare vid motg�ng och tragedi. D� visas v�nlighet och medk�nsla. 335 00:48:05,878 --> 00:48:09,748 Du borde kanske be f�r att han inte skadas. 336 00:48:09,848 --> 00:48:11,957 Igen! 337 00:48:23,585 --> 00:48:30,587 Jag har inget intresse i font�nen, s�... ni kan sl�ppa av mig var ni vill. 338 00:48:30,687 --> 00:48:33,993 Det var allt, styrman. 339 00:48:35,470 --> 00:48:42,683 - Du g�mmer dig bra bakom dina ord. - Du sj�lv, d�, m�ktige Svartsk�gg? 340 00:48:42,783 --> 00:48:49,015 Det s�gs att du halsh�ggs. �nd� lyckas du kl�ttra ombord igen. 341 00:48:49,115 --> 00:48:54,291 - H�r st�r du nu, vettskr�md. - Vettskr�md? 342 00:48:54,391 --> 00:48:59,402 - Av font�nen. - Styrman ser saker innan de sker. 343 00:48:59,502 --> 00:49:04,007 Han har f�rutsett min d�d. �det har talat. 344 00:49:04,107 --> 00:49:09,577 - Dess tr�dar har v�vts samman. - Du verkar tro l�jligt mycket p� �det. 345 00:49:09,677 --> 00:49:15,461 - Du, d�? - Jag? Jag �r skeptisk till profetior. 346 00:49:15,561 --> 00:49:21,833 Det vore dumt att sl�ss mot �det, men d�remot �r jag villig att lura det. 347 00:49:21,933 --> 00:49:26,175 Jag kommer att n� font�nen, och du ska leda mig. 348 00:49:26,910 --> 00:49:31,272 Den d�r kniven g�r inte mer nytta �n det myteri du uppmanade till. 349 00:49:31,372 --> 00:49:36,436 Myteriet gjorde stor nytta. Det gav mig tillf�lle att tala med dig. 350 00:49:37,441 --> 00:49:39,586 Ja... 351 00:49:39,686 --> 00:49:47,588 F�r att varna dig...om din f�rste styrman, som inte �r den hon verkar. 352 00:49:47,688 --> 00:49:49,903 Ber�tta... 353 00:49:51,236 --> 00:49:54,057 Hon �r inte er dotter. 354 00:49:56,271 --> 00:50:04,184 - Hon har mitt k�tt och blod. - Hon �r en m�stare i f�rkl�dnad. 355 00:50:04,284 --> 00:50:08,884 Jag vet eftersom jag helt omedvetet ledde henne in p� d�liga v�gar. 356 00:50:08,984 --> 00:50:15,636 Tyv�rr kan jag inte ta �t mig �ran f�r hennes �verfl�d av naturbeg�vningar. 357 00:50:15,736 --> 00:50:20,792 Angelica. Min �lskade dotter, det enda goda jag har skapat i detta liv. 358 00:50:20,892 --> 00:50:25,366 Du p�st�r att det var du som gjorde henne till det hon �r? 359 00:50:25,466 --> 00:50:34,618 Hon �r ren ondska. Ett hungrigt vilddjur med gnisslande t�nder. 360 00:50:34,718 --> 00:50:38,146 Ett h�mndlystet odjur fr�n helvetet... 361 00:50:38,246 --> 00:50:40,297 Sockertopp! 362 00:50:41,023 --> 00:50:45,126 Du beh�ver inte skada honom, far. Han kommer att hj�lpa oss. 363 00:50:45,226 --> 00:50:50,581 - Inte sant, Jack? - Till och med nu �r hon m�n om dig. 364 00:50:50,681 --> 00:50:54,711 Hon bortser fr�n vad du har gjort med henne. 365 00:51:01,228 --> 00:51:06,391 Du kommer att leda oss till font�nen. Eller hur? 366 00:51:06,491 --> 00:51:14,301 Vi s�ger s� h�r: Om jag inte kommer fram till font�nen i tid... 367 00:51:14,401 --> 00:51:17,997 ...s� g�r inte du det heller. 368 00:51:19,204 --> 00:51:23,352 D� �r det b�st att jag tar mig en titt p� sj�korten direkt. 369 00:51:27,023 --> 00:51:29,239 Sir... 370 00:51:32,289 --> 00:51:39,501 Kapten, jag m�ste tyv�rr meddela att det g�r rykten ang�ende v�r destination. 371 00:51:39,601 --> 00:51:43,257 H�ll truten och fors�tt segla. 372 00:51:45,716 --> 00:51:49,799 - Var det n�t mer? - Med all respekt, sir... 373 00:51:49,899 --> 00:51:53,344 Vad �r de r�dda f�r? S�g det! 374 00:51:53,444 --> 00:51:58,173 - Whitecap Bay. - Ja, Whitecap Bay. 375 00:51:58,273 --> 00:52:02,373 Varenda v�rdel�sa sj�man fruktar det namnet, med r�tta. 376 00:52:02,473 --> 00:52:06,643 - Dock vet inte m�nga varf�r. - St�mmer ber�ttelserna? 377 00:52:06,743 --> 00:52:12,912 Ber�tta vad som g�r dig kn�svag, Gibbs, eller l�t dem f�r evigt leva i undran. 378 00:52:14,628 --> 00:52:18,569 - Sj�jungfrur, kapten. -Exakt, sj�jungfrur! 379 00:52:18,669 --> 00:52:22,767 Havsdemoner, dj�vulsrockor... Rysligt hungriga p� m�nniskok�tt. 380 00:52:22,867 --> 00:52:26,326 Vi kommer att passera sj�jungfruvatten. 381 00:52:26,426 --> 00:52:31,665 H�ll fast vid din sj�l, Gibbs, f�r allt annat tar sj�jungfrurna... 382 00:52:31,765 --> 00:52:34,537 ...allt utan benen. 383 00:52:34,637 --> 00:52:40,228 Beh�ll lugnet! Finn mod, annars blir er fruktan besannad. 384 00:52:40,328 --> 00:52:42,855 R�dda sig den som kan! 385 00:52:45,090 --> 00:52:49,416 - Man �verbord! - Nej, en desert�r! 386 00:52:51,015 --> 00:52:55,963 Mina herrar... Jag kr�ver inte att ni ska g�ra mer �n ert b�sta. 387 00:52:56,063 --> 00:53:01,112 Men en sak kr�ver jag... �r vi inte kungliga m�n? 388 00:53:01,212 --> 00:53:04,038 �r vi inte p� kungligt uppdrag? 389 00:53:04,138 --> 00:53:10,531 Jag s�g ingen r�dsla i spanjorernas �gon n�r de passerade. �r vi kungliga m�n? 390 00:53:10,631 --> 00:53:17,728 - Ja! - S�tt d� segel mot Whitecap Bay! 391 00:53:33,242 --> 00:53:35,434 Hola. 392 00:53:35,534 --> 00:53:41,850 - Kom. N�t att dricka? - Vin, musik, levande ljus... 393 00:53:41,950 --> 00:53:48,931 - Det h�r k�nns bekant, Jack. - Ja. Jag minns det mycket v�l. 394 00:53:50,319 --> 00:53:57,964 Du v�nde, snurrade och vred p� dig... Ett oupph�rligt vridande. 395 00:53:58,064 --> 00:54:00,903 Minns du Saint Dominic? 396 00:54:01,003 --> 00:54:05,081 La Martinique. Jag f�rs�kte att d�da dig i Saint Dominic 397 00:54:05,181 --> 00:54:07,185 N�v�l... 398 00:54:07,285 --> 00:54:13,502 - Knappast l�mpligt f�r f�rste styrman. - Var jag f�rst att styra in hos dig? 399 00:54:13,602 --> 00:54:19,938 Du kan vara ett s�nt charmtroll n�r du vill ha n�t. Det sv�ra �r att veta vad. 400 00:54:20,995 --> 00:54:23,547 Om sanningen ska fram... 401 00:54:23,647 --> 00:54:28,720 Svartsk�gg har gjort sitt. Du och jag kan fara till font�nen tillsammans. 402 00:54:28,820 --> 00:54:34,301 D�r vi kan dela p� all ber�mmelse och diverse godheter. 403 00:54:34,401 --> 00:54:40,640 - Och jag visar hur ritualen g�r till? - Ja, den h�diska ritualen. 404 00:54:42,966 --> 00:54:47,504 Kan jag lita p� dig, Jack? Jag beh�ver dig p� min sida. 405 00:54:47,604 --> 00:54:53,660 �lskade Angelica... Vi �r som en, min k�ra. 406 00:54:53,760 --> 00:54:56,353 Ber�tta om f�rfarandet. 407 00:54:57,643 --> 00:55:03,203 Vatten fr�n Ungdomens k�lla. 408 00:55:03,303 --> 00:55:07,065 En sjudande t�r fr�n en sj�jungfru. 409 00:55:07,165 --> 00:55:11,062 Ponce de Le�ns silverb�gare. 410 00:55:12,205 --> 00:55:20,904 Med dessa f�rem�l... Med dessa f�rem�l kan du stj�la ett annats livs �r. 411 00:55:21,004 --> 00:55:26,777 - Ja? - Vi kan allts� inte fara ensamma. 412 00:55:26,877 --> 00:55:30,745 Ritualen kr�ver ett offer. 413 00:55:30,845 --> 00:55:35,706 - Det var olyckligt. - Ja. 414 00:55:35,806 --> 00:55:43,200 - Mitt beg�r efter font�nen sj�nk nu. - Men det �r n�t ombord som du vill ha. 415 00:55:48,601 --> 00:55:53,901 - Svartsk�gg, d�? - Han �r i navigationshytten. 416 00:56:02,660 --> 00:56:05,922 Han sparar alla skepp som trof�er. 417 00:56:07,012 --> 00:56:12,057 Om du hj�lper mig s� f�r du v�lja ett. 418 00:56:12,157 --> 00:56:16,059 Jag tror att jag vet vilket du v�ljer. 419 00:56:20,978 --> 00:56:26,005 Svarta P�rlan i en flaska? Varf�r �r Svarta P�rlan i en flaska? 420 00:56:31,082 --> 00:56:34,263 Den d�r �r mer irriterande som miniatyr. 421 00:56:34,363 --> 00:56:38,153 - Har vi ett avtal, Jack? - Jag k�nner dig, Angelica. 422 00:56:38,253 --> 00:56:44,772 - Du kommer inte ta ett oskyldigt liv. - Vad s�gs om den enbente mannen? 423 00:56:46,328 --> 00:56:51,989 Jag beh�ver �r, Jack. Inte �t mig... 424 00:56:52,089 --> 00:56:54,528 ...utan �t min far. 425 00:56:55,748 --> 00:56:59,228 Jag �r faktiskt Svartsk�ggs dotter. 426 00:56:59,328 --> 00:57:03,788 - Du faller f�r din egen bluff. - Nej, han �r min far. 427 00:57:03,888 --> 00:57:07,366 Mina l�gner var inga l�gner. 428 00:57:07,466 --> 00:57:11,446 - Du lj�g allts� genom att tala sanning? - Ja. 429 00:57:11,546 --> 00:57:17,406 - Mycket bra! Kan jag anv�nda det? - Det g�ra du i vilket fall. 430 00:57:17,506 --> 00:57:20,955 S� du ger inte upp uppdraget? 431 00:57:21,055 --> 00:57:25,065 Jag vill ha en far, vilket jag aldrig haft. 432 00:57:25,165 --> 00:57:30,093 Angelica... Din far, Svartsk�gg... 433 00:57:30,193 --> 00:57:36,137 Han �r ond, och han kommer att d�da dig om han f�r chansen. Han kan inte r�ddas. 434 00:57:36,237 --> 00:57:43,109 Du �r inte r�tt man till att prata om f�rsoning. Du stal flera �r av mig. 435 00:57:43,209 --> 00:57:48,458 Du �r p� v�g att f� dig sj�lv d�dad, och jag t�nker inte st� och se p�. 436 00:57:48,558 --> 00:57:51,364 Whitecap Bay! 437 00:57:57,395 --> 00:58:01,070 Alle man p� d�ck! Sj�s�tt barkassen! 438 00:58:05,096 --> 00:58:07,983 L�gg ut dem sl�tt. Inget trassel. 439 00:58:08,083 --> 00:58:11,626 Det m�ste vara fint f�r v�ra g�ster. 440 00:58:11,726 --> 00:58:16,020 Vi kommer att beh�va ljus. Massor av ljus. 441 00:58:17,110 --> 00:58:19,146 Hit�t! 442 00:58:40,029 --> 00:58:45,427 K�nner ni lukten? Valolja... Det brinner som ett gudamirakel. 443 00:58:45,527 --> 00:58:51,579 - Kan du f� det att fungera? - Det �r engelskt! Vi h�ller tummarna. 444 00:59:01,427 --> 00:59:05,640 Den gamla m�nen i famnen av den nya, under resten av sommaren. 445 00:59:05,740 --> 00:59:09,151 Perfekt f�r jakt av sj�jungfrut�rar. 446 00:59:21,072 --> 00:59:26,185 - Vi �r d�dsd�mda. De dras till ljus. - Hajar? 447 00:59:26,285 --> 00:59:31,973 V�rre �n hajar, pojk. H�r vimlar det snart av sj�jungfrur, var s� s�ker. 448 00:59:32,073 --> 00:59:35,099 Vi �r betet. 449 00:59:38,801 --> 00:59:44,024 Jag h�rde att en kyss fr�n en sj�jungfru kan hindra en sj�man fr�n att drunkna. 450 00:59:44,124 --> 00:59:49,250 Alla sj�jungfrur �r kvinnor, dessutom himmelskt vackra. 451 00:59:49,350 --> 00:59:53,779 Men n�r det �r dags att sm�rja kr�set, om man s�ger s�... 452 00:59:53,879 --> 00:59:59,048 ...s� sliter de ut en ur b�ten eller fr�n d�ck. 453 00:59:59,148 --> 01:00:04,567 D�refter dras de ner till botten... och drunknar. 454 01:00:04,667 --> 01:00:09,199 Men ibland blir det ombytta roller. 455 01:00:09,299 --> 01:00:13,140 - Sjung. - Va? 456 01:00:13,240 --> 01:00:16,223 De gillar s�ng. 457 01:00:26,698 --> 01:00:28,992 H�gre! 458 01:01:22,207 --> 01:01:24,673 Herre, min skapare... 459 01:01:27,412 --> 01:01:30,079 Titta d�r! 460 01:01:31,319 --> 01:01:35,408 - Du skr�mmer bort henne! - Ja, tack och lov f�r det! 461 01:01:39,397 --> 01:01:41,702 Kan du prata? 462 01:01:43,106 --> 01:01:45,202 Ja. 463 01:01:52,079 --> 01:01:54,697 Du �r j�ttevacker. 464 01:01:54,797 --> 01:01:59,212 - Var det du som sj�ng? - Ja. 465 01:02:01,522 --> 01:02:05,023 Var det "My Jolly Sailor Bold"? 466 01:02:06,201 --> 01:02:10,382 - Ja, det st�mmer. - Scrum! Beh�rska dig! 467 01:02:10,482 --> 01:02:14,231 Jag har inte f�tt mycket gratis i mitt korta, el�ndiga liv. 468 01:02:14,331 --> 01:02:19,947 Men jag vill kunna s�ga att jag har kysst en �kta sj�jungfru! 469 01:04:04,421 --> 01:04:07,394 Ut med er! Det har b�rjat! 470 01:04:49,791 --> 01:04:53,374 - T�nd dem! - Beh�ll modet! 471 01:04:53,474 --> 01:04:56,277 Driv in dem mot land! 472 01:05:06,170 --> 01:05:10,252 L�gg i n�tet i vattnet! Snabbt! 473 01:05:59,236 --> 01:06:02,598 Fly in till stranden! R�dda er! 474 01:06:05,575 --> 01:06:09,886 - Fly, sa jag! - Ynkryggar! Tillbaka till vattnet! 475 01:06:09,986 --> 01:06:14,131 Ni �r inte s�krare p� land. Det lovar jag er! 476 01:06:47,100 --> 01:06:49,232 Kom igen! 477 01:08:23,050 --> 01:08:25,546 Vi har f�ngat en! 478 01:08:29,440 --> 01:08:32,035 Jag �r f�r�lskad! 479 01:08:33,592 --> 01:08:39,543 Samla ihop de s�rade! Se ifall ni kan hitta en �nnu levande sj�jungfru. 480 01:09:17,299 --> 01:09:19,811 Hj�lp till h�r! 481 01:09:19,911 --> 01:09:22,958 Bra jobbat, matros. 482 01:09:23,058 --> 01:09:26,535 S�g alla det d�r? Jag g�r inte om det. 483 01:09:26,635 --> 01:09:31,477 �terv�nd till skeppet. Vi seglar mot s�krare vatten. Nu... 484 01:09:48,026 --> 01:09:51,479 - Du milde! �r det d�r...? - En sj�jungfru. 485 01:09:51,579 --> 01:09:55,479 - Sluta upp med de h�r galenskaperna nu. - Det g�r inte. 486 01:09:55,579 --> 01:09:59,414 Har du aldrig g�tt p� stranden och sett fotstegen bakom dig? 487 01:09:59,514 --> 01:10:03,156 S� �r det nu, fast jag har fotstegen framf�r mig. 488 01:10:03,256 --> 01:10:09,027 - Fotsteget, snarare. - Whitecap Bay, sir? Vi m�ste �ka. 489 01:10:17,137 --> 01:10:20,407 Vi g�r till fots! Visa v�gen, Gibbs. 490 01:10:20,507 --> 01:10:23,896 - Men dina m�n, d�? - De �r redan d�da. 491 01:10:23,996 --> 01:10:27,056 - De l�ter inte d�da. - Jas�? 492 01:10:27,156 --> 01:10:31,529 Jag h�r bara h�ckande fiskm�sar. 493 01:10:31,629 --> 01:10:34,945 Vad h�r du, herr Groves? 494 01:10:36,557 --> 01:10:41,728 H�ckande fiskm�sar. Inget annat. 495 01:10:41,828 --> 01:10:44,772 �t vilket h�ll, Gibbs? 496 01:10:52,090 --> 01:10:54,132 Gode gud... 497 01:10:54,232 --> 01:10:59,238 Visa v�gen, eller bli av med skallen. Mig kvittar det vilket. 498 01:11:03,471 --> 01:11:06,198 Alle man fram�t! 499 01:11:21,051 --> 01:11:25,770 - Nu �r det upp till dig, Sparrow. - Var den d�r verkligen n�dv�ndig? 500 01:11:25,870 --> 01:11:30,745 B�st att du inte vet var mitt skepp �r. Jag �r en f�rsiktig man. 501 01:11:30,845 --> 01:11:33,263 Det �r jag ocks�. 502 01:11:33,363 --> 01:11:36,217 Vad vill jag ha f�rst...? 503 01:11:38,545 --> 01:11:41,305 Ponce de Le�ns skepp. 504 01:12:18,017 --> 01:12:23,137 - Varf�r m�ste hon f�lja med? - T�rarna m�ste vara f�rska. 505 01:12:23,237 --> 01:12:26,025 Hur var det nu ritualen gick till? 506 01:12:26,125 --> 01:12:30,150 - Font�nvatten, en sj�jungfrut�r... - ...och tv� silverb�gare. 507 01:12:30,250 --> 01:12:34,109 En med en t�r, och en utan. 508 01:12:34,209 --> 01:12:38,360 S� en med t�r, och vatten i b�da? Lite invecklat, inte sant? 509 01:12:38,460 --> 01:12:41,564 B�da f�r vatten, men bara en f�r en t�r. 510 01:12:41,664 --> 01:12:47,969 Den som dricker vattnet med t�ren f�r den andres livs�r. 511 01:12:48,069 --> 01:12:50,515 Hur m�nga �r? 512 01:12:52,070 --> 01:12:56,473 Alla �r som de levt, och som de kunde levt... 513 01:12:56,573 --> 01:12:59,411 ...om �det hade varit v�nligare. 514 01:13:07,561 --> 01:13:13,757 Predikanten! Om det mot all f�rmodan skulle g� illa f�r mig... 515 01:13:13,857 --> 01:13:18,894 ...ska du veta att jag fullt f�rberedd p� att tro p� vad �n jag m�ste. 516 01:13:18,994 --> 01:13:23,314 S� att jag �r v�lkommen till det d�r st�llet d�r alla sn�lla hamnar. 517 01:13:23,414 --> 01:13:26,924 Vi har ett ord f�r det. Konvertera. 518 01:13:27,024 --> 01:13:30,368 Jag t�nkte bara utifall att. 519 01:13:33,850 --> 01:13:37,282 Styrman! Hon kan inte andas! 520 01:13:37,382 --> 01:13:41,469 - Hon har vatten. - Hon beh�ver luft! 521 01:13:44,448 --> 01:13:48,134 - �ppna den. - Hon kommer att fly. 522 01:13:48,234 --> 01:13:51,197 Jag h�ller med mission�ren. 523 01:13:58,952 --> 01:14:01,211 Ser du? 524 01:14:04,950 --> 01:14:06,974 Fram�t! 525 01:14:31,192 --> 01:14:35,206 Precis som jag trodde. - Det �r fel v�g! 526 01:14:36,653 --> 01:14:40,827 - Det �r r�tt v�g, eller hur? - Sj�lvklart, men vi b�r g�r runt i �st. 527 01:14:40,927 --> 01:14:44,677 D� kommer vi ur kurs, det har vi inte tid med. 528 01:14:44,777 --> 01:14:49,570 - Du ville ju ta med sj�jungfrun. - Ditt myteri var ju inte till hj�lp. 529 01:14:49,670 --> 01:14:51,949 N�n m�ste g�. 530 01:14:52,049 --> 01:14:56,636 - Ska vi dela p� oss? - Ska vi hoppa? Det h�r blir kul att se. 531 01:14:56,736 --> 01:14:58,802 Sparrow g�r det. 532 01:14:58,902 --> 01:15:02,847 - Hitta skeppet och h�mta b�garna. - Varf�r skulle han komma tillbaka? 533 01:15:02,947 --> 01:15:06,192 Ja, varf�r skulle han g�ra det? 534 01:15:06,292 --> 01:15:11,001 - Han �r op�litlig. Jag g�r det. - Hon g�r det. 535 01:15:15,524 --> 01:15:19,295 Hur l�ngt �r det kvar? Tiden �r knapp. 536 01:15:20,429 --> 01:15:26,936 En dags vandring norrut, l�ngs floden. N�r du ser n�gra tj�rn �r du n�ra. 537 01:15:28,882 --> 01:15:31,373 Du g�r det. 538 01:15:33,098 --> 01:15:36,110 Jag k�nde det h�r p� mig. 539 01:15:48,876 --> 01:15:55,947 Har ni n�nsin st�tt vid ett stup och sedan k�nt att ni vill sl�nga er ut? 540 01:15:57,000 --> 01:15:59,148 Jag k�nner inte s� nu. 541 01:16:00,120 --> 01:16:04,259 - Jag beh�ver b�garna. - Skjut. D� slipper jag hoppa. 542 01:16:04,359 --> 01:16:11,457 Du kommer att hoppa. och du kommer att �terv�nda...annars d�dar jag henne. 543 01:16:13,479 --> 01:16:16,849 - Du d�dar inte din egen dotter. - Styrman! 544 01:16:16,949 --> 01:16:22,652 Ge mig sex pistoler, men ta bort kulorna fr�n alla utom tv�. Tala inte om vilka. 545 01:16:24,629 --> 01:16:27,650 Du f�r v�lja, herr Sparrow. 546 01:16:29,958 --> 01:16:32,255 Nej... 547 01:16:33,683 --> 01:16:35,760 Nej... 548 01:16:39,056 --> 01:16:42,331 - �r du s�ker? - Naturligtvis. 549 01:16:50,543 --> 01:16:55,384 - En g�ng till. - Men sn�lla... De �r inte ens laddade. 550 01:17:00,460 --> 01:17:06,067 - En g�ng till. - Varf�r inte bara l�ta henne hoppa? 551 01:17:06,167 --> 01:17:12,947 - Va? - Om du d�r, d� f�r hon chansen. 552 01:17:13,853 --> 01:17:16,007 En g�ng till? 553 01:17:20,687 --> 01:17:25,091 Om jag hoppar...�verlever jag d�? 554 01:17:26,914 --> 01:17:29,158 Dockan... 555 01:17:44,681 --> 01:17:49,769 - Ja, du �verlever. - Det h�r �r galenskap! Jag g�r det. 556 01:18:08,195 --> 01:18:11,903 Bl�t... Bl�t igen. 557 01:18:13,530 --> 01:18:17,140 Vi forts�tter norrut, mot font�nen. 558 01:18:17,240 --> 01:18:20,429 Bra gjort, far. 559 01:18:20,529 --> 01:18:23,531 Du visste v�l vilken som var laddad? 560 01:18:25,499 --> 01:18:28,541 Det �r klart, min k�ra. 561 01:18:37,099 --> 01:18:42,230 Det hade varit trevligt med en karta nu. Eller ett skepp. 562 01:18:42,330 --> 01:18:46,135 Stanna! R�r er inte ur fl�cken. 563 01:18:47,393 --> 01:18:51,367 L�t den inte vidr�ra din hud. 564 01:18:59,889 --> 01:19:06,693 Vad �r det? Kan man inte f� ha en hobby? - Varf�r stannar ni? R�r p� er! 565 01:19:06,793 --> 01:19:09,996 Ni kan sova n�r ni �r d�da. 566 01:19:10,984 --> 01:19:15,086 Lyckan forts�tter att vara med oss. 567 01:19:42,191 --> 01:19:44,456 Santiago. 568 01:19:44,556 --> 01:19:47,884 Ponce de Le�n var dess kapten. 569 01:19:50,096 --> 01:19:52,865 Ingen d�r. D� s�... 570 01:20:27,567 --> 01:20:30,177 Vi kan inte stanna. 571 01:20:36,913 --> 01:20:39,373 Du f�r g�. 572 01:20:57,799 --> 01:21:02,407 - Jag kan inte. - G� eller d�. 573 01:21:08,094 --> 01:21:11,523 - H�ll om mig. - Jag vill inte ha hj�lp. 574 01:21:11,623 --> 01:21:14,152 Du m�ste. 575 01:21:30,053 --> 01:21:35,106 - Hade vi inte br�ttom? - Sinka oss inte. 576 01:21:53,450 --> 01:21:56,294 Avvakta vidare order h�r. 577 01:22:08,255 --> 01:22:10,570 Du �r s� vacker. 578 01:22:10,670 --> 01:22:13,865 Du �r verkligen en gudag�va. 579 01:22:13,965 --> 01:22:19,754 Inte n�n �ttling till de m�rka vidunder som inte fann n�n fristad p� arken. 580 01:22:21,817 --> 01:22:25,171 S� vacker... 581 01:22:25,271 --> 01:22:27,667 ...men �nd� d�dlig. 582 01:22:27,767 --> 01:22:32,113 - Jag �r inte d�dlig. - Du attackerade mig. 583 01:22:32,213 --> 01:22:37,422 Nej. Du �r annorlunda. 584 01:22:37,522 --> 01:22:43,500 - Annorlunda? - �r du inte det? Du beskyddar. 585 01:22:49,176 --> 01:22:52,271 Du drog bort mig fr�n elden. 586 01:22:53,070 --> 01:22:57,826 - S�g du font�nen? - Nej, men vi �r n�ra nu. 587 01:22:57,926 --> 01:23:02,453 - Ta med varelsen. T�cker �ver huvudet. - Hon har ett namn! 588 01:23:06,305 --> 01:23:08,744 L�t oss h�ra. 589 01:23:14,133 --> 01:23:16,731 Hon heter Syrena. 590 01:23:57,046 --> 01:23:59,770 Ponce de Le�n. 591 01:24:02,266 --> 01:24:10,136 Om 40 pirater dr�mde om skatter, skulle det �nd� inte matcha det h�r. 592 01:24:10,236 --> 01:24:12,642 Du... 593 01:24:14,269 --> 01:24:17,867 - Du... - Nej. Du... 594 01:24:17,967 --> 01:24:22,071 Jag var h�r f�rst. Vad g�r du h�r? 595 01:24:22,171 --> 01:24:28,737 - Svartsk�gg skickade mig. Sj�lv? - Silverb�gare till min kungliga vasall. 596 01:24:28,837 --> 01:24:34,749 - Sn�lla... - Backa! Vi m�ste balansera upp det. 597 01:24:34,849 --> 01:24:37,978 Skeppet glider. 598 01:24:42,761 --> 01:24:49,460 Vad s�gs om att vi b�da v�ljer ett f�rem�l av ungef�r samma vikt? 599 01:24:51,666 --> 01:24:54,116 L�gg tillbaka den! 600 01:24:54,216 --> 01:24:56,917 Vi r�r ingenting! 601 01:25:04,487 --> 01:25:08,517 - Den d�r, d�? - B�garna? 602 01:25:10,158 --> 01:25:14,211 - Varf�r ska du f� titta f�rst? - Som du vill... 603 01:25:32,145 --> 01:25:34,618 - Samtidigt. - Samtidigt. 604 01:25:36,584 --> 01:25:38,596 Stenar? 605 01:25:38,696 --> 01:25:43,167 - Spanjorerna. - De ligger f�re oss. 606 01:25:43,267 --> 01:25:47,866 Jag ska nog ta en titta p� den d�r kartan. Om det �r vad jag befarar. 607 01:25:56,452 --> 01:25:59,634 Varf�r l�mnade de kvar den h�r? 608 01:26:02,471 --> 01:26:06,374 R�r inte kartan. 609 01:26:10,849 --> 01:26:16,604 De kan v�gen. Men jag ser �ven var de troligen sl�r l�ger. 610 01:26:29,538 --> 01:26:31,637 Jack! 611 01:26:33,901 --> 01:26:38,290 Gibbs! Jag skulle precis befria dig. 612 01:26:39,962 --> 01:26:42,851 Du stal min karta. 613 01:26:42,951 --> 01:26:45,456 D� s�tter vi ig�ng. 614 01:26:47,724 --> 01:26:49,762 Ole... 615 01:27:06,494 --> 01:27:08,806 Sj�jungfrur. 616 01:27:10,929 --> 01:27:15,896 F�rsiktigt, tj�rnen �r djupa. Om hon rymmer �r allt f�rlorat. 617 01:27:15,996 --> 01:27:18,158 Styrman... 618 01:27:19,428 --> 01:27:23,199 Titta. Titta! 619 01:27:23,905 --> 01:27:29,347 L�mnade f�r att torka i solen. Endast till h�lften i vatten. 620 01:27:29,447 --> 01:27:36,313 Inte tillr�ckligt f�r att �verleva, utan precis f�r att d� l�ngsamt. 621 01:27:36,413 --> 01:27:41,204 F�rest�ll dig det. Ditt folk m�rdades f�r sina t�rar. 622 01:27:41,304 --> 01:27:46,175 Syrena... Vill du inte gr�ta en skv�tt? 623 01:27:46,275 --> 01:27:50,283 Alla kommer snart att d�, �ven du. 624 01:27:50,383 --> 01:27:52,728 Lyssna noga. 625 01:27:53,961 --> 01:27:59,496 Lyssna! Kan du inte h�ra dina systrar skrika? 626 01:27:59,596 --> 01:28:05,497 H�r du dem inte? Vi beh�ver bara en t�r. 627 01:28:08,381 --> 01:28:12,144 - Vidriga best! - Hugg av hennes fingrar, ett f�r ett! 628 01:28:12,244 --> 01:28:15,123 Sk�r ut �gonen p� henne! 629 01:28:15,223 --> 01:28:20,404 - Ska du bara st� och se p�? - Hon �ndrar sig n�r solen g�r upp. 630 01:28:20,504 --> 01:28:24,528 Ja, hon kommer att br�nnas, men jag kan inte v�nta till gryningen. 631 01:28:24,628 --> 01:28:30,360 - Vi kanske ska g�ra upp en eld. - Nej! V�ga inte tortera henne! 632 01:28:30,460 --> 01:28:34,858 - Vi beh�ver bara en t�r. - Jag fl�r henne levande om det kr�vs. 633 01:28:34,958 --> 01:28:40,137 - Om det st�r dig, g� och be. - Jag hade fel, din sj�l �r f�rlorad. 634 01:28:40,237 --> 01:28:45,919 - Sk�da! En man av �kta tro. - Hon �r v�rda 100 stycken av din typ. 635 01:28:46,019 --> 01:28:48,968 Bryr du dig om henne? 636 01:28:50,256 --> 01:28:53,353 Du gillar henne. 637 01:28:53,453 --> 01:28:58,034 F�rs�k inte att f�rneka det uppenbara. 638 01:28:58,134 --> 01:29:01,054 Fr�gan �r dock... 639 01:29:02,582 --> 01:29:05,946 ...om hon gillar dig. 640 01:29:06,872 --> 01:29:11,852 Herregud, det g�r hon. Vi har tur! 641 01:29:11,952 --> 01:29:14,935 Tvinga fram en t�r... 642 01:29:15,035 --> 01:29:18,412 ...eller se honom d�. 643 01:29:19,781 --> 01:29:25,335 Syrena! Jag skulle vara tacksam om du kunde avvara en t�r. 644 01:29:26,336 --> 01:29:31,729 Ledsamhet, men ingen sorg...�nnu. 645 01:29:32,615 --> 01:29:36,776 - Inte du, far! - Tidvattnet v�ntar inte. - Styrman! 646 01:29:48,783 --> 01:29:54,219 J�sses, sj�jungfrur �r tuffa. 647 01:29:54,319 --> 01:29:56,992 Bind fast henne som de andra! 648 01:29:57,092 --> 01:29:59,444 G�r er av med honom. 649 01:30:03,473 --> 01:30:09,729 - Du �r s�ker p� din sak? - Ja. Jag �r kvinna, liksom hon. 650 01:30:17,465 --> 01:30:21,549 Vad har du i g�rningen, Jack? Varf�r slog dig samman med Barbossa? 651 01:30:21,649 --> 01:30:26,844 Det finns en flicka. En hona...av det motsatta k�net. 652 01:30:26,944 --> 01:30:30,897 - Det var inget ovanligt. - Jag kanske borde s�ga ungm�. 653 01:30:30,997 --> 01:30:34,008 R�ddar du en ungm�? Det var n�t nytt. 654 01:30:34,108 --> 01:30:41,121 Ja, men det kan vara s� att jag st�llde till det lite f�r n�gra m�nader sen. 655 01:30:41,221 --> 01:30:45,215 Det �r kvinnan fr�n Sevilla. 656 01:30:45,315 --> 01:30:50,101 Du l�tsades �lska henne, sen stack du och krossade hennes hj�rta. 657 01:30:50,201 --> 01:30:54,172 Jag kan nog ha varit lite... 658 01:30:55,667 --> 01:30:59,905 - ...angel�gen. - Angel�gen? 659 01:31:00,005 --> 01:31:06,567 - Du menar...att du var k�r? - Nej, inte riktigt k�r. Snarare... 660 01:31:10,223 --> 01:31:16,583 - K�r till, vi s�ger k�r. - �nd� l�mnade du henne? Det var l�gt. 661 01:31:18,003 --> 01:31:20,064 Tack. 662 01:31:26,466 --> 01:31:32,385 Vi m�ste smyga oss fram. Jag tar �ver nu, med tanke p� ditt tillst�nd. 663 01:31:32,485 --> 01:31:39,304 - Du tar v�l inte illa upp? - Tack f�r omtanken, men jag f�ljer med. 664 01:31:39,404 --> 01:31:43,469 Stanna h�r, �rlogskapten. Avvakta min signal. 665 01:32:14,547 --> 01:32:16,964 Det d�r �r ledaren. 666 01:32:17,064 --> 01:32:20,456 Notera hans t�lt, f�r det �r d�r som... 667 01:32:20,556 --> 01:32:24,742 De �r v�lbevakade. Det m�ste vara dem! 668 01:32:28,432 --> 01:32:35,794 - Ditt sv�rd luktar konstigt. - Det �r gift fr�n paddin�lvor. 669 01:32:35,894 --> 01:32:41,328 - En skr�ma, och du �r d�d. - Kan du rikta det �t n�t annat h�ll? 670 01:32:41,428 --> 01:32:43,978 Jag tycker inte om paddor. 671 01:32:48,298 --> 01:32:54,374 - Vad g�r du? - Planerar flyktv�gen. G�r inte du det? 672 01:32:54,474 --> 01:32:59,074 Jo, men ibland improviserar jag. 673 01:33:26,192 --> 01:33:28,409 Nu, d�? 674 01:33:28,509 --> 01:33:32,974 Vi g�r lugnt och stilla. Precis som att vi tillh�r dem. 675 01:34:32,544 --> 01:34:37,202 - Jag �r ledsen, Syrena. - Du lever, Philip! 676 01:34:37,302 --> 01:34:41,395 - Ja. - Du kom tillbaka. 677 01:34:42,919 --> 01:34:44,987 Varf�r? 678 01:34:46,520 --> 01:34:49,819 Du �r annorlunda, inte sant? 679 01:34:51,243 --> 01:34:55,481 Du �r full av godhet och medk�nsla. 680 01:35:12,458 --> 01:35:17,276 Sorget�rar fungerar inte, sj�jungfrur �r f�r tuffa f�r det. 681 01:35:17,376 --> 01:35:23,498 Men gl�djet�rar... De h�r ska vara b�ttre i vilket fall. 682 01:35:23,598 --> 01:35:27,779 Syrena, jag lovar att jag inte k�nde till det h�r! 683 01:35:27,879 --> 01:35:32,417 - Sl�pp henne, ni beh�ver henne inte nu. - Sl�ppa henne? Nej. 684 01:35:32,517 --> 01:35:35,943 Sp�nn fast henne. Vi l�mnar henne h�r. 685 01:35:44,966 --> 01:35:50,056 - Hur g�r det med flyktplanen? - Nu har du chansen att improvisera. 686 01:35:50,156 --> 01:35:57,199 Jag f�rs�ker. Jag kanske kan komma loss. Du har en kniv, s� bra! 687 01:35:58,000 --> 01:36:00,191 B�ttre upp. 688 01:36:04,886 --> 01:36:07,676 Jag vill ocks� ha. 689 01:36:10,982 --> 01:36:15,236 F�r h�mnden, s� ljuv. 690 01:36:15,336 --> 01:36:19,762 - H�mnden? - F�rs�k inte, Hector. 691 01:36:19,862 --> 01:36:24,216 Hade du velat ha b�garna, hade du insett att de var f�rlorade. 692 01:36:24,316 --> 01:36:27,960 Du l�g och v�ntade p� Svartsk�gg. 693 01:36:29,607 --> 01:36:36,079 Kung George, fribrytare, peruk... D�ligt sk�despel, jag k�per det inte. 694 01:36:36,179 --> 01:36:39,814 - Du var inte d�r den natten. - N�r du f�rlorade P�rlan? 695 01:36:39,914 --> 01:36:43,206 Jag blev ber�vad p� det. 696 01:36:44,529 --> 01:36:49,050 Vi befann oss utanf�r Hispaniolas kust n�r vi blev attackerade. 697 01:36:49,150 --> 01:36:56,374 Utan anledning, varning eller erbjudande till f�rhandling. Kanonkulorna ven. 698 01:36:56,474 --> 01:37:00,936 D� b�rjade havet under skeppet att grumlas. 699 01:37:01,036 --> 01:37:08,807 P�rlan b�rjade luta och kr�nga v�ldsamt. Varenda planka och mast brast samtidigt. 700 01:37:08,907 --> 01:37:14,789 Riggen hade f�tt liv. V�rt eget skepp hade v�nt sig mot oss. 701 01:37:14,889 --> 01:37:20,619 Den slingrade sig runt bes�ttning likt ormar. Runt mitt ben. 702 01:37:20,719 --> 01:37:27,073 Men jag hade sv�rdet till hands. Jag styr �ver skepp, inte Svartsk�gg. 703 01:37:27,173 --> 01:37:31,363 Jag styr �ver mitt �de, inte Svartsk�gg! 704 01:37:31,463 --> 01:37:34,919 S� jag gjorde vad som kr�vdes. 705 01:37:40,932 --> 01:37:43,493 Jag �verlevde. 706 01:37:44,256 --> 01:37:48,788 Du menar...att du inte �r ute efter font�nen? 707 01:37:48,888 --> 01:37:55,210 Jag bryr mig inte om Kung George eller rykten om att �terf� benet. 708 01:37:56,140 --> 01:38:00,291 Men jag skulle offra min v�nstra arm f�r en chans p� Svartsk�gg. 709 01:38:00,391 --> 01:38:08,720 - Inte din h�gra? - Den ska jag k�ra sv�rdet i honom med. 710 01:38:08,820 --> 01:38:11,990 Du f�r nog din chans, min v�n. 711 01:39:30,002 --> 01:39:32,353 F�ngarna flyr. 712 01:39:38,674 --> 01:39:41,766 Han flyr! F�lj efter honom! 713 01:39:44,647 --> 01:39:47,892 Eld upph�r! Jag vill ha honom levande! 714 01:39:55,804 --> 01:39:58,670 Jag antog att det var signalen. 715 01:40:40,825 --> 01:40:45,199 - Spring! G�r er redo f�r avf�rd! - Fienden �r oss i h�larna! 716 01:40:46,201 --> 01:40:52,372 Jag beklagar b�garna, men jag har ett m�te att passa. Jag �terv�nder inte. 717 01:40:52,472 --> 01:40:56,631 - En drink, n�n? - Vi dricker vid font�nen! 718 01:41:14,367 --> 01:41:18,099 Varf�r kan vi aldrig tr�ffas utan att du riktar n�t mot mig? 719 01:41:18,199 --> 01:41:22,626 - Har du med dig b�garna, Sparrow? - Ja. 720 01:41:26,677 --> 01:41:29,438 En v�n har du med dig ocks�, ser jag. 721 01:41:29,538 --> 01:41:35,241 - �r den enbente mannen i n�rheten? - Ja. 722 01:41:35,341 --> 01:41:40,453 Innan jag l�mnar �ver dem, s� har jag tv� villkor. 723 01:41:40,553 --> 01:41:44,387 Det f�rsta �r att jag vill ha tillbaka min kompass. Nej, det �r det andra. 724 01:41:44,487 --> 01:41:48,436 Det f�rsta �r att du m�ste lova att inte skada Angelica. 725 01:41:48,536 --> 01:41:51,408 Jag avger inga l�ften till dig, Sparrow. 726 01:41:51,508 --> 01:41:57,198 Men jag kan erk�nna att hon aldrig hade t�nkt skadas i vilket fall. 727 01:41:57,298 --> 01:42:01,891 Det andra, som prioriteras som f�rsta, �r att jag vill ha tillbaka min kompass. 728 01:42:01,991 --> 01:42:07,912 Sn�lla, jag f�rtj�nar den. Du anar inte hur sv�rt det var att f�nga svinet. 729 01:42:08,012 --> 01:42:11,349 Inte den stora, utan den med fyra ben. 730 01:42:13,714 --> 01:42:18,130 Tack! - F�r det tredje, herr Sk�gg... 731 01:42:18,230 --> 01:42:23,896 ...s� det finns tillf�llen, dock f�, d� jag reflekterar �ver mina illd�d. 732 01:42:23,996 --> 01:42:30,788 Mestadels g�ller det hur illa jag har behandlat herr Gibbs, min k�ra styrman. 733 01:42:30,888 --> 01:42:35,169 Jag l�t honom ruttna i f�ngelset. Struntade i det, g�r det fortfarande. 734 01:42:35,269 --> 01:42:40,213 Men faktum �r att ni m�ste sl�ppa honom. 735 01:42:40,313 --> 01:42:44,034 - Var det allt? - Jag tror det. 736 01:42:44,134 --> 01:42:48,032 - Skynda dig, annars flyr grisen. - Jack, jag hade gjort samma sak... 737 01:42:48,132 --> 01:42:52,215 - Avgjort! - Sl�pp svinet. 738 01:42:56,955 --> 01:43:00,990 Ni kanske inte har n�t emot att jag f�ljer med er... 739 01:43:02,675 --> 01:43:05,780 Den h�r leder dig till frihet. 740 01:43:11,553 --> 01:43:15,630 Jag kunde ha svurit p� att det var h�r n�nstans. 741 01:44:44,542 --> 01:44:47,020 Vi f�r inte stanna. 742 01:45:04,698 --> 01:45:09,135 - En �terv�ndsgr�nd! - �terv�ndsgr�nd? 743 01:45:09,235 --> 01:45:11,503 �terv�ndsgr�nd... 744 01:45:11,603 --> 01:45:18,739 - Jag b�rjar tvivla p� att du vet v�gen. - Resan �r lika rolig som m�let. 745 01:45:19,720 --> 01:45:22,004 B�garna, tack. 746 01:45:33,110 --> 01:45:35,165 Backa! 747 01:45:57,047 --> 01:46:03,941 Jack... Har du n�nsin, med egna �gon, sett... 748 01:46:04,041 --> 01:46:06,547 ...Ungdomens K�lla? 749 01:46:06,647 --> 01:46:10,864 - Kan du repetera fr�gan, tack? - �verstyrman. 750 01:46:10,964 --> 01:46:13,062 Nej! 751 01:46:15,658 --> 01:46:17,731 V�nta! 752 01:46:21,293 --> 01:46:25,248 Aqua...da Vida. 753 01:47:04,993 --> 01:47:10,493 - M�ster Scrum. Kan du...? - Ska jag? 754 01:48:09,326 --> 01:48:12,146 S� vackert! 755 01:48:50,489 --> 01:48:54,947 Sparrow! Jag �r den f�rste som smakar p� dessa vatten! 756 01:48:57,704 --> 01:48:59,799 Far... 757 01:49:02,541 --> 01:49:04,922 Den enbente mannen. 758 01:49:07,284 --> 01:49:11,119 - Du f�rde hit honom. - Skulle jag g�ra det? 759 01:49:11,219 --> 01:49:13,640 Edward Teach! 760 01:49:13,740 --> 01:49:21,055 F�r brott utf�rda p� �ppet hav, och med tillst�nd av Hans Majest�t Konungen- 761 01:49:21,155 --> 01:49:27,472 -och med en stor portion eget n�je, st�lls du h�rmed inf�r r�tta- 762 01:49:27,572 --> 01:49:31,858 -och jag f�rklarar dig med detta som min f�nge. 763 01:49:31,958 --> 01:49:35,717 Var det d�r verkligen allt? 764 01:49:35,817 --> 01:49:42,129 Det var en del, men det stannar inte vid sj�r�veri, f�rr�deri, mord- 765 01:49:42,229 --> 01:49:49,156 -tortyr av v�rsta grad, som inkluderar st�ld av ett begagnat, h�rigt h�gerben. 766 01:49:49,256 --> 01:49:53,967 V�gar du m�ta detta sv�rd? 767 01:49:54,067 --> 01:49:57,924 S� h�r l�ngt ifr�n ditt skepp? Ja. 768 01:49:58,024 --> 01:50:06,054 Detta m� vara �dets vilja, men jag f�r i alla fall en sista strid. 769 01:50:06,154 --> 01:50:08,954 Vid Guds namn, d�da dem! 770 01:50:10,949 --> 01:50:13,150 V�nta lite! 771 01:50:13,250 --> 01:50:16,681 Jag m�ste bara reda ut en sak. 772 01:50:16,781 --> 01:50:24,899 Allts�... Ni ska alla sl�ss mot varann, endast f�r att han vill d�da honom? 773 01:50:25,794 --> 01:50:29,513 Det �r v�l inte logiskt? 774 01:50:29,613 --> 01:50:34,869 Jag tycker att de kan sl�ss, medan vi ser p� och tar en drink. 775 01:50:34,969 --> 01:50:38,229 Kanske satsar lite pengar? 776 01:50:38,329 --> 01:50:40,414 Ja! 777 01:50:42,483 --> 01:50:44,679 D�da dem! 778 01:51:14,282 --> 01:51:16,348 Bort med dig! 779 01:51:48,983 --> 01:51:51,090 B�garna, Scrum! 780 01:51:51,978 --> 01:51:54,394 T�ren ocks�. F�lj mig! 781 01:51:59,268 --> 01:52:03,056 Ge mig t�ren. Var en sn�ll grabb. 782 01:52:03,156 --> 01:52:05,965 Jag �r mer r�dd f�r henne �n f�r dig. 783 01:52:10,638 --> 01:52:13,661 Ge mig den! Var en sn�ll grabb. 784 01:52:16,516 --> 01:52:19,397 B�garna, tack. 785 01:52:19,497 --> 01:52:24,972 Jag �r ledsen, men jag beh�ver �r. Dina f�r duga nu. 786 01:52:55,590 --> 01:52:57,662 Syrena... 787 01:53:00,797 --> 01:53:03,666 Herre, du f�r henne inte! 788 01:53:03,766 --> 01:53:08,467 Om du har tagit henne, s� ge henne tillbaka! 789 01:53:08,567 --> 01:53:11,724 Sn�lla, ge henne tillbaka! 790 01:53:37,528 --> 01:53:41,573 Jag trodde att �det skulle vara sv�rare att vinna �ver. 791 01:53:57,338 --> 01:54:02,320 Jag vill inte se den d�r glada minen n�r jag d�dar dig. 792 01:54:02,420 --> 01:54:06,118 Ta en titt omkring dig, Edward Teach. 793 01:54:36,052 --> 01:54:42,028 Den h�r marken tillh�r h�rmed och f�r alltid Hans Majest�t, Kung George... 794 01:54:48,373 --> 01:54:51,846 Kan n�n notera den mannen mod? 795 01:54:58,315 --> 01:55:02,137 Fr�ken... B�garna, tack. 796 01:55:18,684 --> 01:55:25,066 Endast Gud kan ge evigt liv. Inte detta hedniska vatten! 797 01:55:35,587 --> 01:55:39,750 Mina mannar! F�rst�r detta h�diska tempel! 798 01:55:41,619 --> 01:55:44,169 K�llan! 799 01:55:57,467 --> 01:56:02,042 Du �r en d�re. Du s�ker det som endast tro kan f�rse. 800 01:56:02,142 --> 01:56:07,710 Tro? I tron �r det ljust nog f�r att bli f�rblindad av m�rkret. 801 01:56:10,565 --> 01:56:13,058 Vad �r nu detta? 802 01:56:16,900 --> 01:56:21,003 - F�r P�rlan. - Vad har du gjort? 803 01:56:23,102 --> 01:56:25,792 Angelica! Det �r f�rgiftat! 804 01:56:30,016 --> 01:56:36,148 Jag �r inte s� dum att jag tar mig an Svartsk�gg utan en liten giftig f�rdel. 805 01:56:37,418 --> 01:56:39,447 Jack! 806 01:56:50,572 --> 01:56:56,893 Jag g�r anspr�k p� Svartsk�ggs skepp! Sv�rdet blir ers�ttning f�r mitt ben! 807 01:57:36,590 --> 01:57:38,639 Vi ger oss av! 808 01:57:57,567 --> 01:58:00,642 Sl�sa inte bort min t�r. 809 01:58:29,210 --> 01:58:34,115 Drick det h�r, den inneh�ller t�ren. - Du m�ste dricka det andra. 810 01:58:34,215 --> 01:58:38,300 Jag kan inte r�dda er b�da. En av er m�ste offras. 811 01:58:38,400 --> 01:58:42,551 Ta den du, far. F�r din sj�l. 812 01:58:43,378 --> 01:58:48,882 Hon d�r, kapten Teach. Du m�ste r�dda din dotter. 813 01:58:50,105 --> 01:58:52,794 Den h�r tar liv... 814 01:58:52,894 --> 01:58:57,681 - ...och den d�r ger liv? - Ja. Skynda dig! 815 01:59:05,284 --> 01:59:09,850 Angelica... R�dda mig, mitt barn. 816 01:59:11,452 --> 01:59:13,520 Nej! 817 01:59:21,439 --> 01:59:24,147 Jag �lskar dig, far. 818 01:59:36,022 --> 01:59:38,369 V�nta nu lite... 819 01:59:39,999 --> 01:59:43,589 Det kan faktiskt ha varit tv�rtom. 820 01:59:43,689 --> 01:59:47,453 Den h�r b�garen inneh�ll t�ren. Den d�r inneh�ll det andra. 821 01:59:47,553 --> 01:59:51,591 - L�gnare! Din dj�vul! - Far! 822 01:59:57,731 --> 02:00:00,118 Ditt svin! Hur kunde du? 823 02:00:00,218 --> 02:00:05,100 Din far r�ddade dig. Kanske �r hans sj�l fr�lst nu? 824 02:01:05,022 --> 02:01:07,248 Du �r skadad. 825 02:01:09,352 --> 02:01:11,706 Bara kroppsligt. 826 02:01:12,936 --> 02:01:15,723 Min sj�l �r intakt... 827 02:01:15,823 --> 02:01:19,927 - ...tack vare dig. - Mig? 828 02:01:20,027 --> 02:01:22,134 Ja. 829 02:01:22,234 --> 02:01:24,789 Jag var vilsen... 830 02:01:25,743 --> 02:01:32,926 Vinden och tidvattnet... De s�tter verkligen ens tro p� prov. 831 02:01:35,072 --> 02:01:37,978 F�r mig finns endast du. 832 02:01:38,078 --> 02:01:44,146 Jag kan r�dda dig, Philip. Du beh�ver bara fr�ga. 833 02:01:46,409 --> 02:01:51,835 - Jag s�ker endast en sak. - Vad? 834 02:01:51,935 --> 02:01:54,363 F�rl�telse. 835 02:01:54,463 --> 02:01:57,713 Det �r mitt fel att du tillf�ngatogs. 836 02:01:57,813 --> 02:02:00,180 Be om det. 837 02:02:01,522 --> 02:02:03,757 F�rl�t mig. 838 02:02:28,436 --> 02:02:32,075 - Jag hatar dig! - Han som r�ddade ditt liv? 839 02:02:32,175 --> 02:02:35,680 �ren jag fick, stals fr�n min egen far! 840 02:02:35,780 --> 02:02:39,187 Jag hj�lpte honom att g�ra det r�tta. 841 02:02:39,287 --> 02:02:42,645 Du �r grym och korkad! 842 02:02:46,099 --> 02:02:51,860 - En pistol, en kula. - F�r att skjuta mig innan jag sv�lter? 843 02:02:51,960 --> 02:02:57,863 Du �r op�litlig. Dessutom passerar h�r m�nga skepp som du kan lifta med. 844 02:02:57,963 --> 02:03:03,729 - Eller s� anv�nder du bara kulan. - Hur kommer jag loss fr�n repen? 845 02:03:03,829 --> 02:03:08,742 Du tog dig loss f�r en halvtimme sen, i v�ntan p� r�tt tillf�lle att sl� till. 846 02:03:11,603 --> 02:03:15,415 Erk�nn, du �lskar mig fortfarande. 847 02:03:15,515 --> 02:03:20,416 Om du hade en syster och en hund, hade jag valt hunden. 848 02:03:20,516 --> 02:03:26,050 Skatten! Det finns en skatt med juveler som kan kontrollera vind och tidvatten. 849 02:03:26,150 --> 02:03:30,129 - Du hittar bara p�! - V�nta. 850 02:03:30,229 --> 02:03:34,556 Jag �r med barn. Ditt. 851 02:03:34,656 --> 02:03:39,169 Jag minns inte att vi har... S� full har jag aldrig varit. 852 02:03:39,269 --> 02:03:41,361 V�nta! 853 02:03:42,126 --> 02:03:49,341 Det �r sak jag vill s�ga dig. N�t som jag velat s�ga sen vi tr�ffades. 854 02:03:49,441 --> 02:03:51,952 L�t h�ra. 855 02:03:52,957 --> 02:03:55,842 Jag �lskar dig. 856 02:03:57,950 --> 02:04:03,352 Detsamma. Har alltid gjort, kommer alltid att g�ra. 857 02:04:07,820 --> 02:04:11,842 - Jag m�ste g�. - Jack! 858 02:04:12,710 --> 02:04:15,293 Det h�r �r inte �ver! 859 02:04:15,393 --> 02:04:17,403 Jack! 860 02:04:26,121 --> 02:04:28,346 Du missade! 861 02:04:43,070 --> 02:04:46,451 H�mnden �r ljuv. 862 02:04:52,586 --> 02:04:54,660 Kapten... 863 02:04:56,518 --> 02:04:59,365 Jag hittade den h�r under d�ck. 864 02:05:24,886 --> 02:05:30,123 Alle man, segla i lovart! Tillbaka till er usla poster! 865 02:05:32,994 --> 02:05:38,988 Kronan har tj�nat mig v�l, men vid havets och himlens gudar... 866 02:05:39,088 --> 02:05:43,043 ...s�tt nu segel mot Tortuga! 867 02:05:54,558 --> 02:05:58,912 Gibbs, din smutsiga rackare, du klarade det! 868 02:05:59,012 --> 02:06:02,830 Jag antar att vi fick n�t gott med oss fr�n v�r gemensamma plan? 869 02:06:02,930 --> 02:06:05,657 Se och njut! 870 02:06:10,212 --> 02:06:14,879 - Kompassen ledde mig rakt till den. - Vaktades det inte av Svartsk�ggs m�n? 871 02:06:14,979 --> 02:06:18,725 Jag utf�rde samma man�ver som i New Guinea. 872 02:06:18,825 --> 02:06:22,956 Vore synd att l�mna kvar en hel flotta. 873 02:06:23,056 --> 02:06:25,333 S� sant! 874 02:06:37,380 --> 02:06:42,102 - Jag hatar den d�r apan! - Vet du hur man f�r ut skeppet? 875 02:06:42,202 --> 02:06:45,284 Vi beh�ver ett armborst, ett timglas, tre getter- 876 02:06:45,384 --> 02:06:48,869 -och en m�ste spela trumpet medan den andre g�r s� h�r. 877 02:06:48,969 --> 02:06:53,153 - Jag k�nner en som har en get. - Bra, d� kan jag g�ra s� h�r! 878 02:06:54,932 --> 02:06:59,650 Jag m�ste bara fr�ga... Du hade b�garna, vattnet och t�ren. 879 02:06:59,750 --> 02:07:04,244 - Du kunde ju ha f�tt evigt liv. - K�llan testar dig verkligen, Gibbs. 880 02:07:04,344 --> 02:07:07,379 Det �r b�ttre att inte veta n�r man d�r. 881 02:07:07,479 --> 02:07:12,793 Hela grejen med att leva �r ett stort mysterium. 882 02:07:12,893 --> 02:07:15,765 Vem s�ger att jag inte lever f�r evigt? 883 02:07:15,865 --> 02:07:19,325 "Uppt�ckaren av Ungdomens K�lla". 884 02:07:19,425 --> 02:07:24,790 Det �r inget f�r mig, Gibbs. Jag lever mitt liv som pirat. 885 02:07:24,890 --> 02:07:27,213 �r du med? 886 02:07:28,143 --> 02:07:33,229 Svensk text: SSG - SweSUB Group � Memnock 887 02:07:33,329 --> 02:07:38,424 www.SweSUB.nu - �kta pirattexter 76943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.