Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,033 --> 00:00:04,032
There is nothing wrong
2
00:00:04,033 --> 00:00:05,365
{\an1}with being ambitious.
3
00:00:05,366 --> 00:00:06,799
{\an1}That's why you should
come work for me.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,765
I will never work for you,
do you understand?
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,065
{\an4}Do you work with Eliza a lot?
6
00:00:12,066 --> 00:00:13,465
{\an4}When the case demands it.
7
00:00:13,466 --> 00:00:15,265
{\an4}Well, I suppose she is an old
friend of yours.
8
00:00:15,266 --> 00:00:16,965
{\an5}I know about you and Arabella.
9
00:00:16,966 --> 00:00:18,565
{\an4}It feels like something you
might've mentioned.
10
00:00:18,566 --> 00:00:19,965
{\an5}Because I was waiting to see
11
00:00:19,966 --> 00:00:21,099
{\an5}if things developed.
12
00:00:21,100 --> 00:00:21,899
{\an5}And have they?
13
00:00:21,900 --> 00:00:23,165
{\an5}They have, yes.
14
00:01:05,233 --> 00:01:08,100
{\an4}Morning,
ma'am. Good morning.
15
00:01:48,466 --> 00:01:50,199
{\an1}Eliza?
16
00:01:50,200 --> 00:01:52,999
Eliza!
17
00:01:53,000 --> 00:01:54,865
{\an1}Can't you make an appointment
like a normal person?
18
00:01:54,866 --> 00:01:57,700
{\an1}Do not open that.
19
00:01:58,666 --> 00:01:59,665
What? Why?
20
00:01:59,666 --> 00:02:01,566
{\an1}Just put it down on the desk.
21
00:02:03,400 --> 00:02:05,700
Slowly.
22
00:02:23,666 --> 00:02:24,665
Oh!
23
00:02:24,666 --> 00:02:26,999
Thank God.
24
00:02:27,000 --> 00:02:29,299
{\an1}Thank God?
It's a bomb, Patrick.
25
00:02:29,300 --> 00:02:30,699
Oh, it won't go off.
26
00:02:30,700 --> 00:02:32,099
{\an1}The timer's not linked to the
detonator.
27
00:02:32,100 --> 00:02:36,599
{\an1}I received exactly the same
thing about an hour ago.
28
00:02:36,600 --> 00:02:41,165
{\an1}Why would someone send
this to the two of us?
29
00:02:41,166 --> 00:02:44,165
Well, it's not just
the two of us.
30
00:02:44,166 --> 00:02:45,899
- Thank you.
- You're welcome.
31
00:02:45,900 --> 00:02:47,732
It came this morning.
32
00:02:47,733 --> 00:02:50,065
Left on my doorstep.
33
00:02:50,066 --> 00:02:52,665
No postmark, no stamp...
Must've been hand-delivered.
34
00:02:52,666 --> 00:02:55,332
{\an1}Where is it now?
At home.
35
00:02:55,333 --> 00:02:58,299
{\an1}I thought bringing a box of
dynamite to Scotland Yard
36
00:02:58,300 --> 00:03:01,265
would not be a good idea.
37
00:03:01,266 --> 00:03:03,665
{\an1}Well, I don't know why
we're here.
38
00:03:03,666 --> 00:03:05,299
{\an1}We should look into it
ourselves.
39
00:03:05,300 --> 00:03:07,665
I said the same,
but she never listens.
40
00:03:07,666 --> 00:03:09,099
{\an1}No, she does not.
Yes, thank you,
41
00:03:09,100 --> 00:03:12,165
you've both made your
reservations quite clear.
42
00:03:12,166 --> 00:03:13,299
This is not a good time.
43
00:03:13,300 --> 00:03:14,599
Inspector Wellington,
44
00:03:14,600 --> 00:03:16,365
{\an1}we each have been sent an
explosive device.
45
00:03:16,366 --> 00:03:18,699
{\an1}Or rather, it would be explosive
if it was rigged to go off,
46
00:03:18,700 --> 00:03:20,332
{\an1}which thankfully it wasn't.
47
00:03:20,333 --> 00:03:21,399
Come with me.
48
00:03:21,400 --> 00:03:24,100
{\an3}Now.
49
00:03:26,600 --> 00:03:28,165
Same as mine.
50
00:03:28,166 --> 00:03:30,799
It was left outside
Scotland Yard for my attention.
51
00:03:30,800 --> 00:03:33,732
{\an8}Do you have any idea
who is doing this?
52
00:03:33,733 --> 00:03:35,800
{\an1}I know exactly who's doing this.
53
00:04:17,833 --> 00:04:19,932
{\an7}We all received the same
devices,
54
00:04:19,933 --> 00:04:22,032
{\an8}but I believe that I
was the primary target.
55
00:04:22,033 --> 00:04:24,700
{\an7}This was inside the package
that I received.
56
00:04:26,533 --> 00:04:28,332
{\an8}Is it Gaelic?
57
00:04:28,333 --> 00:04:30,233
{\an8}Irish Gaelic, yes.
58
00:04:32,466 --> 00:04:35,899
{\an7}"Tรกimรญd ag coimeรกd
sรบil ort." WILLIAM: Hm.
59
00:04:35,900 --> 00:04:37,866
{\an7}It means, "We're watching you."
60
00:04:39,300 --> 00:04:42,699
The movement for Irish
Home Rule has become more than political.
61
00:04:42,700 --> 00:04:45,765
{\an1}There are certain groups who
have made it an armed struggle.
62
00:04:45,766 --> 00:04:49,132
{\an1}In the past year, they have
planted bombs in Army barracks
63
00:04:49,133 --> 00:04:50,665
{\an1}and government offices,
64
00:04:50,666 --> 00:04:53,232
{\an1}so Scotland Yard would seem
to fit that pattern.
65
00:04:53,233 --> 00:04:55,665
{\an1}In case you
hadn't noticed, Inspector,
66
00:04:55,666 --> 00:04:57,732
{\an1}I do not work for Scotland Yard.
67
00:04:57,733 --> 00:04:59,732
{\an1}It's possible that one of these
groups
68
00:04:59,733 --> 00:05:02,732
has been following me
and seen who I associate with.
69
00:05:02,733 --> 00:05:05,532
{\an1}Well, I'd hardly call Moses
one of your associates.
70
00:05:05,533 --> 00:05:07,565
He's regularly worked
for Mr. Nash,
71
00:05:07,566 --> 00:05:09,965
{\an1}who in turn has worked for me
several times this year.
72
00:05:09,966 --> 00:05:12,265
Several?
73
00:05:12,266 --> 00:05:14,899
{\an1}I just go where the money is.
74
00:05:14,900 --> 00:05:17,032
Because of the
nature of these incidents,
75
00:05:17,033 --> 00:05:19,665
{\an1}I've had to contact the
Special Irish Branch.
76
00:05:19,666 --> 00:05:21,399
{\an1}The head of investigations
77
00:05:21,400 --> 00:05:23,065
{\an1}is on his way over.
78
00:05:23,066 --> 00:05:24,599
Who is he?
79
00:05:24,600 --> 00:05:26,465
Anyone we know?
80
00:05:32,166 --> 00:05:33,400
{\an3}Sir.
81
00:05:43,766 --> 00:05:45,532
Hudson.
82
00:05:45,533 --> 00:05:47,766
{\an1}Wellington.
83
00:05:48,933 --> 00:05:50,132
It means,
84
00:05:50,133 --> 00:05:51,832
"We're watching..."
I know what it means.
85
00:05:51,833 --> 00:05:53,965
{\an1}Every man in my division
86
00:05:53,966 --> 00:05:56,999
{\an8}has learned Gaelic.
87
00:05:57,000 --> 00:05:59,565
{\an7}I believe that we must know our
enemy
88
00:05:59,566 --> 00:06:01,999
{\an1}as we know ourselves.
89
00:06:02,000 --> 00:06:05,065
{\an1}Of course, I'm paraphrasing
Sun Tzu from "The Art of War,"
90
00:06:05,066 --> 00:06:07,032
{\an1}which you've no doubt read?
91
00:06:07,033 --> 00:06:09,832
No.
92
00:06:09,833 --> 00:06:11,265
{\an1}I've sent my men to collect
93
00:06:11,266 --> 00:06:13,099
the three other explosive
devices.
94
00:06:13,100 --> 00:06:14,799
{\an1}Yes, before we get into that,
95
00:06:14,800 --> 00:06:16,133
{\an1}we should discuss the chain of
command.
96
00:06:18,533 --> 00:06:19,932
{\an1}I will be taking full control
97
00:06:19,933 --> 00:06:21,866
of the
investigation from this point.
98
00:06:23,966 --> 00:06:27,132
{\an1}I'd assumed that our departments
would be cooperating on this.
99
00:06:27,133 --> 00:06:31,165
Cooperating, yes,
but under my command.
100
00:06:31,166 --> 00:06:33,199
{\an1}The Irish Branch was created
101
00:06:33,200 --> 00:06:35,932
{\an1}to deal with exactly this type
of threat.
102
00:06:35,933 --> 00:06:37,665
I hate to pull rank,
103
00:06:37,666 --> 00:06:40,532
{\an1}but these orders come from the
home secretary himself.
104
00:06:40,533 --> 00:06:45,365
{\an1}I appreciate that this
is difficult.
105
00:06:45,366 --> 00:06:48,632
{\an1}We were both in the running
for the same job,
106
00:06:48,633 --> 00:06:52,365
{\an1}and I was chosen ahead of you.
107
00:06:52,366 --> 00:06:55,332
But the best man won
and all of that.
108
00:06:55,333 --> 00:07:00,565
{\an1}I trust there is to be no
lingering resentment?
109
00:07:00,566 --> 00:07:02,999
{\an1}We're on the same side.
110
00:07:03,000 --> 00:07:05,732
That's the spirit.
111
00:07:05,733 --> 00:07:07,099
{\an1}Now, you say you have sent men
112
00:07:07,100 --> 00:07:08,565
{\an1}to collect the explosive
devices.
113
00:07:08,566 --> 00:07:11,565
{\an1}I wonder if you would be so good
as to supervise that yourself.
114
00:07:11,566 --> 00:07:14,432
And in the meantime,
I will begin my interviews.
115
00:07:14,433 --> 00:07:17,765
Let us start with...
116
00:07:17,766 --> 00:07:19,566
Eliza Scarlet.
117
00:07:20,933 --> 00:07:23,132
{\an1}There are many private
detectives in London,
118
00:07:23,133 --> 00:07:27,032
{\an1}but to my knowledge, only one
who is a woman.
119
00:07:27,033 --> 00:07:29,899
{\an1}A young, unmarried woman.
120
00:07:29,900 --> 00:07:32,165
{\an1}I fail to see the relevance.
121
00:07:32,166 --> 00:07:33,899
{\an1}There must be a reason
122
00:07:33,900 --> 00:07:36,599
{\an1}that you were targeted with an
explosive device.
123
00:07:36,600 --> 00:07:41,299
{\an1}Perhaps you have an unusually
close relationship
124
00:07:41,300 --> 00:07:43,232
{\an1}with the inspector.
125
00:07:43,233 --> 00:07:44,865
Let me be very clear.
126
00:07:44,866 --> 00:07:46,765
{\an1}Inspector Wellington and my
relationship
127
00:07:46,766 --> 00:07:47,899
{\an1}is purely professional.
128
00:07:47,900 --> 00:07:50,399
He respects my ability,
129
00:07:50,400 --> 00:07:53,365
{\an1}my insight, and my tenacity.
130
00:07:53,366 --> 00:07:55,266
One N in "tenacity."
131
00:07:57,200 --> 00:07:58,499
Tenacity.
132
00:07:58,500 --> 00:08:01,165
{\an1}Is that what she said?
Hm.
133
00:08:01,166 --> 00:08:02,165
It's true, though.
134
00:08:02,166 --> 00:08:03,299
Hm, she's good.
135
00:08:03,300 --> 00:08:06,566
{\an1}You are Irish, are you not,
Mr. Nash?
136
00:08:07,800 --> 00:08:09,465
{\an1}If you're suggesting I'm
mixed up in this
137
00:08:09,466 --> 00:08:11,765
{\an1}because of my heritage,
138
00:08:11,766 --> 00:08:13,265
{\an1}you're barking up the wrong
tree.
139
00:08:13,266 --> 00:08:15,299
{\an1}Perhaps you move in certain
circles
140
00:08:15,300 --> 00:08:17,465
{\an1}where you have made enemies.
141
00:08:17,466 --> 00:08:19,999
Or indeed, friends.
142
00:08:20,000 --> 00:08:22,565
{\an1}This has nothing to do
with where I was born.
143
00:08:22,566 --> 00:08:26,665
{\an1}And where were you born,
specifically?
144
00:08:26,666 --> 00:08:28,965
Manchester.
145
00:08:28,966 --> 00:08:30,565
{\an1}You were born in Manchester?
146
00:08:30,566 --> 00:08:34,465
{\an1}The Parish of Manchester
in Jamaica.
147
00:08:34,466 --> 00:08:37,299
{\an1}And how long have you lived
in this country?
148
00:08:37,300 --> 00:08:39,232
Hard to say.
149
00:08:39,233 --> 00:08:40,799
What does that mean?
150
00:08:40,800 --> 00:08:44,266
{\an1}You know when something
is easy to say?
151
00:08:46,400 --> 00:08:49,165
{\an1}Well, it's the opposite of that.
152
00:08:49,166 --> 00:08:51,032
{\an1}I would like a complete list
153
00:08:51,033 --> 00:08:52,599
{\an1}of all the people who have
employed you
154
00:08:52,600 --> 00:08:54,299
{\an1}since you came to London.
155
00:08:54,300 --> 00:08:56,732
{\an1}I know you have to ask these
questions,
156
00:08:56,733 --> 00:08:59,799
{\an1}but trust me, you're...
157
00:08:59,800 --> 00:09:01,799
...wasting your time.
158
00:09:01,800 --> 00:09:04,232
{\an1}There are far better lines of
inquiry to pursue,
159
00:09:04,233 --> 00:09:06,665
{\an1}such as why these bombs weren't
set to explode.
160
00:09:06,666 --> 00:09:08,532
{\an1}I doubt it was intentional.
161
00:09:08,533 --> 00:09:11,799
{\an1}Many of their bombs have failed
to detonate in the past.
162
00:09:11,800 --> 00:09:14,499
{\an1}But why send a message saying,
163
00:09:14,500 --> 00:09:15,899
"We're watching you,"
164
00:09:15,900 --> 00:09:17,432
{\an1}if the bomb it was attached to
was supposed to explode?
165
00:09:17,433 --> 00:09:19,199
{\an1}That will be all for now.
166
00:09:19,200 --> 00:09:20,399
Good day.
167
00:09:20,400 --> 00:09:23,232
Very well, I will get
my own answers.
168
00:09:23,233 --> 00:09:28,565
{\an1}I am afraid you will not.
169
00:09:28,566 --> 00:09:31,899
{\an1}They suspended my license.
170
00:09:31,900 --> 00:09:33,565
{\an1}Apparently, they can't risk me
171
00:09:33,566 --> 00:09:35,832
{\an1}"interfering with their lines
of inquiry."
172
00:09:35,833 --> 00:09:37,365
{\an1}It's bad enough to have
my time wasted
173
00:09:37,366 --> 00:09:39,532
{\an1}with a barrage of pointless
questions, but now this.
174
00:09:39,533 --> 00:09:41,365
{\an1}Patrick's still in there
being questioned.
175
00:09:41,366 --> 00:09:44,965
{\an1}Probably because he's Irish.
176
00:09:44,966 --> 00:09:47,132
{\an1}Everything all right, Moses?
177
00:09:47,133 --> 00:09:48,899
{\an1}You're rather quiet.
178
00:09:48,900 --> 00:09:51,365
You don't give me much choice.
179
00:09:51,366 --> 00:09:52,865
{\an1}Sorry.
180
00:09:52,866 --> 00:09:56,299
But since you asked,
181
00:09:56,300 --> 00:09:59,666
{\an1}things are far from all right.
182
00:10:03,066 --> 00:10:08,099
{\an1}A few years back, in Jamaica,
183
00:10:08,100 --> 00:10:13,265
{\an1}certain events played out in
such a way that I had to leave.
184
00:10:13,266 --> 00:10:15,599
I see.
185
00:10:15,600 --> 00:10:19,899
{\an1}My plan was to keep moving.
186
00:10:19,900 --> 00:10:24,765
{\an1}But I've been in London three
years now.
187
00:10:24,766 --> 00:10:27,266
{\an1}It might be a good time to move
on.
188
00:10:28,866 --> 00:10:30,465
{\an1}These men that are following
you,
189
00:10:30,466 --> 00:10:31,599
{\an1}could they have sent you the
bomb?
190
00:10:31,600 --> 00:10:34,932
Not their style.
191
00:10:34,933 --> 00:10:38,100
{\an1}They like to see your face when
they kill you.
192
00:10:39,466 --> 00:10:40,832
{\an1}No.
193
00:10:40,833 --> 00:10:44,499
{\an1}It's our friend Hudson that
concerns me.
194
00:10:44,500 --> 00:10:47,765
{\an1}He'll be making inquiries about
all of us,
195
00:10:47,766 --> 00:10:50,765
{\an1}and at some point, he'll send
a telegram to Jamaica
196
00:10:50,766 --> 00:10:52,133
{\an1}with my description.
197
00:10:54,133 --> 00:10:56,832
It's a small island.
198
00:10:56,833 --> 00:10:59,100
{\an1}Word'll get around where I am.
199
00:11:00,500 --> 00:11:02,232
{\an1}And that would be bad.
200
00:11:02,233 --> 00:11:05,532
Very bad.
201
00:11:43,266 --> 00:11:46,132
{\an1}They did the same at my place.
202
00:11:46,133 --> 00:11:49,332
{\an1}Took every file, every casebook.
203
00:11:49,333 --> 00:11:50,566
{\an1}They even took my clock.
204
00:11:54,866 --> 00:11:56,265
{\an1}And they suspended my license.
205
00:11:56,266 --> 00:11:58,399
Mine, too.
206
00:11:58,400 --> 00:12:01,199
{\an1}I don't see why we should be
punished.
207
00:12:01,200 --> 00:12:02,565
{\an1}We're the victims here.
208
00:12:02,566 --> 00:12:03,932
It's not like we know
any more than they do.
209
00:12:03,933 --> 00:12:07,765
That may not be entirely true.
210
00:12:07,766 --> 00:12:10,832
{\an1}What does that mean?
211
00:12:10,833 --> 00:12:15,132
{\an1}Did you read about that train
robbery last Thursday?
212
00:12:15,133 --> 00:12:17,532
{\an1}The London to Liverpool on
the Great Northwest Line?
213
00:12:17,533 --> 00:12:19,432
{\an1}The Jewel of the North.
Mm.
214
00:12:19,433 --> 00:12:21,999
Well...
215
00:12:22,000 --> 00:12:25,666
The police have made
a total mess of it so far.
216
00:12:27,566 --> 00:12:28,699
It was 20 miles
outside of London.
217
00:12:28,700 --> 00:12:30,765
{\an1}No one was sure whose
jurisdiction it was,
218
00:12:30,766 --> 00:12:33,332
{\an1}Scotland Yard or the
neighboring force.
219
00:12:33,333 --> 00:12:34,499
{\an1}It's been going back and forth.
220
00:12:34,500 --> 00:12:36,165
{\an1}And the train company
221
00:12:36,166 --> 00:12:38,532
are spitting blood.
222
00:12:38,533 --> 00:12:40,832
{\an1}Well, when I found out,
223
00:12:40,833 --> 00:12:42,865
{\an1}I offered them my services.
224
00:12:42,866 --> 00:12:44,499
By "found out,"
225
00:12:44,500 --> 00:12:46,432
{\an1}you mean you bribed someone
for the information.
226
00:12:46,433 --> 00:12:47,965
{\an1}You're a very cynical person,
do you know that?
227
00:12:47,966 --> 00:12:49,432
Mm-hmm.
228
00:12:49,433 --> 00:12:51,999
{\an1}Anyway, this train robbery has
similarities
229
00:12:52,000 --> 00:12:54,699
{\an1}with one in Bristol from
a few months back.
230
00:12:54,700 --> 00:12:56,799
{\an1}One that was carried out
231
00:12:56,800 --> 00:12:59,666
{\an1}by Irish nationalists.
232
00:13:00,733 --> 00:13:02,065
Why would they do that?
233
00:13:02,066 --> 00:13:04,532
{\an1}Well, most of their money comes
from America,
234
00:13:04,533 --> 00:13:06,499
{\an1}but there are a few different
groups, some of whom
235
00:13:06,500 --> 00:13:09,399
{\an1}have turned to crime to fund
their cause.
236
00:13:09,400 --> 00:13:12,065
{\an1}Someone wants to scare us
off the investigation
237
00:13:12,066 --> 00:13:14,399
{\an1}of the train robbery.
238
00:13:14,400 --> 00:13:15,832
{\an1}You were already working
the case,
239
00:13:15,833 --> 00:13:17,132
{\an1}and I presume you've roped in
Moses,
240
00:13:17,133 --> 00:13:19,832
but what about myself
and Inspector Wellington?
241
00:13:19,833 --> 00:13:21,832
{\an1}Well, the case went to
Scotland Yard a few days back.
242
00:13:21,833 --> 00:13:23,699
{\an1}Your inspector is the lead.
243
00:13:23,700 --> 00:13:26,399
{\an1}And with regards to yourself,
244
00:13:26,400 --> 00:13:30,165
{\an1}I may have implied you
were working for me.
245
00:13:30,166 --> 00:13:32,599
{\an5}What?! I was trying
to win their business.
246
00:13:32,600 --> 00:13:35,165
{\an1}No one ever suspects a woman
would be undercover.
247
00:13:35,166 --> 00:13:36,699
That's why
people always love the idea.
248
00:13:36,700 --> 00:13:38,299
Always?
249
00:13:38,300 --> 00:13:39,999
{\an1}How often do you tell this lie?
250
00:13:40,000 --> 00:13:41,865
{\an1}I wouldn't have to lie
if you came to work for me.
251
00:13:41,866 --> 00:13:43,932
{\an1}Do not bring that up again.
252
00:13:43,933 --> 00:13:46,999
{\an1}Look, the way I see it,
we have two choices from here.
253
00:13:47,000 --> 00:13:49,199
{\an1}Either we leave that incompetent
fool Hudson
254
00:13:49,200 --> 00:13:51,932
{\an1}to blunder round for months
chasing up dead-end leads,
255
00:13:51,933 --> 00:13:53,565
{\an1}or we take the initiative.
256
00:13:53,566 --> 00:13:56,000
{\an1}Find out who's behind this
ourselves.
257
00:14:02,166 --> 00:14:04,232
{\an1}Who are they?
Irish Branch.
258
00:14:04,233 --> 00:14:06,232
{\an1}Inspector Hudson's brought more
of his men over here.
259
00:14:08,033 --> 00:14:09,399
{\an1}And what's all this?
260
00:14:09,400 --> 00:14:11,899
Suspect files of known
Irish extremists.
261
00:14:11,900 --> 00:14:15,565
{\an1}Inspector Hudson has ordered me
to help with the investigation.
262
00:14:15,566 --> 00:14:17,100
{\an1}Has he now?
263
00:14:21,033 --> 00:14:22,399
{\an1}What the hell is going on?
264
00:14:22,400 --> 00:14:24,266
{\an1}Ah, Wellington, come in.
265
00:14:26,566 --> 00:14:28,200
{\an1}Sit down.
266
00:14:32,700 --> 00:14:35,999
{\an1}I've had word from the Home
Office.
267
00:14:36,000 --> 00:14:38,665
{\an1}We believe further attacks are
imminent in the near future,
268
00:14:38,666 --> 00:14:40,299
{\an1}and I have been ordered
269
00:14:40,300 --> 00:14:43,099
{\an1}to expand my operation.
If you want one of my men,
270
00:14:43,100 --> 00:14:44,965
{\an1}then you come through me.
271
00:14:44,966 --> 00:14:46,832
{\an1}They are working a variety of
investigations.
272
00:14:46,833 --> 00:14:48,832
{\an1}You can't just take them at your
will.
273
00:14:48,833 --> 00:14:50,499
They have work to do.
274
00:14:50,500 --> 00:14:53,232
{\an1}As do I... this is my office!
275
00:14:53,233 --> 00:14:55,365
Yes.
276
00:14:55,366 --> 00:14:56,400
About that...
277
00:15:15,800 --> 00:15:17,232
What's that smell?
278
00:15:17,233 --> 00:15:19,832
Cooking.
279
00:15:19,833 --> 00:15:21,965
Oh, dear.
280
00:15:21,966 --> 00:15:24,165
{\an1}What do you want, William?
281
00:15:24,166 --> 00:15:26,399
I've been sent home.
282
00:15:26,400 --> 00:15:28,033
{\an1}Told to take a leave of absence.
283
00:15:30,500 --> 00:15:32,399
{\an1}That idiot Hudson believes that
because
284
00:15:32,400 --> 00:15:33,865
I was the target
of a bomb threat,
285
00:15:33,866 --> 00:15:36,165
{\an1}I may pose a danger to others
at Scotland Yard.
286
00:15:36,166 --> 00:15:38,999
{\an1}I mean, the man is a fool.
287
00:15:39,000 --> 00:15:41,532
He's got where he is on
nepotism.
288
00:15:41,533 --> 00:15:43,599
I wouldn't trust him
to find a lost dog.
289
00:15:45,666 --> 00:15:48,199
{\an1}Dear God, Eliza, that really
does smell dreadful.
290
00:15:48,200 --> 00:15:51,432
{\an1}Ivy's away.
291
00:15:51,433 --> 00:15:53,165
{\an1}And I've been
trying to follow her recipe,
292
00:15:53,166 --> 00:15:54,665
{\an1}but I must have done something
wrong.
293
00:15:54,666 --> 00:15:55,932
{\an3}Mm.
294
00:15:55,933 --> 00:15:57,232
{\an1}Did you have a reason to come
round,
295
00:15:57,233 --> 00:16:00,065
{\an1}other than to insult my culinary
skills?
296
00:16:00,066 --> 00:16:02,165
{\an1}Hudson is ex-Army, so he will
follow every rule
297
00:16:02,166 --> 00:16:03,532
and set procedure
298
00:16:03,533 --> 00:16:06,765
{\an1}no matter how long it takes
or how irrelevant it is.
299
00:16:06,766 --> 00:16:08,632
{\an1}But if you and I were to work
together,
300
00:16:08,633 --> 00:16:10,132
{\an1}then we can get answers
301
00:16:10,133 --> 00:16:12,399
{\an5}far quicker. William, there's
something you should know.
302
00:16:12,400 --> 00:16:15,932
{\an1}This must be done in absolute
confidence.
303
00:16:15,933 --> 00:16:18,065
No one else can know
that we're doing this.
304
00:16:18,066 --> 00:16:19,433
All right?
No one.
305
00:16:21,033 --> 00:16:23,033
That's a lot of potatoes
for one person.
306
00:16:28,000 --> 00:16:29,099
Oh, for God's sake.
307
00:16:29,100 --> 00:16:30,532
I tried to tell you.
308
00:16:30,533 --> 00:16:32,032
{\an1}I went out to get us some food.
309
00:16:32,033 --> 00:16:34,633
{\an1}I thought it might be safer.
310
00:16:36,966 --> 00:16:38,632
{\an1}You're
working the train robbery?
311
00:16:38,633 --> 00:16:39,799
{\an1}To be fair,
312
00:16:39,800 --> 00:16:41,665
you weren't making
much progress.
313
00:16:41,666 --> 00:16:43,565
{\an1}There was a delay whilst we
worked out jurisdiction.
314
00:16:43,566 --> 00:16:45,232
{\an1}I was only assigned the case
a few days ago.
315
00:16:45,233 --> 00:16:46,932
{\an1}That's why people hire
private detectives.
316
00:16:46,933 --> 00:16:48,499
{\an1}We don't make excuses.
317
00:16:48,500 --> 00:16:49,965
Gentlemen, please.
318
00:16:49,966 --> 00:16:52,232
{\an1}I would remind you we have a
mutual interest
319
00:16:52,233 --> 00:16:53,965
{\an1}in resolving this situation
as quickly as possible.
320
00:16:53,966 --> 00:16:55,633
Arguing will not help.
321
00:16:56,866 --> 00:16:58,099
Now...
322
00:16:58,100 --> 00:17:00,465
I need to know
everything you do.
323
00:17:06,333 --> 00:17:08,200
{\an1}Moses.
324
00:17:09,966 --> 00:17:11,632
Why don't you start?
325
00:17:11,633 --> 00:17:14,399
{\an1}The Jewel of the North is a
daily service
326
00:17:14,400 --> 00:17:17,732
{\an1}from London Euston to Liverpool
Lime Street.
327
00:17:17,733 --> 00:17:20,665
{\an1}Usually, it carries passengers
and post,
328
00:17:20,666 --> 00:17:24,299
{\an1}but on the day of the robbery,
it was carrying something else.
329
00:17:24,300 --> 00:17:26,332
{\an1}Cash.
330
00:17:26,333 --> 00:17:27,532
A lot of cash.
331
00:17:27,533 --> 00:17:29,132
{\an1}The money was being sent
332
00:17:29,133 --> 00:17:31,432
{\an1}from the London office of the
Great Northwest Railway Company
333
00:17:31,433 --> 00:17:33,199
{\an1}to a construction site
near Liverpool.
334
00:17:33,200 --> 00:17:34,999
{\an1}It was the wages for the
hundreds
335
00:17:35,000 --> 00:17:36,265
{\an1}of new workers they've hired
336
00:17:36,266 --> 00:17:37,865
{\an1}to build new lines
across the Northwest.
337
00:17:37,866 --> 00:17:40,265
The train stopped at a signal
338
00:17:40,266 --> 00:17:42,232
about 20 miles outside of
London.
339
00:17:42,233 --> 00:17:43,365
{\an1}This was a scheduled stop
340
00:17:43,366 --> 00:17:45,465
{\an1}to allow an express train
to pass through.
341
00:17:45,466 --> 00:17:47,265
{\an1}That's when the robbers got
onboard,
342
00:17:47,266 --> 00:17:49,332
{\an1}breaking in to the freight
carriage
343
00:17:49,333 --> 00:17:50,832
{\an1}and overpowering the guards.
344
00:17:50,833 --> 00:17:53,632
{\an1}So someone knew exactly when
and where this train would stop.
345
00:17:53,633 --> 00:17:55,132
Hm.
346
00:17:55,133 --> 00:17:56,732
{\an1}We need a complete list of
train guards,
347
00:17:56,733 --> 00:17:58,199
{\an1}drivers, and platform staff,
348
00:17:58,200 --> 00:18:01,032
{\an1}including every signalman
between Euston Station
349
00:18:01,033 --> 00:18:03,232
{\an5}and the site of the robbery.
Well, technically, I'm still
350
00:18:03,233 --> 00:18:05,099
{\an1}working for the train company.
351
00:18:05,100 --> 00:18:07,432
{\an1}I doubt they know my license
has been suspended.
352
00:18:07,433 --> 00:18:09,665
{\an1}Patrick, you and Moses
go to their head office.
353
00:18:09,666 --> 00:18:11,499
See what you can find out.
354
00:18:11,500 --> 00:18:12,732
{\an1}Myself and Inspector Wellington
355
00:18:12,733 --> 00:18:14,065
{\an1}will go to the bank that
delivered the wages
356
00:18:14,066 --> 00:18:16,399
to the train.
357
00:18:16,400 --> 00:18:18,232
What?
358
00:18:18,233 --> 00:18:19,999
{\an1}Who put you in charge?
359
00:18:20,000 --> 00:18:22,766
{\an1}Well, someone has to be.
360
00:18:23,566 --> 00:18:24,599
Come along.
361
00:18:35,700 --> 00:18:37,365
So, how are you?
362
00:18:37,366 --> 00:18:39,365
{\an1}Well, my license has been
suspended
363
00:18:39,366 --> 00:18:40,999
{\an1}and someone is sending me bombs
in the post.
364
00:18:41,000 --> 00:18:42,565
{\an1}I've been better.
365
00:18:42,566 --> 00:18:44,232
I was just making conversation.
366
00:18:44,233 --> 00:18:45,765
We haven't had many recently.
367
00:18:45,766 --> 00:18:49,332
{\an1}Well, we've both been very busy.
368
00:18:49,333 --> 00:18:51,265
{\an1}And how is Arabella?
Very well.
369
00:18:51,266 --> 00:18:52,765
And you would know this
370
00:18:52,766 --> 00:18:55,199
{\an1}if you accepted her invitation
to dinner.
371
00:18:55,200 --> 00:18:57,399
{\an1}So this wage run the bank
delivers to the train.
372
00:18:57,400 --> 00:18:58,965
{\an1}How much are we talking?
Thousands.
373
00:18:58,966 --> 00:19:00,932
{\an1}And if you really must insist
on always changing the subject
374
00:19:00,933 --> 00:19:02,199
{\an1}when the current one does not
suit,
375
00:19:02,200 --> 00:19:03,765
you really should work on
your subtlety.
376
00:19:03,766 --> 00:19:04,932
William,
377
00:19:04,933 --> 00:19:06,999
I am very pleased for
you and Arabella.
378
00:19:07,000 --> 00:19:08,965
{\an1}And the only reason I have
not accepted
379
00:19:08,966 --> 00:19:10,065
{\an1}her kind invitation to dinner
is that,
380
00:19:10,066 --> 00:19:12,333
as already stated,
I have been busy.
381
00:19:13,566 --> 00:19:15,332
{\an1}There, will that do?
382
00:19:15,333 --> 00:19:17,566
{\an1}Now let's fetch a cab.
383
00:19:25,066 --> 00:19:27,565
Last Thursday,
one of your biggest customers,
384
00:19:27,566 --> 00:19:29,932
{\an1}the Great Northwest Railway
Company,
385
00:19:29,933 --> 00:19:31,899
{\an1}withdrew 4,000 pounds in cash
386
00:19:31,900 --> 00:19:34,399
{\an1}to be transferred onto the
London to Liverpool train.
387
00:19:34,400 --> 00:19:37,332
{\an1}4,108 pounds and 12 shillings.
388
00:19:37,333 --> 00:19:38,732
{\an1}I oversaw the delivery myself.
389
00:19:38,733 --> 00:19:41,465
So you provided the
security team,
390
00:19:41,466 --> 00:19:43,965
{\an1}the guards,
and the carriage drivers.
391
00:19:43,966 --> 00:19:46,999
{\an1}Do I really have to go through
all this again?
392
00:19:47,000 --> 00:19:49,500
{\an1}Miss Scarlet asked you a
question.
393
00:19:54,033 --> 00:19:55,965
{\an1}Yes, my men delivered the money
to the train,
394
00:19:55,966 --> 00:19:58,432
{\an1}no, they saw nothing suspicious,
and furthermore,
395
00:19:58,433 --> 00:20:00,999
the Lambeth and
Westminster Bank can assure you
396
00:20:01,000 --> 00:20:03,332
that no members of staff,
past or present,
397
00:20:03,333 --> 00:20:05,932
was involved in the
subsequent robbery.
398
00:20:05,933 --> 00:20:08,632
Now...
399
00:20:08,633 --> 00:20:09,932
{\an1}If there's nothing else...
400
00:20:09,933 --> 00:20:11,465
{\an1}Mr. Bamford,
401
00:20:11,466 --> 00:20:14,699
{\an1}there is a reason you've
read about me in the newspaper.
402
00:20:14,700 --> 00:20:17,132
{\an1}The chief correspondent at the
"Illustrated Police News,"
403
00:20:17,133 --> 00:20:19,832
{\an1}Mr. Basil Sinclaire, is a close,
personal friend.
404
00:20:19,833 --> 00:20:22,899
{\an1}I'm godmother to his beautiful
twin girls.
405
00:20:22,900 --> 00:20:25,165
{\an1}I assume your employers
406
00:20:25,166 --> 00:20:28,466
{\an1}here at the bank would wish to
avoid any hint of bad publicity.
407
00:20:29,900 --> 00:20:31,400
{\an1}Are you threatening me?
408
00:20:33,100 --> 00:20:34,133
{\an3}Yes.
409
00:20:35,400 --> 00:20:37,532
And if I were to give
Mr. Sinclaire your name,
410
00:20:37,533 --> 00:20:39,132
{\an1}and mention your lack of
411
00:20:39,133 --> 00:20:42,099
{\an1}cooperation, I dread to think
what he might write.
412
00:20:42,100 --> 00:20:43,765
{\an1}He can be quite scathing.
413
00:20:43,766 --> 00:20:45,466
{\an1}That's an understatement.
414
00:20:46,500 --> 00:20:48,132
Very well.
415
00:20:48,133 --> 00:20:50,732
{\an1}I'll give you the list of
everyone
416
00:20:50,733 --> 00:20:52,133
{\an1}who was working on the
day of the robbery.
417
00:20:55,466 --> 00:20:57,532
So sorry
418
00:20:57,533 --> 00:20:59,132
{\an1}for keeping you waiting.
419
00:20:59,133 --> 00:21:00,465
{\an1}It's been a dreadfully busy day.
420
00:21:00,466 --> 00:21:03,165
{\an1}The engineering works at
Wigan continue
421
00:21:03,166 --> 00:21:05,066
to be a strain on our resources.
422
00:21:06,600 --> 00:21:08,232
{\an8}And how can I help
you gentlemen?
423
00:21:08,233 --> 00:21:10,065
{\an8}We're continuing to investigate
424
00:21:10,066 --> 00:21:11,799
{\an8}the robbery of the Jewel
of the North.
425
00:21:11,800 --> 00:21:13,432
{\an7}We were wondering if we
could get a list
426
00:21:13,433 --> 00:21:14,932
{\an7}of all your staff who were
working that day.
427
00:21:14,933 --> 00:21:16,499
Including the...
428
00:21:16,500 --> 00:21:17,733
{\an1}Wait.
429
00:21:36,066 --> 00:21:38,632
{\an1}Is that what I think it is?
430
00:21:38,633 --> 00:21:40,965
{\an1}Is it the same?
431
00:21:40,966 --> 00:21:45,132
{\an7}The same wiring, the same
general configuration,
432
00:21:45,133 --> 00:21:47,065
{\an1}and again not set to explode.
433
00:21:47,066 --> 00:21:48,865
I tried telling Lyndhurst that,
434
00:21:48,866 --> 00:21:51,099
but you should've seen his face.
435
00:21:51,100 --> 00:21:53,299
{\an1}I thought he would keel
over there and then.
436
00:21:56,400 --> 00:21:57,765
{\an1}Like the others,
437
00:21:57,766 --> 00:21:59,299
{\an1}the serial number's been removed
from the timing device.
438
00:21:59,300 --> 00:22:00,732
Makes it untraceable.
439
00:22:00,733 --> 00:22:02,365
It's easier to sell
on the black market.
440
00:22:02,366 --> 00:22:04,365
{\an1}There's nothing in these.
441
00:22:04,366 --> 00:22:05,799
Nor these.
442
00:22:05,800 --> 00:22:07,932
{\an1}We've been through everyone
who worked on the train
443
00:22:07,933 --> 00:22:10,765
{\an1}and everyone who works at the
bank, and I don't recognize
444
00:22:10,766 --> 00:22:13,366
{\an1}any names or addresses.
445
00:22:14,733 --> 00:22:15,999
{\an1}Of course, it'd be easier
446
00:22:16,000 --> 00:22:17,965
{\an1}if your friends hadn't broken
into my office.
447
00:22:17,966 --> 00:22:19,832
Taken my files.
448
00:22:19,833 --> 00:22:21,833
{\an1}They're not my friends.
449
00:22:23,133 --> 00:22:24,300
What time is it?
450
00:22:26,566 --> 00:22:27,600
{\an3}9:00.
451
00:22:28,733 --> 00:22:30,699
Ah, damn it.
452
00:22:30,700 --> 00:22:32,165
{\an1}What is it?
453
00:22:32,166 --> 00:22:34,666
I have dinner plans... or I had.
454
00:22:35,933 --> 00:22:37,132
{\an1}You go.
455
00:22:37,133 --> 00:22:40,099
{\an1}We'll pick this up in
the morning.
456
00:22:40,100 --> 00:22:41,866
{\an1}Really, it's fine.
457
00:22:43,233 --> 00:22:44,999
Thank you.
458
00:22:45,000 --> 00:22:47,699
Gentlemen.
459
00:22:53,500 --> 00:22:55,865
{\an1}Your inspector is late
for his lady friend?
460
00:22:55,866 --> 00:22:58,832
How should I know?
461
00:22:58,833 --> 00:23:00,266
{\an1}You know who we could take
this to?
462
00:23:01,900 --> 00:23:03,365
{\an1}Will he be open at this
time of night?
463
00:23:03,366 --> 00:23:07,166
He's always open.
464
00:23:09,200 --> 00:23:10,432
{\an1}Interesting.
465
00:23:10,433 --> 00:23:12,732
Very interesting.
466
00:23:12,733 --> 00:23:15,099
{\an1}Do you mean interesting as in
"interesting,"
467
00:23:15,100 --> 00:23:16,732
or interesting as
in "you want more money"?
468
00:23:16,733 --> 00:23:18,500
Both.
469
00:23:23,000 --> 00:23:25,665
{\an1}Have you had any more thoughts
about what you're going to do?
470
00:23:25,666 --> 00:23:28,432
{\an1}Nash is opening an office in
Paris.
471
00:23:28,433 --> 00:23:29,699
{\an1}He's offered me a job.
472
00:23:29,700 --> 00:23:31,332
And then what?
473
00:23:31,333 --> 00:23:33,665
{\an1}You can't run forever.
474
00:23:33,666 --> 00:23:35,732
{\an1}You must have a grand plan.
475
00:23:35,733 --> 00:23:37,699
Why must I?
476
00:23:37,700 --> 00:23:40,332
{\an1}Everyone does, don't they?
477
00:23:40,333 --> 00:23:43,933
{\an1}I don't know what I'll be
doing from one day to the next.
478
00:23:45,500 --> 00:23:47,333
{\an1}And that's how I like it.
479
00:23:48,666 --> 00:23:49,832
{\an1}I couldn't live like that.
480
00:23:49,833 --> 00:23:51,699
{\an1}And that's your problem.
481
00:23:51,700 --> 00:23:54,232
{\an1}I don't have a problem.
482
00:23:54,233 --> 00:23:56,865
So who did you say made this?
483
00:23:56,866 --> 00:23:59,699
{\an1}The police think it's a group
of Irish Republicans.
484
00:23:59,700 --> 00:24:01,666
{\an1}Ah, no, it's not them.
485
00:24:03,100 --> 00:24:04,665
{\an1}How you know that, Solomon?
486
00:24:04,666 --> 00:24:05,832
{\an1}Well, the construction,
487
00:24:05,833 --> 00:24:07,699
{\an1}the wiring, the whole works.
488
00:24:07,700 --> 00:24:10,565
{\an1}See, they use alarm clocks
489
00:24:10,566 --> 00:24:13,499
{\an1}and a small pistol
to detonate the explosive.
490
00:24:13,500 --> 00:24:15,799
{\an1}Simple, but effective.
491
00:24:15,800 --> 00:24:16,999
This...
492
00:24:17,000 --> 00:24:19,065
{\an1}This is brand-new.
493
00:24:19,066 --> 00:24:21,365
Military-grade.
494
00:24:21,366 --> 00:24:24,665
What about the note
written in Gaelic?
495
00:24:24,666 --> 00:24:26,399
{\an1}Well, all I can tell you is,
496
00:24:26,400 --> 00:24:29,232
{\an1}it's not the Irish.
497
00:24:46,033 --> 00:24:47,032
I'm so sorry.
498
00:24:47,033 --> 00:24:48,765
{\an1}I was working
499
00:24:48,766 --> 00:24:50,700
{\an1}and I completely lost track
of time.
500
00:24:52,466 --> 00:24:53,532
{\an1}I went to the restaurant,
501
00:24:53,533 --> 00:24:54,565
{\an1}but they said that you'd
returned home.
502
00:24:54,566 --> 00:24:56,565
{\an1}Mm, I considered dining alone,
503
00:24:56,566 --> 00:24:58,433
{\an1}but it doesn't look good in
front of the customers.
504
00:25:00,433 --> 00:25:01,899
It's fine, William, really.
505
00:25:01,900 --> 00:25:03,765
{\an1}I'm not one for using guilt
as a weapon.
506
00:25:03,766 --> 00:25:05,665
{\an1}That's my mother's job.
507
00:25:07,400 --> 00:25:09,300
{\an1}You're here now, and that's
all that matters.
508
00:25:10,366 --> 00:25:13,432
{\an5}Would you like a
glass of wine? Please.
509
00:25:13,433 --> 00:25:15,565
What was it you were working on?
510
00:25:15,566 --> 00:25:17,565
{\an1}Long story.
511
00:25:17,566 --> 00:25:20,165
{\an1}It's a manhunt of sorts.
512
00:25:20,166 --> 00:25:21,832
{\an1}I was working with some
private detectives.
513
00:25:21,833 --> 00:25:23,065
Including Eliza.
514
00:25:23,066 --> 00:25:26,232
Eliza?
Well, good for her.
515
00:25:26,233 --> 00:25:28,532
{\an1}Well, we had a lot of ground to
cover, that's why I was delayed.
516
00:25:28,533 --> 00:25:30,265
{\an3}Mm.
517
00:25:30,266 --> 00:25:31,699
We?
518
00:25:31,700 --> 00:25:33,966
Goodness, you really
are the partnership.
519
00:25:35,833 --> 00:25:37,566
{\an1}So how has your day been?
520
00:25:39,033 --> 00:25:41,265
{\an1}I had no idea that you
worked so closely.
521
00:25:41,266 --> 00:25:43,565
{\an1}It's been rather a long day.
522
00:25:43,566 --> 00:25:47,333
{\an1}Could we perhaps talk of
something other than work?
523
00:25:49,133 --> 00:25:50,599
I'm sorry, William,
524
00:25:50,600 --> 00:25:53,265
{\an1}it's just I'm feeling a
little... sensitive.
525
00:25:53,266 --> 00:25:56,932
When you were late,
the thought did cross my mind,
526
00:25:56,933 --> 00:26:00,866
{\an1}albeit briefly, that you may
have lost interest in me.
527
00:26:04,933 --> 00:26:08,466
{\an1}That could not be further
from the truth.
528
00:26:11,566 --> 00:26:12,965
Are you hungry?
529
00:26:12,966 --> 00:26:16,799
I had my cook prepare
fricandeau of veal with spinach.
530
00:26:16,800 --> 00:26:19,099
{\an1}I have no idea what that is,
but it sounds delicious.
531
00:26:19,100 --> 00:26:21,632
Good, then let
us head into the dining room.
532
00:26:21,633 --> 00:26:23,400
{\an1}Good, I'm famished.
533
00:26:24,700 --> 00:26:26,665
{\an1}Eliza attempted to make some
lunch.
534
00:26:26,666 --> 00:26:28,565
It didn't end well.
535
00:26:28,566 --> 00:26:30,099
Still, at least she tried.
536
00:26:30,100 --> 00:26:32,966
{\an1}I mean, that woman is nothing
if not determined.
537
00:26:37,566 --> 00:26:40,332
{\an1}I am a little bit busy,
538
00:26:40,333 --> 00:26:42,432
{\an1}Inspector Wellington, so if you
would get to the point,
539
00:26:42,433 --> 00:26:44,099
{\an1}and briefly.
540
00:26:44,100 --> 00:26:46,165
I have a proposal for you.
541
00:26:46,166 --> 00:26:47,432
Indeed?
542
00:26:47,433 --> 00:26:48,932
{\an1}This one, add him to the list.
543
00:26:48,933 --> 00:26:51,499
I believe that I can be of
real use to the investigation
544
00:26:51,500 --> 00:26:52,699
if I come back to work.
545
00:26:52,700 --> 00:26:54,365
I can help you.
546
00:26:54,366 --> 00:26:55,899
{\an1}The offer is appreciated,
547
00:26:55,900 --> 00:26:57,832
but we are making
excellent progress.
548
00:26:57,833 --> 00:27:00,499
{\an1}We have a number of suspects
549
00:27:00,500 --> 00:27:02,065
{\an1}from both the
Irish Republican Brotherhood
550
00:27:02,066 --> 00:27:04,499
and Clan Na Gael.
551
00:27:04,500 --> 00:27:07,432
{\an1}No, no, not him... he's dead.
552
00:27:07,433 --> 00:27:09,932
Even so, a fresh pair
of eyes can't hurt.
553
00:27:09,933 --> 00:27:14,999
{\an1}Wellington, the Irish menace
is growing and changing.
554
00:27:15,000 --> 00:27:17,232
{\an1}The bombs you were sent
were of an entirely
555
00:27:17,233 --> 00:27:18,832
{\an1}different construction
to those we've seen before.
556
00:27:18,833 --> 00:27:21,232
{\an1}They are adapting their methods
557
00:27:21,233 --> 00:27:24,899
{\an1}and I need specialist officers
on this case.
558
00:27:24,900 --> 00:27:27,765
{\an1}Now, as I have already said,
559
00:27:27,766 --> 00:27:30,799
{\an1}it would be safer for all
concerned if you remained
560
00:27:30,800 --> 00:27:32,866
{\an1}away from Scotland Yard.
561
00:27:38,066 --> 00:27:39,900
Do you mind?
562
00:27:42,333 --> 00:27:44,532
It's your office, be my guest.
563
00:27:52,433 --> 00:27:55,232
{\an1}Now, if there is nothing else,
564
00:27:55,233 --> 00:27:58,699
I will see you out.
565
00:27:58,700 --> 00:28:01,265
Sir.
566
00:28:01,266 --> 00:28:04,800
{\an5}Might I offer you a piece
of advice?
567
00:28:08,366 --> 00:28:12,199
{\an1}Drinking in front of the men,
568
00:28:12,200 --> 00:28:14,632
it's not something
that I'd advise.
569
00:28:14,633 --> 00:28:18,299
{\an1}You must be beyond reproach
in their eyes.
570
00:28:20,900 --> 00:28:22,732
{\an1}I'll keep that in mind.
571
00:28:22,733 --> 00:28:26,400
No hard feelings, eh?
572
00:28:31,466 --> 00:28:33,299
Suit yourself.
573
00:28:35,900 --> 00:28:36,932
Sir.
574
00:28:36,933 --> 00:28:37,966
Detective Fitzroy.
575
00:28:42,300 --> 00:28:44,699
What is it you
need me to do, sir?
576
00:28:44,700 --> 00:28:46,965
{\an1}We are now certain this is
nothing to do with the Irish.
577
00:28:46,966 --> 00:28:49,599
{\an1}I need conviction records
of individuals
578
00:28:49,600 --> 00:28:51,999
{\an1}or gangs who have
knowledge of explosives.
579
00:28:52,000 --> 00:28:53,965
{\an1}You'll find them in the
cabinet in my office.
580
00:28:53,966 --> 00:28:56,932
{\an1}I also need the case notes
from the train robbery.
581
00:28:56,933 --> 00:28:58,932
I'll go in when
the coast is clear, sir.
582
00:28:58,933 --> 00:29:01,332
{\an1}Where did you find the key?
583
00:29:01,333 --> 00:29:03,666
{\an1}Where it always is...
Under the whiskey bottle.
584
00:29:14,433 --> 00:29:17,199
Case notes from
the train robbery.
585
00:29:17,200 --> 00:29:19,865
There's an interview
with the train porter
586
00:29:19,866 --> 00:29:21,365
who was working on
the day of the robbery.
587
00:29:21,366 --> 00:29:24,499
He describes the money
being delivered onto the train
588
00:29:24,500 --> 00:29:26,999
by the security team
from the bank.
589
00:29:27,000 --> 00:29:28,732
{\an1}Five men in total.
590
00:29:28,733 --> 00:29:31,532
Five?
591
00:29:31,533 --> 00:29:35,065
{\an1}Bamford told us there were
four men on his security team.
592
00:29:35,066 --> 00:29:36,332
{\an1}Why would he say that?
593
00:29:36,333 --> 00:29:39,165
It was an oversight.
594
00:29:39,166 --> 00:29:41,699
{\an1}I'm in charge of security
for several branches.
595
00:29:41,700 --> 00:29:45,432
{\an1}I was just confused about
who was working what day.
596
00:29:45,433 --> 00:29:48,732
The fifth man that was
left off your list,
597
00:29:48,733 --> 00:29:51,199
we managed to find out his name.
598
00:29:51,200 --> 00:29:52,199
Jack Fenton?
599
00:29:52,200 --> 00:29:54,832
Fenton.
600
00:29:54,833 --> 00:29:57,699
Name rings a bell,
but I'll have to check.
601
00:29:57,700 --> 00:29:59,199
{\an3}Hm.
602
00:29:59,200 --> 00:30:01,799
{\an1}Fenton has prior convictions
for armed robbery.
603
00:30:01,800 --> 00:30:03,199
{\an1}It's surprising he got
the job in the first place.
604
00:30:03,200 --> 00:30:06,365
{\an1}Well, I've never heard of him
so...
605
00:30:06,366 --> 00:30:08,599
How strange.
606
00:30:08,600 --> 00:30:09,900
{\an1}Since he's your brother-in-law.
607
00:30:13,633 --> 00:30:16,865
{\an1}Let's start again, shall we,
Mr. Bamford?
608
00:30:19,733 --> 00:30:21,532
Jack Fenton.
609
00:30:21,533 --> 00:30:25,999
{\an1}He married my sister Peggy
some 12 year back.
610
00:30:26,000 --> 00:30:27,832
I never liked him.
611
00:30:27,833 --> 00:30:30,565
{\an1}He was in the Army for a while
before they kicked him out.
612
00:30:30,566 --> 00:30:32,965
{\an1}And then he did some time
in Newgate.
613
00:30:32,966 --> 00:30:36,799
Peggy, she asked me
to get him a job.
614
00:30:36,800 --> 00:30:38,932
{\an1}It wasn't a full-time job,
it was just...
615
00:30:38,933 --> 00:30:41,265
{\an1}It was just every now and then
when we needed extra staff.
616
00:30:41,266 --> 00:30:43,365
{\an1}Was he involved in the robbery?
617
00:30:43,366 --> 00:30:44,765
I don't know.
618
00:30:44,766 --> 00:30:47,032
And that's the truth.
619
00:30:47,033 --> 00:30:48,832
{\an1}Where is he now?
620
00:30:48,833 --> 00:30:50,032
He moves from place to place.
621
00:30:50,033 --> 00:30:53,132
{\an1}There are some pubs in Holborn,
uh...
622
00:30:53,133 --> 00:30:54,965
There's a guesthouse
in Clerkenwell.
623
00:30:54,966 --> 00:30:57,165
I had heard that he was
working in a jeweler's
624
00:30:57,166 --> 00:30:58,465
in Hatton Garden now and then.
625
00:30:58,466 --> 00:31:00,832
{\an1}A security kind of thing.
626
00:31:00,833 --> 00:31:03,232
They like ex-cons.
627
00:31:03,233 --> 00:31:06,066
{\an1}They know all the tricks.
628
00:31:07,166 --> 00:31:09,333
Names and addresses.
629
00:31:11,600 --> 00:31:13,600
{\an1}Go on, quick as you can.
630
00:31:16,066 --> 00:31:17,299
{\an1}Bamford's a wreck.
631
00:31:17,300 --> 00:31:19,465
{\an1}He's terrified that
he'll lose his job.
632
00:31:19,466 --> 00:31:21,299
{\an1}I'll keep that hanging over him
in case we need him again.
633
00:31:21,300 --> 00:31:23,032
I sent a message to Nash.
634
00:31:23,033 --> 00:31:25,499
He and Moses can try
the pubs and guesthouses.
635
00:31:25,500 --> 00:31:26,932
I thought we might visit
the jeweler's,
636
00:31:26,933 --> 00:31:29,399
see if our Mr. Fenton
is working today.
637
00:31:29,400 --> 00:31:31,399
{\an1}Well, if he's working security,
then it'll probably be
638
00:31:31,400 --> 00:31:32,732
{\an1}when they get shipments in.
639
00:31:32,733 --> 00:31:34,865
{\an1}Uncut diamonds
once, maybe twice a month.
640
00:31:34,866 --> 00:31:36,899
{\an1}Well, then, we'll find out when
those shipments are coming in.
641
00:31:36,900 --> 00:31:38,765
{\an1}If we show up there
and tell them who we are,
642
00:31:38,766 --> 00:31:41,432
{\an1}then we run a risk of
someone tipping this Fenton off.
643
00:31:41,433 --> 00:31:44,399
{\an1}So we need some kind
of cover story.
644
00:31:44,400 --> 00:31:46,365
I have just the thing.
645
00:31:52,433 --> 00:31:54,599
{\an1}Can I really choose
any ring, dearest?
646
00:31:54,600 --> 00:31:56,299
Any one at all?
647
00:31:56,300 --> 00:31:57,565
Any one at all.
648
00:31:57,566 --> 00:31:59,332
{\an1}I hardly know where to begin.
649
00:31:59,333 --> 00:32:01,332
{\an1}I feel like a child
in a sweet shop!
650
00:32:01,333 --> 00:32:05,466
{\an1}May I ask how long
have you been engaged?
651
00:32:07,933 --> 00:32:09,065
{\an3}Uh...
652
00:32:09,066 --> 00:32:10,299
{\an1}Four days, three hours,
and nine minutes.
653
00:32:10,300 --> 00:32:12,165
{\an3}Mm.
654
00:32:12,166 --> 00:32:13,800
{\an1}Tell him how you proposed,
dearest.
655
00:32:15,200 --> 00:32:16,632
Well, he doesn't want
to hear that.
656
00:32:16,633 --> 00:32:18,132
Of course he does!
657
00:32:18,133 --> 00:32:20,232
{\an1}It was so romantic.
658
00:32:23,900 --> 00:32:27,732
Well, I, um,
659
00:32:27,733 --> 00:32:30,132
got down on one knee
and asked her to marry me,
660
00:32:30,133 --> 00:32:32,232
and she said yes.
661
00:32:32,233 --> 00:32:35,332
{\an1}You make it sound so prosaic!
662
00:32:35,333 --> 00:32:36,332
Tell the whole story.
663
00:32:36,333 --> 00:32:37,665
{\an1}Every detail.
664
00:32:37,666 --> 00:32:39,299
Including the doves.
665
00:32:39,300 --> 00:32:40,565
There were doves?
There were doves.
666
00:32:46,133 --> 00:32:47,399
{\an3}Well.
667
00:32:47,400 --> 00:32:51,565
We were in Regent's Park,
by the boating lake.
668
00:32:51,566 --> 00:32:54,265
My fiancรฉe had made
a sumptuous picnic.
669
00:32:54,266 --> 00:32:56,232
She really is the most
wonderful cook.
670
00:32:56,233 --> 00:33:00,032
I, uh, laid our blanket
under a cherry tree.
671
00:33:00,033 --> 00:33:04,265
The blossom was in
full bloom and, uh,
672
00:33:04,266 --> 00:33:06,532
yeah, there were two
white doves nestled
673
00:33:06,533 --> 00:33:07,566
in the branches above.
674
00:33:10,200 --> 00:33:13,532
{\an1}I realized that I couldn't wish
for a more perfect moment
675
00:33:13,533 --> 00:33:16,365
so I took her hand
and told her that she was
676
00:33:16,366 --> 00:33:18,932
the most beautiful woman
that I had ever seen
677
00:33:18,933 --> 00:33:22,299
and whatever else
I was unsure of in my life,
678
00:33:22,300 --> 00:33:23,799
the one thing that I knew was
679
00:33:23,800 --> 00:33:27,265
that we were
meant to be together.
680
00:33:31,266 --> 00:33:33,399
I never knew you were
so romantic.
681
00:33:34,766 --> 00:33:36,133
Apparently so.
682
00:33:38,466 --> 00:33:39,965
{\an1}I'm afraid none of these
are quite right.
683
00:33:39,966 --> 00:33:41,299
{\an1}I prefer a more sizable stone.
684
00:33:42,766 --> 00:33:45,599
{\an1}Are you expecting
any deliveries of new stock?
685
00:33:53,633 --> 00:33:56,033
Says he's never heard
of no Jack Fenton.
686
00:33:57,800 --> 00:34:02,365
{\an1}Well, there's one place left
to try after this.
687
00:34:08,700 --> 00:34:10,565
{\an1}Whoa.
Hey!
688
00:34:10,566 --> 00:34:11,665
{\an1}Sorry.
689
00:34:11,666 --> 00:34:13,865
{\an1}Our man.
690
00:34:13,866 --> 00:34:15,466
{\an1}Read his description again.
691
00:34:20,733 --> 00:34:25,799
"Heavyset,
dark hair, beard."
692
00:34:32,566 --> 00:34:34,366
This won't be easy.
693
00:34:37,166 --> 00:34:39,632
{\an1}You any good with your fists?
694
00:34:39,633 --> 00:34:41,132
{\an1}Isn't that why I pay you?
695
00:34:41,133 --> 00:34:44,199
This is going to be
a two-man job.
696
00:34:47,366 --> 00:34:49,265
{\an1}Well...
697
00:34:49,266 --> 00:34:50,665
{\an1}As it happens,
698
00:34:50,666 --> 00:34:53,300
I used to box
for County Wicklow.
699
00:35:21,366 --> 00:35:23,700
Are you gonna help or what?!
700
00:35:30,233 --> 00:35:33,532
{\an1}Police! That's Fenton!
701
00:35:33,533 --> 00:35:35,266
{\an5}Get after him.
702
00:35:36,833 --> 00:35:38,365
These two.
703
00:35:38,366 --> 00:35:40,199
I'm arresting you
704
00:35:40,200 --> 00:35:44,165
for obstruction of justice
and impeding an
705
00:35:44,166 --> 00:35:45,499
{\an1}ongoing investigation.
706
00:35:45,500 --> 00:35:49,100
{\an1}I really liked that cane.
707
00:35:53,266 --> 00:35:56,199
Nash and Moses are
being questioned at Scotland Yard.
708
00:35:56,200 --> 00:35:58,432
As far as I know,
they're keeping tight-lipped.
709
00:35:58,433 --> 00:36:01,065
I managed to briefly speak
to Moses in his cell.
710
00:36:01,066 --> 00:36:03,699
He said they almost caught
someone you were looking for.
711
00:36:03,700 --> 00:36:05,065
{\an1}Jack Fenton?
712
00:36:05,066 --> 00:36:06,332
That's the one.
713
00:36:06,333 --> 00:36:08,499
There was some kind of
scuffle and he got away?
714
00:36:08,500 --> 00:36:10,465
Well, if Fenton knows
that people are looking for him,
715
00:36:10,466 --> 00:36:12,165
{\an1}he'll most likely go to ground.
716
00:36:12,166 --> 00:36:14,299
{\an1}So I doubt that he'll be
turning up at the jeweler's.
717
00:36:14,300 --> 00:36:16,265
If there's nothing else,
I should be getting back.
718
00:36:16,266 --> 00:36:17,265
Of course.
719
00:36:17,266 --> 00:36:18,932
{\an1}And thank you,
Detective Fitzroy,
720
00:36:18,933 --> 00:36:20,465
{\an1}this is most appreciated.
721
00:36:20,466 --> 00:36:24,365
{\an1}Take the back door through
the kitchen so no one sees you.
722
00:36:24,366 --> 00:36:26,865
{\an1}What about Hudson?
What will his next move be?
723
00:36:33,633 --> 00:36:35,665
{\an1}Can I help you?
724
00:36:35,666 --> 00:36:38,899
{\an1}I'm looking for a Miss Scarlet.
725
00:36:38,900 --> 00:36:42,799
{\an1}I'm one of six partners in the
Great Northwest Railway Company.
726
00:36:42,800 --> 00:36:45,499
Following the incident
on the Jewel of the North,
727
00:36:45,500 --> 00:36:48,332
we hired Mr. Nash to
carry out an investigation.
728
00:36:48,333 --> 00:36:50,299
The police,
729
00:36:50,300 --> 00:36:52,232
{\an1}I'm afraid to say, have been
borderline incompetent.
730
00:36:52,233 --> 00:36:53,765
No offense, Inspector.
731
00:36:53,766 --> 00:36:55,165
None taken.
732
00:36:55,166 --> 00:36:58,299
We've been victims
of crime before,
733
00:36:58,300 --> 00:37:00,132
{\an1}but this felt very different.
734
00:37:00,133 --> 00:37:04,565
First, I am sent a bomb,
and then I learn Mr. Nash
735
00:37:04,566 --> 00:37:06,499
has had his license suspended.
736
00:37:06,500 --> 00:37:07,999
{\an1}That is why I've come to you,
Miss Scarlet.
737
00:37:08,000 --> 00:37:10,399
You're the only of
his employees I could find.
738
00:37:10,400 --> 00:37:12,465
{\an1}I'm not his employee.
739
00:37:12,466 --> 00:37:13,899
{\an1}But do carry on.
740
00:37:15,166 --> 00:37:18,265
{\an1}This morning I learned
what I believe to be
741
00:37:18,266 --> 00:37:20,499
{\an1}a valuable piece of information.
742
00:37:20,500 --> 00:37:23,232
The chief conductor
of the Jewel of the North
743
00:37:23,233 --> 00:37:26,132
{\an1}now remembers an encounter
with a suspicious fella
744
00:37:26,133 --> 00:37:29,099
{\an1}in a public house in the days
before the robbery.
745
00:37:29,100 --> 00:37:30,665
Suspicious in what way?
746
00:37:30,666 --> 00:37:34,365
{\an1}Well, he was friendly at first,
747
00:37:34,366 --> 00:37:35,765
{\an1}buying drinks, making merry.
748
00:37:35,766 --> 00:37:37,565
He seemed to be
an affable stranger.
749
00:37:37,566 --> 00:37:40,365
The conductor was invited
back to his house.
750
00:37:40,366 --> 00:37:42,132
{\an1}Not a house, exactly.
751
00:37:42,133 --> 00:37:44,065
{\an1}Some room over a shop.
752
00:37:44,066 --> 00:37:47,465
{\an1}The two of them continued
drinking, at which point
753
00:37:47,466 --> 00:37:49,665
{\an1}the stranger began to ask
754
00:37:49,666 --> 00:37:53,565
{\an1}question after question about
train timetables and signals.
755
00:37:53,566 --> 00:37:56,399
{\an1}He was quite persistent
and indeed aggressive.
756
00:37:56,400 --> 00:37:58,299
Did he give a name?
757
00:37:58,300 --> 00:37:59,732
Fenton.
758
00:37:59,733 --> 00:38:02,200
{\an1}Jack Fenton.
759
00:38:03,433 --> 00:38:05,432
{\an1}Do you have the address?
760
00:38:08,233 --> 00:38:11,599
Not much to show
for a life of crime, is it?
761
00:38:11,600 --> 00:38:13,199
{\an1}Crime doesn't pay, Eliza.
762
00:38:13,200 --> 00:38:14,732
{\an1}Actually, that's not true.
763
00:38:14,733 --> 00:38:16,899
{\an1}There are many criminals
who make more than I do.
764
00:38:16,900 --> 00:38:18,099
{\an1}Well, you'll have to save up
765
00:38:18,100 --> 00:38:19,565
{\an1}if you're going to buy me
that ring.
766
00:38:19,566 --> 00:38:21,832
No doubt.
767
00:38:21,833 --> 00:38:23,499
I'm sure you have
expensive tastes.
768
00:38:23,500 --> 00:38:24,632
Actually, I don't.
769
00:38:24,633 --> 00:38:26,899
I didn't like
any of those rings.
770
00:38:26,900 --> 00:38:28,832
{\an1}I'd prefer a simple small stone.
771
00:38:28,833 --> 00:38:31,399
As long as it's in
a gift box with a bow,
772
00:38:31,400 --> 00:38:32,865
I'd be happy.
773
00:38:32,866 --> 00:38:34,732
That was always my
favorite part of Christmas.
774
00:38:34,733 --> 00:38:36,699
{\an1}The unwrapping rather than
the present itself.
775
00:38:36,700 --> 00:38:38,900
{\an1}I'll keep that in mind.
776
00:38:41,033 --> 00:38:42,199
Now, Arabella on the other hand,
777
00:38:42,200 --> 00:38:44,032
well, that's a different story.
778
00:38:44,033 --> 00:38:45,332
{\an7}Goodness only knows how much
you'd have to spend
779
00:38:45,333 --> 00:38:46,665
{\an8}if you were going to
buy her a ring.
780
00:38:48,666 --> 00:38:50,232
If you get the chance
of a promotion,
781
00:38:50,233 --> 00:38:53,599
I really would take it.
782
00:38:53,600 --> 00:38:55,932
{\an1}Get out.
I was only teasing.
783
00:38:55,933 --> 00:38:57,565
{\an1}Out.
784
00:38:57,566 --> 00:38:59,965
{\an1}Now.
785
00:39:02,233 --> 00:39:03,999
William?
786
00:39:06,100 --> 00:39:09,732
{\an1}The, um...
787
00:39:09,733 --> 00:39:12,065
{\an1}The suitcase is booby-trapped.
788
00:39:12,066 --> 00:39:14,033
{\an1}There's a bomb inside.
789
00:39:15,333 --> 00:39:17,699
Go.
790
00:39:17,700 --> 00:39:19,832
{\an1}Oh, for God's sake, Eliza!
791
00:39:19,833 --> 00:39:22,399
Now is not the time
to lose your temper.
792
00:39:22,400 --> 00:39:25,699
Can you close the lid?
793
00:39:25,700 --> 00:39:27,532
{\an1}Well, there's, um...
794
00:39:27,533 --> 00:39:32,132
{\an1}There's a trip wire attached
to some kind of spring.
795
00:39:32,133 --> 00:39:35,365
{\an1}I heard it click
when I opened it.
796
00:39:35,366 --> 00:39:38,965
{\an1}It hasn't fully triggered,
but I can't risk any movement.
797
00:39:38,966 --> 00:39:40,399
You can't just
stay here like this.
798
00:39:40,400 --> 00:39:43,132
{\an1}Yes, I am well aware of that.
799
00:39:43,133 --> 00:39:44,899
{\an1}I will attempt to close it
when you've left the building.
800
00:39:44,900 --> 00:39:46,199
{\an1}Attempt to close it?
801
00:39:46,200 --> 00:39:49,965
{\an1}Will you please, please,
for once, just do as I ask?
802
00:39:49,966 --> 00:39:51,666
No.
803
00:39:53,433 --> 00:39:54,432
I've been reading up about
804
00:39:54,433 --> 00:39:56,965
a variety of explosive devices.
805
00:39:56,966 --> 00:39:59,165
They're all based on
the same basic principles,
806
00:39:59,166 --> 00:40:00,699
{\an1}so I'm reasonably sure
I know what to do.
807
00:40:00,700 --> 00:40:02,933
{\an1}When you say "reasonably
sure"...
808
00:40:06,433 --> 00:40:08,499
All bombs have
an explosive ingredient
809
00:40:08,500 --> 00:40:09,765
{\an1}that's connected to a detonator.
810
00:40:09,766 --> 00:40:11,965
In turn, that detonator
811
00:40:11,966 --> 00:40:13,199
{\an1}can be connected to
812
00:40:13,200 --> 00:40:14,999
a percussion device or a timer,
813
00:40:15,000 --> 00:40:16,466
{\an1}or, in this case, a trip wire.
814
00:40:18,100 --> 00:40:21,100
{\an1}There are three wires...
Do you know which one to cut?
815
00:40:23,066 --> 00:40:24,065
Yes.
816
00:40:24,066 --> 00:40:26,232
{\an1}Wait, wait, wait, wait.
817
00:40:26,233 --> 00:40:27,633
Is that true?
818
00:40:29,200 --> 00:40:30,265
Mostly.
819
00:40:44,900 --> 00:40:45,999
There.
820
00:40:46,000 --> 00:40:47,033
{\an3}Done.
821
00:40:48,100 --> 00:40:49,332
Which one did you cut?
822
00:40:49,333 --> 00:40:50,899
All three.
823
00:40:50,900 --> 00:40:52,699
{\an1}It's only in crime novels that
you have to do just one.
824
00:40:58,233 --> 00:41:02,299
Well, at least we
know that Fenton is definitely involved.
825
00:41:04,133 --> 00:41:07,299
{\an1}This is the same as the others...
Again, everything brand-new.
826
00:41:07,300 --> 00:41:09,032
{\an1}The wires, the detonator,
the explosive charge.
827
00:41:09,033 --> 00:41:11,732
This must have cost a lot,
even on the black market.
828
00:41:11,733 --> 00:41:12,732
{\an1}Well, maybe he stole it.
829
00:41:12,733 --> 00:41:14,732
{\an1}Easier said than done,
of course.
830
00:41:14,733 --> 00:41:17,432
{\an1}Any factory or armory
that makes explosives
831
00:41:17,433 --> 00:41:18,865
{\an1}is guarded like
the Bank of England.
832
00:41:18,866 --> 00:41:21,499
{\an1}This one has more explosives
than the others.
833
00:41:21,500 --> 00:41:24,332
{\an1}This was meant to go off.
834
00:41:27,833 --> 00:41:30,365
{\an1}The manufacturer's name is on
one of the sticks of dynamite.
835
00:41:30,366 --> 00:41:34,199
{\an1}Galton and Hobbs.
836
00:41:34,200 --> 00:41:36,399
{\an1}I apologize for turning up
unannounced,
837
00:41:36,400 --> 00:41:38,265
but I require some
urgent information.
838
00:41:38,266 --> 00:41:40,999
{\an1}Uh, was the information
I provided of any use?
839
00:41:41,000 --> 00:41:44,632
It most certainly was,
thank you.
840
00:41:44,633 --> 00:41:46,432
I understand your company
is carrying out
841
00:41:46,433 --> 00:41:48,132
engineering works
in the Northwest,
842
00:41:48,133 --> 00:41:52,999
building several new lines
to extend the existing routes.
843
00:41:53,000 --> 00:41:55,232
{\an1}Forgive me,
but how is this connected
844
00:41:55,233 --> 00:41:56,599
{\an1}to the robbery of our train?
845
00:41:56,600 --> 00:41:59,399
{\an1}Well, the laying of a new track
is seldom done
846
00:41:59,400 --> 00:42:00,965
in a flat landscape.
847
00:42:00,966 --> 00:42:03,465
{\an1}More often than not, it requires
the creation of tunnels
848
00:42:03,466 --> 00:42:05,832
{\an1}so that the train may pass
through hillsides.
849
00:42:05,833 --> 00:42:08,865
{\an1}Tunnels that are blasted out
with industrial dynamite.
850
00:42:08,866 --> 00:42:10,465
And not just dynamite...
851
00:42:10,466 --> 00:42:11,899
All the things that go with it,
852
00:42:11,900 --> 00:42:14,032
such as timing devices
and detonators.
853
00:42:14,033 --> 00:42:18,532
{\an1}Your company gets these from
Galton and Hobbs, I believe,
854
00:42:18,533 --> 00:42:20,532
{\an1}an armaments firm in Wandsworth.
855
00:42:20,533 --> 00:42:22,499
{\an1}I visited them earlier today.
856
00:42:22,500 --> 00:42:25,432
{\an1}They were very helpful.
857
00:42:25,433 --> 00:42:28,932
Miss Scarlet,
you will have to forgive me.
858
00:42:28,933 --> 00:42:31,432
{\an1}I've just realized there's
an urgent meeting I must attend.
859
00:42:31,433 --> 00:42:34,699
Am I right in thinking
that it is you personally
860
00:42:34,700 --> 00:42:36,065
that oversees the buying
861
00:42:36,066 --> 00:42:38,532
and transport of these
explosive devices?
862
00:42:38,533 --> 00:42:40,599
{\an1}I have no idea what it is
you are saying,
863
00:42:40,600 --> 00:42:41,899
{\an1}but now I must ask you to leave.
864
00:42:41,900 --> 00:42:44,266
{\an1}How do you know Jack Fenton,
Mr. Lyndhurst?
865
00:42:45,266 --> 00:42:48,732
{\an1}You do know him, don't you?
866
00:42:48,733 --> 00:42:51,299
Ah, Inspector Wellington,
you're here just in time.
867
00:42:51,300 --> 00:42:52,732
Mr. Lyndhurst
was about to tell me
868
00:42:52,733 --> 00:42:54,666
how he knows Jack Fenton.
Ah.
869
00:42:58,066 --> 00:43:01,632
Well, perhaps this'll
jog your memory.
870
00:43:01,633 --> 00:43:03,732
{\an1}It's, uh, Corporal Fenton's
871
00:43:03,733 --> 00:43:05,999
discharge sheet.
872
00:43:06,000 --> 00:43:09,032
{\an7}You served together in the
First King's Dragoon Guards.
873
00:43:09,033 --> 00:43:13,966
{\an7}Yes, signed off by one
First Lieutenant Lyndhurst.
874
00:43:16,966 --> 00:43:19,399
{\an8}You sent yourself
that bomb, didn't you?
875
00:43:21,133 --> 00:43:22,365
{\an1}You did it when
Nash and Moses were here
876
00:43:22,366 --> 00:43:23,565
{\an1}to throw them off the scent.
877
00:43:23,566 --> 00:43:25,365
And then when we got
too close, you decided
878
00:43:25,366 --> 00:43:28,233
to try and deal with us
at Fenton's bedsit.
879
00:43:32,033 --> 00:43:35,499
{\an1}It was never my intention
to harm anyone.
880
00:43:35,500 --> 00:43:38,832
{\an1}That was Fenton's idea,
not mine.
881
00:43:38,833 --> 00:43:42,599
{\an1}The bombs I sent originally
were not primed to explode.
882
00:43:42,600 --> 00:43:45,165
{\an1}It was purely a misdirection,
I swear.
883
00:43:45,166 --> 00:43:47,199
{\an1}You will come to Scotland Yard
884
00:43:47,200 --> 00:43:49,599
{\an1}and you will tell me
everything that you know,
885
00:43:49,600 --> 00:43:52,265
{\an1}including the whereabouts of
everyone else involved in this.
886
00:44:00,533 --> 00:44:01,532
Why did he do it,
887
00:44:01,533 --> 00:44:03,032
{\an1}do you think?
888
00:44:03,033 --> 00:44:04,832
Money, plain and simple.
889
00:44:04,833 --> 00:44:07,699
{\an1}Or he's just greedy.
890
00:44:07,700 --> 00:44:09,332
{\an1}Either way, it'll all
come out in the interview.
891
00:44:09,333 --> 00:44:10,799
{\an1}A man like that,
892
00:44:10,800 --> 00:44:14,199
{\an1}he's so scared of prison that
he won't hold anything back.
893
00:44:14,200 --> 00:44:18,699
And Nash and Moses,
you'll set them free.
894
00:44:18,700 --> 00:44:20,965
{\an1}I will.
895
00:44:20,966 --> 00:44:22,066
{\an1}This is my case now.
896
00:44:33,533 --> 00:44:38,332
{\an1}Eliza, I know that things can be
somewhat complex between us,
897
00:44:38,333 --> 00:44:39,732
but to be frank,
898
00:44:39,733 --> 00:44:42,899
I, uh...
899
00:44:42,900 --> 00:44:45,165
I miss your company.
900
00:44:48,700 --> 00:44:50,799
{\an5}I know your feelings
about Arabella... William...
901
00:44:50,800 --> 00:44:52,332
But we're old friends.
902
00:44:52,333 --> 00:44:55,832
Surely we can still go out
for our monthly dinner together,
903
00:44:55,833 --> 00:44:57,699
just the two of us.
904
00:44:57,700 --> 00:44:59,032
Yes, it's unconventional,
905
00:44:59,033 --> 00:45:01,466
but when did you ever
care about convention?
906
00:45:03,633 --> 00:45:05,965
{\an1}And Arabella would be content
with that, would she?
907
00:45:11,066 --> 00:45:12,565
Good day, William.
908
00:45:26,900 --> 00:45:28,965
This fellow, Seamus O'Dougal,
909
00:45:28,966 --> 00:45:31,466
{\an1}put him...
Gentlemen.
910
00:45:32,733 --> 00:45:35,532
I believe your
work here is done.
911
00:45:35,533 --> 00:45:39,266
Now, if you don't mind,
I'd like my office back.
912
00:45:53,400 --> 00:45:54,599
All right,
913
00:45:54,600 --> 00:45:56,565
that's three minutes...
Take a break.
914
00:45:56,566 --> 00:45:59,232
{\an1}I'll get some fresh air.
915
00:45:59,233 --> 00:46:01,866
Miss Scarlet.
916
00:46:03,266 --> 00:46:05,099
{\an1}You're getting old, Moses.
917
00:46:05,100 --> 00:46:08,332
{\an1}He's just getting better,
that's all.
918
00:46:08,333 --> 00:46:12,532
And he always tries harder
when you're watching.
919
00:46:12,533 --> 00:46:15,599
{\an1}I thought you'd like to know
that, uh, Jack Fenton
920
00:46:15,600 --> 00:46:19,432
{\an1}was arrested an hour ago,
along with two former cellmates.
921
00:46:19,433 --> 00:46:21,165
{\an1}That should be everyone
involved in the robbery,
922
00:46:21,166 --> 00:46:23,499
{\an1}but I'll let you know
if anything else comes up.
923
00:46:23,500 --> 00:46:25,532
{\an1}Oh, and I brought you this.
924
00:46:25,533 --> 00:46:27,065
{\an1}It's a French dictionary.
925
00:46:27,066 --> 00:46:29,465
{\an5}I thought it might be
useful if you're going to Paris.
926
00:46:29,466 --> 00:46:31,865
That's very kind.
927
00:46:31,866 --> 00:46:33,865
{\an1}But I'm still thinking it over.
928
00:46:33,866 --> 00:46:36,300
{\an1}Will you be around
for work in the meantime?
929
00:46:37,300 --> 00:46:39,332
Perhaps.
930
00:46:39,333 --> 00:46:41,799
{\an1}I'll see what tomorrow brings.
931
00:46:41,800 --> 00:46:44,965
{\an1}Moses, you really should try
having a long-term plan.
932
00:46:44,966 --> 00:46:47,832
{\an1}It's my experience that
having a list of objectives
933
00:46:47,833 --> 00:46:51,665
to tick off is
satisfying indeed.
934
00:46:51,666 --> 00:46:53,165
{\an1}And it's my experience
935
00:46:53,166 --> 00:46:56,799
the more you want,
the less you get.
936
00:46:56,800 --> 00:46:58,965
{\an1}Well, I want many things.
937
00:46:58,966 --> 00:47:04,532
Choose just one.
938
00:47:08,533 --> 00:47:10,566
Ready.
939
00:47:25,766 --> 00:47:27,999
{\an1}I'm so sorry for being late,
again.
940
00:47:28,000 --> 00:47:29,432
{\an1}I've told the cab
to wait outside
941
00:47:29,433 --> 00:47:30,765
{\an1}so we can leave straightaway.
942
00:47:30,766 --> 00:47:32,565
{\an1}What time is our reservation?
943
00:47:32,566 --> 00:47:36,200
Sit down, William.
944
00:47:38,233 --> 00:47:39,999
{\an1}Is everything all right?
945
00:47:40,000 --> 00:47:42,033
Please.
946
00:47:53,866 --> 00:47:58,099
{\an1}I had a father who lacked the
capacity to love his children
947
00:47:58,100 --> 00:48:03,032
and a husband whose
only interest was money.
948
00:48:03,033 --> 00:48:06,000
{\an1}There is only so much rejection
one soul can take.
949
00:48:08,866 --> 00:48:11,065
{\an1}I'm sorry.
950
00:48:11,066 --> 00:48:12,065
{\an1}I don't...
951
00:48:12,066 --> 00:48:13,465
Eliza?
952
00:48:13,466 --> 00:48:15,765
{\an1}I assume she is the reason
you're late?
953
00:48:18,333 --> 00:48:21,999
{\an1}She, she was working
the same case as me, yes,
954
00:48:22,000 --> 00:48:23,332
{\an1}but that's no...
955
00:48:23,333 --> 00:48:25,865
William, you talk
of her incessantly.
956
00:48:25,866 --> 00:48:30,232
{\an1}The things she says and does,
her triumphs and disasters.
957
00:48:30,233 --> 00:48:33,032
Of course you claim
she vexes you so,
958
00:48:33,033 --> 00:48:34,432
and causes you
nothing but trouble,
959
00:48:34,433 --> 00:48:36,965
but the truth is there
for all to see.
960
00:48:38,300 --> 00:48:42,800
{\an1}My relationship with Eliza
is purely one of friendship.
961
00:48:44,233 --> 00:48:46,632
You are in love with her.
962
00:48:49,433 --> 00:48:52,065
Unless you can
convince me otherwise.
963
00:48:59,300 --> 00:49:02,699
Well, I wish you luck.
964
00:49:02,700 --> 00:49:04,800
You will need it.
965
00:49:06,133 --> 00:49:07,465
Arabella...
966
00:49:07,466 --> 00:49:09,732
And I say this out of
friendship, not malice.
967
00:49:09,733 --> 00:49:12,999
Eliza's ambition
will outweigh everything,
968
00:49:13,000 --> 00:49:15,232
{\an1}even her feelings for you.
969
00:49:15,233 --> 00:49:17,932
{\an1}Nothing will ever be enough
for her.
970
00:49:17,933 --> 00:49:20,699
{\an1}Certainly not the future
you envisage.
971
00:49:20,700 --> 00:49:23,065
You can see yourself out.
972
00:50:35,933 --> 00:50:37,432
What is this?
973
00:50:37,433 --> 00:50:39,032
{\an1}"Eliza Scarlet,
chief investigator,
974
00:50:39,033 --> 00:50:40,165
{\an1}Nash and Sons."
975
00:50:40,166 --> 00:50:43,199
{\an1}Business cards wrapped
in a box on my desk.
976
00:50:43,200 --> 00:50:46,065
{\an1}I'm going to Paris next week
to set up the new branch.
977
00:50:46,066 --> 00:50:48,932
I need someone to run
the London office.
978
00:50:50,466 --> 00:50:52,532
{\an1}Must we have this
same conversation...
979
00:50:52,533 --> 00:50:56,299
This is a different
conversation.
980
00:50:56,300 --> 00:50:57,932
{\an1}You won't be working for me.
981
00:50:57,933 --> 00:50:59,666
You'll be working with me.
982
00:51:01,833 --> 00:51:04,732
I want you to run this branch.
983
00:51:04,733 --> 00:51:06,765
You can choose the cases
and the clients.
984
00:51:06,766 --> 00:51:09,032
You can do whatever you want.
985
00:51:09,033 --> 00:51:11,832
You'll have a
full-time staff of 20 men.
986
00:51:11,833 --> 00:51:13,465
{\an1}You'll be able to work cases
far bigger than anything
987
00:51:13,466 --> 00:51:14,966
you've done so far.
988
00:51:17,100 --> 00:51:21,932
Imagine if it was a woman
running an agency this size.
989
00:51:21,933 --> 00:51:23,699
What kind of signal
would that send out
990
00:51:23,700 --> 00:51:27,999
{\an1}to those who want to follow
in your footsteps?
991
00:51:28,000 --> 00:51:29,432
{\an1}That's a very persuasive speech.
992
00:51:29,433 --> 00:51:31,899
{\an1}Did you pay someone
to write it for you?
993
00:51:31,900 --> 00:51:33,299
Of course I did.
994
00:51:38,166 --> 00:51:41,365
{\an1}If I were to accept your offer,
I would want my own office.
995
00:51:41,366 --> 00:51:42,632
Obviously.
996
00:51:42,633 --> 00:51:44,800
{\an1}With my name on the door.
997
00:51:46,733 --> 00:51:47,732
Thomas...
998
00:51:57,100 --> 00:51:59,433
{\an1}So, what do you say, Eliza?
999
00:52:02,633 --> 00:52:04,165
Do we have a deal?
1000
00:52:22,400 --> 00:52:24,665
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
1001
00:52:24,666 --> 00:52:27,165
{\an7}watch video, and more.
1002
00:52:27,166 --> 00:52:30,565
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1003
00:52:30,566 --> 00:52:33,332
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1004
00:52:33,333 --> 00:52:36,033
{\an7}and on Amazon Prime Video.
76313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.