Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,333 --> 00:00:04,532
You have a man's name
2
00:00:04,533 --> 00:00:06,032
above your door
to lure in customers.
3
00:00:06,033 --> 00:00:07,299
I can assure you,
4
00:00:07,300 --> 00:00:08,799
{\an1}one day it will be my name
above the door.
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,465
{\an1}Where are you going?
6
00:00:12,466 --> 00:00:13,665
{\an5}The bank to ask for a loan.
7
00:00:13,666 --> 00:00:15,532
{\an5}No.
Absolutely not.
8
00:00:15,533 --> 00:00:16,765
{\an1}Duke has returned to London.
9
00:00:16,766 --> 00:00:18,199
{\an5}You didn't have to
come here in person
10
00:00:18,200 --> 00:00:19,599
to tell me that.
11
00:00:19,600 --> 00:00:21,399
{\an4}No. But I wanted
to see your face
12
00:00:21,400 --> 00:00:22,765
{\an1}when I told you who he's with.
13
00:01:47,300 --> 00:01:50,165
{\an1}"Let hearts keep their secrets."
14
00:02:29,933 --> 00:02:32,100
{\an1}Who's there?
15
00:03:26,733 --> 00:03:28,632
{\an8}You're a... a what?
16
00:03:28,633 --> 00:03:32,232
{\an8}A private detective.
17
00:03:32,233 --> 00:03:34,499
{\an7}And I apologize for the
lateness of the hour,
18
00:03:34,500 --> 00:03:36,399
{\an7}but I, I have some
urgent information
19
00:03:36,400 --> 00:03:37,833
{\an1}that concerns you,
Mr. Crabtree.
20
00:03:39,500 --> 00:03:42,300
{\an7}Have you heard of a man named
Sir Reginald Denning?
21
00:03:45,166 --> 00:03:46,965
{\an1}He died several years ago,
22
00:03:46,966 --> 00:03:49,165
and this evening
I was at his house,
23
00:03:49,166 --> 00:03:50,932
{\an1}for reasons I will
come to in a moment.
24
00:03:50,933 --> 00:03:54,200
{\an1}Whilst there I found this.
25
00:03:55,500 --> 00:03:57,332
It's the letter
Sir Reginald received
26
00:03:57,333 --> 00:03:59,399
{\an1}confirming your place at
Whitechapel Orphanage.
27
00:04:01,366 --> 00:04:03,932
But why would he have had this?
28
00:04:03,933 --> 00:04:06,599
My parents both died
when I was a baby.
29
00:04:06,600 --> 00:04:08,499
That, that's why I was
sent to the orphanage.
30
00:04:08,500 --> 00:04:11,400
{\an1}Then you've been misled.
31
00:04:12,400 --> 00:04:15,199
I also found a letter
from Sir Reginald to you.
32
00:04:15,200 --> 00:04:19,000
{\an1}But he never sent it.
33
00:04:20,300 --> 00:04:22,032
It confirms that
he was your father.
34
00:04:31,400 --> 00:04:32,832
{\an1}And Martin's mother?
35
00:04:32,833 --> 00:04:35,532
Well, Sir Reginald
and his wife were childless.
36
00:04:35,533 --> 00:04:37,832
{\an1}Meaning that, er, most likely
37
00:04:37,833 --> 00:04:40,699
you were the result
of some dalliance.
38
00:04:44,233 --> 00:04:46,366
{\an1}Why are you telling us this?
39
00:04:47,733 --> 00:04:49,399
Sir Reginald died
seven years ago
40
00:04:49,400 --> 00:04:51,465
{\an1}without naming an heir
and with no next of kin.
41
00:04:51,466 --> 00:04:53,732
{\an1}And when that happens,
42
00:04:53,733 --> 00:04:55,699
{\an1}the name of the deceased
is added to a public list
43
00:04:55,700 --> 00:04:56,699
{\an1}of unclaimed estates
44
00:04:56,700 --> 00:04:58,900
{\an1}known as the Bona Vacantia.
45
00:05:00,466 --> 00:05:01,465
{\an1}Here is your father.
46
00:05:01,466 --> 00:05:05,633
{\an1}And here is the size
of his estate.
47
00:05:07,966 --> 00:05:10,099
{\an1}ยฃ20,000?
48
00:05:10,100 --> 00:05:12,599
{\an1}As your late father's
only child,
49
00:05:12,600 --> 00:05:15,633
{\an1}that, uh, money is yours,
Mr. Crabtree.
50
00:05:18,766 --> 00:05:20,265
{\an1}There must be some mistake.
51
00:05:20,266 --> 00:05:22,065
There's no mistake.
52
00:05:24,100 --> 00:05:25,199
{\an1}It's wonderful!
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,565
{\an1}It's... it's bloody wonderful!
54
00:05:26,566 --> 00:05:28,599
I found you just in time.
55
00:05:28,600 --> 00:05:30,632
{\an1}If an estate remains
unclaimed for seven years,
56
00:05:30,633 --> 00:05:32,265
{\an1}it passes into government hands.
57
00:05:32,266 --> 00:05:33,265
{\an1}The deadline in this case
58
00:05:33,266 --> 00:05:35,265
{\an1}is 6:00 the day
after tomorrow.
59
00:05:35,266 --> 00:05:37,465
So, so what do we need to do?
60
00:05:37,466 --> 00:05:40,665
Uh... accompany me
to a solicitor's office.
61
00:05:40,666 --> 00:05:42,065
{\an1}We'll show them these letters,
and, well,
62
00:05:42,066 --> 00:05:43,232
{\an1}the proof that you are indeed
63
00:05:43,233 --> 00:05:44,265
{\an1}the Martin Crabtree mentioned.
64
00:05:44,266 --> 00:05:46,865
And after that?
65
00:05:46,866 --> 00:05:49,899
{\an1}Well, in a couple of weeks,
the inheritance will be yours.
66
00:05:49,900 --> 00:05:51,832
{\an1}If you come to my office
first thing tomorrow,
67
00:05:51,833 --> 00:05:53,332
{\an1}we'll head over to Mr. Pew,
my solicitor,
68
00:05:53,333 --> 00:05:55,099
{\an1}and get your claim registered.
69
00:05:55,100 --> 00:05:56,965
{\an1}We'll be there at 9:00.
Make that 8:00!
70
00:05:58,833 --> 00:06:00,932
{\an1}Thank you. Thank... thank you,
Miss Scarlet!
71
00:06:00,933 --> 00:06:03,199
{\an1}Oh ju... just one more thing.
72
00:06:03,200 --> 00:06:05,165
My fee will be 5%
73
00:06:05,166 --> 00:06:06,932
{\an1}of the value of the estate.
74
00:06:06,933 --> 00:06:07,932
{\an1}That's the standard arrangement.
75
00:06:07,933 --> 00:06:10,099
{\an1}I trust that's agreeable?
76
00:06:10,100 --> 00:06:12,865
I think that is more than fair.
77
00:06:18,666 --> 00:06:21,465
ยฃ1,000?!
78
00:06:21,466 --> 00:06:23,332
I can't quite believe it myself.
79
00:06:23,333 --> 00:06:25,165
{\an1}To a change in fortunes!
80
00:06:25,166 --> 00:06:27,266
And how you deserve it!
81
00:06:28,866 --> 00:06:30,132
{\an1}You must hold a party.
82
00:06:30,133 --> 00:06:31,832
Good idea!
83
00:06:31,833 --> 00:06:33,265
{\an1}We shall fill the house
with guests.
84
00:06:33,266 --> 00:06:34,832
{\an1}And will you be inviting
Inspector Wellington?
85
00:06:34,833 --> 00:06:38,565
{\an1}Did I tell you how I managed
to find Martin Crabtree?
86
00:06:38,566 --> 00:06:40,265
{\an1}It's a fascinating story.
87
00:06:40,266 --> 00:06:42,832
I've not seen the
Inspector here for a while.
88
00:06:42,833 --> 00:06:44,499
{\an1}It all started when
I saw this advert.
89
00:06:44,500 --> 00:06:46,499
{\an1}"Reward offered for information
on the adopted son
90
00:06:46,500 --> 00:06:48,365
{\an1}of the late
Sir Reginald Denning."
91
00:06:48,366 --> 00:06:50,632
{\an1}You see, I recognized
Denning's name immediately
92
00:06:50,633 --> 00:06:52,132
{\an1}from the Bona Vacantia list.
93
00:06:52,133 --> 00:06:55,165
{\an1}It's the government's list
of unclaimed inheritance,
94
00:06:55,166 --> 00:06:57,032
{\an1}which meant there was a pot
of gold waiting
95
00:06:57,033 --> 00:06:59,565
{\an1}if I could just find
his estranged son.
96
00:06:59,566 --> 00:07:01,265
{\an1}How long is it since he visited?
97
00:07:01,266 --> 00:07:02,399
Who?
98
00:07:02,400 --> 00:07:03,832
Inspector Wellington.
99
00:07:03,833 --> 00:07:06,032
{\an1}I honestly haven't a clue.
100
00:07:06,033 --> 00:07:08,732
{\an1}But just imagine what
I can do with this money.
101
00:07:08,733 --> 00:07:10,832
It'll change everything.
102
00:07:10,833 --> 00:07:12,266
{\an1}I can hire full-time staff.
103
00:07:13,700 --> 00:07:15,332
{\an1}I can advertise my services
and compete with
104
00:07:15,333 --> 00:07:16,332
the larger agencies
105
00:07:16,333 --> 00:07:17,499
{\an1}for higher-profile cases.
106
00:07:17,500 --> 00:07:18,899
{\an1}Have you two had an argument?
107
00:07:18,900 --> 00:07:21,565
{\an1}No! And can you please just
let me enjoy this moment?
108
00:07:21,566 --> 00:07:22,900
Of course!
109
00:07:26,833 --> 00:07:28,499
You have had an argument,
haven't you?
110
00:07:33,000 --> 00:07:35,199
I want the same text
on the door,
111
00:07:35,200 --> 00:07:37,599
{\an1}the brass plaque,
and the sign over the front.
112
00:07:37,600 --> 00:07:40,332
"Miss Eliza Scarlet
Private Detective."
113
00:07:40,333 --> 00:07:42,600
Yes, Miss.
114
00:07:46,033 --> 00:07:48,599
{\an1}Good morning.
115
00:07:48,600 --> 00:07:50,899
What can I do for you, William?
116
00:07:50,900 --> 00:07:52,532
{\an1}Oh nothing, I just...
thought I'd pop by.
117
00:07:52,533 --> 00:07:53,732
{\an1}It's been a while.
118
00:07:53,733 --> 00:07:54,799
Has it?
119
00:07:54,800 --> 00:07:56,233
I didn't realize.
120
00:07:59,100 --> 00:08:00,400
{\an1}What's this?
121
00:08:02,466 --> 00:08:04,199
I'm about to earn
an awful lot of money.
122
00:08:04,200 --> 00:08:05,932
{\an1}So I'm making a few changes.
123
00:08:05,933 --> 00:08:07,332
{\an1}Including putting my own name
124
00:08:07,333 --> 00:08:08,765
{\an1}above the door
and not my father's.
125
00:08:08,766 --> 00:08:11,432
I see.
126
00:08:11,433 --> 00:08:14,665
And where has this
"awful lot of money" come from?
127
00:08:14,666 --> 00:08:17,665
Heir hunting.
128
00:08:17,666 --> 00:08:19,866
Congratulations.
129
00:08:21,433 --> 00:08:22,832
{\an1}How much are we talking?
130
00:08:22,833 --> 00:08:25,332
{\an1}Enough that I'll no longer
have to rely on others
131
00:08:25,333 --> 00:08:27,233
for work or favors.
132
00:08:32,400 --> 00:08:34,299
{\an1}Have I done something
to upset you?
133
00:08:34,300 --> 00:08:36,965
What makes you say that?
134
00:08:36,966 --> 00:08:41,299
{\an1}Just haven't seen each other
for a while and it, uh...
135
00:08:41,300 --> 00:08:43,065
{\an1}feels like you may have
been avoiding me.
136
00:08:43,066 --> 00:08:45,732
{\an1}I've just been busy, that's all.
137
00:08:45,733 --> 00:08:47,599
{\an1}Now, if you'll excuse me,
138
00:08:47,600 --> 00:08:49,633
I'm expecting clients
any moment.
139
00:09:02,566 --> 00:09:04,732
{\an1}There's been a stabbing
in Pimlico, sir.
140
00:09:04,733 --> 00:09:06,765
{\an1}A gentleman murdered
in his home.
141
00:09:06,766 --> 00:09:09,032
{\an1}Right, have a carriage brought
round, we'll go take a look.
142
00:09:09,033 --> 00:09:11,066
{\an1}Already have done, sir.
Ready when you are.
143
00:09:14,100 --> 00:09:16,165
Did you see Miss Scarlet
while I was away?
144
00:09:16,166 --> 00:09:17,865
{\an1}Yes, sir.
145
00:09:17,866 --> 00:09:20,065
How did she seem?
Sir?
146
00:09:20,066 --> 00:09:21,965
Well, what was her overall mood?
147
00:09:21,966 --> 00:09:23,665
{\an1}Was she happy, sad, pensive?
148
00:09:23,666 --> 00:09:26,832
{\an1}She was pleasant
and positive as usual.
149
00:09:26,833 --> 00:09:30,065
{\an1}She really does tend to
lift one's mood I find.
150
00:09:30,066 --> 00:09:32,365
{\an1}Now, in terms of the murder,
I have some preliminary details
151
00:09:32,366 --> 00:09:33,832
{\an1}if you would like to hear them?
152
00:09:33,833 --> 00:09:36,165
{\an1}Did you get the feeling that
she had anything on her mind?
153
00:09:36,166 --> 00:09:38,565
{\an1}Miss Scarlet?
Yes!
154
00:09:38,566 --> 00:09:40,199
{\an1}Well, what kind of things
do you mean, sir?
155
00:09:40,200 --> 00:09:41,665
Never mind.
156
00:09:41,666 --> 00:09:43,665
Just... tell me
about the case.
157
00:09:43,666 --> 00:09:45,065
{\an1}Yes, sir.
Of course, sir.
158
00:09:45,066 --> 00:09:49,132
{\an1}The victim is George Saracen,
early 40s, a man of leisure.
159
00:09:49,133 --> 00:09:51,799
{\an1}His body was discovered
an hour ago by his maid.
160
00:09:51,800 --> 00:09:53,699
{\an1}There seems to have been
some form of disturbance
161
00:09:53,700 --> 00:09:56,499
{\an1}or fight where he was killed.
162
00:09:56,500 --> 00:09:58,032
And she never mentioned
anything about me?
163
00:09:58,033 --> 00:09:59,332
{\an1}Who, sir?
Miss Scarlet!
164
00:09:59,333 --> 00:10:00,699
{\an1}Was there something
in particular
165
00:10:00,700 --> 00:10:02,499
{\an1}I was supposed to look for?
Because, I must confess,
166
00:10:02,500 --> 00:10:03,499
{\an1}women are still something
of a mystery to me.
167
00:10:03,500 --> 00:10:06,633
{\an1}Just get in and stop talking.
168
00:10:13,466 --> 00:10:15,232
Mrs. Crabtree.
169
00:10:15,233 --> 00:10:16,599
Where's your husband?
170
00:10:16,600 --> 00:10:17,699
{\an1}I don't know.
171
00:10:17,700 --> 00:10:19,199
What's wrong?
172
00:10:19,200 --> 00:10:22,232
{\an1}Late last night Martin wanted
to go out and celebrate.
173
00:10:22,233 --> 00:10:23,965
{\an1}So he went to the
Royal Oak for a drink.
174
00:10:23,966 --> 00:10:25,165
{\an1}But he never came back.
175
00:10:25,166 --> 00:10:27,700
{\an1}Then an hour ago
this came through the door.
176
00:10:31,966 --> 00:10:34,699
{\an8}"To get Crabtree back,
pay ยฃ500 in cash.
177
00:10:34,700 --> 00:10:37,199
4:00 today, by archway
in Belmont Crescent."
178
00:10:37,200 --> 00:10:39,333
Did you see who delivered it?
179
00:10:40,400 --> 00:10:42,632
{\an1}Who else did you tell about
your husband's inheritance?
180
00:10:42,633 --> 00:10:44,265
No one!
181
00:10:44,266 --> 00:10:45,865
But, soon after
you left us last night,
182
00:10:45,866 --> 00:10:47,199
{\an1}a gentleman came round.
183
00:10:47,200 --> 00:10:49,000
{\an1}Called himself an "heir hunter".
184
00:10:50,700 --> 00:10:52,365
{\an1}He gave us the same news
185
00:10:52,366 --> 00:10:54,032
{\an1}about Martin's inheritance.
186
00:10:54,033 --> 00:10:55,599
{\an1}Martin told him that
we'd already promised
187
00:10:55,600 --> 00:10:57,565
{\an1}to go to the solicitor with you.
188
00:10:57,566 --> 00:11:00,132
{\an1}But then the gentleman offered
his services for free.
189
00:11:00,133 --> 00:11:01,599
For free?
190
00:11:01,600 --> 00:11:02,932
Martin said no.
191
00:11:02,933 --> 00:11:04,866
We didn't trust him.
192
00:11:05,933 --> 00:11:07,599
I have a close contact
at Scotland Yard.
193
00:11:07,600 --> 00:11:09,600
He can help us.
No, please!
194
00:11:10,633 --> 00:11:12,900
{\an1}They said they'd kill him
if the police are involved!
195
00:11:16,600 --> 00:11:19,799
{\an1}I need you to try and find out
who these kidnappers are
196
00:11:19,800 --> 00:11:21,832
{\an1}and where Mr. Crabtree
is being held.
197
00:11:21,833 --> 00:11:23,565
I'm already on a job.
198
00:11:23,566 --> 00:11:25,299
For Nash and Sons.
199
00:11:25,300 --> 00:11:27,065
{\an1}He doesn't have any sons.
200
00:11:27,066 --> 00:11:29,265
He has money.
201
00:11:29,266 --> 00:11:30,732
Lots of it.
202
00:11:30,733 --> 00:11:34,132
{\an1}Moses, you do realize I'm about
to be a very wealthy woman?
203
00:11:34,133 --> 00:11:36,499
Not if this heir of yours
gets a bullet in his head.
204
00:11:36,500 --> 00:11:37,832
{\an1}Exactly.
205
00:11:37,833 --> 00:11:39,599
{\an1}But if you help me find him,
206
00:11:39,600 --> 00:11:42,165
{\an1}I'll soon be running an agency
twice the size of Mr. Nash.
207
00:11:42,166 --> 00:11:45,465
{\an1}And paying you double his fee.
208
00:11:45,466 --> 00:11:46,599
You'll put that in writing?
209
00:11:46,600 --> 00:11:47,899
{\an1}Of course.
210
00:11:47,900 --> 00:11:51,399
{\an1}Naturally I'll need your
full name for the contract.
211
00:11:51,400 --> 00:11:53,399
It's just Moses!
212
00:12:03,133 --> 00:12:05,565
{\an1}The maid claims she last spoke
to Saracen this morning.
213
00:12:05,566 --> 00:12:08,732
{\an1}He relieved her from her duties
until the afternoon
214
00:12:08,733 --> 00:12:11,932
because he was
expecting a visitor.
215
00:12:11,933 --> 00:12:13,665
{\an1}The maid give a name
for this visitor?
216
00:12:13,666 --> 00:12:16,132
{\an1}No. But she said a number of
strangers have visited
217
00:12:16,133 --> 00:12:17,599
in the last few days,
which is unusual.
218
00:12:17,600 --> 00:12:19,832
When she returned this afternoon
219
00:12:19,833 --> 00:12:21,232
she saw an old woman
leaving the house,
220
00:12:21,233 --> 00:12:22,899
clearly in a hurry.
221
00:12:22,900 --> 00:12:24,265
{\an1}Any description?
222
00:12:24,266 --> 00:12:26,665
The woman deliberately
kept her head down.
223
00:12:26,666 --> 00:12:29,332
{\an1}And you believe her, this maid?
224
00:12:29,333 --> 00:12:31,065
{\an1}She's a young girl, sir.
225
00:12:31,066 --> 00:12:32,965
{\an1}She wouldn't say boo to a goose.
226
00:12:32,966 --> 00:12:34,299
{\an1}So, yes, I believe her.
227
00:12:34,300 --> 00:12:35,932
Well, in that case
we definitely need
228
00:12:35,933 --> 00:12:38,265
{\an1}to identify this old woman,
229
00:12:38,266 --> 00:12:40,333
{\an1}as well as this "M. Skelton".
230
00:12:42,366 --> 00:12:44,665
{\an1}Saracen's only appointment
this morning.
231
00:12:55,266 --> 00:12:58,932
{\an1}Come and sit over
here on me lap, darling.
232
00:13:01,900 --> 00:13:04,465
You're a long way
from Mayfair, darling.
233
00:13:04,466 --> 00:13:08,832
Did Martin Crabtree
come in here last night?
234
00:13:08,833 --> 00:13:09,899
You his other wife?
235
00:13:09,900 --> 00:13:12,399
{\an1}Show the lady some respect.
236
00:13:12,400 --> 00:13:14,033
{\an1}Or I'll be forced
to teach you myself.
237
00:13:19,133 --> 00:13:20,832
{\an1}I've already paid this gentleman
238
00:13:20,833 --> 00:13:22,465
{\an1}for information
on Mr. Crabtree.
239
00:13:22,466 --> 00:13:24,665
{\an1}Apparently he was here
on his own last evening
240
00:13:24,666 --> 00:13:26,465
{\an1}and left at midnight.
241
00:13:26,466 --> 00:13:28,665
And you are?
242
00:13:28,666 --> 00:13:30,899
{\an1}James Elderberry.
243
00:13:30,900 --> 00:13:32,166
{\an1}Heir hunter.
244
00:13:35,700 --> 00:13:37,199
What do you want,
Mr. Elderberry?
245
00:13:37,200 --> 00:13:41,199
{\an1}To find out if you can afford
Mr. Crabtree's ransom.
246
00:13:41,200 --> 00:13:43,499
I don't know what
you're talking about.
247
00:13:43,500 --> 00:13:44,999
{\an1}Yes, you do.
248
00:13:45,000 --> 00:13:46,399
{\an1}He's clearly been kidnapped.
249
00:13:46,400 --> 00:13:49,032
{\an1}Mrs. Crabtree was hysterical
when she brought that letter
250
00:13:49,033 --> 00:13:50,065
{\an1}to you this morning.
251
00:13:50,066 --> 00:13:52,699
{\an1}And here you are
trying to find him.
252
00:13:52,700 --> 00:13:57,132
{\an1}Following women around London
strikes me as an odd hobby.
253
00:13:57,133 --> 00:13:59,899
{\an1}If you can't pay for
his release, then I will.
254
00:13:59,900 --> 00:14:01,299
I don't need your help.
255
00:14:01,300 --> 00:14:03,599
{\an1}Where are you getting
the money from?
256
00:14:03,600 --> 00:14:05,132
{\an1}That's none of your business.
257
00:14:05,133 --> 00:14:07,533
{\an1}I'd like to make it my business.
258
00:14:09,566 --> 00:14:10,700
Good day, Mr. Elderberry.
259
00:14:12,600 --> 00:14:14,099
{\an1}You're making a mistake.
260
00:14:14,100 --> 00:14:17,265
And you are making two mistakes.
261
00:14:17,266 --> 00:14:18,599
The first is that
garish handkerchief.
262
00:14:18,600 --> 00:14:20,632
It clashes with your tie.
263
00:14:20,633 --> 00:14:23,033
The second is laying
your hand on me.
264
00:14:36,400 --> 00:14:39,832
{\an1}What are you doing here?
265
00:14:39,833 --> 00:14:41,899
{\an1}Ivy's making me lunch.
266
00:14:41,900 --> 00:14:43,732
{\an1}You don't have time for lunch!
267
00:14:43,733 --> 00:14:46,499
{\an1}I told you she was
in an odd mood.
268
00:14:46,500 --> 00:14:47,799
{\an1}I think she and the Inspector
269
00:14:47,800 --> 00:14:48,965
have had a row.
270
00:14:48,966 --> 00:14:50,733
{\an1}And I think Ivy should
mind her own business.
271
00:14:52,333 --> 00:14:54,300
I'll go and get the washing in.
272
00:14:59,466 --> 00:15:00,732
{\an1}So?
273
00:15:00,733 --> 00:15:03,632
{\an1}No one's heard nothing
about a kidnap.
274
00:15:05,033 --> 00:15:06,232
{\an1}So can you afford the ransom?
275
00:15:06,233 --> 00:15:08,232
What do you think?
276
00:15:10,566 --> 00:15:13,499
{\an1}Whoever's behind the kidnap
knew about Martin's inheritance.
277
00:15:13,500 --> 00:15:15,199
{\an1}So that's where we should
focus our attention.
278
00:15:15,200 --> 00:15:17,132
{\an1}What about that advert
you showed me?
279
00:15:17,133 --> 00:15:19,865
{\an1}The one asking for information
on this Martin Crabtree?
280
00:15:19,866 --> 00:15:21,832
{\an1}You could find out who placed
it in the paper.
281
00:15:25,133 --> 00:15:28,199
Or should I mind
my own business?
282
00:15:30,366 --> 00:15:32,199
{\an1}How I hate it when she's right.
283
00:15:46,533 --> 00:15:47,999
{\an1}Oh, good afternoon, Officer.
284
00:15:48,000 --> 00:15:51,532
{\an1}I was hoping to speak to the
owner of the house, Mr. Saracen.
285
00:15:51,533 --> 00:15:52,665
{\an1}Has something happened?
286
00:15:52,666 --> 00:15:54,232
Are you a friend of his?
287
00:15:54,233 --> 00:15:56,700
{\an1}I'm family.
His favorite cousin.
288
00:15:58,800 --> 00:16:00,033
Are you indeed?
289
00:16:04,233 --> 00:16:06,399
This advertisement would explain
290
00:16:06,400 --> 00:16:08,332
Saracen's recent visitors.
291
00:16:08,333 --> 00:16:09,799
{\an1}Saracen was no heir hunter.
292
00:16:09,800 --> 00:16:11,599
{\an1}By all accounts
he spent most of his life
293
00:16:11,600 --> 00:16:13,065
{\an1}at his gentlemen's club.
294
00:16:13,066 --> 00:16:16,799
{\an1}So why was he so interested in
finding this Martin Crabtree?
295
00:16:16,800 --> 00:16:19,199
{\an1}Why are you here, Eliza?
296
00:16:19,200 --> 00:16:21,165
{\an1}I thought you'd found your heir.
297
00:16:22,666 --> 00:16:23,799
Martin Crabtree has
been kidnapped.
298
00:16:23,800 --> 00:16:25,365
{\an1}What?
299
00:16:25,366 --> 00:16:27,265
{\an1}I came here to find out who
else knew about his inheritance.
300
00:16:27,266 --> 00:16:28,699
{\an1}Kidnap is a very serious crime!
301
00:16:28,700 --> 00:16:30,332
{\an1}I'm well aware of that, William.
Inspector Wellington.
302
00:16:30,333 --> 00:16:31,865
But the ransom note
threatened to kill
303
00:16:31,866 --> 00:16:33,565
Martin Crabtree if the
police were involved.
304
00:16:33,566 --> 00:16:35,399
{\an1}Well, we're involved now.
305
00:16:35,400 --> 00:16:36,965
Miss Scarlet's right.
306
00:16:36,966 --> 00:16:39,199
Saracen knew about
Martin Crabtree.
307
00:16:39,200 --> 00:16:41,065
{\an1}It looks like the killer stole
Crabtree's details.
308
00:16:41,066 --> 00:16:44,632
{\an1}There's an imprint on the page
with Crabtree's address.
309
00:16:44,633 --> 00:16:46,965
{\an1}Meaning this murder and
the kidnap are probably connected.
310
00:16:46,966 --> 00:16:49,399
{\an5}It's a good job we crossed
paths with Miss Scarlet. Mm.
311
00:16:49,400 --> 00:16:51,332
{\an1}Thank you, Detective Fitzroy.
312
00:16:51,333 --> 00:16:53,865
It's good to see
someone appreciates me.
313
00:16:53,866 --> 00:16:55,632
{\an1}What is the matter with you?
314
00:16:55,633 --> 00:16:56,899
{\an1}I don't know what you mean.
315
00:16:56,900 --> 00:16:58,565
{\an1}Do you have any other leads,
Detective Fitzroy?
316
00:16:58,566 --> 00:17:01,199
{\an1}You can address your
questions to me, Miss Scarlet.
317
00:17:02,866 --> 00:17:05,032
{\an1}Do you have any other leads,
Inspector Wellington?
318
00:17:05,033 --> 00:17:06,966
No.
319
00:17:08,333 --> 00:17:11,199
Well, except for the diary
appointment with M. Skelton...
320
00:17:11,200 --> 00:17:12,199
{\an1}...and the old woman
321
00:17:12,200 --> 00:17:14,799
{\an1}seen leaving the house.
322
00:17:14,800 --> 00:17:17,199
{\an1}When does this ransom
need to be paid?
323
00:17:17,200 --> 00:17:19,865
4:00 today.
324
00:17:27,866 --> 00:17:29,265
Right, it'll take us about
325
00:17:29,266 --> 00:17:32,932
half an hour to get there
so we'll have to leave soon.
326
00:17:32,933 --> 00:17:35,365
{\an1}Now remember, the money in this
bag is counterfeit,
327
00:17:35,366 --> 00:17:37,032
{\an1}but there is no way that anyone
can tell just from a glance.
328
00:17:37,033 --> 00:17:40,532
{\an1}Yes, you already told me...
Twice.
329
00:17:41,833 --> 00:17:43,599
I doubt that anyone
will stop to check it,
330
00:17:43,600 --> 00:17:46,032
but if they do you will be
perfectly safe,
331
00:17:46,033 --> 00:17:47,699
there'll be
plain clothes officers
332
00:17:47,700 --> 00:17:49,633
stationed all along the street.
333
00:17:51,666 --> 00:17:55,265
I, uh, looked into
Sir Reginald Denning.
334
00:17:55,266 --> 00:17:57,032
Bit of a gambler apparently.
335
00:17:57,033 --> 00:17:59,465
Turns out he was
murdered in his home.
336
00:17:59,466 --> 00:18:01,932
A, a robbery gone wrong.
337
00:18:01,933 --> 00:18:04,766
No one was ever charged.
I know.
338
00:18:09,200 --> 00:18:11,733
All right, there clearly
is something the matter.
339
00:18:13,033 --> 00:18:14,699
{\an1}What makes you think that?
340
00:18:14,700 --> 00:18:17,099
Uh, the frown,
the avoidance of eye contact,
341
00:18:17,100 --> 00:18:18,732
the brooding tone in your voice.
342
00:18:18,733 --> 00:18:21,733
{\an1}I'm not brooding.
343
00:18:25,333 --> 00:18:28,099
Fine.
344
00:18:28,100 --> 00:18:30,266
{\an1}I know about you and Arabella.
345
00:18:36,866 --> 00:18:39,265
Oh.
346
00:18:39,266 --> 00:18:43,232
{\an1}It's not for me to comment on
your personal life,
347
00:18:43,233 --> 00:18:45,732
{\an1}but given the history of
my relationship with Arabella,
348
00:18:45,733 --> 00:18:47,532
{\an1}and the fact that you and I
are such old friends...
349
00:18:47,533 --> 00:18:48,899
Yes.
350
00:18:48,900 --> 00:18:51,399
{\an1}It feels like something
you might have mentioned.
351
00:18:51,400 --> 00:18:55,799
Well, I, uh... I suppose
I was waiting to see
352
00:18:55,800 --> 00:18:57,499
if things developed.
353
00:18:57,500 --> 00:18:59,365
But yes, you're right,
I should have told you.
354
00:18:59,366 --> 00:19:01,999
As a friend.
And have they?
355
00:19:02,000 --> 00:19:03,299
What?
356
00:19:03,300 --> 00:19:05,066
Developed?
357
00:19:07,466 --> 00:19:08,600
They have, yes.
358
00:19:15,833 --> 00:19:17,665
{\an1}Then I'm glad for you.
359
00:19:17,666 --> 00:19:20,133
{\an1}For both of you.
360
00:19:22,166 --> 00:19:24,033
{\an1}We should get going.
361
00:19:59,200 --> 00:20:00,599
{\an1}Miss Scarlet.
362
00:20:00,600 --> 00:20:02,165
{\an1}Who the hell is that?
363
00:20:02,166 --> 00:20:03,165
I don't know.
364
00:20:03,166 --> 00:20:06,165
{\an1}Should we move in?
No, hold on.
365
00:20:06,166 --> 00:20:08,232
You followed me here?
366
00:20:08,233 --> 00:20:11,099
{\an1}No, Mrs. Crabtree showed me
the ransom note.
367
00:20:11,100 --> 00:20:13,632
{\an1}Like me, she didn't have much
faith in you paying up either.
368
00:20:13,633 --> 00:20:16,165
{\an1}But perhaps we were wrong
to doubt you.
369
00:20:16,166 --> 00:20:17,499
{\an1}You need to leave.
370
00:20:17,500 --> 00:20:18,632
{\an1}Now.
371
00:20:22,900 --> 00:20:24,665
{\an1}Where did you get the money?
372
00:20:24,666 --> 00:20:25,999
{\an1}Mrs. Crabtree said you wanted
to involve the police.
373
00:20:26,000 --> 00:20:27,932
{\an1}I won't tell you again.
374
00:20:27,933 --> 00:20:30,132
Go!
375
00:20:31,300 --> 00:20:33,599
Go, go, go!
376
00:20:37,500 --> 00:20:39,065
{\an1}You stupid woman!
377
00:20:39,066 --> 00:20:40,499
{\an1}You called the police!
378
00:20:44,333 --> 00:20:46,465
{\an1}Are you all right?
379
00:20:46,466 --> 00:20:48,166
I'm fine.
380
00:20:50,766 --> 00:20:53,599
{\an1}Who was that man
you were talking to?
381
00:21:05,533 --> 00:21:07,699
{\an1}Detective Inspector Wellington.
382
00:21:07,700 --> 00:21:09,033
{\an1}Mind if I join you?
383
00:21:12,600 --> 00:21:14,665
{\an1}Miss Scarlet was kind enough
384
00:21:14,666 --> 00:21:16,632
{\an1}to give me your business card.
385
00:21:16,633 --> 00:21:19,565
{\an1}So I went to your lodging house
and your landlady said
386
00:21:19,566 --> 00:21:20,800
{\an1}that you're always in here.
387
00:21:25,533 --> 00:21:27,365
{\an1}Has Crabtree been released?
388
00:21:27,366 --> 00:21:29,633
{\an1}Well, I was hoping that
you could tell me.
389
00:21:31,100 --> 00:21:32,566
{\an1}How the hell would I know?
390
00:21:35,033 --> 00:21:36,965
Perhaps you arranged
the kidnap yourself
391
00:21:36,966 --> 00:21:39,533
{\an1}to get that ransom
from Miss Scarlet.
392
00:21:40,766 --> 00:21:41,800
{\an3}What?
393
00:21:45,033 --> 00:21:47,532
{\an1}Your landlady really was
very helpful.
394
00:21:47,533 --> 00:21:49,899
{\an1}Loves to talk, doesn't she?
395
00:21:49,900 --> 00:21:52,399
{\an1}You're no heir hunter.
396
00:21:52,400 --> 00:21:54,399
{\an1}You're a gambler and a
pretty average one at that.
397
00:21:54,400 --> 00:21:57,232
{\an1}You're two months behind
on your rent.
398
00:21:57,233 --> 00:22:01,432
{\an1}Oh, and she also told me
your real name.
399
00:22:01,433 --> 00:22:04,732
{\an1}Now, I think that we need
a proper chat, Mr. Blunt.
400
00:22:09,733 --> 00:22:13,299
{\an1}You're wasting your time.
401
00:22:13,300 --> 00:22:15,399
Our man in the hat, where is he?
402
00:22:15,400 --> 00:22:16,499
{\an1}I'm not sure, sir.
403
00:22:16,500 --> 00:22:17,832
So we lost him?
404
00:22:17,833 --> 00:22:19,099
How is that possible?
405
00:22:19,100 --> 00:22:20,865
{\an1}I, I don't know, sir.
406
00:22:20,866 --> 00:22:22,299
And Martin Crabtree?
407
00:22:22,300 --> 00:22:23,399
Any leads on his whereabouts.
408
00:22:23,400 --> 00:22:24,665
{\an1}Not that I know of, sir.
409
00:22:24,666 --> 00:22:26,732
Tell me something
that you do know, Detective?
410
00:22:26,733 --> 00:22:29,800
{\an1}Do you mean about
the case or in general?
411
00:22:38,466 --> 00:22:41,633
{\an1}Why would you pose as an
heir hunter, Mr. Blunt?
412
00:22:43,200 --> 00:22:46,632
Because Crabtree's father
owed me money.
413
00:22:46,633 --> 00:22:48,699
A lot of money.
414
00:22:48,700 --> 00:22:50,465
Sir Reginald Denning?
415
00:22:50,466 --> 00:22:53,765
{\an1}Yeah. Denning played poker.
416
00:22:53,766 --> 00:22:54,899
High stakes.
417
00:22:54,900 --> 00:22:56,732
Eight years ago
my straight flush
418
00:22:56,733 --> 00:22:57,899
beat his full house
419
00:22:57,900 --> 00:23:00,899
and I won
ten bloody grand off him!
420
00:23:00,900 --> 00:23:02,665
But the tight sod died
without paying up.
421
00:23:02,666 --> 00:23:04,032
{\an1}So you were hoping
to claim your winnings
422
00:23:04,033 --> 00:23:05,032
{\an1}from Denning's heir?
423
00:23:05,033 --> 00:23:06,265
Exactly.
424
00:23:06,266 --> 00:23:09,732
{\an1}And when none came forward,
I looked myself.
425
00:23:09,733 --> 00:23:10,899
But I got nowhere.
426
00:23:10,900 --> 00:23:11,965
So I gave up.
427
00:23:11,966 --> 00:23:14,132
Wrote the debt off in my head.
428
00:23:14,133 --> 00:23:18,199
{\an1}Then a few weeks back I picked
up rumors Denning had a son.
429
00:23:18,200 --> 00:23:20,532
I greased some palms
and I tracked down Crabtree.
430
00:23:20,533 --> 00:23:22,999
But Miss Scarlet
got there first.
431
00:23:23,000 --> 00:23:24,765
So?
432
00:23:24,766 --> 00:23:27,432
{\an1}What's a measly finder's fee
against ยฃ10,000?
433
00:23:27,433 --> 00:23:29,299
{\an1}The only thing that matters
434
00:23:29,300 --> 00:23:31,932
is Crabtree getting
to a solicitor's
435
00:23:31,933 --> 00:23:33,599
{\an1}by 6:00 tomorrow evening.
436
00:23:33,600 --> 00:23:34,899
{\an1}Otherwise the government
gets the estate
437
00:23:34,900 --> 00:23:37,133
{\an1}and I'll never get my money.
438
00:23:39,833 --> 00:23:43,633
See, Denning's killer
was never found.
439
00:23:47,100 --> 00:23:48,433
You think I killed him?
440
00:23:50,066 --> 00:23:52,132
How the hell would that
have helped me get paid?
441
00:23:52,133 --> 00:23:55,132
It's him dying that's
made it 20 times harder!
442
00:23:55,133 --> 00:23:59,932
{\an1}George Saracen was also looking
for Martin Crabtree
443
00:23:59,933 --> 00:24:02,399
{\an1}and now he's dead too.
444
00:24:02,400 --> 00:24:03,665
George who?
445
00:24:05,166 --> 00:24:07,432
{\an1}Where were you yesterday
between 10:00 in the morning
446
00:24:07,433 --> 00:24:09,500
{\an1}and 4:00 in the afternoon?
447
00:24:11,600 --> 00:24:14,865
Sobering up in a cell
in Bow Street nick.
448
00:24:14,866 --> 00:24:16,832
What can I say?
449
00:24:16,833 --> 00:24:20,065
All the stress
got the better of me.
450
00:24:27,600 --> 00:24:30,665
{\an1}I made the decision
that telling the police
451
00:24:30,666 --> 00:24:33,365
{\an1}would the best chance of
getting your husband back alive.
452
00:24:33,366 --> 00:24:34,899
What if you were wrong?
453
00:24:34,900 --> 00:24:36,865
{\an1}Inspector Wellington
will be doing
454
00:24:36,866 --> 00:24:38,532
{\an1}everything he can to find him.
455
00:24:44,933 --> 00:24:46,032
Martin!
456
00:24:46,033 --> 00:24:48,432
Oh, thank God!
457
00:24:48,433 --> 00:24:50,433
We were so worried about you!
458
00:24:56,966 --> 00:24:59,065
{\an1}The desk officer confirms Blunt
was drying out in a cell
459
00:24:59,066 --> 00:25:01,532
{\an1}all day yesterday.
460
00:25:01,533 --> 00:25:04,399
Meaning he can't have
murdered Saracen.
461
00:25:04,400 --> 00:25:06,732
{\an1}Shall I let him go, sir?
462
00:25:06,733 --> 00:25:08,799
Did you get anywhere
tracking down Saracen's visitor?
463
00:25:08,800 --> 00:25:10,465
{\an1}I looked into M. Skelton,
464
00:25:10,466 --> 00:25:11,899
{\an1}the name in Saracen's
appointment book.
465
00:25:11,900 --> 00:25:13,765
{\an1}There are 47 of them
resident in London.
466
00:25:13,766 --> 00:25:15,799
Then I suggest you start
at the top of the list
467
00:25:15,800 --> 00:25:17,299
{\an1}and you work your way down.
468
00:25:17,300 --> 00:25:18,899
Yes?
469
00:25:18,900 --> 00:25:21,000
{\an1}News about Martin Crabtree, sir.
470
00:25:26,266 --> 00:25:28,865
{\an1}One minute I was walking home
from the pub,
471
00:25:28,866 --> 00:25:30,532
{\an1}you know, still not
believing my luck,
472
00:25:30,533 --> 00:25:32,099
{\an1}and the next,
473
00:25:32,100 --> 00:25:34,399
{\an1}a hood was pulled over my head,
474
00:25:34,400 --> 00:25:35,799
{\an1}and I was shoved in the back
of a cart.
475
00:25:35,800 --> 00:25:38,199
Do you have any idea
where they took you?
476
00:25:38,200 --> 00:25:39,665
No.
477
00:25:39,666 --> 00:25:42,199
{\an1}It was freezing wherever it was.
478
00:25:42,200 --> 00:25:44,666
{\an1}I was sure I was going to die.
479
00:25:46,000 --> 00:25:47,665
{\an1}How many kidnappers were there?
480
00:25:47,666 --> 00:25:49,732
Two.
481
00:25:49,733 --> 00:25:51,365
{\an1}Both with East London accents.
482
00:25:51,366 --> 00:25:53,232
Then about an
hour ago they suddenly bundled me
483
00:25:53,233 --> 00:25:54,699
back in the carriage
and they dropped me off
484
00:25:54,700 --> 00:25:55,699
a few streets away.
485
00:25:57,866 --> 00:26:00,432
{\an1}Well, I'm glad you're unharmed.
486
00:26:00,433 --> 00:26:02,732
{\an1}The solicitor's office
is obviously closed now,
487
00:26:02,733 --> 00:26:03,999
{\an1}but we'll go first thing
in the morning.
488
00:26:04,000 --> 00:26:06,166
{\an1}Well, I dunno, I mean,
is it safe?
489
00:26:07,266 --> 00:26:08,765
{\an1}They're still out there!
490
00:26:08,766 --> 00:26:11,365
We only have until
tomorrow evening.
491
00:26:11,366 --> 00:26:12,600
{\an1}You cannot delay any longer.
492
00:26:15,200 --> 00:26:16,566
Ah, Miss Scarlet.
493
00:26:18,266 --> 00:26:20,365
{\an1}Good to see you
safe and well, Mr. Crabtree.
494
00:26:20,366 --> 00:26:22,399
{\an1}I'm Detective Inspector
Wellington.
495
00:26:22,400 --> 00:26:23,599
{\an1}I'll need you come down
496
00:26:23,600 --> 00:26:25,232
{\an1}to Scotland Yard
and answer some questions.
497
00:26:25,233 --> 00:26:27,765
{\an1}Once we're done there I'll be
assigning you police protection.
498
00:26:27,766 --> 00:26:29,665
{\an1}You'll stay at home under guard.
499
00:26:29,666 --> 00:26:30,899
For how long?
500
00:26:30,900 --> 00:26:33,399
{\an1}Well, at this stage,
Miss Scarlet, I don't know.
501
00:26:33,400 --> 00:26:34,432
Sir?
502
00:26:34,433 --> 00:26:36,700
I'll see you to the door.
503
00:26:39,500 --> 00:26:41,265
You're not seriously going
to keep him
504
00:26:41,266 --> 00:26:42,565
under house arrest?
505
00:26:42,566 --> 00:26:44,132
{\an1}It's for his own protection.
506
00:26:44,133 --> 00:26:46,299
{\an1}The men who kidnapped him
are still out there,
507
00:26:46,300 --> 00:26:47,699
{\an1}and once they find out
that they have
508
00:26:47,700 --> 00:26:49,732
{\an1}counterfeit money, they might
come looking for him again.
509
00:26:49,733 --> 00:26:52,665
{\an1}But tomorrow is the last day
he can claim his inheritance.
510
00:26:52,666 --> 00:26:55,032
{\an1}Surely, you can let him out
for an hour or so
511
00:26:55,033 --> 00:26:56,565
{\an5}with an armed guard?
Look, someone was willing
512
00:26:56,566 --> 00:26:59,265
{\an1}to commit murder to get their
hands on that inheritance.
513
00:26:59,266 --> 00:27:01,932
{\an1}Maybe the kidnappers,
maybe someone else.
514
00:27:01,933 --> 00:27:04,232
{\an1}Crabtree stays in one place
where we can look after him.
515
00:27:04,233 --> 00:27:06,665
{\an1}Are you doing this to stop me
from getting that money?
516
00:27:06,666 --> 00:27:08,199
{\an1}What?
517
00:27:08,200 --> 00:27:10,233
{\an1}Why on earth are you
being so irrational?
518
00:27:11,433 --> 00:27:13,999
{\an1}Oh, is this to do with
me and Arabella?
519
00:27:15,600 --> 00:27:17,466
And I'm the one being
irrational?
520
00:27:18,366 --> 00:27:19,632
Stubborn!
521
00:27:19,633 --> 00:27:22,165
{\an1}Pig-headed, and utterly
incapable of seeing things
522
00:27:22,166 --> 00:27:23,565
{\an1}from anyone else's perspective.
523
00:27:23,566 --> 00:27:25,165
{\an1}Could anyone be more
infuriating?
524
00:27:25,166 --> 00:27:28,899
{\an1}This is Inspector Wellington
you're talking about?
525
00:27:30,166 --> 00:27:33,699
{\an1}I need your help, Moses,
not disparaging comments.
526
00:27:33,700 --> 00:27:35,232
{\an1}Inspector Wellington
won't let Martin Crabtree
527
00:27:35,233 --> 00:27:36,865
{\an1}out of his house
until this case is solved,
528
00:27:36,866 --> 00:27:37,966
{\an1}so we're going
to solve it for him.
529
00:27:39,666 --> 00:27:41,865
By 6:00 tomorrow?
530
00:27:41,866 --> 00:27:43,833
{\an1}Exactly.
531
00:27:45,933 --> 00:27:47,499
{\an1}I need you to find out
everything you can
532
00:27:47,500 --> 00:27:49,599
{\an1}about this man... Eric Blunt.
533
00:27:49,600 --> 00:27:52,632
{\an1}I'm sure he's involved somehow.
534
00:27:52,633 --> 00:27:54,765
And I'm still on double fee?
535
00:27:54,766 --> 00:27:55,800
Fine.
536
00:27:56,933 --> 00:27:59,600
{\an1}And for your information,
I am not stubborn or pig-headed.
537
00:28:06,700 --> 00:28:07,899
{\an1}So I told her
538
00:28:07,900 --> 00:28:09,832
{\an1}that she was
behaving totally irrationally.
539
00:28:09,833 --> 00:28:11,699
{\an1}Which she was.
540
00:28:11,700 --> 00:28:13,232
But she couldn't see it;
I mean,
541
00:28:13,233 --> 00:28:17,366
the woman is
utterly infuriating.
542
00:28:21,466 --> 00:28:23,732
Sorry,
it's been a stressful day.
543
00:28:23,733 --> 00:28:26,599
{\an1}That's quite all right.
544
00:28:26,600 --> 00:28:27,700
{\an1}Do you work with Eliza a lot?
545
00:28:29,366 --> 00:28:31,132
{\an1}When a case demands it.
546
00:28:31,133 --> 00:28:33,400
{\an1}Which can sometimes feel
a little too often.
547
00:28:34,633 --> 00:28:37,032
{\an1}Well, I suppose she is
an old friend of yours.
548
00:28:37,033 --> 00:28:39,265
{\an1}Since we were children.
549
00:28:39,266 --> 00:28:41,200
{\an1}She was just as infuriating
back then.
550
00:28:42,700 --> 00:28:44,332
{\an1}And yet you still work with her?
551
00:28:45,933 --> 00:28:49,632
Well, we all have our
crosses to bear I suppose.
552
00:28:49,633 --> 00:28:51,165
Mmm.
553
00:28:52,500 --> 00:28:54,965
Anyway, how are you?
554
00:28:54,966 --> 00:28:57,565
How was your day?
555
00:28:57,566 --> 00:29:00,866
{\an1}Fine, absolutely fine.
556
00:29:20,166 --> 00:29:21,765
{\an1}Ivy, are you all right?
557
00:29:21,766 --> 00:29:24,432
This is so sad.
558
00:29:24,433 --> 00:29:27,699
{\an1}Ivy, these were in order!
559
00:29:27,700 --> 00:29:30,865
{\an1}You're the one always telling
me to practice my reading.
560
00:29:32,766 --> 00:29:34,265
Poor Sir Reginald.
561
00:29:34,266 --> 00:29:36,932
He was completely in love
with Lady Denning
562
00:29:36,933 --> 00:29:39,265
and they desperately
wanted a child.
563
00:29:39,266 --> 00:29:42,232
And then finally
Lady Denning got pregnant!
564
00:29:42,233 --> 00:29:44,499
The poor thing died
in childbirth
565
00:29:44,500 --> 00:29:46,365
along with the baby.
566
00:29:46,366 --> 00:29:47,432
So tragic.
567
00:29:47,433 --> 00:29:49,632
Don't be fooled by
the sweet prose.
568
00:29:49,633 --> 00:29:51,799
{\an1}Martin Crabtree almost
certainly came
569
00:29:51,800 --> 00:29:54,366
{\an1}from Sir Reginald having his
wicked way with a maid.
570
00:29:55,400 --> 00:29:57,532
{\an1}The Denning family crest
is a fox
571
00:29:57,533 --> 00:29:59,633
which seems entirely
appropriate.
572
00:30:02,333 --> 00:30:04,699
That explains it then.
573
00:30:04,700 --> 00:30:06,232
In this letter,
574
00:30:06,233 --> 00:30:08,132
{\an1}his housekeeper, Miss Skelton,
is asking Sir Reginald
575
00:30:08,133 --> 00:30:10,699
{\an1}if she can see the baby boy.
576
00:30:10,700 --> 00:30:12,232
She must be his mother.
577
00:30:12,233 --> 00:30:14,565
Skelton?
578
00:30:14,566 --> 00:30:15,965
Maud Skelton!
579
00:30:15,966 --> 00:30:18,100
{\an1}M. Skelton.
580
00:30:34,300 --> 00:30:36,399
Ah.
581
00:30:36,400 --> 00:30:37,433
{\an1}Come to apologize?
582
00:30:38,600 --> 00:30:41,132
Actually, yes.
583
00:30:41,133 --> 00:30:43,665
The heir hunting,
584
00:30:43,666 --> 00:30:46,932
{\an1}the money, I think it may be
affecting my judgment a little.
585
00:30:46,933 --> 00:30:48,233
I'm sorry.
586
00:30:49,800 --> 00:30:51,532
{\an1}Well, I'm sorry too.
587
00:30:51,533 --> 00:30:54,266
{\an1}I, uh, said things that
I shouldn't have.
588
00:30:56,366 --> 00:30:58,532
{\an1}Are you getting anywhere
with your murder?
589
00:30:58,533 --> 00:31:01,665
{\an1}Slow progress.
590
00:31:01,666 --> 00:31:03,299
{\an1}Well, I'll leave you to it.
591
00:31:03,300 --> 00:31:04,532
{\an1}That was brief.
592
00:31:04,533 --> 00:31:06,000
You're a busy man.
593
00:31:07,700 --> 00:31:09,265
{\an5}Ah, sir!
594
00:31:09,266 --> 00:31:11,199
{\an5}Yes? Miss Scarlet's
looking for you.
595
00:31:11,200 --> 00:31:12,699
I just spoke with her.
596
00:31:12,700 --> 00:31:14,832
I need the file on the Sir
Reginald Denning murder case.
597
00:31:14,833 --> 00:31:16,932
{\an1}I want to see if there are any
parallels with Saracen's death.
598
00:31:16,933 --> 00:31:18,165
{\an1}Well, I had the same thought.
599
00:31:18,166 --> 00:31:20,765
{\an1}Only I'm not having much
luck locating the file.
600
00:31:20,766 --> 00:31:23,333
What do you mean?
It's missing.
601
00:31:26,033 --> 00:31:28,099
{\an1}Where did you find Miss Scarlet?
602
00:31:28,100 --> 00:31:31,333
{\an1}In the records room, sir.
603
00:31:43,300 --> 00:31:45,200
"A blow to the head."
604
00:31:48,800 --> 00:31:50,565
Ah, the Denning fox.
605
00:31:50,566 --> 00:31:52,033
{\an1}Probable murder weapon.
606
00:31:56,933 --> 00:31:59,165
{\an1}"Diamond necklace, silver frame.
607
00:31:59,166 --> 00:32:00,900
{\an1}Missing from murder scene."
608
00:32:14,733 --> 00:32:17,366
{\an1}Head housemaid, Maud Skelton.
609
00:32:18,733 --> 00:32:20,565
Found you.
610
00:32:38,466 --> 00:32:39,500
Maud Skelton?
611
00:32:43,100 --> 00:32:45,932
{\an1}I worked as Sir Reginald's
housekeeper.
612
00:32:45,933 --> 00:32:50,333
{\an1}He was a good man, but troubled
after his wife passed.
613
00:32:52,300 --> 00:32:53,532
{\an1}Did you ever see Martin
614
00:32:53,533 --> 00:32:55,265
{\an1}after he had been sent
to the orphanage?
615
00:32:55,266 --> 00:32:57,865
I visited every
six months or so.
616
00:32:57,866 --> 00:33:00,199
The warden used
to let me watch him play
617
00:33:00,200 --> 00:33:02,466
{\an1}from the window of his office.
618
00:33:04,466 --> 00:33:05,599
{\an1}As his mother
that must have been
619
00:33:05,600 --> 00:33:06,665
{\an1}extremely difficult for you.
620
00:33:06,666 --> 00:33:08,666
I'm not Martin's mother.
621
00:33:10,433 --> 00:33:13,332
Lady Denning was.
622
00:33:13,333 --> 00:33:16,232
She went early into labor.
623
00:33:16,233 --> 00:33:20,132
{\an1}It happened so fast there was
no time to fetch a doctor.
624
00:33:20,133 --> 00:33:23,232
{\an1}Martin was healthy and well,
625
00:33:23,233 --> 00:33:25,865
but poor Lady Denning.
626
00:33:25,866 --> 00:33:28,999
God, in His mercy, took her.
627
00:33:29,000 --> 00:33:31,366
{\an1}But that baby was reported
as stillborn.
628
00:33:34,300 --> 00:33:37,032
{\an1}The child so resembled
his mother,
629
00:33:37,033 --> 00:33:39,532
Sir Reginald could not
bear to look at him.
630
00:33:39,533 --> 00:33:42,599
He ordered me to take
him to the orphanage.
631
00:33:42,600 --> 00:33:45,399
{\an1}"Martin Crabtree" was the name
of a kind neighbor
632
00:33:45,400 --> 00:33:48,165
{\an1}who helped me when I first came
to London.
633
00:33:48,166 --> 00:33:49,999
So that's the name
I gave the boy.
634
00:33:50,000 --> 00:33:52,665
{\an1}Who else knew that Martin
had survived?
635
00:33:52,666 --> 00:33:54,432
No one.
636
00:33:54,433 --> 00:33:56,900
Sir Reginald swore me
to total secrecy.
637
00:34:00,033 --> 00:34:01,665
{\an1}When did you last see Martin?
638
00:34:01,666 --> 00:34:05,299
I lost track of him
a few years ago.
639
00:34:05,300 --> 00:34:07,166
It broke my heart.
640
00:34:08,833 --> 00:34:10,832
{\an1}So why did you visit
George Saracen?
641
00:34:10,833 --> 00:34:12,932
My daughter is very sick.
642
00:34:12,933 --> 00:34:16,665
But there is one doctor on
Harley Street who can treat her.
643
00:34:16,666 --> 00:34:18,399
He is expensive,
644
00:34:18,400 --> 00:34:21,099
so when I saw the advert
offering that reward,
645
00:34:21,100 --> 00:34:24,565
I went to see Mr. Saracen
and gave him Martin's name
646
00:34:24,566 --> 00:34:26,765
and last known address.
647
00:34:26,766 --> 00:34:29,565
He told me to come back
for my money later.
648
00:34:29,566 --> 00:34:32,933
{\an1}And that's when I found him.
649
00:34:34,000 --> 00:34:35,365
{\an1}Do you remember
seeing anyone else
650
00:34:35,366 --> 00:34:37,565
{\an1}near George Saracen's
house that day?
651
00:34:37,566 --> 00:34:40,666
{\an1}In the morning as I left, I
passed a gentleman arriving.
652
00:34:42,166 --> 00:34:43,932
{\an1}Can you remember
anything about him?
653
00:34:43,933 --> 00:34:46,299
He was a smartly dressed
gentleman.
654
00:34:46,300 --> 00:34:48,032
Nicely turned out.
655
00:34:48,033 --> 00:34:51,665
{\an1}He wore an orange handkerchief
in his coat pocket.
656
00:35:31,466 --> 00:35:32,732
Mr. Blunt.
657
00:35:32,733 --> 00:35:35,765
Come to pay Mr. Crabtree
a social visit?
658
00:35:35,766 --> 00:35:37,966
How thoughtful.
659
00:35:39,033 --> 00:35:40,633
{\an1}I'll come back another time.
660
00:35:43,400 --> 00:35:44,832
{\an1}This is my colleague PC Jacobs,
661
00:35:44,833 --> 00:35:47,065
from Bow Street Nick.
662
00:35:47,066 --> 00:35:49,432
PC Jacobs,
is this the Eric Blunt
663
00:35:49,433 --> 00:35:51,665
{\an1}that you arrested for being
drunk and disorderly
664
00:35:51,666 --> 00:35:53,099
a couple of nights ago?
665
00:35:53,100 --> 00:35:56,100
{\an1}He looks nothing like him.
666
00:35:59,166 --> 00:36:01,399
I went to Blunt's gambling den.
667
00:36:01,400 --> 00:36:02,532
And?
668
00:36:02,533 --> 00:36:06,132
{\an1}Turns out Blunt wasn't
the only one
669
00:36:06,133 --> 00:36:09,632
{\an1}owed money by
Sir Reginald Denning.
670
00:36:09,633 --> 00:36:12,165
{\an1}Six months before he died,
671
00:36:12,166 --> 00:36:16,765
{\an1}Denning gambled his whole
estate on the turn of a card.
672
00:36:16,766 --> 00:36:18,565
He lost.
673
00:36:18,566 --> 00:36:20,365
{\an1}But he never paid
that debt either.
674
00:36:20,366 --> 00:36:22,465
{\an1}So who won Denning's house?
675
00:36:22,466 --> 00:36:26,066
George Saracen.
676
00:36:27,666 --> 00:36:30,265
{\an1}So Saracen and Blunt both
needed to find an heir
677
00:36:30,266 --> 00:36:32,065
{\an1}so they could claim what Denning
owed them.
678
00:36:32,066 --> 00:36:34,732
But they couldn't both get paid.
679
00:36:34,733 --> 00:36:37,700
{\an1}However, if Saracen was dead...
680
00:36:40,566 --> 00:36:43,232
I should update
Inspector Wellington.
681
00:36:43,233 --> 00:36:45,865
He'll be angry, of course,
because I stole the file,
682
00:36:45,866 --> 00:36:48,165
{\an1}but this shows that stealing it
was the right thing to do.
683
00:36:48,166 --> 00:36:49,599
And anyway, he's hardly
perfect, is he?
684
00:36:49,600 --> 00:36:51,165
{\an1}Although, what if he's so angry
685
00:36:51,166 --> 00:36:54,132
he refuses to let
Martin Crabtree go?
686
00:36:54,133 --> 00:36:55,599
I shall just have to trust him.
687
00:36:55,600 --> 00:36:56,865
{\an1}Although quite how I'd do that,
given his recent form...
688
00:36:56,866 --> 00:36:59,166
Do you think I should
update him, Moses?
689
00:37:00,233 --> 00:37:03,700
{\an1}I just want you to stop talking.
690
00:37:13,600 --> 00:37:15,200
I want to be involved
in the questioning.
691
00:37:16,266 --> 00:37:17,399
Do you, now?
692
00:37:17,400 --> 00:37:18,565
Well, if it wasn't for
my tip off,
693
00:37:18,566 --> 00:37:19,765
you wouldn't have looked
into his alibi.
694
00:37:19,766 --> 00:37:21,632
You stole an official
police file.
695
00:37:21,633 --> 00:37:23,465
I thought we'd moved
on from that?
696
00:37:23,466 --> 00:37:24,899
When, exactly?
697
00:37:24,900 --> 00:37:26,466
Now.
698
00:37:29,233 --> 00:37:30,700
Sir, we found this
in Blunt's house.
699
00:37:36,500 --> 00:37:38,532
How many times?
700
00:37:38,533 --> 00:37:41,700
I've never heard of
this Saracen fella.
701
00:37:47,766 --> 00:37:48,899
"Mr. Blunt,
702
00:37:48,900 --> 00:37:52,432
"a woman by the name
of Maud Skelton
703
00:37:52,433 --> 00:37:56,565
{\an1}"has come forward claiming to
have details of Denning's son.
704
00:37:56,566 --> 00:37:58,365
"She's visiting me
tomorrow morning.
705
00:37:58,366 --> 00:38:01,299
"God willing, we will get
our money after all.
706
00:38:01,300 --> 00:38:04,432
"Yours...
707
00:38:04,433 --> 00:38:07,300
George Saracen."
708
00:38:11,333 --> 00:38:13,066
All right.
709
00:38:14,033 --> 00:38:15,599
{\an1}Saracen and I made an agreement.
710
00:38:15,600 --> 00:38:18,032
If an heir came forward,
711
00:38:18,033 --> 00:38:20,332
we'd each claim half
what we were owed.
712
00:38:20,333 --> 00:38:23,732
{\an1}Well, the day after you got
this letter, you visited him.
713
00:38:23,733 --> 00:38:25,632
{\an1}No, I never went to his house.
714
00:38:25,633 --> 00:38:28,865
{\an1}We have a witness who will
swear she saw you entering.
715
00:38:28,866 --> 00:38:30,333
Well, she's lying.
716
00:38:31,966 --> 00:38:34,699
Mr. Blunt, you are
our prime suspect
717
00:38:34,700 --> 00:38:37,299
{\an1}in George Saracen's murder,
718
00:38:37,300 --> 00:38:39,999
{\an1}and, indeed, the murder of
Sir Reginald Denning.
719
00:38:40,000 --> 00:38:42,499
I never laid a finger
on Denning!
720
00:38:42,500 --> 00:38:44,199
{\an1}And Saracen?
721
00:38:44,200 --> 00:38:47,132
{\an1}That letter was a trap!
722
00:38:47,133 --> 00:38:49,599
Saracen knew I'd come see him.
723
00:38:49,600 --> 00:38:52,732
{\an1}And when I got there, he showed
me Crabtree's details.
724
00:38:52,733 --> 00:38:55,299
{\an1}I offered to present myself
to Crabtree
725
00:38:55,300 --> 00:38:58,699
{\an1}as an heir hunter and take him
to the solicitor.
726
00:38:58,700 --> 00:39:00,899
{\an1}But then Saracen pulled out
a knife
727
00:39:00,900 --> 00:39:02,799
{\an1}and says I wasn't going anywhere
728
00:39:02,800 --> 00:39:04,733
because he's decided
to keep the money for his self.
729
00:39:06,133 --> 00:39:07,433
{\an1}And then what happened?
730
00:39:08,766 --> 00:39:10,366
He came at me.
731
00:39:11,866 --> 00:39:13,565
{\an1}I got the knife off him
732
00:39:13,566 --> 00:39:17,032
and I defended myself
like any man would.
733
00:39:17,033 --> 00:39:19,333
{\an1}I never meant to kill him.
734
00:39:23,033 --> 00:39:25,866
Well, that's all very plausible.
735
00:39:27,033 --> 00:39:29,132
Very plausible.
736
00:39:29,133 --> 00:39:31,866
{\an1}Except for the fact that you
planned your alibi in advance.
737
00:39:33,466 --> 00:39:35,865
{\an1}You got your mate to impersonate
you as a drunk
738
00:39:35,866 --> 00:39:37,365
arrested at Bow Street.
739
00:39:37,366 --> 00:39:39,232
{\an1}Which would persuade any jury
you went
740
00:39:39,233 --> 00:39:40,932
{\an1}to Saracen's house
with one intention...
741
00:39:40,933 --> 00:39:43,833
{\an1}to eliminate your rival to
Denning's inheritance.
742
00:39:55,566 --> 00:39:58,299
{\an1}I'd put money on Blunt being
Denning's killer too.
743
00:39:58,300 --> 00:40:00,799
{\an1}He may even have been involved
in Crabtree's kidnap.
744
00:40:00,800 --> 00:40:03,499
{\an1}Which just leaves those missing
counterfeit notes.
745
00:40:03,500 --> 00:40:06,232
{\an1}What time is it?
746
00:40:06,233 --> 00:40:07,432
Almost 5:00.
747
00:40:07,433 --> 00:40:10,132
{\an1}William, Martin Crabtree
has one more hour
748
00:40:10,133 --> 00:40:11,432
{\an1}to claim his inheritance.
749
00:40:11,433 --> 00:40:13,865
You can have him.
750
00:40:13,866 --> 00:40:15,165
{\an1}Thank you!
751
00:40:15,166 --> 00:40:17,199
{\an1}Although I'm not sure
752
00:40:17,200 --> 00:40:18,832
{\an1}there's enough time to get
a cab across London.
753
00:40:18,833 --> 00:40:21,099
Fine.
754
00:40:21,100 --> 00:40:23,700
You can take my carriage.
755
00:40:27,333 --> 00:40:28,699
I think we're going to make it.
756
00:40:28,700 --> 00:40:29,733
Go, go, go!
757
00:40:38,866 --> 00:40:40,432
{\an1}Thank you.
758
00:40:40,433 --> 00:40:41,765
{\an1}Congratulations.
759
00:40:41,766 --> 00:40:43,832
Oh, thank you, Moses.
760
00:40:43,833 --> 00:40:47,965
{\an1}So, when do I get
to see my contract?
761
00:40:47,966 --> 00:40:50,532
As soon as you've given
me your full name.
762
00:40:50,533 --> 00:40:52,265
And not just Moses.
763
00:40:52,266 --> 00:40:55,099
{\an1}That's not gonna happen.
Oh, come on.
764
00:40:55,100 --> 00:40:57,300
{\an1}Surely we're good enough
friends now?
765
00:41:29,466 --> 00:41:30,732
Mr. Crabtree.
766
00:41:30,733 --> 00:41:32,365
Miss Scarlet.
767
00:41:32,366 --> 00:41:33,999
{\an1}I just wanted to come by
768
00:41:34,000 --> 00:41:35,366
{\an1}and give you this.
769
00:41:39,133 --> 00:41:40,399
{\an1}What you have done
770
00:41:40,400 --> 00:41:42,599
{\an1}for me and my wife
771
00:41:42,600 --> 00:41:46,499
{\an1}will transform our lives
and the life of our child,
772
00:41:46,500 --> 00:41:49,765
{\an1}and I didn't want you to have to
wait for weeks to get your fee,
773
00:41:49,766 --> 00:41:52,732
{\an1}so this is your first
installment.
774
00:41:52,733 --> 00:41:55,565
{\an1}From my savings.
775
00:41:55,566 --> 00:41:57,432
Thank you.
776
00:41:57,433 --> 00:41:59,500
That is very kind.
777
00:42:04,333 --> 00:42:06,165
{\an1}Wait till I tell Barnabus
778
00:42:06,166 --> 00:42:07,965
I spent the afternoon
in Bond Street!
779
00:42:07,966 --> 00:42:10,365
{\an1}This is just the beginning, Ivy.
780
00:42:10,366 --> 00:42:12,000
{\an1}Ooh!
781
00:42:14,133 --> 00:42:16,732
Tomorrow we'll start
looking at furniture.
782
00:42:16,733 --> 00:42:18,732
I'm also going to buy a
phonograph for the office.
783
00:42:18,733 --> 00:42:20,765
{\an1}A what?
Oh, it's a new invention.
784
00:42:20,766 --> 00:42:23,665
{\an1}It records your voice onto a
wax cylinder and plays it back.
785
00:42:23,666 --> 00:42:25,865
It will allow me to do
my own dictations.
786
00:42:25,866 --> 00:42:27,632
{\an1}Right.
787
00:42:28,966 --> 00:42:32,565
{\an1}That'll be the
Dickins and Jones delivery.
788
00:42:35,600 --> 00:42:37,200
Mm.
789
00:42:38,200 --> 00:42:40,599
I don't care,
you've obviously made a mistake!
790
00:42:40,600 --> 00:42:42,599
I don't think so, ma'am.
What's going on?
791
00:42:42,600 --> 00:42:44,532
{\an1}A ridiculous misunderstanding!
792
00:42:44,533 --> 00:42:45,799
{\an1}The constable here claims
793
00:42:45,800 --> 00:42:47,465
{\an1}the goods you bought at Dickins
and Jones
794
00:42:47,466 --> 00:42:49,599
was paid for with
counterfeit bills.
795
00:42:49,600 --> 00:42:50,633
{\an1}What?
796
00:42:51,966 --> 00:42:55,299
Look, what we've
found. The ransom money.
797
00:42:55,300 --> 00:42:57,533
{\an1}Hidden in your outhouse,
Mr. Crabtree.
798
00:42:59,800 --> 00:43:02,899
{\an1}There was no kidnap, was there?
You faked it.
799
00:43:02,900 --> 00:43:05,399
{\an1}Why did you do
it? You'd just found out
800
00:43:05,400 --> 00:43:07,265
{\an1}you were about to be rich
beyond your wildest dreams.
801
00:43:07,266 --> 00:43:09,633
Because I knew there
was no inheritance.
802
00:43:10,766 --> 00:43:11,765
What do you mean?
803
00:43:11,766 --> 00:43:14,799
{\an1}A week after my father died,
804
00:43:14,800 --> 00:43:17,265
{\an1}I was visited by Maud Skelton.
805
00:43:17,266 --> 00:43:19,965
She told me the truth
about my birth.
806
00:43:19,966 --> 00:43:22,432
{\an1}She also told me that because
of gambling debts,
807
00:43:22,433 --> 00:43:25,199
{\an1}my late father's inheritance
would be worthless.
808
00:43:25,200 --> 00:43:26,899
If I tried to claim it,
809
00:43:26,900 --> 00:43:29,966
I would be hounded
and most likely left penniless.
810
00:43:31,133 --> 00:43:32,865
{\an1}It was a poisoned chalice.
811
00:43:32,866 --> 00:43:36,700
But why risk faking
a kidnap now?
812
00:43:38,933 --> 00:43:42,699
{\an1}I pray every night that my child
813
00:43:42,700 --> 00:43:44,765
{\an1}will have a more comfortable
upbringing than I did.
814
00:43:44,766 --> 00:43:46,632
And that night,
815
00:43:46,633 --> 00:43:48,632
{\an1}with Miss Scarlet and Mr. Blunt
circling around me,
816
00:43:48,633 --> 00:43:50,399
I, I saw an opportunity.
817
00:43:50,400 --> 00:43:52,899
{\an1}So on the way back from the pub,
818
00:43:52,900 --> 00:43:55,899
{\an1}I stopped at a friend's house
and I stayed there
819
00:43:55,900 --> 00:43:57,599
{\an1}until we got the ransom money.
820
00:43:57,600 --> 00:44:01,365
{\an1}And this friend of yours, it was
him that picked up the money?
821
00:44:01,366 --> 00:44:03,132
Mm.
822
00:44:03,133 --> 00:44:05,099
But two days later,
with Saracen dead
823
00:44:05,100 --> 00:44:07,599
{\an1}and Blunt facing a murder
charge,
824
00:44:07,600 --> 00:44:09,099
there was suddenly an
inheritance to claim
825
00:44:09,100 --> 00:44:11,065
{\an1}after all.
Enough to make this ransom
826
00:44:11,066 --> 00:44:12,666
{\an1}look like loose change.
827
00:44:15,566 --> 00:44:19,365
{\an1}For the first time in my life, I
felt like God was smiling on me.
828
00:44:19,366 --> 00:44:21,332
{\an1}Yes, well, hand it over and I...
829
00:44:28,033 --> 00:44:30,099
So, what happens now?
830
00:44:30,100 --> 00:44:31,632
Do you still get
your fee, you mean?
831
00:44:31,633 --> 00:44:32,666
No.
832
00:44:34,800 --> 00:44:35,999
Yes.
833
00:44:38,266 --> 00:44:42,332
{\an1}Well, Crabtree faked a kidnap in
order to commit fraud,
834
00:44:42,333 --> 00:44:45,365
which carries a potential
jail sentence.
835
00:44:45,366 --> 00:44:48,499
However, two of the three
targets of that fraud
836
00:44:48,500 --> 00:44:51,099
{\an1}were Saracen and Blunt, and
the third was, of course, you.
837
00:44:51,100 --> 00:44:53,265
So the question is,
838
00:44:53,266 --> 00:44:55,300
{\an1}do you want to press charges?
839
00:44:57,333 --> 00:44:58,965
{\an1}Mm, on this occasion,
840
00:44:58,966 --> 00:45:01,666
{\an1}I'm prepared to overlook
Martin Crabtree's actions.
841
00:45:04,566 --> 00:45:06,799
{\an1}I won't be pressing charges.
842
00:45:06,800 --> 00:45:09,366
{\an1}Which means you can still
claim the inheritance.
843
00:45:11,533 --> 00:45:15,132
You don't deserve
Miss Scarlet's kindness.
844
00:45:15,133 --> 00:45:16,665
You truly are one
of God's angels.
845
00:45:16,666 --> 00:45:19,433
{\an1}Oh, I wouldn't go that far.
846
00:45:21,666 --> 00:45:23,165
I think I need
to go and lie down.
847
00:45:23,166 --> 00:45:25,232
Do you want me to bring
you anything?
848
00:45:25,233 --> 00:45:27,266
{\an1}Just stay with our guest.
849
00:45:36,300 --> 00:45:39,732
I've been so stupid!
850
00:45:39,733 --> 00:45:42,299
{\an1}Everything will be fine.
851
00:45:42,300 --> 00:45:44,333
{\an1}Your wife knows you're
a good man at heart.
852
00:45:46,233 --> 00:45:49,066
Go and check on her,
I'll see myself out.
853
00:46:09,833 --> 00:46:12,400
{\an1}The Denning family fox.
854
00:46:30,400 --> 00:46:32,500
Lady Denning.
855
00:46:33,666 --> 00:46:35,800
Oh no.
856
00:46:38,933 --> 00:46:40,166
{\an1}You could put the frame down...
857
00:46:42,466 --> 00:46:44,433
{\an1}...and just walk out the door.
858
00:46:46,400 --> 00:46:48,933
{\an1}Pretend you hadn't seen it.
859
00:46:50,266 --> 00:46:51,665
{\an1}This photo of your mother
860
00:46:51,666 --> 00:46:54,500
{\an1}was stolen when your father
was murdered.
861
00:46:56,800 --> 00:46:58,900
I went to see him.
862
00:47:00,400 --> 00:47:03,732
You know, the years,
it twisted him, he was angry
863
00:47:03,733 --> 00:47:06,766
and drunk and alone.
864
00:47:08,566 --> 00:47:12,133
He told me it was my fault
that my mother died.
865
00:47:13,966 --> 00:47:15,966
That I'd killed her.
866
00:47:18,333 --> 00:47:21,566
He wanted nothing
to do with me and I...
867
00:47:25,966 --> 00:47:28,000
You murdered him.
868
00:47:29,000 --> 00:47:31,799
Please.
869
00:47:31,800 --> 00:47:33,300
{\an1}Please, just walk away.
870
00:47:34,366 --> 00:47:37,799
If you choose to walk out
of this house,
871
00:47:37,800 --> 00:47:40,800
{\an1}you can still receive your fee.
872
00:47:42,933 --> 00:47:44,533
Please.
873
00:47:46,733 --> 00:47:49,299
{\an1}I'm not going anywhere.
874
00:47:49,300 --> 00:47:52,699
I wanna meet my daughter.
875
00:47:52,700 --> 00:47:55,000
Please.
876
00:48:12,433 --> 00:48:14,865
{\an1}Maud Skelton has admitted
that she told Martin
877
00:48:14,866 --> 00:48:18,099
{\an1}who his father was a few days
before Sir Reginald's murder.
878
00:48:18,100 --> 00:48:20,332
{\an1}She always feared that
he was responsible.
879
00:48:20,333 --> 00:48:23,599
{\an1}It's why she broke
contact with him.
880
00:48:23,600 --> 00:48:25,899
Being abandoned because
your father blames you
881
00:48:25,900 --> 00:48:27,665
for killing your mother,
882
00:48:27,666 --> 00:48:29,765
it must be quite
a cross to bear.
883
00:48:29,766 --> 00:48:31,666
{\an1}It's a sorry story for everyone.
884
00:48:33,033 --> 00:48:35,333
{\an1}Including you.
885
00:48:37,966 --> 00:48:41,065
{\an1}The forfeiture rule is clear.
886
00:48:41,066 --> 00:48:42,432
{\an1}Martin Crabtree won't be allowed
887
00:48:42,433 --> 00:48:44,399
{\an1}to inherit a penny from
his victim.
888
00:48:44,400 --> 00:48:47,000
{\an1}So there goes my fee.
889
00:48:50,700 --> 00:48:52,766
Eliza, I, uh...
890
00:48:54,266 --> 00:48:57,766
I want to clear the
air about Arabella.
891
00:48:59,266 --> 00:49:01,532
Your private life is
your own, William.
892
00:49:01,533 --> 00:49:04,099
{\an1}I know that you two haven't
always seen eye to eye.
893
00:49:04,100 --> 00:49:07,332
But, uh...
but I, I don't want
894
00:49:07,333 --> 00:49:10,065
{\an1}my friendship with Arabella
895
00:49:10,066 --> 00:49:12,166
{\an1}to cause problems between us.
896
00:49:13,833 --> 00:49:15,865
Nor do I.
897
00:49:15,866 --> 00:49:18,465
{\an1}I will endeavor to make
an effort with her.
898
00:49:18,466 --> 00:49:21,000
{\an1}I feel sure we will
become firm friends.
899
00:49:22,200 --> 00:49:24,265
You're a terrible,
terrible liar,
900
00:49:24,266 --> 00:49:27,165
{\an1}but I appreciate the effort.
901
00:49:33,633 --> 00:49:35,599
So, looks like you'll
have to moonlight
902
00:49:35,600 --> 00:49:37,432
for Nash a little longer.
903
00:49:37,433 --> 00:49:39,432
And I know I promised
to double your fee.
904
00:49:39,433 --> 00:49:41,500
Put it on account.
905
00:49:49,966 --> 00:49:51,332
{\an1}You're gonna put that up?
906
00:49:51,333 --> 00:49:54,399
I was, but...
907
00:49:54,400 --> 00:49:56,699
it turns out the
time isn't quite right.
908
00:49:56,700 --> 00:49:58,933
When will it be?
909
00:50:00,733 --> 00:50:02,266
I have no idea.
910
00:50:09,900 --> 00:50:11,700
It's Valentine.
911
00:50:12,600 --> 00:50:13,633
Hm?
912
00:50:15,866 --> 00:50:18,299
Moses Valentine.
913
00:50:18,300 --> 00:50:20,032
{\an1}A lot of people would pay
914
00:50:20,033 --> 00:50:22,033
{\an1}good money for that information.
915
00:50:57,400 --> 00:50:58,632
{\an1}Thank you for the invite.
916
00:50:58,633 --> 00:51:00,732
Thank you for coming.
917
00:51:00,733 --> 00:51:02,232
I'm so pleased you
could make it.
918
00:51:02,233 --> 00:51:03,932
William told me how
busy you are.
919
00:51:03,933 --> 00:51:06,032
{\an1}Well, I'm sure running a
restaurant
920
00:51:06,033 --> 00:51:07,699
{\an1}is equally time consuming.
921
00:51:07,700 --> 00:51:09,732
I think we both like
the challenge.
922
00:51:11,166 --> 00:51:12,565
{\an1}And how fortunate for William
923
00:51:12,566 --> 00:51:14,999
{\an1}that he gets to work with you
so much of the time.
924
00:51:15,000 --> 00:51:17,699
I doubt he'd use the
word fortunate.
925
00:51:17,700 --> 00:51:20,032
{\an1}Actually, no, he didn't.
926
00:51:24,566 --> 00:51:25,665
{\an1}Inspector Wellington, ma'am.
927
00:51:25,666 --> 00:51:26,732
Darling?
928
00:51:26,733 --> 00:51:29,233
{\an1}What are you doing here?
929
00:51:30,533 --> 00:51:32,066
{\an1}I'm meeting you.
930
00:51:34,366 --> 00:51:35,599
{\an1}To go to the park?
931
00:51:35,600 --> 00:51:36,666
The park?
932
00:51:37,666 --> 00:51:40,099
{\an1}Oh gosh, I completely forgot,
how silly of me!
933
00:51:42,066 --> 00:51:43,399
{\an1}Still, since you're here,
William,
934
00:51:43,400 --> 00:51:45,265
{\an1}I absolutely insist
you join us for tea.
935
00:51:45,266 --> 00:51:48,065
You don't mind do you, Eliza?
936
00:51:48,066 --> 00:51:49,733
{\an1}Not at all.
937
00:51:57,433 --> 00:52:01,665
{\an1}My mother always complained
I had a mind like a sieve.
938
00:52:01,666 --> 00:52:04,166
You poor thing having
to put up with me.
939
00:52:18,300 --> 00:52:19,299
{\an1}Do not open that.
940
00:52:19,300 --> 00:52:20,499
It's a bomb.
941
00:52:20,500 --> 00:52:22,165
{\an5}Do you have any idea
who is doing this?
942
00:52:22,166 --> 00:52:24,499
{\an4}I will be taking full
control of the investigation.
943
00:52:24,500 --> 00:52:25,732
{\an1}You any good with your fists?
944
00:52:28,033 --> 00:52:29,032
{\an1}Who put you in charge?
945
00:52:29,033 --> 00:52:30,199
Someone has to be.
946
00:52:42,266 --> 00:52:44,865
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
947
00:52:44,866 --> 00:52:48,065
{\an8}watch video and more.
948
00:52:48,066 --> 00:52:50,732
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
949
00:52:50,733 --> 00:52:53,699
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
950
00:52:53,700 --> 00:52:55,899
{\an7}and on Amazon Prime Video.
71659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.